1
00:00:08,690 --> 00:00:11,785
تعديل الوقت Gabigh

2
00:00:16,092 --> 00:00:25,157
<font color="#ffff00" face="Freestyle Script">translated by:
Anas Aljanaby</font>

3
00:00:55,285 --> 00:00:58,876
*"قطار الليلة إلى "لشبونة*

4
00:01:42,815 --> 00:01:44,318
هذا ما ستظنهُ الآن

5
00:04:02,695 --> 00:04:03,701
شكرا لك

6
00:04:13,027 --> 00:04:14,578
أيمكنني أنّ أتمشى معكَ؟

7
00:04:16,524 --> 00:04:17,486
بالتأكيد

8
00:04:26,273 --> 00:04:28,692
صباح الخير، سيداتي وسادتي -
 صباح الخير -

9
00:04:29,355 --> 00:04:31,736
لدينا زائر, هذا الصباح

10
00:04:35,228 --> 00:04:36,270
معطفكِ

11
00:04:41,601 --> 00:04:42,858
إجلسي هناك

12
00:04:45,684 --> 00:04:49,108
أخشى أنه كان حادث طفيف في الطريقة السابقة

13
00:04:49,808 --> 00:04:52,901
وأعتقد أنّ التصحيح سيبقى مستمر

14
00:04:53,516 --> 00:04:55,731
ماكس)، تفضل  وبتكريم)

15
00:04:56,972 --> 00:04:58,975
تفتقر للمزيد من العمل هنا, عليك العمل

16
00:04:59,556 --> 00:05:04,271
هذه فرصة للشرف وأحترام نفسك

17
00:05:05,095 --> 00:05:10,227
لكن (ماركوس أوريليوس) كونه الإمبراطور والفيلسوف

18
00:05:10,386 --> 00:05:17,304
هذه ليست صدفة, هذه طبيعة
الرومان, الفكر والعمل واحد

19
00:05:17,509 --> 00:05:21,265
أعتقد أننا كنا في الفصل 12, الصفحة 42

20
00:05:34,296 --> 00:05:37,639
ناتالي)، أبدئي أنتِ)

21
00:05:38,464 --> 00:05:41,886
"كيف يمكن للآلهة"

22
00:05:42,920 --> 00:05:48,221
"أن تنظر إلى هذا ما بين البشر"

23
00:05:49,085 --> 00:05:54,927
"وهؤلاء الطيبون الذين
عانوا الكثير"

24
00:05:55,457 --> 00:05:57,838
"أعظم النكسات"

25
00:05:59,747 --> 00:06:01,466
أستمروا

26
00:06:42,778 --> 00:06:47,164
"إلا إذا كُنا سنعيد جزء من جوهر حياتنا الداخلية"

27
00:06:48,280 --> 00:06:50,610
"ماذا يحدث للبقية؟"

28
00:07:02,274 --> 00:07:03,944
(مرحباً, سيد (جيرجوريوس

29
00:07:04,233 --> 00:07:07,655
آسف, لأنّ كتابك الذيّ طلبته لم يصل بعد

30
00:07:08,064 --> 00:07:11,524
لا, لم آتي لأجل ذلك
أتعرف هذا الكتاب؟

31
00:07:12,188 --> 00:07:15,446
نعم, بعتهُ لشخص بالأمس

32
00:07:15,604 --> 00:07:16,728
أمرأة؟

33
00:07:16,896 --> 00:07:20,354
نعم،آتت تسأل عن الجزء باللغة البرتغالية
في هذا الكتاب

34
00:07:20,518 --> 00:07:22,935
جلست هناك

35
00:07:23,102 --> 00:07:26,315
قراءته لبعض الوقت, ثم أصبحت حزينة
ودفعت المال وذهبت

36
00:07:26,475 --> 00:07:30,065
كيف وصلت إليك؟

37
00:07:30,391 --> 00:07:31,683
عثرتُ عليه

38
00:07:32,142 --> 00:07:33,776
عنوان جميل

39
00:07:33,932 --> 00:07:36,314
"صائغ الكلمات"

40
00:07:43,471 --> 00:07:44,763
تذكرة قطار

41
00:07:45,927 --> 00:07:49,518
إلى أين؟ -
"الوجهة النهائية، "لشبونة -

42
00:07:51,136 --> 00:07:53,305
المغادرة خلال 15 دقيقة

43
00:07:55,469 --> 00:07:57,803
شكراً لك -
لقد كانت ترتدي هذا المعطف -

44
00:08:08,216 --> 00:08:09,601
يُرجى الإنتباه

45
00:08:09,799 --> 00:08:13,388
الرصيف العاشر سيغادر الآن

46
00:08:15,671 --> 00:08:17,471
ما هذا الضجيج؟

47
00:08:19,712 --> 00:08:22,888
(أين السيد (جيرجوريوس -
(لقد غادر سيد (كاغي -

48
00:08:23,045 --> 00:08:24,086
غادر؟

49
00:08:24,836 --> 00:08:27,549
كانت معهُ أمرآة

50
00:08:29,001 --> 00:08:30,291
مستحيل

51
00:09:08,532 --> 00:09:10,500
"نحن نعيش هنا والآن"

52
00:09:10,865 --> 00:09:14,538
"كل شيء سبقنا من قبل, أصبح من الماضي"

53
00:09:14,697 --> 00:09:16,451
"وأغلبه باتّ منسياً"

54
00:09:26,196 --> 00:09:28,873
آلو -
السيد (كاغي) يتحدث, أين أنت؟ -

55
00:09:30,986 --> 00:09:33,449
أنا في القطار -
قطار؟ -

56
00:09:34,359 --> 00:09:36,942
إلى أين؟ -
"لشبونة" -

57
00:09:38,066 --> 00:09:41,194
هلا أهتممت بكتاب تركته على مكتبي؟

58
00:09:48,938 --> 00:09:51,784
"ماذا قدّ يكون وماذا ينبغي أنّ يكون "

59
00:09:51,940 --> 00:09:54,568
"في الوقت الذي بقيّ لنا؟"

60
00:09:54,813 --> 00:09:56,815
"واضح وغير مبعثر"

61
00:09:57,020 --> 00:09:59,484
"أشراقهَ خفيفة نحو الحرية"

62
00:09:59,645 --> 00:10:02,774
"وأنقياد إلى الضياع بقوة؟"

63
00:10:03,770 --> 00:10:05,059
"أهي أمنية؟"

64
00:10:06,143 --> 00:10:08,691
"أحلام, وأهاجيس"

65
00:10:08,851 --> 00:10:13,187
"والتآمل للحظة عند تلكَ النقطة من الحيّاة"

66
00:10:14,057 --> 00:10:17,765
"قادراً على أتخاذ إتجاه مختلف"

67
00:10:18,138 --> 00:10:21,019
"عنّ الذي جعلنا كما نحن"

68
00:11:08,834 --> 00:11:10,174
ألديك غرفة؟

69
00:11:11,876 --> 00:11:14,377
أين أمتعتك؟ -
ليس لديّ -

70
00:11:17,332 --> 00:11:19,335
سوف أثق بك وأعطيك واحدة

71
00:11:20,374 --> 00:11:21,877
تّطـل على البحر

72
00:11:29,996 --> 00:11:31,630
تفضل, أنظر إلى البحر

73
00:11:34,996 --> 00:11:37,045
أيّ شيء آخر؟ -
نعم -

74
00:11:38,120 --> 00:11:40,879
أرغب في معرفة عنوان من كتب هذا الكتاب

75
00:11:46,077 --> 00:11:47,331
شكراً لك

76
00:11:48,783 --> 00:11:51,628
أي شيء آخر؟ -
 لا، شكراً لك -

77
00:12:30,023 --> 00:12:32,404
صباح الخير, أبحث عنّ (آمادو دي برادو)؟

78
00:12:33,939 --> 00:12:35,278
لحظة واحدة

79
00:12:52,934 --> 00:12:54,936
أعتقد أنك تبحث عن أخي؟

80
00:12:55,350 --> 00:12:59,355
نعم، هل الطبيب هنا؟ -
أأنت مريض؟

81
00:13:00,098 --> 00:13:02,598
لا، لقد قرأت هذا الكتاب

82
00:13:02,805 --> 00:13:05,270
وأرغب في لقائه

83
00:13:05,888 --> 00:13:09,596
كتاباته, تؤثر في أعماقي

84
00:13:12,886 --> 00:13:14,605
تفضل بالدخول

85
00:13:17,261 --> 00:13:18,848
إجلس

86
00:13:19,967 --> 00:13:24,352
أتشرب بعض الشاي؟ شاي "أسام" الأحمر
هو المفضل لديّ

87
00:13:29,049 --> 00:13:30,518
(الشاي، (كلوتيلد

88
00:13:31,840 --> 00:13:34,009
هذه غرفته المفضلة

89
00:13:35,088 --> 00:13:36,475
أنها جميلة جداً

90
00:13:38,255 --> 00:13:40,556
لقد قرأ كل تلك الكتب

91
00:13:45,544 --> 00:13:48,176
أمازال يمارس الطب؟

92
00:13:49,419 --> 00:13:50,840
من أين حصلت عليه؟

93
00:13:51,001 --> 00:13:54,129
"اكتشفته عن طريق الصدفة في "بيرن
حيث أعيش

94
00:13:54,709 --> 00:13:57,043
هناك 100 طبعة منهُ

95
00:13:57,499 --> 00:13:59,469
بقيت لديّ 7 نسخ فقط

96
00:14:03,082 --> 00:14:06,126
أحياناً أتسائل أين البقية

97
00:14:09,830 --> 00:14:11,833
بيرن" في "سويسرا" ، أليس كذلك؟"

98
00:14:14,245 --> 00:14:18,038
نعم -
وهذا الكتاب المسافر؟شيء جيد -

99
00:14:21,703 --> 00:14:25,577
أكتب شيئاً آخر؟ -
 لا شيء منشور -

100
00:14:26,785 --> 00:14:29,332
أرادّ أن يكون كاتباً وفيلسوف

101
00:14:31,076 --> 00:14:33,160
وقرر أن يصبح طبيباً

102
00:14:33,532 --> 00:14:36,115
يعتقد أن لا أحد يتألم

103
00:14:39,947 --> 00:14:42,281
هذا هوَ؟ -
هذا والدنا -

104
00:14:44,237 --> 00:14:47,449
كان قاضي شهير -
 أدركتُ ذلك عن طريق الكتاب -

105
00:14:47,821 --> 00:14:51,161
كانت بينهما علاقة حميمة

106
00:14:51,319 --> 00:14:55,786
من وجهة نظري الأبدية
كل هذا يفقد المعنى

107
00:14:56,612 --> 00:14:57,866
أعتقد أنه فقد تميزه

108
00:14:58,941 --> 00:15:03,159
نعم, كان يقول ذلك أحياناً -
لكنهُ لايؤمن بالأبدية -

109
00:15:04,149 --> 00:15:05,819
للآسف, كلا

110
00:15:07,106 --> 00:15:09,359
لا أقصد الفرض لكن

111
00:15:11,022 --> 00:15:14,315
أسألتِ كيف مات والدكِ؟

112
00:15:14,689 --> 00:15:16,821
لا, لا أستطيع

113
00:15:22,394 --> 00:15:24,066
(إذا أرت رؤية (آماديو

114
00:15:24,852 --> 00:15:27,733
"ستجدهُ في مفبرة "بيرسوزا

115
00:15:35,099 --> 00:15:37,777
نؤمن بشيء تركناه منا خلفنا

116
00:15:38,058 --> 00:15:39,942
عندما نترك مكانناً

117
00:15:41,514 --> 00:15:45,141
"نبقى فيه, رغم ذهابنا"

118
00:15:46,638 --> 00:15:48,475
"وهناك أشياء فينا"

119
00:15:49,012 --> 00:15:52,686
"تعود مرة آخرى, فقط عند ذهابنا إليه"

120
00:15:54,510 --> 00:15:57,805
"نحن نسافر إلى أعماق أنفسنا"

