﻿1
00:01:52,916 --> 00:01:54,263
هيا ، هيا

2
00:02:00,433 --> 00:02:01,649
أخرجوا بسرعة

3
00:02:34,801 --> 00:02:36,061
أطلق التنبيه

4
00:04:59,312 --> 00:05:03,005
"تمثال " رودس

5
00:05:09,001 --> 00:05:11,521
"يا له من تكوين ضخم يا " ليزبيو
ألا تعتقد ذلك ؟

6
00:05:11,782 --> 00:05:13,519
إنه إلهام إلهى

7
00:05:13,780 --> 00:05:15,171
هل أعجبك ؟

8
00:05:15,605 --> 00:05:17,474
إننى أحب الأشياء الجميلة

9
00:05:17,821 --> 00:05:20,863
هناك الكثير من هذا النمط هنا
"لذلك قمت بدعوتك إلى " رودس

10
00:05:21,123 --> 00:05:25,294
بعد الحرب ، ليس هناك
أفضل من جزيرة السلام

11
00:05:27,033 --> 00:05:28,683
و ما هذه الرائحة ؟

12
00:05:28,944 --> 00:05:30,595
ورود يا إبن أخى العزيز

13
00:05:30,856 --> 00:05:32,898
إن " رودس " هى
جزيرة الورود

14
00:05:33,159 --> 00:05:35,766
وجزيرة النساء الجميلات
حسب ما أرى

15
00:05:36,374 --> 00:05:39,937
كما ترى يا " داريو "، إن النساء
هنا تنضحن برائحة معينة

16
00:05:40,371 --> 00:05:43,369
مصنوعة من

17
00:05:43,629 --> 00:05:46,280
أوراق الورود و رغوة البحر و

18
00:05:46,497 --> 00:05:47,714
اللحم ؟

19
00:05:50,625 --> 00:05:53,363
فى عمرى هذا ، إنه
عنصر بدون فائدة

20
00:07:14,264 --> 00:07:16,958
عاش " زيركسيس " طويلاً
عاش " زيركسيس " طويلاً

21
00:07:32,035 --> 00:07:37,901
إن مصباح الضوء الأبدى ، سوف يذكر
"إسمك على مر العصور يا " كاريس

22
00:07:38,769 --> 00:07:42,549
سوف يكون عملك شاهداً
على أجيال المستقبل

23
00:07:42,810 --> 00:07:45,287
"عن قوة " زركسيس

24
00:07:46,286 --> 00:07:48,459
إن " رودس " سوف
تحكم البحار

25
00:08:28,518 --> 00:08:31,951
يبدو أن الإحتفال
لا يرضى الآلهة

26
00:08:32,211 --> 00:08:35,991
يبدو أن هذا العمل الضخم
يتحدى قوتهم

27
00:08:36,643 --> 00:08:38,729
أنت تقلق للا شئ

28
00:08:38,989 --> 00:08:43,856
إن الآلهة تفرح فقط لنصب
تذكارى شيد على مجدها

29
00:08:44,117 --> 00:08:46,549
"و لمجد ملك " رودس

30
00:09:37,080 --> 00:09:37,950
لك أنت

31
00:09:38,080 --> 00:09:40,513
يا " أبوللو " يا إله الشمس

32
00:09:40,774 --> 00:09:44,076
إننا نكرس هذا التمثال الرائع

33
00:09:44,337 --> 00:09:47,769
الذى قد ولد من الروح
الإلهية لملكنا

34
00:09:48,029 --> 00:09:52,505
و بالجهد الصامت لشعبه المخلص

35
00:09:53,070 --> 00:09:58,805
فلتشتعل النار المقدسة على قلبه
المرتفع فى السماء كلها

36
00:09:59,066 --> 00:10:02,541
فليبق حارساً لجميع من يبحر ليلاً

37
00:10:02,802 --> 00:10:06,713
و مصدر خطر رهيب
"لأعداء " رودس

38
00:10:07,104 --> 00:10:11,319
اشتعلى ايتها النار المقدسة
فلتكن شعلتك خالدة

39
00:10:11,579 --> 00:10:13,882
"مثل مجد " زيركسيس

40
00:10:19,270 --> 00:10:20,920
ليعش " زيركسيس " طويلاً

41
00:10:45,512 --> 00:10:47,598
إن جزيرة السلام
حافلة بالأحداث

42
00:10:47,858 --> 00:10:51,552
إن العالم أجمع لا يملك
روحى الفلسفية

43
00:10:55,636 --> 00:10:56,766
هذا صحيح بما يكفى

44
00:11:42,431 --> 00:11:44,994
لماذا لم يتحدث لأحد عن ذلك ؟

45
00:11:47,079 --> 00:11:49,686
كان بإمكانه على الأقل
أن يسرى لى

46
00:11:53,597 --> 00:11:55,596
الفتى المسكين

47
00:11:58,333 --> 00:12:00,375
لماذا فعل شئ كهذا ؟

48
00:12:01,374 --> 00:12:02,765
"أنت ترين يا " ميرتى

49
00:12:03,417 --> 00:12:07,066
إن أخانا قد مات ، إذن يمكننا
الإستمرار فى الصراع

50
00:12:07,457 --> 00:12:10,368
"إذا كان شعب " رودس
سوف يسحق بالرق

51
00:12:10,628 --> 00:12:13,149
إذا قاموا بصب أختهم و دمائهم

52
00:12:13,409 --> 00:12:16,190
للنوايا غير الملائمة لملكهم

53
00:12:16,755 --> 00:12:20,709
فهذا لأن أحداً لم يريهم
كيف يموتون من أجل الحرية

54
00:12:20,970 --> 00:12:22,012
هذا صحيح

55
00:12:22,317 --> 00:12:24,836
"و لكن شعب " رودس
يحتاج إلى السواعد

56
00:12:26,270 --> 00:12:28,313
أكثر من حاجته للمتوفين

57
00:12:29,963 --> 00:12:31,919
إن " اليونان " صديقنا

58
00:12:32,179 --> 00:12:34,091
دعونا نطلب المساعدة

59
00:12:35,568 --> 00:12:37,871
إن " اليونان " بعيد
جداً عن هنا

60
00:12:38,436 --> 00:12:40,130
إنه لن يعتنى بنا

61
00:12:40,478 --> 00:12:41,520
فى هذه الحالة

62
00:12:41,781 --> 00:12:44,649
دعونا نستعين بشخص ذو نفوذ

63
00:12:45,344 --> 00:12:48,473
إبن أخو " ليزبيو " الذى
كان يرافقه

64
00:12:48,733 --> 00:12:50,819
أليس هو جنرالاً آثينى ؟

65
00:12:56,033 --> 00:12:58,423
يمكننا محاولة التحدث معه

66
00:12:58,683 --> 00:13:00,986
يا إخوانى ، هل تودون
أن أذهب ؟

67
00:13:02,463 --> 00:13:03,723
لا ، ليس أنت

68
00:13:04,419 --> 00:13:05,895
إنهم يعرفون أربعتنا

69
00:13:06,156 --> 00:13:07,243
جيد جداً

70
00:15:08,595 --> 00:15:10,333
هل تروق لك هذه
اللعبة إلى هذا الحد

71
00:15:10,594 --> 00:15:13,505
ربما تكون ليست لعبة

72
00:15:33,969 --> 00:15:36,489
هل تعتقد أن روعة
بلاطنا تسر

74
00:15:36,489 --> 00:15:38,575
سفير فينيقيا ؟

75
00:15:44,310 --> 00:15:46,179
يبدو أنه مستمتع به

76
00:15:47,091 --> 00:15:50,871
و مع ذلك يا مولاى ، إن ثروتكم
الكبيرة يمكنها أن تنشر

77
00:15:51,088 --> 00:15:52,131
الحقد

78
00:15:52,217 --> 00:15:54,216
و هل أنت تحقد على ؟

79
00:15:56,389 --> 00:15:57,736
إننى فقط أعجب

80
00:15:58,344 --> 00:16:02,342
إن ولائى العميق لكم ، يسمح لى
فقط بعاطفة واحدة و هى الإعجاب

81
00:16:21,024 --> 00:16:24,631
من غير المنكر أنك تعرف
كيفية إلهاء نفسك هنا

82
00:16:25,369 --> 00:16:29,410
كانت أمى على حق ، هذه الجزيرة
لديها وسيلة ما لكى تسحر الناس

83
00:16:30,844 --> 00:16:32,712
هل جاءت أمك من " رودس " ؟

84
00:16:36,014 --> 00:16:38,230
كان ينبغى أن تبقى

85
00:16:39,273 --> 00:16:42,922
أى حماس من جانب أجنبى ؟

86
00:16:43,183 --> 00:16:45,356
فقط نصف أجنبى

87
00:16:45,617 --> 00:16:48,918
إننى أشعر فعلاً كأننى
أعرف الكثيرين هنا

88
00:16:49,397 --> 00:16:51,569
على سبيل المثال
هل ترى الرجل الواقف هناك ؟

89
00:16:51,830 --> 00:16:54,132
الذى يتصنع اللامبالاة

90
00:16:54,393 --> 00:16:55,653
لقد كان يتبعنى

91
00:16:55,653 --> 00:16:57,651
منذ أن تركت القصر

92
00:16:59,911 --> 00:17:03,387
من النادر أن تقابل بطل آثينى

93
00:17:05,951 --> 00:17:08,775
كان يجب عليك ملاحظة النظرة
التى ترمقك بها النساء

