1
00:00:00,688 --> 00:00:23,688
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:50,689 --> 00:00:54,401
السنة السابعة من حكم (ميجي) 1874

3
00:00:54,526 --> 00:01:01,241
,(سجن (طوكيو
(ولاية (كاناغاوا

4
00:02:36,253 --> 00:02:38,213
...(يوكي)

5
00:02:51,268 --> 00:02:55,897
.لقد ولدتِ من أجل الثأر
...أيتها الطفلة المسكينة

6
00:02:59,860 --> 00:03:02,612
.طفلة من الجحيم

7
00:03:10,203 --> 00:03:18,203
Lady Snowblood
(السيدة (ثلج و دم

8
00:04:05,425 --> 00:04:08,595
!تحركي, أفسحي الطريق أيتها المرأة

9
00:04:12,682 --> 00:04:14,392
من تظنين نفسك؟

10
00:04:14,517 --> 00:04:19,940
,(هل تدركين أنه (جينزو شيباياما
زعيم عصابة (آساكوسا) ؟

11
00:04:21,691 --> 00:04:24,611
! لا يهم ! اقتلها-
عاهرة -

12
00:04:30,533 --> 00:04:33,244
من أنت ؟ قاتلة مأجورة ؟ -
عاهرة ضئيلة -

13
00:04:33,286 --> 00:04:35,580
.لا تقتلاها

14
00:04:35,997 --> 00:04:39,501
أجبراها على النطق باسم من استأجرها -
حاضر يا سيدي -

15
00:04:52,555 --> 00:04:55,100
!من أنتِ ؟ أخبريني

16
00:04:56,518 --> 00:04:59,479
من طلب منك أن تقتليني ؟

17
00:05:19,124 --> 00:05:21,084
من أنتِ ؟

18
00:05:22,085 --> 00:05:23,336
.الانتقام

19
00:05:25,588 --> 00:05:27,424
لمن ؟

20
00:05:27,549 --> 00:05:32,470
لكل أولئك الأشخاص العاجزين الذي عانوا بسببك

21
00:05:32,512 --> 00:05:34,514
...أيتها المرأة

22
00:05:34,723 --> 00:05:37,250
من أنتِ بحق الجحيم ؟

23
00:05:37,275 --> 00:05:39,319
Lady Snowblood
(السيدة (ثلج و دم
(شورايوكي)

24
00:06:11,643 --> 00:06:18,024
الثلج يتساقط مثل جنازة

25
00:06:18,066 --> 00:06:22,946
للصباح الميت

26
00:06:23,989 --> 00:06:30,203
الكلاب الشاردة تعوي من بعيد
بينما هي تمشي

27
00:06:30,370 --> 00:06:35,959
صوت حذائها يثقب الهواء

28
00:06:42,424 --> 00:06:44,634
: بطولة

29
00:06:45,343 --> 00:06:50,015
Meiko Kaji

30
00:07:09,242 --> 00:07:12,245
العدالة و الرحمة

31
00:07:12,454 --> 00:07:16,249
الدموع و الأحلام

32
00:07:16,416 --> 00:07:20,128
الأمس و الغد

33
00:07:20,670 --> 00:07:24,716
كلمات ليس لها تأثير عليها الآن

34
00:07:27,427 --> 00:07:33,683
المرأة التي غمرت نفسها
في نهر الثأر

35
00:07:33,808 --> 00:07:36,408
تخلت عن أنوثتها منذ زمن بعيد

36
00:07:45,278 --> 00:07:49,616
: إخراج
Toshiya Fujita

37
00:07:51,409 --> 00:07:56,790
: الفصل الأول
الثأر يربط الحب و الكره

38
00:07:57,749 --> 00:08:03,500
(أكثر من عشرين سنة مضت على بداية حكم (ميجي
الذي أنهى ثلاثة قرون من الاستقرار و السلام

39
00:08:05,173 --> 00:08:09,427
الأفكار الأوروبية عن التقدم الاجتماعي
التي أربكت الشعب فيما مضى

40
00:08:09,719 --> 00:08:11,721
أصبحت متقبلة بشكل واسع

41
00:08:11,846 --> 00:08:14,474
,و مع ذلك, استمرت النزاعات الإقليمية دون توقف

42
00:08:14,599 --> 00:08:17,769
و كذلك الممارسات الجائرة من قبل المرتزقة المتنفذين
,و رجال الأعمال

43
00:08:17,894 --> 00:08:21,648
.و أفعال الموظفين الفاسدين التي هدفت إلى جمع الأرباح

44
00:08:21,690 --> 00:08:25,735
,ازداد عدد الرجال و النساء الأغنياء المنغمسين في الملذات

45
00:08:27,070 --> 00:08:32,659
.بينما ظلت التماسات الفلاحين الفقراء دون جواب

46
00:08:34,869 --> 00:08:39,541
.في ذاك الزمن, عاشت امرأة من الجحيم

47
00:08:50,677 --> 00:08:54,305
,علم الجميع عن جمالها البديع

48
00:08:54,503 --> 00:08:57,900
،لكن لم يعلم كثيرون أنه تحت قلبها, الذي بدا لطيفاً نقياً

49
00:08:58,143 --> 00:09:02,522
.تضطرم رغبة حارقة في اصطياد أعدائها

50
00:09:02,772 --> 00:09:08,111
يقول الناس, أن ما يطهر هذا العالم من القذارة
,ليس الثلج الأبيض النقي

51
00:09:08,153 --> 00:09:13,283
.بل الثلج المصبوغ بحمرة الدم القادم من الجحيم

52
00:09:30,508 --> 00:09:32,510
...اعذريني

53
00:09:34,262 --> 00:09:36,514
.(أود أن أقابل السيد (ماتسوي مون

54
00:09:47,317 --> 00:09:50,528
,(أين أستطيع أن أجد السيد (ماتسوي مون
زعيمكم ؟

55
00:09:53,073 --> 00:09:55,033
.تعالي معي

56
00:09:56,409 --> 00:09:58,328
!هيا, هيا

57
00:10:18,431 --> 00:10:20,100
!مرروها بيننا

58
00:10:20,308 --> 00:10:23,394
!مرروها بيننا! مرروها بيننا

59
00:10:26,397 --> 00:10:29,400
!أي شيء يأتي إلى هنا يجب أن يمر على الجميع

60
00:10:29,776 --> 00:10:32,362
!هذا قانون عصابتنا

61
00:10:32,403 --> 00:10:35,365
!مرروها بيننا

62
00:10:36,783 --> 00:10:39,536
!لقد جاءت إلهة الجنس من أجلنا

63
00:10:44,165 --> 00:10:46,835
هل تحسبين نفسك قوية ؟

64
00:10:47,502 --> 00:10:49,546
!اقتلوا هذه الساقطة

65
00:10:54,217 --> 00:10:56,094
!توقفوا

66
00:10:56,553 --> 00:10:58,930
!توقفوا! كفى

67
00:10:59,889 --> 00:11:01,891
!غبي! أحمق

68
00:11:05,854 --> 00:11:07,814
!كيف تجرؤون

69
00:11:07,897 --> 00:11:13,486
كيف تجرؤون على التصرف مثل الكلاب المسعورة أيها المغفلون ؟

70
00:11:13,736 --> 00:11:15,822
... لكن أيها الزعيم -
! أحمق -

71
00:11:16,072 --> 00:11:20,702
.هذه السيدة هي ضيفة مهمة بالنسبة لي

72
00:11:21,786 --> 00:11:27,458
,(كلكم تعرفون (جينزو شيباياما
الوغد عديم الرحمة

73
00:11:31,462 --> 00:11:36,926
!هذه السيدة هي من قتلته

74
00:11:39,262 --> 00:11:43,933
.سمعت أنك تكسبين قوتك من العمل كقاتلة مأجورة

75
00:11:44,100 --> 00:11:46,895
,لكن عندما أنظر إليكِ
.لا أتخيل أنك قادرة على إيذاء ذبابة

76
00:11:46,936 --> 00:11:52,192
,(أخبريني يا آنسة (شورايوكي
عن ماذا تبحثين ؟

77
00:12:00,241 --> 00:12:02,160
..(سيد (ماتسوي مون

78
00:12:02,243 --> 00:12:06,497
أود أن أطلب مساعدتك في العثور على هؤلاء الأشخاص

79
00:12:08,208 --> 00:12:13,963
,(بينزو تاكيمورا) , (جيشيرو تسوكاموتو)
(أوكونو كيتاهاما)

80
00:12:16,758 --> 00:12:18,843
ثلاثتهم

81
00:12:18,927 --> 00:12:23,264
,(يبدو أنهم من قرية (كويشي
.(في (آيمي), مقاطعة (شيمان

82
00:12:23,514 --> 00:12:28,603
...(قرية (كويشي
.هي مسقط رأسي

83
00:12:28,645 --> 00:12:34,067
.لقد تطلب الأمر مني عاماً كاملاً لأتحقق من هذه المعلومة

84
00:12:34,567 --> 00:12:36,694
لكن أخبريني لماذا ؟

85
00:12:36,903 --> 00:12:41,783
هل تذكر أعمال الشغب الدامية التي اندلعت
في العام السادس من حكم (ميجي)؟