121
00:15:58,385 --> 00:16:00,801
"نحن نعيش في جزء من الحياة"

122
00:16:01,926 --> 00:16:04,970
"لايهم ملخص الزيارة"

123
00:16:07,007 --> 00:16:11,678
واضاف "لكن بالذهاب إلى ذاتنا
"مواجهاً شعور الوحدة لدينا

124
00:16:13,297 --> 00:16:15,679
"وكل ما نقوم في أعماقنا"

125
00:16:15,839 --> 00:16:18,423
"يرجعُ سببه, الخوف من الوحدة"

126
00:16:20,588 --> 00:16:22,508
"أليس لهذا نُعلن"

127
00:16:22,671 --> 00:16:26,260
"كل شيء سيمضي في نهاية حياتنا؟"

128
00:16:32,709 --> 00:16:36,383
المعذرة، أبحث عن
(اماديو دي ألميدا برادو)

129
00:16:50,749 --> 00:16:53,211
شكراً لك -
"عندما تصبح الدكتاتورية واقع"

130
00:16:54,163 --> 00:16:57,127
"فالثورة واجبَ"

131
00:17:15,992 --> 00:17:17,412
غبي

132
00:17:34,695 --> 00:17:37,987
أفي نهاية المطاف هو خيال"
"من وحينا الداخلي

133
00:17:38,319 --> 00:17:41,199
"فكرة شكلنا لأنفسنا"

134
00:17:41,360 --> 00:17:44,320
"ما يجب أنجازه وأختباره"

135
00:17:44,523 --> 00:17:47,785
"حتى يثبت للمرء أنهُ حيّ؟"

136
00:17:49,107 --> 00:17:50,824
"إذا كان هذا هو الحال"

137
00:17:51,148 --> 00:17:53,481
"يمكن وصف الخوف من الموت"

138
00:17:53,648 --> 00:17:58,150
" أن الخوف من عدم تمكنه, هو أن يكون الذي خططنا"

139
00:18:00,148 --> 00:18:05,358
"وإذا كانت الثقة المواجهة
لنا لا يمكن تحقيقها"

140
00:18:05,519 --> 00:18:09,145
"فجأة, لانعرف كيف نعيش اللحظة"

141
00:18:09,309 --> 00:18:12,653
"التي ستظل عالقة في حياتنا"

142
00:18:23,724 --> 00:18:24,849
أفضل؟

143
00:18:26,889 --> 00:18:28,393
أو أسوأ؟

144
00:18:29,554 --> 00:18:30,810
أفضل

145
00:18:30,971 --> 00:18:34,643
تشعر كأنك أنت من كتبت الكتاب بنفسك؟

146
00:18:34,803 --> 00:18:38,809
إنه يتحدث عن كل شيء مسبق في أفكاري

147
00:18:39,426 --> 00:18:41,227
أفضل؟ أو  أسوأ؟

148
00:18:42,427 --> 00:18:43,598
أسوأ

149
00:18:44,887 --> 00:18:47,597
أخبرني واحدة من الجمل الرائعة التي قرأتها

150
00:18:47,882 --> 00:18:52,100
"الحياة الحقيقية خلقت صدفة"

151
00:18:52,632 --> 00:18:57,850
مليئة بالقسوة, التعاطف,
السحرالخلاب, الألفة

152
00:18:58,005 --> 00:18:59,677
الصدفة تخلق القدر؟

153
00:18:59,840 --> 00:19:03,133
أعتقد أنه قصد أحتمالاً عشوائياً

154
00:19:03,881 --> 00:19:07,055
لنأخذ أستراحة, أرحّ عينيك قليلاً

155
00:19:08,254 --> 00:19:10,222
أنت شخص قليل النوم

156
00:19:10,380 --> 00:19:13,173
أتلاحظين ذلك؟ -
 إن العيون تكشف كل شيء -

157
00:19:15,376 --> 00:19:17,010
أنظري إلى هذه العيون

158
00:19:18,126 --> 00:19:20,210
أخبريني ماذا تكشف؟

159
00:19:20,917 --> 00:19:23,250
تظهر الحزن, لكن متألم ومتعب

160
00:19:23,415 --> 00:19:26,794
لكنه صاحب عزيمة ومتناقض

161
00:19:27,040 --> 00:19:30,713
لماذا تعتقد
أخته أنه لا يزال على قيد الحياة؟

162
00:19:30,955 --> 00:19:33,420
لا أعلم, أنكمل؟

163
00:19:43,035 --> 00:19:45,962
نعم, قابلت أمرأة بمعطف أحمر
أختفت وتركت كل شيء

164
00:19:46,118 --> 00:19:48,913
ثم قرأت الكتاب

165
00:19:49,950 --> 00:19:52,961
أتمنى فعل ذلك وترك كل شيء

166
00:19:53,283 --> 00:19:56,458
أتفعل هذا كثيراً؟ -
لا, لم أفعله من قبل -

167
00:19:57,032 --> 00:19:58,917
أفضل أم أسوأ؟

168
00:19:59,157 --> 00:20:00,663
أفضل

169
00:20:02,239 --> 00:20:04,243
كيف تشعر؟

170
00:20:05,114 --> 00:20:07,368
تتحدثين عن الشعور العقلاني

171
00:20:07,531 --> 00:20:09,414
 أليس كذلك؟ -
أعتقد ذلك -

172
00:20:09,904 --> 00:20:12,665
كم وضوح الصورة؟ -
واضحة جداً -

173
00:20:14,276 --> 00:20:15,617
و الآن؟

174
00:20:19,277 --> 00:20:20,946
أرى كل شيء مُركز

175
00:20:28,566 --> 00:20:31,030
لدينا واحد جديد لك

176
00:20:34,856 --> 00:20:36,941
"لحظة حاسمة في الحياة"

177
00:20:37,104 --> 00:20:39,651
"عندما يتغير المسار إلى الأبد"

178
00:20:40,270 --> 00:20:43,115
"ليس فقط الصعود للهاوية"

179
00:20:44,270 --> 00:20:49,271
"في الواقع، الحظات المُثيرة, تُقرر تجاربك"

180
00:20:49,436 --> 00:20:52,314
"أحياناً تكون منعزلة على غير الواقع"

181
00:20:53,517 --> 00:20:56,978
"وقال "عندما تظهر آثار الثورة

182
00:20:57,142 --> 00:21:01,313
"وتنكشف الحياة, يظهر نور جديد"

183
00:21:01,474 --> 00:21:03,772
"نفعل ذلك بصمت"

184
00:21:05,098 --> 00:21:10,062
" وهذا الصمت الرائع هو نُبل خاص"

185
00:21:11,345 --> 00:21:13,762
والآن ستشعر بحال أفضل

186
00:21:13,971 --> 00:21:15,724
نعم -
لكن النظارة ليس جيدة -

187
00:21:18,553 --> 00:21:20,721
لا, أشعر أنها خفيفة

188
00:21:20,969 --> 00:21:23,186
يستغرق هذا وقت حتى تعتاد عليها

189
00:21:23,800 --> 00:21:28,055
أتقبلين ببطاقة الإئتمان؟ -
يمكنك الدفع لموظف الأستقبال -

190
00:21:29,133 --> 00:21:32,060
قبل أن تذهب ... لديّ عّم

191
00:21:32,798 --> 00:21:35,476
"يعيش على ضفة النهر عند منطقة "بادرو

192
00:21:35,632 --> 00:21:38,592
إتصلت بهِ بالأمس وأخبرته عنك وعن الكتاب

193
00:21:39,088 --> 00:21:41,138
كان يعرف (مادي أي ديبرادوا) جيداً

194
00:21:41,297 --> 00:21:45,254
قلت لهُ أنك تريد أن تعرف (ماديوا) وقال
دعهُ يتحدث معي

195
00:21:45,880 --> 00:21:47,847
لم يكن مصراً

196
00:21:49,169 --> 00:21:52,464
أحذرك, عمي رجل صعب

197
00:21:52,836 --> 00:21:54,306
صعب, بأيّ شكل؟

198
00:21:55,213 --> 00:21:58,552
(الجيل الذي عاش تحت دكتاتورية (سلازار

199
00:21:58,709 --> 00:22:02,050
لازال يكافح في إستيعاب ما حدث

200
00:22:02,749 --> 00:22:06,292
عندما بدأت المقاومة الشرطة السرية
كانت قاسية جداً

201
00:22:06,456 --> 00:22:09,585
لهذا اليوم الناس لا يزالون يفضلون عدم التحدث عن ذلك

202
00:22:09,957 --> 00:22:12,882
كل الجُناه والضحايا

203
00:22:21,035 --> 00:22:22,672
"عمي (جون)، كيف حالك؟

204
00:22:23,327 --> 00:22:24,798
ماذا يفعل هنا؟

205
00:22:25,243 --> 00:22:28,289
(هذا من أخبرتك عنه (رايموند جريجوريوس
لقد أحضرته

206
00:22:28,451 --> 00:22:30,667
وقالت سأتحدث معه، لا أنت -
لكن -

207
00:22:30,826 --> 00:22:34,166
أنتظرني في غرفة الأستقبال

208
00:22:42,656 --> 00:22:45,953
إذاً, أنت مهتم بـ(دي برادو)؟

209
00:22:48,613 --> 00:22:51,196
نعم -
ماريانا), اخبرتني أنك تحمل كتابه) -

210
00:22:51,363 --> 00:22:52,488
أتريد رؤيته؟ -
لا -

211
00:22:52,653 --> 00:22:57,286
أستطيع تخيله

212
00:22:58,655 --> 00:23:00,536
 هو جيد للقديسيين -
وصف جميل -

213
00:23:01,777 --> 00:23:04,704
كان الشخص الوحيد الذيّ سمحوا لهُ
بزيارتي في السجن

214
00:23:06,108 --> 00:23:07,991
كلّ أسبوع يزورني

215
00:23:08,233 --> 00:23:11,656
حاملاً الكتب والرسائل والسجائر

216
00:23:12,648 --> 00:23:16,320
بالطبع, أخذ مني اللحظات عند ذهابهُ
بالكاد أتذكر

217
00:23:17,649 --> 00:23:20,324
نعم، كان لديه إمتيازات

218
00:23:21,813 --> 00:23:25,355
أيّ نوع من الأمتيازات؟ -
 من النوع الذي لا تريده في حياتك -

219
00:23:27,685 --> 00:23:30,861
ألديك سيجارة؟ -
كلا, آسف لا أدخن -

220
00:23:31,018 --> 00:23:32,026
مؤسف

221
00:23:36,144 --> 00:23:41,107
ماريانا), أخبرتني أنك كنت معهُ في المقاومة)

222
00:23:41,391 --> 00:23:44,732
جورج), أفضل أصدقائي) -
(أظنه كتب الكثير عن (جورج -

223
00:23:44,974 --> 00:23:47,190
كانوا واحداً كالروح والقلب

224
00:23:47,889 --> 00:23:49,230
طوال الوقت

225
00:23:49,598 --> 00:23:53,934
لكن (آماديو) كان معتدلاً للغاية مع المقاوم

226
00:23:54,680 --> 00:23:58,222
كان يشعر بالذنب فقط

227
00:23:59,928 --> 00:24:03,186
"ماريانا), أخبرتني أنك من "سويسرا)

228
00:24:03,344 --> 00:24:04,764
(نعم، (بيرن

229
00:24:06,010 --> 00:24:08,640
لم تجري ثورة هناك؟

230
00:24:08,924 --> 00:24:13,475
لا -
بشكل ما ينجحون دائماً بتفاديها -

231
00:24:14,091 --> 00:24:16,935
أنت لا تعرف العيش بلا ثقة

232
00:24:17,172 --> 00:24:20,967
ألا تثق بصديقك أو عائلتك

233
00:24:22,463 --> 00:24:25,390
(لقد قابلت أخته (آدريانا

234
00:24:25,546 --> 00:24:28,757
لاتزال تشعر بوجوده

235
00:24:29,546 --> 00:24:31,679
لكنها ترتدي الأسود, للحزن فقط

236
00:24:45,500 --> 00:24:48,510
أيمكنك أنّ تتذوق فنجاني؟

237
00:25:02,869 --> 00:25:05,749
لم يفعل هذا أحد ليّ من قبل ومنذ وقت طويل
شكراً لك

