﻿1
00:00:19,409 --> 00:00:24,015
<i>هذا الفيلم مقتبس من رواية ‫“‬ديدرو‫”‬
التي تحمل الاسم ذاته.</i>

2
00:00:24,195 --> 00:00:27,638
<i>إنها لا تدّعي إعطاء التصوير المطابق
للمؤسسات الدينية…</i>

3
00:00:27,778 --> 00:00:30,197
<i>ولا حتى لأولئك الذين ينتمون للقرن الـ18.</i>

4
00:00:30,438 --> 00:00:32,880
<i>إنه عمل من وحي الخيال…</i>

5
00:00:33,180 --> 00:00:38,085
<i>حيث لا ينبغي أن يُبنى عليه
تعميم متسرّع…</i>

6
00:00:42,662 --> 00:00:47,333
<i>في عام 1760
كان “دينيس ديدرو” في الـ47 من عمره.</i>

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,107
<i>في غضون بضعة أسابيع,
قام المؤلف..</i>

8
00:00:50,211 --> 00:00:52,234
<i>بكتابة رواية “الراهبة”.</i>

9
00:00:53,965 --> 00:00:57,948
<i>في تلك الأيام، كانت حياة الدير…</i>

10
00:00:58,052 --> 00:01:01,722
<i>تبدو ظاهريًا حياة دينية حقيقيّة.</i>

11
00:01:02,119 --> 00:01:06,832
<i>كانت العائلات الإرستقراطية مقابل مبالغ
معينة..</i>

12
00:01:06,936 --> 00:01:09,126
<i>تحجز بناتها هناك حتى زواجهن.</i>

13
00:01:09,230 --> 00:01:13,650
<i>الأرامل والعازبات المتقاعدات تذهبن إلى الأديرة.</i>

14
00:01:13,755 --> 00:01:17,947
<i>كانت الأديرة تُشترى كالأسهم والحصص المالية.</i>

15
00:01:18,135 --> 00:01:20,241
<i>النظام الإقطاعي الكنسي.</i>

16
00:01:20,720 --> 00:01:25,579
<i>تُعين رئيسة الدير بحسب نُبل ميلادها..</i>

17
00:01:26,289 --> 00:01:30,564
<i>الفتيات في العشرين أو حتى من هن أصغر..</i>

18
00:01:30,960 --> 00:01:33,275
<i>كن يتوجهن إلى الأديرة الواسعة.</i>

19
00:01:33,462 --> 00:01:37,758
<i>والتي كانت القاعدة فيها
هي حياة الترف.</i>

20
00:01:37,904 --> 00:01:40,813
<i>الحياة الدينية فقدت كل معانيها</i>

21
00:01:40,991 --> 00:01:43,389
<i>في إطار كهذا.</i>

22
00:01:44,536 --> 00:01:48,811
<i>بنى “ديدرو” روايته على أشخاص حقيقيين...</i>

23
00:01:48,999 --> 00:01:52,356
<i>“لويس دي أورليان”، ابنة الوصي
“ريجنت فيليب”,</i>

24
00:01:52,627 --> 00:01:57,257
<i>التي أصبحت رئيسة دير (شيل) في عام
1719...</i>

25
00:01:57,361 --> 00:01:59,780
<i>وكانت من رؤساء الدير الأساسيين.</i>

26
00:02:00,448 --> 00:02:05,536
<i>“سوزان” الراهبة - الدور الأساسي
كانت مقتبسه من حياة “مارغريت دولمر”</i>

27
00:02:05,640 --> 00:02:07,788
<i>التي قام والدها بحبسها...</i>

28
00:02:07,893 --> 00:02:11,438
<i>في دير وهي في الثالثة من عمرها..</i>

29
00:02:11,646 --> 00:02:15,504
<i>بعد أن تم الطعن في نذورها قسرًا في عام
1752</i>

30
00:02:15,671 --> 00:02:19,196
<i>حيث انهارت وبقيت هناك حتى وفاتها...</i>

31
00:02:19,237 --> 00:02:22,928
<i>في دير (لونشان)
الذي تم تصويره في رواية “ديدرو”.
.</i>

32
00:02:23,888 --> 00:02:27,078
<i>لكن كل القصة كانت تعليقًا...</i>

33
00:02:27,315 --> 00:02:29,132
<i>على كلمات بوسويه*:</i>
*جاك-بنين بوسويه أسقف فرنسي وعالم لاهوت*

34
00:02:29,185 --> 00:02:32,855
<i>“لا تدخل إلى مثل هذا السقف العالي..</i>

35
00:02:32,856 --> 00:02:35,537
<i>..إلا في حالة كنت متعبًا من العالم.</i>

36
00:02:35,650 --> 00:02:38,673
<i>غادري الدير يا أختاه..".</i>

37
00:02:40,404 --> 00:02:43,762
<i>جلب هذه البنت سيكون مكلّفًا:</i>

38
00:02:44,033 --> 00:02:47,192
<i>..على الرغم من أنها تكرّس
نفسها للدين.</i>

39
00:02:47,244 --> 00:02:49,559
<i>لكنها لا تملك رسالة:</i>

40
00:02:49,560 --> 00:02:57,045
<i>...مقارنة مع الوضع الراهن...
…والضرورات التي لا تعني شيئًا.</i>

41
00:02:57,192 --> 00:03:00,341
<i>حيث تم تقديمها كقربان موثقة
اليدين والقدمين إلى المعبد.</i>

42
00:03:00,445 --> 00:03:03,573
<i>لكن هذه ليست تضحية لتمجيد الرب...</i>

43
00:03:03,679 --> 00:03:06,679
<i>بل إنها تصبح بغيضة في عينيه
وقد تؤدي إلى انتقامه.</i>

44
00:03:06,703 --> 00:03:09,803
<i>“لويس بوردالو”.</i>

45
00:03:15,127 --> 00:03:22,127
[ الــراهبـــة ]
ترجمة: هند سعد 
twitter: @_HindSaad
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

46
00:05:03,047 --> 00:05:07,134
“ماري-سوزان سيمونان”,
هل تتعهدين بقول الحقيقة؟

47
00:05:07,819 --> 00:05:08,949
أتعهد بذلك.

48
00:05:10,012 --> 00:05:13,307
هل أنتِ هنا بكامل إرادتكِ؟

49
00:05:14,558 --> 00:05:15,807
أجل.

50
00:05:17,478 --> 00:05:19,522
“ماري-سوزان سيمونان”,

51
00:05:19,709 --> 00:05:23,088
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

52
00:05:23,642 --> 00:05:25,609
لا أتعهد بذلك.

53
00:05:27,050 --> 00:05:29,136
“ماري-سوزان سيمونان”..

54
00:05:29,490 --> 00:05:32,472
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

55
00:05:32,578 --> 00:05:33,933
لا، حضرة الأسقف.

56
00:05:34,182 --> 00:05:36,643
اهدئي وانصتي.

57
00:05:37,832 --> 00:05:41,794
لقد سألتني إن كنت أتعهد الرب
بالعفة والفقر والطاعة.

58
00:05:42,186 --> 00:05:46,157
لقد أصغيت إليك وإجابتي هي: لا.

59
00:05:46,481 --> 00:05:50,571
أيها السادة، خصوصًا والداي..

60
00:05:50,711 --> 00:05:54,995
لقد اتخذتكم شهودًا:
أنا هنا تحت الإكراه.

61
00:05:55,620 --> 00:05:59,061
حتى هذه اللحظة، كنت أتظاهر بطاعة
أوامر والداي..

62
00:05:59,271 --> 00:06:02,409
كي أتمكن من تقديم احتجاج عام.

63
00:06:02,669 --> 00:06:06,882
لا أملك أية رسالة.
لا أستطيع طاعة والداي..

64
00:06:07,236 --> 00:06:10,635
والداي العزيزان، افعلا ما تشاءان بي..

65
00:06:10,740 --> 00:06:13,868
..إلا أن تصنعوا مني راهبة.

66
00:06:13,973 --> 00:06:15,537
لا أستطيع ولن أفعل.

67
00:06:36,036 --> 00:06:38,267
مازلت ابنتكما.

68
00:06:38,413 --> 00:06:40,607
قفي يا “سوزان”.

69
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
قفي.

70
00:06:49,591 --> 00:06:51,384
ابكي…

71
00:06:51,698 --> 00:06:53,471
…ولكنكِ طفلة ناكرة للجميل.

72
00:06:54,513 --> 00:06:56,827
أتعلمين مقدار ما خسرناه من أموال.

73
00:06:57,390 --> 00:07:01,624
لقد زوجت أختيكِ,
لقد دمرنا أنفسنا.

74
00:07:02,771 --> 00:07:05,482
والدكِ كان محامٍ جيد وليس مدير بنك.

75
00:07:06,066 --> 00:07:08,923
لا يمكننا تحمل تكاليف زواجكِ.

76
00:07:12,739 --> 00:07:17,473
عندما دخلتِ إلى الدير,
كان لا يزال لدينا المزيد من النفقات.

77
00:07:18,599 --> 00:07:21,540
الجميع يعلم أنكِ ستنخرطين في الرهبنة.

78
00:07:22,040 --> 00:07:24,522
رفضكِ سيكون بمثابة فضيحة.

79
00:07:24,959 --> 00:07:26,739
إذن؟

80
00:07:27,203 --> 00:07:29,388
ألا تملكين ردًا؟

81
00:07:29,631 --> 00:07:31,654
ماذا ستفعلين؟

82
00:07:34,490 --> 00:07:36,033
اتبعيني.

83
00:08:07,523 --> 00:08:11,485
أبتاه,
لقد كنت مرشدنا منذ عشرون عامًا.

84
00:08:11,756 --> 00:08:13,779
لا بد أن تتحدث إليها.

85
00:08:14,092 --> 00:08:16,386
لم يسبق لي أن حولت أحد ما.

86
00:08:17,012 --> 00:08:18,805
وحدك من يسعه ذلك.

87
00:08:19,598 --> 00:08:23,581
وحده الرب يستطيع.
لا يمكنني أن أتدخّل.

88
00:08:25,479 --> 00:08:27,335
هل وجدتها؟

89
00:08:27,918 --> 00:08:28,961
إني أبحث.

90
00:08:29,357 --> 00:08:32,340
لقد اُحتجزت “سوزان” لثلاثة أشهر.

91
00:08:33,278 --> 00:08:35,572
إنها تعلم أن الأمر ميئوس منه.

92
00:08:36,616 --> 00:08:38,574
لا بد أن أُنهي الموضوع.

93
00:08:46,897 --> 00:08:49,509
هل لي أن أرى أمي اليوم؟

94
00:08:50,691 --> 00:08:52,985
هل لي أن أطلب من أبي أن يقول
لها ذلك؟

95
00:08:54,800 --> 00:08:56,614
هل لي أن أكتب لهما؟

96
00:08:59,712 --> 00:09:01,294
أنتِ تعلمين أنه لا يسعكِ ذلك.

97
00:09:02,678 --> 00:09:04,566
ماهو تاريخ اليوم؟

98
00:09:07,646 --> 00:09:09,564
الثاني من مايو.

99
00:09:14,147 --> 00:09:15,807
لنكن صريحين.

100
00:09:16,300 --> 00:09:18,427
لقد أنفقت كل ما أملك عليها.

101
00:09:19,282 --> 00:09:22,077
لا أستطيع أن أفعل أي شيء للآخرين.

102
00:09:23,662 --> 00:09:25,539
لا بد أن تفكر في الأمر.

103
00:09:28,762 --> 00:09:30,847
مالذي يمكنني أن أقوم به معها؟

104
00:09:31,708 --> 00:09:34,107
لا يمكنها أن تعمل.

105
00:09:34,798 --> 00:09:39,177
ماكمية الحرية التي تملكها؟
أقل مما تملكه الراهبة.

106
00:09:39,991 --> 00:09:43,594
أتعلم ماذا يحدث للفتيات اللواتي بلا مال.

107
00:09:44,370 --> 00:09:47,169
- إصلاحية للأحداث..
- نعم، أو السجن.

108
00:09:48,370 --> 00:09:50,977
أريدك فقط أن تقابلها.

109
00:09:54,137 --> 00:09:56,222
حسنًا، سأتحدث إليها.

110
00:10:00,134 --> 00:10:02,010
تعالي، يا ابنتي.

111
00:10:13,867 --> 00:10:16,161
لا تخافي من أن تبوحي لي
بمكنون صدركِ.

112
00:10:17,141 --> 00:10:18,559
تعالي.

113
00:10:25,866 --> 00:10:28,185
ليس لدي ما أقوله.

114
00:10:28,623 --> 00:10:31,751
لقد دخلت إلى حياة الرهبنة مؤخّرًا.

115
00:10:32,290 --> 00:10:34,128
بوسعي أن أتفهّمك.

116
00:10:34,232 --> 00:10:35,901
أمي تكرهني.

117
00:10:36,088 --> 00:10:40,906
لا بد أن تشعري بالأسى عليها,
وليس أن تلوميها، إنها صالحة..

118
00:10:41,352 --> 00:10:44,584
- لكن عاجزة..
- من يجبرها؟

119
00:10:44,910 --> 00:10:46,724
ألم تقم بولادتي؟

120
00:10:46,846 --> 00:10:49,909
- هل أنا مختلفة عن أُختاي؟
- مختلفة كثيرًا.

121
00:10:50,014 --> 00:10:51,474
ماذا تقصد؟

122
00:10:52,980 --> 00:10:58,715
حاولي أن تتحلي بالصبر.
تفضلي بالجلوس..

123
00:11:00,926 --> 00:11:02,698
وابقي هادئة لدقيقة.

124
00:11:02,806 --> 00:11:04,370
هيا.

125
00:11:09,063 --> 00:11:10,102
لا.

126
00:11:10,310 --> 00:11:12,019
لا، يا أبتاه.

127
00:11:12,229 --> 00:11:14,547
لا يمكنني أن أصلي بعد الآن

128
00:11:14,652 --> 00:11:17,630
- لقد حاولت..
- صغيرتي..

129
00:11:17,734 --> 00:11:19,528
كنت أجمل من أُختاي..

130
00:11:21,238 --> 00:11:23,365
كثيرًا، مما ضايق والداي.

131
00:11:24,324 --> 00:11:25,846
حين اقتربت من عمر الخامسة عشرة..

132
00:11:26,868 --> 00:11:28,995
كان هناك شاب يتودد إلى أختي..

133
00:11:29,684 --> 00:11:33,208
اكتشفت أنه معجب بي.
فأخبرت والدتي.

134
00:11:34,084 --> 00:11:36,649
بعد أربعة أيام، وضعوني في الدير.

135
00:11:37,254 --> 00:11:40,590
بقيت هناك عامان حتى يوم نذوري.

136
00:11:41,258 --> 00:11:44,636
قيل عن أبواي أنهما طيبان.

137
00:11:45,015 --> 00:11:47,726
أنهما محبوبان ومحترمان.

138
00:11:48,658 --> 00:11:50,222
لماذا يختلفون معي إذن؟

139
00:11:53,520 --> 00:11:57,190
ابنتي,
فهمت، علي أن أكشف لكِ سرًّا.

140
00:11:59,818 --> 00:12:04,778
لقد حاولت أن أقنع والدتكِ لتخبركِ به.

141
00:12:05,470 --> 00:12:07,452
لكنكِ تعلمين طبعها.

142
00:12:07,909 --> 00:12:11,309
كانت تأمل أن تقنعكِ بخلاف ذلك.

143
00:12:11,726 --> 00:12:16,585
الحقيقة هي أنتِ لستِ ابنة السيد “سيمونان”.

144
00:12:16,772 --> 00:12:18,295
كنت أظن ذلك.

145
00:12:18,837 --> 00:12:25,010
حسنًا إذن، ستفهمين لماذا هي
لا تعطيكِ الأولوية.

146
00:12:25,718 --> 00:12:29,889
- لو أن بإمكانها أن تخبر والدكِ..
- من هو والدي؟

147
00:12:30,265 --> 00:12:32,267
لم تخبرني بذلك.

148
00:12:38,127 --> 00:12:41,026
أختاكِ حظتا بكل شيء..

149
00:12:42,622 --> 00:12:46,606
لكن ميراثكِ تقلص إلى لا شيء.

150
00:12:46,782 --> 00:12:50,327
إذا فقدتِ والديكِ,
فلن يتبقى لديكِ شيء.

151
00:12:51,677 --> 00:12:56,875
لقد رفضتِ الدير.
قد يطول بكِ العمر فتندمي على ذلك.

152
00:12:57,085 --> 00:12:58,961
لم أطلبهما شيئًا.

153
00:13:00,483 --> 00:13:03,235
لقد أخبرتكِ بما يجب علي أن
أخبركِ به.

154
00:13:04,528 --> 00:13:08,360
الأمر لكِ لتأخذي قراركِ.

155
00:13:08,971 --> 00:13:10,327
أبتاه..

156
00:13:11,619 --> 00:13:13,141
سؤال واحد فقط..

157
00:13:14,706 --> 00:13:17,834
- هل أختاي على علمٍ بهذا؟
- لا.

158
00:13:18,730 --> 00:13:22,588
ومع هذا استحوذتا على كل ما تملكه
أختهم..

159
00:13:22,902 --> 00:13:25,320
كما يظنونني

160
00:13:25,530 --> 00:13:28,658
أود أن أنصحكِ بألا تعولي عليهما..

161
00:13:29,533 --> 00:13:35,038
لديهما أطفال، وذلك عذر مقبول
ليدفعوا بكِ إلى التسول.

162
00:13:35,769 --> 00:13:38,722
وفي الإحسان راحة.

163
00:13:40,293 --> 00:13:44,527
صدقيني.
تصالحي مع والديكِ..

164
00:13:46,092 --> 00:13:50,784
افعلي ما تريده منكِ أمكِ وكوني راهبة.

165
00:13:51,930 --> 00:13:54,328
ستحصلي على مدخول بسيط.

166
00:13:55,079 --> 00:13:59,000
ستصبح أيامكِ مقبولة,
إن لم تكن سعيدة..

167
00:14:00,272 --> 00:14:03,921
صغيرتي، أنتِ صالحة وطيبة القلب.

168
00:14:05,589 --> 00:14:07,530
فكري بكل هذا.

169
00:14:22,544 --> 00:14:25,088
ستقابلكِ أمكِ الآن.

170
00:14:43,440 --> 00:14:44,483
تفضلي بالجلوس.

171
00:14:46,339 --> 00:14:49,156
والدكِ ليس هنا.
أخبريني..

172
00:14:52,637 --> 00:14:54,722
لقد أخبركِ القس.

173
00:14:56,015 --> 00:15:00,248
تعلمين الآن من أنتِ ومالذي
يمكنكِ أن تتوقعيه..

174
00:15:02,167 --> 00:15:05,858
حسنًا يا “سوزان”,
مالذي توصلتِ إليه؟

175
00:15:06,797 --> 00:15:10,029
أمي,
أعلم بأني لا أملك شيئًا..

176
00:15:10,613 --> 00:15:13,991
ولا يسعني أن أطالب بشيء
أفهم هذا..

177
00:15:14,533 --> 00:15:18,058
لكنكِ أمي,
أرجو أنكِ لم تنسي ذلك..

178
00:15:20,206 --> 00:15:22,062
يا ليت بوسعي أن أنسى.

179
00:15:30,529 --> 00:15:32,907
لا تفسدي حياتي أكثر من ذلك.