94
00:17:09,035 --> 00:17:11,121
لقد لاحظت شئ واحد فقط

95
00:17:12,033 --> 00:17:13,988
أنت لم تنظرى إلى قط

96
00:17:17,117 --> 00:17:19,028
ربما لأننى لست معتادة على الأبطال

97
00:17:19,289 --> 00:17:21,288
هذا يبدو جيداً

98
00:17:21,549 --> 00:17:23,764
لقد تركت الجيش الآثينى
منذ شهر تقريباً

99
00:17:24,025 --> 00:17:26,676
إذا كنت تفضلين
الرجال العاديين

100
00:17:30,673 --> 00:17:33,063
إن الرجل العادى ضئيل جداً

101
00:17:34,583 --> 00:17:37,234
و لكن البطل أكثر بقليل

102
00:17:41,666 --> 00:17:43,664
إن الشرب معاً

103
00:17:44,315 --> 00:17:48,095
دائماً ما يبدأ أو ينتهى بمقابلة

104
00:17:48,747 --> 00:17:50,529
أيهما تفضلين ؟

105
00:17:51,919 --> 00:17:53,006
الشرب

106
00:17:54,396 --> 00:17:55,613
إننى ظمآنة

107
00:17:59,740 --> 00:18:01,304
تذوق هذا الرحيق يا مليكى

108
00:18:01,304 --> 00:18:03,998
لقد صنع بعناية بواسطة
خدامك المتواضعين

109
00:18:04,998 --> 00:18:07,605
هذا الولاء يستحق المكافأة

110
00:18:07,865 --> 00:18:09,690
دعه يتذوقه أولاً

111
00:18:19,813 --> 00:18:20,943
إشرب

112
00:18:32,457 --> 00:18:34,543
قلت لك إشرب

113
00:19:47,146 --> 00:19:50,100
فى " رودس " ، إن الشرب
يعتبر مخاطرة

114
00:19:50,361 --> 00:19:52,664
ليس بالضرورة يا إبن أخى

115
00:19:52,925 --> 00:19:55,879
و لكن لا ينبغى أن
تكون من يشرب أولاً

116
00:19:59,876 --> 00:20:02,092
يمكن للإحتفالات أن تستمر

117
00:20:15,561 --> 00:20:17,603
أعذرى فضولى

118
00:20:17,864 --> 00:20:20,340
بعد تسميم المسمم
أهم الأسود ؟

119
00:20:20,601 --> 00:20:22,817
إننى لا أعرف البرنامج

120
00:20:23,078 --> 00:20:24,555
أتمنى ألا يكونوا هم

121
00:20:24,860 --> 00:20:27,423
لن يكون هناك خطورة
على الأسود

122
00:20:28,552 --> 00:20:30,595
هل هو أول ميت تراه ؟

123
00:20:30,898 --> 00:20:34,505
إنه الثانى فى يوم واحد
فى أوقات السلم ، هذا يعتبر كثيراً

124
00:20:35,851 --> 00:20:37,634
كيف يمكن للمرء أن يلهيك ؟

125
00:20:40,457 --> 00:20:42,238
بالخروج من هنا معى

126
00:20:55,491 --> 00:20:58,445
يا " داريو " النبيل
إن لدى شئ هام

127
00:20:58,662 --> 00:21:01,965
و أنا أيضاً ، دعنا نؤجله
حتى الغد إذا أمكن

128
00:21:13,652 --> 00:21:14,739
جميل

129
00:21:16,303 --> 00:21:18,432
يا لها من حديقة خلابة

130
00:21:18,823 --> 00:21:23,341
حقاً ، إن الطبيعة تبدو أجمل
بوجود المرأة

131
00:21:26,122 --> 00:21:29,251
إلى جانب أنك بطلاً
فأنت أيضاً شاعراً

132
00:21:29,859 --> 00:21:32,161
إذن ، يجب أن أكون
أكثر حذراً

133
00:21:32,422 --> 00:21:34,334
ليس أكثر من الآن

134
00:21:34,595 --> 00:21:36,550
إنك تتجنبين حتى نظرتى

135
00:21:39,809 --> 00:21:40,938
ماذا ؟

136
00:21:45,805 --> 00:21:48,715
ألم تهزمك نظرتى ؟

137
00:21:51,627 --> 00:21:54,755
هل تجدها النساء الآثينيات
لا تقاوم ؟

138
00:21:55,016 --> 00:21:58,448
ليس جميعهن
إن بعضهن لم تغفرن لى

139
00:21:59,969 --> 00:22:01,055
لماذا ؟

140
00:22:01,619 --> 00:22:02,793
ببساطة

141
00:22:04,878 --> 00:22:07,920
لأنهن مضطرات للإنتظار طويلاً

142
00:22:12,265 --> 00:22:13,308
"ديالا "

143
00:24:10,706 --> 00:24:12,531
ها هى السلالة الملكية كلها

144
00:24:20,873 --> 00:24:21,872
"ديالا "

145
00:24:25,957 --> 00:24:27,130
"داريو "

146
00:24:42,728 --> 00:24:43,901
"هيمون "

147
00:24:45,770 --> 00:24:46,943
"كليو "

148
00:24:49,767 --> 00:24:51,200
"نيستور "

149
00:24:53,069 --> 00:24:54,242
"جيريون "

150
00:24:57,892 --> 00:24:59,586
هذا الشخص بدون إسم

151
00:25:01,150 --> 00:25:02,628
"أرتيدورو "

152
00:25:03,714 --> 00:25:05,626
"فيليون "
"داريو "

153
00:25:20,137 --> 00:25:21,962
عفواً ، لقد كنت أنت

154
00:25:23,353 --> 00:25:25,308
هل نسيتنى بالفعل ؟

155
00:25:26,655 --> 00:25:29,349
لقد تتبعتك إلى هنا
أليس هذا كافياً ؟

156
00:25:31,130 --> 00:25:33,693
هل تختبرين صلابتى ؟

157
00:25:34,693 --> 00:25:35,953
لماذا جئتى إلى هنا ؟

158
00:25:36,388 --> 00:25:39,472
هذا مكان آمن للحديث

159
00:25:40,950 --> 00:25:42,861
و لكن بلاغتك قد اختفت

160
00:25:43,339 --> 00:25:46,076
إن وجودى بجانبك يتركنى
بدون صوت

161
00:25:46,337 --> 00:25:47,598
و يقطع أنفاسى

162
00:25:49,379 --> 00:25:50,638
إذن تحرك بعيداً

163
00:25:54,245 --> 00:25:55,766
كيف يمكننى ؟

164
00:25:56,200 --> 00:25:58,156
لقد طلبت منى أن أبتعد

165
00:25:59,111 --> 00:26:01,675
و عيناك تقولان العكس

166
00:26:03,934 --> 00:26:05,672
و فمى ؟

167
00:26:07,758 --> 00:26:08,757
فمك

168
00:26:21,053 --> 00:26:23,616
سوف تكون بصحبة جيدة

169
00:27:10,801 --> 00:27:12,975
صحبة جيدة ، بالتأكيد

170
00:27:58,335 --> 00:28:00,724
إن اقتراح الملك الفينيقى
حكيم تماماً

171
00:28:01,420 --> 00:28:04,461
باتحاد شعبينا ، سوف
ننجح فى قهر البحار

172
00:28:04,722 --> 00:28:09,066
و ماذا ستقول آثينا عن
تحالفنا مع أعدائها ؟

173
00:28:09,632 --> 00:28:10,544
آثينا

174
00:28:10,805 --> 00:28:13,628
إن لدينا روابط
طبيعية مع اليونان

175
00:28:13,889 --> 00:28:16,801
و لكن قبل التفكير فى اليونان
"دعنا نفكر فى " رودس

176
00:28:17,017 --> 00:28:20,972
بفضل تمثالنا العملاق
إن الميناء أكثر حماية

177
00:28:21,754 --> 00:28:23,970
إن مصلحتنا فى اللجوء
إلى التحكم

178
00:28:24,230 --> 00:28:26,142
فى سفن جميع البلاد

179
00:28:26,402 --> 00:28:28,054
بالأخص الفينيقية

180
00:28:28,271 --> 00:28:31,443
سوف يكون كافياً أن نسمح
لآثينا بالتعرف على أن أسطولها

181
00:28:31,704 --> 00:28:36,222
سوف يهاجم بواسطة
حلفائنا الفينيقيين

182
00:28:37,178 --> 00:28:40,437
هل تعتقد أنه يمكن خداع
اليونانيين ببساطة ؟

183
00:28:51,647 --> 00:28:52,646
أدخل

184
00:29:01,726 --> 00:29:03,030
عفواً

185
00:29:03,508 --> 00:29:07,810
لقد ظننت أن هذا الباب
هو أحد مخارج البدروم

186
00:29:08,679 --> 00:29:11,502
و كيف دخلت إلى هناك ؟

187
00:29:12,068 --> 00:29:16,413
دخلت ؟ أفضل أن
أقول وقعت فيه

188
00:29:16,673 --> 00:29:19,714
لقد وضعت يداى على الحائط

189
00:29:20,062 --> 00:29:22,104
و فجأة ، تحرك

190
00:29:22,365 --> 00:29:25,058
ووجدت نفسى على الجانب الآخر

191
00:29:29,664 --> 00:29:31,228
أو على الأحرى

192
00:29:31,445 --> 00:29:32,488
هذا الجانب

193
00:29:37,094 --> 00:29:38,658
حسناً ، لقد كنت أتتبع امرأة

194
00:29:38,919 --> 00:29:41,482
من هذا الطريق
يمكنك أن تنضم إليها

195
00:29:41,917 --> 00:29:45,436
شكراً ، أتمنى أن تتقبلوا

196
00:29:46,957 --> 00:29:48,348
اعتذاراتى

197
00:29:56,342 --> 00:29:59,209
هل تعتقدون أن هذا اليونانى
كان يتجسس علينا ؟

198
00:30:00,296 --> 00:30:01,555
ربما

199
00:30:02,425 --> 00:30:04,641
و لكن يمكن التحقق من
ذلك بسهولة

200
00:30:04,902 --> 00:30:06,813
لا يمكنه الرحيل عن الجزيرة

201
00:30:07,118 --> 00:30:10,767
لا يمكن لسفينة أن تبحر
عن الميناء بدون إذنى

202
00:30:11,028 --> 00:30:13,330
توجد اضطرابات كثيرة
"فى " رودس

203
00:30:13,678 --> 00:30:14,851
يجب أن نتصف بالحكمة

204
00:30:15,111 --> 00:30:16,936
دعونا نعود لخطتنا

205
00:30:17,849 --> 00:30:21,021
إن هذا الجزء من الجزيرة
يعتبر حصن منيع

206
00:30:21,238 --> 00:30:23,758
المنفذ الوحيد هو الميناء

207
00:30:24,019 --> 00:30:27,452
إن سفننا سوف تحصل
على الملجأ بالغنائم

208
00:30:27,799 --> 00:30:31,058
إن تمثالنا سوف يحميهم
ممن يتتبعونهم

209
00:30:31,318 --> 00:30:34,447
"هذا الموقع ، " رودس
لا يقدر بثمن

210
00:30:34,707 --> 00:30:39,052
فى مقابل حسن ضيافتكم ، سوف
نعطيكم نصف الغنائم

211
00:30:39,313 --> 00:30:40,356
نصفها ؟

212
00:30:44,136 --> 00:30:47,395
إن عرض " زينون " جيد و حكيم

213
00:30:47,655 --> 00:30:50,523
إننى أقبل و لكن بشرط واحد

214
00:30:50,740 --> 00:30:53,782
ليس أكثر من سفينتين
فى المرة الواحدة

215
00:30:54,042 --> 00:30:56,692
و ليس أكثر أبداً
من مائتين رجل

216
00:30:56,953 --> 00:30:59,778
و إلا اعتقد البعض أن
رودس " قد سقطت "