238
00:25:23,615 --> 00:25:27,703
"هدية من "بيتا
الشرطة السرية البرتغالية

239
00:25:29,864 --> 00:25:33,370
وقال تم الأستدعاء

240
00:25:34,612 --> 00:25:36,413
سنه 1973

241
00:25:37,652 --> 00:25:39,074
في الربيع

242
00:25:51,357 --> 00:25:52,613
لقد عُدت

243
00:26:02,397 --> 00:26:03,651
من أنت؟

244
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
أين زوجتي؟

245
00:26:06,269 --> 00:26:09,114
أخذت الأطفال للنزهة

246
00:26:11,560 --> 00:26:15,482
المرأة التي تعرف كل الأسماء
أين سأجدها؟

247
00:26:16,268 --> 00:26:17,820
 لا أعلم

248
00:26:19,600 --> 00:26:21,933
لا أعلم ماذا تعني

249
00:26:25,307 --> 00:26:28,152
أخبرتني زوجتك أنك عازف بيانو ممتاز

250
00:26:29,389 --> 00:26:33,229
أعزف ليّ  ولإصدقائي؟

251
00:26:35,012 --> 00:26:36,270
من فضلك

252
00:26:48,675 --> 00:26:50,228
أيمكنني رؤية يديك من فضلك؟

253
00:27:16,794 --> 00:27:20,088
ماذا أعزف؟ -
مقطوعة مفضلة إليك -

254
00:27:35,789 --> 00:27:38,419
يقولون أن لديها ذاكرة تصويرية

255
00:27:39,872 --> 00:27:41,340
صحيح؟

256
00:27:59,615 --> 00:28:03,206
 :أسألك مرة أخرى
أين هي؟

257
00:28:24,359 --> 00:28:26,693
ما يجعله أكثر شيء فظيع

258
00:28:27,443 --> 00:28:29,361
كان قبل أشهر

259
00:28:30,232 --> 00:28:34,240
(آماديو), أنقذ حياة (مانديس)

260
00:28:39,064 --> 00:28:43,614
وقت العشاء ... نأكل
في وقت مبكر هنا، كما في السجن

261
00:28:44,230 --> 00:28:47,771
ليس لأجل النزلاء بل لأجل الموظفيين والعاملين

262
00:28:49,685 --> 00:28:53,562
أنا مسرورة أنه أخبر أحداً عنه

263
00:28:54,934 --> 00:28:57,103
تمنيت لو كنت أنا

264
00:28:57,935 --> 00:29:00,859
من السهل أحياناً التحدث مع الغرباء

265
00:29:02,100 --> 00:29:04,435
في عائلتي هناك فرق كبير

266
00:29:04,641 --> 00:29:08,647
الألم هو شيءنتظاهر بحدوثه لأشخاص آخرين

267
00:29:09,973 --> 00:29:11,893
(عندما اختفى عمي (جون

268
00:29:12,056 --> 00:29:15,598
أخبرنا والدينا
ذهب "للبرازيل" للعمل

269
00:29:15,972 --> 00:29:18,520
وبعد الثورة عندما أطلق سراحه

270
00:29:18,681 --> 00:29:22,138
أخبرونا أنهُ أصيب بحادثة في يده

271
00:29:23,886 --> 00:29:26,563
أنهُ يُحبكِ -
حقاً -

272
00:29:27,884 --> 00:29:30,467
يقول أنكِ الوحيدة من العائلة التي تفهمه

273
00:29:30,634 --> 00:29:33,311
كان دائماً عصبي, لا ألوم الآخرين

274
00:29:34,257 --> 00:29:37,103
ماذا قال أيضاً؟ -
يتمنى أن يراكِ متزوجة -

275
00:29:38,341 --> 00:29:39,809
أنا أكره ذلك

276
00:29:41,631 --> 00:29:44,050
لأنه عندما تزورينه يكون هناك الأطفال

277
00:29:45,421 --> 00:29:48,182
أقال هذا حقاً. أنه يُحبني؟

278
00:29:53,919 --> 00:29:55,176
ألديك أطفال؟ -
لا -

279
00:29:57,214 --> 00:29:58,680
لديّ طلابي ...

280
00:29:59,543 --> 00:30:02,754
لكن وجوههم تتغير كل عام وأحاول
ألا أغرم بهم

281
00:30:23,912 --> 00:30:25,997
أظنك تُريد البقاء يوماً آخر؟

282
00:30:27,911 --> 00:30:29,545
أجل, سأبقى

283
00:30:29,869 --> 00:30:31,254
نظارة جميلة

284
00:31:24,271 --> 00:31:25,824
الأب (بالاثمو)؟ -
نعم -

285
00:31:28,187 --> 00:31:33,020
جون إيسو), أخبرني أنك من قام)
(بدفن (آماديو دي برايو

286
00:31:34,561 --> 00:31:36,480
أودّ أن أتذكر هذا الرجل

287
00:31:36,643 --> 00:31:41,567
الذي علمه وليس الذي دفنه

288
00:31:44,058 --> 00:31:47,600
كان بسنّ 12سنة أول
ما جاء إلى المدرسة

289
00:31:47,973 --> 00:31:50,736
آتى بدون حقيبة, وكتب

290
00:31:51,267 --> 00:31:53,148
لقد قرأها كلها

291
00:31:53,515 --> 00:31:55,482
كان يتذكر كل شيء

292
00:31:57,140 --> 00:32:01,096
ماذا قال عنّ المدرسة
في كتابه؟

293
00:32:09,552 --> 00:32:11,885
"خلال 1922 يوماً"

294
00:32:12,050 --> 00:32:18,680
دخلت مدرسة "باليسيو" التي أرسلني" "إليها
أبي, أكثر مدرسة صارمة في المدينة

295
00:32:19,090 --> 00:32:23,883
في اليوم الثالث أدركت أنهُ عليّ
حساب الأيام" "كي لا تحطمني

296
00:32:26,172 --> 00:32:27,712
أيكرهها لهذا القدر؟

297
00:32:27,713 --> 00:32:28,555
يكرها كثيرا؟

298
00:32:31,211 --> 00:32:34,257
كان (جورج آماديو) معه في نفس الفصل؟

299
00:32:34,670 --> 00:32:36,387
ليس في البداية

300
00:32:36,543 --> 00:32:41,011
آماديو) قفز سنتين)

301
00:32:42,252 --> 00:32:44,255
كان ذكيا جداً

302
00:32:44,626 --> 00:32:47,258
لمدة عامين كانوا بنفس الفصل

303
00:32:47,418 --> 00:32:50,750
أو بطريقة آخرى, كان فصلهم الخاص

304
00:32:51,290 --> 00:32:52,961
آماديو)، الأرستقراطي)

305
00:32:53,540 --> 00:32:55,542
و(جورج)، كان من الطبقة العاملة

306
00:32:55,997 --> 00:32:59,292
كان لديهم حسّ كبير من الفضول

307
00:33:00,206 --> 00:33:05,208
كانوا يكذبون على أمهم, ليقضون
الليل في منزل أصدقائهم

308
00:33:05,704 --> 00:33:07,788
لكنهم يأتون إلى هنا

309
00:33:17,325 --> 00:33:18,877
كيف وجدته، (جورج)؟

310
00:33:19,034 --> 00:33:22,043
جئت إلى هنا للنوم, ثم وجدته

311
00:33:25,156 --> 00:33:27,538
( جان بول سارتر) -
(كارل ماركس) -

312
00:33:28,072 --> 00:33:28,945
(هنري ميلر)

313
00:33:28,946 --> 00:33:29,207
(هنري ميلر)

314
00:33:30,238 --> 00:33:32,158
يا آلهي, أين وجدت هذه الكتب؟

315
00:33:32,323 --> 00:33:35,531
كانت مصادرة من سجناء سياسيين

316
00:33:37,071 --> 00:33:38,661
لكن والدك لنّ يسمح بذلك صحيح؟

317
00:33:40,028 --> 00:33:44,281
سيجعل رئيس الوزراء (سالازار) يتدخل
شخصياً لتوجيه عقوبة

318
00:33:45,404 --> 00:33:47,487
أتعتقد أن عمل والي هو القضاء؟

319
00:33:47,859 --> 00:33:51,453
أعتقد أنها مصادفة أن أبن
المحكوم صديق أبن الحاكم

320
00:33:52,026 --> 00:33:53,411
هذا مضحك

321
00:33:55,566 --> 00:33:56,905
أهدأ

322
00:34:00,773 --> 00:34:05,239
آماديو) كان سعيداً)
أينما يكون

323
00:34:07,020 --> 00:34:09,354
لم يلعب مع زملائه

324
00:34:10,856 --> 00:34:12,773
ولم يتحرر بنفسه

325
00:34:14,311 --> 00:34:16,396
فقط لمرة واحدة

326
00:34:19,725 --> 00:34:22,404
لم ينساها أحد

327
00:34:25,890 --> 00:34:27,526
أفسحوا الطريق من فضلكم

328
00:34:48,011 --> 00:34:50,855
والدي وصل -
بالتأكيد, ماذا توقعت؟ -

329
00:34:51,011 --> 00:34:52,896
عليك قراءة هذا -
أنت كتبت معظمهُ -

330
00:34:53,052 --> 00:34:55,682
إنها لك, أنا فقط ساعدتك على الأختيار

331
00:34:57,218 --> 00:35:00,595
 آماديو)، ما هي ديانتنا؟) -
الولاء -

332
00:35:00,800 --> 00:35:02,222
ما هي قيمنا؟

333
00:35:02,924 --> 00:35:04,973
الحقيقة فوق كل شيء

334
00:35:05,297 --> 00:35:07,765
بالطبع, أفتح عينيك جيداً وستكون بخير

335
00:35:10,879 --> 00:35:16,515
كما المتعارف عليه, ننهي
المناسبة بخطبة رائعة للمتخرجين

336
00:35:16,836 --> 00:35:23,302
هذا العام، الشرف يقع على
 (آماديو دي برادو)

337
00:35:52,037 --> 00:35:54,459
"لا أريد العيش في عالم
خال من الكاتدرائيات"

338
00:35:55,743 --> 00:35:59,707
أريد جمال هيئة المحلفين أمام"
"أللوان العسكر القذرة

339
00:36:02,825 --> 00:36:05,043
 " أحب كلمات الكتاب المقدس القوية"

340
00:36:06,532 --> 00:36:08,616
"وبحاجة إلى قوة الشعر"

341
00:36:09,822 --> 00:36:12,667
"على العكس من أهمال اللغة"

342
00:36:12,822 --> 00:36:15,864
"وديكتاتورية الشعارات الرخيصة"

343
00:36:19,361 --> 00:36:21,578
"لكن هناك عالم آخر لا أريد العيش فيه"

344
00:36:23,738 --> 00:36:26,531
"عالم لايحترم التفكير بالمستقبل"

345
00:36:27,152 --> 00:36:30,329
"وأفضل الأشياء التي نعتز بها, أصبحت الآن خطيئة"

346
00:36:31,109 --> 00:36:32,862
"عالم يرسوا فيه الحُب"

347
00:36:33,191 --> 00:36:37,195
"بعيداً عنّ الطغاة والمستبدين والقتلة"

348
00:36:38,440 --> 00:36:41,698
"وبالأخص الفئة المستنيرة بالعلم"

349
00:36:42,108 --> 00:36:45,944
"لمسامحة هذه المخلوقات, وحتى حُبهم"

350
00:36:47,688 --> 00:36:50,899
ولهذا السبب, لا يُمكنك"
"وضع الإنجيل جانباً

351
00:36:51,563 --> 00:36:53,530
"نعم, علينا أن نلقيه تماماً"