180
00:15:34,491 --> 00:15:36,931
لقد ماتت مشاعري..

181
00:15:37,640 --> 00:15:39,746
وصار ضميري هو الذي يقرر.

182
00:15:41,103 --> 00:15:43,084
لكن أبي الحقيقي..

183
00:15:45,360 --> 00:15:46,924
لقد مات..

184
00:15:47,879 --> 00:15:49,965
دون أن يذكركِ.

185
00:15:55,199 --> 00:15:59,161
المشكلة التي سببها لنا كانت
ستودي بحياتينا..

186
00:15:59,892 --> 00:16:01,370
لم يأذن الرب بذلك.

187
00:16:04,062 --> 00:16:06,737
أنتِ لا تملكين شيئًا ولن تملكين.

188
00:16:07,023 --> 00:16:09,359
بوسعي القليل,
قمت به سرًّا.

189
00:16:09,714 --> 00:16:12,904
قمت ببيع مجوهراتي,
توقفت عن القمار..

190
00:16:13,196 --> 00:16:17,075
وارتياد المسرح، لقد استغنيت عن كل
الكماليات.

191
00:16:18,014 --> 00:16:21,350
إذا صرتِ راهبة، كما أريد لكِ..

192
00:16:21,872 --> 00:16:24,368
سأقوم بإدخار فوائدكِ لدي.

193
00:16:24,624 --> 00:16:28,545
لكن قلة من الناس سيأتون إلى البيت.

194
00:16:29,150 --> 00:16:32,299
قد يتقدم لي أحدهم.

195
00:16:33,425 --> 00:16:36,157
لا شك في ذلك.
ستكون فضيحة!

196
00:16:36,386 --> 00:16:40,432
إذا لم أجد زوجًا هل عليّ أن أكون راهبة؟

197
00:16:40,974 --> 00:16:43,518
أترغبين في إطالة معاناتي؟

198
00:16:45,097 --> 00:16:47,105
اصغي يا صغيرتي..

199
00:16:47,606 --> 00:16:51,797
أخواتكِ ستكونان بمحاذاة فراش موتي،
هل من الممكن أن تكوني معهما؟

200
00:16:52,173 --> 00:16:55,040
كيف يمكنني أن أقول أمام الرب..

201
00:16:55,155 --> 00:16:57,564
بأنني قد كفرت عن خطاياي..

202
00:16:57,772 --> 00:17:01,766
وأنتِ تثيرين المشاكل وتدعين ماليس لكِ..

203
00:17:02,289 --> 00:17:04,890
أي شعور سأموت منه؟

204
00:17:04,995 --> 00:17:07,810
علي أن أخبر والدكِ..

205
00:17:08,907 --> 00:17:11,022
بأنكِ لستِ ابنته.

206
00:17:11,630 --> 00:17:13,673
إن كان كل ما يمكنني هو أن أتوسل إليكِ..

207
00:17:16,134 --> 00:17:17,969
لكنكِ لا تملكين أية مشاعر.

208
00:17:18,449 --> 00:17:21,098
عنيدة كوالدكِ.

209
00:17:23,705 --> 00:17:25,269
اخرجي.

210
00:17:28,084 --> 00:17:30,169
نحن لا نريدكِ.

211
00:17:52,360 --> 00:17:53,611
يا إلهي!

212
00:17:54,565 --> 00:17:56,193
هبني فهمًا.

213
00:17:57,237 --> 00:17:59,322
هبني قوةً.

214
00:18:02,026 --> 00:18:04,891
لقد قطعت السيدة وعدًا بألا تراكِ.

215
00:18:04,996 --> 00:18:07,161
لكن يمكنكِ أن تكتبي لها..

216
00:18:11,481 --> 00:18:13,024
“أمي..

217
00:18:13,212 --> 00:18:15,026
أسألكِ أن تسامحيني.

218
00:18:15,819 --> 00:18:20,901
سأفعل ما تريدين.
إذا كنتِ تريديني أن أكون راهبة..

219
00:18:21,241 --> 00:18:24,181
فإني أرجو أن تكون أيضًا إرادة الرب لي..”

220
00:18:47,421 --> 00:18:50,862
“سوزان”، أمتأكدة من ذلك؟

221
00:18:51,271 --> 00:18:54,316
- نعم، يا سيدي
- بكامل إرادتكِ؟

222
00:18:54,525 --> 00:18:55,881
نعم.

223
00:18:56,026 --> 00:18:58,382
أأنتِ مستعدة للقيام بهذا؟

224
00:18:58,905 --> 00:19:00,345
نعم سيدي، كل شيء.

225
00:19:01,114 --> 00:19:03,909
ألديكِ أية طلبات؟

226
00:19:05,787 --> 00:19:07,038
لا.

227
00:19:07,433 --> 00:19:09,226
لا، كلها سيان بالنسبة لي.

228
00:19:10,270 --> 00:19:11,834
كافٍ جدًا.

229
00:19:25,701 --> 00:19:30,185
لقد ترددت في قبول فتاة برسالة ضئيلة.

230
00:19:30,519 --> 00:19:33,417
أؤمن بأني لست أول من قال ذلك.

231
00:19:33,627 --> 00:19:35,191
صحيح يا أماه..

232
00:19:35,482 --> 00:19:40,456
لكنها كانت مجرد ثورة غضب، الأمر
الذي ندمت عليه “سوزان” كثيرًا.

233
00:19:41,446 --> 00:19:43,427
أليس كذلك يا أم المستجدات؟

234
00:19:44,470 --> 00:19:46,451
الفضيحة هي فضيحة.

235
00:19:47,536 --> 00:19:49,788
لا يمكننا أن نتقبلها هنا.

236
00:19:50,810 --> 00:19:52,916
لن تحدث مجددًا هنا..

237
00:19:53,291 --> 00:19:56,253
بالإضافة إلى وجود موهبة “سوزان”
في الدير

238
00:19:56,503 --> 00:19:59,548
يمكننا أن نتسامح كثيرًا.

239
00:19:59,756 --> 00:20:02,686
إنها موسيقية وتملك صوتًا جميلًا,

240
00:20:03,018 --> 00:20:05,815
ولكن المهر ضئيل…

241
00:20:06,012 --> 00:20:08,661
سأدع هذه الأمور للأخت..

242
00:20:08,765 --> 00:20:12,310
- ألف كرونه
- …والتي أعطت رأيها.

243
00:20:13,437 --> 00:20:16,168
أخت “سانت كريستين”..

244
00:20:16,314 --> 00:20:18,129
أنا لا أخشى الفضيحة.

245
00:20:18,608 --> 00:20:22,216
إنها جزءًا من مهمتك لتقبلي المتمردات..

246
00:20:22,362 --> 00:20:25,553
ولتعلميهنّ كيف يتقبلن التعاليم الإلهيّة.

247
00:20:26,241 --> 00:20:28,681
إنها طفلة صعبة المراس..

248
00:20:29,161 --> 00:20:32,289
ومع من هن مثلها علينا أن
نوليها العناية.

249
00:20:33,978 --> 00:20:36,293
- لقد قبلت ابنتكِ.
- أماه.

250
00:20:36,501 --> 00:20:38,587
لا كلمة أخرى يا سيدة.

251
00:20:45,677 --> 00:20:49,222
قولي لابنتكِ أن تكتب لرئيسة الدير..

252
00:20:50,432 --> 00:20:53,497
لتشكرها على قبولها.

253
00:21:01,735 --> 00:21:03,612
هاهي ابنتكِ.

254
00:21:10,118 --> 00:21:14,247
لقد أصبحتِ الآن مستجدّة.
أنتِ تعلمين القوانين.

255
00:21:14,518 --> 00:21:17,688
قوانيننا هي ذاتها، لكن أشد حزمًا.

256
00:21:18,084 --> 00:21:21,546
ستتعلمينها قريبًا ولن تنسيها.

257
00:21:24,007 --> 00:21:27,935
قالت لنا أمكِ أنكِ تحبين الموسيقى وتجيدين الغناء.

258
00:21:28,406 --> 00:21:29,888
نحن نملك آلة الكلافسان.

259
00:21:30,347 --> 00:21:32,599
لنذهب إلى قاعة الاستقبال.

260
00:21:59,605 --> 00:22:01,795
حسنًا يا آنسة؟

261
00:22:02,358 --> 00:22:03,776
ماذا علي أن أغني؟

262
00:22:04,089 --> 00:22:06,098
ما يخطر في بالكِ.

263
00:22:06,933 --> 00:22:08,706
هذه إذن.

264
00:22:24,484 --> 00:22:27,446
<i>أيها الشاطئ الحزين</i>

265
00:22:28,092 --> 00:22:30,991
<i>يا موجة روحية</i>

266
00:22:31,992 --> 00:22:36,517
<i> ضوء النهار أبشع من الليل </i>

267
00:22:37,622 --> 00:22:42,812
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

268
00:22:43,917 --> 00:22:48,726
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

269
00:22:49,155 --> 00:22:54,347
<i>لا، لن أرى نورك بعد الآن</i>

270
00:22:56,747 --> 00:23:00,083
<i>لا..
لا..</i>

271
00:23:00,606 --> 00:23:02,691
هذا ممتاز.

272
00:23:03,273 --> 00:23:05,400
“سوزان” لقد كان غنائكِ جميلًا.

273
00:23:06,130 --> 00:23:08,215
تحياتي يا سيدتي.

274
00:23:19,602 --> 00:23:23,230
وداعًا يا ابنتي.
لا تجعليني أعاني.

275
00:24:07,149 --> 00:24:11,091
- كيف أنتِ يا ابنتي؟
- لقد استسلمت يا أماه.

276
00:24:12,134 --> 00:24:15,783
- ألا تملكين أية مشاعر؟
- في الحقيقة، لا يا أمي.

277
00:24:22,581 --> 00:24:25,689
إني أعلم كل شيء عنكِ.
أنا آسفة لأجلكِ.

278
00:24:26,606 --> 00:24:28,713
أتفهم معاناتكِ.

279
00:24:29,192 --> 00:24:31,768
أُقاسمكِ الشكوك و..

280
00:24:32,404 --> 00:24:34,865
أعاني ربما أكثر منكِ.

281
00:24:36,575 --> 00:24:39,035
دعيني أهبكِ الشجاعة.

282
00:24:39,662 --> 00:24:41,226
أتحبين الرب؟

283
00:24:41,496 --> 00:24:44,207
- بكل قلبي.
- البقية ستأتي..

284
00:24:44,730 --> 00:24:46,919
دون حتى أن تدركي ذلك.

285
00:24:48,693 --> 00:24:50,883
ربنا هو رب متخفّي.

286
00:24:51,110 --> 00:24:53,529
يأتي كلصّ..

287
00:24:54,634 --> 00:24:58,743
دون أن يُعلن عن حضوره.

288
00:25:05,421 --> 00:25:08,549
لكن لنفترض أنني لست مناسبة لهذا؟

289
00:25:08,690 --> 00:25:10,838
هناك أشواك في كل الطرق.

290
00:25:10,942 --> 00:25:14,383
لكننا لا نشعر سوى بآلامنا.
دعي نعمة الرب تجد طريقها.

291
00:25:17,532 --> 00:25:19,159
اهجري أفكاركِ..

292
00:25:19,576 --> 00:25:21,849
حتى أصغرها.

293
00:25:22,308 --> 00:25:25,436
اغلقي عينيكِ
اقطعي إرادة نفسكِ.

294
00:25:25,791 --> 00:25:27,939
دعي العادة تموت فيكِ.

295
00:25:29,002 --> 00:25:31,901
وافقي على رؤية الرب حين يرضى لكِ ذلك.

296
00:25:35,383 --> 00:25:36,697
تعالي يا ابنتي..

297
00:25:38,261 --> 00:25:40,180
دعينا نركع ونصلي.

298
00:25:42,292 --> 00:25:45,108
أبانا الذي في السموات.

299
00:25:45,435 --> 00:25:47,395
ليتقدس اسمك.

300
00:25:48,021 --> 00:25:49,940
ليأت ملكوتك.

301
00:25:50,836 --> 00:25:54,006
لتكن مشيئتك على الأرض كما
هي في السماء.

302
00:25:55,278 --> 00:25:58,594
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

303
00:25:59,095 --> 00:26:01,827
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا..

304
00:26:02,035 --> 00:26:05,163
كما نغفر نحن أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.

305
00:26:06,143 --> 00:26:08,917
اكفنا الفتنة..

306
00:26:10,252 --> 00:26:12,355
ونجنا من الشرّ.

307
00:26:13,541 --> 00:26:15,627
آمين.

308
00:26:21,131 --> 00:26:22,758
ونجنا من الشرّ.

309
00:26:22,889 --> 00:26:24,777
آمين.

310
00:26:25,830 --> 00:26:28,416
جدد الثقة في روحي

311
00:26:29,098 --> 00:26:32,675
في حضرة الرب ويسوع المسيح، محبتك..

312
00:26:33,198 --> 00:26:34,240
يسوع..

313
00:26:35,131 --> 00:26:37,852
الذي أصبح رجل المحبة لأجلك..

314
00:26:38,488 --> 00:26:41,450
الذي مات على الصليب إنقاذًا لك..

315
00:26:42,701 --> 00:26:44,995
ويعيش الآن تلبية لك..

316
00:26:50,001 --> 00:26:51,565
تحدث إليها..

317
00:26:52,462 --> 00:26:53,921
وأخبرها أنه..

318
00:26:55,174 --> 00:26:56,529
أخبرها..

319
00:27:02,996 --> 00:27:04,664
لا أعرف مالذي يحدث لي.

320
00:27:07,608 --> 00:27:09,624
يبدو أنه حين تأتين..

321
00:27:10,771 --> 00:27:12,481
فإن الرب يذهب..

322
00:27:13,315 --> 00:27:14,733
وروحه تغدو ساكنة.

323
00:27:17,486 --> 00:27:20,551
أجد نفسي امرأة ضعيفة ومحتاجة..

324
00:27:21,761 --> 00:27:26,495
- خائفة من أن تتحدث.
- لعلها علامة يا أماه.

325
00:27:26,974 --> 00:27:29,681
لربما جعلكِ الرب بكماء..

326
00:28:00,967 --> 00:28:03,198
الجماعة بأكملها قبلت نذور..

327
00:28:03,365 --> 00:28:06,639
التي ستصبح قريبًا الأخت “سوزان”.

328
00:28:08,057 --> 00:28:10,184
“الرب هو من يرعاني..

329
00:28:10,539 --> 00:28:12,374
لا أريد أن يكون لي رغبة.

330
00:28:21,842 --> 00:28:24,845
إنه يمكث معي مستلقيًا في المراعي الخضراء.

331
00:28:25,345 --> 00:28:27,931
إنه يقودني على الماء الراكد."

332
00:28:59,317 --> 00:29:00,964
مالأمر يا “سوزان”؟

333
00:29:01,193 --> 00:29:02,841
هل قابلتي الأم؟

334
00:29:03,049 --> 00:29:05,552
أعتقد أنها تسترخي في الحديقة.

335
00:29:11,183 --> 00:29:12,434
أماه..

336
00:29:13,268 --> 00:29:16,396
- مالأمر؟
- ساعديني يا أماه.

337
00:29:17,668 --> 00:29:19,524
أنا أيضًا أحتاج إلى مساعدة.

338
00:29:20,546 --> 00:29:24,112
- غدًا، أليس كذلك؟
- أنتِ تعلمين أنه كذلك.

339
00:29:24,508 --> 00:29:28,074
وأنتِ مترددة.
قلقة أكثر من ذي قبل؟

340
00:29:28,283 --> 00:29:31,515
لست أدري إن كنت سأملك القوة.

341
00:29:31,934 --> 00:29:33,393
ستفعلين.

342
00:29:38,251 --> 00:29:41,004
لن أخبركِ بكل الأشياء..

343
00:29:41,171 --> 00:29:43,340
حول أخطار العالم.

344
00:29:43,590 --> 00:29:45,383
أنتِ تعلمين أنني أحبكِ كثيرًا.

345
00:29:45,613 --> 00:29:48,094
يقولون بأنكِ أثيرةٌ لدي.

346
00:29:49,033 --> 00:29:52,265
لطالما قمتِ بواجباتكِ.

347
00:29:52,536 --> 00:29:55,393
- لمَ تخافين المستقبل؟
- لا أخافه معكِ، أماه.

348
00:29:55,685 --> 00:29:57,521
لا أريد أن أترككِ.

349
00:29:58,669 --> 00:30:00,128
صغيرتي‪..‬

350
00:30:00,925 --> 00:30:05,460
عملكِ، أحزانكِ، حياتكِ,
كلها تنتمي للرب.

351
00:30:05,984 --> 00:30:09,842
وحده الموجود، والذي يحبنا.

352
00:30:10,680 --> 00:30:12,494
إنه يهدينا ونحن في يديه.

353
00:30:13,891 --> 00:30:16,328
“سوزان”، يد الرب تظلكِ.

354
00:30:16,746 --> 00:30:18,206
إنه يحميكِ..

355
00:30:18,959 --> 00:30:22,295
ويقودكِ رغمًا عن نفسكِ..

356
00:30:22,984 --> 00:30:25,319
إلى السلام العابر..

357
00:30:28,912 --> 00:30:30,559
للأدراك كله.

358
00:30:34,724 --> 00:30:36,998
ابنتي العزيزة، مالأمر؟

359
00:30:40,564 --> 00:30:44,088
دعي الرب يحدثكِ بنفسه,
بما أنني بكماء.

360
00:30:53,065 --> 00:30:55,463
الحق أنني متعبة.

361
00:30:57,088 --> 00:30:59,886
لقد سألت الرب ألا أرى هذا اليوم..

362
00:31:00,124 --> 00:31:02,218
لكنها إرادته.

363
00:31:04,171 --> 00:31:06,715
للمرة الثانية، ستُسألين..

364
00:31:07,048 --> 00:31:10,051
أن تنذري نفسكِ للعفة، الفقر، الطاعة.

365
00:31:10,969 --> 00:31:14,952
سأمضي الليل في الصلاة.

366
00:31:16,099 --> 00:31:18,289
صلِّ أنتِ أيضًا.

367
00:31:25,875 --> 00:31:27,883
اتسمحي لي بالصلاة معك؟

368
00:31:29,029 --> 00:31:31,536
سأسمح بذلك من الساعة التاسعة
حتى الحادية عشر، لا أكثر.

369
00:31:33,638 --> 00:31:37,287
بعدها، دعيني أصلي لوحدي.
وأحصل على راحة.

370
00:31:37,913 --> 00:31:40,373
اذهبي ونامي يا “سوزان”.

371
00:31:40,973 --> 00:31:42,537
أريدكِ أن تفعلي ذلك.

372
00:31:55,050 --> 00:31:57,552
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

373
00:32:00,910 --> 00:32:03,516
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

374
00:32:05,644 --> 00:32:06,999
 السلام عليك يا مريم.

375
00:32:07,192 --> 00:32:10,059
"ربي اسبغ علي رحمتك,

376
00:32:10,216 --> 00:32:12,510
قلبي يثق بك.

377
00:32:12,760 --> 00:32:15,325
كذلك كان بكائي

378
00:32:15,617 --> 00:32:17,932
للرب ذو الفضل العظيم.

379
00:32:18,161 --> 00:32:21,164
قد أرسل رحمته اللانهائية من السماء.