217
00:31:00,038 --> 00:31:02,124
تحت السيطرة الفينيقية

218
00:31:02,384 --> 00:31:05,252
لو كان لديك الكثير
من الجنود هنا

219
00:31:05,513 --> 00:31:06,729
هذا صحيح

220
00:31:07,294 --> 00:31:12,160
إننى أقبل بإسم حسن النية
لدى الفينيقيين و ملكهم

221
00:31:28,454 --> 00:31:30,321
هل تحدثت معه ؟

222
00:31:33,146 --> 00:31:35,144
إن اليونانى كان مشغول جداً

223
00:31:36,014 --> 00:31:37,274
امرأة

224
00:31:39,055 --> 00:31:40,619
سوف أحاول غداً

225
00:31:41,662 --> 00:31:43,139
يجب أن نسرع

226
00:31:44,226 --> 00:31:45,876
"شكراً ، نفس الشئ يا " ثيوكل

227
00:31:46,137 --> 00:31:48,831
عد و تمتع
لقد قمت بالمخاطرة

228
00:31:59,041 --> 00:32:00,084
دعنا نذهب

229
00:32:52,658 --> 00:32:55,004
إن " كاريت " و إبنته
يونانيان ، أليس كذلك ؟

230
00:32:55,177 --> 00:32:56,785
"لا ، إنهما من " ليديا

231
00:32:57,872 --> 00:33:02,085
لقد ظننت أن العقل اليونانى فقط
يمكنه فعل هذا النوع من الفن الرفيع

232
00:33:03,389 --> 00:33:05,648
هل تعنى التمثال أم " ديالا " ؟

233
00:33:08,169 --> 00:33:09,603
هذه العواصف السيئة

234
00:33:10,167 --> 00:33:12,079
لقد عشت على هذه
الأرض طوال حياتى

235
00:33:12,861 --> 00:33:14,903
أنت تعتقد أننى لن
أنتبه إليهم الآن

236
00:33:15,902 --> 00:33:17,510
هل تخاف الرعد ؟

237
00:33:17,640 --> 00:33:20,943
يا إبن أخى العزيز ، أنت لا تعرف
ما تعنيه العاصفة على هذه الأرض

238
00:33:21,116 --> 00:33:23,462
إنها يمكنها أن تجلب الخراب
من لحظة لأخرى

239
00:33:23,506 --> 00:33:25,114
هنا أو فى منتصف البحر

240
00:33:25,678 --> 00:33:28,329
إن " رودس " تحت رحمة
العناصر يا بنى

241
00:33:28,806 --> 00:33:31,762
لقد كنت أجد دائماً أن أفضل
علاج للرعد هو النوم

242
00:33:33,717 --> 00:33:35,237
أعتقد أنك على حق

243
00:33:35,802 --> 00:33:38,757
حسناً ، بفضل مهندسى المعمارى
إن غرفتى أكثر حماية من الأخريات

244
00:34:06,520 --> 00:34:07,607
هيا

245
00:34:13,733 --> 00:34:14,776
اللعنة

246
00:34:18,252 --> 00:34:20,511
أنت على حق
إن الشفاء فى النوم

247
00:34:20,598 --> 00:34:23,118
كما تقول و لكن
يجب أن نجده

248
00:34:25,637 --> 00:34:28,071
يمكننا الآن حتى الحصول
على نهاية العالم

249
00:34:28,853 --> 00:34:33,676
إننى أتصور أن التجنيد ليس وظيفة بسيطة
و خصوصاً حين تلعب دور البطل كل يوم

250
00:34:34,284 --> 00:34:36,239
إننى لا ألعب دور البطل

251
00:34:42,713 --> 00:34:45,059
فى الواقع ، بالحديث عن الرعد

252
00:34:45,320 --> 00:34:47,579
إننى أدين بالإمتنان للبرق

253
00:34:48,145 --> 00:34:50,968
فى معركة " ليزوس " ، لقد
"فزت ب " كاليماك

254
00:34:51,576 --> 00:34:55,356
بفضل البرق الذى ضربها

255
00:34:57,399 --> 00:35:00,744
كان باستطاعتى أن أرى
رأسه ، حين كان ذراعى

256
00:35:03,829 --> 00:35:05,393
تعالى معنا

257
00:35:11,954 --> 00:35:13,344
ماذا تريدون ؟

258
00:35:13,562 --> 00:35:16,039
يجب أن نناقش أموراً هامة

259
00:35:17,082 --> 00:35:19,123
تعالوا -
من هذا الطريق -

260
00:35:20,774 --> 00:35:24,598
إننا لن نؤذيك -
إلا إذا اضطررتنا لذلك -

261
00:36:21,516 --> 00:36:22,993
إننا لا نريد أذيتك

262
00:36:23,167 --> 00:36:24,122
على أى حال

263
00:38:04,838 --> 00:38:06,749
لم يكن لدى اختيار

264
00:38:08,791 --> 00:38:10,008
دعونا نذهب بسرعة

265
00:38:17,654 --> 00:38:18,915
لقد انتهينا من ذلك

266
00:38:19,262 --> 00:38:21,174
اتركه هناك
دعونا نذهب

267
00:38:48,286 --> 00:38:49,850
ماذا حدث ؟

268
00:38:54,325 --> 00:38:56,281
"إذا كانت " رودس
جزيرة السلام

269
00:39:01,278 --> 00:39:02,928
فإننى أفضل الحرب

270
00:39:12,530 --> 00:39:13,530
مهلاً ، أنت

271
00:39:14,225 --> 00:39:15,528
من هؤلاء الناس ؟

272
00:39:15,833 --> 00:39:19,048
عبيد مقدونيون ، تم
أسرهم فى بلاد فارس

273
00:39:19,613 --> 00:39:25,131
"الآن ، للأسف لم يعد فى " رودس
عمالة كافية لبناء مثل هذه الصروح العظيمة

274
00:39:26,217 --> 00:39:27,173
فهمت

275
00:39:47,898 --> 00:39:49,071
هل هذا هو ؟

276
00:39:55,893 --> 00:39:57,848
إننى أبحث عن مركب
متجهاً إلى اليونان

277
00:39:58,109 --> 00:40:01,280
لا يمكن لأحد أن يرحل بدون
أن يحصل على أوامر بذلك

278
00:40:02,149 --> 00:40:03,583
يجب أن أعود للوطن

279
00:40:03,844 --> 00:40:06,103
إنها أوامر الملك

280
00:40:09,710 --> 00:40:12,664
و إذا عرضت ضعف الثمن ؟

281
00:40:15,097 --> 00:40:16,748
من الأفضل أن تنصرف الآن

282
00:40:20,876 --> 00:40:21,962
جيد

283
00:40:36,300 --> 00:40:38,342
دعينا نذهب -
انتظر أنت هنا -

284
00:40:38,646 --> 00:40:39,602
لا ، إننى ذاهب

285
00:40:39,645 --> 00:40:43,078
لقد حصلت على هذا العمل -
يمكن للرجل أن يوقظ ارتيابه -