86
00:12:41,991 --> 00:12:46,788
أعمال الشغب؟
.لا أستطيع أن أنكر معرفتي بتلك الحادثة

87
00:12:47,080 --> 00:12:49,415
هؤلاء الثلاثة استغلوا تلك الظروف

88
00:12:49,540 --> 00:12:52,043
,و جمعوا أموالاً طائلة من قرويي (كويشي) عن طريق الاحتيال

89
00:12:52,085 --> 00:12:55,380
.(عبر حيلة (الإعفاء من التجنيد

90
00:12:56,589 --> 00:12:59,092
.ثم اختفوا جميعاً دون أثر

91
00:12:59,384 --> 00:13:01,803
,لا أعرف كل التفاصيل

92
00:13:02,011 --> 00:13:07,976
.لكنني سمعت أن هناك أربعة مذنبين, و ليس ثلاثة

93
00:13:08,101 --> 00:13:09,686
.صحيح يا سيدي

94
00:13:09,811 --> 00:13:14,065
,(رابعهم, (توكويشي شوكي
قضى نحبه

95
00:13:15,483 --> 00:13:16,943
.لقد قُتل

96
00:13:21,614 --> 00:13:26,244
.أتوسل إليك أيها السيد
.اعثر لي على هؤلاء الثلاثة

97
00:13:27,578 --> 00:13:32,500
,سمعتك, لكن من دون أن أعرف ملامحهم

98
00:13:32,700 --> 00:13:35,000
لن تفيدني كثيراً معرفة أسمائهم فقط

99
00:13:35,295 --> 00:13:38,381
.هذا ليس صحيحاً
!أعرف أنك تستطيع فعلها يا سيدي

100
00:13:38,464 --> 00:13:41,050
.من الممكن إيجاد أشخاص كثيرين يعرفونهم

101
00:13:41,175 --> 00:13:43,553
,عشيرتك متوزعة في طول البلاد و عرضها

102
00:13:43,594 --> 00:13:47,390
,و إذا استخدمت جميع صلاتك
أعرف أنك ستنجح

103
00:13:47,515 --> 00:13:51,185
.لا أقول أن الأمر مستحيل

104
00:13:51,311 --> 00:13:54,439
لكن ماذا تنشدين بالضبط ؟

105
00:13:57,525 --> 00:13:59,944
السنة السادسة من حكم (ميجي) ؟

106
00:14:00,320 --> 00:14:04,449
.أشك أنك كنت مولودة حينها

107
00:14:04,532 --> 00:14:09,495
.يقال أن أفعال المرء يمكن أن تلطخ الأطفال الذين لم يولدوا بعد

108
00:14:21,007 --> 00:14:23,801
,جميع شباب هذه الأمة"
,انطلاقاً من عامهم السابع عشر

109
00:14:24,577 --> 00:14:32,503
سيتم تسجيلم في قائمة التجنيد
و إرسالهم إلى الجيش أو الاحتياط

110
00:14:32,977 --> 00:14:35,563
,ابتداء من العاشر من نوفمبر
على جميع أرباب العائلات

111
00:14:35,605 --> 00:14:38,441
تسجيل أسماء صبيانهم ذوي الستة عشر عاماً
عند موظفي البلدة

112
00:14:38,524 --> 00:14:40,443
,و عند بلوغ عامهم العشرين

113
00:14:40,485 --> 00:14:43,571
"‌سيتم سحبهم جميعاً إلى التجنيد

114
00:14:43,613 --> 00:14:46,032
,بالعودة عشرين عاماً إلى الوراء

115
00:14:46,449 --> 00:14:48,618
,(في شهر مارس من السنة السادسة لحكم (ميجي

116
00:14:48,659 --> 00:14:53,581
.تم سن أول قانون تجنيد إجباري من قبل الحكومة

117
00:14:53,623 --> 00:14:55,541
,الحكومة الجديدة كانت تنشد القوة من خلال التجنيد

118
00:14:55,583 --> 00:14:59,545
.. و تعتقد أن تطوير اليابان يجب أن يعتمد

119
00:14:59,900 --> 00:15:02,700
على تدعيم القوة العسكرية أسوة بالقوى العظمى الغربية

120
00:15:03,633 --> 00:15:08,054
,لكن الفلاحين لم يقتنعوا بهذا الإجراء

121
00:15:08,388 --> 00:15:11,641
.و انقلب عدم رضاهم سريعاً إلى أعمال شغب

122
00:15:13,017 --> 00:15:15,019
.لم يعلم أحد متى ستنتهي هذه الانتفاضة

123
00:15:15,395 --> 00:15:19,607
تخريب, سرقة, حرق و غيرها من أعمال العنف تواصلت دون نهاية

124
00:15:19,941 --> 00:15:22,944
,انتشرت عدة شائعات غريبة

125
00:15:22,985 --> 00:15:25,405
."كان أكثرها شهرة يدور حول "الرجال البيض

126
00:15:25,446 --> 00:15:29,033
,رجال يرتدون البياض قيل أنهم تابعون للحكومة الجديدة

127
00:15:29,367 --> 00:15:33,037
.و أنهم يقتلون المجندين و يجمعون دماءهم ليبيعوها إلى الدول الأجنبية

128
00:15:33,413 --> 00:15:37,375
.هنا يبدأ الفصل الأول من مأساتنا

129
00:15:39,460 --> 00:15:41,421
,السنة السادسة من حكم (ميجي)  1873
يونيو

130
00:15:41,462 --> 00:15:45,258
,(قرية (كويشي), مقاطعة (آيمي
(ولاية (شيمان

131
00:16:27,049 --> 00:16:28,134
!(شيرو)

132
00:16:35,725 --> 00:16:37,143
!(شيرو)

133
00:16:44,901 --> 00:16:48,529
!دعيني! أماه

134
00:16:54,160 --> 00:16:57,163
!انظروا إليه, إنه يرتدي البياض

135
00:16:57,205 --> 00:17:00,416
إنه رجل الحكومة الجديدة-
! اقتلوه -

136
00:17:00,583 --> 00:17:03,085
...لا تكونوا سخفاء, أنا

137
00:17:03,127 --> 00:17:06,797
,أنا معلم المدرسة الجديد
!لقد انتقلت للتو إلى هذه القرية

138
00:17:07,173 --> 00:17:09,175
!اخرس! مت

139
00:17:10,885 --> 00:17:13,262
(تسوكاموتو جيشيرو)

140
00:17:16,849 --> 00:17:19,352
(بانزو تاكيمورا)

141
00:17:26,192 --> 00:17:28,402
(توكويشي شوكي)

142
00:17:28,611 --> 00:17:30,363
!عزيزي

143
00:17:32,406 --> 00:17:34,700
(أوكونو كيتاهاما)

144
00:17:35,701 --> 00:17:37,411
!غير معقول

145
00:17:38,913 --> 00:17:40,957
كيف حصل هذا ؟

146
00:18:15,199 --> 00:18:18,452
!عزيزي! عزيزي

147
00:18:56,200 --> 00:18:59,712
هل حان الوقت ؟-
أعتقد ذلك -

148
00:19:00,453 --> 00:19:01,912
.يجب أن تذهبي إذاً

149
00:19:02,038 --> 00:19:05,833
.لا شيء يمنعك من السير في دربك

150
00:19:05,958 --> 00:19:07,376
أيها الكاهن

151
00:19:07,835 --> 00:19:11,005
.يجب أن أشكرك على كل تلك السنوات من التدريب

152
00:19:11,088 --> 00:19:15,134
.يؤسفني أنني لم أتمكن من رد الجميل لك

153
00:19:15,301 --> 00:19:17,011
.لا تكوني خرقاء

154
00:19:17,136 --> 00:19:20,556
.أمامك قدر يجب أن يتحقق

155
00:19:20,598 --> 00:19:23,934
,انسي الفرح, انسي الأسى
,انسي الحب و البغض

156
00:19:24,101 --> 00:19:28,648
,باستثناء الانتقام
.يجب أن تنسي كل شيء

157
00:19:29,565 --> 00:19:32,568
.و هكذا, لا يجب أن يدخل الحزن قلبك

158
00:19:32,943 --> 00:19:35,112
.طفلة الجحيم" لا يجدر بها أن تتكلم هكذا"

159
00:19:37,406 --> 00:19:42,161
!كم مرة وبختني عبر مناداتي بهذا الاسم

160
00:20:07,436 --> 00:20:14,735
(قبر (سايو كاجيما

161
00:20:14,860 --> 00:20:19,824
(قبر (تورا كوباياشي

162
00:20:20,116 --> 00:20:22,118
أنت طفلة من الجحيم

163
00:20:22,159 --> 00:20:24,829
.أنت لا تنتمين إلى هذا العالم الأرضي

164
00:20:25,200 --> 00:20:26,500
أنتِ شيطان يلتزم بمبادئ الجحيم

165
00:20:27,039 --> 00:20:30,918
,أنت وحش, شيطان
.متنكر في هيئة إنسان

166
00:20:31,001 --> 00:20:33,754
.أنت شريرة جداً لدرجة أن (بوذا) لا يستطيع إنقاذك

