1
00:00:03,467 --> 00:00:45,471
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال||

2
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
<i>،كان يا مكان في غابة سعيّدة
،في أسعد شجرة</i>

3
00:00:55,263 --> 00:00:57,557
<i>كانت تعيش هناك أكثر المخلوقات
.سعادة عرفها العالم على الإطلاق</i>

4
00:00:58,224 --> 00:00:59,142
<i>.(مخلوقات (ترولز</i>

5
00:01:01,102 --> 00:01:05,357
<i>أنهم لا يحبون شيئًا أكثر من
.الغناء والرقص والعناق</i>

6
00:01:05,398 --> 00:01:09,277
<i>الرقص والعناق والغناء والرقص
.والغناء والعناق والرقص</i>

7
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
<i>والعناق والرقص والغناء
.. والرقص والعناق</i>

8
00:01:13,656 --> 00:01:16,910
<i>لكن في أحد الأيام، تم أكتشاف
... مخلوقات (ترولز) من قبل</i>

9
00:01:16,951 --> 00:01:18,411
<i>!(بيرغن)</i>

10
00:01:19,829 --> 00:01:21,581
<i>مخلوقات (بيرغنز) لم يكن
،يعرفوا كيف يغنون</i>

11
00:01:22,290 --> 00:01:24,751
<i>.أو الرقص، أو حتى العناق</i>

12
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
<i>أنهم كانوا أكثر المخلوقات
.بؤسًا على وجه الأرض</i>

13
00:01:29,255 --> 00:01:31,591
<i>وبمجرد أنهم رأوا مدى السعادة
،)التي تحظى بها (ترولز</i>

14
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
<i>.أرادوا بعض من تلك السعادة لأنفسهم</i>

15
00:01:38,014 --> 00:01:38,973
!يا إلهي

16
00:01:39,557 --> 00:01:42,435
<i>أكل (ترول) جعلهم يشعروا
،بسعادة غامرة</i>

17
00:01:42,477 --> 00:01:44,521
<i>.ودفعهم للقيام بتقليد</i>

18
00:01:44,562 --> 00:01:46,773
<i>.. مرة في السنة، في كل عام</i>

19
00:01:46,815 --> 00:01:49,275
<i>مخلوقات (بيرغنز) تتجمع حول
،)شجرة (ترول</i>

20
00:01:49,317 --> 00:01:51,319
<i>،ليتذوقوا السعادة</i>

21
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
<i>."في عيد يطلقون عليه "ترولزتس</i>

22
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
!صباح الخير، أبي

23
00:02:15,719 --> 00:02:16,845
!أبي، أستيقظ

24
00:02:16,886 --> 00:02:19,639
!أبي، أستيقظ
!أستيقظ! أستيقظ يا أبي

25
00:02:20,432 --> 00:02:22,767
.أستيقظ يا أبي

26
00:02:22,809 --> 00:02:25,103
!أبي! أبي! أبي

27
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
!أبي، أستيقظ

28
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
غريسل) ما الوقت؟)

29
00:02:30,025 --> 00:02:33,278
!"أنه عيد "ترولزتس

30
00:02:33,611 --> 00:02:37,490
!"ترولزتس"
.يومنا الوحيد لنكون سعداء

31
00:02:37,532 --> 00:02:38,575
!أجل

32
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
!(ترولز)! (ترولز)

33
00:02:42,454 --> 00:02:44,456
!(ترولز)! (ترولز)

34
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
الرجاء صفقوا لحامي
ترولز) الخاص بكم)

35
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
،وزير السعادة الخاص بكم

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
،الطاهي الملكي الخاص بكم

37
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
.أنا

38
00:03:06,853 --> 00:03:09,856
هذا عيد "ترولزتس" مميز جدًا

39
00:03:09,898 --> 00:03:13,610
حيث هناك واحد بيننا الذي
.لم يتذوق (ترول) أبدًا

40
00:03:13,651 --> 00:03:16,112
!أنا
!أنها تقصدني

41
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
،)الأمير (غريسل

42
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
.لقد حان الوقت

43
00:03:20,075 --> 00:03:24,704
.لا بأس، يا بُني
.أتذكّر أنّي كنت متوتر في المرة الأولى

44
00:03:24,746 --> 00:03:27,999
ـ حسنًا
ـ هذا هو فتاي

45
00:03:31,419 --> 00:03:36,633
من واجبي المقدس أن أرشدك
.في طريق السعادة الحقيقية

46
00:03:39,844 --> 00:03:43,932
،لقد أخترت (ترول) مميز للغاية
.فقط لأجلك

47
00:03:45,600 --> 00:03:50,230
ترول) الأسعد والأكثر إيجابية)
.والأحلى على الإطلاق

48
00:03:50,271 --> 00:03:53,233
،ولأن كل أمير يستحق أميرة

49
00:03:53,274 --> 00:03:57,153
أنّي أمنحك التي يطلقون
.(عليها الأميرة (بوبي

50
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
.(أرجوكِ، أجعليني سعيدًا، يا أميرة (بوبي

51
00:04:01,116 --> 00:04:02,158
ماذا تشعر؟

52
00:04:04,869 --> 00:04:06,204
!أنها فاسدة

53
00:04:08,039 --> 00:04:09,457
هل هي مزيفة؟

54
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
ـ مزيفة؟
ـ مزيفة؟

55
00:04:13,461 --> 00:04:14,587
هل رحلوا؟

56
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
أين هم؟

57
00:04:16,840 --> 00:04:19,134
.لا تقلق يا سيّدي، سوف نجدهم

58
00:04:20,760 --> 00:04:22,429
!أظن أنّي أسمع شيئًا

59
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
!تحركوا! تحركوا

60
00:04:26,182 --> 00:04:27,308
!(بحوزتنا (بوبي

61
00:04:27,350 --> 00:04:28,768
!ـ مررها ليّ
!(ـ ها هي (بوبي

62
00:04:28,810 --> 00:04:29,936
!ها هي ذا

63
00:04:30,812 --> 00:04:32,230
.هذه هي أميرتي

64
00:04:32,272 --> 00:04:33,314
.أبي

65
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
أيها الملك (بيبي)، بعض منا
.لا يمكن المواصلة

66
00:04:36,359 --> 00:04:38,737
!لا تترك (ترول) وراءك

67
00:04:41,448 --> 00:04:42,615
!(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي

68
00:04:43,366 --> 00:04:45,160
!(ـ شكرًا لك، أيها الملك (بيبي
!ـ شكرًا لك

69
00:04:45,785 --> 00:04:47,746
!(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي

70
00:04:47,787 --> 00:04:50,999
!لا تترك (ترول) وراءك

71
00:04:54,002 --> 00:04:55,587
أبي، أين هم؟

72
00:04:55,628 --> 00:04:58,840
!ِلا تقفي عندك
!أجعلي ابني سعيدًا

73
00:04:58,882 --> 00:05:00,884
!سيكون سعيدًا

74
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
أين هو؟

75
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
.لا أظن الملك (بيبي) تمكن من المرور

76
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
،عندما أقول لا تترك (ترول) وراءك

77
00:05:39,464 --> 00:05:44,344
!فأنا أعني ذلك حتمًا

78
00:05:47,097 --> 00:05:49,933
ملك (بيبي)، أين الأميرة (بوبي)؟

79
00:05:49,974 --> 00:05:52,227
.لا تقلقي، أنها في أمان

80
00:05:52,268 --> 00:05:54,688
!لا تترك (ترول) وراءك

81
00:05:56,231 --> 00:05:58,191
لكن سنكون أكثر أمنًا كلما
.(أبتعدنا أكثر عن مدينة (بيرغن

82
00:05:58,525 --> 00:06:00,443
!تحركوا! بسرعة

83
00:06:01,986 --> 00:06:04,781
!هذا صحيح! أبعدوها من هنا

84
00:06:04,823 --> 00:06:06,574
!أبعدوها عن ناظري

85
00:06:06,616 --> 00:06:11,371
بموجب هذا تم نفيها بعيدًا
.عن مدينة (بيرغن) للأبد

86
00:06:12,622 --> 00:06:14,249
.يمكننا جميعًا أن نكون سعداء مجددًا

87
00:06:14,290 --> 00:06:16,167
!(سأجد (ترولز

88
00:06:17,961 --> 00:06:22,048
.وسوف أمزق حناجرهم الجاحدة

89
00:06:29,681 --> 00:06:34,602
.لكن يا أبي، لم أكل (ترول) أبدًا

90
00:06:35,353 --> 00:06:38,148
ما الذي سيجعلني سعيدًا الآن؟

91
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
.أقترب يا بُني

92
00:06:45,071 --> 00:06:46,364
.لا شيء

93
00:06:46,406 --> 00:06:49,576
.لا شيء على الإطلاق

94
00:06:49,617 --> 00:06:53,955
.لن تكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق

95
00:06:54,706 --> 00:06:55,790
أبدًا؟

96
00:06:56,583 --> 00:06:57,625
.على الإطلاق

97
00:07:09,971 --> 00:07:12,891
!هنا! هنا تمامًا

98
00:07:12,932 --> 00:07:16,770
هذا هو المكان الذي سوف
.نعيد بناء حضارتنا

99
00:07:18,104 --> 00:07:20,899
.أنه يملك كل شيء نريده

100
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
،الهواء النقي، المياه النظيفة

101
00:07:23,568 --> 00:07:25,987
.والصوتيات الجميلة

102
00:07:30,068 --> 00:07:32,287
<font color="#ffff00">||ترولز||</font>

103
00:07:32,327 --> 00:07:35,872
"با دو يا يقول هل تتذكّرون"

104
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
"با دو يا يرقص في سبتمبر"

105
00:07:39,834 --> 00:07:44,172
"با دو يا لم يكن يومًا غائمًا أبدًا"

106
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
منذ عشرين عامًا، الملك (بيبي)
،جعلنا آمنين

107
00:07:50,887 --> 00:07:54,057
والآن كل (ترول) حرًا أن يكون
،سعيدًا ويعيش بشكل مثالي

108
00:07:54,099 --> 00:07:55,016
"الوئام"

109
00:07:55,058 --> 00:07:55,975
"الوئام"

110
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
"الوئام"

111
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
.ولهذا السبب أننا نتعانق كل ساعة

112
00:07:59,813 --> 00:08:02,691
ـ أجل
ـ أتمنى لو كان ذلك كل نصف ساعة

113
00:08:02,732 --> 00:08:03,858
.وأنا كذلك

114
00:08:03,900 --> 00:08:06,569
لكن هذا لن يوفر المزيد من الوقت
للغناء والرقص، الآن أليس كذلك؟

115
00:08:06,611 --> 00:08:09,906
أميرة(بوبي)، هل (بيرغنز)
ما يزالون يريدون أكلنا؟

116
00:08:09,948 --> 00:08:10,782
!بالتأكيد

117
00:08:11,825 --> 00:08:14,494
لكن بسبب أنها الطريقة الوحيدة
.التي سوف يكونوا بها سعداء

118
00:08:15,245 --> 00:08:17,706
.لا، لدّي مذاق لذيذ جدًا

119
00:08:17,747 --> 00:08:20,959
أليس هناك شيء آخر يجعلهم سعداء؟

120
00:08:21,001 --> 00:08:22,877
ماذا عن قيام حفلات أعياد الميلاد؟

121
00:08:22,919 --> 00:08:24,379
أو حفلات السبات؟

122
00:08:24,421 --> 00:08:27,590
.أو التحديق على والديك أثناء نومهم

123
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
.لكن لا أريد أن أكون طعامًا

124
00:08:30,510 --> 00:08:33,388
.لا تقلق
.لن يكون (ترول) هكذا أبدًا

125
00:08:33,430 --> 00:08:37,142
ولهذا السبب أننا نحتفل بأكبر
.حفلة على الإطلاق

126
00:08:37,183 --> 00:08:39,269
.الجميع سيتواجد هناك

127
00:08:39,310 --> 00:08:42,731
ـ الجميع؟
ـ الجميع

128
00:08:47,652 --> 00:08:52,198
"أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

129
00:08:55,660 --> 00:09:00,123
"أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

130
00:09:04,794 --> 00:09:07,088
"أجل، الجميع سيأتي إلى الأحتفال"

131
00:09:07,130 --> 00:09:11,217
سأرسل لكم دعوة لكي تدعوا"
"شعركم يتمايل وتحتفلوا معي

132
00:09:11,259 --> 00:09:12,844
"لا مشاعر ضغينة عدا الحب، سترون ذلك"

133
00:09:13,386 --> 00:09:17,223
نرقص، واحد، اثنان، ثلاثة"
"أربعة نتشاجر

134
00:09:17,265 --> 00:09:21,353
"نلتزم بقرع الطبل لكي نستعد للإهتياج"

135
00:09:21,394 --> 00:09:25,398
أنّك شيء جميل جدًا"
"تجذب كل الأضواء

136
00:09:25,440 --> 00:09:29,152
"وبكل سهولة كيف تجعل الأمر صحيحًا"

137
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
ليس من الصعب هنا عندما"
"تفعل الأمر بشكل صحيح

138
00:09:31,237 --> 00:09:33,698
"(ابتسم ولا تبالي، فهذه هي حياة (ترول"

139
00:09:33,740 --> 00:09:37,827
وأنا هنا لاساعدك في تجاوز هذا"
"هيا (سميدج)، أعرف بوسعك فعلها

140
00:09:37,869 --> 00:09:40,413
.ثقتكِ تمنحني القوة

141
00:09:47,837 --> 00:09:49,714
.(حسنًا، سيّد (دنكلز

142
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
!"قل "لييفز

143
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
.ثمة شيء ما مفقود

144
00:09:59,182 --> 00:10:00,141
!هذا هو

145
00:10:02,102 --> 00:10:03,770
"لا تتوقف، لا تتوقف عن قرع الطبل"