380
00:32:21,497 --> 00:32:23,458
لقد أنقذني من الأسود..

381
00:32:23,708 --> 00:32:26,326
وأراحني."

382
00:32:35,428 --> 00:32:40,142
ربّي، إن كنت أبقيتني لتعاقبني
فليكن عقابك.

383
00:32:41,518 --> 00:32:44,312
أنا لا أطلبك أن تستعيد هبتك,

384
00:32:44,729 --> 00:32:47,545
لكن أعن تلك الفتاة بنفسك.

385
00:32:47,753 --> 00:32:51,194
تحدث إليها يا ربي.
تحدث إلى والديها.

386
00:32:51,945 --> 00:32:53,613
واغفرلي.

387
00:33:06,835 --> 00:33:08,816
لقد خلدتِ إلى النوم مبكرًا

388
00:33:08,921 --> 00:33:12,049
حين طلبتِ مني ذلك.

389
00:33:12,674 --> 00:33:15,677
- هل نمتِ؟
- نومًا عميقًا.

390
00:33:15,890 --> 00:33:17,561
لقد توقعت ذلك.

391
00:33:18,221 --> 00:33:20,182
كيف تشعرين؟

392
00:33:22,370 --> 00:33:23,780
بخير..

393
00:33:24,321 --> 00:33:25,781
وأنتِ أماه العزيزة؟

394
00:33:26,897 --> 00:33:29,931
أنا دائمة القلق على الراهبات الجديدات..

395
00:33:31,004 --> 00:33:33,861
لكني لم أقلق مثل قلقي عليكِ.

396
00:33:34,488 --> 00:33:36,656
أريدك أن تكوني سعيدة.

397
00:33:37,157 --> 00:33:39,993
وداعًا يا صديقتي,
وسأفعل.

398
00:33:41,328 --> 00:33:43,121
لو كان الأمر كذلك فقط..

399
00:33:45,207 --> 00:33:47,396
هل فكرتي على سريركِ؟

400
00:33:47,502 --> 00:33:50,837
- لا.
- ألم تحلمي؟

401
00:33:51,151 --> 00:33:52,485
إطلاقًا.

402
00:33:53,048 --> 00:33:55,425
مالذي يحدث لكِ؟

403
00:33:56,152 --> 00:33:57,645
لا شيء.

404
00:34:00,013 --> 00:34:02,099
لقد هجرت نفسي..

405
00:34:02,745 --> 00:34:04,592
إلى مصيري.

406
00:34:05,352 --> 00:34:07,833
لم يعد لدي قدرة على البكاء.

407
00:34:08,927 --> 00:34:12,199
“لا بد أن يتم الأمر“, فكرتي الوحيدة.

408
00:34:15,070 --> 00:34:17,009
لكنك لم تقولي شيئًا.

409
00:34:18,198 --> 00:34:21,076
لقد جئت لأراكِ وليس لأتحدث.

410
00:34:22,327 --> 00:34:24,934
لا بد أن أبقى صامتة.

411
00:34:27,228 --> 00:34:30,043
اهدئي لفترة أطول كي أراكِ.

412
00:34:30,952 --> 00:34:33,662
عندها سأذهب.
والرب سيتكفل بالباقي.

413
00:34:45,090 --> 00:34:47,176
كم الساعة الآن؟

414
00:34:47,665 --> 00:34:49,687
السادسة.

415
00:34:51,210 --> 00:34:55,089
سيأتون ليلبسوكِ.
لا بد أن أذهب..

416
00:34:55,403 --> 00:34:57,905
علي أن أفكر لوحدي.

417
00:35:24,573 --> 00:35:25,938
ارفعي ذراعكِ.

418
00:35:26,251 --> 00:35:27,607
ارفعي ذراعكِ.

419
00:35:31,656 --> 00:35:32,710
اديري رأسكِ.

420
00:35:33,232 --> 00:35:34,379
اديري رأسكِ.

421
00:35:41,010 --> 00:35:42,716
الأخت “جان”.

422
00:36:25,967 --> 00:36:28,887
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.
.</i>

423
00:36:29,746 --> 00:36:32,249
أأنتِ في الجوقة يا “سوزان”؟

424
00:36:32,415 --> 00:36:35,273
- نعم.
- جوقة قداس اليوم.

425
00:36:35,544 --> 00:36:37,879
- الجوقة.
- عليكِ أن تتأهبي.

426
00:36:39,021 --> 00:36:40,793
الأخت “سانت أغنيس”..

427
00:36:42,092 --> 00:36:45,595
- هل قمت بإعلان نذوري؟
- نعم، أنتِ الآن أختنا.

428
00:36:55,897 --> 00:36:57,378
أماه..

429
00:36:57,555 --> 00:36:59,231
هل الأمر صحيح إذن؟

430
00:37:00,552 --> 00:37:01,907
ماذا تقصدين؟

431
00:37:03,092 --> 00:37:05,833
هل ستصدقيني يا أماه إذا قلت..

432
00:37:05,984 --> 00:37:06,981
حسنًا؟

433
00:37:07,617 --> 00:37:10,308
أني لا أملك ذكريات الأمس.

434
00:37:11,044 --> 00:37:13,908
لا أدري ماذا قلت وفعلت

435
00:37:14,257 --> 00:37:17,085
- لقد قلتِ وفعلتِ الصواب.
- أتصدقيني؟

436
00:37:17,215 --> 00:37:19,222
ليس هذا السؤال.

437
00:37:19,713 --> 00:37:22,924
أنتِ الآن الأخت “سوزان”، وهذا
كل ما في الأمر.

438
00:37:39,754 --> 00:37:41,276
كيف ماتت؟

439
00:37:41,818 --> 00:37:44,613
لقد كانت مع أختكِ الكبيرة.

440
00:37:44,863 --> 00:37:47,115
صحتها كانت سيئة.

441
00:37:48,718 --> 00:37:49,865
وكانت قلقة.

442
00:37:51,453 --> 00:37:56,604
- ألم تخبرك بأكثر من هذا؟
- طلبت مني أن أعطيكِ هذا.

443
00:38:01,797 --> 00:38:04,424
- هل تعرف اسم أبي؟
- لا.

444
00:38:11,174 --> 00:38:13,085
أتروق لكِ حياتكِ الحالية؟

445
00:38:14,267 --> 00:38:16,187
الوقت يمر..

446
00:38:17,687 --> 00:38:19,752
لقد جاء الخريف.

447
00:38:31,218 --> 00:38:34,932
“ابنتي، هذا ليس مثل..

448
00:38:35,351 --> 00:38:37,687
بقية مدخراتي.

449
00:38:38,691 --> 00:38:40,255
صلِّ لأجلي.

450
00:38:40,460 --> 00:38:43,369
ولادتكِ كانت خطيئتي الوحيدة.

451
00:38:43,880 --> 00:38:45,820
ساعديني لتكفيرها.

452
00:38:46,550 --> 00:38:51,867
مصير أمكِ في الحياة الأخرى يعتمد
على سلوككِ في هذه الحياة.

453
00:38:55,350 --> 00:38:58,228
الوداع يا “سوزان”.
لا تسألي أختاكِ شيئًا.

454
00:38:58,541 --> 00:39:01,460
لقد مات والدكِ مسبقًا.

455
00:39:01,877 --> 00:39:03,442
وداعًا ثانيةً.

456
00:39:03,718 --> 00:39:06,153
احرقي هذه الرسالة.
ظلّي راهبة.

457
00:39:06,309 --> 00:39:09,229
فكرة أنكِ قد تكوني وحيدة في هذا العالم..

458
00:39:09,406 --> 00:39:11,887
ستعذبني في لحظاتي الأخيرة".

459
00:39:30,472 --> 00:39:32,558
بناتي، لماذا تبكين؟

460
00:39:35,578 --> 00:39:38,268
تعالي هنا ودعيني أقبلكِ.

461
00:39:45,464 --> 00:39:46,819
تعالي.

462
00:39:51,614 --> 00:39:53,491
يسوع.

463
00:40:23,063 --> 00:40:25,816
قومي بتفتيش هذه الحجيرات الأربع.

464
00:40:25,962 --> 00:40:28,422
بعضهن دمرن قمصان الشعر خاصتهن.

465
00:40:28,610 --> 00:40:31,238
والبعض الآخر يخبئن الأناجيل..

466
00:40:31,384 --> 00:40:33,193
قومي بمصادرتها.

467
00:40:47,587 --> 00:40:50,423
- ماذا تريدين؟
- تفتيش الحجرة.

468
00:40:50,736 --> 00:40:53,760
- بأمر من؟
- أوامر من رئيسة الدير.

469
00:41:01,998 --> 00:41:04,500
- قميص الشعر خاصتكِ
- أحرقته.

470
00:41:04,710 --> 00:41:05,908
سوطكِ؟

471
00:41:06,064 --> 00:41:09,088
لقد تخلصت منه وطلبت من أختاي ذلك.

472
00:41:10,232 --> 00:41:11,692
بأمر من؟

473
00:41:11,820 --> 00:41:14,197
السيدة “دي موني” قالت بأن الجلد..

474
00:41:14,364 --> 00:41:17,993
لا يكفر عن الخطايا وبأنه مصدر فخر.

475
00:41:18,201 --> 00:41:20,036
السيدة “دي موني” ماتت.

476
00:41:20,203 --> 00:41:22,956
على الأقل يمكنني أن أقيم حدادًا
عليها وأن أطيعها.

477
00:41:23,457 --> 00:41:26,293
هل سيمنعكِ هذا من الغناء غدًا؟

478
00:41:26,517 --> 00:41:30,171
أنا لست في جوقة الغد.

479
00:41:30,380 --> 00:41:33,592
من الآن فصاعدًا سألتزم بالقوانين.

480
00:41:33,822 --> 00:41:35,490
أتعرفينها؟

481
00:41:36,404 --> 00:41:37,864
انظري لهذا.

482
00:41:38,722 --> 00:41:43,289
كتاب القوانين.
أحفظه عن ظهر قلب.

483
00:41:43,560 --> 00:41:47,355
هذه هي النذور التي أعلنتها.
لا شيء سواها.

484
00:41:55,176 --> 00:41:58,325
أيتها الأخوات، إحداكن أخطأت خطأً عظيم..

485
00:41:59,242 --> 00:42:01,891
ولا بد لي أن أعاقبها عقابًا شديدًا.

486
00:42:03,559 --> 00:42:05,186
الأخت “سانت سوزان”..

487
00:42:05,874 --> 00:42:09,252
ستركعين خلال القداس لمدة أسبوع..

488
00:42:10,212 --> 00:42:12,860
ستتناولين الرغيف والماء لا غير..

489
00:42:13,215 --> 00:42:15,675
وستحتجزين في حجرتكِ..

490
00:42:15,947 --> 00:42:19,679
<i>وقومي بمساعدة الأخوات في
المهمات الوضيعة.</i>

491
00:42:20,722 --> 00:42:24,580
أنتِ ممنوعة من التواصل مع أخواتكِ..

492
00:42:25,216 --> 00:42:26,780
أو أن تتحدثي إليهن.

493
00:43:07,602 --> 00:43:10,355
الأخت “سوزان”، ما رأيكِ في الينسينية*؟
*حركة دينية وسياسية*

494
00:43:10,833 --> 00:43:13,752
لا شيء.
لا أعرف شيئًا عنها.

495
00:43:14,338 --> 00:43:15,986
والمولينيزيميه*؟
‫*مذهب ديني*‬

496
00:43:16,404 --> 00:43:18,072
لا أعرف شيئًا عنه...

497
00:43:18,447 --> 00:43:21,304
ولا أريد أن أسمع عنه.

498
00:43:21,491 --> 00:43:24,327
- أأنتِ تطيعين الدستور؟
- أنا أطيع الكنيسة.

499
00:43:24,494 --> 00:43:27,456
- أتؤمنين بالمرسوم الباباوي؟
- أؤمن بالإنجيل.

500
00:43:27,831 --> 00:43:32,252
لكن لا بد أنكِ تملكين رأيًا.
أجيبي بصراحة دون خوف.

501
00:43:32,586 --> 00:43:36,944
لا أملك أي رأي لكني لازلت نصرانية.

502
00:43:40,476 --> 00:43:42,032
يمكنكِ أن تغادري.

503
00:44:02,741 --> 00:44:06,244
- مالذي حدث؟
- لقد بدأ القداس منذ نصف ساعة.

504
00:44:06,349 --> 00:44:08,538
كيف لي أن أعرف ذلك وأنا في الحجرة؟

505
00:44:08,705 --> 00:44:11,249
كان عليكِ أن تعلمي، ستتم معاقبتكِ.

506
00:44:20,425 --> 00:44:25,743
“وبقية جسدها كان مغطى باللؤلؤ..

507
00:44:26,181 --> 00:44:31,478
والأحجار الكريمة تغطي حتى نعلها."

508
00:45:19,164 --> 00:45:20,937
خذي خطوة نحوي..

509
00:45:21,361 --> 00:45:25,282
حاولي أن تمنعيني وستتأخرين جدًا.

510
00:45:44,885 --> 00:45:46,449
أماه..

511
00:45:46,616 --> 00:45:49,681
أنا في حاجة إلى ورقة وحبر
لأكتب اعترافي.

512
00:45:56,459 --> 00:46:00,212
هل لي بالمزيد؟
لدي الكثير لأكتبه.

513
00:46:01,300 --> 00:46:03,177
أنتِ تعلمين يا أماه العزيزة.

514
00:46:07,365 --> 00:46:09,284
أشكركِ أماه.

515
00:47:07,676 --> 00:47:09,448
الأخت “سوزان”، اتبعيني.

516
00:47:16,852 --> 00:47:20,397
هاهي حجرتك.
الأخرى محجوزة.

517
00:47:34,932 --> 00:47:37,706
انزعي ملابسكِ وارتدي هذا.

518
00:48:22,688 --> 00:48:24,617
الأخت “سوزان”..

519
00:48:25,754 --> 00:48:28,799
الكذب ليس أحد أخطائكِ.

520
00:48:29,729 --> 00:48:31,606
أخبريني الحقيقة.

521
00:48:32,469 --> 00:48:35,055
مالذي فعلته بالورقة؟

522
00:48:35,269 --> 00:48:37,264
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

523
00:48:37,694 --> 00:48:39,466
هذا غير ممكن.

524
00:48:39,664 --> 00:48:42,771
لقد كان اعترافًا قصيرًا بالنسبة
لورق كثير كذلك.

525
00:48:43,418 --> 00:48:44,878
هذا صحيح.

526
00:48:46,077 --> 00:48:49,935
- ماذا فعلتِ به؟
- ما أخبرتكِ به.

527
00:48:55,603 --> 00:48:59,774
اقسمي لي بنذوركِ للرب بأن
ما قلتيه كان صحيحًا..

528
00:49:00,132 --> 00:49:02,032
وسأصدقكِ.

529
00:49:02,249 --> 00:49:07,379
سيدتي، لا يمكنني أن أقسم
على أمر تافه كهذا.

530
00:49:08,338 --> 00:49:10,507
لا يسمح لي بذلك.

531
00:49:10,715 --> 00:49:12,488
أنتِ تخادعيني.

532
00:49:13,093 --> 00:49:15,303
إنكِ تديرين أمرًا بالغ الخطورة

533
00:49:17,597 --> 00:49:20,157
ماذا فعلتِ بالورق؟

534
00:49:20,413 --> 00:49:21,895
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

535
00:49:22,450 --> 00:49:25,139
- أين هو؟
- لست أدري.

536
00:49:25,501 --> 00:49:27,295
ماذا فعلتي؟

537
00:49:29,317 --> 00:49:32,508
اقسمي بأنكِ استخدمتيه كله
على اعترافكِ.

538
00:49:32,821 --> 00:49:35,636
سيدتي، حين يتعلق الأمر بشيء تافه كهذا..

539
00:49:36,770 --> 00:49:38,855
لا يمكنني أن أقسم.

540
00:49:44,800 --> 00:49:46,315
اقسمي..

541
00:49:46,428 --> 00:49:48,810
لن أقسم.

542
00:49:49,362 --> 00:49:51,421
- ألن تقسمي؟
- لا يا سيدتي.

543
00:49:51,804 --> 00:49:53,369
إذن، أنتِ مذنبة.

544
00:49:53,491 --> 00:49:55,263
- بماذا؟
- بكل شيء.

545
00:49:55,448 --> 00:49:57,429
أنتِ قادرة على أي شيء..

546
00:49:58,576 --> 00:50:02,017
لقد مجّدتي السيدة “دي موني” لتكسبيها.

547
00:50:03,393 --> 00:50:06,083
لقد عصيتي القانون.

548
00:50:06,229 --> 00:50:09,941
فرّقتي الجماعة,
فشلتِ في مهمتكِ.

549
00:50:10,609 --> 00:50:13,487
لقد جعلتيني أعاقبكِ..

550
00:50:13,737 --> 00:50:17,053
وأولئك الذين كسبتيهم في صفكِ.

551
00:50:17,824 --> 00:50:22,245
لقد كنت متسامحة.
آمل أن تري أخطائكِ..

552
00:50:22,934 --> 00:50:24,852
وأن تعودي إلى الجماعة.

553
00:50:25,316 --> 00:50:27,193
وأنتِ لم تفعلي.

554
00:50:31,129 --> 00:50:34,132
ثمة شيء خاطئ في ذهنكِ.

555
00:50:35,681 --> 00:50:37,349
لديكِ مخطط.

556
00:50:38,386 --> 00:50:41,223
ولمصلحة الجميع، لا بد لي أن أعرفه.

557
00:50:41,473 --> 00:50:43,350
وسأعرفه.

558
00:50:51,316 --> 00:50:53,214
الأخت “سوزان”..

559
00:50:55,768 --> 00:50:58,980
- أريد الحقيقة.
- لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

560
00:51:11,168 --> 00:51:14,344
أعطيكِ خمس ثوانٍ لتقرري..

561
00:51:15,257 --> 00:51:18,655
- أريد الورقة.
- لا أملكها.

562
00:51:19,078 --> 00:51:21,998
اقسمي أنكِ استخدمتها في الاعتراف.

563
00:51:22,222 --> 00:51:24,182
لا أستطيع.

564
00:51:27,321 --> 00:51:29,087
حسنٌ إذن.

565
00:51:49,249 --> 00:51:50,980
قولي الذي كتبتيه.

566
00:51:51,126 --> 00:51:53,899
- أنتِ طيبة للغاية..
- أنتِ لا تعرفينها.

567
00:51:53,952 --> 00:51:55,203
أماه..

568
00:51:55,318 --> 00:51:58,696
لم أقدم على فعل خطأ تجاه الرب أو البشر..

569
00:51:59,176 --> 00:52:02,450
- أقسم على ذلك.
- هذا ليس ما أريده.

570
00:52:02,575 --> 00:52:05,682
لقد كتبت إلى رئيس الأساقفة..

571
00:52:07,079 --> 00:52:10,562
- الآن يا أخت “سوزان”.
- سيدتي، أشعر أني وصلت للحضيض.

572
00:52:10,729 --> 00:52:12,460
أشعر أنني سأفقد السيطرة على نفسي.

573
00:52:12,575 --> 00:52:14,974
عاجلًا أم آجلًا.

574
00:52:15,442 --> 00:52:17,882
افعلي ما تشائين بي.