167
00:20:45,141 --> 00:20:49,019
!كوني قوية يا (سايو)! تماسكي

168
00:20:49,500 --> 00:20:51,700
(افعلي شيئاً يا (أوتورا

169
00:20:53,500 --> 00:20:56,500
لقد ساعدت الكثير من النساء على الولادة في السجن

170
00:20:56,902 --> 00:20:58,988
.لكنني لم أرى من قبل مخاضاً بهذه الصعوبة

171
00:20:59,321 --> 00:21:02,533
.(إذا حصل خطأ ما, قد تموت (سايو

172
00:21:03,951 --> 00:21:06,120
!أنا .. لا يهمني أن أعيش

173
00:21:07,288 --> 00:21:11,041
!لكن أنقذي طفلي على الأقل
!(أرجوك يا (أوتورا

174
00:21:12,042 --> 00:21:16,797
الوضع سيء. لقد فات ميعاد الولادة
.و تعقد الأمر

175
00:21:17,298 --> 00:21:19,008
!لا يهم

176
00:21:20,009 --> 00:21:23,929
!أنقذي طفلي على الأقل! طفلي

177
00:21:24,054 --> 00:21:27,141
!أنت لا تعلمين حتى من هو والد هذا الطفل

178
00:21:29,059 --> 00:21:33,314
...إذا
...إذا ولد طفلي ميتاً

179
00:21:34,565 --> 00:21:38,569
,(إذا حصل ذلك يا (أوتورا
!سوف أقتلك

180
00:22:34,667 --> 00:22:39,171
لكن أخبريني, لماذا ارتكب أربعتهم هذه الجريمة الشنعاء ؟

181
00:22:41,048 --> 00:22:43,175
.من أجل الربح

182
00:22:43,592 --> 00:22:45,052
من أجل الربح ؟

183
00:22:51,475 --> 00:22:56,438
لقد أخبروا الناس أن المجندين يمكن أن يعفوا من الخدمة

184
00:22:56,564 --> 00:22:59,441
.إذا دفعوا لهم مبلغ 270 ين

185
00:22:59,817 --> 00:23:03,571
.هكذا احتالوا على سكان القرية و سرقوا منهم عشرات آلاف اليينات

186
00:23:04,864 --> 00:23:07,491
,و بعد أن قسموا المال فيما بينهم

187
00:23:07,616 --> 00:23:09,535
.فروا من القرية كما خططوا مسبقاً

188
00:23:10,703 --> 00:23:13,706
;(توكويشي شوكي)
,الذي اشتهى جسدي

189
00:23:14,707 --> 00:23:18,669
.(أخذني معه إلى (طوكيو

190
00:23:19,753 --> 00:23:22,381
.و هناك, فتح (توكويشي) مطعماً صغيراً

191
00:23:24,174 --> 00:23:28,721
فعلت ما كان يأمرني به
.و انتظرت اللحظة المناسبة

192
00:24:02,379 --> 00:24:04,632
.(لقد قتلت (توكويشي

193
00:24:06,300 --> 00:24:10,179
,و بدأت أبحث عن الثلاثة الآخرين

194
00:24:10,220 --> 00:24:12,181
.عندما تم اعتقالي

195
00:24:15,684 --> 00:24:18,062
.لا يزال هناك ثلاثة ثارات

196
00:24:20,189 --> 00:24:24,151
.لكن حكم عليّ بالسجن المؤبد

197
00:24:25,277 --> 00:24:31,825
.و لم أعد قادرة على أخذ ثأري بيديّ

198
00:24:31,951 --> 00:24:36,455
إذاً أنت تريدين من هذه الطفلة الوليدة أن .. ؟

199
00:24:36,622 --> 00:24:39,458
لهذا كنت ترددين أنك تريدين فتى قوياً ؟

200
00:24:43,003 --> 00:24:44,505
...(أوتورا)

201
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
... لا أتذكر كم مرة قلتِ لي

202
00:24:49,507 --> 00:24:52,000
"!أنت عاهرة"

203
00:24:53,097 --> 00:24:56,183
,لكن لا بأس
.كلامك كان صحيحاً

204
00:24:59,061 --> 00:25:03,065
...لأنني رغبت بشدة في أن أنجب ولداً

205
00:25:17,955 --> 00:25:22,042
,(في سجن النساء في (إيشي غايا

206
00:25:22,167 --> 00:25:24,586
,و بعد أن نقلت إلى هنا

207
00:25:24,628 --> 00:25:28,632
.تصرفت كالعاهرة المجنونة المحمومة

208
00:25:29,049 --> 00:25:33,554
,أغويت الحراس واحداً تلو الآخر
.و ضاجعتهم

209
00:25:35,139 --> 00:25:39,059
.أعرف أن هذا جعلكن تنظرن إليّ بازدراء

210
00:25:40,602 --> 00:25:44,982
.بالنسبة لي, هناك واجبات لم تنجز بعد

211
00:25:45,500 --> 00:25:48,700
،حتى لو توجب عليّ أن أكرس حيواتي السبعة القادمة له

212
00:25:49,611 --> 00:25:52,072
لا يمكن أن أتخلى عن انتقامي

213
00:25:53,615 --> 00:25:58,245
.لذلك يجب أن تقوم هذه الطفلة بأخذ ثأري بدلاً عني

214
00:25:58,454 --> 00:26:02,458
.سأموت كي تتجسد روحي فيها

215
00:26:03,667 --> 00:26:08,005
.هذه هي وسيلة الانتقام الوحيدة التي بقيت أمامي

216
00:26:11,175 --> 00:26:12,634
...(أوتورا)

217
00:26:14,261 --> 00:26:16,180
.أتوسل إليكِ

218
00:26:18,182 --> 00:26:22,019
.أوكيكو), اعتنيا بهذه الطفلة)

219
00:26:37,993 --> 00:26:41,997
,لقد ولدتِ من أجل الانتقام
.أيتها الطفلة المسكينة

220
00:26:46,126 --> 00:26:47,586
..(لكن يا (يوكي

221
00:26:48,921 --> 00:26:51,924
.يجب أن تأخذي بثأرنا دون إخفاق

222
00:26:52,007 --> 00:26:56,136
,ِأبوك
...أخوكِ الأكبر

223
00:26:57,971 --> 00:27:01,934
.و أنا

224
00:27:04,728 --> 00:27:08,398
...يوكي) .. يا)

225
00:27:11,401 --> 00:27:13,987
سايو) ؟) -
! (سايو) -

226
00:27:39,930 --> 00:27:42,891
,و بعد فترة
.(أطلق سراح (أوتورا ميكازوكي

227
00:27:42,933 --> 00:27:45,853
(اعتنت بالطفلة بمساعدة (دوكاي

228
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
كاهن, و تابع إقطاعي سابق

229
00:27:48,939 --> 00:27:51,108
باعتبارها طفلة من الجحيم

230
00:27:51,233 --> 00:27:54,736
(تلقت (يوكي) تدريباً قاسياً من (دوكاي

231
00:27:54,778 --> 00:27:58,991
أثقلت على كتفيها الصغيرتين
,أفكار حزينة عن الانتقام

232
00:27:59,241 --> 00:28:04,663
(لكن على الرغم من ذلك, تحملت (يوكي
.مشاق كبرى و نجحت في التدريب

233
00:28:04,705 --> 00:28:07,958
1882 (العام الخامس العشر من حكم (ميجي

234
00:28:09,126 --> 00:28:12,004
يوكي كاشيما) , العمر : 8 سنوات)

235
00:28:15,632 --> 00:28:20,554
.مددي يديك و قدميك
!(لا ترتمي إلى الخارج يا (يوكي

236
00:28:20,637 --> 00:28:22,806
حاضر يا سيدي -
هيا بنا -

237
00:28:46,538 --> 00:28:47,831
!(يوكي)

238
00:28:50,125 --> 00:28:53,086
!(قفي! انهضي يا (يوكي

239
00:29:00,093 --> 00:29:01,762
!(يوكي)

240
00:29:09,561 --> 00:29:10,854
!افعليها مجدداً

241
00:29:10,896 --> 00:29:15,150
يجب ألا ترتمي خارج البرميل
!حتى يتوقف بشكل طبيعي

242
00:29:19,780 --> 00:29:23,116
.أنت لم تولدي كطفلة بشرية

243
00:29:23,158 --> 00:29:25,535
أنت ولدت كطفلة من الجحيم

244
00:29:25,619 --> 00:29:29,456
حياتك مكرسة لتثأري لموت أشخاص آخرين

245
00:29:29,498 --> 00:29:33,460
.يجب ألا تنسي أبداً أن هذا واجبك

246
00:29:34,544 --> 00:29:37,547
.ليكن إحساسك كالوحش
.كوني كالوحش

247
00:29:43,887 --> 00:29:46,890
إلام تنظرين ؟
!انظري إلى عينيّ

248
00:29:47,182 --> 00:29:49,559
!يجب أن تنظري إلى عينيّ

249
00:30:07,160 --> 00:30:08,912
!حمقاء! انهضي

250
00:30:24,678 --> 00:30:26,972
ما الخطأ فيكِ ؟

251
00:30:28,557 --> 00:30:30,726
!هيا الآن

252
00:30:36,315 --> 00:30:37,983
!هيا

253
00:30:42,446 --> 00:30:46,283
لم هذه النظرة ؟
!اخرجي! قفي على قدميك

254
00:32:23,505 --> 00:32:25,507
.أخيراً

255
00:32:26,550 --> 00:32:30,053
أخيراً, نجحت في الوصول إلى هذا المدى

256
00:32:30,178 --> 00:32:31,888
.أمي العزيزة

257
00:32:37,185 --> 00:32:40,021
رغم أنها ولدت و نشأت كطفلة من الجحيم

258
00:32:40,063 --> 00:32:44,401
.إلا أن التعاطف الإنساني لم يكن غائباً عن قلبها