352
00:36:53,687 --> 00:36:57,280
"لما يتحدث من غطرسة عن الأله"

353
00:36:59,185 --> 00:37:02,444
"في حضوره, اله يراقبنا لليل نهار"

354
00:37:03,225 --> 00:37:05,524
"لا يتخذ الأفعال أو الأقوال"

355
00:37:06,058 --> 00:37:08,608
"لكن ما من إنسان بدون أسرار؟"

356
00:37:09,473 --> 00:37:12,435
"بدون أفكار يأمل أن يعرفها وحده"

357
00:37:13,974 --> 00:37:15,814
"ألا تعتقدون أن الرب إلاهنا"

358
00:37:15,971 --> 00:37:18,556
"ألا يفكر بسرقة روحنا ببعض الفضول الشخصي"

359
00:37:18,848 --> 00:37:21,267
"روح يجب أن تكون خالدة؟"

360
00:37:22,929 --> 00:37:25,725
"لكن من بهذه الجدية يرغب في الخلود؟"

361
00:37:26,471 --> 00:37:28,638
"كم ممل معرفة أن ما يحدث اليوم"

362
00:37:28,844 --> 00:37:33,558
"هذا الشهر، هذا العام، لايهم, ولاشيء يحتسب"

363
00:37:34,842 --> 00:37:37,893
"لا أحد هنا يعرف كيف تعيش خالداً"

364
00:37:38,342 --> 00:37:40,429
"وهي نعمة لنّ تحصل"

365
00:37:41,799 --> 00:37:43,636
"شيء واحد أؤكده لكم"

366
00:37:44,258 --> 00:37:48,308
"ستكون جحيماً, وهذه جنة أبدية في الخلود"

367
00:37:49,296 --> 00:37:51,216
"الموت والموت فقط"

368
00:37:51,714 --> 00:37:54,972
"ما يعطي هذه اللحظة جمالاً وأهمية"

369
00:37:55,545 --> 00:37:58,097
"بسبب الموت فقط, علينا أن نعيش الأشياء"

370
00:37:59,005 --> 00:38:00,721
"! ويعلم الله ذلك"

371
00:38:01,294 --> 00:38:06,424
"نلاقي صعوبة الحياة بالمرض والمآسي"

372
00:38:12,167 --> 00:38:14,548
"لا أريد أن أعيش عالم بدون كاتدرائيات"

373
00:38:15,374 --> 00:38:17,094
"نحتاج منافذ ذو سطوع قليل وثابته"

374
00:38:18,251 --> 00:38:21,956
"ثابتة وصامتة"

375
00:38:23,205 --> 00:38:27,422
"أريد قداسة الكلمات, جمال الشعر"

376
00:38:28,162 --> 00:38:32,546
"لكن بقدر الحاجة للحرية"

377
00:38:32,702 --> 00:38:35,002
للتمرد على كل ماهو"
"متوحش بهذا العالم

378
00:38:35,743 --> 00:38:38,079
"لاشيء مكتمل دون الآخر"

379
00:38:38,659 --> 00:38:40,662
"ولا أحد أجبرني على الأختيار"

380
00:39:26,065 --> 00:39:27,274
ما هو رأيك؟

381
00:39:29,146 --> 00:39:32,937
توقعت أن تلقي خطابك بالاتينية

382
00:39:34,811 --> 00:39:37,394
لكن لنّ يفهمها سوى أشخاص قليلون

383
00:39:48,058 --> 00:39:49,811
أأنت صديقه؟

384
00:39:50,891 --> 00:39:52,729
نحن أفضل أصدقاء

385
00:39:58,765 --> 00:40:00,600
كل هذه الوجوه، وأكثر

386
00:40:02,595 --> 00:40:04,681
جائت إلى جنازته

387
00:40:05,097 --> 00:40:07,726
لقد مات يوم الثورة

388
00:40:08,761 --> 00:40:12,104
وجميعهم يحمل القرنفل الأحمر

389
00:40:13,677 --> 00:40:17,136
لا أجرؤ على قول كلمة عنّ الله

390
00:40:17,383 --> 00:40:21,727
أو ما وصفه بوعوده الفارغة

391
00:40:22,716 --> 00:40:24,518
لكنني أسمح لنفسي

392
00:40:25,425 --> 00:40:27,840
بكلمة دينية واحدة

393
00:40:30,256 --> 00:40:31,549
آمـيـن

394
00:40:47,042 --> 00:40:49,176
كنتُ فخوراً به

395
00:40:50,502 --> 00:40:53,000
فلماذا لم تُخبره أبي؟

396
00:41:37,197 --> 00:41:41,864
ما زلنا لا نعرف ما سر هذين الشخصين

397
00:41:43,279 --> 00:41:46,038
وما علاقتها به

398
00:41:55,567 --> 00:41:58,115
أخي ليس هنا -
أعلم ذلك -

399
00:41:59,610 --> 00:42:00,781
إذهب

400
00:42:00,940 --> 00:42:03,526
أعلم ما حدث, لقد أصيب
بتمدد الأوعية الدموية

401
00:42:05,231 --> 00:42:06,703
أنه في الكتاب

402
00:42:08,606 --> 00:42:13,275
هل تتعايش مع هذا؟
بمعرفة أن أوعيتك قدّ تنفجر؟

403
00:42:13,812 --> 00:42:16,360
وتغطي رأسك بالدم

404
00:42:17,644 --> 00:42:20,819
أكتشفت ذلك لاحقاً, عند رؤية الكتابات

405
00:42:23,060 --> 00:42:24,905
 لم أخبر أحداً

406
00:42:26,100 --> 00:42:27,736
ولا حتى ليّ

407
00:42:27,892 --> 00:42:31,353
آسف, لم أقصد أزعاجك

408
00:42:32,557 --> 00:42:33,897
لا، أنتظر

409
00:42:36,514 --> 00:42:38,401
دعني أريك مكان العمل

410
00:42:48,637 --> 00:42:50,522
الناس تأتي في المساء

411
00:42:51,844 --> 00:42:53,266
للرؤيته

412
00:42:54,552 --> 00:42:55,937
إلى أن يشفى

413
00:42:58,009 --> 00:43:00,971
لا ينبغي للمرء أن يتألم، كما كان يقول دائماً

414
00:43:02,133 --> 00:43:04,265
الأبواب دائماً مفتوحة

415
00:43:07,924 --> 00:43:09,678
(قابلت (جون إيسا

416
00:43:11,965 --> 00:43:15,804
قيّل ليّ بأنه كان في المقاومة

417
00:43:17,379 --> 00:43:19,132
المقاومة

418
00:43:22,463 --> 00:43:26,004
(وأنقذ حياة (منديس

419
00:43:33,791 --> 00:43:36,836
كان مساءاً متأخر

420
00:43:40,499 --> 00:43:42,464
سمعت الصراخ

421
00:43:43,955 --> 00:43:45,627
عبر الطريق

422
00:43:47,123 --> 00:43:48,379
قاتل

423
00:43:59,118 --> 00:44:00,329
الشرطة

424
00:44:10,740 --> 00:44:12,127
نحتاج الى مساعدة

425
00:44:18,321 --> 00:44:19,876
أحضري الطبيب

426
00:44:22,194 --> 00:44:23,535
هناك

427
00:44:31,611 --> 00:44:34,074
آماديو)، علينا الذهاب الآن)

428
00:44:45,193 --> 00:44:46,363
هل هذا ...؟

429
00:44:54,771 --> 00:44:57,154
أخرجوا, أخرجوا

430
00:45:15,057 --> 00:45:16,231
الأدرينالين

431
00:46:09,418 --> 00:46:11,670
خائن

432
00:46:16,290 --> 00:46:18,092
خائن -
أنا طبيب -

433
00:46:20,417 --> 00:46:22,085
سمعت؟ طبيب

434
00:46:22,663 --> 00:46:24,880
أنت خائن

435
00:46:53,448 --> 00:46:57,288
أجلسه على هذا الكرسي ونظر ألى وجهه

436
00:46:58,408 --> 00:47:00,159
وجهه الجميل

437
00:47:01,946 --> 00:47:05,654
(عندما توقف الناس عن المجيء, حتى (جورج

438
00:47:06,028 --> 00:47:07,616
وهذا آلمه

439
00:47:10,195 --> 00:47:13,370
أنت تعرف (جورج)؟ -
  أعرف أنهم كانوا أصدقاء -

440
00:47:15,567 --> 00:47:18,825
لماذا العالم قاسي؟ -
أحياناً أسئل نفسي هكذا -

441
00:47:18,982 --> 00:47:22,491
وكأننا مهملين -
مهمليين -

442
00:47:24,273 --> 00:47:26,323
آماديو), كان محقاً بهذا)

443
00:47:30,108 --> 00:47:32,073
أودّ البقاء وحيدة الأن

444
00:47:34,481 --> 00:47:37,240
أيمكنني المجيء مرة آخرى؟ -
 لماذا؟ -

445
00:47:39,645 --> 00:47:42,573
حياته، عالمه

446
00:47:44,476 --> 00:47:47,937
كان مذهل, يجعل العقل منبهر

447
00:47:54,309 --> 00:47:56,190
 هل لديك سجائر؟ -
أيّ ماركة؟ -

448
00:48:18,676 --> 00:48:19,804
أأحضرتهُ؟

449
00:48:20,386 --> 00:48:26,521
لا, أنتظر الكل هنا جواسيس
أسوأ من الزمن الفاشي

450
00:48:29,465 --> 00:48:31,764
لم تحضر فقط للسجائر؟

451
00:48:31,923 --> 00:48:36,015
لا, تكلمت معك بالهاتف
لأشعر بالنعاس بالأمس

452
00:48:41,087 --> 00:48:44,594
آماديو) لم يكن مدخناً)

453
00:48:45,379 --> 00:48:47,629
جورج) كان كالمدخنة)

454
00:49:01,539 --> 00:49:05,132
أمازال حياً؟ -
لا أعلم -

455
00:49:07,206 --> 00:49:12,003
لم أتحدث معه بعدما حدث
(مع (ستيفاني

456
00:49:12,870 --> 00:49:16,378
لا أحد يعرف عن آمره الشخصي

457
00:49:18,039 --> 00:49:19,671
من (ستيفاني)؟

458
00:49:20,869 --> 00:49:23,287
 أمرأة تتذكر كل شيء

459
00:49:23,911 --> 00:49:27,418
لهذا أخذوني سعياً إليها

460
00:49:30,201 --> 00:49:32,582
(ملازم (نيكولاي ريبيرو

461
00:49:34,616 --> 00:49:38,371
بنفيكا"، شارع 28 ديسمبر"

462
00:49:39,114 --> 00:49:43,947
هاتف، 8572463

463
00:49:45,695 --> 00:49:47,698
فرقة الجيش 7

464
00:49:51,653 --> 00:49:53,869
(الكابتن (تشارلز بايز

465
00:49:55,903 --> 00:49:58,779
سينترا"، شارع 47"

466
00:50:16,188 --> 00:50:17,397
(آماديو)