575
00:52:24,659 --> 00:52:26,953
دعيني أقبله مرة أخرى..

576
00:52:34,503 --> 00:52:36,129
اقرعي الجرس.

577
00:52:36,838 --> 00:52:38,319
اخفوها عن الآخرين.

578
00:52:52,708 --> 00:52:55,107
اطيعي رئيستكِ..

579
00:52:55,232 --> 00:52:57,505
ماذا تريدون مني؟

580
00:52:57,762 --> 00:52:59,743
أختاه، هناك رب.

581
00:53:12,082 --> 00:53:13,927
أمنا طيبة جدًا.

582
00:53:14,042 --> 00:53:16,223
إنه اليوم الثالث.

583
00:53:16,378 --> 00:53:18,776
وقد تأخر الأمر كثيرًا.

584
00:53:18,922 --> 00:53:20,444
دعوني!

585
00:53:28,432 --> 00:53:30,970
إني أناجي الرب عنكِ.

586
00:53:31,205 --> 00:53:33,582
لقد أراح لي قلبي.

587
00:53:34,479 --> 00:53:36,919
اركعي واسأليه المغفرة.

588
00:53:40,318 --> 00:53:44,322
ياربي، أسألك المغفرة لذنوبي..

589
00:53:45,343 --> 00:53:47,912
كما فعلت ذلك لأجلي على الصليب.

590
00:53:48,097 --> 00:53:50,266
إنها تظن أنها اليسوع!

591
00:53:50,474 --> 00:53:51,879
هذا ليس كل شيء.

592
00:53:52,476 --> 00:53:55,167
اقسمي بأنكِ لن تتحدثي عن كل هذا..

593
00:53:57,732 --> 00:53:59,963
لن يعلم أحد عن هذا الأمر..

594
00:54:04,710 --> 00:54:06,170
أقسم لكِ.

595
00:54:39,273 --> 00:54:43,799
قد لا نحصل على فرصة للحديث معًا مجددًا.

596
00:54:44,487 --> 00:54:47,823
لم أقرأ تقريركِ لكني توقعته..

597
00:54:47,990 --> 00:54:51,369
إنكِ تعرفين الكثير من الناس.
أنا لا أعرف أحدًا.

598
00:54:52,265 --> 00:54:54,184
أنا لا أريد أن أقدم لكِ تنازلات..

599
00:54:54,705 --> 00:54:57,521
أو أن أجركِ إلى ورطة.

600
00:54:57,770 --> 00:54:59,606
مالذي يمكنني أن أفعله؟

601
00:54:59,919 --> 00:55:04,507
مرري هذا التقرير إلى محامٍ واحصلي على رد.

602
00:55:05,018 --> 00:55:06,582
أتريدين أن تغادري؟

603
00:55:08,761 --> 00:55:12,119
لكن عليكِ أن تُقابلي محامٍ…

604
00:55:12,223 --> 00:55:13,207
نعم.

605
00:55:13,370 --> 00:55:15,977
- لذلك أنتِ بحاجة إلى الحرية..
- هذا صحيح.

606
00:55:16,185 --> 00:55:20,752
- ماذا عن الاضطهاد؟
- سأكون تحت حماية القانون.

607
00:55:21,378 --> 00:55:23,171
لا بد أن أظهر..

608
00:55:23,484 --> 00:55:27,342
لا بد أن أكون قادرة على أن أتحدث وأشتكي.

609
00:55:28,489 --> 00:55:30,157
وإن فشلت؟

610
00:55:30,700 --> 00:55:32,973
سأطلب منهم نقلي..

611
00:55:33,410 --> 00:55:35,599
أو أن أموت هنا.

612
00:55:36,017 --> 00:55:38,291
لا بد أن تُعاني أولًا.

613
00:55:38,447 --> 00:55:40,376
مهما حدث..

614
00:55:40,584 --> 00:55:43,608
لا يمكنهم أن يقولوا أنني أملك
شغفًا جديرًا باللوم.

615
00:55:43,941 --> 00:55:48,008
أنا لا أقابل أحدًا.
أطالب بحريتي..

616
00:55:48,238 --> 00:55:51,846
لأنني لم أضحي بحريتي طوعًا.

617
00:55:53,199 --> 00:55:56,327
لا تقلقي.
سأفعل ما بوسعي.

618
00:55:57,622 --> 00:55:59,562
أعلم أنكِ صديقتي.

619
00:55:59,687 --> 00:56:03,420
اسألي الرب الهداية.
سأصلي لأجلك.

620
00:56:11,636 --> 00:56:14,994
جاء الأسبوع المقدس,
العديد من الناس حضروا جوقتنا.

621
00:56:15,098 --> 00:56:17,913
لقد غنيت جيدًا بما يكفي..

622
00:56:18,018 --> 00:56:20,625
لأحظى على التصفيق، كما لو كنت..

623
00:56:20,729 --> 00:56:22,105
ممثلة على المسرح.

624
00:56:31,802 --> 00:56:33,262
ابنتي العزيزة..

625
00:56:36,952 --> 00:56:38,829
عزيزتي “سوزان”..

626
00:56:41,750 --> 00:56:43,147
اسمحي لي أختاه..

627
00:56:59,643 --> 00:57:03,063
أماه، هل لكِ أن تعيدي إلي أيضًا..

628
00:57:03,219 --> 00:57:04,970
قلادتكِ؟

629
00:57:05,376 --> 00:57:06,835
نعم، أوافق.

630
00:57:17,450 --> 00:57:20,787
الأخت “سوزان”,
السيد “مانوري” يطلبكِ.

631
00:57:20,937 --> 00:57:22,605
إنه محاميكِ

632
00:57:26,670 --> 00:57:29,026
لدينا إعفاء من روما.

633
00:57:34,177 --> 00:57:37,576
في فترة وجيزة، سيتم إرسال
توجيه إلى رئيستكِ…

634
00:57:37,743 --> 00:57:42,477
احتجّي على نذوركِ وأنكِ تأملين في المغادرة..

635
00:57:42,686 --> 00:57:46,752
وسيكون الدير هو وكيلكِ المجاني.

636
00:57:49,526 --> 00:57:54,997
ولكن من أجل إجراء هذا الأمر..

637
00:57:55,490 --> 00:57:59,161
- علي أن أكون قادرًا على مقابلتك.
- سنرتب الأمر.

638
00:57:59,265 --> 00:58:00,793
شيء آخر:

639
00:58:01,037 --> 00:58:05,000
بمجرد أن تبدأ الإجراءات القانونية،
ستبقين هنا..

640
00:58:06,564 --> 00:58:09,275
بعيدًا عن كل تلك القسوة..

641
00:58:09,520 --> 00:58:11,084
لقد فكرت بذلك.

642
00:58:11,423 --> 00:58:14,313
لقد اعتدت على المعاناة.

643
00:58:14,885 --> 00:58:18,868
ستواجهين المعارضة من كل الجهات:

644
00:58:19,334 --> 00:58:21,002
القانون..

645
00:58:21,183 --> 00:58:24,081
الدير، أختيكِ..

646
00:58:24,415 --> 00:58:27,209
لقد حصلتا على إرث العائلة.

647
00:58:27,314 --> 00:58:30,859
بمجرد أن تكوني حرّة، يمكنكِ المطالبة بها.

648
00:58:30,963 --> 00:58:36,656
- يمكنني أن أقدم تنازل لطلبي.
- لكن التنازل سيتم بينما لا تزالين راهبة..

649
00:58:36,927 --> 00:58:39,305
سيكون باطلًا حين تصبحين حرّة.

650
00:58:39,639 --> 00:58:43,267
وعلاوة على ذلك، أيمكنهم أن يقبلوا ذلك
بشكل لائق؟

651
00:58:44,226 --> 00:58:47,647
أن يتركوا أختهم بلا مأوى
ودون رحمة.

652
00:58:48,272 --> 00:58:50,045
ماذا سيقول الناس عنهم؟

653
00:58:50,503 --> 00:58:55,159
ولنفترض أنهما متزوجتان ولديهما أطفال؟

654
00:58:56,343 --> 00:58:59,533
ستقاتلان بكل قوتهما.

655
00:59:02,924 --> 00:59:04,488
لا تفقدي شجاعتكِ..

656
00:59:08,021 --> 00:59:11,733
سأساعدكِ بكل وسعي.

657
00:59:23,286 --> 00:59:26,435
- إذن أنتِ ترغبين بمغادرتنا؟
- نعم، يا سيدتي.

658
00:59:26,592 --> 00:59:29,146
- أتنكرين نذوركِ؟
- نعم، يا سيدتي.

659
00:59:29,584 --> 00:59:32,379
- بكامل حريتكِ؟
- لا، يا سيدتي.

660
00:59:32,546 --> 00:59:34,516
- والدكِ؟
- ووالدي.

661
00:59:34,933 --> 00:59:37,044
- والدتكِ؟
- ووالدتي أيضًا.

662
00:59:37,321 --> 00:59:39,659
- من أجبركِ؟
- الجميع.

663
00:59:40,157 --> 00:59:42,702
لمَ لم تحتجّي حينها؟

664
00:59:43,014 --> 00:59:47,164
لم أكن أعرف مالذي كنت أقدم عليه.
لا أتذكر شيئًا.

665
00:59:49,020 --> 00:59:52,399
- كيف لكِ أن تقولي ذلك؟
- إنها الحقيقة.

666
00:59:52,503 --> 00:59:54,588
هل سيصدقونها الناس؟

667
00:59:54,693 --> 00:59:58,274
صدقوا أم لم يصدقوا، إنها الحقيقة.

668
01:00:00,699 --> 01:00:04,703
- تعالي يا “سوزان”، دعينا نتحدث.
- كما تشائين يا أماه.

669
01:00:08,498 --> 01:00:12,627
أتعلمين، حين يصغي المرء لجدال كهذا..

670
01:00:13,253 --> 01:00:16,590
سأضطر لمعاقبتكِ..

671
01:00:17,862 --> 01:00:20,307
لكن انتهاك اليمين!

672
01:00:20,448 --> 01:00:24,201
أنا لم أنتهك شيئًا.
لم أقسم على شيء.

673
01:00:26,412 --> 01:00:30,666
- ألم تجعلي من الباطل حقًا؟
- الأمر ليس كذلك..

674
01:00:30,802 --> 01:00:33,565
- ماذا إذن؟
- عدم وجود رسالة.

675
01:00:33,919 --> 01:00:36,297
والنذور الإجباريّة.

676
01:00:36,485 --> 01:00:38,591
ولم لم تقولي ذلك مسبقًا؟

677
01:00:39,175 --> 01:00:41,406
لقد فعلت ذلك في المرة الأولى.

678
01:00:41,865 --> 01:00:44,951
في المرة الثانية، كنت فاقدة للوعي..

679
01:00:45,693 --> 01:00:48,528
هذا صحيح وأنت تعلمين ذلك يا أماه.

680
01:00:50,134 --> 01:00:52,428
كشاهدة..

681
01:00:52,813 --> 01:00:56,943
- هل ستقسمين أنني كنت في كامل قواي العقلية؟
- سأفعل.

682
01:00:57,371 --> 01:01:02,063
إذن يا سيدتي ستشهدين شهادة زور.

683
01:01:08,809 --> 01:01:11,123
ستثيرين فضيحة عديمة الفائدة..

684
01:01:11,686 --> 01:01:14,043
كما تفعله أشياء كهذه..

685
01:01:14,189 --> 01:01:16,650
- هذه ليست غلطتي.
- الناس حاقدون.

686
01:01:17,150 --> 01:01:20,403
يعتقدون أن أسوأ ما فيكِ هو أخلاقكِ..

687
01:01:20,529 --> 01:01:23,844
دعيهم يعتقدوا ذلك!
قلبي صافٍ.

688
01:01:23,949 --> 01:01:26,138
- هذا لا يصدّق..
- لمَ يا سيدتي؟

689
01:01:26,535 --> 01:01:29,371
نحن لا نملك جميعًا الشخصية ذاتها.

690
01:01:29,538 --> 01:01:31,978
أنتِ تروق لكِ حياة الدير.
أنا أكرهها.

691
01:01:32,520 --> 01:01:34,798
لقد تلقيتِ نعمة الرب.

692
01:01:34,939 --> 01:01:36,461
أما أنا فلا.

693
01:01:36,586 --> 01:01:40,841
ستضيعين في العالم الخارجي.

694
01:01:40,945 --> 01:01:45,011
أنا ضائعة هنا.
أريد أن أهرب إلى العالم.

695
01:01:45,428 --> 01:01:50,484
لقد أضلتني السيدة “دي موني”..
لكني تعبت من النفاق.

696
01:01:50,590 --> 01:01:53,353
جسدي هنا أما قلبي فلا.

697
01:01:53,520 --> 01:01:56,356
سأظل دومًا راهبة سيئة.

698
01:02:03,384 --> 01:02:06,387
لا يمكنكِ أن تستسلمي دون ندم..

699
01:02:06,554 --> 01:02:11,913
- وثياب الرهبنة.
- أستطيع يا سيدتي، مادمت غير قادرة لأخذها

700
01:02:12,372 --> 01:02:15,737
أرغب بتمزيقها..

701
01:02:16,918 --> 01:02:18,691
ياربي القدير! ماذا سيقلن عنكِ أخواتك؟

702
01:02:19,546 --> 01:02:22,507
- إذن لقد حزمتِ أمركِ
- أريد أن أغادر!

703
01:02:22,612 --> 01:02:27,033
- إذا كان الأمر يتعلق بالدير..
- إنه ليس الدير، بل أنا، والتدين.

704
01:02:27,220 --> 01:02:30,369
أريد فقط أن أكون حرة.

705
01:02:51,244 --> 01:02:53,476
لقد استحوذ عليكِ الشيطان.

706
01:02:54,477 --> 01:02:56,802
إنه يتحدث من خلالكِ.

707
01:02:56,906 --> 01:03:01,098
أكره هذه الثياب.
لا أرغب بارتدائها بعد الآن.

708
01:03:05,985 --> 01:03:07,966
يا يسوع..

709
01:03:19,439 --> 01:03:21,170
سيدتي..

710
01:03:23,610 --> 01:03:25,737
أنا لست مجنونة أو مريضة.

711
01:03:27,322 --> 01:03:29,699
أنا آسفة على عنفي..

712
01:03:31,409 --> 01:03:33,349
وأطلب الغفران منكِ.

713
01:03:35,819 --> 01:03:37,696
لكن حكمي ضميرك

714
01:03:37,958 --> 01:03:40,325
لا أريد أكاذيب أخرى.

715
01:03:41,419 --> 01:03:45,653
أنا أفعل ما ينقذ الآخرين.
أنا أمقت نفسي وألعنها.

716
01:03:49,511 --> 01:03:51,659
أترغبين بتجنب الفضيحة؟

717
01:03:56,351 --> 01:03:58,061
هناك طريقة:

718
01:04:00,689 --> 01:04:03,483
أنا لا أطلبكِ أن تفتحي البوابات..

719
01:04:06,214 --> 01:04:09,844
- لكن أن تري إن كانت غير محروسة.
- لقد جننتِ!

720
01:04:09,948 --> 01:04:11,274
اسمعيني يا سيدتي..

721
01:04:11,992 --> 01:04:14,661
إذا رفضتني حريتي..

722
01:04:15,120 --> 01:04:17,247
سأكون يائسة جدًا..

723
01:04:17,581 --> 01:04:19,273
وسأنتحر.

724
01:04:19,746 --> 01:04:23,296
سأنتحر.

725
01:04:32,431 --> 01:04:34,621
أختاه، اذهبي إلى الكنيسة..

726
01:04:35,223 --> 01:04:39,040
واسألي الرب أن يطهر روحكِ.

727
01:04:40,771 --> 01:04:43,228
حكّمي ضميركِ.

728
01:04:44,900 --> 01:04:46,756
أنتِ معفية من التراتيل.

729
01:05:02,751 --> 01:05:07,297
أخواتي دعونا نسأل الرب الرحمة..
لراهبة قام بهجرها..

730
01:05:07,964 --> 01:05:11,155
والتي توشك على اقتراف محرمات..

731
01:05:11,259 --> 01:05:13,345
معيبة في عين الإنسان..

732
01:05:15,247 --> 01:05:17,124
الأخت “سوزان”..

733
01:05:17,495 --> 01:05:20,519
حتى تصدر أوامر أخرى، لن تقومي بأداء
أية مهمة..

734
01:05:21,332 --> 01:05:23,105
لن تقومي بالخياطة..

735
01:05:23,522 --> 01:05:25,649
ستركعين في الكنيسة..

736
01:05:26,420 --> 01:05:29,611
لن يتحدث إليكِ أحد..

737
01:05:29,820 --> 01:05:33,886
لن يساعدكِ أحد ولن يتواصل معكِ أحد.

738
01:05:35,471 --> 01:05:37,744
لن تمس إحداهن أي شيء قمتِ باستخدامه.

739
01:05:45,877 --> 01:05:49,422
لأجل خلاصها، دعونا نتلو الابتهالات، ومن ثم

740
01:05:49,673 --> 01:05:52,863
صلوات الموتى.

741
01:06:33,188 --> 01:06:34,961
الأخت “سانت جوزيف”..

742
01:06:36,684 --> 01:06:38,770
اخرجي.
ابتعدي!

743
01:06:39,201 --> 01:06:41,943
- ماذا تريدين؟
- أنا جائعة.

744
01:06:42,726 --> 01:06:44,915
أنتِ لستِ جديرة للعيش.

745
01:07:46,185 --> 01:07:48,604
امشوا على جثتها.

746
01:08:19,823 --> 01:08:21,137
ابتعدي.

747
01:08:23,337 --> 01:08:24,588
أكثر.

748
01:08:28,185 --> 01:08:29,270
ماذا تريدين؟

749
01:08:29,374 --> 01:08:32,815
سيدتي، لم يحكم الرب ولا البشر
عليّ بالموت.

750
01:08:34,087 --> 01:08:36,256
اصدري أمرًا لأعيش.

751
01:08:37,658 --> 01:08:39,014
أأنتِ جديرة بذلك؟

752
01:08:39,874 --> 01:08:41,543
وحده الرب يعلم.

753
01:08:42,617 --> 01:08:45,745
إني منتظرة هنا.
حتى تقضون في مصيري.

754
01:08:46,370 --> 01:08:47,487
حسنٌ إذن.

755
01:08:48,518 --> 01:08:50,020
سنرى ذلك.

756
01:09:07,704 --> 01:09:10,436
لقد حاولوا أن يمنعوني من مقابلتك.

757
01:09:10,478 --> 01:09:13,168
إنهم لا يعلمون ما قد حدث.

758
01:09:13,498 --> 01:09:14,541
إني سجينة.

759
01:09:15,680 --> 01:09:17,035
لا أستطيع الخروج.

760
01:09:18,465 --> 01:09:20,363
ليس لدي ما آكله.

761
01:09:21,259 --> 01:09:23,491
الأخوات قمن برمي الفضلات علي.

762
01:09:24,784 --> 01:09:27,140
نثروا شظايا الزجاج على الأرض.

763
01:09:28,496 --> 01:09:30,373
صادروا مسبحتي.

764
01:09:31,436 --> 01:09:34,335
يقولون أنني مجنونة.

765
01:09:36,525 --> 01:09:37,984
يردن أن يطهرنني.