286
00:41:15,230 --> 00:41:17,141
تجمعوا حولى يا أصدقائى
"الأعزاء من " رودس

287
00:41:17,402 --> 00:41:19,879
مع آخر سفينة شرقية

288
00:41:20,139 --> 00:41:23,181
لقد جلبت لكم إلى
جزيرتكم الرائعة

289
00:41:23,442 --> 00:41:27,266
واحد من أجمل كنوز المنطقة

290
00:41:27,526 --> 00:41:30,003
حيث العلم و الرقى

291
00:41:30,264 --> 00:41:32,957
لا يفوقكم
أنظروا

292
00:41:33,174 --> 00:41:36,781
أشقائى ، طيور الشرق المقدسين

293
00:41:37,042 --> 00:41:40,300
لديهم مناقير صلبة كالمعادن

294
00:41:40,561 --> 00:41:42,777
إنهم طيبون مثل الحملان

295
00:41:43,038 --> 00:41:44,993
و أوفياء مثل الكلاب

296
00:41:45,254 --> 00:41:46,122
إن خادمكم المتواضع

297
00:41:46,339 --> 00:41:49,685
قد روضهم لكم

298
00:41:49,946 --> 00:41:52,640
إنهم سوف يحرسون بيوتكم بشراسة

299
00:41:52,900 --> 00:41:56,376
فى قلب الليل

300
00:41:56,636 --> 00:41:59,026
سوف يطاردون الأرواح الشريرة

301
00:41:59,287 --> 00:42:00,504
الذين لن يقوموا بإزعاجكم
بعد الآن

302
00:42:42,518 --> 00:42:44,170
هل كنت تبحثين عن أحد ؟

303
00:42:44,908 --> 00:42:46,690
أريدك أن تتبعنى

304
00:42:47,299 --> 00:42:49,166
جيد ، لقد قمت بإقناعى

305
00:42:49,818 --> 00:42:50,688
و الآن ؟

306
00:42:50,948 --> 00:42:52,946
يمكننى أن أمنحك
إحدى رغباتك

307
00:42:54,945 --> 00:42:56,074
أيهم ؟

308
00:42:57,205 --> 00:42:58,725
إن لدى الكثير

309
00:42:59,638 --> 00:43:02,592
لقد لاحظت عند الميناء
أنك قد حاولت الرحيل

310
00:43:02,852 --> 00:43:05,764
إننى اعرف أناس يملكون قارباً

311
00:43:08,848 --> 00:43:09,761
و الثمن ؟

312
00:43:10,022 --> 00:43:12,325
إنه مساو للخطورة

313
00:43:14,671 --> 00:43:16,930
إننى افضل تجنب المخاطر

314
00:43:17,234 --> 00:43:19,494
يمكننى الذهاب للبلاط
من أجل حقوقى

315
00:43:19,755 --> 00:43:21,275
يمكنك المحاولة دائماً

316
00:43:21,536 --> 00:43:26,445
الليلة ، فى الميناء
سوف يضئ رجل مشعلاً

317
00:43:27,358 --> 00:43:28,705
اتبعه

318
00:43:29,270 --> 00:43:30,921
إلى اللقاء -
انتظرى -

319
00:43:32,441 --> 00:43:33,528
أراك قريباً

320
00:43:44,738 --> 00:43:48,431
إذا أدركوا أن هذا السلاح
يجعلنا لا نقهر

321
00:43:48,692 --> 00:43:50,212
لا نقهر ؟

322
00:43:50,950 --> 00:43:55,947
لقد اعتقد أجدادنا ذلك أيضاً
بفؤوسهم المصنوعة من الحجر

323
00:43:56,469 --> 00:44:00,857
إننا نقوم بالبناء فوق الرمال و ننتظر
أن تأتى موجة أطول من الآخريات

324
00:44:01,117 --> 00:44:04,159
لتمحو آثارنا

325
00:44:04,594 --> 00:44:07,635
و لكن التمثال سوف يبقى
تماماً مثل عبقريتك

326
00:44:08,156 --> 00:44:11,154
إذا فقط ، كان هذا سيجعل
أحد سعيداً

327
00:44:11,415 --> 00:44:13,674
كل " رودس " فخورة جداً

328
00:44:13,935 --> 00:44:17,976
و " ديالا " ، إبنتك
فخورة بك هكذا

329
00:44:19,105 --> 00:44:20,061
فخورة بى ؟

330
00:44:20,887 --> 00:44:24,928
إنها تحصل على المال
و الشرف من إختراعاتى

331
00:44:26,579 --> 00:44:27,882
ماذا تقول ؟

332
00:44:28,273 --> 00:44:30,533
عندما عهدت بها
أمها لى

333
00:44:31,054 --> 00:44:34,530
لقد وعدت أن أحبها
مثل ابنتى

334
00:44:35,138 --> 00:44:38,005
إننى اعتقد أننى كنت
لها أباً حقيقياً

335
00:44:38,223 --> 00:44:40,526
و لكن صلة الدم

336
00:44:41,047 --> 00:44:43,871
ولا حتى عبقرى
كما تسمينى

337
00:44:44,567 --> 00:44:46,869
يمكنه أن يخلقها
حين لا تكن موجودة

338
00:44:59,122 --> 00:45:03,423
داريو " ، آمل أن شبابك سوف "
"يبدد تشاؤم " كاريس

339
00:45:03,684 --> 00:45:06,942
لقد منعت فى الميناء من الرحيل
عن " رودس " ، لماذا ؟

340
00:45:07,768 --> 00:45:10,810
إن " رودس " تريد أن
تبقى على استضافتها لشخص مثلك

341
00:45:11,071 --> 00:45:12,982
ضيف أم سجين ؟

342
00:45:15,024 --> 00:45:16,936
فى هذا الوقت ، من المستحيل
أن أمنحك تصريح بالمغادرة

343
00:45:33,621 --> 00:45:36,444
كل القوارب التى ترحل ربما
تخفى عدواً

344
00:45:36,879 --> 00:45:39,138
ليس حتى من أجلك
سوف نخوض المجازفة

345
00:45:39,703 --> 00:45:40,832
جيد

346
00:45:42,266 --> 00:45:44,048
إذن ، سوف أجد وسيلة

347
00:46:09,248 --> 00:46:10,160
"داريو "

348
00:46:16,547 --> 00:46:18,721
البطل القاهر يشرفنا بزيارته

349
00:46:19,242 --> 00:46:20,588
لقد انتهت الزيارة

350
00:46:20,719 --> 00:46:22,587
"و كذلك اهتمامى ب " رودس

351
00:46:27,280 --> 00:46:28,844
هل لأن زيارتك

352
00:46:29,582 --> 00:46:31,103
كانت مملة جداً بالنسبة لك ؟

353
00:46:31,755 --> 00:46:32,971
هل أنا مملة ؟

354
00:46:35,100 --> 00:46:36,534
على العكس

355
00:46:37,360 --> 00:46:39,879
إن زيارتى كانت مختصرة
و لكنها كانت مثيرة

356
00:46:46,006 --> 00:46:48,613
إنه من المريع أن أحب
لعب الفكاهة على الرجال

357
00:46:49,873 --> 00:46:51,438
إننى أتوسل إليك
أن تغفر ذلك

358
00:46:54,131 --> 00:46:57,042
أنت لا تظنين أننى سوف أترك
رودس " لأنك أجبرتيننى "

359
00:46:57,042 --> 00:47:00,083
على استكشاف ممرات تحت أرض
القصر ، أليس كذلك ؟

360
00:47:03,125 --> 00:47:05,993
إنه لأننى أتوق لإستنشاق
هواء بلدى

361
00:47:08,122 --> 00:47:09,034
لكن

362
00:47:09,773 --> 00:47:11,423
لا يمكنك الرحيل عن الجزيرة

363
00:47:12,466 --> 00:47:14,118
هكذا يقولون

364
00:48:01,651 --> 00:48:04,344
لقد كنت أنتظرك
وقتاً طويلاً

365
00:48:04,605 --> 00:48:05,647
اتبعنى

366
00:48:26,677 --> 00:48:28,719
ها هو القارب ، اصعد عليه

367
00:48:44,230 --> 00:48:45,577
مرحباً بك على متن

368
00:48:45,577 --> 00:48:46,707
قاربى

369
00:48:48,880 --> 00:48:51,269
أشكرك ، متى سنرحل ؟

370
00:48:53,833 --> 00:48:56,266
إننا ننتظر إشارة
من صديق

371
00:49:17,382 --> 00:49:18,338
من هناك ؟

372
00:49:26,289 --> 00:49:27,332
من أنت ؟

373
00:49:33,371 --> 00:49:34,979
هل تخيفك النساء ؟

374
00:49:35,978 --> 00:49:37,542
ماذا تريدين من هنا ؟

375
00:49:39,194 --> 00:49:42,017
أريد صحبة أحد

376
00:49:51,793 --> 00:49:52,750
توقفى

377
00:50:01,178 --> 00:50:02,395
أسرع ، الإشارة

378
00:50:02,656 --> 00:50:03,741
بصوت منخفض

379
00:50:09,216 --> 00:50:11,041
حسناً ، كل شئ على ما يرام -
قوموا بالتجديف -

380
00:50:19,471 --> 00:50:21,729
أتمنى ألا يكون هناك
المزيد من الحراس

381
00:50:26,770 --> 00:50:28,551
هل تحدثت مع اليونانى ؟

382
00:50:29,811 --> 00:50:32,027
لا ، سوف نتحدث إليه
فى عرض البحر

383
00:51:53,102 --> 00:51:54,275
قوموا بإيقاف المجاديف

384
00:51:54,927 --> 00:51:55,927
أسرعوا

385
00:52:34,422 --> 00:52:35,986
إلى المياه ، أسرعوا

386
00:52:42,852 --> 00:52:44,155
هيا ، بسرعة

387
00:53:32,166 --> 00:53:35,251
الآن فهمت لماذا كنت
على عجلة من أمركم

388
00:53:35,512 --> 00:53:36,988
هل السبب هو هذا ؟

389
00:53:41,550 --> 00:53:42,420
ما هذا ؟

390
00:53:42,681 --> 00:53:44,592
أنت تعرفه جيداً

391
00:53:44,853 --> 00:53:47,330
ليس من المفيد
الإستمرار فى الكذب

392
00:53:48,372 --> 00:53:50,414
لقد قمت ببيع نفسك
لأعداء الملك

393
00:53:50,632 --> 00:53:54,803
للخونة الذين يتحدون سلطة
"الملك فى " رودس

394
00:53:55,976 --> 00:53:58,539
لقد كنت ستأخذ
الرسالة إلى أثينا

395
00:53:59,496 --> 00:54:03,492
لكى تجول باتهاماتهم الكاذبة
بالقرب من البراقى

396
00:54:04,405 --> 00:54:06,925
و تؤدى إلى إعلان الحرب

397
00:54:09,011 --> 00:54:10,922
إننى لا أعرف ما الذى
تتحدث عنه

398
00:54:11,530 --> 00:54:13,703
لقد أردت فقط العودة إلى الوطن

399
00:54:15,310 --> 00:54:19,395
هذه الرسالة تنص على
التشهير ضدنا

400
00:54:20,003 --> 00:54:22,914
إنهم يتهموننا كلصوص مفسدين

401
00:54:23,131 --> 00:54:26,303
كما لو كنا ظالمين للشعب

402
00:54:26,738 --> 00:54:30,518
لكن هذه الأكاذيب بالفعل
كافية لإدانتك

403
00:54:31,082 --> 00:54:33,386
حتى بدون أن نعرف
الهدف منهم

404
00:54:36,992 --> 00:54:40,902
إننى أكرر ، أنه لا علاقة لى بذلك

405
00:54:42,119 --> 00:54:44,899
إن المتواطئين معك سوف يتهموك

406
00:55:17,746 --> 00:55:19,268
هل تتعرف على أصدقائك ؟

407
00:56:16,924 --> 00:56:18,184
هل تعرف من هم ؟

408
00:56:21,790 --> 00:56:23,702
إنهم بحارة القارب

409
00:56:23,962 --> 00:56:26,830
هل بحارة القارب هم المتواطئون معك ؟

410
00:56:28,959 --> 00:56:30,784
وهو ، ألا تتعرف عليه ؟

411
00:56:35,086 --> 00:56:35,954
على الإطلاق

412
00:56:36,433 --> 00:56:38,952
إذن يجب أن اقدمه لك

413
00:56:39,213 --> 00:56:40,169
"بيليوكل "