146
00:10:03,812 --> 00:10:05,730
"لا يمكنني التوقف عن قرع الطبل"

147
00:10:05,772 --> 00:10:07,607
"لن أتوقف عن قرع الطبل"

148
00:10:07,649 --> 00:10:08,692
!هيّا

149
00:10:10,694 --> 00:10:15,115
"أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

150
00:10:17,158 --> 00:10:21,079
"الجميع يغني في يوم مشرق"

151
00:10:21,121 --> 00:10:22,580
"يوم مشرق"

152
00:10:22,622 --> 00:10:27,419
"أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة"

153
00:10:36,344 --> 00:10:37,429
!أجل

154
00:10:45,895 --> 00:10:47,272
.لا يصدق، يا رفاق

155
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
.أنه رائع حقًا، أحسنتم صنعًا

156
00:10:49,357 --> 00:10:51,443
!يمكنني سماعكم من بعد ميل

157
00:10:51,484 --> 00:10:53,695
جيّد، قلقت بأننا لم نكون
.بارزين بما يكفي

158
00:10:53,737 --> 00:10:57,782
،بوبي)، إذا أنا يمكنني سماعكِ)
.فبوسع (بيرغن) سماعكِ

159
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
.يا إلهي

160
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
ـ ها عدنا لهذا مجددًا
... (ـ (برانتش

161
00:11:00,410 --> 00:11:01,786
.أنّك دومًا تفسد كل شيء

162
00:11:01,828 --> 00:11:03,246
.(وتحذرنا عن (بيرغن

163
00:11:03,788 --> 00:11:04,622
.لا، أنا لست كذلك

164
00:11:05,874 --> 00:11:07,208
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

165
00:11:09,127 --> 00:11:10,378
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

166
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
!مخلوقات (بيرغنز) قادمون

167
00:11:15,008 --> 00:11:18,762
بحقك! أننا لم نرى أيّ (بيرغن)
.خلال 20 عام، لن يعثروا علينا

168
00:11:18,803 --> 00:11:22,474
لا، أنهم لن يعثروا عليّ لأنّي
سأكون في قبو مموهة

169
00:11:22,515 --> 00:11:25,312
.(وحصين للغاية بعيد عن مخلوقات (بيرغن

170
00:11:25,352 --> 00:11:27,145
هل تعني أنّك لن تأتي إلى الحفلة الليلة؟

171
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
.. لكنها ستكون أكبر

172
00:11:28,938 --> 00:11:29,856
.. وأصخب

173
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
!أكثر حفلة مجنونة على الإطلاق

174
00:11:33,109 --> 00:11:35,153
كبيرة؟ صاخبة؟

175
00:11:35,195 --> 00:11:36,279
مجنونة؟

176
00:11:36,321 --> 00:11:38,573
أنّكم سوف تقودون مخلوقات
!بيرغن) إلينا مباشرةً)

177
00:11:38,615 --> 00:11:42,410
أأنتِ واثقة بأنّكِ تودين دعوة هذا
معكر الحفلات ليفسد حفلتكِ؟

178
00:11:42,452 --> 00:11:45,288
.أجل، أظن الجميع يستحق أن يكون سعيدًا

179
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
.لا أحب أن أكون سعيدًا

180
00:11:46,790 --> 00:11:49,584
.برانتش)، أعرف أن لدّيك سعادة بداخلك)

181
00:11:49,626 --> 00:11:51,711
.أنّك فقط بحاجة لمساعدتنا لنعثر عليها

182
00:11:53,838 --> 00:11:57,384
"(أحتفال التحرير من (بيرغنز"

183
00:12:07,268 --> 00:12:09,145
ما رأيك، يا (برانتش)؟

184
00:12:13,066 --> 00:12:14,025
.يا إلهي

185
00:12:14,067 --> 00:12:16,528
لا أريد أن يقبض عليّ ميتًا في
.حفلتكِ لكنكِ ستكونين كذلك

186
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
.يقبض عليكِ وميتة

187
00:12:18,196 --> 00:12:19,406
.مهلاً، مهلاً

188
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
.على مهلك يا (برانتش)، مهلاً

189
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
.أشكرك لتوفير مرور آمن، يا أخي

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,039
.(ناماستي)

191
00:12:28,081 --> 00:12:32,836
حسنًا، أولاً يا رفيقي أشكرك لمشاركة
.منظورك الإستثنائي للأشياء

192
00:12:32,877 --> 00:12:34,004
.مجددًا

193
00:12:34,045 --> 00:12:38,133
لكن الآن لمَ لا تحاول أن
تكون متفائلاً قليلاً؟

194
00:12:38,174 --> 00:12:40,969
.القليل من التفاؤل قد ينسجم مع هذه السترة

195
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
.حسنًا، جيّد

196
00:12:42,387 --> 00:12:45,390
.أنا متفاؤل بأنّكم جميعًا سوف يتم أكلكم

197
00:12:46,933 --> 00:12:48,935
!ـ وقت العناق
ـ أنه وقت العناق

198
00:12:48,977 --> 00:12:51,021
!وقت العناق

199
00:12:51,062 --> 00:12:53,106
ـ هذا يبدو جيّدًا
!ـ قلوبنا متزامنة

200
00:12:53,148 --> 00:12:55,400
"بوسعي أن أحضنك للأبد"

201
00:12:57,902 --> 00:13:00,113
،في يومًا ما، عندما (بيرغن) تجدنا

202
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
ونجاة كل (ترول) هو مسؤوليتكِ

203
00:13:02,866 --> 00:13:05,452
بالتأكيد أتمنى أن يكون الجواب
،هو الغناء والرقص والعناق

204
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
.لأن هذا كل ما تعرفين فعله

205
00:13:07,245 --> 00:13:10,540
!هذا ليس صحيحًا
.بوسع (بوبي) أن تعمل سجلات قصاصات

206
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
لا أصدق أنّكِ ستكونين ملكة
.في يومًا ما

207
00:13:15,920 --> 00:13:19,883
.(أبعدي ذبذباته السلبية، (بوبي
.أنها سامة

208
00:13:19,924 --> 00:13:23,178
.بعض الأشخاص لا يريدون أن يكونوا سعداء

209
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
ـ أظن ذلك
ـ أنّكِ ظننتِ جيّدًا

210
00:13:31,019 --> 00:13:32,354
!أجل

211
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
!أحبكم كثيرًا

212
00:13:45,950 --> 00:13:46,701
!أجل

213
00:13:47,535 --> 00:13:49,079
!لمعان

214
00:14:12,185 --> 00:14:13,436
!المزيد من اللمعان

215
00:14:15,855 --> 00:14:18,525
!أرفعوا الصوت

216
00:14:37,293 --> 00:14:39,754
!لا يمكنني سماعكم

217
00:14:43,967 --> 00:14:45,635
.(ترولز)

218
00:14:46,136 --> 00:14:47,595
.حسنًا، أيّها الجميع

219
00:14:47,637 --> 00:14:51,516
أريد فقط أن أخذ لحظة
.وأخبركم شيء جاد

220
00:14:51,558 --> 00:14:52,600
!(بوبي)

221
00:14:52,642 --> 00:14:54,310
!أنها صديقتي! أنا أعرفها

222
00:14:56,980 --> 00:15:01,776
أود أن أخذ لحظة لأحتفل بملكنا

223
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
.. أبي

224
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
الذي منذ 20 عام من هذه الليلة

225
00:15:06,156 --> 00:15:08,908
... أنقذنا جميعًا من تلك المخلوقات المخيفة

226
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
.(بيرغن)

227
00:15:21,921 --> 00:15:23,048
.وجدتكم

228
00:15:28,887 --> 00:15:29,971
هل تريدين كعك؟

229
00:15:33,767 --> 00:15:34,476
!أهربوا

230
00:15:35,852 --> 00:15:36,728
!أهربوا! أهربوا

231
00:15:37,771 --> 00:15:38,480
!بوبي)، النجدة)

232
00:15:39,189 --> 00:15:42,317
سيّد (دنكلز)؟
هل هناك أحد رأى سيّد (دنكلز)؟

233
00:15:43,234 --> 00:15:44,361
!(بيغي)

234
00:15:44,402 --> 00:15:47,405
!أختبئوا! أختبئوا

235
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
!(بوبي)

236
00:15:49,657 --> 00:15:50,784
!أهربوا

237
00:15:53,787 --> 00:15:54,954
!(أهرب، (سميدج

238
00:15:54,996 --> 00:15:55,872
!يا إلهي

239
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
!بوبي)، النجدة)

240
00:16:00,210 --> 00:16:01,169
!أسرعوا

241
00:16:01,586 --> 00:16:03,213
!تحركوا! تحركوا

242
00:16:05,048 --> 00:16:06,091
!(كوبر)

243
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
!أيها الجميع، قللوا هالاتكم

244
00:16:08,093 --> 00:16:09,594
!(ـ (كريك
!(ـ لا! (بوبي

245
00:16:11,638 --> 00:16:12,889
!ـ تمسك
!(ـ (بوبي

246
00:16:14,057 --> 00:16:15,600
!ـ لا
!(ـ (كريك

247
00:16:20,563 --> 00:16:22,399
.بيرغن) شرير! (بيرغن) شرير)

248
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
!بيرغن) شرير)

249
00:16:25,402 --> 00:16:26,194
!أبي

250
00:16:45,005 --> 00:16:49,926
... شكرًا لأقامة أكبر وأصخب

251
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
.وأكثر حفلة مجنونة على الإطلاق

252
00:17:35,180 --> 00:17:37,223
هل ستعود لاحقًا؟

253
00:17:37,265 --> 00:17:39,309
ما الذي سنفعله الآن؟

254
00:17:39,809 --> 00:17:42,520
.يجب علينا أن نجد موطن جديد
.أيها الجميع، أسرعوا

255
00:17:42,562 --> 00:17:44,856
.(يجب أن نغادر قبل أن تعود (بيرغنز

256
00:17:44,898 --> 00:17:46,107
.يجب علينا إنقاذهم

257
00:17:46,149 --> 00:17:49,444
.لا يا (بوبي)، يجب أن نهرب
.لا، هيّا بنا أيها الجميع، هيّا

258
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
ماذا عن "لا تترك (ترول) وراءك"؟

259
00:17:53,990 --> 00:17:55,200
.(أنا آسف، يا (بوبي

260
00:17:55,241 --> 00:17:59,120
.كان ذلك منذ زمن طويل
.وأنا لم أعد ملكًا كما كنت

261
00:18:01,164 --> 00:18:04,167
.إذًا، سأذهب
.سأذهب وأنقذهم

262
00:18:04,209 --> 00:18:06,836
.لا يا (بوبي)، هذا خطير جدًا

263
00:18:06,878 --> 00:18:08,421
.يجب عليّ المحاولة على الأقل

264
00:18:08,463 --> 00:18:11,466
لا، لا يمكنكِ الذهاب إلى مدينة
.بيرغن) بمفردكِ)

265
00:18:11,508 --> 00:18:12,967
.هذا مستحيل

266
00:18:18,139 --> 00:18:21,685
"(أحتفال التحرير من (بيرغن"

267
00:18:23,645 --> 00:18:25,897
"(أحتفال التحرير من (بيرغن"

268
00:18:38,410 --> 00:18:40,370
!"برانتش)، أنت مدعو)"

269
00:18:40,412 --> 00:18:41,621
!لا! لا! لا

270
00:18:44,582 --> 00:18:46,001
!(برانتش)! (برانتش)

271
00:18:46,042 --> 00:18:47,669
برانتش)، أأنت موجود؟)

272
00:18:47,711 --> 00:18:49,379
.لن اذهب إلى حفلتكِ

273
00:18:49,421 --> 00:18:52,298
.الحفلة أنتخت
.(لقد تعرضنا للهجوم من قبل (بيرغن

274
00:18:52,340 --> 00:18:53,508
.عرفت ذلك

275
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
!(برانتش)

276
00:19:06,938 --> 00:19:08,356
.يجب أن أخبرك شيئًا

277
00:19:09,149 --> 00:19:09,983
.. كنت فقط

278
00:19:13,611 --> 00:19:14,696
ماذا؟

279
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
ما الذي يمكن أن يكون مهم جدًا
الذي يرشد (بيرغن) إلينا مباشرةً؟

280
00:19:17,991 --> 00:19:18,992
!بيرغن) رحل)

281
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
.أنّكِ لا تعرفين ذلك
.يمكن لا يزال موجو هناك

282
00:19:21,119 --> 00:19:22,162
.يراقب

283
00:19:22,203 --> 00:19:23,371
.ينتظر

284
00:19:23,413 --> 00:19:24,998
.يستمع

285
00:19:25,457 --> 00:19:26,666
!لا، لقد رحل

286
00:19:26,708 --> 00:19:29,377
(أنه أخذ (كوبر) و(سميدج) و(فازبيرت

287
00:19:29,419 --> 00:19:33,214
و(ساتن) و(تشنيل) و(بيغي)
!(و(غاي ديموند) و(كريك

288
00:19:33,798 --> 00:19:35,967
لهذا السبب عليّ أن أطلب
.منك هذا الأمر

289
00:19:36,885 --> 00:19:39,054
هل ستذهب إلى مدينة (بيرغن)
معي وتنقذ الجميع؟

290
00:19:39,095 --> 00:19:40,430
.ماذا؟ لا

291
00:19:40,472 --> 00:19:42,474
.برانتش)، لا يمكنك أن ترفض)
.أنهم اصدقائك

292
00:19:43,183 --> 00:19:44,351
.أنهم أصدقائكِ

293
00:19:44,392 --> 00:19:46,311
.سأبقى هنا في القبوي حيث يكون أمنًا

294
00:19:46,353 --> 00:19:47,520
.هذا رائع

295
00:19:47,562 --> 00:19:49,647
أنت الوحيد الذي يعرف عن
مخلوقات (بيرغن) أكثر من أيّ أحد