766
01:09:38,214 --> 01:09:40,359
ارفعي صوتكِ، لا يمكنني سماعكِ.

767
01:09:40,967 --> 01:09:45,700
بالنسبة لك يا سيدي، لا تصدق كذباتها.
كلها كذبات!

768
01:09:46,368 --> 01:09:50,288
لا يمكنهم أن يمنعوني من مقابلتك.
القانون معي في هذا الأمر..

769
01:09:50,851 --> 01:09:52,290
أو أنني أرجو ذلك.

770
01:09:53,396 --> 01:09:57,744
بالنسبة للبقية، أنا عاجز.
لا بد أن تتحلي بالصبر.

771
01:09:57,921 --> 01:10:00,820
لقد انتهى وقتك
عمت مساءًا سيدي.

772
01:10:05,512 --> 01:10:07,469
- ماذا قالت؟
-  إنها ممسوسة.

773
01:10:39,629 --> 01:10:41,319
أختاه، لا تؤذيني.

774
01:10:50,098 --> 01:10:51,600
ماذا فعلتِ؟

775
01:10:52,226 --> 01:10:53,686
- الشر.
- شيطان!

776
01:10:54,730 --> 01:10:55,981
شيطان!

777
01:10:56,083 --> 01:10:57,689
- نجس!
- شيطان!

778
01:11:10,368 --> 01:11:13,413
رباه!
انصت لي!

779
01:11:14,414 --> 01:11:15,853
تعال لنجدتي.

780
01:11:16,063 --> 01:11:17,627
ما من رب لأجلكِ.

781
01:11:18,001 --> 01:11:19,190
كوني ملعونة واعترفي بذلك.

782
01:11:20,338 --> 01:11:21,902
آمين لذلك.

783
01:11:22,529 --> 01:11:24,093
- آمين لها.
- آمين

784
01:11:27,222 --> 01:11:28,786
أيها النبلاء، دعونا نختصر الأمر.

785
01:11:30,347 --> 01:11:33,558
لقد رُفعت دعوى نيابة عن “سوزان”…

786
01:11:33,975 --> 01:11:35,206
ضد صحة نذورها.

787
01:11:35,685 --> 01:11:40,044
لقد قمنا بمناقشة الأمر واستدعينا
لهذه الجلسة..

788
01:11:40,232 --> 01:11:44,152
شاهدة “سوزان” ومن الطرف الآخر
الدير.

789
01:11:44,507 --> 01:11:46,738
أطلب من الطرفين الإيجاز.

790
01:11:47,906 --> 01:11:50,972
هنا رسالتان مكتوبة منها..

791
01:11:51,243 --> 01:11:54,350
لأمها تقول فيها أنها ترغب
بأن تكون راهبة..

792
01:11:54,538 --> 01:11:57,666
وللسيدة “دي موني” تشكرها..

793
01:11:57,791 --> 01:12:00,502
قدمت مذكرة لطرد الأرواح الشريرة.

794
01:12:01,169 --> 01:12:04,819
لقد ناقشنا الأمر وقد أجمعنا.

795
01:12:05,819 --> 01:12:07,696
لقد هجرت الرب.

796
01:12:07,801 --> 01:12:10,637
لقد استحوذ عليها الشيطان.

797
01:12:11,012 --> 01:12:13,140
هنا اتهام مفصّل.

798
01:12:13,348 --> 01:12:17,039
لم تعد ترتدي المسبحة وقد كفرت.

799
01:12:17,145 --> 01:12:20,064
منذ ثلاثة أيام، قامت بالتهجم على
راهبة مبتدئة..

800
01:12:20,772 --> 01:12:24,151
احكموا بأنفسكم.
أنحني إجلالًا للمحكمة.

801
01:12:24,401 --> 01:12:27,967
لقد تعبت من هراء الدير هذا..

802
01:12:28,238 --> 01:12:31,199
نحن نعلم بالتجربة,
أن سلطتنا مراوغة.

803
01:12:31,992 --> 01:12:33,493
لكن هذا الأمر خطير.

804
01:12:33,660 --> 01:12:36,913
علاوة على ذلك، هناك دعوى..

805
01:12:37,289 --> 01:12:38,477
قدمت في المحاكم.

806
01:12:38,665 --> 01:12:41,251
لا أعلق عليها أهمية كبيرة، لكن..

807
01:12:43,003 --> 01:12:45,901
سنذهب إلى دير (لونشان)، وسنرى الأخت..

808
01:12:46,756 --> 01:12:48,633
سنتخذ قرار بشأن طرد الأرواح الشريرة.

809
01:13:09,446 --> 01:13:10,384
قومي.

810
01:13:12,157 --> 01:13:14,513
اركعي وسلمي روحكِ للرب.

811
01:13:15,952 --> 01:13:17,099
سيدتي,

812
01:13:18,184 --> 01:13:19,164
قبل أن أُطيعكِ..

813
01:13:19,831 --> 01:13:21,333
ماذا قررتِ؟

814
01:13:23,002 --> 01:13:25,088
وماذا سأطلب من الرب؟

815
01:13:30,362 --> 01:13:32,656
أية نعمة سأطلبها منه؟

816
01:13:33,595 --> 01:13:35,722
مغفرته لجميع خطاياكِ.

817
01:13:35,932 --> 01:13:38,434
كما في يوم الحساب.

818
01:13:58,453 --> 01:13:59,433
اجعلوها تقف.

819
01:14:07,837 --> 01:14:09,922
بما أنها لا تريد أن تسلم روحها للرب,

820
01:14:10,132 --> 01:14:14,115
- أنتم تعلمون ماذا عليكم أن تفعلوا.
- دعوني أقبل الصليب.

821
01:15:39,595 --> 01:15:40,742
قلت لكِ تحركي.

822
01:15:43,975 --> 01:15:46,248
فليرحمني الرب.

823
01:15:46,853 --> 01:15:50,357
رباه,
اغفرلي إن أخطأت.

824
01:15:52,275 --> 01:15:53,631
ارحمني يا رباه!

825
01:16:42,993 --> 01:16:46,204
الأخت “سوزان”، قفي.

826
01:16:49,021 --> 01:16:50,793
- فكوا وثاقها.
- إنها خطيرة.

827
01:16:50,899 --> 01:16:52,463
فكوا وثاقها.

828
01:17:01,178 --> 01:17:02,262
ازيلوا ذلك الحجاب.

829
01:17:15,588 --> 01:17:18,966
الأخت “سوزان”، هل تؤمنين بالرب؟

830
01:17:19,072 --> 01:17:20,114
أؤمن به.

831
01:17:20,220 --> 01:17:21,888
والكنيسة المقدسة؟

832
01:17:22,199 --> 01:17:24,910
- أؤمن بها.
- هل تنبذين..

833
01:17:32,125 --> 01:17:35,170
- مالأمر؟
- شخص ما وخزني..

834
01:17:35,462 --> 01:17:36,651
اصمتي!

835
01:17:49,497 --> 01:17:51,937
- هل تنبذين الشيطان وأعماله؟
- نعم، أنا أنبذهم.

836
01:17:53,355 --> 01:17:54,231
أنا أنبذهم.

837
01:18:06,368 --> 01:18:09,058
أمركِ أن تصلي صلاة جهرية.

838
01:18:15,209 --> 01:18:16,252
إلهي..

839
01:18:17,712 --> 01:18:18,609
مُنقذي..

840
01:18:20,382 --> 01:18:22,717
الذي مات على الصليب لأجلي..

841
01:18:23,697 --> 01:18:24,739
أنا أعبدك.

842
01:18:26,451 --> 01:18:28,954
اجعل قطرة من دماءك تسقط علي..

843
01:18:30,037 --> 01:18:31,476
حتى أتطهر.

844
01:18:33,061 --> 01:18:38,004
اغفرلي يا ربي كما أغفر أنا لأعدائي.

845
01:19:00,963 --> 01:19:02,006
سيدتي!

846
01:19:03,049 --> 01:19:04,092
ابقي هنا.

847
01:19:12,434 --> 01:19:13,873
قفي يا أخت “سوزان”.

848
01:19:22,380 --> 01:19:25,300
هاهي التهم.
قومي بالرد عليها بلا خوف.

849
01:19:29,785 --> 01:19:32,141
- لم لا تعترفين؟
- لست مسموحة بذلك.

850
01:19:32,329 --> 01:19:34,247
لم لا تتواصلي مع الجماعة؟

851
01:19:34,310 --> 01:19:36,687
- غير مسموح.
- لم لا تحضري القداس؟

852
01:19:36,688 --> 01:19:38,044
- لقد منعوني.
- أنتِ تعلمين جيدًا..

853
01:19:38,045 --> 01:19:39,088
صمتًا يا سيدة.

854
01:19:39,714 --> 01:19:41,278
لماذا تتركين حجرتكِ ليلًا؟

855
01:19:41,963 --> 01:19:45,029
- لم يعطوني ماءًا أو..
- لماذا كنتِ مقيّدة؟

856
01:19:45,447 --> 01:19:47,741
- لست أدري.
- لماذا لا يمكن أن تُغلق حجرتكِ؟

857
01:19:47,951 --> 01:19:50,036
- لقد كسرت القفل.
- لماذا؟

858
01:19:50,180 --> 01:19:52,411
لأتمكن من حضور القداس.

859
01:19:54,915 --> 01:19:57,105
- فإذن لقد ذهبتي إلى الكنيسة؟
- نعم يا سيدي.

860
01:19:57,187 --> 01:19:59,001
الجماعة بأكملها ستُقسم..

861
01:19:59,315 --> 01:20:01,922
بأن الباب كان موصدًا..

862
01:20:02,275 --> 01:20:06,196
وبأنهم وجدوني هناك وبأنكِ
أمرتهم بأن يمشوا عليّ.

863
01:20:06,363 --> 01:20:09,741
- هذا ليس صحيح.
- يا سيدة لقد طلبت منكِ أن تلتزمي الصمت.

864
01:20:10,012 --> 01:20:11,535
أين مسبحة الصليب خاصتكِ؟

865
01:20:11,805 --> 01:20:12,952
- تمت مصادرتها.
- كتاب الصلوات؟

866
01:20:13,787 --> 01:20:14,871
- تمت مصادرته.
- كيف تقيمين الصلاة؟

867
01:20:15,038 --> 01:20:18,208
بقلبي، لكني ممنوعة من الصلاة.

868
01:20:18,416 --> 01:20:19,876
من منعكِ؟

869
01:20:20,690 --> 01:20:21,774
السيدة.

870
01:20:26,299 --> 01:20:27,384
سيدتي..

871
01:20:28,218 --> 01:20:30,908
هل قمتِ بمنعها من الصلاة، أجيبي
بنعم أم لا؟

872
01:20:31,431 --> 01:20:32,265
لدي سبب للتفكير..

873
01:20:33,223 --> 01:20:35,767
جواب، نعم أم لا؟

874
01:20:38,812 --> 01:20:40,522
لقد منعتها.

875
01:20:44,317 --> 01:20:46,757
الأخت “سوزان”، لم أنتِ حافية؟

876
01:20:47,946 --> 01:20:51,387
- لا أملك حذائًا ..
- لماذا ملابسكِ شديدة الاتساخ؟

877
01:20:51,597 --> 01:20:54,099
- إني أنام فيها.
- لماذا؟

878
01:20:55,768 --> 01:20:58,271
- ليس لدي ملاءة.
- لم لا؟

879
01:20:58,457 --> 01:21:00,375
- تمت مصادرتها.
- أتملكين طعامًا؟

880
01:21:00,585 --> 01:21:02,357
علي أن أتوسل لأجله.

881
01:21:03,818 --> 01:21:04,861
إذن فأنتِ لم تتغذي.

882
01:21:11,052 --> 01:21:13,972
لتبرير عقوبة كهذه، ما هي الجريمة
التي قمتِ بارتكابها؟

883
01:21:14,306 --> 01:21:18,101
لأني لا أملك رسالة ولأني أنكرت نذوري..

884
01:21:18,310 --> 01:21:21,021
هذا متروك للقانون ليقرر فيه.

885
01:21:22,272 --> 01:21:25,233
في الوقت الحالي، عليكِ أن تقومي
بمهماتكِ..

886
01:21:26,590 --> 01:21:27,841
هل لديكِ أية شكوى أخرى ضد أحد ما؟

887
01:21:28,781 --> 01:21:31,179
لا، ياسيدي.

888
01:21:32,449 --> 01:21:35,243
أنا هنا لأدافع عن نفسي، وليس لاتهام
أحد ما.

889
01:21:37,120 --> 01:21:38,309
- يمكنكِ المغادرة.
- أين يمكنني أن أذهب؟

890
01:21:39,040 --> 01:21:40,187
عودي إلى حجرتكِ.

891
01:21:51,345 --> 01:21:53,117
اذهبي.

892
01:21:54,095 --> 01:21:56,160
سأقوم الآن باستجواب السيدة.

893
01:21:56,787 --> 01:21:59,185
سأرى إن كان النظام سيستعاد.

894
01:22:31,258 --> 01:22:35,616
يالها من قائمة مرعبة شيطانية.
هذا لا يصدق.

895
01:22:35,887 --> 01:22:37,806
أوافق سيادتك، لكن هذا صحيح.

896
01:22:38,390 --> 01:22:41,435
يا يسوع!
المرأة لا تستحق.

897
01:22:41,436 --> 01:22:44,459
إنها تستحق أن تغادر، سيادتكم.

898
01:22:44,938 --> 01:22:48,316
- وبالرغم من ذلك، أنت تعلم أنها لن تفعل.
- من سيمنعها؟

899
01:22:48,567 --> 01:22:49,588
لا أحد.

900
01:22:50,193 --> 01:22:53,509
الأم تعتقد أنها كانت تقوم بعملها.

901
01:22:54,657 --> 01:22:57,160
لقد كنت أعرف والدها.

902
01:22:57,576 --> 01:23:01,892
عائلة عسكرية أرستقراطية، فقيرة لكن فخورة.

903
01:23:02,497 --> 01:23:04,875
أخوتها الثلاثة كلهم ضباط.

904
01:23:05,125 --> 01:23:07,461
أصغرهم قتل العام الماضي.

905
01:23:09,379 --> 01:23:11,861
رأيت هذه الطفلة تناشدك.

906
01:23:13,008 --> 01:23:15,260
لا تحتج، إنها ليست جريمة.

907
01:23:19,097 --> 01:23:21,099
وعريضتها المرفوعة؟

908
01:23:21,850 --> 01:23:25,124
أعتقد أن على المحكمة أن ترفضها.

909
01:23:25,312 --> 01:23:27,793
- دون تحقيق؟
- ما الذي يمكن عمله؟

910
01:23:28,231 --> 01:23:31,881
أصدقائها أثاروا الكثير من المتاعب.

911
01:23:32,360 --> 01:23:35,280
مالذي يمكن أن يظنه الناس إذا تساهلنا؟

912
01:23:35,530 --> 01:23:40,452
نعم، ياللحسرة.
لقد كتب فلاسفتنا بالفعل:

913
01:23:42,621 --> 01:23:46,000
“إذا كانت بوابات السجن مفتوحة
لضحية واحدة..

914
01:23:46,708 --> 01:23:50,003
فإن الرعاع سيجبرونها أن تطبق عليهم.”

915
01:23:50,212 --> 01:23:54,320
لا بد أنهم يعتبرونهم على حق.
لا تقلق بشأن “سوزان”.

916
01:23:54,508 --> 01:23:58,240
سيستأنف المحامي الحكم
والمحكمة ستقرر.

917
01:23:58,845 --> 01:24:00,889
القرار سيكون لهم..

918
01:24:01,098 --> 01:24:05,143
- هل ستلتزم به؟
- لنأمل أن يكون قرارًا حكيمًا.

919
01:24:06,144 --> 01:24:09,314
دعونا ننظر أيضًا إلى قضية “سوزان سيمونان”.

920
01:24:45,434 --> 01:24:47,602
لديك زائر.

921
01:25:14,129 --> 01:25:16,089
لقد أرسلني محاميكِ.

922
01:25:16,507 --> 01:25:18,906
- لقد ضعت..
- لست أعلم شيئًا.

923
01:25:19,115 --> 01:25:21,201
قام بإعطائي هذه الرسالة.

924
01:25:24,121 --> 01:25:27,562
- هل من رد؟
- لا، يمكنك أن تذهب..

925
01:25:35,071 --> 01:25:36,009
“سوزان”..

926
01:26:20,237 --> 01:26:21,571
هل قرأتيها؟

927
01:26:22,322 --> 01:26:24,658
استلمتها لكن لم أقرأها.

928
01:26:25,701 --> 01:26:27,578
- إذن أنتِ..
- لا يا سيدي.

929
01:26:28,518 --> 01:26:29,978
لقد خمنت محتواها.

930
01:26:31,960 --> 01:26:33,628
إن كان بوسعي مساعدتك..

931
01:26:34,918 --> 01:26:38,776
يمكنني أن أقابل شخصيات كبيرة من الكنيسة..

932
01:26:39,820 --> 01:26:40,862
لا تتكلف العناء.

933
01:26:41,967 --> 01:26:43,260
لقد انتهى كل شيء الآن.

934
01:26:43,468 --> 01:26:47,013
لا، على الأقل نقوم بتغيير الدير.

935
01:26:49,100 --> 01:26:51,811
العديد من الناس الصالحون مهتمين بأمركِ.

936
01:26:52,436 --> 01:26:55,751
بعضهم أغنياء ويمكنهم أن يتكفلوا بكِ.

937
01:26:56,982 --> 01:26:59,109
يمكنكِ أن تغادري من هنا.

938
01:27:00,444 --> 01:27:04,072
هؤلاء الناس الطيبين نسوا عن أمري.

939
01:27:04,282 --> 01:27:07,306
- لا بد أن تغادري.
- أنا لا أطلب شيئًا.

940
01:27:08,037 --> 01:27:11,060
لا آمل شيئًا ولا أُمانع شيئًا.

941
01:27:12,831 --> 01:27:17,043
لو بوسع الرب أن يغيرني..
لكن هذا مستحيل.

942
01:27:18,609 --> 01:27:22,258
الرداء الآن بعيدًا عن جسدي وعظمي.

943
01:27:22,989 --> 01:27:24,657
أكره هذه الحياة.

944
01:27:25,597 --> 01:27:27,682
أشعر بنفسي كرهًا لها.

945
01:27:28,096 --> 01:27:29,785
لا بد أن يتم نقلكِ.

946
01:27:31,871 --> 01:27:33,477
سأقوم بزيارتكِ مجددًا.

947
01:27:34,312 --> 01:27:35,876
لا بد أن تغادري من هنا.

948
01:28:06,011 --> 01:28:08,097
كيف يعاملونكِ هنا؟

949
01:28:08,098 --> 01:28:10,183
- بفتور.
- أفضل بكثير.

950
01:28:10,972 --> 01:28:15,164
من فضلك أرسل لرئيسة الدير..
لتتمكن من سماعنا.

951
01:28:15,519 --> 01:28:17,646
- استمري بالحديث.
- ستدمرني.

952
01:28:17,751 --> 01:28:21,505
لا تقلقي.
لم تعودي تحت سلطتها.

953
01:28:22,692 --> 01:28:25,946
قبل أن ينتهي هذا الأسبوع,
سيتم نقلكِ..

954
01:28:27,041 --> 01:28:28,667
لديكِ صديق

955
01:28:29,294 --> 01:28:30,441
محاميكِ.