467
00:50:19,479 --> 00:50:22,239
جورج), أأنت هنا؟) -
دعه يدخل -

468
00:50:34,474 --> 00:50:36,145
لماذا تهرب مني؟

469
00:50:36,599 --> 00:50:38,850
أستطيع فهم أيّ شخص ربما, لكن أنت؟

470
00:50:39,266 --> 00:50:40,523
أنا لا أهرب منكِ

471
00:50:41,264 --> 00:50:44,109
أنت كاذب (جورج), نحن ال نكذب على بعضنا

472
00:50:57,759 --> 00:50:59,562
أريد أنّ أدخل المقاومة

473
00:51:00,509 --> 00:51:02,179
بدافع الذنب؟

474
00:51:04,133 --> 00:51:06,183
كطبيب ليس لديّ خيار

475
00:51:06,341 --> 00:51:09,685
بصفتك طبيب, كان عليك حقن السم في قلبه

476
00:51:10,299 --> 00:51:11,853
لا الأدرينالين

477
00:51:17,923 --> 00:51:19,213
أجلس

478
00:51:29,878 --> 00:51:31,880
هل ستعرفي بالأصدقاء؟

479
00:51:32,750 --> 00:51:34,007
(هذا (جون

480
00:51:37,585 --> 00:51:40,213
(وهذه (ستيفاني

481
00:51:43,125 --> 00:51:44,841
كانت ستعرفك بنفسها ولكن

482
00:51:44,998 --> 00:51:47,499
المقاومة دائماً مشغولين

483
00:51:48,705 --> 00:51:50,259
أليست جميلة؟

484
00:52:00,035 --> 00:52:03,295
ماذا لو كانت مهمتك الأولى
قتل والدك؟

485
00:52:13,159 --> 00:52:15,412
 لماذا؟ -
لأنه قاضي -

486
00:52:17,283 --> 00:52:19,331
 جزء من النظام الفاشي

487
00:52:31,819 --> 00:52:35,954
(لا تقلق، (اماديو
كنت أختبرك

488
00:52:38,942 --> 00:52:42,865
لقد عرف مباشرةً
حتى (جورج) رأى

489
00:52:43,941 --> 00:52:48,158
بأنها مهتمة بهِ تماماً

490
00:52:51,314 --> 00:52:53,116
والإسم والعنوان؟

491
00:52:53,274 --> 00:52:57,360
قوات الجيش
متعاطفين معنا

492
00:52:57,522 --> 00:53:00,152
إنه عالق في أفكارها

493
00:53:00,603 --> 00:53:02,653
اكثر من مئتي أسم

494
00:53:03,187 --> 00:53:08,483
في ذلك اليوم الذي نسميه
الإنتفاضة ضدّ الفاشية

495
00:53:29,180 --> 00:53:30,768
أعطني مفاتيحي؟

496
00:53:57,381 --> 00:53:59,016
هل الأنسة (ديبرادو) هنا؟

497
00:53:59,172 --> 00:54:01,754
طلبت منك الانتظار
إذا جئت

498
00:54:13,335 --> 00:54:15,304
لماذا تُعيد الماضي؟

499
00:54:16,666 --> 00:54:19,796
(أريد أنّ أعرف كيف شعره بـ(آماديو

500
00:54:21,668 --> 00:54:22,838
أتعرفينه؟

501
00:54:31,955 --> 00:54:33,840
آماديو), عليك أنّ تأكل)

502
00:54:34,789 --> 00:54:38,082
عليك أن تكون قوياً للإمتحان النهائي

503
00:54:58,781 --> 00:54:59,826
أختناق

504
00:55:07,071 --> 00:55:08,161
أجلسي

505
00:55:08,403 --> 00:55:09,743
أمي، ساعديني

506
00:55:14,444 --> 00:55:16,363
عليّ فعل هذا وإلا ستموتين

507
00:55:17,319 --> 00:55:18,610
أبعدي يديك

508
00:55:20,567 --> 00:55:22,321
أدريانا)، ثقي بيّ)

509
00:55:53,892 --> 00:55:55,776
كلوتيد), أطلبي الأسعاف)

510
00:55:57,725 --> 00:56:00,224
سيارة الأسعاف والطبيب آتوا

511
00:56:00,766 --> 00:56:02,852
وأسرعوا بها إلى المستشفى

512
00:56:10,223 --> 00:56:12,141
يمكنك أن تتركينا, الآن

513
00:56:23,051 --> 00:56:24,935
الطبيب قال أنني فعلت الآمر الصح

514
00:56:31,756 --> 00:56:33,392
لماذا لم تقل شيئاً؟

515
00:56:35,467 --> 00:56:37,350
لماذا تُحاسبني دائماً؟

516
00:56:44,462 --> 00:56:46,547
يدعى مدخل في القصبة الهوائية

517
00:56:47,172 --> 00:56:50,097
لو لم أفعلها, لحملناها بالتابوت

518
00:56:57,001 --> 00:56:59,299
(أرغب بفنجان من الشايّ, (كلوتليد

519
00:57:02,709 --> 00:57:04,177
أتعلم الآن

520
00:57:06,083 --> 00:57:09,044
منذ ذلك الحين وأنا مْديّنَه لهُ

521
00:57:10,247 --> 00:57:12,796
وكذلك (منديس), أيضاً

522
00:57:15,162 --> 00:57:18,715
الشرطة تعلم جيداً أن العيادة
أستعملت كغطاء للمقاومة

523
00:57:18,871 --> 00:57:21,204
لكنهم لم يآتوا للتفتيش

524
00:57:21,660 --> 00:57:26,874
الناس تركت الظروف بها المال
والأسماء والعناوين والخرائط

525
00:57:29,992 --> 00:57:31,878
وكانت تآتي

526
00:57:34,825 --> 00:57:36,210
التالي

527
00:57:39,117 --> 00:57:41,793
لماذا تتصل بيّ؟
لقد تركت رسالة

528
00:57:43,614 --> 00:57:45,533
(لديّ شيء لـ(جون

529
00:57:51,697 --> 00:57:55,072
أودّ التكلم معك
(لا أستطيع المتابعة مع (جورج

530
00:57:57,403 --> 00:57:58,657
أتركينا

531
00:58:02,193 --> 00:58:03,663
أدريانا), أتركينا)

532
00:58:07,566 --> 00:58:09,700
ثم ذات يوم أنتهى كل شيء

533
00:58:10,857 --> 00:58:11,947
كيف؟

534
00:58:12,355 --> 00:58:13,861
شيء حدث, لا أعلم

535
00:58:14,022 --> 00:58:18,406
لا أعلم, لأنّها كانت آخر مرة رأيتها

536
00:58:27,894 --> 00:58:30,738
هناك مرضى ينتضرونك -
إطرديهم -

537
00:58:30,894 --> 00:58:32,612
لكننا لا نطرد المرضى

538
00:58:32,769 --> 00:58:35,696
أفعلي الآن, وإذا طرق أحد
الباب لا تجيبي

539
00:58:36,517 --> 00:58:38,400
أطفئي الضوء لسنا هنا

540
00:59:18,298 --> 00:59:20,136
هناك (جون), على الباب

541
00:59:22,088 --> 00:59:23,214
سأعود

542
00:59:35,003 --> 00:59:36,212
(آماديو) -
هيا, أدخل -

543
00:59:40,667 --> 00:59:42,006
أين هي؟

544
00:59:43,958 --> 00:59:45,298
" إستيفانيا"

545
00:59:45,459 --> 00:59:47,958
لا أعلم لما لم تآتي

546
00:59:49,373 --> 00:59:52,962
جورج), آتى إليّ)
(المشكلة هي (ستيفانيا

547
00:59:54,289 --> 00:59:55,757
ماذا تقصد؟

548
00:59:56,746 --> 00:59:59,755
إنه يريد التخلص منها

549
01:00:01,411 --> 01:00:02,538
ماذا؟

550
01:00:04,245 --> 01:00:07,502
يقول إذا عثرنا عليها لنّ يحصلوا على الأسماء

551
01:00:08,785 --> 01:00:10,456
وستكون النهاية

552
01:00:11,203 --> 01:00:13,203
جورج), يثريد قتلها؟)

553
01:00:13,949 --> 01:00:17,294
إذا آتت هيّ , (جورج) أخبرني

554
01:00:18,449 --> 01:00:21,164
أتفهم؟ -
نعم -

555
01:00:27,906 --> 01:00:29,198
جيد
تباً

556
01:00:42,820 --> 01:00:44,405
ماذا ستفعل؟

557
01:00:47,441 --> 01:00:50,237
آخذ حقائبي, وأخرج بالسيارة

558
01:00:50,441 --> 01:00:52,941
إلى أين؟ -
بعيداً عنّ هنا -

559
01:00:55,483 --> 01:00:58,407
 معها؟ -
 بالطبع معها -

560
01:00:59,730 --> 01:01:01,983
لا، (آماديو)، أرجوك

561
01:01:02,687 --> 01:01:04,653
أتوسل أليك, لا تفعل هذا

562
01:01:05,478 --> 01:01:07,114
أخبرهم أنها هنا

563
01:01:07,521 --> 01:01:10,647
لا تذهب معها

564
01:01:11,185 --> 01:01:13,271
أتوسل أليك أرجوك

565
01:01:17,600 --> 01:01:19,105
أفعلي ما أقول لكِ

566
01:01:21,724 --> 01:01:24,059
لا تفعل هذا خطئاً

567
01:01:25,141 --> 01:01:28,564
شيء فضيع سيحدث

568
01:01:33,888 --> 01:01:37,810
أعرف ذلك
لقد تركني

569
01:01:39,305 --> 01:01:41,056
لنّ أنسى ذلك
لقد تركني

570
01:01:42,510 --> 01:01:45,356
كما لو أنني لا شيء

571
01:02:32,665 --> 01:02:34,418
أعطني بعض القهوة، من فضلك؟

572
01:02:37,246 --> 01:02:39,249
مرحباً -
سيد (كاجي), هذا أنا -

573
01:02:39,871 --> 01:02:42,454
آسف أنني لم أجيب على آتصلك بالإمس

574
01:02:42,705 --> 01:02:44,587
"لا تقل أنك لازلت في "لشبونة

575
01:02:45,494 --> 01:02:47,414
بالطبع -
أين تقيم؟ -

576
01:02:47,619 --> 01:02:50,378
في فندق "سيلفا" ربما سمعت عنهُ

577
01:02:50,534 --> 01:02:52,085
أتمطر في "بيرن"؟

578
01:02:52,242 --> 01:02:54,493
لا أستيع إستبدالك يجب أنّ تعود

579
01:02:55,285 --> 01:02:58,163
إن لم تعدّ فسأجد من يحل مكانك

580
01:02:58,324 --> 01:02:59,663
ماذا تريد أن أفعل؟

581
01:03:00,240 --> 01:03:03,369
ربما -
أريد قول نعم أو لا؟ -

582
01:03:03,823 --> 01:03:05,908
عليّ الذهاب, أنا آسف

583
01:04:24,929 --> 01:04:26,847
لماذا تتبعني؟

584
01:04:38,423 --> 01:04:40,058
أين آتيت بهذا؟

585
01:04:40,255 --> 01:04:42,934
أخته, (آدريانا), تفحصت مذكراته

586
01:04:43,549 --> 01:04:47,090
وجمعتها في كتاب
"ووجدتهُ في "بيرن-سويسرا

587
01:04:50,794 --> 01:04:53,011
(أريد معرفة ما حدث (لستيفاني

588
01:04:53,170 --> 01:04:55,256
لماذا؟ -
(لقد مات (آماديو -

589
01:04:56,255 --> 01:04:58,753
وهي الوحيدة التي تعلم كيف

590
01:04:59,209 --> 01:05:01,177
إذهب من هنا

591
01:05:01,711 --> 01:05:02,968
أخرج

592
01:05:08,458 --> 01:05:11,089
لماذا بدأ عمي بالتدخين ثانيتاً؟

593
01:05:12,998 --> 01:05:14,967
ماذا؟ -
طبيب الرعاية آتصل بك -

594
01:05:15,124 --> 01:05:18,416
وأخبرني أن غريب زاره
وأعطاه سجائر

595
01:05:18,664 --> 01:05:21,247
لكنه طلب مني -
أتحاول قتله؟ -

596
01:05:21,998 --> 01:05:23,715
"لديه مرض "الربو

597
01:05:23,871 --> 01:05:26,204
لكنه يستمتع بالتدخين
لماذا أمنعه عنهُ؟

598
01:05:26,369 --> 01:05:27,840
لأنه مُضر لهُ

599
01:05:27,996 --> 01:05:31,868
وكذلك العيش هناك, إنه يتذكر فترة السجن

600
01:05:36,199 --> 01:05:39,209
كيف نظاراتك؟ -
أعتاد عليها -

601
01:05:40,992 --> 01:05:42,660
أتتناولين العشاء معيّ؟

602
01:05:47,324 --> 01:05:48,957
توقعت أنكِ لا تسألين

603
01:05:50,614 --> 01:05:53,578
إن كان وضع المسيح على المقصلة=المشرحة

604
01:05:53,739 --> 01:05:56,534
لكان يُصلي أمام حداً لامع

605
01:05:56,945 --> 01:06:00,997
أو على كرسي كهربائي
فسينفذ من الكرسي

606
01:06:04,817 --> 01:06:06,489
لكن أتستطيع ذلك حقاً؟

607
01:06:06,651 --> 01:06:10,786
لا أحد يفهم كيف للشخص
أن يكون دون الشخص الآخر

608
01:06:10,941 --> 01:06:14,733
يمكنك التخيل, كيف يمكن أن يكون الشخص

609
01:06:15,439 --> 01:06:19,068
"الخيال هو الملاذ الأخير لدينا"