414
00:56:40,430 --> 00:56:44,296
كبير العائلة و رأس المتمردين

415
00:56:47,294 --> 00:56:51,465
إنه من كان يحمل الرسالة
دليل غدرك

416
00:56:51,726 --> 00:56:53,290
إنه برئ

417
00:56:53,551 --> 00:56:56,115
لا تصب غضبك عليه

418
00:56:59,200 --> 00:57:01,459
سوف أنجح فى أن
أجعلك تعترف

419
00:57:01,720 --> 00:57:05,934
قم بتسليم المتواطئين معك لى
و أخبرنى أين يختبئون ؟

420
00:57:07,020 --> 00:57:08,801
لن تعرف أبداً

421
00:57:11,496 --> 00:57:12,669
إبدأ

422
00:57:52,728 --> 00:57:55,423
إذا واصلت هذه الإهتزازات
فسوف تحطم طبلة أذنه

423
00:57:56,291 --> 00:57:58,724
على كل حال ، إننى لا
أريده أن يصاب بالصمم الآن

424
00:58:07,762 --> 00:58:08,848
إرفعه

425
00:58:13,888 --> 00:58:15,105
أفقه أيها الحارس

426
00:58:28,182 --> 00:58:29,660
إننى آمرك أن تتكلم

427
00:58:32,354 --> 00:58:34,569
سوف أجبره على الكلام -
لا ، إنها مضيعة للوقت -

428
00:58:34,613 --> 00:58:36,743
محاولة معرفة شئ
من هؤلاء الذئاب

429
00:58:37,437 --> 00:58:41,044
تأكد من أن الجميع مكبلين بالسلاسل
حينما أذهب لأرتب لإعدامهم

430
00:59:02,421 --> 00:59:03,637
دعهم يخرجون

431
00:59:05,896 --> 00:59:06,895
هيا

432
00:59:18,149 --> 00:59:19,539
"عبيد " خيوس

433
00:59:20,539 --> 00:59:23,016
سيكون لدينا أناس جدد
لكى نشتريهم من السوق

434
00:59:23,233 --> 00:59:27,187
نعم ، إنهم سوف يبقون عليهم
لأنفسهم كالآخرين

435
00:59:58,643 --> 01:00:00,903
إنتظرينى فى الكهف -
ماذا ستفعل ؟ -

436
01:00:01,163 --> 01:00:05,248
ربما سوف يأخذونهم إلى نفس
زنزانة إخواننا

437
01:00:05,595 --> 01:00:06,985
إننى أشك فى ذلك

438
01:00:07,246 --> 01:00:09,549
إن الأمر يستحق المحاولة

439
01:00:10,027 --> 01:00:11,982
و من أجل " داريو " أيضاً
ألا تظنين ذلك ؟

440
01:00:12,808 --> 01:00:14,763
فقط حاول أن تجد إخواننا
"يا " ماثوس

441
01:01:41,747 --> 01:01:42,877
قفوا

442
01:02:35,450 --> 01:02:36,841
"مرحباً يا " سيريون

443
01:02:37,188 --> 01:02:39,969
كنت أعرف أنك أنت
و رجالك سوف تأتون

444
01:02:40,924 --> 01:02:42,707
إن " سيريون " محارب كبير

445
01:02:42,967 --> 01:02:44,704
أحد قادتنا العظام

446
01:02:45,313 --> 01:02:49,571
كلما أفكر أنه كان يتأوه تحت ضرباتى
كما لو كان يلتوى من الألم

447
01:02:50,049 --> 01:02:51,700
لأنه كان كذلك

448
01:02:51,917 --> 01:02:55,523
أنت قوى جداً للتتعامل
مع السوط برقة

449
01:02:56,957 --> 01:03:02,041
حتى أننى كنت أرى شعبك
يتفاعل مع عذابنا

450
01:03:02,301 --> 01:03:04,517
إن أهل " رودس " ساذجون

451
01:03:04,865 --> 01:03:07,081
مثل ملكهم

452
01:03:07,689 --> 01:03:11,513
إنهم مقتنعون أن جزيرتهم
حصن منيع

453
01:03:11,774 --> 01:03:15,988
إن التمثال يمنع الهجوم من الخارج

454
01:03:16,162 --> 01:03:18,638
لسوء الحظ أن المهاجمين
بالداخل فعلاً

455
01:03:20,072 --> 01:03:23,114
نعم و لكن الوقت مبكراً
لكى يُعرف

456
01:03:23,852 --> 01:03:25,199
سوف تكونوا صبورين

457
01:03:25,416 --> 01:03:29,631
و سوف تخبئون أنفسكم
مع العبيد الآخرين

458
01:03:32,802 --> 01:03:37,713
حين تقع " رودس " فى أيدينا
سوف يعوض انتظاركم

459
01:03:38,060 --> 01:03:41,232
إننى أؤكد عليكم
أنه لن يكون طويلاً

460
01:03:56,613 --> 01:03:57,438
اتبعونى

461
01:04:32,284 --> 01:04:33,283
"بينثيوكل "

462
01:04:36,281 --> 01:04:37,324
ماذا حدث ؟

463
01:04:37,324 --> 01:04:38,932
إن المجلس قد قرر

464
01:04:39,193 --> 01:04:42,321
التضحية بكل المساجين
فى غضون يومين

465
01:04:42,756 --> 01:04:45,363
كلهم ؟ " بليوكل " و " كريونتى " ؟

466
01:04:45,536 --> 01:04:46,448
كلهم

467
01:04:49,143 --> 01:04:50,011
مستحيل

468
01:04:50,011 --> 01:04:53,400
إن الملك يريد أن يجعل
مثالاً لرعاياه

469
01:04:54,357 --> 01:04:56,312
ليس هناك المزيد من الأمل

470
01:05:05,045 --> 01:05:06,348
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

471
01:05:13,691 --> 01:05:15,298
لا زلت لا أعرف

472
01:07:46,544 --> 01:07:47,543
اتبعنى

473
01:08:20,000 --> 01:08:21,086
"داريو "

474
01:08:22,606 --> 01:08:23,910
أنت انتظر هناك

475
01:08:32,687 --> 01:08:34,815
لقد أعطانى الملك
السلطة لكى أراك

476
01:08:35,076 --> 01:08:37,031
يمكنك إنقاذ حياتك

477
01:08:38,986 --> 01:08:40,464
كيف ؟

478
01:08:40,725 --> 01:08:44,591
بأن تصرح بأسماء الآخرين
و بأماكن اختبائهم

479
01:08:44,852 --> 01:08:46,546
إننى لا أعرف شيئاً على الإطلاق

480
01:08:46,807 --> 01:08:48,371
لقد قلت ل " ثريون " من قبل

481
01:08:49,241 --> 01:08:51,066
و حتى

482
01:08:51,804 --> 01:08:54,020
حتى لو كنت أعرف
فلن أقول شيئاً

483
01:08:54,281 --> 01:08:55,498
و لكن لماذا ؟

484
01:08:57,104 --> 01:08:59,581
لماذا تضحى بنفسك من أجل
بعض قطاع الطرق ؟

485
01:09:00,102 --> 01:09:01,319
و لأى سبب ؟

486
01:09:02,579 --> 01:09:05,230
إننى لا أظن أنهم هم
قطاع الطرق

487
01:09:05,490 --> 01:09:06,620
و لكنى

488
01:09:08,141 --> 01:09:10,139
إننى لا أريدك أن تموت

489
01:09:22,175 --> 01:09:23,478
"وداعاً يا " ديالا

490
01:09:32,168 --> 01:09:33,298
إلى الأمام

491
01:09:53,588 --> 01:09:54,457
أيها الحراس

492
01:09:57,368 --> 01:09:58,411
أطلقوا

493
01:10:49,854 --> 01:10:51,027
"انتبه يا " كوروس

494
01:10:54,025 --> 01:10:55,198
فلنخرج من هنا

495
01:12:32,220 --> 01:12:34,131
قبل أن تأتى تعزيزاتهم

496
01:12:34,610 --> 01:12:36,435
دعونا نأخذ الجياد

497
01:12:36,696 --> 01:12:37,738
فلنذهب

498
01:12:51,425 --> 01:12:53,510
"ليزبيو "-
إذهب ولا تقل شيئاً -

499
01:12:53,771 --> 01:12:55,248
دعنا لا نضيع الوقت

500
01:14:54,515 --> 01:14:57,122
هل هناك شئ ؟

501
01:15:00,729 --> 01:15:05,421
ينبغى أن نكون سعداء
يبدو أن كل شئ قد ضاع

502
01:15:05,942 --> 01:15:08,549
و لكن الجميع أحياء

503
01:15:14,285 --> 01:15:22,105
ماذا يمكننى قوله ؟
لقد أعطيتنى إنطباع آخر فى السوق

504
01:15:24,712 --> 01:15:30,448
إننى آسفة و لكن كان علينا
التحدث مع يونانى من آثينا