956
01:28:30,919 --> 01:28:32,463
- السيد “مونوري”؟
- هو نفسه.

957
01:28:33,672 --> 01:28:37,051
بما أنه قابل رئيس الأساقفة وآخرون.

958
01:28:37,260 --> 01:28:40,910
لقد زودنا بالمال لإدخالكِ.

959
01:28:42,306 --> 01:28:46,310
إن كان ثمة خطأ، آمركِ أن تخبريني.

960
01:28:47,458 --> 01:28:48,605
لا أعلم شيئًا.

961
01:28:48,937 --> 01:28:51,711
آمركِ بنذوركِ المقدسة..

962
01:28:54,944 --> 01:28:55,779
حسنٌ جدًا.

963
01:28:59,990 --> 01:29:03,160
سأطلب منكِ أن تحتفظي بذلك لنفسك.

964
01:29:17,092 --> 01:29:20,428
- كيف عرفتِ “مونوري”؟
- من خلال قضيتي.

965
01:29:20,990 --> 01:29:24,640
- أتقابلينه كثيرًا؟
- لا، نادرًا جدًا.

966
01:29:24,745 --> 01:29:27,352
ومنذ أن خسرتِ قضيتكِ؟

967
01:29:27,561 --> 01:29:30,168
- مرة واحدة.
- هل كتب لكِ شيئًا؟

968
01:29:30,378 --> 01:29:31,942
- لا يا سيدي.
- هل كتبتِ له شيئًا؟

969
01:29:32,151 --> 01:29:33,194
لا، ياسيدي.

970
01:29:33,404 --> 01:29:35,593
يريد أن يخبركِ كل شيء.

971
01:29:36,652 --> 01:29:38,779
آمركِ ألا تقابليه.

972
01:29:39,071 --> 01:29:42,408
إذا كتب لكِ أرسلي لي الرسالة غير مفتوحة.

973
01:29:44,138 --> 01:29:44,910
أتفهمين؟

974
01:29:45,577 --> 01:29:47,663
غير مفتوحة.

975
01:29:48,142 --> 01:29:50,999
نعم، سيدي.
سأطيعك.

976
01:30:04,764 --> 01:30:06,120
ياللجمال!

977
01:30:39,944 --> 01:30:41,341
تفضلي بالجلوس يا ابنتي.

978
01:30:43,845 --> 01:30:45,722
- المعذرة يا سيدي.
- لا بأس.

979
01:30:48,182 --> 01:30:50,434
هل أخبروك عن هذه الطفلة المسكينة؟

980
01:30:50,644 --> 01:30:53,667
إنهم مخطئين، أنا متأكدة من ذلك.
إنها جميلة.

981
01:30:54,607 --> 01:30:56,797
- الكنيسة التي تراها..
- المعذرة يا سيدي.

982
01:30:58,025 --> 01:31:02,133
نظرًا لتنوع الأديرة وتمكنها..

983
01:31:02,321 --> 01:31:05,908
- أنتِ رائعة.
- يقومون أعضائها بالعثور على..

984
01:31:06,158 --> 01:31:09,745
مكان في هذا الجسد العظيم.
على الجميع أن يحاولوا..

985
01:31:10,037 --> 01:31:14,917
حين تزال هذه القلادات، فسوف تغنين
لنا أغنية قصيرة، أليس كذلك؟

986
01:31:15,167 --> 01:31:20,527
حاولي أن تكتشفي المكان الموكل
إليه من..

987
01:31:20,736 --> 01:31:23,343
خالق كل شيء.

988
01:31:25,221 --> 01:31:26,576
تعالي واجلسي..

989
01:31:28,764 --> 01:31:29,932
دعيني أتحدث.

990
01:31:39,817 --> 01:31:42,152
بتغيير الأديرة عليكِ أن..

991
01:31:42,611 --> 01:31:45,426
- تجددي نذوركِ.
- لا بد أن تُقام، حضرة الأسقف.

992
01:31:47,388 --> 01:31:49,160
دخلكِ الخاص لا بد أن يذهب
لصالح الجمعيات الخيرية.

993
01:31:49,410 --> 01:31:52,496
- المزيد من الشوكولاته قليلًا؟
- نحن آسفون من أجل الماضي.

994
01:31:52,621 --> 01:31:55,270
- كعكة مربى؟
- اجلسي من فضلك.

995
01:31:55,457 --> 01:31:59,148
- وسنقوم بأفضل ما لدينا..
- الصغيرة المسكينة، لقد انتهى كل شيء..

996
01:31:59,254 --> 01:32:01,548
هنا بإمكانها أن تقوم بما تشاء.

997
01:32:01,653 --> 01:32:03,179
- بعض من النبيذ أم الفاكهة؟
- لا أشكرك.

998
01:32:03,204 --> 01:32:04,909
- نبيذ أم فاكهة؟
- لا أشكرك.

999
01:32:07,076 --> 01:32:08,536
لقد تأخر الوقت.

1000
01:32:13,892 --> 01:32:16,061
الصغيرة المسكينة، هل كان الأمر مريعًا؟

1001
01:32:16,603 --> 01:32:19,231
كنت أعرف رئيسة الدير.
كنا في المدرسة..

1002
01:32:23,652 --> 01:32:26,676
معًا في (بورت رويال).
إنها فظيعة!

1003
01:32:27,031 --> 01:32:28,532
سنتحدث عن الأمر لاحقًا.

1004
01:32:45,340 --> 01:32:48,802
أردت فقط أن أرى إن كنتِ مرتاحة.

1005
01:32:50,512 --> 01:32:52,681
صلِّ هنا يا عزيزتي‪.‬

1006
01:32:54,058 --> 01:32:55,976
لا بد أن تملكي وسادة.

1007
01:33:02,587 --> 01:33:03,922
أيروق لكِ هذا الكرسي ذي الذراعين؟

1008
01:33:11,158 --> 01:33:13,681
الملاءات ليست جيدة..

1009
01:33:14,244 --> 01:33:15,475
مرتبة جيدة.

1010
01:33:37,976 --> 01:33:39,812
لا بد أنكِ متعبة.

1011
01:33:43,462 --> 01:33:45,860
نامي بقدر ما تشائين.

1012
01:34:10,175 --> 01:34:13,783
تأخرتِ يا “سوزان”.
الأم تريد أن تقابلكِ..

1013
01:34:24,314 --> 01:34:27,192
صباح الخير “سوزان”.
هل نمتِ جيدًا؟

1014
01:34:29,965 --> 01:34:32,259
لقد أُعدت القهوة منذ ساعة.

1015
01:34:32,468 --> 01:34:34,033
آمل أن تكون جيدة.

1016
01:34:35,702 --> 01:34:36,745
من السيء أنها باردة.

1017
01:34:42,169 --> 01:34:43,211
اسرعي

1018
01:34:44,918 --> 01:34:45,794
وبعدها سنتحدث.

1019
01:34:46,670 --> 01:34:49,214
- هل والدتكِ متوفية؟
- منذ عام مضى.

1020
01:34:49,424 --> 01:34:51,822
- ووالدكِ؟
- قبل ذلك.

1021
01:34:52,092 --> 01:34:54,094
لدي أختان..

1022
01:34:54,303 --> 01:34:58,474
يقال أنكِ موهوبة وذكية..

1023
01:35:01,226 --> 01:35:04,334
هل سمعتِ “أورسولا” تغني أغنية غلوريا؟

1024
01:35:04,521 --> 01:35:07,587
- أنتِ تعلمين أنني لم أسمع.
- إنها غيورة من “دوروثي”.

1025
01:35:07,921 --> 01:35:10,986
الأخت “كليمنت”، أثناء قراءة الإنجيل
قامت بذلك.

1026
01:35:20,204 --> 01:35:24,083
هيا يا “سوزان”.
اعزفي لنا وبعدها غنّي..

1027
01:35:52,361 --> 01:35:55,781
هذا كله مفيد لأجل الكنيسة، لكن هنا..

1028
01:35:56,699 --> 01:36:01,036
نحن بين الأصدقاء، غنِّ شيئًا مرحًا.

1029
01:36:01,246 --> 01:36:03,435
- إنها لا تعرف..
- إنها متعبة..

1030
01:36:03,747 --> 01:36:07,438
لا، لا بد لها أن تغني.
إنها تملك الصوت الأجمل.

1031
01:36:07,689 --> 01:36:09,712
لا أعرف شيئًا.

1032
01:36:09,878 --> 01:36:12,005
أنتِ تذكرين مالذي كانوا يغنوه في المجتمع.

1033
01:36:12,381 --> 01:36:13,924
ليس منذ وقت طويل.

1034
01:36:14,049 --> 01:36:17,386
يبدو الأمر منذ وقت طويل.
فأنا لم أخرج قط.

1035
01:36:17,594 --> 01:36:20,931
- هل تعرفين “متعة الحب“؟
- لقد اعتدن أختاي على غنائها.

1036
01:37:35,653 --> 01:37:38,468
- سأقول “أورسلا”..
- إنها أكثر نبلًا..

1037
01:37:38,884 --> 01:37:41,824
هراء.
إنها تعزف وتغني كالملاك.

1038
01:37:42,033 --> 01:37:44,264
لا بد أن تعطيني دروسًا.

1039
01:37:44,869 --> 01:37:47,142
لقد اعتدت العزف على الكلافسان.

1040
01:37:47,393 --> 01:37:50,604
أنا لست كفؤه.

1041
01:38:25,681 --> 01:38:27,683
كيف هو عزف تلميذتك؟

1042
01:38:27,933 --> 01:38:30,248
لمستها أخف منّي.

1043
01:38:31,186 --> 01:38:33,209
لكن يداكِ أحلى.

1044
01:38:33,626 --> 01:38:37,046
‫“‬تيريز”، انظري إلى أصابعها الجميلة..

1045
01:38:38,194 --> 01:38:39,654
لا تخفضي عيناكِ.

1046
01:38:39,966 --> 01:38:41,238
انظري إلي.

1047
01:38:41,656 --> 01:38:42,803
انظري إلي.

1048
01:38:44,825 --> 01:38:47,494
لا بد أن تطّلع رئيستكِ على أفكارك.

1049
01:38:47,953 --> 01:38:51,853
عليكِ ألا تخفي شيئًا.
اخبريني كل شيء، ألن تفعلي؟

1050
01:38:51,999 --> 01:38:55,794
إن لم تبوحي..
سأضربكِ بالسوط.

1051
01:38:56,734 --> 01:38:59,028
‫“‬تيريز” اذهبي إن ضجرتِ.

1052
01:38:59,133 --> 01:39:00,071
أنا لست ضجرة.

1053
01:39:00,507 --> 01:39:03,177
- لدي الكثير لأسأله.
- جدًا جدًا.

1054
01:39:03,385 --> 01:39:08,390
لا بد أن أعرف كل شيء عنها.
لا بد أن تخبرني عن معاناتها.

1055
01:39:11,852 --> 01:39:14,688
أنا متأكدة من أنني سأبكي، لكن بعدها..

1056
01:39:16,482 --> 01:39:20,069
- ‫“‬سوزان” متى سأعرف كل شيء؟
- متى شئتِ.

1057
01:39:20,278 --> 01:39:22,155
الآن إذن، إن كان لدينا وقت.
كم الساعة الآن؟

1058
01:39:22,365 --> 01:39:24,554
إنها العاشرة، وقت الكنيسة.

1059
01:39:24,660 --> 01:39:26,432
- اذهبي إذن.
- نعم يا سيدتي..

1060
01:39:27,284 --> 01:39:29,578
لكنكِ وعدتني بلحظة معكِ من قبل..

1061
01:39:30,204 --> 01:39:32,018
لدي أفكار مقلقة.

1062
01:39:32,331 --> 01:39:36,231
إن ذهبت إلى الكنيسة دون أن أخبركِ، لن يكون
بوسعي أن أصلي.

1063
01:39:36,627 --> 01:39:39,922
هراء.
سنتحدث بشأنها غدًا.

1064
01:39:40,381 --> 01:39:44,718
- أماه العزيزة!
- سيدتي، أرجو أن تمنحي أختي ما تطلبه.

1065
01:39:44,989 --> 01:39:47,054
قصتي يمكن تأجيلها.

1066
01:39:47,368 --> 01:39:49,453
اسمعيها وخففي عنها.

1067
01:39:49,767 --> 01:39:51,852
- أنتِ تضايقيني..
- أعرف ذلك..

1068
01:39:52,062 --> 01:39:55,294
أنتِ تحرجيني.
وأنا لا أريد ذلك..

1069
01:39:55,608 --> 01:39:56,547
أعرف ذلك..

1070
01:39:59,441 --> 01:40:01,735
لا أستطيع التحكم بمشاعري.

1071
01:40:02,695 --> 01:40:05,656
أود ذلك، لكن لا أستطيع.

1072
01:41:02,421 --> 01:41:04,590
أختاه، مالأمر؟

1073
01:41:08,866 --> 01:41:10,430
لماذا تتجنبيني؟

1074
01:41:10,640 --> 01:41:12,934
ألا يمكن لأمنا أن تحب كلا منا؟

1075
01:41:13,161 --> 01:41:16,226
لا، هذا غير ممكن.

1076
01:41:18,145 --> 01:41:19,709
لماذا كان عليكِ القدوم هنا؟

1077
01:41:20,314 --> 01:41:22,462
لن تدوم سعادتكِ، أؤكد لكِ هذا.

1078
01:41:22,776 --> 01:41:26,008
- وسأعاني دومًا.
- لكن مم تخافي؟

1079
01:41:26,695 --> 01:41:30,386
بأني سأحولها ضدكِ؟

1080
01:41:30,700 --> 01:41:32,056
أنتِ لا تعرفيني.

1081
01:41:32,265 --> 01:41:34,455
ذلك ليس خطأكِ.

1082
01:41:36,163 --> 01:41:37,977
- لكن عديني..
- أعدك بماذا؟

1083
01:41:40,064 --> 01:41:41,524
عديني بأنكِ..

1084
01:41:47,466 --> 01:41:51,053
- لن تقابليها كثيرًا.
- لكن لماذا؟ أؤكد لكِ..

1085
01:41:51,367 --> 01:41:52,722
بأني ضائعة.

1086
01:41:54,306 --> 01:41:56,746
علام تتآمرن أيتها الفتيات؟

1087
01:41:57,060 --> 01:42:00,918
أماه، أعذريني لأني جئت هنا
دون إذنكِ.

1088
01:42:01,021 --> 01:42:03,649
نعم، كان عليكِ أن تستأذني.

1089
01:42:03,899 --> 01:42:06,965
أردت أن أواسي أختي.

1090
01:42:07,070 --> 01:42:08,530
مالأمر بحق السماء؟

1091
01:42:10,095 --> 01:42:12,597
كانت قلقة بشأن طيبتكِ معي.

1092
01:42:13,367 --> 01:42:16,203
كانت تخشى أن أحل محلها.

1093
01:42:17,246 --> 01:42:21,917
هذا شعور طبيعي جدًا من الغيرة..

1094
01:42:23,043 --> 01:42:27,297
ما كان يرضيكِ كان يعذبها.
لذلك أنا أطمأنها.

1095
01:42:28,590 --> 01:42:33,220
الأخت “تيريز”، كان ولازال لدي ميل لكِ..

1096
01:42:33,867 --> 01:42:36,911
لكني لن أقبل هذه الغيرة.

1097
01:42:37,391 --> 01:42:42,021
تخلصي منها إلا إذا أردتِ أن تفسدي
حبي لكِ.

1098
01:42:42,647 --> 01:42:45,254
تذكري مصير “أغاثا”..

1099
01:42:46,715 --> 01:42:49,634
تلك التي كانت أمامي في الجوقة..

1100
01:42:50,261 --> 01:42:52,764
أنتِ تعرفين مدى طيبتي يا صغيرتي.

1101
01:42:53,574 --> 01:42:56,493
لا تدعيني أعاقبكِ.
ذلك يؤذيني..

1102
01:42:57,411 --> 01:42:59,872
الأخت “سوزان” تعالي معي..

1103
01:43:07,713 --> 01:43:11,196
أنتِ، اذهبي إلى حجرتكِ وابقي هناك.

1104
01:43:14,261 --> 01:43:15,554
أماه العزيزة..

1105
01:43:16,555 --> 01:43:21,581
اعذري الأخت “تيريز” من فضلك.
لقد فقدت صوابها، إنها مذهولة.

1106
01:43:21,790 --> 01:43:23,876
ولنفترض أنني عذرتها..

1107
01:43:24,521 --> 01:43:28,004
- ماذا ستعطيني؟
- لا أملك شيئًا

1108
01:43:28,526 --> 01:43:29,986
دعيني أُقبّلكِ.

1109
01:43:40,310 --> 01:43:43,334
لقد تأخر الوقت لتبدأي قصتكِ، لكن..

1110
01:43:43,707 --> 01:43:45,834
لكن يمكنكِ أن تعطيني درسًا.

1111
01:43:52,196 --> 01:43:53,760
عودي..

1112
01:43:54,197 --> 01:43:57,971
عودي إلى حجرتكِ فورًا.
من الأفضل أن تفعلي.

1113
01:44:44,143 --> 01:44:44,914
أماه..

1114
01:44:45,228 --> 01:44:47,209
- أشكركِ.
- لم؟

1115
01:44:47,419 --> 01:44:48,530
المرآة.

1116
01:44:48,567 --> 01:44:51,174
لا تذكريه.
إنه منافٍ للنظام..

1117
01:44:51,905 --> 01:44:52,843
لكن..

1118
01:44:59,803 --> 01:45:00,637
‫“‬سوزان”..

1119
01:45:01,160 --> 01:45:03,600
كنت أفكر بشأن قضية دير (لونشان).

1120
01:45:04,309 --> 01:45:06,186
لدي اقتراح سأقدمه لكِ.

1121
01:45:07,021 --> 01:45:10,045
- أأنتِ مدينة بمهركِ للجمعيات الخيرية؟
- نعم أماه.

1122
01:45:10,254 --> 01:45:12,444
ودير (لونشان) احتفظ بالباقي؟

1123
01:45:12,588 --> 01:45:14,923
- نعم.
- ألم يعيد لكِ شيئًا؟

1124
01:45:15,029 --> 01:45:17,323
- كلا أماه.
- هذا ليس صائبًا.

1125
01:45:17,405 --> 01:45:19,532
أنتِ تملكين الحق في استعادته، أتعلمين

1126
01:45:20,680 --> 01:45:22,140
إذن يا “سوزان”؟

1127
01:45:23,557 --> 01:45:24,996
ماذا علينا أن نفعل؟

1128
01:45:25,642 --> 01:45:28,750
ارفعي قضية على دير (لونشان)
لتحصلي على المال باسمكِ.

1129
01:45:28,979 --> 01:45:32,775
سندفع التكاليف وسنتقاسمها.
مارأيكِ؟

1130
01:45:33,504 --> 01:45:34,735
كفى يا فتيات!

1131
01:45:36,300 --> 01:45:37,864
ماذا قلتِ؟

1132
01:45:39,116 --> 01:45:40,159
أنتِ تحلمين.

1133
01:45:40,491 --> 01:45:45,183
نعم، أعتقد أن اسمي سيتم
تداوله مجددًا…

1134
01:45:45,725 --> 01:45:49,625
في قاعات المحاكم..
الكثير من التفاصيل والفضائح..