296
00:19:49,689 --> 00:19:52,359
،لكن عندما نكون بحاجتك أخيرًا
أنّك فقط تريد الأختباء هنا للأبد؟

297
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
.للأبد؟ لا

298
00:19:56,863 --> 00:19:57,822
.. أجل

299
00:19:57,864 --> 00:20:01,326
أنا حقًا لدّي أمدادات كافية هنا
.. في الأسفل تغطيني لـ 10 أعوام

300
00:20:01,368 --> 00:20:04,079
أو 11 عام إذا رغبت في خزن
.وشرب عرقي الخاص بيّ

301
00:20:04,120 --> 00:20:05,705
.هذا هو أنا

302
00:20:05,747 --> 00:20:07,499
جميعكم قلتم أنّي مجنون، صحيح؟

303
00:20:07,540 --> 00:20:09,417
حسنًا، مَن المجنون الآن؟

304
00:20:09,959 --> 00:20:12,170
.أنا
.مجنون مجّهز

305
00:20:12,962 --> 00:20:15,090
.آسفة، كان عليّ الأستماع إليك

306
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
،أخبرتني إلّا أقيم الحفلة
.وأنا قمتها برغم من ذلك

307
00:20:18,426 --> 00:20:21,429
.أنه خطأي أنهم خطفوا
.والآن لا أعرف ما الذي أفعله

308
00:20:21,805 --> 00:20:24,099
لمَ لا تحاولين أستخدم سجلات
القصاصات لهم لكي تحرريهم؟

309
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
.(يا لهذا التهكم، يا (برانتش

310
00:20:28,269 --> 00:20:30,772
.حسنًا، شكرًا على أيّ حال

311
00:20:30,814 --> 00:20:32,941
.(في أيّ وقت، يا (بوبي
.أراكِ بعد 10 أعوام

312
00:20:50,917 --> 00:20:52,293
مهلاً، (برانتش)؟

313
00:20:52,335 --> 00:20:54,629
.فقط أتساءل إذا كان بإمكاني أستعارة شيء ما

314
00:20:54,671 --> 00:20:55,588
ماذا؟

315
00:20:55,630 --> 00:20:57,173
ـ قبوك
ـ ماذا؟

316
00:20:57,215 --> 00:20:59,300
!حسنًا أيها الجميع، أدخلوا

317
00:21:00,010 --> 00:21:01,678
!(مرحبًا (برانتش

318
00:21:02,637 --> 00:21:04,347
!لا! لا! لا

319
00:21:04,389 --> 00:21:06,474
!مهلاً، مهلاً
بوبي)، ماذا تفعلين؟)

320
00:21:06,516 --> 00:21:09,436
قلت أن لديك مؤن تكفي
لتغطي 10 أعوام، صحيح؟

321
00:21:09,477 --> 00:21:11,813
.أجل، لتغطيتي 10 أعوام
!أنا

322
00:21:11,855 --> 00:21:14,858
!ـ لكنها سوف تغطيهم أسبوعين
ـ أظن يجدر بيّ أن أسرع

323
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
!مهلاً، مهلاً

324
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
.لن تصمدي يوم واحد هناك

325
00:21:17,694 --> 00:21:19,654
.ولن تصمد يوم واحد هنا

326
00:21:20,655 --> 00:21:22,157
!أخرج صوتًا! أخرج صوتًا

327
00:21:25,702 --> 00:21:28,163
.تم إعادة التهكم

328
00:21:28,204 --> 00:21:31,666
!(ـ آسف يا (برانتش
ـ (بوبي)، أنتظري

329
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
.أرجوكِ توخي الحذر

330
00:21:34,753 --> 00:21:37,839
.لا تقلق يا أبي، يمكنني فعلها

331
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
.(أحبكِ يا (بوبي

332
00:21:41,843 --> 00:21:43,762
.أحبك أيضًا يا أبي

333
00:21:48,308 --> 00:21:50,727
.أنهم ينضجون بسرعة

334
00:21:51,144 --> 00:21:53,104
!وداعًا أيها الجميع! أراكم قريبًا

335
00:21:53,146 --> 00:21:55,315
!(حظًا موفقًا، أيتها الأميرة (بوبي

336
00:21:56,900 --> 00:22:00,153
.وثلاثة، اثنان، واحد

337
00:22:02,697 --> 00:22:03,823
!حان وقت العناق

338
00:22:03,865 --> 00:22:05,116
.لا

339
00:22:05,158 --> 00:22:06,618
!وقت العناق! وقت العناق

340
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
!لا! لا

341
00:22:12,165 --> 00:22:14,209
،مع تخبئة أصدقائها في مكان آمن

342
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
الأميرة (بوبي) بدأت رحلتها
لإنقاذ أصدقائها الآخرين

343
00:22:17,045 --> 00:22:20,215
واثقة أنها سوف تتمكن من بلوغ
.مدينة (بيرغن) بمفردها

344
00:22:23,343 --> 00:22:25,553
.(مقتنعة بأنها تتمكن من بلوغ مدينة (بيرغن

345
00:22:32,394 --> 00:22:35,563
واثقة جدًا بأنها سوف تصل
.(إلى مدينة (بيرغن

346
00:22:46,741 --> 00:22:49,327
"آمل حقًا أن أتمكن من فعلها"

347
00:22:49,369 --> 00:22:52,080
"لأنهم جميعًا يعتمدون عليّ"

348
00:22:52,706 --> 00:22:57,419
أعرف بأن يجب عليّ مغادرة"
"الديار التي أعرفها على الإطلاق

349
00:22:57,460 --> 00:23:02,465
وأتحدى مخاطر الغابة لكي"
"أنقذهم قبل أن يتم أكلهم

350
00:23:03,216 --> 00:23:08,596
"أعني، ما مدى صعوبة هذا الأمر؟"

351
00:23:18,106 --> 00:23:22,444
،أنظر للأعلى نحو السماء المشمسة"
"اللامعة جدًا والزرقاء والفراشة حولي

352
00:23:22,485 --> 00:23:25,280
"جيّد، أليست هذه علامة رائعة جدًا؟"

353
00:23:33,413 --> 00:23:36,708
"سيكون يومًا رائعًا"

354
00:23:36,750 --> 00:23:38,877
"ما مدى الروعة التي سوف تحدث"

355
00:23:38,918 --> 00:23:41,212
لدّي كيس مليء بالأغاني"
"التي سوف أغنيها

356
00:23:41,254 --> 00:23:44,215
"وأنا مستعدة لتحمل أيّ شيء"

357
00:23:44,257 --> 00:23:45,884
"!مرحى"

358
00:23:45,925 --> 00:23:50,430
"بعض المتعة والدهشة حول كل زاوية"

359
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
"فقط أعتلي القوس القزح"

360
00:23:53,641 --> 00:23:56,061
"سوف أكون بخير"

361
00:23:56,102 --> 00:23:58,521
"مهلاً، لن أستسلم اليوم"

362
00:23:59,481 --> 00:24:01,274
"ليس هناك أيّ شيء يعيق طريقي"

363
00:24:01,691 --> 00:24:03,401
"وإذا أسقطتني"

364
00:24:03,443 --> 00:24:06,071
"سوف أنهض مجددًا"

365
00:24:06,112 --> 00:24:09,157
"إذا سارت الأمور بشكل خاطئ قليلاً"

366
00:24:09,199 --> 00:24:11,409
"يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا"

367
00:24:11,451 --> 00:24:12,994
"لأن إذا أسقطتني"

368
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
"سوف أنهض مجددًا"

369
00:24:18,875 --> 00:24:19,959
"سأنهض مجددًا"

370
00:24:25,256 --> 00:24:27,384
"أسير وأنا كلي ثقة"

371
00:24:27,425 --> 00:24:29,636
"أنّي أبرد من علبة النعناع"

372
00:24:29,678 --> 00:24:32,222
"ولم أكن متحمسة لهذه الدرجة"

373
00:24:32,263 --> 00:24:34,766
"منذ لا يمكنني أن أتذكّر متى"

374
00:24:34,808 --> 00:24:39,396
"سأسافر في هذه المغامرة الرائعة"

375
00:24:39,437 --> 00:24:42,065
"فقط أعتلي القوس قزح"

376
00:24:42,107 --> 00:24:44,442
"ماذا لو كان كل هذا خطأ كبير؟"

377
00:24:44,484 --> 00:24:47,070
"ماذا لو كان أكثر مما أتحمله؟"

378
00:24:47,112 --> 00:24:48,905
"لا، لا يمكنني التفكير بهذه الطريقة"

379
00:24:48,947 --> 00:24:53,076
"لأنّي أعرف بأنّي سأكون بخير تمامًا"

380
00:24:53,118 --> 00:24:56,413
"مهلاً! لن أستسلم اليوم"

381
00:24:56,454 --> 00:24:58,915
"ليس هناك شيء يعيق طريقي"

382
00:24:58,957 --> 00:25:00,083
"وإذا أسقطتني"

383
00:25:00,125 --> 00:25:03,128
"سوف أنهض مجددًا"

384
00:25:04,212 --> 00:25:08,299
،إذا سارت الأمور بشكل خاطئ"
"يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا

385
00:25:08,341 --> 00:25:10,135
"،لأن إذا أسقطتني"

386
00:25:10,176 --> 00:25:13,138
"سوف أنهض مجددًا"

387
00:25:15,974 --> 00:25:17,308
"سأنهض مجددًا"

388
00:25:21,646 --> 00:25:23,523
!أنا بخير

389
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
"،وإذا أسقطتني مراراً وتكرارًا"

390
00:25:29,654 --> 00:25:34,159
"سأنهض مجددًا"

391
00:26:26,586 --> 00:26:27,712
!تراجعوا

392
00:26:43,645 --> 00:26:45,313
لا! (بوبي)؟

393
00:26:46,731 --> 00:26:47,565
!أصمدي

394
00:26:53,988 --> 00:26:56,032
"سأنهض مجددًا"

395
00:26:56,074 --> 00:26:58,576
!برانتش)، صديقي)
.أنّك جئت في الوقت المناسب

396
00:26:58,618 --> 00:27:00,745
.صحيح، كأنّك كنتِ تعرفين بقدومي

397
00:27:00,787 --> 00:27:02,372
أجل! عرفت بعد ثالث وقت عناق

398
00:27:02,414 --> 00:27:04,207
أن يتم أكلك من قبل (بيرغن)
.لن يبدو سيئًا للغاية

399
00:27:04,249 --> 00:27:07,085
وعرفت أن لا توجد هناك أيّ
.طريق يمكنكِ فعل هذا بمفردكِ

400
00:27:07,127 --> 00:27:08,169
.أظن كلانا كنا محقين

401
00:27:09,129 --> 00:27:10,588
!حسنًا، لنفعلها

402
00:27:10,630 --> 00:27:14,426
،كلما وصلنا إلى مدينة (بيرغن) بسرعة
.كلما نتمكن من إنقاذ الجميع ونعود آمنين

403
00:27:14,467 --> 00:27:16,469
مهلاً، مهلاً، ما هي خطتكِ؟

404
00:27:16,511 --> 00:27:18,930
لقد أخبرتك للتو، هي لإنقاذ
.الجميع والعودة للديار آمنين

405
00:27:18,972 --> 00:27:21,474
.حسنًا، هذه ليس خطة
.أنها قائمة أمنيات

406
00:27:21,516 --> 00:27:23,601
.أفترض أن لديك خطة

407
00:27:24,936 --> 00:27:26,187
.. أولاً

408
00:27:26,771 --> 00:27:29,649
<i>نصل إلى حافة مدينة (بيرغن)
.دون أن يكشفنا أحد</i>

409
00:27:29,691 --> 00:27:32,402
<i>وثم نتسلل عبر أنفاق
،الهروب القديمة</i>

410
00:27:32,444 --> 00:27:34,487
<i>،)التي سود تقودنا إلى شجرة (ترول</i>

411
00:27:34,529 --> 00:27:37,240
<i>،مباشرةً قبل أن يقبض علينا
ونعاني من موت بائس</i>

412
00:27:37,282 --> 00:27:39,993
<i>على يد (بيرغن) مخيف
.متعطش للدماء</i>

413
00:27:40,035 --> 00:27:42,412
مهلاً، هل تقومين بعمل قصاصات لخطتي؟

414
00:27:42,454 --> 00:27:45,957
!أجل، أوشكت من الإنتهاء

415
00:27:46,791 --> 00:27:47,959
!لقد فعلناها

416
00:27:56,009 --> 00:28:00,555
.لن يكون هناك مزيد من القصاصات

417
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
هل يجب عليكِ أن تغني؟

418
00:28:05,185 --> 00:28:08,480
ـ أنّي دومًا أغني عندما أكون في مزاج جيّد
ـ وهل عليكِ أن تكوني في مزاج جيّد؟

419
00:28:08,521 --> 00:28:09,647
ولماذا لن أكون كذلك؟

420
00:28:09,689 --> 00:28:12,317
،بحلول هذا الوقت غدًا
!سأكون برفقة جميع أصدقائي

421
00:28:12,359 --> 00:28:14,611
.أتساءل عما يفعلونه الآن

422
00:28:14,652 --> 00:28:18,156
ـ ربما يتم هضمهم
!ـ أنهم أحياء يا (برانتش)، أعرف ذلك