259
00:32:44,985 --> 00:32:48,405
ذكريات لا تنسى عن أمها غمرتها بالحزن

260
00:32:49,030 --> 00:32:51,992
لكن رحلة ثأرها كانت بعيدة عن النهاية

261
00:32:52,033 --> 00:32:56,413
(هذا اليوم يصادف الذكرى العشرين لوفاة أمها (سايو

262
00:33:01,251 --> 00:33:07,382
: الفصل الثاني
دمى الخيزران الباكية من الجحيم

263
00:33:10,010 --> 00:33:11,428
,بعد بضعة أيام

264
00:33:11,500 --> 00:33:14,500
(وصلت رسالة من زعيم عشيرة الشحاذين (ماتسوي مون

265
00:33:15,223 --> 00:33:20,228
تم تحديد موقع (بانزو تاكيمورا), واحد من الأشخاص الذين تبحث عنهم

266
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
سأذهب لبيع السلال التي صنعتُها يا أبي

267
00:34:31,299 --> 00:34:35,011
.سامحيني, أنا دائماً أرهقك في العمل

268
00:34:35,095 --> 00:34:36,513
.على الإطلاق

269
00:34:36,638 --> 00:34:39,224
,هناك طلبات كثيرة
.لا أستطيع حتى أن أغطي الطلب

270
00:34:39,641 --> 00:34:41,101
حقاً ؟

271
00:34:41,142 --> 00:34:43,979
هل تبيعين بهذه الكمية ؟

272
00:36:26,331 --> 00:36:29,334
هل رأيتني ؟ -
لماذا ؟ -

273
00:36:29,376 --> 00:36:32,212
.لا يهم
.لن يشتريها أحد على أي حال

274
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
خذي

275
00:36:43,598 --> 00:36:45,183
.أنا صنعتها

276
00:36:46,601 --> 00:36:48,019
.هيا

277
00:36:48,700 --> 00:36:50,700
ما اسمك ؟

278
00:36:51,606 --> 00:36:55,026
كوبوي تاكيمورا), لماذا ؟)

279
00:36:58,363 --> 00:36:59,989
.إلى اللقاء

280
00:37:09,666 --> 00:37:13,545
.هذه ثلاثة ين, كالعادة
.أحصيها من فضلك

281
00:37:14,921 --> 00:37:16,381
.المبلغ صحيح

282
00:37:18,925 --> 00:37:20,176
.هاكِ

283
00:37:25,932 --> 00:37:27,183
.خذيها

284
00:37:28,935 --> 00:37:31,938
.زبونك الليلة هو أحد موظفي الولاية

285
00:37:31,980 --> 00:37:34,858
.و هو زبون مهم جداً بالنسبة لي أيضاً

286
00:37:35,942 --> 00:37:39,863
.لذلك نحن نتوقع الأفضل منك

287
00:37:40,905 --> 00:37:42,866
.أعلم ذلك

288
00:37:55,587 --> 00:37:57,130
هل هذه أنت يا (كوبوي) ؟

289
00:38:04,888 --> 00:38:08,725
هذا أنتم يا رفاق -
و من ظننت إذاً ؟ -

290
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
ما الخطب يا (تاكيمورا) الطيب ؟

291
00:38:12,729 --> 00:38:14,856
.لا تبدو بحال جيدة

292
00:38:16,191 --> 00:38:19,903
(نحن هنا اليوم كممثلين عن منزل (هاماكاتسو

293
00:38:21,738 --> 00:38:24,741
.لا يبدو أن (كوبوي) قد عادت إلى المنزل بعد

294
00:38:24,908 --> 00:38:27,994
.إنها في الخارج تبيع سلالها

295
00:38:28,244 --> 00:38:31,247
.ربما قامت ببعض التسوق في طريق عودتها إلى المنزل

296
00:38:33,048 --> 00:38:35,248
ما المضحك في الأمر ؟

297
00:38:35,710 --> 00:38:37,754
...انظر

298
00:38:38,004 --> 00:38:40,924
هلا فتحت عينيك ؟

299
00:38:41,049 --> 00:38:46,513
هل تظن حقاً أن الناس يشترون سلالها الخيزرانية ؟

300
00:38:46,554 --> 00:38:48,890
أيها الأحمق

301
00:38:49,015 --> 00:38:55,522
.ابنتك ترمي كل شيء تصنعه في البحر

302
00:38:56,000 --> 00:38:58,503
لكنها تجلب المال إلى المنزل

303
00:38:58,775 --> 00:39:02,695
هل تريد أن تعلم حقاً كيف تجني هي ذلك المال ؟

304
00:39:04,656 --> 00:39:06,783
.ثمانية ين

305
00:39:06,825 --> 00:39:10,036
.وقت السداد قد انقضى منذ فترة طويلة

306
00:39:10,078 --> 00:39:11,788
هل تمزح معي ؟

307
00:39:11,996 --> 00:39:14,666
.كل ذلك بسببك

308
00:39:14,707 --> 00:39:17,126
أنت تجبرها على بيع نفسها

309
00:39:17,502 --> 00:39:19,504
!فتاة مسكينة

310
00:39:20,505 --> 00:39:25,134
.يجب عليها أن تفعل ذلك لتدفع ثمن شراب والدها السكير و أدويته

311
00:39:25,510 --> 00:39:29,097
!اصمت
!لا يمكن أن تفعل (كوبوي) شيئاً كهذا

312
00:39:29,806 --> 00:39:31,808
.راقب النرد

313
00:39:41,609 --> 00:39:44,612
ضعوا رهاناتكم-
! الرهانات رجاء -

314
00:40:03,047 --> 00:40:05,925
هل تلك المرأة هي المقامرة المسافرة ؟

315
00:40:06,009 --> 00:40:09,554
(نعم يا سيدي. يبدو أنها من (سانشو

316
00:40:09,721 --> 00:40:12,724
.(تعرف باسم (يوكي
...إنها جميلة

317
00:40:12,765 --> 00:40:16,019
إنها تثيرني فعلاً -
ليست امرأة عادية -

318
00:40:17,061 --> 00:40:19,022
رقم واحد -
! واحد -

319
00:40:19,981 --> 00:40:21,733
!رقم واحد

320
00:40:22,525 --> 00:40:23,902
بانزو) ؟)

321
00:40:29,574 --> 00:40:31,367
أعطني ورقة -
الجولة التالية -

322
00:40:37,790 --> 00:40:39,125
!راقب النرد

323
00:40:43,463 --> 00:40:46,507
الرهانات من فضلكم

324
00:40:52,430 --> 00:40:54,557
رقم أربعة -
! أربعة -

325
00:40:56,893 --> 00:40:58,519
!رقم أربعة

326
00:40:58,895 --> 00:41:00,563
! الجولة التالية

327
00:41:03,775 --> 00:41:05,401
.راقبوا النرد

328
00:41:05,526 --> 00:41:07,528
الرهانات من فضلكم -
! كل الرهانات -

329
00:41:13,910 --> 00:41:15,912
.راقبوا النرد

330
00:41:18,498 --> 00:41:20,416
!الجولة التالية

331
00:41:30,426 --> 00:41:32,428
.راقبوا النرد

332
00:41:44,399 --> 00:41:46,651
!الرهانات لو سمحتم! ضعوا كل الرهانات

333
00:42:07,255 --> 00:42:09,799
لا مزيد من الرهانات -
! النتيجة -

334
00:42:11,217 --> 00:42:13,594
!توقف

335
00:42:17,682 --> 00:42:21,394
.(يجب أن نتحدث يا (تاكيمورا

336
00:42:32,655 --> 00:42:34,115
.سامحني

337
00:42:34,282 --> 00:42:36,284
.لا أستطيع

338
00:42:42,290 --> 00:42:44,167
.اعف عني

339
00:42:45,000 --> 00:42:47,700
ما رأيك في أن نقيده ثم نرميه في البحر ؟

340
00:42:48,296 --> 00:42:51,424
.لا داعي للعجلة
.سوف نعذبه أولاً

341
00:42:52,759 --> 00:42:56,220
!أرجوك سامحني
.(بإمكانك أن تأخذ (كوبوي

342
00:42:56,345 --> 00:42:58,431
!لقد فات الأوان على ذلك

343
00:42:59,807 --> 00:43:01,809
...أيها الوغد

344
00:43:01,976 --> 00:43:03,644
.انتظر رجاء

345
00:43:05,605 --> 00:43:10,276
بوصفي محترفة, الخطأ خطئي لأنني لم أنتبه إلى غشه