1135
01:45:49,833 --> 01:45:52,607
والكذبات التي ستجعلني أبدو مكروهة..

1136
01:45:53,087 --> 01:45:58,029
أفكر بالمرارة، وبأني سأشعر بالخجل..

1137
01:45:58,864 --> 01:46:00,428
وبأنني سأبكي..

1138
01:46:02,410 --> 01:46:03,975
لا أريد ذلك.

1139
01:46:04,410 --> 01:46:07,434
دعينا نتوقف عن الحديث عن ذلك..

1140
01:46:11,710 --> 01:46:12,962
لكن دعوها..

1141
01:46:13,380 --> 01:46:14,735
دعوها لوحدها!

1142
01:46:34,357 --> 01:46:37,214
- أتحبيني؟
- نعم، أنتِ طيبة جدًا معي.

1143
01:46:37,424 --> 01:46:39,509
- لا أنتِ لم تفعلي.
- لم أفعل؟

1144
01:46:39,719 --> 01:46:41,804
- لا.
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟

1145
01:46:41,885 --> 01:46:45,785
- خمّني!
- لا يمكنني أن أتخيل.

1146
01:46:52,459 --> 01:46:54,128
هذا متسخ.

1147
01:46:56,254 --> 01:46:57,630
هذا ضيق للغاية.

1148
01:46:58,590 --> 01:46:59,987
ما من تقدم.

1149
01:47:05,075 --> 01:47:07,473
- كم عمركِ؟
- قرابة العشرين..

1150
01:47:07,475 --> 01:47:09,560
اخبريني عنكِ.

1151
01:47:11,290 --> 01:47:13,521
سيكون حديثًا طويلًا وحزينًا.

1152
01:47:13,709 --> 01:47:17,629
لا تقلقي، إني يروق لي البكاء.
لا بد أنه يروقكِ كذلك.

1153
01:47:17,630 --> 01:47:20,029
سأمسح دموعكِ، وأنتِ امسحي دموعي.

1154
01:47:20,238 --> 01:47:23,366
من يعلم، لربما سيسعدنا ذلك.

1155
01:47:23,889 --> 01:47:26,600
وأنتِ تعلمين إلام سيقودنا؟

1156
01:47:27,331 --> 01:47:28,374
اخبريني..

1157
01:47:56,438 --> 01:47:57,585
‫“‬سوزان”..

1158
01:47:59,046 --> 01:48:01,548
هل كنتِ حقًا تحبين رئيستكِ الأولى؟

1159
01:48:01,778 --> 01:48:02,758
نعم، للغاية.

1160
01:48:03,071 --> 01:48:07,096
إنها لم تحبكِ أكثر مما أحببتكِ أنا
لكنكِ أحببتها.

1161
01:48:08,244 --> 01:48:09,703
أنتِ لا تقولين شيئًا.

1162
01:48:10,099 --> 01:48:13,268
كنت حزينة، وكانت تعزيني..

1163
01:48:13,894 --> 01:48:17,690
مالذي جعلكِ تمقتين حياة الدير؟
أخبريني.

1164
01:48:17,856 --> 01:48:21,673
في وقت ما، لا بد لشخص
ما أن قال بأنكِ جميلة.

1165
01:48:21,860 --> 01:48:24,968
- نعم، لقد قالوا ذلك.
- أكنتِ تكرهين ذلك الشخص؟

1166
01:48:25,197 --> 01:48:27,303
- لا.
- هل كنتِ مولعة به؟

1167
01:48:28,012 --> 01:48:31,182
- لا.
- ماذا؟ ما من عشق سري؟

1168
01:48:32,079 --> 01:48:34,873
بوحي لي، إني أتفهّم.

1169
01:48:35,124 --> 01:48:39,649
- لا شيء لأبوح به.
- لماذا إذن تمقتين حياتنا؟

1170
01:48:39,920 --> 01:48:44,237
إنها الحياة ذاتها.
الانعدام التام للحرية.

1171
01:48:44,968 --> 01:48:48,200
أشعر أنني مقدّرة لأشياء أخرى.

1172
01:48:48,575 --> 01:48:51,786
- مالذي يجعلكِ تفكرين هكذا؟
- أنا ضجرة..

1173
01:48:52,057 --> 01:48:54,518
- ضجرة للغاية.
- حتى هنا؟

1174
01:48:54,727 --> 01:48:59,794
نعم يا أماه العزيزة، حتى هنا,
بغض النظر عن طيبتكِ.

1175
01:49:00,838 --> 01:49:01,568
لكن..

1176
01:49:03,235 --> 01:49:06,342
ألا تشعري بداخلكِ أية نزعات..

1177
01:49:07,490 --> 01:49:08,742
رغبات؟

1178
01:49:09,055 --> 01:49:10,932
- لا.
- أصدقكِ.

1179
01:49:12,056 --> 01:49:15,539
- مشاعركِ تبدو طبيعية هادئة..
- تمامًا.

1180
01:49:15,540 --> 01:49:17,834
- يمكنني أن أقول فاترة.
- لست أدري.

1181
01:49:19,397 --> 01:49:22,671
- أتعرفين ثمة شيء عن المجتمع؟
- القليل..

1182
01:49:23,109 --> 01:49:24,715
مالذي يجذبكِ إليه؟

1183
01:49:25,446 --> 01:49:27,531
لست أدري .. لكني أشعر به.

1184
01:49:28,761 --> 01:49:33,286
- أهي الحرية التي تفتقديها إذن؟
- نعم، ذلك وأشياء أخرى.

1185
01:49:33,496 --> 01:49:34,955
ما هي الأشياء الأخرى؟

1186
01:49:35,895 --> 01:49:38,293
تحدثي إلي بصراحة.

1187
01:49:39,480 --> 01:49:44,568
- أترغبين بالزواج؟
- بالتأكيد أُفضل ذلك أكثر من هنا.

1188
01:49:44,882 --> 01:49:46,759
- لماذا؟
- لست أدري.

1189
01:49:47,154 --> 01:49:48,447
أخبريني..

1190
01:49:52,618 --> 01:49:56,663
مالذي تشعرين به في حضرة الرجال؟

1191
01:49:56,935 --> 01:50:00,313
إن كان ذكيًّا، فإني أصغي له بمتعة.

1192
01:50:01,001 --> 01:50:03,233
إن كان وسيمًا، فإني سألاحظه.

1193
01:50:03,816 --> 01:50:07,299
- وقلبكِ؟
- لا، لم يصله شيئًا حتى الآن.

1194
01:50:08,050 --> 01:50:11,533
وحين تلتقي عيناكِ بعيني ذلك الرجل؟

1195
01:50:12,263 --> 01:50:14,662
- ألا تشعرين..
- بالخجل أحيانًا.

1196
01:50:14,767 --> 01:50:16,957
أخفض عيناي.

1197
01:50:17,476 --> 01:50:19,019
لكن بلا مشاعر؟

1198
01:50:19,229 --> 01:50:20,063
لا.

1199
01:50:21,063 --> 01:50:23,419
ألا تقول لكِ أحاسيسكِ شيئًا؟

1200
01:50:24,191 --> 01:50:26,777
وهل للأحاسيس لغة؟

1201
01:50:27,486 --> 01:50:31,156
- ألا تعرفين؟
- لا يا أماه، مالخير الذي ستجلبه لي؟

1202
01:50:31,657 --> 01:50:35,119
- سيقلّ ضجركِ.
- أو ربما سيزداد.

1203
01:50:35,828 --> 01:50:38,059
أماه، أنا لا أفهمكِ..

1204
01:50:38,330 --> 01:50:41,667
- إذن سأوضّح الأمر..
- لا، أُفضّل ألا أعرف.

1205
01:50:42,085 --> 01:50:43,545
لم تخافين؟

1206
01:50:45,942 --> 01:50:47,131
يالبرائتكِ!

1207
01:50:47,236 --> 01:50:50,990
هذا صحيح.
أُفضّل أن أموت على أن أكون خلاف ذلك.

1208
01:50:56,724 --> 01:50:59,143
أماه، مالأمر؟

1209
01:50:59,769 --> 01:51:02,063
هل قلت شيئًا يؤذيكِ؟

1210
01:51:02,396 --> 01:51:03,731
أنا آسفة جدًا..

1211
01:51:04,210 --> 01:51:07,276
إني أتحدث بلا تعقّل.
اعذريني.

1212
01:51:11,718 --> 01:51:15,513
- ‫“‬سوزان” هل تنامين بشكل جيد؟
- نعم.

1213
01:51:16,453 --> 01:51:19,059
- هل تغطين في النوم سريعًا؟
- بشكل دائم تقريبًا.

1214
01:51:19,872 --> 01:51:22,770
وحين لا تنامين مالذي تفكرين به؟

1215
01:51:23,188 --> 01:51:25,210
حياتي الماضية و..

1216
01:51:25,878 --> 01:51:28,109
مستقبلي الحزين.

1217
01:51:29,257 --> 01:51:32,177
أو أصلي أو أبكي.

1218
01:51:32,801 --> 01:51:35,241
ماذا تفعلين حين تستيقظين مبكرًا؟

1219
01:51:35,950 --> 01:51:37,243
أنهض.

1220
01:51:37,556 --> 01:51:39,850
- على الفور؟
- على الفور.

1221
01:51:41,769 --> 01:51:43,791
ألم يسبق لكِ أن حلمتِ..

1222
01:51:46,377 --> 01:51:48,734
وتستلقين على وسادتكِ؟

1223
01:51:51,381 --> 01:51:52,111
لا.

1224
01:51:52,529 --> 01:51:55,616
ولا تستمتعين بدفئ فراشكِ؟

1225
01:51:55,930 --> 01:51:56,764
لا.

1226
01:51:57,722 --> 01:51:58,702
مطلقًا؟

1227
01:51:59,620 --> 01:52:04,687
ألا تنظرين حتى إلى نفسكِ؟

1228
01:52:06,670 --> 01:52:09,381
- وتشعرين بالسرور لرؤية..
- لا..

1229
01:52:09,922 --> 01:52:12,737
لا وأنا لا أعرف ذلك
أنا جميلة جدًا كما تقولين.

1230
01:52:12,904 --> 01:52:17,429
على أية حال المرء يصبح جميلًا للآخرين
وليس لنفسه.

1231
01:52:17,888 --> 01:52:18,972
مطلقًا؟

1232
01:52:20,495 --> 01:52:23,018
الأب “ليموان” يطلبكِ.

1233
01:52:28,065 --> 01:52:30,234
قلت لكِ أن تبقي في حجرتكِ.

1234
01:52:33,529 --> 01:52:35,864
- لم أنتِ هنا؟
- عند أوامر الأم

1235
01:52:36,532 --> 01:52:39,326
- أكنتِ معها منذ فترة طويلة؟
- بقدر ما أرادت.

1236
01:52:39,910 --> 01:52:42,621
- لقد وعدتني.
- لم أعدكِ شيئًا.

1237
01:52:43,726 --> 01:52:45,854
وماذا كنتما تفعلان؟

1238
01:52:52,881 --> 01:52:54,174
اشفقي علي.

1239
01:54:17,424 --> 01:54:18,801
لا تقلقي يا “سوزان”.

1240
01:54:20,261 --> 01:54:21,200
إنها أنا.

1241
01:54:25,328 --> 01:54:26,934
مالأمر يا أماه؟

1242
01:54:28,039 --> 01:54:29,749
لم لم تنامي؟

1243
01:54:30,229 --> 01:54:33,253
لم أستطع النوم.
حلمت بأحلام سيئة.

1244
01:54:33,879 --> 01:54:35,443
رأيتكِ محاطة بهم..

1245
01:54:36,297 --> 01:54:39,279
بشعر أشعث وحافية القدمين.

1246
01:54:40,322 --> 01:54:41,824
ارتجفت واستيقظت.

1247
01:54:44,180 --> 01:54:47,767
أخشى الكارثة، وطالع السوء..

1248
01:54:49,748 --> 01:54:52,736
- أردت أن أراكِ.
- أماه العزيزة.

1249
01:54:52,772 --> 01:54:55,525
أنا ضعيفة لكني لا أخشى شيئًا.

1250
01:54:56,755 --> 01:54:58,632
أعتقد بأن علي أن أنام.

1251
01:55:00,822 --> 01:55:02,115
اعطني يدك.

1252
01:55:07,121 --> 01:55:08,789
كم هو بطيء نبضكِ.

1253
01:55:10,041 --> 01:55:11,710
لا شيء يضايقه.

1254
01:55:12,187 --> 01:55:15,315
أماه العزيزة، ستصابين بنزلة برد.

1255
01:55:16,151 --> 01:55:17,402
معكِ حق.

1256
01:55:18,654 --> 01:55:20,114
أنا ذاهبة يا حبيبتي.

1257
01:55:23,449 --> 01:55:26,702
أماه مالأمر؟
لم تبكين؟

1258
01:55:40,861 --> 01:55:41,904
إنها “تيريزا”.

1259
01:55:43,052 --> 01:55:45,491
- نعم، أنا متأكدة أنها هي.
- لا تؤذيها.

1260
01:55:47,786 --> 01:55:49,246
طابت ليلتك يا “سوزان”.

1261
01:56:03,092 --> 01:56:04,907
عودي إلى فراشكِ.

1262
01:56:27,638 --> 01:56:31,579
‫“‬سوزان” عودي إلى حجرتكِ.
لن تعترفي اليوم.

1263
01:56:31,893 --> 01:56:33,457
- لماذا؟
- لا أرغب بذلك.

1264
01:56:34,040 --> 01:56:36,376
- لكن..
- بوسع الناس أن يعتقدوا ما يريدون.

1265
01:56:36,522 --> 01:56:39,379
تعالي إليّ.
سأغفر لكِ

1266
01:56:42,361 --> 01:56:44,697
اتبعيني.
سأسمعكِ الآن.

1267
01:56:46,907 --> 01:56:49,556
ابدأي، لكن عديني..

1268
01:56:50,495 --> 01:56:53,519
قولي ما تشائين، وحده الرب سيحاكمنا..

1269
01:56:57,751 --> 01:57:01,338
حسنًا يا أبتاه..
إنها رئيسة الدير.

1270
01:57:02,548 --> 01:57:05,989
جاءت إلى حجرتي
وطلبتني أن أذهب إليها..

1271
01:57:05,990 --> 01:57:07,241
أعلم..

1272
01:57:09,138 --> 01:57:11,536
فليتبارك الرب، أنتِ في مأمن حتى الآن.

1273
01:57:16,812 --> 01:57:18,814
لا أجرؤ على أن أكون أكثر دقة..

1274
01:57:20,024 --> 01:57:21,900
وبالتالي أساعدها في مخططاتها..

1275
01:57:23,652 --> 01:57:26,113
لكن عليكِ أن تتجنّبيها.

1276
01:57:27,114 --> 01:57:29,345
لا تذهبي أبدًا إلى غرفتها..

1277
01:57:30,200 --> 01:57:33,266
اوصدي بابكِ، بالأخص ليلًا.

1278
01:57:34,079 --> 01:57:37,979
إذا جاءت مرة أخرى، اخرجي..

1279
01:57:38,417 --> 01:57:43,172
اهتفي، اصرخي إذا لزم الأمر، أيقظي الجميع..

1280
01:57:44,548 --> 01:57:49,866
تصرفي كما لو كنتِ قابلتِ الشيطان،
إذا ذهبت لتعقّبكِ…

1281
01:57:51,848 --> 01:57:54,976
نعم يا صغيرتي، لقد قلت شيطان..

1282
01:57:56,435 --> 01:57:59,897
والذي سترينه بهيئة رئيستكِ.

1283
01:58:01,398 --> 01:58:02,274
كرري ما أقول..

1284
01:58:04,113 --> 01:58:08,873
<i>اختفي أيها الشيطان القديم.
الرب يحيطني يا شيطان!</i>

1285
01:58:17,789 --> 01:58:20,083
- هل صحتكِ جيدة؟
- نعم أبتاه.

1286
01:58:20,918 --> 01:58:23,253
- أيمكنكِ أن تحتملي الليلة بلا نوم؟
- نعم.

1287
01:58:24,838 --> 01:58:26,861
إذن، لا تخلدي إلى فراشكِ الليلة.

1288
01:58:27,174 --> 01:58:31,011
بعد العشاء,
اذهبي إلى المذبح وصلِّ طوال الليل.

1289
01:58:31,366 --> 01:58:34,327
أنتِ تجهلين الخطر المحدق بكِ.

1290
01:58:34,723 --> 01:58:37,976
أشكر الرب لأنه حماكِ.

1291
01:58:38,686 --> 01:58:43,002
كفارتكِ الوحيدة ستكون أن
تتجنبي رئيستكِ.

1292
01:58:52,616 --> 01:58:56,036
يمكنني أن أتوقع نتائج كل هذا..

1293
01:58:56,142 --> 01:58:57,497
لكن لا بد لي أن أفعله..

1294
01:58:59,206 --> 01:59:03,523
الرب هو سيدي.
ليس لدينا سوى قانون واحد.

1295
01:59:21,645 --> 01:59:23,814
‫“‬سوزان” مالذي تفعلينه هنا؟

1296
01:59:24,545 --> 01:59:25,692
يمكنكِ أن تري يا سيدتي.

1297
01:59:26,214 --> 01:59:28,300
- أتعلمين الوقت الآن؟
- نعم، سيدتي.

1298
01:59:28,777 --> 01:59:32,614
- ولم لستِ على فراشكِ؟
- إني أعد قربانًا.

1299
01:59:33,325 --> 01:59:36,285
- أتريدين أن تقضي الليل كله؟
- نعم، سيدتي.

1300
01:59:37,536 --> 01:59:40,789
- بأمر من؟
- بأمر المرشد.

1301
01:59:41,207 --> 01:59:43,501
المرشد لا يمكنه أن ينتهك القواعد..

1302
01:59:44,126 --> 01:59:47,838
- آمركِ أن تعودي إلى فراشك
- لقد أمرني بذلك ككفارة.

1303
01:59:48,088 --> 01:59:49,923
استبدليها بشيء آخر.

1304
01:59:50,466 --> 01:59:55,158
- لا أملك خيارًا.
- تعالي يا صغيرتي ستصيبكِ نزلة برد.

1305
01:59:55,784 --> 01:59:57,453
اذهبي وصلِّ في حجرتكِ.

1306
01:59:58,705 --> 02:00:02,355
- أتتجنبيني؟
- نعم يا سيدتي، الأمر كذلك.

1307
02:00:02,877 --> 02:00:06,422
- ورائي يا شيطان.
- مالأمر؟ توقفي..

1308
02:00:07,358 --> 02:00:11,424
أنا لست الشيطان.
أنا رئيستكِ وصديقتكِ.

1309
02:00:36,345 --> 02:00:40,599
المعذرة يا أماه العزيزة.
إنه الأب “ليموان” من طلب مني ذلك.

1310
02:00:40,913 --> 02:00:42,790
ماذا قال لكِ؟

1311
02:00:42,976 --> 02:00:45,833
لقد استجوبني.
وكان علي أن أجيب..

1312
02:00:47,064 --> 02:00:49,149
أأنا مريعة جدًا معكِ؟

1313
02:00:50,818 --> 02:00:52,444
لا أملك إجابة.

1314
02:00:52,820 --> 02:00:55,656
صداقتي معكِ عادية.