505
01:15:32,012 --> 01:15:36,704
يونانى ، لا يهم
هل هو أنا أم شخص آخر ؟

506
01:15:38,268 --> 01:15:43,960
إننى لم أقل أبداً أن أعرض
حياة إخوانى للخطر

507
01:15:46,567 --> 01:15:50,216
ربما فى المغامرة القادمة

508
01:15:51,781 --> 01:15:57,516
ستكون لعبة خطرة
كما أخبرنى صديق

509
01:16:02,208 --> 01:16:05,337
إننا لا نبحث عن المغامرات
لقد وصلنا للراحة

510
01:16:08,465 --> 01:16:11,072
كم سيكون جميلاً
أن نحيا هنا فى سلام

511
01:16:12,636 --> 01:16:17,329
سيكون شيئاً رائعاً
إن الذكريات ستبقى جميلة

512
01:16:18,893 --> 01:16:21,500
و لكن ، إن طفولتى تبدو بعيدة

513
01:16:23,064 --> 01:16:26,670
إننى لم أكن أعرف إنها
حقيقية ، كانت هناك أوقات

514
01:16:29,277 --> 01:16:31,884
إننى أشعر بالخوف
الخوف العظيم

515
01:16:38,662 --> 01:16:44,918
إن الإنسان يفكر فى المستقبل
و إلا سوف ينتهى كل شئ

516
01:16:45,961 --> 01:16:57,431
بالتأكيد ستكونين سعيدة
ستتزوجين و إن الحب سيأتى

517
01:17:03,906 --> 01:17:05,122
هل أنت متأكد من ذلك ؟

501
01:17:06,208 --> 01:17:09,163
نعم ، لقد رأيت المئات
من الفينيقيين

502
01:17:09,423 --> 01:17:11,553
إن تحت الأرض مليئ بهم

503
01:17:12,509 --> 01:17:15,159
إن " ثريون " يريد أن
يبيع بلدنا للأغراب

504
01:17:16,983 --> 01:17:20,894
إن القوة التى أعطاها له
زيركسيس " لم تعد كافية "

505
01:17:21,155 --> 01:17:25,456
إنه يريد بيع الجزيرة للفينيقيين
و يسمى نفسه ملكاً عليها

506
01:17:25,804 --> 01:17:28,889
أسرعوا ، دعونا نفعل
ما هو مطلوب

507
01:17:29,149 --> 01:17:31,539
سيكون هذا انتحاراً

508
01:17:31,800 --> 01:17:32,755
ثم ؟

509
01:17:49,223 --> 01:17:51,308
يجب أن ندخل التمثال

510
01:17:53,264 --> 01:17:54,611
إنه لا يمكن إختراقه

511
01:17:54,872 --> 01:17:56,478
لم ينجح أحد فى ذلك

512
01:17:56,696 --> 01:17:58,608
حتى لو كان ذلك ممكناً

513
01:18:00,910 --> 01:18:03,691
توجد شبكة حديدية
تغلق الكهف

514
01:18:03,908 --> 01:18:07,167
حيث يحتجز أفضل
"رجال " رودس

515
01:18:09,035 --> 01:18:13,511
و لكنها تفتح بواسطة عجلة
بداخل التمثال

516
01:18:13,772 --> 01:18:15,292
هذا ما قلته لك

517
01:18:16,074 --> 01:18:17,030
بالضبط

518
01:18:17,682 --> 01:18:19,810
بكونى كنت متورطاً
فى بنائه

519
01:18:20,289 --> 01:18:23,243
"لقد رأيت الآلية التى صنعها " كاريس

520
01:18:24,851 --> 01:18:29,065
إن الذين قاموا ببنائه
قد قتلوا

521
01:18:29,370 --> 01:18:30,934
لكى يبقى سراً

522
01:18:31,976 --> 01:18:33,758
إذن فالعجلة موجودة

523
01:18:34,670 --> 01:18:38,798
يجب أن نجدها لنحرر
جميع المساجين

524
01:18:40,449 --> 01:18:43,794
"و نهاجم بهم قوات " ثيريون

525
01:18:44,534 --> 01:18:45,707
عن طريق المفاجأة

526
01:18:50,963 --> 01:18:53,658
إن الخمسة الذين سيسحبون أقصر

527
01:18:53,875 --> 01:18:55,352
سيحاولون غداً

528
01:18:56,656 --> 01:18:57,915
إننى سوف أقودهم

529
01:18:58,393 --> 01:18:59,914
هذا انتحار

530
01:19:01,000 --> 01:19:02,694
إن التمثال شرك ضخم

531
01:19:04,868 --> 01:19:08,213
لقد درست كل تفاصيله
لسنوات لجعله منيعاً

532
01:19:09,777 --> 01:19:12,384
كيف تأملون فى الولوج بداخله
بواسطة حفنة من الرجال ؟

533
01:19:12,688 --> 01:19:14,469
هل لديك إقتراح افضل ؟

534
01:19:14,860 --> 01:19:16,859
يجب أن نحاول ذلك
و إلا انتهى الأمر

535
01:19:17,902 --> 01:19:20,509
كلنا هنا يشعر بنفس الشئ
و يفهم مدى الخطورة فى ذلك

536
01:19:24,332 --> 01:19:26,157
بدون أى أمل فى الخروج أحياء ؟

537
01:19:26,548 --> 01:19:27,591
سوف نرى

538
01:19:29,024 --> 01:19:30,937
لكى نأتى بالسلام إلى شعبنا

539
01:19:32,066 --> 01:19:33,978
إن ذلك يستحق أكثر من
ستة من حياتنا

540
01:24:41,595 --> 01:24:42,508
أنت ؟

541
01:24:50,329 --> 01:24:52,762
لقد ظننت بالفعل أنك
"بعيد عن " رودس

542
01:24:58,107 --> 01:25:00,105
"إن حراس " ثريون
يبحثون عنك

543
01:25:03,103 --> 01:25:05,579
إننى أشك أنهم سيبحثون عنى هنا

544
01:25:22,612 --> 01:25:25,131
أنت حقاً لا تنقصك الشجاعة

545
01:25:31,432 --> 01:25:33,082
أنت فعلت كل ذلك

546
01:25:33,908 --> 01:25:34,995
لماذا ؟

547
01:25:42,598 --> 01:25:45,726
هل كانت رغبتك أن أراك
بهذه القوة ؟

548
01:26:32,390 --> 01:26:33,477
"ديالا "

549
01:26:35,301 --> 01:26:37,040
يجب أن أرى أباك

550
01:26:37,300 --> 01:26:38,865
إن الأمر هام

551
01:26:40,559 --> 01:26:41,775
أبى ؟

552
01:26:42,992 --> 01:26:44,339
لماذا ؟

553
01:26:46,858 --> 01:26:48,380
"لإنقاذ  " رودس

554
01:26:48,988 --> 01:26:50,074
إن " ثريون " خائن

555
01:26:51,421 --> 01:26:54,767
إنه يخبئ الجنود
الفينيقيين فى المعبد

556
01:26:55,331 --> 01:26:56,809
هذا محال

557
01:26:57,243 --> 01:26:59,285
إن الملك قد أغلق الميناء

558
01:27:00,502 --> 01:27:02,109
إن " ثريون " خبيث

559
01:27:02,979 --> 01:27:06,932
لقد دعا الجنود يتنكرون كالعبيد

560
01:27:11,798 --> 01:27:13,232
هذا سخف

561
01:27:13,754 --> 01:27:15,318
و مع ذلك إنها الحقيقة

562
01:27:16,926 --> 01:27:18,967
لا زال بإمكاننا منعهم

563
01:27:22,617 --> 01:27:25,702
ما الذى يستطيع
أبى فعله ؟

564
01:27:26,614 --> 01:27:29,439
إن " كاريس " يعرف
خبايا التمثال

565
01:27:30,482 --> 01:27:33,436
إنه يمكنه مساعدتنا
فى تحويل الوضع

566
01:27:34,392 --> 01:27:38,128
و لكنه ليس هنا ، عادة إنه
يعمل فى التمثال حتى قرب الفجر

567
01:27:40,344 --> 01:27:41,995
و لكن ألا يمكننى رؤيته ؟

568
01:27:42,951 --> 01:27:44,385
إننى أحتاج أن أتحدث إليه

569
01:27:53,640 --> 01:27:55,986
إنهم سوف يبدلون
الحراس قريباً

570
01:27:57,550 --> 01:27:59,375
فى الجانب الأيسر
انتظرنى هناك

571
01:27:59,636 --> 01:28:01,635
سوف أدخلك

572
01:28:02,634 --> 01:28:04,284
أنت تخوضين مخاطرة

573
01:28:05,110 --> 01:28:07,804
أليس هذا من أجل
إنقاذ " رودس " ؟

574
01:28:09,325 --> 01:28:12,453
سوف ترى أننا على ما يرام

575
01:28:18,231 --> 01:28:20,491
ثم عدينى بشئ واحد

576
01:28:22,272 --> 01:28:25,575
إذا كان هناك أدنى خطورة
قومى بالإختباء فى أى مكان

577
01:28:25,835 --> 01:28:27,530
"و قومى بتحذير " بليوكل

578
01:28:29,094 --> 01:28:31,701
إنه فى الكهوف الصخرية فى الصحراء

579
01:28:33,135 --> 01:28:34,308
كما تريد

580
01:28:36,263 --> 01:28:37,350
أراك قريباً

581
01:28:41,868 --> 01:28:42,867
"داريو "