423
00:28:18,198 --> 00:28:19,699
.(أنّكِ لا تعرفين أيّ شيء، (بوبي

424
00:28:19,741 --> 00:28:21,451
ولا يسعني الأنتظار لرؤية
تلك النظرة على وجهكِ

425
00:28:21,493 --> 00:28:24,454
عندما تدركين أن العالم ليس
.مجرد كعك وقوس قزح

426
00:28:24,496 --> 00:28:25,413
.لأنه ليس كذلك

427
00:28:25,830 --> 00:28:30,043
الأشياء السيئة تحدث، وليس هناك
.أيّ شيء يمكنكِ فعله حيالها

428
00:28:31,002 --> 00:28:33,880
.مهلاً، أعرف أنه ليس كله كعك وقوس قزح

429
00:28:33,922 --> 00:28:37,801
لكني أفضل مواصلة التفكير بأنّي
.غالبًا لا أشبهك

430
00:28:37,842 --> 00:28:39,469
.أنّك لا تغني، لا ترقص

431
00:28:39,511 --> 00:28:42,389
!كئيب جدًا طوال الوقت
ماذا حصل لك؟

432
00:28:44,265 --> 00:28:45,350
بيرغن)؟)

433
00:28:45,934 --> 00:28:47,018
.ربما

434
00:28:51,064 --> 00:28:52,649
ليس هناك (بيرغن)، أليس كذلك؟

435
00:28:52,691 --> 00:28:55,026
.قلت هذا للتو لكي أتوقف عن الثرثرة

436
00:28:55,694 --> 00:28:56,695
.ربما

437
00:29:19,884 --> 00:29:21,720
.مميزجدًا

438
00:29:23,430 --> 00:29:24,639
.(طابت ليلتك، (كوبر

439
00:29:25,056 --> 00:29:27,851
.(طابت ليلتك، (سميدج
.(طابت ليلتك، (فازبيرت

440
00:29:27,892 --> 00:29:30,103
.(طابت ليلتك، (ساتن
.(طابت ليلتك، (تشينل

441
00:29:30,145 --> 00:29:32,772
.(طابت ليلتك، (بيغي
.(طابت ليلتك، (دي جاي

442
00:29:32,814 --> 00:29:36,109
.(طابت ليلتك، (غاي ديموند
.(طابت ليلتك، (كريك

443
00:29:37,694 --> 00:29:39,029
.(وطابت ليلتكِ، (بوبي

444
00:29:47,704 --> 00:29:50,707
.لا تفكري بشأن هذا حتى

445
00:30:01,426 --> 00:30:05,513
"النجوم تسطع مشرقة فوقك"

446
00:30:05,555 --> 00:30:07,724
حقًا؟ جديًا؟ المزيد من الغناء؟

447
00:30:07,766 --> 00:30:10,685
!أجل، جديًا
.الغناء يساعدني على الأسترخاء

448
00:30:10,727 --> 00:30:12,187
.ربما عليك أن تحاول فعل هذا

449
00:30:12,228 --> 00:30:16,566
.لا أغني، ولا أريد أن أسترخي
.هذه هي طريقتي وأنا معجب بها

450
00:30:16,608 --> 00:30:18,818
.وأنا أيضًا أحب الهدوء قليلاً

451
00:30:28,078 --> 00:30:31,456
"مرحبًا يا صديقي عابس الوجه"

452
00:30:32,248 --> 00:30:34,668
"جئت لكي أتحدث معك مجددًا"

453
00:30:35,585 --> 00:30:36,878
.مرحبًا

454
00:30:36,920 --> 00:30:40,465
"لأن الرؤية تزحف بهدوء"

455
00:30:41,633 --> 00:30:46,388
"تركت بذورها بينما كنت نائمة"

456
00:30:46,429 --> 00:30:51,976
"والرؤية زُرّعت في دماغي"

457
00:30:53,103 --> 00:30:55,522
"لا تزال راسخة"

458
00:30:56,272 --> 00:31:00,151
"داخل صوت "

459
00:31:01,611 --> 00:31:04,072
"من الصمت"

460
00:31:09,744 --> 00:31:10,995
هل ليّ؟

461
00:31:22,966 --> 00:31:25,385
إذًا، أحد تلك الأنفاق تؤدي
.(إلى شجرة (ترول

462
00:31:25,427 --> 00:31:26,386
.هذا صحيح

463
00:31:26,428 --> 00:31:27,971
.هناك الكثير منهم

464
00:31:28,346 --> 00:31:29,723
.أتساءل أيّ واحد

465
00:31:29,764 --> 00:31:31,349
.لا أعرف

466
00:31:31,391 --> 00:31:34,686
<i>!أختر الحفرة بحكمة</i>

467
00:31:34,728 --> 00:31:37,939
<i>لأن أحدهم ستؤدي إلى مدينة (بيرغن)</i>

468
00:31:37,981 --> 00:31:41,151
<i>.والبقية تؤدي إلى موت محقق</i>

469
00:31:41,192 --> 00:31:42,193
مَن قال هذا؟

470
00:31:42,652 --> 00:31:44,821
... أنه كان

471
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
.أنا

472
00:31:46,740 --> 00:31:50,076
مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟
.مرحبًا بكم في أنفاق الجذور

473
00:31:50,118 --> 00:31:51,369
.أنّي فقط أردت أن احذركم

474
00:31:51,411 --> 00:31:53,621
أحد تلك الأنفاق تؤدي
،)إلى شجرة (ترول

475
00:31:53,663 --> 00:31:57,042
،والبقية تؤدي إلى موت محقق
،موت، موت، موت

476
00:31:59,044 --> 00:32:01,338
هل تظن بوسعك أخبارنا
أيّ منهم هو الصحيح؟

477
00:32:01,379 --> 00:32:02,422
!بالتأكيد

478
00:32:02,464 --> 00:32:04,591
!ـ رائع
ـ لا، هذا لا بأس. نحن بخير، شكرًا

479
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
.(برانتش)
.أنه يحاول مساعدتنا

480
00:32:07,010 --> 00:32:08,636
.لا تعجبني نظراته

481
00:32:08,678 --> 00:32:10,889
أعني، مَن يرتدي جوارب دون أحذية؟

482
00:32:12,265 --> 00:32:14,434
.يبدو أنه يعرف ما الذي يتحدث عنه

483
00:32:15,352 --> 00:32:17,270
.حسنًا، جيّد

484
00:32:17,645 --> 00:32:19,105
أيّ طريق يمكن أن نسلكه؟

485
00:32:19,147 --> 00:32:22,025
.أولاً، عليك أن تعطني تحية
.وبعدها سأخبرك

486
00:32:22,067 --> 00:32:24,194
ـ ماذا؟
ـ أني أحب التحية، سأفعلها

487
00:32:24,235 --> 00:32:25,570
.أعرف، أنّكِ ستفعليها

488
00:32:26,321 --> 00:32:27,322
لكن هل هو سيفعلها؟

489
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
!حسنًا أيها الأبله، التحية للأعلى

490
00:32:29,783 --> 00:32:31,159
.لا، لا أفعل التحية

491
00:32:31,201 --> 00:32:32,786
ـ صفع الأيدي، يا رئيس
ـ لن يحدث ذلك

492
00:32:32,827 --> 00:32:34,579
ـ تحية أحتفال فوق السطح
ـ لا

493
00:32:34,621 --> 00:32:37,165
ـ القليل من الصفع، تجعلني سعيدًا
ـ هذا غريب

494
00:32:37,207 --> 00:32:40,752
ـ بحقك، فقط تحية صغيرة واحدة
ـ لا، شكرًا، لا أريد

495
00:32:40,794 --> 00:32:41,878
.. أنظر، فقط أفعل هذا

496
00:32:42,420 --> 00:32:43,672
.لكن بيدك

497
00:32:43,713 --> 00:32:45,048
.أشكرك على وصف هذا

498
00:32:45,090 --> 00:32:47,258
.أنّي واضح حقًا بما لن أفعله بالضبط

499
00:32:47,300 --> 00:32:49,260
.برانتش)، أنها مجرد تحية)

500
00:32:49,302 --> 00:32:52,347
.البقية تؤدي إلى موت محقق
.كن صاحب وجهة نظر

501
00:32:56,142 --> 00:32:59,270
تحية واحدة وسوف تخبرنا
أيّ نفق نسكله، صحيح؟

502
00:32:59,312 --> 00:33:00,438
.بكل بساطة

503
00:33:01,022 --> 00:33:01,898
!حسنًا

504
00:33:02,482 --> 00:33:04,567
ـ أفعلها ببطء جدًا
ـ ببطء جدًا؟

505
00:33:07,195 --> 00:33:08,071
.هذا كلاسيكي

506
00:33:08,655 --> 00:33:10,365
.لا، حسنًا

507
00:33:10,407 --> 00:33:12,742
.سأدعك تفعلها بضربة القبضة

508
00:33:12,784 --> 00:33:15,161
!هجوم سمك القرش
!قنديل البحر

509
00:33:15,203 --> 00:33:18,373
،شطيرة اليد، الديك الرومي، الرجل الثلجي، الدولفين
.المروحية، العشاء الأخير، قرد في حديقة الحيوانات

510
00:33:18,415 --> 00:33:19,624
ـ ماذا؟
ـ تغيير الترس

511
00:33:29,050 --> 00:33:31,344
.حسنًا، حسنًا
.الآن أظن أن نتعانق

512
00:33:35,306 --> 00:33:38,101
!ـ هذا صحيح، يجب أن تهربي أيتها السحابة
!ـ أنتظر

513
00:33:38,143 --> 00:33:39,519
،سوف أقطع ذراعيكِ الصغيرتين

514
00:33:39,561 --> 00:33:42,272
،من جسدكِ الغائم
!وأجعلهما يقومان بالتحية على وجهك

515
00:33:42,897 --> 00:33:44,733
!أنه مجرد سحابة

516
00:33:44,774 --> 00:33:46,776
!ـ عد إلى هنا
!ـ (برانتش)! يمكنه أن يساعدنا

517
00:33:46,818 --> 00:33:47,986
!عد

518
00:33:48,028 --> 00:33:50,280
!ـ أهرب، أيتها السحابة
!ـ سوف أقتلك

519
00:33:50,321 --> 00:33:51,906
!مفاجأة! لقد وصلنا

520
00:33:53,241 --> 00:33:55,452
.أنكم ممتعون يا رفاق
.كما تعرفون، يجب أن اذهب

521
00:33:55,493 --> 00:33:58,955
.لديّ أمور تتعلق بالغيمة يجب الأعتناء بها
هل يمكنني رؤيتكم اثناء طريق عودتكم؟

522
00:33:58,997 --> 00:33:59,956
.. إلّا إذا

523
00:34:00,457 --> 00:34:02,125
.متّم

524
00:34:03,960 --> 00:34:05,754
.(شجرة (ترول

525
00:34:05,795 --> 00:34:07,505
.(مدينة (بيرغن

526
00:34:22,479 --> 00:34:24,898
"أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج"

527
00:34:24,939 --> 00:34:29,444
لديّ أشعة شمس في الكيس"
"لكني عديم الفائدة

528
00:34:29,486 --> 00:34:33,448
"لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم"

529
00:34:33,490 --> 00:34:36,451
"أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج"

530
00:34:36,493 --> 00:34:41,331
لديّ أشعة شمس في الكيس"
"لكني عديم الفائدة

531
00:34:41,373 --> 00:34:45,085
"لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم"

532
00:34:45,126 --> 00:34:48,171
"أنه قادم، أنه قادم"

533
00:34:48,213 --> 00:34:50,674
"أنه قادم، أنه قادم"

534
00:34:50,715 --> 00:34:52,634
"أنه قادم، أنه قادم"

535
00:34:53,426 --> 00:34:56,304
!عجباه
.أنهم بائسون مثلك

536
00:34:57,013 --> 00:35:00,684
مما يعني أنهم لم يأكلوا
.ترول) حتى الآن)

537
00:35:00,725 --> 00:35:02,769
.الآن، هيّا بنا
.لننقذ أصدقائنا

538
00:35:02,811 --> 00:35:05,980
ـ أصدقائكِ
ـ أصدقائك، لا تنكر هذا

539
00:35:14,280 --> 00:35:15,156
.(بارنابوس)

540
00:35:15,990 --> 00:35:19,244
أنت صديقي الوحيد في هذا
.العالم البائس كله

541
00:35:21,079 --> 00:35:22,330
.أبي كان محقًا

542
00:35:24,124 --> 00:35:27,919
.لن أكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق

543
00:35:29,170 --> 00:35:30,296
.أبدًا

544
00:35:30,338 --> 00:35:34,509
.لا تقل أبدًا

545
00:35:46,104 --> 00:35:47,939
.(تشاد)، (تود)

546
00:35:50,483 --> 00:35:52,277
أيتها الطاهية، من أين أتيتِ؟

547
00:35:52,318 --> 00:35:55,155
.أبي نفاكِ منذ 20 عام

548
00:35:55,196 --> 00:35:57,490
هل كنتِ تقفين وراء تلك
النبتة طوال هذا الوقت؟

549
00:35:57,532 --> 00:35:59,451
.إذا سمحت، يا سيّدي

550
00:35:59,492 --> 00:36:01,411
،لا، لقد كنت في البرية

551
00:36:01,453 --> 00:36:04,539
لا أفكر بأيّ شيء ما عدا
.كيف أنّي خذلتك

552
00:36:06,041 --> 00:36:08,877
إلّا إذا كانت هناك طريقةً ما
.بمقدوري أن أجعلك تشعر بالتحسن

553
00:36:09,127 --> 00:36:10,253
!حسنًا، هذا مستحيل

554
00:36:10,295 --> 00:36:12,964
الطريقة الوحيدة التي سوف
(تجعلني سعيدًا هو من خلال أكل (ترول