1315
02:00:55,865 --> 02:00:58,994
- الأب “ليموان” لا يرى ذلك.
- كيف؟

1316
02:00:59,284 --> 02:01:01,787
إنه يرى خطيئة سوداء في ذلك..

1317
02:01:02,204 --> 02:01:05,416
لقد لعنتني بالفعل حتى أوشكت على الهلاك.

1318
02:01:07,605 --> 02:01:11,276
إنه يحلم.
هذا ليس مقلبه السخيف الأول.

1319
02:01:11,714 --> 02:01:15,092
بمجرد أن يروقني أحد ما حتى يبدأ بذلك.

1320
02:01:15,634 --> 02:01:18,595
لقد أوشك أن يدفع “تيريزا” المسكينة إلى الجنون.

1321
02:01:19,304 --> 02:01:22,161
لقد اكتفيت بهذا، لا بد أن أتخلص منه.

1322
02:01:22,391 --> 02:01:26,478
على أية حال، إن مسكنه يبعد عشرة أميال.
ليس من السهل الوصول إليه.

1323
02:01:27,312 --> 02:01:29,878
لكن لنتحدث براحة؟
أأنتِ قادمة؟

1324
02:01:29,983 --> 02:01:31,443
لا يا أمي العزيزة، لا..

1325
02:01:31,859 --> 02:01:34,966
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا..

1326
02:01:35,696 --> 02:01:37,093
وإلا لن أجرؤ على ذلك..

1327
02:01:38,157 --> 02:01:40,993
لكن يا أماه، أنتِ أيضًا ستقدمين قربانًا؟

1328
02:01:41,828 --> 02:01:43,079
بالتأكيد.

1329
02:01:43,706 --> 02:01:46,626
- ألم يقل الأب “ليموان” شيئًا؟
- لا

1330
02:01:47,982 --> 02:01:49,755
وكيف ذلك؟

1331
02:01:52,258 --> 02:01:54,865
أنتِ تعترفين لتعرفي خطاياكِ فحسب.

1332
02:01:55,570 --> 02:01:57,801
صداقتي بكِ ليست كذلك.

1333
02:01:59,783 --> 02:02:02,390
- تعالي، لنذهب إلى حجرتي
- لا يا أماه..

1334
02:02:03,849 --> 02:02:07,665
لقد أقسمت أمام الرب
بأنني لن أذهب مجددًا إلى غرفتكِ.

1335
02:02:09,313 --> 02:02:12,900
- لنصلي صلاة قصيرة وبعدها..
- لا، يا أماه.

1336
02:02:13,463 --> 02:02:16,195
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا.

1337
02:02:18,781 --> 02:02:23,327
حسنٌ جدًا,
ولكن بشرط أنها المرة الأخيرة.

1338
02:02:50,854 --> 02:02:52,669
والأب “ليموان”؟

1339
02:02:53,148 --> 02:02:54,441
لقد غادر.

1340
02:02:55,484 --> 02:02:57,048
أنا المرشد الجديد.

1341
02:02:57,883 --> 02:02:59,239
ماذا حدث؟

1342
02:03:00,197 --> 02:03:03,742
- هل يمكنني أن أثق في مشورتك؟
- بالتأكيد.

1343
02:03:04,931 --> 02:03:07,684
أحدهم كتب عنه إلى رئيس الأساقفة.

1344
02:03:07,789 --> 02:03:09,353
ماذا قالوا؟

1345
02:03:09,456 --> 02:03:13,523
أنه صارم جدًا..
ويعيش في مكان بعيد.

1346
02:03:13,815 --> 02:03:17,881
ويشتبه في تورطه في الينسينية..
يزرع الشقاق..

1347
02:03:18,173 --> 02:03:20,822
ينفر الراهبات من رئيستهن.

1348
02:03:20,905 --> 02:03:22,136
من قال لك؟

1349
02:03:22,762 --> 02:03:25,369
هو قال ذلك.
أقابله في المناسبات..

1350
02:03:26,598 --> 02:03:28,121
أخبرني عنكِ.

1351
02:03:28,330 --> 02:03:29,686
ماذا قال؟

1352
02:03:31,437 --> 02:03:33,272
بأنه مشفق عليكِ..

1353
02:03:33,481 --> 02:03:35,984
وبأنه قابلكِ مرة أو مرتان..

1354
02:03:36,275 --> 02:03:40,070
لكنه كان يخشى عليكِ...

1355
02:03:40,697 --> 02:03:41,740
مم يخشى؟

1356
02:03:43,198 --> 02:03:44,533
لا عليكِ..

1357
02:03:44,743 --> 02:03:46,724
أنا مرشدكِ.

1358
02:03:47,350 --> 02:03:49,540
يمكنني أن أعترف لكِ.

1359
02:03:50,748 --> 02:03:54,626
لربما أكون مثالًا لكِ يقدم لكِ الشجاعة.

1360
02:03:57,921 --> 02:04:01,905
أخت “سوزان”، أنا أيضًا لا أملك رسالة.

1361
02:04:02,114 --> 02:04:03,365
لم يكن لدي أبدًا.

1362
02:04:04,094 --> 02:04:07,556
دخلت أيضًا الرهبنة ضد إرادتي.

1363
02:04:08,328 --> 02:04:14,104
الاضطهاد الذي عانيتي منه..
أنا أيضًا عانيت منه.

1364
02:04:14,855 --> 02:04:18,338
- لم تخبرني بذلك؟
- لأساعدكِ في تحمل مصيركِ.

1365
02:04:19,318 --> 02:04:24,719
هذا هو أملنا الوحيد.
عليكِ أن تسلّمي نفسكِ لذلك.

1366
02:04:25,157 --> 02:04:30,016
الرهبان والراهبات الصالحون يستمتعون
بكبح شهواتهم.

1367
02:04:30,829 --> 02:04:35,042
إنهم يقايضون حاضرهم بسعادتهم المستقبلية..

1368
02:04:37,962 --> 02:04:39,005
ونحن..

1369
02:04:40,779 --> 02:04:41,926
 يا أخت “سوزان”..

1370
02:04:43,384 --> 02:04:45,698
كلانا نعاني العذابات ذاتها..

1371
02:04:46,261 --> 02:04:48,618
ولكن ماهو الجزاء؟

1372
02:04:49,306 --> 02:04:53,477
نحن نلعن أرواحنا بالندم
كما يلعن الأشخاص العاديين أرواحهم بالخطيئة.

1373
02:04:53,894 --> 02:04:57,064
نحن نصوم وهم يحتفلون..

1374
02:04:57,606 --> 02:05:00,713
وفي النهاية الجحيم ذاته ينتظرنا.

1375
02:05:01,777 --> 02:05:05,426
نحن محملون بسلاسل لا يمكن كسرها..

1376
02:05:07,241 --> 02:05:10,202
دعينا نحاول أن نتحملها يا أختاه.

1377
02:05:15,104 --> 02:05:17,398
سأعود لأقابلكِ مجددًا.

1378
02:05:54,184 --> 02:05:57,041
لا يا أماه العزيزة لقد قطعت وعدًا
بألا أعود.

1379
02:05:58,167 --> 02:05:59,668
هذا أفضل لكلتينا..

1380
02:06:00,586 --> 02:06:04,631
لقد اتخذت في روحكِ العديد من الحجرات
ثمة حجرة خسرتها لأجل الرب.

1381
02:06:05,049 --> 02:06:06,738
هل تعاتبيني؟

1382
02:06:07,718 --> 02:06:10,909
- ألن تدخلي؟
- لا يا أماه لا.

1383
02:06:11,118 --> 02:06:12,786
ألن تفعلي يا “سوزان”؟

1384
02:06:13,203 --> 02:06:15,163
أنتِ لا تعرفين ما قد يحدث.

1385
02:06:15,372 --> 02:06:16,728
لا، لستِ تعلمين.

1386
02:06:18,020 --> 02:06:19,813
ستدفعيني إلى حتفي.

1387
02:06:33,578 --> 02:06:34,621
‫“‬سوزان”..

1388
02:06:36,916 --> 02:06:38,271
‫“‬سوزان”..

1389
02:07:21,354 --> 02:07:23,898
أخت “كليمنت”، صلِّ لأجلي.

1390
02:07:30,781 --> 02:07:33,284
أخت “تيريزا”، صلِّ لأجلي.

1391
02:07:38,537 --> 02:07:39,580
لا بد لكِ.

1392
02:07:39,998 --> 02:07:42,375
لكن الأب “ليموان”..

1393
02:07:42,897 --> 02:07:45,191
- لقد كان محقًّا.
- لكن لماذا؟

1394
02:07:46,567 --> 02:07:49,465
أختاه اتبعي نصيحتي..

1395
02:07:49,987 --> 02:07:54,304
وتلك التي من الأب “ليموان” و
ولا تحاولي أبدًا أن تعرفي لماذا.

1396
02:07:55,034 --> 02:07:58,725
لو كنت أعرف مكمن الخطر لاستطعت
أن أتجنبه.

1397
02:07:59,163 --> 02:08:01,227
قد يكون الأمر خلاف ذلك.

1398
02:08:01,582 --> 02:08:03,438
لم أفهمك.

1399
02:08:05,377 --> 02:08:08,651
هناك أضواء تحذيرية.
حيث من الأفضل لكِ أن يتم إخبارك..

1400
02:08:08,881 --> 02:08:12,259
قد تكون رئيستكِ أكثر جرأة.

1401
02:08:12,322 --> 02:08:13,823
لا أرى ذلك.

1402
02:08:14,407 --> 02:08:15,700
هذا أفضل.

1403
02:08:16,326 --> 02:08:19,141
مالخطر الكامن في الولع؟

1404
02:08:20,309 --> 02:08:22,624
ماهو ضرر الحب؟

1405
02:08:23,250 --> 02:08:26,066
- إنه حلوٌ للغاية.
- صحيح..

1406
02:08:27,128 --> 02:08:29,047
وهل هو شائع؟

1407
02:08:30,340 --> 02:08:33,864
- الرئيسة المسكينة..
- لم تكن منقطعة لهذه الحياة.

1408
02:08:34,281 --> 02:08:36,804
أنا جئت من طبيعة مخالفة..

1409
02:08:37,640 --> 02:08:39,412
نوع من الجنون.

1410
02:08:39,726 --> 02:08:42,229
<i>- هل هي مجنونة؟
- نعم، إنها كذلك..</i>

1411
02:08:43,689 --> 02:08:45,775
وسيزداد الأمر سوءًا.

1412
02:08:49,025 --> 02:08:54,864
أكل أولئك الذين لا يملكون رسالة,
سيلاقون المصير ذاته؟

1413
02:08:54,865 --> 02:08:56,638
لا، ليسوا كلهم.

1414
02:08:57,888 --> 02:08:59,723
البعض يموت أولًا..

1415
02:08:59,890 --> 02:09:01,496
أو يعتاد الحياة..

1416
02:09:02,184 --> 02:09:05,500
- أو يعيش على الأمل
- يأمل بماذا؟

1417
02:09:07,022 --> 02:09:08,753
إلغاء النذور..

1418
02:09:09,171 --> 02:09:10,422
وماذا أيضًا؟

1419
02:09:15,030 --> 02:09:17,491
أن يجد البوابة مفتوحة يومًا ما..

1420
02:09:18,429 --> 02:09:20,285
أو أن يحترق الدير..

1421
02:09:21,245 --> 02:09:23,664
أو أن ينهار الحائط الخارجي

1422
02:09:23,665 --> 02:09:25,333
هذا صحيح حقًا..

1423
02:09:26,750 --> 02:09:28,565
لقد تخيلت أشياءًا كهذه..

1424
02:09:30,295 --> 02:09:33,570
- ولازلت أفعل..
- وحين تتوقفين عن هذا..

1425
02:09:33,779 --> 02:09:35,656
ستمقتي نفسك..

1426
02:09:36,260 --> 02:09:39,138
والآخرين.
وتبكي للسماء..

1427
02:09:39,555 --> 02:09:41,786
ابحثي عن نافذة مرتفعة..

1428
02:09:42,100 --> 02:09:43,351
بئر..

1429
02:09:43,978 --> 02:09:45,229
حبل.

1430
02:09:45,561 --> 02:09:47,104
ففي بعض الأحيان يمكن العثور عليها.

1431
02:09:48,772 --> 02:09:50,628
البعض يجن..

1432
02:09:51,817 --> 02:09:57,489
أولئك الذين يحتفظون بآمالهم
حتى مماتهم لا يزالون سعداء..

1433
02:09:57,594 --> 02:10:01,598
ومما لا شك فيه، هم الأتعس

1434
02:10:07,207 --> 02:10:09,793
أبتاه، أنا آسفة جدًا لأني أصغيت إليك.

1435
02:10:12,297 --> 02:10:13,444
لماذا؟

1436
02:10:13,964 --> 02:10:15,361
في السابق، كنت أجهل نفسي.

1437
02:10:17,155 --> 02:10:18,969
والآن، أنا أعرفها.

1438
02:11:04,764 --> 02:11:05,911
أبتاه..

1439
02:11:06,642 --> 02:11:08,456
أنا روح ضائعة..

1440
02:11:39,340 --> 02:11:40,591
الأخت “تيريز”..

1441
02:11:41,427 --> 02:11:43,137
كيف هو حال أمنا؟

1442
02:11:43,512 --> 02:11:46,056
- ستموت جراء ذلك.
- ماذا عليّ أن أفعل؟

1443
02:11:47,141 --> 02:11:48,851
بوسعكِ أن تقومي بالكثير.

1444
02:11:48,997 --> 02:11:51,374
أختاه، أنا لا أفهمكِ.

1445
02:11:57,110 --> 02:11:58,153
هذا أنت

1446
02:11:58,444 --> 02:12:01,613
ليس بوسعي الانتظار أكثر.
لا بد لي أن أتحدث إليكِ.

1447
02:12:02,614 --> 02:12:06,764
أبتاه، لم أعد أرغب في رؤيتك
خارج الاعتراف.

1448
02:12:07,265 --> 02:12:08,662
اصغي إلي يا “سوزان”..

1449
02:12:09,246 --> 02:12:11,477
علي أن أعترف لكِ اليوم.

1450
02:12:12,730 --> 02:12:13,981
مالأمر؟

1451
02:12:14,835 --> 02:12:15,961
دعني في سلام.

1452
02:12:18,047 --> 02:12:21,008
لقد جعلتني أخسر الشجاعة الصغيرة
التي كنت أملكها.

1453
02:12:24,157 --> 02:12:25,158
ابتعد.

1454
02:12:25,408 --> 02:12:29,621
كيف لي أن أهبكِ الشجاعة؟
وأنا لا أملك منها شيئًا.

1455
02:12:30,830 --> 02:12:32,248
اصغي.

1456
02:12:32,853 --> 02:12:35,543
يستحيل أن يتشابه إنسانان لهذه الدرجة.

1457
02:12:36,066 --> 02:12:39,715
قصة روحكِ هي قصة روحي.

1458
02:12:40,029 --> 02:12:41,593
لماذا تقول ذلك؟

1459
02:12:42,550 --> 02:12:43,551
ابتعد.

1460
02:12:46,930 --> 02:12:47,936
ابتعد.

1461
02:12:47,972 --> 02:12:49,787
دعينا نضيع معًا.

1462
02:12:51,100 --> 02:12:54,583
‫“‬سوزان” أنتِ أيضًا تلعنين روحكِ.

1463
02:12:54,897 --> 02:12:55,940
اصمت.

1464
02:12:56,064 --> 02:13:00,109
‫“‬سوزان” لا بد لنا أن نهرب.
كل شيء مُعدّ.

1465
02:13:00,193 --> 02:13:01,694
العربة بانتظارنا.

1466
02:13:01,800 --> 02:13:04,511
ستكونين في مأمن.

1467
02:13:05,114 --> 02:13:06,970
ستنسين عذاباتكِ.

1468
02:13:07,012 --> 02:13:09,619
وستجدين العالم.

1469
02:13:10,350 --> 02:13:11,497
لا أصدقك.

1470
02:13:12,914 --> 02:13:15,979
- لا يمكنني تصديقك.
- ألا تريدين أن تكوني حرّة؟

1471
02:13:19,004 --> 02:13:22,445
بلى، أريد ذلك أكثر مما مضى,
لكن ليس هكذا..

1472
02:13:23,320 --> 02:13:24,738
هذا هو السبيل الوحيد.

1473
02:13:26,095 --> 02:13:27,659
امهلني ليومان..

1474
02:13:28,075 --> 02:13:33,935
سأنتظركِ غدًا بجانب البئر في الحديقة
عند منتصف الليل.

1475
02:15:47,485 --> 02:15:49,404
<i>- ‫“‬سوزان‫”‬.
- نعم أختاه</i>

1476
02:15:49,758 --> 02:15:52,323
<i>اتلي صلاة الشكر للرب في الحظيرة.</i>

1477
02:16:25,669 --> 02:16:28,630
انظري لها، تتظاهر بأنها راهبة..

1478
02:16:29,631 --> 02:16:34,365
- هل قبضوا على تلك الراهبة؟
- لا، لكنهم قبضوا على الناسك.

1479
02:16:34,595 --> 02:16:37,389
- ماذا فعلوا؟
- قاموا بتسليمه.

1480
02:16:37,410 --> 02:16:41,915
سيقضي حياته في السجن.
والفتاة أيضًا إذا تمكنوا من القبض عليها.

1481
02:16:42,373 --> 02:16:44,959
تقضي محكومية الهرب.

1482
02:16:45,899 --> 02:16:49,027
- مالأمر يا “ماري”؟
- لاشيء يا سيدتي.

1483
02:16:49,881 --> 02:16:53,155
أنتِ لستِ حمقاء لتبكي عليها؟

1484
02:16:53,365 --> 02:16:57,744
كل ما كان عليها أن تفعله الأكل والنوم والصلاة.
كانت ميسورة الحال هناك.

1485
02:16:58,371 --> 02:17:01,082
لو كان عليها أن تعمل مثلنا..

1486
02:17:01,497 --> 02:17:04,145
نحن لا نعرف سوى مشاكلنا الخاصة.

1487
02:17:04,355 --> 02:17:06,753
إنها فتاة وقحة وستحصل على عقابها.

1488
02:17:26,501 --> 02:17:29,775
لا يمكنكِ البقاء هناك.
تعالي.

1489
02:17:30,088 --> 02:17:31,485
اتبعيني.

1490
02:17:39,910 --> 02:17:41,745
هل استلمتِ رسالتي؟

1491
02:17:41,870 --> 02:17:43,997
السيد “مانوري” مات..

1492
02:17:45,270 --> 02:17:47,501
ابتهجي هناك آخرون.

1493
02:17:48,168 --> 02:17:51,422
- أكثر وسامة وحبًا
- نحن لسنا غيورات.

1494
02:19:07,498 --> 02:19:09,083
فليغفر لي الرب.

1495
02:20:06,016 --> 02:20:09,136
"كما هو جنون الإنسان الذي..

1496
02:20:09,238 --> 02:20:12,898
وضع في البحر بلا ربّان
وهو لا يفقه شيئًا في الملاحة..

1497
02:20:13,004 --> 02:20:16,653
كذلك هو جنون المخلوق الذي يقطع..

1498
02:20:16,759 --> 02:20:20,408
نذورًا دينية دون إرادة الرب التي تقودها".

1499
02:20:20,513 --> 02:20:22,286
(جاك بينين بوسويه)