346
00:43:10,318 --> 00:43:13,613
اسمح لي أن أدفع التعويض -
! هذا لا يعنيكِ -

347
00:43:13,654 --> 00:43:15,281
!ابتعدي

348
00:43:20,328 --> 00:43:22,371
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

349
00:43:25,249 --> 00:43:28,252
ماذا تريدين أيتها الغريبة ؟

350
00:43:28,336 --> 00:43:30,671
.أتوسل إليك يا سيدي

351
00:43:30,797 --> 00:43:35,551
،يجب عليّ أن أطلب منك أن تحفظ على هذا الرجل حياته
.مهما كلف الأمر

352
00:43:43,768 --> 00:43:48,147
!لا تقولي لي أنك عرفتِ أنه كان يغش

353
00:43:53,402 --> 00:43:55,321
...حسناً, على أي حال

354
00:43:55,404 --> 00:43:59,742
ماسا) , (كامي) , دعوه يذهب) -
.. لكن أيها الزعيم -

355
00:44:00,159 --> 00:44:02,245
!لا يجب أن نشغل أنفسنا بمثل هذه الأمور التافهة

356
00:44:03,287 --> 00:44:05,081
.شكراً لك يا سيدي

357
00:44:05,206 --> 00:44:06,582
!أيها الوغد

358
00:44:06,707 --> 00:44:10,336
،إذا رأيتك هنا مرة أخرى, لن أرميك في البحر

359
00:44:10,461 --> 00:44:13,339
!بل سأمزقك إرباً و أطعمك إلى الخنازير أيها النذل

360
00:44:26,727 --> 00:44:28,563
أنتِ ؟

361
00:44:31,566 --> 00:44:33,651
ما الذي جاء بكِ إلى هنا ؟

362
00:44:38,072 --> 00:44:41,367
,إذا حصل مكروه
.يجب أن تذهبي إلى طوكيو

363
00:44:43,202 --> 00:44:48,207
,(أوكيكو تاجيري), التي تعيش في (وينو)
.يمكنها أن تساعدك على الاتصال بي

364
00:44:48,457 --> 00:44:51,169
،شكراً لك
.لكنني لا أستطيع ترك أبي وحيداً هنا

365
00:45:26,913 --> 00:45:28,873
أما تزالين هنا ؟

366
00:45:29,957 --> 00:45:32,460
.أنا مدين لك بعد ما فعلته من أجلي

367
00:45:34,337 --> 00:45:39,926
.لكن حياتي و موتي ليس بالأمر المهم حقاً

368
00:45:43,888 --> 00:45:46,390
...لولا ابنتي

369
00:45:48,559 --> 00:45:52,396
،بالمناسبة
لماذا أنقذتِ حياتي ؟

370
00:45:52,480 --> 00:45:55,691
(لأن بيننا حساباً صغيراً يجب أن نسويّه يا (بانزو تاكيمورا

371
00:46:00,404 --> 00:46:02,365
هل نذهب ؟

372
00:46:02,448 --> 00:46:05,284
نذهب ؟ إلى أين ؟

373
00:46:07,370 --> 00:46:08,955
من أنتِ ؟

374
00:46:08,996 --> 00:46:13,251
.جئت لآخذك إلى حيث تنتمي حقاً

375
00:46:15,461 --> 00:46:20,258
تعال الآن, لقد حان الوقت لتبدأ رحلتك نحو الموت

376
00:46:32,853 --> 00:46:34,397
من ... ؟

377
00:46:35,523 --> 00:46:38,276
من أنتِ بحق الجحيم ؟

378
00:46:38,359 --> 00:46:39,568
ماذا تريدين مني ؟

379
00:46:40,403 --> 00:46:43,197
هل أنت خائف يا (بانزو) ؟

380
00:46:43,322 --> 00:46:45,032
.أراهن على ذلك

381
00:46:45,199 --> 00:46:50,454
.رجل مثلك لديه ذكريات أشنع بكثير من أن يطويها النسيان

382
00:46:51,455 --> 00:46:53,499
عمّ تتكلمين ؟

383
00:46:53,833 --> 00:46:55,918
,قبل سنين طويلة

384
00:46:56,085 --> 00:46:58,921
.(كنتَ تعيش في قرية (كويشي

385
00:47:01,507 --> 00:47:04,927
،)أنت و (جيشيرو تسوكاموتو

386
00:47:05,052 --> 00:47:09,265
،)أوكونو كيتاهاما) و (توكويشي شوكي)
،أنتم الأربعة

387
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
.. كي لا يفتضح احتيالكم على القرويين البسطاء..

388
00:47:12,501 --> 00:47:15,500
،قمتم بقتل رجل بريء

389
00:47:16,230 --> 00:47:20,026
.و اغتصبتم زوجته لثلاثة أيام بلياليها

390
00:47:21,986 --> 00:47:24,947
!لا أعرف شيئاً
!لا أعرف شيئاً عن ذلك

391
00:47:28,826 --> 00:47:31,996
.انظر إلى وجهي

392
00:47:32,496 --> 00:47:37,501
ألا يذكرك هذا الوجه بامرأة اغتصبتها ؟

393
00:47:46,260 --> 00:47:49,180
.(اسمي (شورايوكي

394
00:47:49,305 --> 00:47:53,517
،كانت هناك امرأة ماتت في السجن
.ماتت و هي تلعنك

395
00:47:54,894 --> 00:47:57,146
(أنا ابنة (سايو كاشيما

396
00:48:07,656 --> 00:48:11,202
! كان إثماً
! لقد اقترفت إثماً

397
00:48:12,700 --> 00:48:14,700
لقد أجبروني على ارتكابه

398
00:48:16,665 --> 00:48:21,128
،لم أقدر أبداً على نسيانه
!حتى هذا اليوم! أرجوكِ

399
00:48:25,466 --> 00:48:27,676
أين (جيشيرو) ؟

400
00:48:28,928 --> 00:48:31,013
و أين (أوكونو) ؟

401
00:48:31,055 --> 00:48:34,683
!لا أعرف! حقاً لا أعرف

402
00:48:34,934 --> 00:48:37,144
!سامحيني أرجوك
!ارحميني

403
00:48:37,186 --> 00:48:40,189
!لن أسامحك و لن أرحمك

404
00:48:42,942 --> 00:48:44,902
!أتوسل إليكِ

405
00:48:46,153 --> 00:48:49,824
!لا تقتليني, لا تذبحيني

406
00:48:51,033 --> 00:48:53,661
!أتضرع إليكِ, لا تقتليني

407
00:48:54,912 --> 00:48:56,705
!أرجوكِ

408
00:48:57,581 --> 00:48:59,750
...إذا مت أنا

409
00:49:01,085 --> 00:49:04,588
ماذا سيحصل لابنتي ؟

410
00:49:05,548 --> 00:49:07,049
!أتوسل إليكِ

411
00:49:08,426 --> 00:49:10,511
...(من أجل (كوبوي

412
00:50:03,898 --> 00:50:07,943
،كل ما في الحياة عابر
.لكن الفضائل خالدة

413
00:50:08,700 --> 00:50:12,000
،بعد أن قتلت واحداً من أعدائها
.بدأ الفجر يطلع

414
00:50:12,907 --> 00:50:15,784
,هجم البحر على الشاطئ

415
00:50:15,826 --> 00:50:19,830
.(و كأنه كان انعكاساً لأعمق مشاعر (يوكي

416
00:50:30,549 --> 00:50:34,845
.و يستمر الدرب في رحلة الانتقام هذه

417
00:50:40,476 --> 00:50:45,689
"الفصل الثالث"
،مظلة الدم
قلب الأزهار المتناثرة

418
00:51:07,002 --> 00:51:12,633
(قبر (جيشيرو تسوكاموتو

419
00:52:42,348 --> 00:52:44,058
(تاجيري)

420
00:53:00,407 --> 00:53:03,160
.يا لسوء الحظ

421
00:53:03,202 --> 00:53:07,915
...عندما أخبرتنا أن (جيشيرو) قد مات

422
00:53:09,500 --> 00:53:13,921
,لم تشأ أن تصدق ذلك
.رغم كل ما قلتُه لها

423
00:53:15,673 --> 00:53:20,469
,لكن بعد أن رأت قبره بعينيها

424
00:53:20,594 --> 00:53:22,930
ماذا بوسعنا أن نفعل ؟

425
00:53:23,931 --> 00:53:26,183
هذا محبط, أليس كذلك؟

426
00:53:26,558 --> 00:53:28,185
...لو أننا

427
00:53:29,603 --> 00:53:32,898
...لو أننا بدأنا البحث عنه مبكراً أكثر

428
00:53:36,193 --> 00:53:38,570
متى مات ؟

429
00:53:39,613 --> 00:53:41,824
.قبل ثلاث سنوات

430
00:53:42,505 --> 00:53:47,500
،غرقت السفينة التي كان يستقلها خلال سفره إلى أمريكا
.أو هكذا سمعت

431
00:53:49,581 --> 00:53:54,795
.يقال أن (جيشيرو) كان متورطاً مع جهات أجنبية في تهريب الأفيون

432
00:53:55,506 --> 00:53:57,000
قبل ثلاث سنوات ؟

433
00:53:57,798 --> 00:54:03,470
.كانت (يوكي) قد جاءتني لتوها للتدرب على النشل

434
00:54:03,595 --> 00:54:09,685
،كل التدريب الذي تلقيته من المعلم و منك يا عمتي