610
01:06:19,479 --> 01:06:23,107
"كذلك قال "الحميمية هي الملاذ الآخير لنا

611
01:06:24,314 --> 01:06:26,231
تتذكر كلمات من كتابه؟

612
01:06:26,479 --> 01:06:29,109
هذا لأن لها معنى ليّ

613
01:06:29,646 --> 01:06:32,737
وتلك الفتاة, تتذكر كل شيء
حتى الأشياء التافهة

614
01:06:32,894 --> 01:06:37,609
أسماء, عناوين, أرقام هواتف

615
01:06:38,061 --> 01:06:40,391
ذاكرة كهذه ليست سهلة

616
01:06:42,599 --> 01:06:44,154
آسف، أنا كثير الكلام

617
01:06:45,974 --> 01:06:47,858
لم أتكلم هكذا منذ سنوات عديدة

618
01:06:48,224 --> 01:06:50,855
لقد دهشت

619
01:06:53,848 --> 01:06:57,225
أأستطيع سؤلك, كم عشت في "أوروبا"؟

620
01:06:58,263 --> 01:06:59,897
خمس سنوات ونصف

621
01:07:00,304 --> 01:07:02,770
ولكن قبل هذا تتحدثت لزوجتك؟

622
01:07:02,971 --> 01:07:04,355
نعم

623
01:07:06,760 --> 01:07:08,846
لكن عادتاً, أقع في المشاكل

624
01:07:09,136 --> 01:07:10,474
أيّ مشاكل؟

625
01:07:10,758 --> 01:07:13,259
لقد قُمنا بحفلة لزملائنا

626
01:07:13,925 --> 01:07:15,514
أصدقاؤنا

627
01:07:16,299 --> 01:07:19,309
ووجدت عبارة من الكتاب

628
01:07:21,216 --> 01:07:25,006
"شيء متفق مع الوصف"

629
01:07:25,338 --> 01:07:27,556
"أكثر أتفاقاً من الحقيقة"

630
01:07:28,131 --> 01:07:30,297
البعض يرى أنها جملة رائعة

631
01:07:30,461 --> 01:07:33,841
أنا قلت نعم, لكن فقط القليل يفهمها

632
01:07:35,294 --> 01:07:40,296
ثم حلّ صمت رهيب, وبعدها قالت زوجتي

633
01:07:41,379 --> 01:07:45,880
أعتقد أنك من هذه القلة؟

634
01:07:48,915 --> 01:07:51,298
وكانت هذه نهاية الحفلة

635
01:07:53,249 --> 01:07:54,717
لكنك كنت على حق

636
01:07:54,873 --> 01:07:59,459
نعم، ولكن كانت فترة متعجرفة وغبية

637
01:08:00,081 --> 01:08:03,172
ولهذا تركتك بسبب غطرستك؟

638
01:08:03,329 --> 01:08:07,831
لا, أظنها تركتني لأنها
كانت تجدني

639
01:08:10,410 --> 01:08:11,665
! مملاً

640
01:08:16,950 --> 01:08:20,244
لازلنا نتواصل, لقد أتصلت بالأمس

641
01:08:20,824 --> 01:08:23,075
تريد أن أحضر كتبي من القبو

642
01:08:23,240 --> 01:08:25,955
لأن صديقها يُريد مساحة لسيارته

643
01:08:28,947 --> 01:08:31,033
لا أعلم لماذا أخبرك بكل هذا

644
01:08:38,696 --> 01:08:41,989
أترغب بالرقص؟ -
 لا، لا أستطيع الرقص -

645
01:08:45,193 --> 01:08:46,319
أترين؟

646
01:08:47,817 --> 01:08:49,027
ممّل

647
01:08:57,108 --> 01:08:58,316
شكراً لك

648
01:08:59,773 --> 01:09:01,158
لقد أستمتعتُ معكِ

649
01:09:01,314 --> 01:09:04,691
رايموند), أنت لست مُمل)

650
01:09:07,604 --> 01:09:09,904
عمي يريدرؤيتك ثانيتاً

651
01:09:10,644 --> 01:09:12,563
وأجلب لهُ بعض السجائر؟

652
01:09:34,557 --> 01:09:36,937
جورج) مازال حياً) -
هل رأيته؟ -

653
01:09:37,346 --> 01:09:39,265
لا تزال في صيدليته

654
01:09:39,429 --> 01:09:41,849
ويحضر الجائر للزبائن المعروفين

655
01:09:42,886 --> 01:09:45,352
أأحضرت السجائر؟ -
نعم -

656
01:09:48,428 --> 01:09:51,520
ستيفانيا) كانت في المنزل وأنا هناك؟)

657
01:09:51,676 --> 01:09:53,894
وجدتهم في المكتب

658
01:09:55,551 --> 01:09:57,719
أرى أنك تكذب عليّ

659
01:09:57,883 --> 01:10:03,014
لأنه لم يكذب أبداً, ولم يتساهل مع هذه النزاهة

660
01:10:03,591 --> 01:10:06,174
 ماذا حدث في تلك الليلة؟

661
01:10:06,590 --> 01:10:09,551
منزل (جورج) صغير جداً

662
01:10:09,714 --> 01:10:14,762
فإستئجرنا غرفة في المدينة

663
01:10:15,169 --> 01:10:21,131
وتظاهرنا أنها غرفة دراسية
(كانت فكرة (ستيفانيا

664
01:10:23,001 --> 01:10:24,555
كنا حمقى

665
01:10:24,920 --> 01:10:27,136
مينو), ستكلف بسكة القطار)

666
01:10:27,293 --> 01:10:28,881
"أرقام ستتصل بها في "لشبونة

667
01:10:29,042 --> 01:10:34,208
 6423518

668
01:10:34,583 --> 01:10:36,252
(أسم جهة الاتصال، (ليوناردو

669
01:10:36,541 --> 01:10:42,251
الميناء، 42355900
(أسم جهة الاتصال، (يوليوس

670
01:10:43,039 --> 01:10:46,876
(إشارة الإستيلاء تآتي من راديو (سينسا

671
01:10:47,037 --> 01:10:50,165
حظرت وآلفت الأغنية

672
01:10:57,535 --> 01:11:01,372
المعذرة أأنت تائه؟ -
هل هذا صف الأمية؟ -

673
01:11:02,241 --> 01:11:05,867
نعم, نحن على وشك الأنتهاء

674
01:11:09,949 --> 01:11:16,453
أغلب الحروف فيها أكثر من تهجئة ما عدى
حرف شي

675
01:11:17,114 --> 01:11:19,957
سنشرح ذلك في الأبوع القادم

676
01:11:20,404 --> 01:11:21,994
شكراً لكم

677
01:11:27,486 --> 01:11:30,282
ماذا يفعل أستاذ الموسيقى هنا؟

678
01:11:32,151 --> 01:11:34,948
أنا أجد شخصاً لا يجيد القراءة

679
01:11:35,776 --> 01:11:39,117
أردت أن أرى بنفسي بالطبع

680
01:11:39,274 --> 01:11:41,526
قبل أن يقال ليّ

681
01:11:43,398 --> 01:11:45,696
ما أسم ذلك الشخص؟

682
01:11:48,732 --> 01:11:49,856
(كارلوس بينتو)

683
01:11:51,354 --> 01:11:53,156
آصيل

684
01:11:54,187 --> 01:11:57,481
أجلسوا جميعاً
لا أحد يترك هذه الغرفة

685
01:12:12,849 --> 01:12:14,272
(جوني)

686
01:12:50,047 --> 01:12:51,257
أعطني بندقيتك

687
01:12:52,090 --> 01:12:53,260
لماذا؟

688
01:12:53,628 --> 01:12:56,130
عليك فعل شيء للمقاومة

689
01:12:57,296 --> 01:13:00,340
ما حدث للآخرين؟ -
ستيفانيا),و (آماديو) هربوا) -

690
01:13:00,878 --> 01:13:03,378
سيجدونها وستتحدث

691
01:13:04,836 --> 01:13:08,626
الآخرين لا يعلمون الكثير لكنها تعلم كل شيء

692
01:13:10,877 --> 01:13:12,758
ماذا تقول؟

693
01:13:14,041 --> 01:13:15,925
أتريد قتلها؟

694
01:13:18,333 --> 01:13:20,749
لا, لا أريد ذلك

695
01:13:21,623 --> 01:13:24,964
لكن عليّ ذلك
حياة مقابل حياة آخرى

696
01:13:26,663 --> 01:13:28,253
(أعطنياه, (جون

697
01:13:30,955 --> 01:13:33,915
لم أعلم ما حدث حقاً

698
01:13:34,704 --> 01:13:35,995
أأخبرتك؟

699
01:13:36,162 --> 01:13:40,117
لا، عندما سألته
طردنيّ

700
01:13:42,993 --> 01:13:47,377
أريد أنّ أعرف, لنّ تصدق عدد من المرات
تمنيت أن أعرف

701
01:13:47,533 --> 01:13:50,116
تمنيت أن لا أعطيه المسدس

702
01:13:54,240 --> 01:13:58,114
بعد ثلاثة أيام, (منديس) أخذني

703
01:14:00,030 --> 01:14:03,570
حطم يّدي وقلبي

704
01:14:04,569 --> 01:14:08,115
لكنني لم أعطه إسم واحد

705
01:14:09,734 --> 01:14:14,240
أخبر (جورج) إنهُ مَديّن ليّ

706
01:14:19,692 --> 01:14:23,033
"في حياة الشباب نعيش كأننا في الفردوس"

707
01:14:23,856 --> 01:14:26,701
"ونعلم أنّ الخلود يّرقص حولنا"

708
01:14:26,856 --> 01:14:30,564
"كالأوراق الناعمة تلامس جسدنا"

709
01:14:32,231 --> 01:14:35,440
"وقال: "متى تتغير هذا في الحياة؟

710
01:14:37,144 --> 01:14:39,147
"ومتى يضيق الخناق"

711
01:14:39,770 --> 01:14:42,730
"ويُخنقنا آخيراً؟"

712
01:14:52,433 --> 01:14:56,106
سيد (كاجي)؟ - هل أتخذت القرار -

713
01:14:59,266 --> 01:15:00,354
لا

714
01:15:00,722 --> 01:15:05,357
وصلت أمرأة تسأل عنك
تقول أنها قابلتك على الجسر؟

715
01:15:06,555 --> 01:15:08,142
برتغالية؟

716
01:15:08,553 --> 01:15:10,722
قلت لها أنكَ رحلت بعيداً

717
01:15:11,429 --> 01:15:13,844
إذا قررت عدم العودة أريّد المفاتيح

718
01:15:14,510 --> 01:15:17,093
أعطنياها -
وتلك المرأة -

719
01:15:17,928 --> 01:15:19,477
أأعطتك أسمها؟

720
01:15:19,967 --> 01:15:21,057
لا

721
01:15:21,799 --> 01:15:23,270
(وداعاً, سيّد (كاجي

722
01:15:59,706 --> 01:16:02,125
(جون), يريد معرفة ماذا حدث لـ(ستيفانيا)