555
00:36:13,006 --> 00:36:14,966
.وهذا لن يحدث بفضلكِ

556
00:36:15,008 --> 00:36:18,303
.لكنها قد تحدث وحسب، بفضلي

557
00:36:28,730 --> 00:36:30,732
.(أنّكِ وجدتِ (ترولز

558
00:36:33,485 --> 00:36:37,697
إذًا، هذا يعني ربما أنّي
!سأكون سعيدًا في الواقع

559
00:36:37,739 --> 00:36:38,656
.هذا صحيح

560
00:36:40,575 --> 00:36:44,329
بالطبع، كل واحد في مدينة (بيرغن)
... سيظل بائسًا

561
00:36:44,371 --> 00:36:46,623
.لكن هذا لا يهمك

562
00:36:46,664 --> 00:36:49,876
.أنا ملكهم، لذا ربما يهمني نوعًا ما

563
00:36:49,918 --> 00:36:52,295
ما الذي تقترحه بالضبط؟

564
00:36:52,337 --> 00:36:55,382
إعادة عيد "ترولزتس"؟ للجميع؟

565
00:36:56,883 --> 00:36:59,302
!أجل
.هذا بالضبط ما أقترحه

566
00:36:59,344 --> 00:37:03,139
.فكرة رائعة يا سيّدي
أنها عظيمة، أليس أنت ذكيًا؟

567
00:37:03,181 --> 00:37:04,307
.أظن أنّي كذلك

568
00:37:04,349 --> 00:37:07,644
.وأنا طباختك المخلصة ستكون وراءك

569
00:37:07,686 --> 00:37:09,646
ـ أحمل السكين
ـ ماذا؟

570
00:37:09,688 --> 00:37:11,523
.أحمل السكين وملعقة والمغرفة

571
00:37:11,564 --> 00:37:13,400
!أنا طباختك بعد كل شيء

572
00:37:13,441 --> 00:37:15,110
!أجل، بالتأكيد أنّكِ كذلك

573
00:37:18,196 --> 00:37:20,240
!لقد عدت

574
00:37:20,573 --> 00:37:23,576
ـ أنتِ يا خادمة غسيل الأطباق، ما اسمكِ؟
(ـ (بريدجيت

575
00:37:23,618 --> 00:37:25,495
.(تهانينا، (إيدجيت
.ستعملين لحسابي الآن

576
00:37:25,537 --> 00:37:28,373
خذي تلك الصحون إلى الأسفل
.وأبدأي في الغسل

577
00:37:28,415 --> 00:37:30,417
.أجل، أيتها الطاهية
.شكرًا لكِ

578
00:37:37,632 --> 00:37:38,967
.(لا تبكي يا سيّد (دنكلز

579
00:37:39,634 --> 00:37:42,303
!يا رفاق، سيّد (دنكلز) خائف للغاية

580
00:37:44,097 --> 00:37:48,601
!مهلاً، مهلاً
.ايها الجميع، يجب أن نبقى هادئين

581
00:37:48,643 --> 00:37:50,895
"مشط"

582
00:37:50,937 --> 00:37:54,566
.هذا صحيح
.ترول) هادئ هو (ترول) لذيذ)

583
00:37:55,650 --> 00:37:59,404
أنّكم العنصر الرئيسي في
.نجاح وصفتي

584
00:37:59,446 --> 00:38:00,530
.. كما ترون

585
00:38:00,572 --> 00:38:03,533
الذي يسيطر على (ترولز)
.يسيطر على المملكة

586
00:38:03,575 --> 00:38:06,411
!"وأنا هو "ذلك

587
00:38:06,453 --> 00:38:07,328
أنتِ رجل؟

588
00:38:13,460 --> 00:38:16,254
،بحلول هذا الوقت غدًا
،سأكون الملكة

589
00:38:16,296 --> 00:38:19,591
وكل مدينة (بيرغن) سوف يحصلون
.على ما يستحقونه بالضبط

590
00:38:19,632 --> 00:38:22,344
!السعادة الحقيقية

591
00:38:32,771 --> 00:38:34,272
(ـ (تشاد
(ـ (تود

592
00:38:47,035 --> 00:38:48,912
إذًا، أين تظن هم أصدقائنا؟

593
00:38:48,953 --> 00:38:52,332
،لوكان عليّ التخمين
.(لقلت أنهم في معدة (بيرغن

594
00:38:52,791 --> 00:38:54,459
هل يمكنك أن تحاول أن
تكون متفائلاً؟

595
00:38:54,501 --> 00:38:56,503
.فقط مرة واحدة، قد يعجبك الأمر

596
00:38:56,544 --> 00:38:58,838
،حسنًا، واثق أنهم ليسوا أحياء

597
00:38:58,880 --> 00:39:02,050
وسوف يقدموهم إلينا على
.طبق من الفضة

598
00:39:02,092 --> 00:39:04,386
.شكرًا لك
لم يكن الأمر صعب جدًا، صحيح؟

599
00:39:07,055 --> 00:39:07,972
!(برانتش)

600
00:39:08,014 --> 00:39:09,766
وقت العناق؟ جديًا؟

601
00:39:09,808 --> 00:39:10,975
.اسمع

602
00:39:16,147 --> 00:39:20,318
!هذا سيكون أفضل "ترولزتس" على الإطلاق
.يا لها من فكرة رائعة راودتني

603
00:39:21,069 --> 00:39:24,322
.أجل، غدًا هوعيد "ترولزتس"، أيها الجميع
!ويجب أن يكون مثاليًا

604
00:39:24,364 --> 00:39:25,365
!أجل، أيتها الطاهية

605
00:39:25,407 --> 00:39:28,743
أشعر بشعور رائع وأنا أمر
.كل واحد هنا مجددًا

606
00:39:28,993 --> 00:39:30,161
!برانتش)، أنظر)

607
00:39:30,203 --> 00:39:31,329
أنهم أحياء؟

608
00:39:31,371 --> 00:39:33,998
.وعلى طبق من فضة أيضًا
.كلانا كنا محقين

609
00:39:34,040 --> 00:39:36,292
،وللإحتفال بهذه المنافسة
.يا مولاي، أنظر

610
00:39:36,334 --> 00:39:38,878
.لقد وجدت مريلة (ترول) الخاصة بك

611
00:39:38,920 --> 00:39:40,463
!ياللروعة
.أراهن أنها لا تزال تناسبك

612
00:39:44,050 --> 00:39:45,677
!مثل القفازات

613
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
هل تظن ذلك مضحكًا؟

614
00:39:51,016 --> 00:39:53,810
سوف نرى مَن الذي يضحك
.عندما ألتهم رأسك اللذيذ

615
00:39:53,852 --> 00:39:55,979
.عندما ألتهم روؤسكم اللذيذة

616
00:39:57,731 --> 00:39:58,690
.مهلاً

617
00:39:58,732 --> 00:40:02,318
أيتها الطاهية، ليس هناك رؤوس
.(كافية لإطعام مدينة (بيرغن

618
00:40:03,153 --> 00:40:06,531
"كيف من المفترض أن نحظى بـ "ترولزتس
إذا لم يكن هناك ما يكفي من (ترولز)؟

619
00:40:06,573 --> 00:40:08,742
هناك المزيد من المكان
.الذي يأتون منه، سيّدي

620
00:40:08,783 --> 00:40:10,201
أأنتِ واثقة؟

621
00:40:10,243 --> 00:40:12,704
(ـ لأنّي وعدت الجميع بـ (ترول
!ـ لا، لا، سيّدي

622
00:40:12,746 --> 00:40:14,247
.كل شيء سيكون بخير

623
00:40:14,289 --> 00:40:18,209
،لو كنت أشعر بالقلق حقًا
هلا سأرغب بفعل هذا؟

624
00:40:18,251 --> 00:40:19,294
!(كريك)

625
00:40:22,881 --> 00:40:24,257
!أنه (ترول) الأول الخاص بيّ

626
00:40:24,299 --> 00:40:26,593
.(هيّا تناوله، أيها الملك (غريسل

627
00:40:26,634 --> 00:40:29,596
.أستمتع بمذاق السعادة الحقيقية

628
00:40:36,227 --> 00:40:37,771
ألّا يجب أن ننتظر عيد "ترولزتس"؟

629
00:40:39,022 --> 00:40:42,317
"سيّدي، كل يوم هو "ترولزتس
.(عندما يكون لديك (ترولز

630
00:40:46,571 --> 00:40:47,989
.أجل، أظن ذلك

631
00:40:51,159 --> 00:40:53,328
لكن قال أبي أول مرة يجب
.أن يكون مميزًا

632
00:40:55,622 --> 00:40:57,665
.حسنًا، أنت الملك الآن

633
00:40:57,707 --> 00:40:59,626
.أجل، أنا الملك

634
00:41:02,504 --> 00:41:05,757
لكن أظن يجب مشاركة هذه
.اللحظة مع جميع المملكة

635
00:41:05,799 --> 00:41:06,758
!تناوله

636
00:41:08,718 --> 00:41:09,928
!ـ يا إلهي
!ـ لا

637
00:41:09,969 --> 00:41:10,929
!أجل

638
00:41:17,143 --> 00:41:21,690
إيدجيت)، أحجزي تلك (ترولز) في)
.غرفتكِ وأحرسيهم بحياتكِ

639
00:41:23,233 --> 00:41:24,234
.أجل، أيتها الطاهية

640
00:41:25,276 --> 00:41:26,611
.أجل، أعرف

641
00:41:26,653 --> 00:41:27,904
!برانتش)، يجب أن ننقذه)

642
00:41:27,946 --> 00:41:29,781
ننقذه من ماذا؟ من معدته؟

643
00:41:29,823 --> 00:41:31,366
.أننا لم نراه يمضغه
!لم نراه يبلعه

644
00:41:31,408 --> 00:41:33,993
واجهي الأمر يا (بوبي)، أحيانًا
.. الأشخاص تدخل أفوه الآخرين

645
00:41:34,035 --> 00:41:35,120
.ولن يخرجوا منه

646
00:41:35,161 --> 00:41:37,956
،إذا ذهبنا وراء (كريك) الآن
.سوف يتم أكلنا

647
00:41:38,415 --> 00:41:39,666
.. أنا آسف

648
00:41:39,708 --> 00:41:41,126
.لكن فات الأوان عليه

649
00:41:49,050 --> 00:41:49,884
!(بوبي)

650
00:42:18,121 --> 00:42:20,081
!غاسلة الصحون

651
00:42:22,876 --> 00:42:25,670
غسلي القدور والصحون
"لأجل حفلة "ترولزتس

652
00:42:25,712 --> 00:42:27,672
الملك دعى الجميع

653
00:42:27,714 --> 00:42:29,090
ماعداك

654
00:42:50,737 --> 00:42:55,992
"سأظل وحيدة بذكراك في خاطري"

655
00:42:58,536 --> 00:43:02,165
"وفي احلامي قبلت شفتيك"

656
00:43:02,916 --> 00:43:05,669
"آلأف المرات"

657
00:43:06,461 --> 00:43:11,925
"احياناً اراك تعبر خارج بوابتي"

658
00:43:14,135 --> 00:43:15,220
"مرحباً"

659
00:43:17,555 --> 00:43:21,476
"هل انا من تبحث عنها"

660
00:43:22,185 --> 00:43:25,689
"يمكن ان ارى ذلك في عيناك"

661
00:43:25,730 --> 00:43:28,900
"يمكن ان ارى ذلك في ابتسامتك"

662
00:43:30,235 --> 00:43:32,904
"انت كل ما اردته"

663
00:43:33,822 --> 00:43:37,659
"بكل رحابة"

664
00:43:37,701 --> 00:43:39,619
"لأنك تعلم ما تقول"

665
00:43:39,661 --> 00:43:41,871
كلكم حمقى، يجب ان
افعل كل شيء بنفسي

666
00:43:41,913 --> 00:43:43,873
"وتعلم ما تفعل"

667
00:43:43,915 --> 00:43:46,084
يجب ان اخرج من فراشي، ومن المفترض
ان ارتدي ملابسي، واربط حذائي

668
00:43:46,126 --> 00:43:49,421
"واتوق لإخبارك"

669
00:43:51,256 --> 00:43:52,966
"احبك"

670
00:44:05,979 --> 00:44:07,731
انها مغرمة بالملك

671
00:44:07,772 --> 00:44:10,734
"ماذا تقولين؟ "البيرغنز
 يخلون من المشاعر

672
00:44:10,775 --> 00:44:12,902
"لعلك لا تعرف شيئاً عن "البيرغنز

673
00:44:12,944 --> 00:44:14,320
لنذهب الان

674
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
!يا رفاق -
(بوبي) -

675
00:44:22,787 --> 00:44:26,124
لنحتفل بالاوقات الطيبة، هيّا بنا

676
00:44:26,166 --> 00:44:28,293
!انها حفلة

677
00:44:30,170 --> 00:44:32,797
ثمة حفلة الآن

678
00:44:32,839 --> 00:44:35,717
كلا، لا توجد اية حفلة الآن

679
00:44:38,219 --> 00:44:40,013
كلما اسرعنا بإخراكم من هنا

680
00:44:40,055 --> 00:44:41,681
كلما تمكنّا من انقاذ (كريك) اسرع

681
00:44:41,723 --> 00:44:42,557
ماذا؟

682
00:44:43,308 --> 00:44:44,434
مرحباً؟

683
00:44:46,102 --> 00:44:48,146
هل انا من تبحث عنها؟

684
00:44:50,315 --> 00:44:52,567
اعلم انك تبحثين عن
الكعكات واقواس قزح

685
00:44:52,609 --> 00:44:54,277
ولكن لنواجه الامر
(تم اكل (كريك

686
00:44:54,319 --> 00:44:55,779
فقد وضعوه في شطيرة

687
00:44:55,820 --> 00:44:57,238
كان ذلك مروعاً

688
00:44:57,280 --> 00:44:59,115
(اسف (بوبي) فقد هلك (كريك

689
00:45:00,867 --> 00:45:04,496
بوبي) كيف يعقل ان تعتقدي)
ان (كريك) لايزال حيّاً؟