435
00:54:09,727 --> 00:54:14,398
.كان هدفه هو أن أثأر شخصياً لموت أمي

436
00:54:14,523 --> 00:54:18,235
...جيشيرو) كان بمثابة القائد للأوغاد الأربعة)

437
00:54:20,000 --> 00:54:22,500
... كم كنت أتوق للاقتصاص منه

438
00:54:23,490 --> 00:54:25,951
.لقتله بسيف الانتقام من أجل أمي

439
00:54:26,076 --> 00:54:27,995
(يوكي)

440
00:54:28,120 --> 00:54:30,330
.كوني قوية

441
00:54:30,456 --> 00:54:33,375
!لا يزال أمامك آثمة واحدة تواجهينها

442
00:54:40,340 --> 00:54:42,342
...(سيد (ماتسوي مون

443
00:54:44,052 --> 00:54:46,054
,أتضرع إليك

444
00:54:46,138 --> 00:54:49,516
.أرجوك حاول أن تعثر على (أوكونو كيتاهاما) بأقصى سرعة ممكنة

445
00:54:49,558 --> 00:54:56,482
,إن رجالي يعملون على ذلك
.و لكن هذا هو أكثر ما يمكننا فعله

446
00:56:12,641 --> 00:56:14,685
هل تبحث عن أحدهم ؟

447
00:56:23,652 --> 00:56:26,655
.ها قد التقينا أخيراً
.كنت أبحث عنك في كل مكان

448
00:56:28,490 --> 00:56:31,618
لماذا ؟ -
أود منك أن تفسري لي شيئاً -

449
00:56:32,953 --> 00:56:37,958
ذلك القبر هو قبر (جيشيرو تسوكاموتو), أليس كذلك ؟

450
00:56:38,125 --> 00:56:42,004
لا شيء عندي أخبرك به -
أشك في صحة ذلك -

451
00:56:42,045 --> 00:56:45,173
.لقد مزقتِ الأزهار التي كانت تزين قبره

452
00:56:45,257 --> 00:56:47,843
.لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك دون سبب مقنع

453
00:56:47,968 --> 00:56:50,262
.لا بد أن لديكِ دافعاً ضد ذلك الرجل

454
00:56:50,304 --> 00:56:54,141
هذا لا يعنيك -
(اسمي (ريوري آشيو -

455
00:56:54,182 --> 00:56:57,102
(أنشر جريدة رخيصة تدعى (صحيفة الشعب

456
00:56:57,144 --> 00:56:59,187
و أكتب الروايات أيضاً

457
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
يمكنك القول أنني كتلة متنقلة من الفضول

458
00:57:02,149 --> 00:57:06,987
,إذا أثار شيء ما اهتمامي
.سأكتشف الحقيقة بأية وسيلة

459
00:57:07,500 --> 00:57:08,988
تبدو كأنك كلب شارد

460
00:57:09,990 --> 00:57:13,076
,نعم, و إذا وجدت بعض فضلات اللحم
.سيكون ذلك جيداً

461
00:57:13,160 --> 00:57:15,704
.كف عن إزعاجي من الآن فصاعداً

462
00:57:16,705 --> 00:57:17,998
لماذا ؟

463
00:57:18,999 --> 00:57:21,168
.فضولك قد يكلفك حياتك

464
00:57:21,877 --> 00:57:25,005
هل هذا تهديد ؟ -
اعتبره ما تشاء -

465
00:57:26,882 --> 00:57:29,343
"يعرفني الناس باسم "رجل التهديدات

466
00:57:29,468 --> 00:57:35,057
أنا أستخدم جريدتي كسلاح، و يخافني الآخرون لأنني مبتز

467
00:57:35,140 --> 00:57:39,853
,لذلك عندما يهددني شخص ما
.فإن ذلك يزيد فضولي

468
00:57:42,022 --> 00:57:44,024
ماذا تريد ؟

469
00:57:44,066 --> 00:57:46,735
.لا تظني أنني أحاول تهديدك

470
00:57:46,860 --> 00:57:49,029
.أنا أنشد الحقيقة فقط

471
00:57:50,564 --> 00:57:52,650
.دعني و شأني

472
00:58:42,491 --> 00:58:46,578
الجحيم

473
00:58:50,582 --> 00:58:53,252
السيدة

474
00:58:53,502 --> 00:58:56,505
"شورايوكي"
(ثلج و دم)

475
00:58:59,508 --> 00:59:03,262
: تأليف
ريوري آشيو

476
00:59:13,272 --> 00:59:15,274
،)منذ فترة بعيدة, في السنة السادسة من حكم (ميجي

477
00:59:15,566 --> 00:59:19,445
.وقعت مأساة شنيعة و جهنمية على عائلة بريئة

478
00:59:19,570 --> 00:59:22,114
.كانوا ضحايا مكيدة تقشعر لها الأبدان

479
00:59:26,702 --> 00:59:30,289
,مضى الوقت
لكن من سيأخذ بالثأر ؟

480
00:59:30,330 --> 00:59:34,668
مضى الوقت, لكن ما هي الأفعال السوداء التي لم يُنتقم لها ؟

481
00:59:35,000 --> 00:59:36,100
دموع من سترفد نهر الانتقام ؟

482
00:59:36,295 --> 00:59:37,921
روح من مثقلة بالآثام البشعة ؟

483
00:59:38,200 --> 00:59:40,202
،من هي التي تقتل دون تفكير
دون أن تهتم بسلامتها ؟

484
00:59:40,632 --> 00:59:44,762
،هي تبحث عن أعدائها دون أن تعرف معنى الغفران أو الشفقة

485
00:59:44,887 --> 00:59:46,889
.تتركهم جثثاً هامدة دون أن تلقي نظرة ثانية

486
00:59:46,930 --> 00:59:50,893
،)اسمها كان (شورايوكي
.ابنة الانتقام

487
00:59:58,317 --> 00:59:59,902
...في الحقيقة

488
00:59:59,943 --> 01:00:05,324
!الشخص الذي أخبر (ريوري آشيو) عنك هو أنا

489
01:00:06,450 --> 01:00:08,452
لكن لماذا يا سيدي ؟

490
01:00:11,121 --> 01:00:14,500
.لا أستطيع أن أفهم لماذا فعلت ذلك أيها المعلم

491
01:00:14,541 --> 01:00:17,127
ألا تفهمين ؟

492
01:00:17,169 --> 01:00:22,466
:إنه طعم, لنغري بالخروج الآثمة الوحيدة المتبقية
(أوكونو كيتاهاما)

493
01:00:24,426 --> 01:00:27,971
.رجال (ماتسوي مون) لهم إمكانات محدودة

494
01:00:28,138 --> 01:00:34,019
,عندما تنتشر رواية (ريوري) بين القراء

495
01:00:34,102 --> 01:00:37,439
.أنا واثق أن (أوكونو) ستقرؤها

496
01:00:37,648 --> 01:00:41,151
،و عندما تفعل
.ستقوم بعمل ما بكل تأكيد

497
01:00:41,193 --> 01:00:46,657
.و عندها ستجيء اللحظة التي تستطيعين تدميرها فيها

498
01:00:48,617 --> 01:00:50,702
,فضلاً عن ذلك

499
01:00:50,744 --> 01:00:55,499
.لقد أحببت حقاً (ريوري) ذاك

500
01:00:56,708 --> 01:00:59,628
،إنه يستخدم موهبته ككاتب

501
01:00:59,753 --> 01:01:05,050
.(ليعبر عن عدائه و ضغينته تجاه حكومة (ميجي

502
01:01:06,426 --> 01:01:08,136
,ربما يكون وغداً

503
01:01:08,178 --> 01:01:14,226
،لكنني أشعر أنه الرجل المثالي ليكتب قصتك
.قصة من الجحيم

504
01:01:16,687 --> 01:01:20,732
لكن هل ستفعل (أوكونو كيتاهاما) شيئاً ؟

505
01:01:20,774 --> 01:01:23,485
هل ستكشف نفسها ؟

506
01:01:25,362 --> 01:01:28,156
.انتظري, كوني صبورة

507
01:01:30,033 --> 01:01:34,079
.(لا يجب أن تستعجلي الأمور يا (يوكي

508
01:01:34,121 --> 01:01:38,542
إذا وجب عليكِ أن تتحملي لحظة من السلام و الهدوء

509
01:01:38,959 --> 01:01:42,337
,عندما لا تعصف رياح المذبحة بثلوج الجحيم

510
01:01:42,504 --> 01:01:45,465
.فإن سيدنا (بوذا) لن يعاقبك

511
01:02:02,149 --> 01:02:07,112
.ولدت لتسوي حساباً قديماً
.ولدت لتنشد الانتقام

512
01:02:07,154 --> 01:02:11,783
,رغم ذلك, كان مشاعرها تضطرم عندما تستمع إلى الأطفال يغنون