723
01:16:03,788 --> 01:16:05,293
يقول أنك مَديّنٌ لهُ

724
01:16:05,456 --> 01:16:07,921
لا أديّنُ لأحد شيئاً

725
01:16:12,787 --> 01:16:14,755
! أتعرف ماذا فعلوا بيديّه

726
01:16:17,036 --> 01:16:20,663
"أيّدي تعزف "الموزارت
لوقدم أسماً واحداً

727
01:16:21,328 --> 01:16:23,707
لما كنت تقف هنا

728
01:16:23,867 --> 01:16:27,210
أتظن أن بوسعك وضع الذنب عليّ؟

729
01:16:27,368 --> 01:16:29,831
أنت لاتعرف مع منّ تتعامل

730
01:16:32,949 --> 01:16:36,952
أأستطيع قتلها؟, هذا هو السؤال

731
01:16:41,071 --> 01:16:45,077
ألا تعلم أنه يتكلم عن المقاومة هنا؟

732
01:16:45,277 --> 01:16:48,702
لقد دفنا ماضينا التاريخي وتقدمنا

733
01:16:53,361 --> 01:16:54,864
أتريد مشروب؟

734
01:17:00,940 --> 01:17:03,702
(أنت تجلس حيث كان يجلس (آماديو

735
01:17:03,859 --> 01:17:06,783
(حتى وصل (منديس

736
01:17:10,481 --> 01:17:12,698
لديه ولاءاً لديّنهُ

737
01:17:13,229 --> 01:17:15,646
الشعور بالذنب أتجاه الآخرين

738
01:17:16,854 --> 01:17:23,440
يشاركنا المعاناة في الصراع,
والقوة وأحياناً الضعف

739
01:17:25,061 --> 01:17:27,736
والحقد المشترك, والكراهية الطبيعية بين البشر

740
01:17:30,809 --> 01:17:36,142
والحب كذلك؟ -
 لم يؤمن بهِ كان يبطن عواطفه -

741
01:17:36,391 --> 01:17:38,439
هناك ثلاث آمور مهمة لهُ

742
01:17:39,680 --> 01:17:42,526
الرغبة والمتعة والآمان

743
01:17:44,305 --> 01:17:45,727
"الرغبة أنهُ "يهودي

744
01:17:49,138 --> 01:17:51,637
أنا لا أثق بمن لا يشرب

745
01:18:00,385 --> 01:18:01,806
خذّ سيجارة

746
01:18:19,170 --> 01:18:20,379
حسناً

747
01:18:23,878 --> 01:18:26,757
جون), لايزال يُحب التدخين) -
جيد -

748
01:18:33,293 --> 01:18:36,964
ماذا؟ -
"بعد تخرجنا من كلية "فيبرا -

749
01:18:37,124 --> 01:18:40,254
أصبحت صيدليّ وهو طبيّب

750
01:18:47,748 --> 01:18:50,874
 ماذا؟ -
هيا سأريك شيئاً -

751
01:19:07,782 --> 01:19:09,038
ما رأيك ؟

752
01:19:11,908 --> 01:19:13,956
إنها صيدلية؟ -
نعم -

753
01:19:14,114 --> 01:19:16,366
أنها لك

754
01:19:22,528 --> 01:19:23,703
هيا أدخل

755
01:19:32,277 --> 01:19:35,452
أريد صيدلية رصينة, ان كنت سأكتب وصفة

756
01:19:36,902 --> 01:19:38,075
هيا خذها

757
01:19:44,858 --> 01:19:48,031
لا أصدق أنهُ أعطانياها

758
01:19:50,565 --> 01:19:54,485
بعد ذلك لم أتوقع أن أخسر صداقتنا

759
01:19:57,313 --> 01:19:59,444
لم أظن أن هذا ممكن

760
01:20:02,561 --> 01:20:05,653
أعلم أنني أبدوا قبيح ووغد

761
01:20:05,852 --> 01:20:08,435
لذلك عندما ألتقيتها

762
01:20:10,725 --> 01:20:12,608
كانت جميلة

763
01:20:13,808 --> 01:20:17,860
 توقعت جمالها أشعرني بتمزق داخلي

764
01:20:19,889 --> 01:20:22,272
هذا على الأقل ما توقعت

765
01:20:26,512 --> 01:20:29,771
(وهذه (ستيفانيا

766
01:20:31,887 --> 01:20:33,855
كانت ستعرفك لكن

767
01:20:34,095 --> 01:20:36,263
المقاومة مشغولة في العمل دائماً

768
01:20:38,969 --> 01:20:40,474
أليست الجميلة؟

769
01:20:48,092 --> 01:20:51,550
منذ أن أبعدت يّدي عن رقبتها

770
01:20:52,965 --> 01:20:55,429
كانت عيناها ترمغهُ

771
01:20:55,588 --> 01:20:58,848
سنفكر بالآمر ونعود أليك, حسناً

772
01:21:07,128 --> 01:21:09,461
ربما نستخدم العيادة كملاذ

773
01:21:15,873 --> 01:21:18,007
لماذا أبعدت يدك عن رقبتها؟

774
01:21:19,375 --> 01:21:20,842
أخذها؟

775
01:21:29,371 --> 01:21:31,506
إن كنت واقع في الحُب

776
01:21:32,456 --> 01:21:35,664
فليس هناك كلمة مهمة

777
01:21:37,371 --> 01:21:40,877
لست واثق -
ستكون واثق لوعرفت ذلك -

778
01:21:43,119 --> 01:21:44,671
أنت تعرف دائماً

779
01:21:46,283 --> 01:21:48,867
أتفكرين بهِ؟
ماذا؟ -

780
01:22:04,862 --> 01:22:06,745
(أنتِ تتمنين أنني (آماديو

781
01:22:12,609 --> 01:22:14,579
أذكرتني بالكتاب؟

782
01:22:16,985 --> 01:22:18,238
كثيراً

783
01:22:19,108 --> 01:22:22,736
أنا متفاجىء أنه نشره
أدريانا) كرهتني)

784
01:22:22,902 --> 01:22:26,691
كانت تريده لنفسها, لم ترغب أن تتشارك مع أبيها

785
01:22:27,233 --> 01:22:28,987
أتعرف ماذا حدث لهُ؟

786
01:22:30,605 --> 01:22:32,324
لا -
(بعد الثورة بشهر قابل (آماديو -

787
01:22:32,480 --> 01:22:36,404
يطلب مسكنات لآلام ظهره

788
01:22:37,521 --> 01:22:40,531
تآتي (أدريانا) كل أسبوع للإجتماع

789
01:22:40,688 --> 01:22:43,316
لكنها لم تحتمله كانت تكرههُ

790
01:22:44,436 --> 01:22:48,194
بعد وفاة (آماديو) أبتلع أكثر
من 100 قرص

791
01:22:49,309 --> 01:22:53,066
ثقول الصحف أنهُ مات من الوحدة

792
01:22:54,100 --> 01:22:56,730
الكاثوليك لا يستطيعون الانتحار

793
01:23:01,432 --> 01:23:02,555
أخرجوا جميعاً

794
01:23:10,470 --> 01:23:11,893
ستيفانيا), ستآتي معي)

795
01:24:19,203 --> 01:24:22,462
لو كان معي سلاح وقتها لقتلتهُ

796
01:24:30,783 --> 01:24:32,253
وعندما حصلت على السلاح؟

797
01:24:33,783 --> 01:24:36,249
ذهبتُ للصيدلية مباشرةً

798
01:24:38,281 --> 01:24:40,165
عرفت أنهم سيكونون هناك

799
01:24:44,654 --> 01:24:46,740
 أين هم؟ -
لقد ذهبوا -

800
01:24:47,404 --> 01:24:49,655
لاتُكذبي عليّ -
لقد ذهبوا -

801
01:25:32,810 --> 01:25:34,195
جورج), أعطني السلاح)

802
01:26:28,921 --> 01:26:32,924
ستيفانيا), أمازالت على قيد الحياة؟)

803
01:26:36,335 --> 01:26:40,006
لقد قابلتها صدفة, قبل عامين هنا

804
01:26:40,332 --> 01:26:44,289
تُلقيّ ندوة

805
01:26:46,706 --> 01:26:48,839
سألت كيف كانت حالها

806
01:26:51,496 --> 01:26:53,714
قالت أنها تدرس التاريخ

807
01:26:54,330 --> 01:26:55,456
أين؟

808
01:26:55,747 --> 01:26:58,708
"في جامعة "ساليمانك"، "الإسبانية

809
01:27:01,871 --> 01:27:03,872
وصيدليتك؟

810
01:27:05,827 --> 01:27:09,369
لماذا أشعلت الأضواء ليلاً؟

811
01:27:14,534 --> 01:27:16,749
(لتذكرنيّ بـ(آماديو

812
01:28:12,352 --> 01:28:14,318
سيد (سيلفيا), أعطيني الفاتورة

813
01:28:14,809 --> 01:28:18,234
هل ستعود إلى سويسرا؟ -
"نعم, عبر "أسبانيا -

814
01:28:19,099 --> 01:28:24,647
يقولون أن الطقس هناك ممطر ومثلج

815
01:28:24,807 --> 01:28:26,725
يجب أن أذهب؛ فاتورتي من فضلك؟

816
01:28:27,221 --> 01:28:28,478
معذرةً

817
01:28:33,719 --> 01:28:34,846
مرحباً

818
01:28:37,720 --> 01:28:41,013
أريّد أن أشكرك على ما فعلتهُ
معيّ على الجسر

819
01:28:43,010 --> 01:28:46,267
كنت أقرأ كتابك -
أنا لا أريّده -

820
01:28:48,759 --> 01:28:51,340
أريّد شكرك فقط

821
01:28:55,841 --> 01:28:57,510
أحضرت معطفك

822
01:29:02,006 --> 01:29:03,640
لقد نسيتهُ

823
01:29:09,753 --> 01:29:11,044
أخبريني أسمك؟

824
01:29:16,126 --> 01:29:17,796
(كاترينا منديس)

825
01:29:20,168 --> 01:29:21,377
نعم

826
01:29:22,915 --> 01:29:24,550
هذا ما أعنيه

827
01:29:27,290 --> 01:29:30,335
 "حفيدة  سفاح "لشبونة

828
01:29:33,205 --> 01:29:36,664
لم أعرفهُ حتى قرأت الكتاب

829
01:29:38,994 --> 01:29:41,412
لا تلوميذ نفسك على ما فعلهُ

830
01:29:41,577 --> 01:29:42,834
أنت لا تفهمني

831
01:29:47,078 --> 01:29:48,831
أنا أحبه

832
01:29:50,491 --> 01:29:52,662
بكيتُ كثيراً في جنازتهُ

833
01:29:52,868 --> 01:29:56,954
ولم أفهم لماذا الآخرين لا يبكون

834
01:30:02,364 --> 01:30:03,917
حسناً

835
01:30:05,490 --> 01:30:09,790
نعم, سيأخذ وقتاً كبيراً
لكن نتعلم كيف نعايّش الآمور

836
01:30:22,526 --> 01:30:25,027
هذا نفس الطريق الذيّ سلكوه

837
01:30:25,651 --> 01:30:28,991
لكن الليل خطر كبير

838
01:30:29,900 --> 01:30:31,286
وفي الحب

839
01:30:36,147 --> 01:30:38,695
لقد تأثرت ببكاء عميّ

840
01:30:39,146 --> 01:30:42,691
لا أعرف ما يّرضيه أبداً
ومعرفة أن (ستيفانيا) على قيد الحياة