690
00:45:04,537 --> 00:45:08,750
لا اعتقد انه حيّ
بل اتمنى انه حيّ، وهذا يكفي

691
00:45:08,792 --> 00:45:11,252
كيف تنظرين دوماً للجهة المضيئة؟

692
00:45:11,294 --> 00:45:13,088
ليس هناك جهة مضيئة، لا توجد

693
00:45:13,129 --> 00:45:14,631
دوماً هناك جهة مضيئة

694
00:45:14,673 --> 00:45:16,800
إلى اين تخالون انفسكم ذاهبون؟

695
00:45:20,845 --> 00:45:22,889
ساطع!، عودوا إلى القفص

696
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
ستغضب الطاهية بشدة

697
00:45:28,269 --> 00:45:29,062
!كلا

698
00:45:31,898 --> 00:45:33,483
!بريدجيت) توقفي)

699
00:45:34,484 --> 00:45:36,194
(انت مغرمة بالملك (غريسل

700
00:45:37,570 --> 00:45:39,322
لا ادري عما تتحدثين

701
00:45:43,076 --> 00:45:44,369
!المعذرة

702
00:45:45,078 --> 00:45:46,621
انها ليست لي

703
00:45:51,459 --> 00:45:53,003
وفيما يهم ذلك؟

704
00:45:53,044 --> 00:45:55,463
انه لايدرك ان كنت موجودة اصلاً

705
00:45:55,505 --> 00:45:57,966
بريدجيت) بوسعي مساعدتك)

706
00:45:58,008 --> 00:46:00,552
ماذا لو ان هناك مايجعلنا
نأخذ مانسعى له؟

707
00:46:01,136 --> 00:46:02,846
هل انت مغرمة بـ (غريسل) كذلك؟

708
00:46:02,887 --> 00:46:05,890
حري بك ان تنسحبي، أيتها الخليلة

709
00:46:08,685 --> 00:46:10,395
كلا (بريدجيت) كلا

710
00:46:10,437 --> 00:46:14,357
ذلك (ترول) الذي وضعه
(الملك (غريسل) في فمه هو (كريك

711
00:46:14,399 --> 00:46:16,735
وسأفعل اي شيء لإنقاذه

712
00:46:17,402 --> 00:46:18,778
المشكلة الوحيدة هي

713
00:46:18,820 --> 00:46:21,406
لا يمكننا الاقتراب من الملك
بدون ان يتناولنا

714
00:46:25,952 --> 00:46:26,911
...ولكن

715
00:46:26,953 --> 00:46:28,371
انت يمكنك ذلك

716
00:46:28,830 --> 00:46:31,833
يمكنك ان تذهبي إليه مباشرة
وبخبريه عما تشعرين به

717
00:46:32,500 --> 00:46:33,668
برغم ذلك

718
00:46:33,710 --> 00:46:35,920
لا يمكنني ان اسير إلى الملك

719
00:46:35,962 --> 00:46:40,425
هيبته الملكية لن تجعله
يتحدث لوصيفة حجرة اطباق مثلي

720
00:46:40,467 --> 00:46:42,927
ماذا ان لم يعرف
بأنك غاسلة الصحون؟

721
00:46:42,969 --> 00:46:45,388
ماذا لو اعتقد انك تلك الفتاة الجميلة؟

722
00:46:45,889 --> 00:46:49,601
اية فتاة جميلة سترتدي
مثل غاسلة الصحون؟

723
00:46:49,642 --> 00:46:50,852
رائحتي مثل المرقة

724
00:46:50,894 --> 00:46:53,605
ماذا لو اعددنا لك ثوباً جديدً؟ -
... اعتقد -

725
00:46:53,646 --> 00:46:54,773
!ثوب كامل

726
00:46:54,814 --> 00:46:57,859
مافائدة الثوب الكامل
ان كنت لا ازال بهذا الشعر؟

727
00:46:57,901 --> 00:46:59,027
يمكننا اصلاح ذلك

728
00:46:59,069 --> 00:47:01,654
مافائدة ثوب جديد وشعر جديد

729
00:47:01,696 --> 00:47:04,366
ان كنت لا اعرف ما
ستقوله الفتاة الجميلة

730
00:47:04,407 --> 00:47:05,533
بوسعنا مساعدتك في هذا ايضاً

731
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
حقاً؟

732
00:47:06,951 --> 00:47:08,203
ماهو رأيك (بريدجيت)؟

733
00:47:08,244 --> 00:47:11,831
(احضري لنا (كريك
وسنجلب لك موعداً غرامياً مع الملك

734
00:47:16,086 --> 00:47:17,170
لنفعلها؟

735
00:47:17,212 --> 00:47:18,880
!خمسة، ستة، سبعه، ثمانية

736
00:47:18,922 --> 00:47:21,591
عندما ترين في المرآة اجعليه يختفي

737
00:47:21,633 --> 00:47:23,968
كل قلقك

738
00:47:24,010 --> 00:47:24,719
!مهلاً

739
00:47:25,136 --> 00:47:26,721
لم لا يغني هذا؟

740
00:47:26,971 --> 00:47:28,223
(هيّا (برانتش

741
00:47:28,264 --> 00:47:29,516
!غني معنا

742
00:47:29,557 --> 00:47:31,643
اجل (برانتش) غني معنا

743
00:47:31,685 --> 00:47:32,852
كلا، لابأس

744
00:47:32,894 --> 00:47:34,646
ألا تعتقد ان هذا الامر سيفلح؟

745
00:47:34,688 --> 00:47:36,815
كلا، كلا ليس الامر كذلك
انا لا اغني فحسب

746
00:47:36,856 --> 00:47:38,441
!(برانتش) -
كلا -

747
00:47:38,483 --> 00:47:40,902
انه محق، هذه الفكرة حمقاء

748
00:47:40,944 --> 00:47:43,154
لن يحبني الملك (غريسل) ابداً

749
00:47:43,738 --> 00:47:45,740
بربك، ماكل هذا؟

750
00:47:46,950 --> 00:47:49,285
هكذا (بريدجيت) نفسي عن نفسك

751
00:47:49,327 --> 00:47:51,913
اطلقي العنان ، ابكي

752
00:47:51,955 --> 00:47:52,872
هكذا يافتاه

753
00:47:54,666 --> 00:47:56,710
حسناً، ادخليها

754
00:47:56,751 --> 00:47:57,752
اعيديها إلى الداخل

755
00:47:59,254 --> 00:48:00,880
برانتش) ماذا تفعل؟)

756
00:48:00,922 --> 00:48:03,550
يجب ان تغني -
اخبرتك، انا لا أغني -

757
00:48:03,591 --> 00:48:05,719
انت مضطر لذلك -
اسف ، لا استطيع -

758
00:48:05,760 --> 00:48:07,721
كلا، بل يمكنك ولكنك لاتريد -
حسناً، لن اغني -

759
00:48:07,762 --> 00:48:08,888
يجب عليك ذلك -
لا -

760
00:48:08,930 --> 00:48:09,889
بلى -
لا -

761
00:48:09,931 --> 00:48:11,474
لم لا ؟ لماذا لا تغني؟

762
00:48:11,516 --> 00:48:13,351
لأن الغناء قتل جدتي، اتفهمين؟

763
00:48:15,061 --> 00:48:16,980
دعيني وشأني الآن

764
00:48:20,025 --> 00:48:23,111
عمي كسر رقبته ذات مرة
اثناء رقصة النقر

765
00:48:27,490 --> 00:48:30,702
كيف تسبب الغناء يمقتل جدتك؟

766
00:48:32,203 --> 00:48:33,663
اية اغنية كانت تغنيها؟

767
00:48:34,831 --> 00:48:36,374
انا من كنت اغني

768
00:48:38,418 --> 00:48:42,005
"واريدك الليلة"

769
00:48:42,047 --> 00:48:45,467
"واريدك اكثر من ذي قبل"

770
00:48:45,508 --> 00:48:49,179
ذلك اليوم كنت تائهاً تماماً بالغناء

771
00:48:49,220 --> 00:48:51,389
لم اسمع جدتي
وهي تحاول تحذيري

772
00:48:51,431 --> 00:48:53,016
!برانتش) انتبه)

773
00:48:53,058 --> 00:48:56,561
"وسنجعله صائباً"

774
00:48:56,603 --> 00:48:58,438
!(انتبه (برانتش

775
00:49:07,322 --> 00:49:09,240
!جدتي

776
00:49:18,541 --> 00:49:22,045
"ذات مرة، كانت حياته منيرة"

777
00:49:22,087 --> 00:49:25,674
"واضحى الحب الان في الظلام"

778
00:49:25,715 --> 00:49:27,717
"لاشيء يقوله"

779
00:49:28,051 --> 00:49:33,056
"يخفي جراح القلب"

780
00:49:36,226 --> 00:49:38,144
ولم اغني منذ ذاك الحين

781
00:49:39,187 --> 00:49:43,233
انا متأسفة جداً
برانتش) لم تكن لديّ ادنى فكرة)

782
00:49:43,274 --> 00:49:46,277
انما افترضت ان صوتك فظيع

783
00:49:46,319 --> 00:49:49,948
كلا، كلا، كان كصوت ملاك

784
00:49:50,532 --> 00:49:53,368
على الاقل هذا ماكانت جدتي تقوله

785
00:49:58,790 --> 00:50:02,002
مهلاً، ماذا تفعلين؟
انه ليس وقت العناق

786
00:50:02,043 --> 00:50:04,462
اعتقدت انك قد ترغب به

787
00:50:12,429 --> 00:50:14,931
حسناً، حسناً، سأعاون

788
00:50:14,973 --> 00:50:17,100
ولكن لن اغني

789
00:50:17,726 --> 00:50:20,937
حسناً ياجماعة
لنطلق الشعر

790
00:50:20,979 --> 00:50:25,984
انت

791
00:50:27,444 --> 00:50:31,406
"عليك بإظهاره"

792
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
"انا قادمة"

793
00:50:35,326 --> 00:50:38,288
"انا قادمة"

794
00:50:38,329 --> 00:50:39,330
"حسناً"

795
00:50:39,372 --> 00:50:40,165
"للخارج"

796
00:50:42,292 --> 00:50:44,002
"انا قادمة"

797
00:50:44,044 --> 00:50:46,963
"انا قادمة"

798
00:50:47,922 --> 00:50:49,174
"للخارج"

799
00:50:50,759 --> 00:50:51,801
"انا قادمة"

800
00:50:51,843 --> 00:50:54,512
"انا قادمة، واحب الشمس بعد المطر"

801
00:50:54,554 --> 00:50:56,848
جاهزة لأبرق لا وقت"
"للعبث، اشعر براحة

802
00:50:56,890 --> 00:50:59,851
"سأنال ما ابتغيه، سأري الجميع"

803
00:50:59,893 --> 00:51:01,019
"كيف اتبختر"

804
00:51:01,061 --> 00:51:03,480
"انظر لي الان ثقتي في ارتقاء"

805
00:51:03,521 --> 00:51:05,273
"الرجال مبهرين، بالنقاط التي احققها"

806
00:51:05,315 --> 00:51:06,483
"ليس امراً مملاً"

807
00:51:06,524 --> 00:51:08,151
"وذلك لا يكف، انظر الملك مشدوها"

808
00:51:08,193 --> 00:51:09,569
"عندما اهز، اقول"

809
00:51:09,611 --> 00:51:10,862
"انها قادمة"

810
00:51:10,904 --> 00:51:12,030
"انها قادمة"

811
00:51:12,072 --> 00:51:13,948
"آن اوان الوقوف"

812
00:51:13,990 --> 00:51:18,953
واري العالم انني قادمة -
انها قادمة -

813
00:51:23,667 --> 00:51:25,919
كلا، كلا، كلها خاطئة

814
00:51:25,960 --> 00:51:27,921
"انا الملك الذي يعيد احياء حفلة "ترولزتس

815
00:51:27,962 --> 00:51:29,547
احتاج لصَدْرِيَّة ملائمة

816
00:51:29,589 --> 00:51:30,632
نعم سيدي

817
00:51:30,674 --> 00:51:32,342
ابدو طفلاً في هذه -
!سيدي -

818
00:51:32,384 --> 00:51:34,302
اريد واحدة انيقة ورفيعة الذوق

819
00:51:34,552 --> 00:51:36,846
كما تعلم، صَدْرِيَّة رجال

820
00:51:36,888 --> 00:51:38,765
انه جميل جداً

821
00:51:38,807 --> 00:51:40,350
وكذلك انت

822
00:51:40,934 --> 00:51:43,228
سيدرك انني وصيفة حجرة الاطباق -
لا، لا، لا -

823
00:51:43,269 --> 00:51:44,771
يجب ان اخرج من هنا

824
00:51:44,813 --> 00:51:47,941
(سأكون متواجدة لأجلك (بريدجيت
سنتواجد كلنا

825
00:51:47,982 --> 00:51:50,694
ستخبريني بما اقوله صحيح؟ -
بالطبع سأفعل -

826
00:51:50,735 --> 00:51:52,153
بالطبع، سأفعل

827
00:51:52,195 --> 00:51:53,571
انتظري لحين ندخل وحسب

828
00:51:54,364 --> 00:51:56,866
سيدي، اعتقد انه
لديّ الصَدْرِيَّة المثالية

829
00:51:56,908 --> 00:51:59,703
!حريّ ان تكون كذلك
فحفلة "الترولزتس" غداً مساء

830
00:51:59,744 --> 00:52:02,414
اقصد انني ابدو جيداً
ولكني اريد ان ابدو رائعاً

831
00:52:02,455 --> 00:52:03,498
صحيح

832
00:52:05,208 --> 00:52:07,043
"عليها صورة "وينغ دينغل

833
00:52:07,502 --> 00:52:10,130
جلالتك، انظر لنفسك
صبي كبير

834
00:52:10,171 --> 00:52:11,464
انا احبه

835
00:52:12,257 --> 00:52:14,551
اعتقد انك تبدو سميناً

836
00:52:14,592 --> 00:52:15,969
ماذا؟

837
00:52:16,928 --> 00:52:19,180
رائع، وبعد ذلك الوقفة

838
00:52:19,222 --> 00:52:20,765
رائع

839
00:52:22,559 --> 00:52:24,602
غداء لذيذ

840
00:52:24,644 --> 00:52:27,856
كلام صريح من فتاه جميلة

841
00:52:29,691 --> 00:52:31,526
ومن انت؟

842
00:52:32,986 --> 00:52:34,195
اسمك هو

843
00:52:34,946 --> 00:52:36,072
سيدة -
براقة؟ -

844
00:52:36,114 --> 00:52:37,699
متألقة -
حقاً؟ -

845
00:52:37,741 --> 00:52:40,744
اسمي هو
(سيده براقة متألقة حقاً)