582
01:28:46,865 --> 01:28:48,081
داريو " ، إننى

583
01:32:02,124 --> 01:32:04,383
هذا هو صدر التمثال

584
01:32:04,948 --> 01:32:06,165
إنه خارق

585
01:32:14,333 --> 01:32:17,070
و هذه الماكينات الغريبة
ما فائدتها ؟

586
01:32:17,331 --> 01:32:19,460
حتى يمكننا النوم بهدوء

587
01:32:36,448 --> 01:32:37,709
بهدوء

588
01:32:38,100 --> 01:32:39,229
و حرارة

589
01:32:43,183 --> 01:32:43,965
توقف

590
01:32:44,226 --> 01:32:46,833
إنه للزنزانات
سوف يكتشفوننا

591
01:33:03,778 --> 01:33:05,863
هل دائماً تتبع النساء ؟

592
01:33:07,775 --> 01:33:08,904
أحضروه

593
01:35:21,554 --> 01:35:23,682
هذا الكلب قد هرب
بالقفز فى الماء

594
01:35:23,943 --> 01:35:25,421
أغبياء

595
01:35:26,550 --> 01:35:29,505
لقد خدعك مثل الأطفال

596
01:35:30,200 --> 01:35:31,286
أنت على حق

597
01:35:32,634 --> 01:35:34,110
"و لكنك تعرفين يا " ديالا

598
01:35:34,458 --> 01:35:36,935
مع ذلك ، كان يوماً مثمراً

599
01:35:37,196 --> 01:35:40,236
إن اليونانى و أصدقاؤه
لن يمكثوا طويلاً

600
01:35:40,758 --> 01:35:43,669
يا لها من فكرة عظيمة
أنك قمت باصطحابه

601
01:35:43,886 --> 01:35:45,972
حتى لا يرتاب فى الأمر

602
01:35:47,014 --> 01:35:49,882
لقد خشيت فعلاً
أن يرى أبى

603
01:35:50,664 --> 01:35:53,619
هذا الغبى العجوز
كان سيستمع إليه

604
01:35:54,097 --> 01:35:57,095
"قريباً ، ستكون " رودس
فى قبضتنا

605
01:35:57,356 --> 01:36:00,614
بدون أى عوائق فى طريقنا

606
01:36:03,004 --> 01:36:03,960
هناك واحدة باقية

607
01:36:08,261 --> 01:36:10,130
هذا العجوز المغفل

608
01:36:10,434 --> 01:36:13,562
الذى يؤمن بأنه يعمل
لصالح البشرية

609
01:36:15,127 --> 01:36:16,777
و لكنه لم ينتبه أنه

610
01:36:17,516 --> 01:36:19,862
يقوم بتشكيل السلاسل
لكى يسجنوا بها

611
01:36:23,034 --> 01:36:24,815
و لكنى لا زلت يمكننى كسرها

612
01:36:25,641 --> 01:36:28,508
و بناء أخرى لك

613
01:37:07,612 --> 01:37:11,045
الآن ، بالتأكيد لن يكون
هناك أى عوائق أخرى

614
01:40:06,274 --> 01:40:07,491
"ميرتى "

615
01:40:28,911 --> 01:40:31,605
لقد قمت بإخفاء لعبتك بعناية

616
01:40:32,734 --> 01:40:34,298
يمكنك الشعور بالرضا

617
01:40:34,603 --> 01:40:35,776
ماذا تقصدين ؟

618
01:40:37,340 --> 01:40:42,554
"بفضل معلوماتك ، قام " ثيريون
بإبادتهم على حين غرة

619
01:40:44,031 --> 01:40:46,334
لقد إتخذ أخوانى
"و عمك " ليزبيو

620
01:40:46,986 --> 01:40:48,985
كسجناء

621
01:40:49,679 --> 01:40:52,765
و سوف يوهبون للمدرج
الرومانى هذا المساء

622
01:40:55,023 --> 01:40:55,849
لكن

623
01:40:56,892 --> 01:40:58,282
أنت لا تظنين

624
01:40:58,891 --> 01:41:00,933
أنك خائن ؟

625
01:41:01,801 --> 01:41:04,539
أنت فقط من كان
يعلم الطريق إلى هنا

626
01:41:04,799 --> 01:41:07,711
"لقد تتبعتك " ميرتى
ل " كاريس " العزيز

627
01:41:10,709 --> 01:41:12,273
سوف تدفع ثمن
ذلك غالياً

628
01:41:18,052 --> 01:41:18,964
"كوروس "

629
01:44:02,722 --> 01:44:04,504
كل شئ معد

630
01:45:34,400 --> 01:45:35,920
هيا ، أسرعى

631
01:48:42,576 --> 01:48:43,967
"يا شعب " رودس

632
01:48:45,705 --> 01:48:47,399
استمعوا إلى

633
01:48:52,917 --> 01:48:56,481
هناك خطر مريع يهدد
حياتكم و حريتكم

634
01:48:57,002 --> 01:48:59,956
إن مجموعة من الخونة
قد تركوا الجزيرة

635
01:49:00,217 --> 01:49:01,911
و انضموا إلى جيش أجنبى

636
01:49:02,693 --> 01:49:04,518
إن جحافل من الجنود الفينيقيين

637
01:49:04,779 --> 01:49:07,386
بالفعل داخل المدينة

638
01:49:08,473 --> 01:49:10,601
إنهم مستعدون للهجوم

639
01:49:13,382 --> 01:49:16,293
كيف تجرؤ عن
التحدث عن الخيانة

640
01:49:16,554 --> 01:49:18,205
"دعك من هذا يا " زيركسيس

641
01:49:19,291 --> 01:49:22,202
إن الخيانة حدثت فى قصرك

642
01:49:23,114 --> 01:49:26,286
إن التمثال الذى صنعته
يأوى الخونة

643
01:49:27,459 --> 01:49:29,501
إنهم مستعدون للإستيلاء
على العرش

644
01:49:30,110 --> 01:49:32,543
و يقبضون على ثروة الجزيرة

645
01:49:32,804 --> 01:49:35,236
و أن يفرضوا السيطرة الأجنبية

646
01:49:36,497 --> 01:49:38,799
حتى آخر نفس لى

647
01:50:06,128 --> 01:50:07,215
هناك ، أسرعوا

648
01:50:07,997 --> 01:50:08,866
لنذهب

649
01:50:17,252 --> 01:50:19,120
توقفوا

650
01:50:21,467 --> 01:50:23,899
سوف يكون انتحاراً
بدون سلاح

651
01:50:24,160 --> 01:50:25,464
إن الشعب معنا

652
01:50:25,724 --> 01:50:28,853
إنه ليس جيشاً
إن عددنا قليل جداً

653
01:50:29,113 --> 01:50:32,676
إن أملنا فى سجناء التمثال

654
01:50:32,937 --> 01:50:34,892
دعونا نحاول الخروج من هنا

655
01:50:55,530 --> 01:50:57,094
"بيليوكل "-
"ميرتى "-

656
01:50:58,267 --> 01:50:59,658
أخيراً

657
01:51:00,613 --> 01:51:01,830
كيف نتمكن من الخروج من هنا ؟

658
01:51:02,091 --> 01:51:03,438
هكذا يا إخوانى

659
01:51:14,169 --> 01:51:15,821
"بيليوكل "

660
01:51:16,125 --> 01:51:17,949
أسرعوا ، خذوا هذه الجياد

661
01:51:20,600 --> 01:51:23,728
لقد ساعدتنا بما فيه الكفاية
فكر فى نجاتك

662
01:51:24,685 --> 01:51:25,814
نجاتى ؟

663
01:51:26,161 --> 01:51:27,465
أين ؟ كيف ؟

664
01:51:27,769 --> 01:51:30,376
إننى أعرف مدخل
سرى فى التمثال

665
01:51:30,723 --> 01:51:33,635
إننى أعرف كيف
أفتح الزنزانات

666
01:51:33,895 --> 01:51:35,373
إذهبوا تحت الأرض

667
01:51:35,634 --> 01:51:36,893
و انتظروا إشارتى

668
01:51:37,415 --> 01:51:40,108
فلتحمنا آلهة أوليمبوس

669
01:51:40,369 --> 01:51:41,760
أيها الجنرال

670
01:51:43,541 --> 01:51:45,410
لتحميك الآلهة أيضاً

671
01:51:56,315 --> 01:51:57,966
هل يمكننى المجئ معك ؟

672
01:52:10,218 --> 01:52:11,566
الإشارة

673
01:52:20,603 --> 01:52:22,254
إشارة المدرج الرومانى

674
01:52:25,599 --> 01:52:27,468
إستجب على الفور

675
01:52:31,639 --> 01:52:35,463
إن الوضع حالياً
فى صالحنا

676
01:52:35,723 --> 01:52:36,679
إنها الحقيقة

677
01:52:37,505 --> 01:52:39,807
لقد نجحت خطة المدرج

678
01:52:40,677 --> 01:52:42,893
إن التمثال فى قبضتنا

679
01:52:43,240 --> 01:52:45,499
انتظرى أسطول الفينيقيين

680
01:52:45,760 --> 01:52:48,280
الذى سيدخل الميناء
بدون عوائق

681
01:52:48,801 --> 01:52:53,624
يجب أن نرى السفن الأولى
تصل عند الفجر

682
01:52:54,363 --> 01:52:57,925
إن " ثيريون " إستراتيجى
مثالى و قد توقع كل شئ

683
01:52:58,838 --> 01:53:00,967
إن مهمتى تنتهى هنا

684
01:53:02,140 --> 01:53:04,921
حظاً سعيداً يا ملكة
رودس " المستقبلية "