841
01:30:42,855 --> 01:30:45,235
أم أعطتني سجائر

842
01:30:50,645 --> 01:30:53,487
إذاً ستعود للمدرسة وتتابع التعليم؟

843
01:30:55,851 --> 01:30:57,274
إذا كانوا لايزالون يرغبون بذلك

844
01:31:00,182 --> 01:31:02,233
بالطبع سأعود للزيارة

845
01:31:24,967 --> 01:31:26,603
أأنت واثق أنها هنا؟

846
01:31:28,218 --> 01:31:30,977
لقد قالت ذلك

847
01:31:31,715 --> 01:31:33,269
أأنت قادمة معيّ؟

848
01:31:39,133 --> 01:31:41,715
أذهب سأكون بخير خذ وقتك

849
01:31:45,797 --> 01:31:47,219
أهلاً بك

850
01:31:49,837 --> 01:31:52,681
(أنا (ستيفانيا -
شكراً لأستضافتي -

851
01:31:54,710 --> 01:31:56,131
هل معك الكتاب؟

852
01:31:57,333 --> 01:31:58,674
نعم

853
01:32:06,083 --> 01:32:08,334
يبدوا كما أتذكره

854
01:32:09,164 --> 01:32:11,926
مازال كما هو منذ زمن بعيد

855
01:32:13,081 --> 01:32:15,710
أترغب في الشاي؟ -
شكراً -

856
01:32:16,788 --> 01:32:18,257
ماذا عن صديقتك؟

857
01:32:18,413 --> 01:32:21,089
أنها اختارت البقاء في السيارة

858
01:32:21,578 --> 01:32:27,538
لقد ألتحقت بالمقاومة بعد أعتقال أبي
عام 1971 تقريباً

859
01:32:29,410 --> 01:32:33,462
"لقد أرسلوه إلى "تاريفال
هل سمعت بذلك؟

860
01:32:36,909 --> 01:32:40,782
كان يدعى أيضاً بحقل الموت البطىء

861
01:32:45,364 --> 01:32:47,910
أستغرق سنتين لقتله

862
01:32:49,279 --> 01:32:51,283
(وهكذا قابلتُ (جورج

863
01:32:52,444 --> 01:32:56,534
أرت شخص قويّ لحمايتي

864
01:32:58,152 --> 01:33:00,237
توقعت أنه الحب

865
01:33:03,444 --> 01:33:04,993
(ثم قابلت (آماديو

866
01:33:14,232 --> 01:33:16,698
كل شيء بات مختلفاً

867
01:33:18,230 --> 01:33:21,690
 حياتي

868
01:33:23,853 --> 01:33:25,856
لم أعد أستطيع النوم

869
01:33:27,604 --> 01:33:30,316
ذهبت للعيادة مراراً وتكراراً

870
01:33:31,643 --> 01:33:34,062
(على الرغم من غضب (أدريانا

871
01:33:36,517 --> 01:33:40,689
أراد أن يعانقني لكن قاومنيّ

872
01:33:40,851 --> 01:33:45,149
قال (جورج), ماذا عنه؟
كم أكرهه

873
01:33:46,932 --> 01:33:49,264
أتمانع في أن أدخن؟ -
لا, تفضلي -

874
01:33:51,263 --> 01:33:53,432
الغيرة شعور رهيب وسيء

875
01:34:30,380 --> 01:34:34,217
وشاهدته لحظة أدرت عن كتفه
أنه ينظر ألينا

876
01:34:35,001 --> 01:34:36,388
بشكل مريب

877
01:34:40,249 --> 01:34:43,960
ولكن إلى حد ما شعرت بالارتياح

878
01:34:46,290 --> 01:34:48,458
أأنت واثق أن صديقتك بخير؟

879
01:34:48,622 --> 01:34:50,877
نعم, إنها بخير في السيارة

880
01:34:52,455 --> 01:34:54,255
سافرنا طوال الليل

881
01:34:56,247 --> 01:34:58,746
ولم يتوقف عن سؤالي

882
01:34:59,412 --> 01:35:02,209
أكان يبحث عني أم عن حياتي؟

883
01:35:03,120 --> 01:35:06,081
أراد أن يعرف كل شيء في حياتي

884
01:35:07,326 --> 01:35:09,211
ذكرياتي

885
01:35:10,160 --> 01:35:13,951
الأفكار، والأوهام، والأحلام
بدأ عنيدأ, لم يتوقف

886
01:35:14,492 --> 01:35:18,164
شعرت بالراحة على بعد خمسة
كيلومترات من الحدود

887
01:35:18,323 --> 01:35:20,706
توقف وأخفاني في الصندوق

888
01:35:35,196 --> 01:35:36,369
جواز السفر

889
01:35:57,063 --> 01:36:00,738
 ماذا ستفعل  في "إسبانيا"؟ -
 زيارة العائلة -

890
01:36:02,770 --> 01:36:04,240
أخرج من السيارة من فضلك

891
01:36:33,597 --> 01:36:34,687
مفتاح

892
01:36:39,055 --> 01:36:41,387
هل تعرف العمدة (رويز منديس)؟

893
01:36:42,135 --> 01:36:43,392
ماذا عنهُ؟

894
01:36:45,553 --> 01:36:48,644
أريد الآتصال بهِ
لديّ رقمه

895
01:36:50,300 --> 01:36:52,883
لأخبره أنك تعاملني كالمجرم

896
01:37:09,880 --> 01:37:11,598
إنه يُريد التكلم معك

897
01:37:19,418 --> 01:37:21,468
(معك الطبيب (آماديو ديبرادو

898
01:37:22,210 --> 01:37:24,213
أنت تطلب مني الكثير

899
01:37:24,749 --> 01:37:28,377
لقد سرقت حياتي
وأريد عودتها الآن

900
01:37:31,331 --> 01:37:33,415
أعطِ الهاتف لرجالي

901
01:37:40,580 --> 01:37:43,671
السخيف بالآمر, أنني أنقذت أخيراً

902
01:37:43,952 --> 01:37:46,798
"من قبل سفاح "لشبونة

903
01:37:55,368 --> 01:37:56,622
في تلك الليلة

904
01:37:58,824 --> 01:38:01,919
أكملنا نومنا في السيارة

905
01:38:42,146 --> 01:38:43,698
سنهرب

906
01:38:45,897 --> 01:38:47,732
"ستأخذ قارب إلى  "الأمازون

907
01:38:48,186 --> 01:38:50,817
إلى عالم جديد لايوجد أحد سوانا

908
01:38:54,935 --> 01:38:56,275
سأكتب كتاباً

909
01:38:57,436 --> 01:39:01,651
سنخترع لفة جديدة, لا يفهمها البشر

910
01:39:06,183 --> 01:39:08,682
سنذهب حيث يأخذنا النهر

911
01:39:12,098 --> 01:39:14,182
نعود للماضي ونلتقي بالمستقبل

912
01:39:15,513 --> 01:39:17,351
ستكون بداية النهاية

913
01:39:18,762 --> 01:39:20,515
وماذا سأفعل أنا؟

914
01:39:21,929 --> 01:39:23,979
تتشاركين معيّ بكل شيء

915
01:39:26,635 --> 01:39:31,021
نفس الهواء، والأحاسيس، والأذواق

916
01:39:35,342 --> 01:39:37,060
هذه الأشياء التي تُريدها

917
01:39:38,131 --> 01:39:40,597
 لنفسك، وليس بالنسبة ليّ

918
01:39:41,216 --> 01:39:43,017
لنا جميعاً

919
01:39:44,130 --> 01:39:46,845
كان مهتم بيّ وبحياتي

920
01:39:49,382 --> 01:39:54,380
لكن كل ما أراده شيء
لنفسه لا أستطيع

921
01:40:07,251 --> 01:40:09,335
(لا أستطيع، (اماديو

922
01:40:12,875 --> 01:40:14,295
ماذا تقصدين؟

923
01:40:15,539 --> 01:40:18,549
تُريد أكثر مما أستيع أن أعطيك

924
01:40:20,831 --> 01:40:22,463
ولست مستعدة

925
01:40:28,411 --> 01:40:29,915
أنا آسفة

926
01:40:52,573 --> 01:40:54,289
"لديّ أصدقاء في "ساليمانك

927
01:40:56,278 --> 01:40:58,199
أتوصلني أليه؟

928
01:41:04,236 --> 01:41:06,285
وأخذنا إلى هناك

929
01:41:09,276 --> 01:41:11,076
وصافحنيّ

930
01:41:12,566 --> 01:41:15,695
وتمنى ليّ حظاً طيباً وذهب

931
01:41:21,604 --> 01:41:23,940
بعدها سمعت بوفاته

932
01:41:27,478 --> 01:41:29,896
دائماً أشعر بأنني قتلته

933
01:41:32,268 --> 01:41:35,564
لقد أصيب توسع الآوعية الدموية  -
توسع الأوعية الدموية؟ -

934
01:41:36,268 --> 01:41:39,065
وريّد أنفجر في دماغهُ

935
01:41:39,476 --> 01:41:41,563
منذ فترة طويلة

936
01:41:49,892 --> 01:41:52,769
ذهبت إلى جنازته؟

937
01:42:08,678 --> 01:42:12,136
لم تظنين أنني سأفعلها؟

938
01:42:14,885 --> 01:42:16,801
لم يعد هذا مهم

939
01:42:41,377 --> 01:42:42,383
وماذا حدث

940
01:42:43,376 --> 01:42:47,134
للأسماء وأرقام الهواتف
التي تحفظينها؟

941
01:42:48,540 --> 01:42:49,714
"لشبونة"

942
01:42:50,291 --> 01:42:54,343
3314518
(المتصل (كارلوس

943
01:42:55,414 --> 01:43:00,581
سينترا"، 245102"
(أسم جهة الاتصال، (نينو

944
01:43:01,621 --> 01:43:04,999
كتبت كل شيء وأعطيتهُ لهم

945
01:43:06,496 --> 01:43:10,085
بعد أشهر قامت الثورة

946
01:43:12,870 --> 01:43:15,794
لابد أن صديقتك متعبة من الإنتظار

947
01:43:21,241 --> 01:43:24,038
يُمكنك الأحتفاظ بالكتاب إذا أردتِ -
شكراً لك -

948
01:43:24,783 --> 01:43:28,371
ربما أفهمه الآن أكثر

949
01:43:29,948 --> 01:43:32,578
(وداعاً, (رايموند -
(وداعاً, (ستيفانيا -

950
01:43:52,441 --> 01:43:57,028
"نترك شيئاً من أنفسنا عندما نغادر المكان"

951
01:43:58,524 --> 01:44:02,150
"نبقى هناك رغم أننا بعيدين"

952
01:44:03,647 --> 01:44:09,775
"وهناك أشياء بنا نلتقي بها فقط عند عودتنا"

953
01:44:11,270 --> 01:44:14,315
"نسافر بأتجاه أنفسنا عندما نذهب إلى مكان"

954
01:44:15,020 --> 01:44:17,316
"ونتوسع في حياتنا"

955
01:44:17,560 --> 01:44:20,061
"مهما تُكن مختصرة"

956
01:44:28,642 --> 01:44:29,813
هذا أنا

957
01:44:33,724 --> 01:44:35,560
حسناً، لازال لدينا

958
01:44:37,847 --> 01:44:39,399
خمس دقائق

959
01:44:41,347 --> 01:44:43,064
شكراً لكِ

960
01:44:45,804 --> 01:44:48,185
لقولكِ أنني لستُ ممْل

961
01:44:54,135 --> 01:44:56,136
ولكن  عندما أفكر في حياتهم

962
01:44:57,966 --> 01:45:00,219
(في (آماديو)، و(إستيفانيا
جميعهم

963
01:45:00,383 --> 01:45:04,849
أرى الحياة مليئة بالحيوية والدهشة

964
01:45:05,215 --> 01:45:08,473
لدرجة نسيانهم في النهاية

965
01:45:08,630 --> 01:45:10,015
لكنهم عاشوا

966
01:45:14,419 --> 01:45:16,008
بينما حياتي

967
01:45:21,169 --> 01:45:23,302
أمتعتني في الآيام الثلاثة الآخيرة

968
01:45:28,750 --> 01:45:31,381
والآن ستعود إليها

969
01:45:44,206 --> 01:45:46,253
لماذا لا تبقى؟

970
01:45:48,119 --> 01:45:49,375
ماذا؟

971
01:45:50,871 --> 01:45:53,285
لماذا لا تبقى؟