846
00:52:41,369 --> 00:52:43,663
(حسناً (سيد براقة متألقه

847
00:52:44,372 --> 00:52:46,458
هل تودين الانضمام لي على الامسية

848
00:52:46,499 --> 00:52:49,127
في ملهى وصالة تزلج
الكابتن "ستارفنكل"؟

849
00:52:49,169 --> 00:52:50,545
!بلى

850
00:52:50,587 --> 00:52:51,629
بلى؟

851
00:52:51,671 --> 00:52:53,381
اجل، ستأنسين

852
00:52:53,423 --> 00:52:55,425
أجل ستأنس

853
00:52:56,217 --> 00:52:57,761
أجل ساكون كذلك

854
00:52:57,802 --> 00:52:59,763
متى ستسألينه عن (كريك)؟

855
00:52:59,804 --> 00:53:02,766
علينا ان نجهزه اولاً
ألا تعلم شيئاً حول الرومانسية؟

856
00:53:02,807 --> 00:53:04,934
بالطبع، انا عاطفي حيالها

857
00:53:04,976 --> 00:53:05,852
حقاً؟

858
00:53:05,894 --> 00:53:07,771
الا تعلمين شيئاً عن السخرية؟

859
00:53:07,812 --> 00:53:10,148
اظنني سخرت ذات مرة

860
00:53:10,190 --> 00:53:12,359
(سأخذ من كل شيء (بيبلي

861
00:53:12,400 --> 00:53:15,362
فالامور ستصبح فوضوية

862
00:53:16,946 --> 00:53:20,116
استمتعا بالبيتزا
ها هي علامتك

863
00:53:22,952 --> 00:53:25,246
فخمة جداً

864
00:53:25,288 --> 00:53:27,957
امر جيد انني جلبت شهيتي

865
00:53:41,846 --> 00:53:43,515
انت مدهشة

866
00:53:44,182 --> 00:53:46,267
بريدجيت) اظهري له المديح)

867
00:53:46,309 --> 00:53:47,602
انا احب ظهرك

868
00:53:47,644 --> 00:53:50,105
كلا، عنيت ان تقولي شيئاً جميلاً له

869
00:53:50,146 --> 00:53:51,523
ولكني احب ظهره

870
00:53:53,983 --> 00:53:55,694
بوبي) ساعديها)

871
00:53:56,486 --> 00:53:57,195
عيناك

872
00:53:58,655 --> 00:53:59,406
انهما

873
00:54:01,157 --> 00:54:02,784
اذناك

874
00:54:02,826 --> 00:54:04,119
عيناك

875
00:54:04,160 --> 00:54:05,620
اذنين -
انفك -

876
00:54:05,662 --> 00:54:06,663
جلدك -
رقبتك -

877
00:54:06,705 --> 00:54:07,956
جلدك، رقبتك، اذنيك

878
00:54:07,997 --> 00:54:09,624
انفك، وجهك، قفاك -
هل انت بخير؟ -

879
00:54:09,666 --> 00:54:11,042
اسنانك

880
00:54:11,084 --> 00:54:12,377
اسنان

881
00:54:12,419 --> 00:54:14,629
ماذا يحدث؟
هل تسخرين مني؟

882
00:54:14,671 --> 00:54:15,755
عيناك

883
00:54:16,840 --> 00:54:17,966
انهما مثل

884
00:54:18,008 --> 00:54:20,176
مسبحين، غائرتين

885
00:54:20,510 --> 00:54:23,972
اخشى ان سبحت فيها

886
00:54:24,014 --> 00:54:26,391
فقد لا اخرج لأجل الهواء

887
00:54:27,100 --> 00:54:29,352
فقد لا اخرج لأجل الهواء

888
00:54:31,104 --> 00:54:32,856
وابتسامتك

889
00:54:32,897 --> 00:54:34,983
الشمس ذاتها تغار

890
00:54:35,025 --> 00:54:37,819
وترفض الخروج من خلف السحب

891
00:54:37,861 --> 00:54:41,406
مدركة انها ستشرق بنصف هذا السطوع

892
00:54:41,448 --> 00:54:44,743
اتمتع بإبتسامه جميلة صحيح؟

893
00:54:45,201 --> 00:54:47,287
اجل، انت كذلك

894
00:54:50,957 --> 00:54:53,418
لا اصدق انني موشكة على قول هذا

895
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
رفاق انها ستتكلم بجرأة

896
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
ولكن تواجدي معك هنا اليوم

897
00:54:58,048 --> 00:55:02,052
جعلني ادرك ان السعادة
الحقة ممكنه

898
00:55:03,261 --> 00:55:04,679
رائع

899
00:55:04,721 --> 00:55:05,889
انها كذلك

900
00:55:05,930 --> 00:55:09,559
السعادة الحقيقة اكثر قرباً مما تعتقدين

901
00:55:10,560 --> 00:55:12,604
انها هنا

902
00:55:14,064 --> 00:55:15,690
انها جميلة، اظن

903
00:55:15,732 --> 00:55:17,317
ماهو ظنك الان؟

904
00:55:18,610 --> 00:55:19,402
كريك)؟)

905
00:55:19,444 --> 00:55:21,112
علمت انه على قيد الحياة

906
00:55:21,154 --> 00:55:22,781
سيد (دنكلز) انه حيّ

907
00:55:23,239 --> 00:55:24,741
!ويلاه

908
00:55:26,743 --> 00:55:28,119
لقد تحدثت

909
00:55:30,246 --> 00:55:32,582
كنت اتذوق هذا الصغير -
ساعديني -

910
00:55:33,416 --> 00:55:34,376
!الرحمة

911
00:55:34,417 --> 00:55:37,796
اخبريني ياسيدتي، هل
سأراك في مأدبة "ترولزتس"؟

912
00:55:37,837 --> 00:55:40,340
حسناً سأكون اعمل

913
00:55:41,758 --> 00:55:44,302
سأعمل على ذلك

914
00:55:44,678 --> 00:55:46,262
سأعمل على ذلك

915
00:55:47,055 --> 00:55:48,890
اجل، انت لا تمزحين

916
00:55:48,932 --> 00:55:51,101
لأنك ستكونين مرافقتي

917
00:55:51,142 --> 00:55:53,395
حقاً؟ -
افترض انك ستوافقين -

918
00:55:53,436 --> 00:55:54,854
!اجل -
!اجل -

919
00:55:54,896 --> 00:55:55,772
!اجل

920
00:55:55,814 --> 00:55:58,858
...حالياً لربما نجد سبيلاً اخر لـ

921
00:55:58,900 --> 00:56:00,527
فتح الشهيه

922
00:56:00,568 --> 00:56:03,571
حقاً؟ ماذا يجوب في خاطرك؟

923
00:56:55,707 --> 00:56:57,167
جلالتك

924
00:56:59,044 --> 00:57:00,795
يبدو انك

925
00:57:01,463 --> 00:57:03,006
تستمتع

926
00:57:03,048 --> 00:57:04,090
بلى

927
00:57:04,132 --> 00:57:07,177
(قابلي المحبوبة (سيده براقة متألقة

928
00:57:11,306 --> 00:57:14,351
انت تذكرينني بشخص

929
00:57:16,895 --> 00:57:19,939
ستكون مرافقتي

930
00:57:19,981 --> 00:57:21,441
فهمت

931
00:57:21,483 --> 00:57:25,820
لوهلة قلقت من انك قد تغير التدبير

932
00:57:28,865 --> 00:57:31,284
لن تكون هذه مشكلة بتاتاً سموك

933
00:57:31,326 --> 00:57:33,620
سأجعل غاسلة الصحون
عديمة الجدوى

934
00:57:33,661 --> 00:57:35,622
ان تهيئ مكاناً آخر للمحبوبة

935
00:57:35,663 --> 00:57:38,958
(سيدة براقة متألقة)

936
00:57:39,000 --> 00:57:40,669
اجعلي مكانها بجانبي

937
00:57:40,710 --> 00:57:43,129
اريدها بجواري

938
00:57:43,171 --> 00:57:45,674
سيده براقة متألقة)؟)

939
00:57:46,508 --> 00:57:48,218
سيده براقة متألقة)؟)

940
00:57:50,345 --> 00:57:52,430
سأراك في "ترولزتس"، أليس كذلك؟

941
00:58:00,021 --> 00:58:02,023
بدأت اشتاق لك

942
00:58:09,072 --> 00:58:10,865
اعتقد ان الملك يحبنا حقاً

943
00:58:10,907 --> 00:58:12,325
!اليس كذلك

944
00:58:12,367 --> 00:58:14,703
كان اروع ايام حياتي

945
00:58:15,286 --> 00:58:16,287
(اشكرك (بوبي

946
00:58:17,414 --> 00:58:19,082
شكراً لكم جميعاً

947
00:58:19,124 --> 00:58:20,375
حتى انت كما اظن

948
00:58:21,751 --> 00:58:24,004
الامر اني لم اعتقد ان امراً
كهذا قد يحدث لي

949
00:58:24,045 --> 00:58:25,755
!وقد حدث

950
00:58:25,797 --> 00:58:28,049
انا متحمسة جداً
يمكنني ان اصرخ

951
00:58:31,136 --> 00:58:33,763
يمكنني ان اصرخ ايضاً
كريك) على قيد الحياة)

952
00:58:42,939 --> 00:58:44,232
برانتش)  مالمشكلة؟)

953
00:58:44,274 --> 00:58:46,568
لا شيء ظننت اننا نحتفل

954
00:58:46,609 --> 00:58:48,069
اهذه صيحة الفرح لديك؟

955
00:58:48,111 --> 00:58:49,612
مر وقت طويل

956
00:58:49,654 --> 00:58:52,907
حسناً ستتمرن كثيراً
(لأننا سننقذ (كريك

957
00:58:52,949 --> 00:58:55,368
وستصبح الحياة كعكات
واقواس قزح مجدداً

958
00:58:55,410 --> 00:58:56,536
!عالية

959
00:58:56,578 --> 00:58:57,704
بطيئة جداً

960
00:58:57,746 --> 00:58:59,205
مرحى -
علمت هذا -

961
00:58:59,247 --> 00:59:00,415
حسناً جميعكم

962
00:59:00,457 --> 00:59:02,959
(لنذهب لإنقاذ (كريك

963
00:59:03,460 --> 00:59:05,128
لا، لايمكنكم المغادرة

964
00:59:05,170 --> 00:59:08,131
سيدة براقة متألقة) ستكون)
مرافقة الملك عل العشاء

965
00:59:08,173 --> 00:59:09,591
العشاء حيث سيتم تقديم (ترول)؟

966
00:59:09,632 --> 00:59:11,718
نعم، اعتقد اننا سنتخطى ذلك

967
00:59:11,760 --> 00:59:14,637
لا، لا عليكم مساعدتي ان اصبح
(سيدة براقة متألقة)

968
00:59:14,679 --> 00:59:15,722
انا بحاجتكم

969
00:59:15,764 --> 00:59:18,266
لن تدعي انك واحدة اخرى إلى الابد

970
00:59:18,308 --> 00:59:20,477
حسناً عن يوم غد وحسب؟

971
00:59:20,518 --> 00:59:22,145
بريدجيت) لم تعودي بحاجتنا)

972
00:59:22,187 --> 00:59:24,564
انت والملك يمكنكما اسعاد بعضكما الآخر

973
00:59:24,606 --> 00:59:27,901
(هذا مستحيل! تناول (ترول
فقط مايجعل المرء سعيداً

974
00:59:27,942 --> 00:59:29,736
الكل يعلم هذا

975
00:59:29,778 --> 00:59:32,322
اتمنى لو اني لم اذهب
إلى الموعد الغبي

976
00:59:34,657 --> 00:59:35,658
(بريدجيت)

977
00:59:35,700 --> 00:59:39,245
اذهبوا وحسب، اخرجوا من غرفتي
دعوني وشأني

978
00:59:39,287 --> 00:59:40,246
اسمعي ارجوك

979
00:59:40,288 --> 00:59:41,748
(بريدجيت)

980
00:59:41,790 --> 00:59:43,124
يجب ان نذهب -
(بريدجيت) -

981
00:59:43,166 --> 00:59:44,751
ما الذي يحدث بالأسفل؟

982
00:59:44,793 --> 00:59:47,629
!بريدجيت) فركي ذلك الطبق)