513
01:02:11,825 --> 01:02:13,827
,بينما تابعت طريقها وحيدة على الدرب

514
01:02:13,869 --> 01:02:16,830
.كانت أضواء الماضي تصبح باهتة أكثر

515
01:02:32,831 --> 01:02:34,200
أرجوك .. أخبرني

516
01:02:35,390 --> 01:02:40,270
,هذا خيال محض
لتجعل منها قصة ممتعة, صحيح ؟

517
01:02:40,395 --> 01:02:44,358
.كلا, أنا لم أكتب سوى الحقيقة

518
01:02:46,401 --> 01:02:51,239
هي حقيقة إذاً ؟ -
الحقيقة المطلقة -

519
01:02:51,365 --> 01:02:55,911
.إذاً, (يوكي) قتلت أبي

520
01:02:56,203 --> 01:02:58,330
من أنت ؟

521
01:02:58,372 --> 01:03:03,210
.(أنا ... ابنة (بانزو تاكيمورا

522
01:03:07,297 --> 01:03:09,883
!هذا رهيب! فظيع

523
01:03:21,186 --> 01:03:24,398
.إذاً لدينا الآن امرأة أخرى تنشد الثأر

524
01:03:29,111 --> 01:03:31,446
.ولدتما تحت نجوم النحس

525
01:03:32,614 --> 01:03:35,450
.أنتِ و هي, كلاكما

526
01:03:40,414 --> 01:03:42,416
!انتظري

527
01:03:42,791 --> 01:03:44,376
!انتظري

528
01:03:45,836 --> 01:03:49,423
!ليس من الممكن أن تفهم ما أشعر به

529
01:03:49,631 --> 01:03:51,299
!أنا أفهم

530
01:03:52,342 --> 01:03:53,844
.أنا أفهمك بالفعل

531
01:04:03,270 --> 01:04:06,023
هل أنت (ريوري آشيو) ؟

532
01:04:07,607 --> 01:04:11,069
نعم. ماذا تريد مني ؟

533
01:04:11,194 --> 01:04:15,157
،لأن قصتك (سيدة الثلج و الدم) تبدو حقيقية جداً

534
01:04:15,282 --> 01:04:19,786
.فقد ساد الارتباك و الشغب بين الناس, لذلك يجب أن نستجوبك

535
01:04:19,911 --> 01:04:22,205
!تعال معنا إلى قسم الشرطة

536
01:04:22,330 --> 01:04:25,876
.. مستحيل -
اخرس ! خذوه -

537
01:04:55,739 --> 01:04:57,532
من أنت ؟

538
01:05:01,536 --> 01:05:03,914
.(كوبوي تاكيمورا)

539
01:05:03,997 --> 01:05:07,334
كوبوي ؟ تاكيمورا ؟

540
01:05:11,213 --> 01:05:13,340
...(لا بد أنك ابنة (بانزو

541
01:05:14,000 --> 01:05:15,400
هل جئت إلى هنا لرؤية (يوكي) ؟

542
01:05:15,700 --> 01:05:17,203
لا أريد أن أراها على الإطلاق

543
01:05:17,552 --> 01:05:19,763
ما الذي جاء بك إلى هنا إذاً ؟

544
01:05:19,971 --> 01:05:22,557
.(الشرطة اعتقلت (ريوري آشيو

545
01:05:23,683 --> 01:05:25,727
,لم أكن أعلم أن هناك مركزاً للشرطة

546
01:05:25,769 --> 01:05:27,729
.(داخل مطعم يدعى (كاغيتسو

547
01:05:28,063 --> 01:05:30,774
!انتظري, انتظري لحظة

548
01:05:32,776 --> 01:05:34,611
!خذ

549
01:05:38,031 --> 01:05:42,119
!أيها الوغد! انهض

550
01:05:47,791 --> 01:05:49,126
!حثالة

551
01:06:09,729 --> 01:06:12,315
!هيا, تكلم

552
01:06:14,151 --> 01:06:16,361
أين (شورايوكي) ؟

553
01:06:30,750 --> 01:06:34,838
.لقد أمضيت فترة كبيرة من الوقت و أنا أقرأ قصتك

554
01:06:35,130 --> 01:06:38,049
.من الواضح أنها مبنية على أحداث حقيقية

555
01:06:38,133 --> 01:06:42,262
!(من المستحيل أن يقوم بكتابتها شخص لا يعرف (شورايوكي

556
01:06:43,700 --> 01:06:45,200
(أوكونو كيتاهاما)

557
01:06:46,266 --> 01:06:49,561
,ها قد كشفت نفسك أخيراً
.كما توقعت

558
01:06:50,145 --> 01:06:53,815
إذاً فالمال الذي أخذتِه من ذلك القاتل عديم الرحمة
.. قبل عشرين عاماً

559
01:06:54,065 --> 01:06:57,277
.غطى تكاليف مخبئك الصغير المشبوه هذا

560
01:06:57,652 --> 01:06:59,863
من الجميل معرفة ذلك -
! اصمت -

561
01:07:02,900 --> 01:07:04,200
أين (شورايوكي) ؟

562
01:07:04,826 --> 01:07:07,120
!أخبرني! تكلم

563
01:07:07,162 --> 01:07:09,831
!لا أعرف
.لا أتواصل معها

564
01:07:10,123 --> 01:07:11,791
!أيها الأحمق العنيد

565
01:07:11,833 --> 01:07:14,711
!لا تتوقفوا عن ضرب هذا الوغد

566
01:07:23,803 --> 01:07:27,599
!سنجعلك تعاني أكثر بكثير

567
01:07:29,601 --> 01:07:31,186
!تعاني

568
01:07:37,609 --> 01:07:40,195
.هذا يكفي
.توقفوا في الوقت الراهن

569
01:07:40,654 --> 01:07:43,657
.. لكن -
لن يفيدنا و هو ميت -

570
01:07:45,158 --> 01:07:47,619
سنستخدمه كطعم ؟ -
طعم ؟ -

571
01:07:47,702 --> 01:07:50,080
.بالضبط, من المؤكد أن (شورايوكي) ستظهر قريباً

572
01:08:46,261 --> 01:08:47,971
!إنها هنا

573
01:10:18,436 --> 01:10:23,024
.(ها قد أتيتِ يا (شورايوكي
.لقد كنت أنتظرك

574
01:10:23,600 --> 01:10:25,000
(أوكونو كيتاهاما)

575
01:10:26,069 --> 01:10:28,071
التقينا أخيراً -
هذا صحيح -

576
01:10:28,279 --> 01:10:32,033
.لقد تصرفتُ عمداً كما كنتِ تتوقعين مني

577
01:11:14,576 --> 01:11:16,661
!قنبلة رملية

578
01:11:16,786 --> 01:11:19,289
!احبسوا أنفاسكم

579
01:12:28,191 --> 01:12:29,400
...(أوكونو)

580
01:12:34,405 --> 01:12:36,616
هل هربت ؟

581
01:15:16,901 --> 01:15:20,405
,(لقد تم كل شيء الآن يا (يوكي
.انتقامك, و كل شيء

582
01:15:22,700 --> 01:15:26,800
هل انتهى حقاً ؟ هل من المفروض أن
يخالجني هذا الشعور ؟

583
01:15:27,245 --> 01:15:30,957
.انتهى الأمر, انسيه الآن

584
01:15:32,333 --> 01:15:36,796
هل يمكن لثلج الجحيم الملطخ بالدم أن يستعيد نقاوته ؟

585
01:15:37,004 --> 01:15:39,048
,لقد ولدتِ في السجن
...ابنة للانتقام

586
01:15:39,757 --> 01:15:43,720
كيف يمكنك أن تعيشي مثل أي إنسان عادي يا (يوكي) ؟

587
01:15:45,722 --> 01:15:47,724
...أنا أتذكر

588
01:15:49,016 --> 01:15:51,978
.من اللحظة التي ولدت بها

589
01:15:52,395 --> 01:15:54,814
.أتذكر كل شيء رأيته

590
01:15:56,441 --> 01:15:59,277
.أستطيع أن أتصورها أمام عيني

591
01:16:00,737 --> 01:16:04,907
.لذلك فإن ثأر أمي هو ثأري

592
01:16:06,534 --> 01:16:10,455
.هذا الانتقام .. لي

593
01:16:21,591 --> 01:16:25,887
...الفصل الرابع

594
01:17:27,532 --> 01:17:30,618
...كما توقعتُ تماماً
.أنت حي ترزق

595
01:17:32,328 --> 01:17:35,331
.تمنيتُ أن يكون ذلك من نسج خيالي فقط

596
01:17:37,041 --> 01:17:38,709
لماذا ؟

597
01:17:38,751 --> 01:17:42,129
لماذا لفقت حادثة موتك ؟ -
عمن تتكلم ؟ -

598
01:17:42,171 --> 01:17:46,175
،)إذا كنت تتكلم عن شخص بائس يدعي (جيشيرو تسوكاموتو
.فهو ميت الآن

599
01:17:46,384 --> 01:17:49,136
لقد غرقت السفينة التي كان يستقلها قبل ثلاثة أعوام -
غير صحيح -

600
01:17:49,387 --> 01:17:52,807
.جيشيرو) حي)
!إنه هنا, يقف أمام عيني

601
01:17:55,560 --> 01:17:58,479
.نعم, السفينة التي كنتَ على متنها قد غرقت

602
01:17:58,521 --> 01:18:03,192
,لكن, و بما أن الشرطة كانت تطاردك بسبب تهريب الأفيون