685
01:54:26,474 --> 01:54:27,300
إلى أعلى

686
01:56:01,801 --> 01:56:03,191
أدخلوا سريعاً

687
01:56:09,578 --> 01:56:10,751
أنتما الإثنين ، معى

688
01:56:12,229 --> 01:56:13,402
إبقوا هنا

689
01:56:15,097 --> 01:56:16,443
أسرعوا ، إلى الداخل

690
01:56:16,704 --> 01:56:19,311
هذه هى العجلة
لنأمل أن يكون " بيليوكل " قد وصل

691
01:56:25,567 --> 01:56:26,437
دعونا نذهب

692
01:56:51,115 --> 01:56:52,767
أنظروا ، الجنود

693
01:57:11,188 --> 01:57:13,274
إلى الخارج ، أسرعوا

694
01:57:33,999 --> 01:57:35,390
إن البوابة تغلق

695
01:58:33,176 --> 01:58:35,175
هذه المرة ، لقد انتهى
أمرك أيها اليونانى

696
01:58:37,391 --> 01:58:38,304
أقتله

697
01:58:38,564 --> 01:58:39,390
توقف

698
01:58:46,602 --> 01:58:48,254
سيكون هذا سهلاً
جداً عليه

699
01:58:50,121 --> 01:58:51,904
ولاحقاً ، سيكون لدينا
الكثير من الوقت

700
01:58:57,074 --> 01:58:58,682
جيد ، هنا

701
01:58:59,159 --> 01:59:02,462
بقطعة الخشب هذه ، سوف
نقوم بطرد الفينيقيين

702
01:59:03,374 --> 01:59:05,416
ماذا عن " كوروس " و " داريو " ؟

703
01:59:11,759 --> 01:59:12,671
دعونا نذهب

704
02:00:24,666 --> 02:00:25,840
أسرعوا

705
02:00:32,140 --> 02:00:33,226
قوموا بتوثيقه

706
02:00:52,344 --> 02:00:55,081
إن أصدقائك يريدون زيارتنا

707
02:00:55,342 --> 02:00:57,991
دعونا نقوم باستيعابهم
كما ينبغى

708
02:01:22,106 --> 02:01:23,497
أعدوا المنجنيق

709
02:01:35,358 --> 02:01:36,313
اذهبوا

710
02:01:37,183 --> 02:01:39,181
هيا ، بضع ضربات قليلة

711
02:01:50,304 --> 02:01:52,303
قوموا بضبط المسافة
إلى الحد الأدنى

712
02:01:55,474 --> 02:01:56,214
أطلقوا

713
02:02:06,989 --> 02:02:09,421
اسرعوا ، لنبلغ هذه البيوت

714
02:02:11,985 --> 02:02:12,680
أطلقوا

715
02:02:19,111 --> 02:02:22,239
بليوكيل " ، يجب أن "
نفعل شيئاً

716
02:02:22,500 --> 02:02:23,803
لا ، ليس الآن

717
02:02:24,064 --> 02:02:26,801
يجب أن ندخل الجميع
إلى البيوت أولاً

718
02:02:27,018 --> 02:02:28,713
إلى الأمان

719
02:02:31,928 --> 02:02:34,101
يبدو أن أصدقائنا يعارضون

720
02:02:34,361 --> 02:02:36,316
يبدو أن الإستقبال
لم يرضهم

721
02:02:42,834 --> 02:02:44,485
اعتنوا بالمصابين

722
02:02:44,745 --> 02:02:48,004
و لكننا لن نستطيع فعل شئ
تجاه هذا المنجنيق

723
02:02:50,003 --> 02:02:51,523
لا ، يجب أن نبقى هنا

724
02:02:52,393 --> 02:02:55,043
سوف نتمكن منهم بعد أن يخرجوا
من هذا التمثال اللعين

725
02:02:56,434 --> 02:02:57,910
لن يكون لديهم خيار

726
02:02:58,171 --> 02:03:00,170
و سوف يموتون من الجوع

727
02:03:20,634 --> 02:03:21,807
"بيليوكل "

728
02:03:22,068 --> 02:03:23,197
"كريونتى "

729
02:03:23,676 --> 02:03:25,413
الفينيقيون ، الفينيقيون

730
02:03:25,674 --> 02:03:27,238
ماذا ؟ أين ؟

731
02:03:27,499 --> 02:03:29,889
إن الأسطول الفينيقى
على مرمى البصر

732
02:03:30,150 --> 02:03:31,931
سوف يكون هنا قبل الفجر

733
02:03:32,149 --> 02:03:35,407
حتى الآلهة لن تتمكن
من إنقاذنا

734
02:03:35,798 --> 02:03:36,928
قم بتجميع الكل

735
02:03:37,188 --> 02:03:39,230
احجز المدينة بالمتاريس

736
02:03:55,090 --> 02:03:56,740
أسطول رائع

737
02:03:57,001 --> 02:03:59,478
إن الكلمة الصحيحة هى
لا يقهر

738
02:04:00,868 --> 02:04:02,910
إن بلدكم قوى

739
02:04:03,605 --> 02:04:05,734
سوف تستخدمه " رودس " كمثال

740
02:04:06,994 --> 02:04:08,558
بالتأكيد

741
02:05:22,856 --> 02:05:23,856
زلزال

742
02:05:31,458 --> 02:05:32,892
زلزال

743
02:05:36,021 --> 02:05:36,716
دعونا ننزل لأسفل

744
02:05:36,977 --> 02:05:39,323
انتظروا -
عودوا إلى مواقعكم -

745
02:05:44,276 --> 02:05:45,623
لقد انتهى الأمر الآن

746
02:05:52,053 --> 02:05:54,704
و لكن التمثال تحرك حقاً

747
02:06:04,263 --> 02:06:04,915
توقف

748
02:06:09,563 --> 02:06:10,520
أفسحوا المكان

749
02:06:10,823 --> 02:06:11,649
تحركوا

750
02:06:11,953 --> 02:06:12,952
دعونى أمر

751
02:06:15,994 --> 02:06:18,036
إذا خرجتم سوف يقتلونكم

752
02:06:40,108 --> 02:06:41,629
أنظر إليهم يهربون

753
02:06:42,976 --> 02:06:44,279
البلهاء

754
02:06:45,452 --> 02:06:47,494
إنهم سوف يقتلون جميعاً

755
02:06:48,537 --> 02:06:50,666
ألست خائفة ؟

756
02:06:51,448 --> 02:06:53,490
قومى بالفرار ، تخلى عنى أنت أيضاً

757
02:06:55,054 --> 02:06:56,619
ينبغى أن تعرفنى

758
02:06:58,530 --> 02:07:02,571
ربما أنهم ينتظرون القوراب

759
02:07:03,397 --> 02:07:04,439
نعم ، القوارب

760
02:07:05,308 --> 02:07:07,959
أنا أيضاً
سوف أنضم إليهم

761
02:07:25,599 --> 02:07:28,249
هل هذا سيد مصيرك ؟

762
02:07:48,019 --> 02:07:49,495
هاجموهم

763
02:10:33,080 --> 02:10:34,558
ها أنت وحدك

764
02:10:35,775 --> 02:10:39,076
أنت وحدك
ينبغى أن تقتلينى

765
02:10:54,545 --> 02:10:57,194
فى آثينا ، إن النساء
تجمعن الزهور

766
02:11:30,998 --> 02:11:33,040
دعينا نخرج من هنا

767
02:12:17,575 --> 02:12:20,182
إننى حتى لا أشعر بالألم

768
02:12:23,528 --> 02:12:26,482
بلا شك أن الموت قادم

769
02:12:26,700 --> 02:12:28,264
سوف أحضر بعض المساعدة

770
02:12:29,349 --> 02:12:30,697
سوف تكونين بعيداً عن الخطر

771
02:12:33,478 --> 02:12:34,694
أنت ترى

772
02:12:39,777 --> 02:12:41,776
لقد أردت أشياءاً كثيرة

773
02:12:44,730 --> 02:12:47,511
إننى أموت بدون أن أحصل
حتى على شيئاً واحداً

774
02:12:55,810 --> 02:12:58,244
أنت لست امرأة عادية

775
02:13:09,626 --> 02:13:11,234
حين كنت صغيرة

776
02:13:12,755 --> 02:13:15,797
كنت أيضاً أجمع الزهور

777
02:13:21,618 --> 02:13:23,704
مثل النساء فى آثينا

778
02:15:58,382 --> 02:15:59,642
داريو " ، انتبه "

779
02:16:50,608 --> 02:16:51,607
النجدة

780
02:16:53,736 --> 02:16:54,562
ساعدونى

781
02:16:55,300 --> 02:16:56,213
ساعدونى

782
02:16:56,473 --> 02:16:58,603
أين ؟ -
بالداخل -

783
02:17:01,296 --> 02:17:02,078
اهدأ

784
02:17:02,947 --> 02:17:03,903
إبقى هنا

785
02:17:13,158 --> 02:17:15,504
داريو " ، أسرع "
إن كل شئ يتحطم

786
02:17:53,652 --> 02:17:54,955
داريو " ، أنت على قيد الحياة "

787
02:17:55,694 --> 02:17:58,779
تعالى -
ليس هناك ، هنا ، أسرع -

788
02:18:48,094 --> 02:18:49,744
إلى الباب الشرقى
أسرعوا

789
02:18:50,005 --> 02:18:51,309
خذها

790
02:19:03,126 --> 02:19:04,343
أنظر ، الجياد

791
02:19:19,159 --> 02:19:20,941
أسرعوا ، إلى الصحراء الصخرية

792
02:19:21,549 --> 02:19:22,331
هيا

793
02:19:24,156 --> 02:19:25,242
إصعد لأعلى

794
02:21:37,283 --> 02:21:40,021
لقد ظننت أننى لن
أراك مجدداً

795
02:21:40,281 --> 02:21:41,150
و أنت ، كيف حالك ؟

796
02:21:41,411 --> 02:21:43,931
بخير و لكنى فى هذه الحالة

797
02:21:45,235 --> 02:21:47,537
دائماً تجرى وراء النساء ؟

798
02:21:48,058 --> 02:21:49,797
نعم و لكن من الآن فصاعداً

799
02:21:50,057 --> 02:21:52,751
سوف أهتم بامرأة واحدة فقط

800
02:21:52,968 --> 02:21:53,750
إلى الأبد

801
02:21:54,054 --> 02:21:57,139
إن الرجال كثيراً ما يعدون
بهذه الوعود

802
02:21:57,791 --> 02:21:59,312
و لكن فى الحالة الحاضرة

803
02:21:59,615 --> 02:22:01,831
لديك اسباب جيدة
للحفاظ عليهم

804
02:22:03,004 --> 02:22:04,482
هل ستذهب إلى آثينا ؟

805
02:22:07,219 --> 02:22:08,349
"إننا سنبقى فى " رودس

806
02:22:09,000 --> 02:22:09,913
فى " رودس " ؟

807
02:22:10,217 --> 02:22:12,738
نعم ، يوجد الكثير لكى
نفعله هنا

808
02:22:13,085 --> 02:22:16,169
و ثم ، أليست هذه هى
جزيرة السلام ؟

809
02:22:50,538 --> 02:22:58,880
Subtitled by : S. Soayed