603
01:18:03,442 --> 01:18:06,195
.. غرق السفينة أعطاك فرصة رائعة

604
01:18:06,320 --> 01:18:07,655
!لتلفق موتك

605
01:18:09,448 --> 01:18:13,828
.لقد نجوت و واصلت تورطك في صفقات مشبوهة

606
01:18:16,414 --> 01:18:22,503
.لم تتغير على الإطلاق منذ هربت مني قد عشر سنوات

607
01:18:25,214 --> 01:18:27,216
لماذا جئت إلى هنا ؟

608
01:18:29,176 --> 01:18:31,804
.لأجعلك تنسى

609
01:18:31,846 --> 01:18:36,183
،)تنسى (جيشيرو تسوكاموتو
.و الرجل الذي تراه الآن

610
01:18:36,225 --> 01:18:38,477
.يجب أن تنساهم جميعاً

611
01:18:41,522 --> 01:18:44,483
.لقد وصلت قصتك عن (شورايوكي) إلى نهايتها

612
01:18:44,525 --> 01:18:47,528
.(انتهى كل شيء بموت (أوكونو كيتاهاما

613
01:18:48,000 --> 01:18:49,400
لا يوجد المزيد لتكتب عنه

614
01:18:50,197 --> 01:18:52,867
هل تهددني ؟
.هذا متوقع منك

615
01:18:52,909 --> 01:18:55,453
.لا, أنا أسدي لك نصيحة فقط

616
01:18:57,204 --> 01:18:59,874
.دعني أخبرك شيئاً

617
01:19:00,124 --> 01:19:02,919
.أنا أعمل هذه الأيام في تجارة الأسلحة

618
01:19:03,044 --> 01:19:06,339
.حتى الحكومة لا تستطيع أن تشتري السلاح دون مشاركتي

619
01:19:07,757 --> 01:19:11,719
.أعتقد أن اليابان مقبلة على حرب

620
01:19:11,761 --> 01:19:14,138
،اليابان تعمل على تعزيز قوتها العسكرية استعداداً لصراع ما

621
01:19:14,600 --> 01:19:17,200
و أنا أسدي لهم معروفاً, و أساعدهم في توسيع الإمبراطورية

622
01:19:19,101 --> 01:19:25,024
.ليس عندي وقت لقصة انتقام ساذجة عمرها عشرون عاماً

623
01:19:25,107 --> 01:19:28,402
.(المكان الذي أدير منه أعمالي هو (روكوميكان

624
01:19:28,694 --> 01:19:33,032
،إنه المكان الذي من المفترض أن نتفاوض فيه مع القوى الأجنبية

625
01:19:33,157 --> 01:19:38,037
.و نناقش كيفية استخدام الأفكار الغربية في تحديث مجتمعنا

626
01:19:38,329 --> 01:19:40,665
،لكن ما يجري هناك في الحقيقة

627
01:19:40,748 --> 01:19:43,751
،هي حفلات ليلية لأفراد طبقة النخبة في مجتعنا

628
01:19:43,793 --> 01:19:47,713
.الذين يغرقون أنفسهم في المتع و الملذات

629
01:19:47,797 --> 01:19:50,716
.لكن المجتمع يتغير

630
01:19:50,758 --> 01:19:52,802
,و سوف أسبح مع التيار

631
01:19:52,927 --> 01:19:55,513
!من أجل أن أحصد المزيد من المال و النفوذ

632
01:19:58,683 --> 01:20:02,395
،من الجميل أن تكون مهتماً بالعدالة و الضمير
أو أن تلتزم بالمبادئ

633
01:20:02,520 --> 01:20:07,149
.و لكن في النهاية ليست النتيجة إلا كلمات فارغة

634
01:20:07,274 --> 01:20:09,527
!انس الجرائد و كل ذلك

635
01:20:09,652 --> 01:20:12,989
،إذا رغبتَ
.تعال و اعمل معي

636
01:20:15,241 --> 01:20:17,326
.لقد قطعتُ صلتي بك منذ سنوات عديدة

637
01:20:19,662 --> 01:20:22,999
.حسنٌ جداً
...لكن دعني أقول لك

638
01:20:23,833 --> 01:20:27,837
،لا تحشر أنفك في أماكن لا ترحب بك
! ابقَ خارجاً

639
01:20:27,962 --> 01:20:31,674
،هذه هي نصيحتي النهائية
.من أعماق قلبي

640
01:21:28,064 --> 01:21:29,565
...(ريو)

641
01:21:42,369 --> 01:21:44,580
جيشيرو) حي) -
ماذا ؟ -

642
01:21:44,622 --> 01:21:47,833
.لقد كان هنا للتو

643
01:21:47,958 --> 01:21:51,045
... ذلك الرجل في العربة -
! انتظري! أرجوكِ -

644
01:21:51,170 --> 01:21:53,506
.لن يذهب بعيداً
!أقسم لكِ أنني سأقضي عليه

645
01:21:53,631 --> 01:21:56,759
.اسمعي, هناك شيء آخر يجب أن أقوله لك

646
01:21:58,427 --> 01:21:59,637
... جيشيرو) هو)

647
01:22:00,513 --> 01:22:02,431
...(جيشيرو تسوكاموتو)

648
01:22:03,599 --> 01:22:05,601
.هو أبي

649
01:22:11,357 --> 01:22:14,443
،عندما عرفت أن واحداً من الحثالة الذين تبحثين عنهم هو أبي

650
01:22:16,612 --> 01:22:20,157
.ما جعلني أستمر هو اعتقادي أنه كان ميتاً

651
01:22:20,282 --> 01:22:25,454
.لولا ذلك, ما كنت سأستطيع أن أكتب قصتك

652
01:22:25,579 --> 01:22:30,459
,لكن
,(عندما قُتلتْ (أوكونو كيتاهاما

653
01:22:30,700 --> 01:22:32,700
في تلك اللحظة, أدركت من قتلها حقاً

654
01:22:33,587 --> 01:22:36,882
.لذلك لم أقدر على إخبارك
...كان من المستحيل

655
01:22:49,812 --> 01:22:52,273
.(لن أكتب قصصاً أخرى عن (شورايوكي

656
01:22:53,691 --> 01:22:55,526
.لا أستطيع كتابتها بعد الآن

657
01:22:56,861 --> 01:22:57,945
...و مع ذلك

658
01:23:27,641 --> 01:23:35,566
: الفصل الرابع
.بيت البهجة, الجحيم الأخير

659
01:24:12,978 --> 01:24:17,733
"حفلة تنكرية خيرية"

660
01:28:21,810 --> 01:28:23,604
!انتظري

661
01:29:08,565 --> 01:29:13,904
,ابتعد, هذه نصيحتي الأخيرة
.من أعماق قلبي

662
01:29:20,827 --> 01:29:23,372
!اللعنة

663
01:29:23,413 --> 01:29:25,749
.هذا طبعه

664
01:29:25,874 --> 01:29:30,754
,لا يهمه أن يموت شخص آخر
.طالما بقيت يداه نظيفتين

665
01:29:30,921 --> 01:29:35,384
,مهما حدث
.سيجد وسيلة

666
01:30:46,997 --> 01:30:48,332
!(ريو)

667
01:31:04,681 --> 01:31:08,518
...(جيشيرو تسوكاموتو)
.سوف أقتلك

668
01:31:08,800 --> 01:31:14,200
.خلال العشرين سنة الماضية, هذا كل ما كنت أفكر فيه

669
01:31:14,300 --> 01:31:15,200
هذا كل ما يهم

670
01:31:15,300 --> 01:31:17,207
سينتهي كل شيء الآن

671
01:31:17,444 --> 01:31:20,405
.نعم, سينتهي كل شيء الآن

672
01:31:20,447 --> 01:31:23,742
.(لا تهتمي بشأني يا (يوكي

673
01:31:23,867 --> 01:31:26,370
! هيا ! افعليها

674
01:32:02,280 --> 01:32:04,324
!يوكي) ! أسرعي)

675
01:32:04,741 --> 01:32:06,284
!هيا

676
01:32:48,410 --> 01:32:51,163
!العين بالعين

677
01:34:57,539 --> 01:35:03,712
... الثلج الحزين يتساقط كأنه ينعى

678
01:35:03,837 --> 01:35:09,718
جنازة الصباح الميت

679
01:35:09,801 --> 01:35:15,932
،الكلاب الشاردة تعوي من بعيد
.. بينما هي تمشي

680
01:35:16,057 --> 01:35:21,897
وقع خطوات حذائها يثقب الهواء

681
01:35:21,980 --> 01:35:28,862
،تستمر بالمشي
مثقلة الكتفين

682
01:35:28,945 --> 01:35:36,945
مظلتها تحتضن الظلام

683
01:35:40,165 --> 01:35:46,046
،المرأة التي تمشي على حافة الحياة و الموت

684
01:35:46,212 --> 01:35:54,212
جفت دموعها منذ سنوات بعيدة

685
01:37:07,794 --> 01:37:09,394
"النهاية"

686
01:37:09,800 --> 01:37:43,900
: ترجمة
Aghyad 9
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