983
00:59:47,671 --> 00:59:50,465
الملك سيجلب مرافقة

984
00:59:50,507 --> 00:59:51,508
نعم أيتها الطاهية

985
01:00:00,183 --> 01:00:02,102
(يمكننا ذلك (بارنابوس

986
01:00:02,143 --> 01:00:05,689
علي فقط ان اخسر 30 رطلاً
في الثمان ساعات التالية

987
01:00:23,206 --> 01:00:24,416
ها هي هناك

988
01:00:27,585 --> 01:00:29,713
اشعر بحال جيدة
اشعر بحال جيدة

989
01:00:29,754 --> 01:00:31,297
اشعر بحال جيدة
اشعر بحال جيدة

990
01:00:31,339 --> 01:00:34,426
اشعر بحال جيدة

991
01:00:35,176 --> 01:00:37,137
كريك) سنخرجك خلال ثانية)

992
01:00:37,178 --> 01:00:39,014
بسرعة -
انها عالقة -

993
01:00:40,849 --> 01:00:41,683
!اركضوا

994
01:00:45,353 --> 01:00:49,691
اشعر بالمحبة

995
01:00:52,944 --> 01:00:55,071
!إلى هنا يارفاق

996
01:00:56,448 --> 01:00:57,574
ليدخل الكل -
هيّا -

997
01:00:57,615 --> 01:00:58,867
برانتش) ناولني اياه) -
هيّا -

998
01:00:58,908 --> 01:01:00,452
هيّا

999
01:01:00,493 --> 01:01:01,828
اصمدوا جميعاً

1000
01:01:05,498 --> 01:01:07,334
!تماسكوا يارفاق

1001
01:01:09,753 --> 01:01:11,629
!ساتن) ، (تشنيل) إلى اقصى اليمين)

1002
01:01:11,671 --> 01:01:12,589
!لنفعلها

1003
01:01:17,344 --> 01:01:18,970
!ديموند) اشهر التألق عليه)

1004
01:01:19,012 --> 01:01:20,847
!تناول التألق

1005
01:01:25,185 --> 01:01:26,353
!انظر

1006
01:01:27,479 --> 01:01:28,188
!تماسكوا

1007
01:01:32,525 --> 01:01:33,651
!(كريك)

1008
01:01:41,701 --> 01:01:42,869
!(برانتش)

1009
01:01:46,873 --> 01:01:47,874
امسكنا بك

1010
01:02:00,720 --> 01:02:01,888
!امسكت

1011
01:02:07,435 --> 01:02:08,895
لا

1012
01:02:08,937 --> 01:02:10,980
مستحيل انه فني

1013
01:02:11,022 --> 01:02:13,358
اسف (بوبي) لقد تأخرنا

1014
01:02:13,400 --> 01:02:14,401
في الحقيقة

1015
01:02:14,442 --> 01:02:17,362
توقيتكم ممتاز

1016
01:02:22,409 --> 01:02:26,538
اسفه ولكني لا استطيع
ترككم ترحلون قبل عشوة الغد

1017
01:02:26,579 --> 01:02:28,623
العشاء الذي كلكم مدعوون فيه

1018
01:02:29,124 --> 01:02:30,542
وعندما اقول كلكم

1019
01:02:30,583 --> 01:02:33,753
اقصد كل (ترول) في
(قرية (ترول

1020
01:02:33,795 --> 01:02:36,131
لن تجديهم مطلقاً
ليس حيث يختبؤن

1021
01:02:37,590 --> 01:02:40,385
انت محقة، لم اتمكن من ايجادهم

1022
01:02:40,427 --> 01:02:43,263
ولكن استطيع بواحد يعرفونه

1023
01:02:43,763 --> 01:02:45,598
شخص يثقون فيه

1024
01:02:47,100 --> 01:02:48,143
شخص

1025
01:02:49,269 --> 01:02:50,729
مثل هذا الرجل

1026
01:02:50,770 --> 01:02:52,856
!كريك) انت على قيد الحياة)

1027
01:02:52,897 --> 01:02:54,065
!انه رائع

1028
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
!اجل

1029
01:02:56,609 --> 01:02:58,361
انه يخوننا

1030
01:02:58,403 --> 01:02:59,612
!برانتش) انتظر)

1031
01:02:59,654 --> 01:03:03,116
انا متأكدة من وجود تفسير معقول
امنحه فرصة على الاقل

1032
01:03:03,450 --> 01:03:04,826
(شكراً لكِ (بوبي

1033
01:03:05,660 --> 01:03:07,245
انا اخونكم

1034
01:03:09,497 --> 01:03:11,166
كلا، توقف
كلا، انتظر

1035
01:03:13,626 --> 01:03:15,628
(حري بك ان توضح موقفك (كريك

1036
01:03:16,588 --> 01:03:19,257
بينما كنت متقبلاً لمصيري

1037
01:03:19,299 --> 01:03:22,260
...طرأ لي ما يمكن ان اصفه

1038
01:03:22,302 --> 01:03:24,846
صحوة روحانية

1039
01:03:25,347 --> 01:03:26,514
!لا أريد ان اموت

1040
01:03:27,140 --> 01:03:28,391
لا تأكلني

1041
01:03:28,433 --> 01:03:32,312
كل شخصاً اخر، اي احد آخر
الجميع!، ولكن ليس انا

1042
01:03:32,354 --> 01:03:34,606
ولكن الملك يريد ان يسعد الان

1043
01:03:34,647 --> 01:03:37,859
مهلاً، مهلاً لابد من وجود سبيل آخر

1044
01:03:37,901 --> 01:03:40,320
سأفعل اي شيء

1045
01:03:44,115 --> 01:03:48,244
ارجوك (كريك) لا تفعل ذلك

1046
01:03:48,286 --> 01:03:49,537
صدقيني

1047
01:03:49,579 --> 01:03:54,250
اتمنى لو ان هناك سبيل اخر
غير ان يتم اكلي

1048
01:03:54,292 --> 01:03:56,002
ولكن لا يوجد

1049
01:03:56,586 --> 01:04:00,131
الان عليّ ان اتعايش
مع هذا لبقية حياتي

1050
01:04:00,173 --> 01:04:03,343
على الاقل ستموتون بضمير صافي

1051
01:04:03,927 --> 01:04:05,512
لذا بطريقة معينة

1052
01:04:06,137 --> 01:04:08,098
يمكن قول

1053
01:04:08,139 --> 01:04:10,016
انا افعل هذا لأجلكم

1054
01:04:23,321 --> 01:04:27,033
(اصغوا، انه صوت جرس (بوبي

1055
01:04:27,283 --> 01:04:29,119
!نجحت صغيرتي

1056
01:04:29,160 --> 01:04:30,870
!(نجحت (بوبي

1057
01:04:34,165 --> 01:04:35,458
كريك)؟)

1058
01:04:51,016 --> 01:04:54,019
"ترولزتس" ، "ترولزتس" ، "ترولزتس"

1059
01:05:05,488 --> 01:05:07,574
الان لنجهز الطبق الرئيسي

1060
01:05:09,075 --> 01:05:11,327
!(ترول)

1061
01:05:21,546 --> 01:05:23,214
بوبي)؟)

1062
01:05:23,715 --> 01:05:27,677
!بوبي) شكراً للرب انكم بخير)

1063
01:05:27,719 --> 01:05:29,637
انا في احسن حال

1064
01:05:29,679 --> 01:05:33,058
تسببت بإلقاء كل من احبهم
في قدر، اشكرك على سؤالك

1065
01:05:35,560 --> 01:05:38,021
...بوبي) هل انت)

1066
01:05:39,022 --> 01:05:40,732
تسخرين؟

1067
01:05:41,066 --> 01:05:42,192
!اجل

1068
01:05:43,234 --> 01:05:44,402
!رباه

1069
01:05:45,028 --> 01:05:46,696
انا آسفة

1070
01:05:46,738 --> 01:05:48,865
لا أدري لماذا اعتقدت انه بوسعي انقاذكم

1071
01:05:51,743 --> 01:05:55,872
كل ما أردته هو ان ابقيكم
في أمان كما فعلت انت يا أبي

1072
01:05:55,914 --> 01:05:57,540
ولكني لم اتمكن

1073
01:05:58,166 --> 01:05:59,417
(بوبي)

1074
01:06:01,753 --> 01:06:04,089
قد خذلت الجميع

1075
01:06:08,426 --> 01:06:10,053
(ولكن (بوبي

1076
01:06:10,679 --> 01:06:12,514
(كنت محقاً (برانتش

1077
01:06:13,098 --> 01:06:15,934
ليس العالم كله  كعكات واقواس قزح

1078
01:06:28,321 --> 01:06:29,531
(بوبي)

1079
01:08:05,794 --> 01:08:09,464
"بعينيك الحزينتين"

1080
01:08:18,598 --> 01:08:21,976
"لا تقنطي"

1081
01:08:39,494 --> 01:08:42,205
"ها قد ادركت"

1082
01:08:43,540 --> 01:08:46,292
"من الشاق الوقوف بشجاعة"

1083
01:08:47,168 --> 01:08:50,505
"في عالم مليء بالناس"

1084
01:08:50,547 --> 01:08:53,758
"قد يغيب عنك كله"

1085
01:08:53,800 --> 01:08:56,177
"الظلماء بداخلك"

1086
01:08:56,219 --> 01:08:59,764
"قد يشعرك انك ضئيلة"

1087
01:09:25,665 --> 01:09:27,709
ماذا تفعلين الملك ينتظر

1088
01:09:27,751 --> 01:09:28,918
احضري "الترول" إلى هنا

1089
01:09:28,960 --> 01:09:30,086
آسفة أيتها الطاهية

1090
01:09:30,128 --> 01:09:31,463
!انت متأسفة

1091
01:09:39,012 --> 01:09:43,725
"اريني بسمتك اذن"

1092
01:09:43,767 --> 01:09:48,646
"لا تكوني تعيسه، لا اتذكر  متى"

1093
01:09:50,482 --> 01:09:53,568
"اخر مرة رأيتك تضحكين"

1094
01:09:53,610 --> 01:09:56,446
"هذا العالم يجعلك مجنونة"

1095
01:09:57,030 --> 01:10:00,283
"وعليك التحمل بأقصى مالديك"

1096
01:10:00,325 --> 01:10:03,078
"ادعيني فحسب"

1097
01:10:03,119 --> 01:10:06,206
"لأني سأكون موجوداً دوما"

1098
01:10:06,247 --> 01:10:10,377
"وارى الوانك الحقيقية"

1099
01:10:10,418 --> 01:10:13,254
"تسطع بالارجاء"

1100
01:10:13,296 --> 01:10:17,509
"ارى الوانك الحقيقية"

1101
01:10:17,550 --> 01:10:21,763
"لذلك احبك"

1102
01:10:25,642 --> 01:10:28,937
"فلا تخشى"

1103
01:10:28,978 --> 01:10:31,981
"اظهار"

1104
01:10:32,023 --> 01:10:35,652
"الوانك الحقيقية"

1105
01:10:35,694 --> 01:10:40,740
"الالوان الحقيقية جميلة"

1106
01:10:44,452 --> 01:10:48,248
"ارى ألوانك الحقيقية"

1107
01:10:48,289 --> 01:10:50,333
ـ تشع خلال
ـ الألوان الحقيقة

1108
01:10:50,709 --> 01:10:55,130
"ارى ألوانك الحقيقية"

1109
01:10:55,171 --> 01:10:58,174
"لذلك احبك"

1110
01:10:58,216 --> 01:11:01,011
"فلا تخشى"

1111
01:11:01,052 --> 01:11:04,347
"اظهار"

1112
01:11:04,389 --> 01:11:08,018
"ألوانك الحقيقية"

1113
01:11:08,059 --> 01:11:11,021
"ألوان حقيقية"

1114
01:11:11,062 --> 01:11:15,650
"جميلة"

1115
01:11:17,068 --> 01:11:21,031
"مثل قوس القزح"

1116
01:11:23,950 --> 01:11:27,954
"مثل قوس القزح"

1117
01:11:49,476 --> 01:11:50,518
شكرا لك

1118
01:11:51,019 --> 01:11:53,271
كلا، شكراً لك

1119
01:11:53,313 --> 01:11:54,481
علام؟

1120
01:11:54,522 --> 01:11:57,400
لأنك اريتيني كيف اصبح سعيداً

1121
01:11:57,442 --> 01:12:00,070
حقاً؟ هل سعدتَ اخيراً؟

1122
01:12:00,695 --> 01:12:01,654
الان؟

1123
01:12:01,946 --> 01:12:03,865
اعتقد ذلك

1124
01:12:03,907 --> 01:12:06,576
السعاده في داخلنا صحيح؟

1125
01:12:06,618 --> 01:12:09,704
احياناً تحتاجين لمن يساعدك
على ايجادها

1126
01:12:12,207 --> 01:12:15,251
ما الذي سيحدث الآن
أيتها الاميرة (بوبي)؟

1127
01:12:15,293 --> 01:12:16,378
لا ادري

1128
01:12:16,753 --> 01:12:19,589
ولكني متيقنه اننا لن نستسلم

1129
01:12:25,762 --> 01:12:26,680
لا

1130
01:12:26,721 --> 01:12:28,556
!انه الوقت! سيد (دنكلز) انه الوقت

1131
01:12:35,980 --> 01:12:37,023
!(بوبي)

1132
01:12:37,065 --> 01:12:38,108
بريدجيت)؟)

1133
01:12:38,149 --> 01:12:39,567
،)ترول)، (ترول)

1134
01:12:39,609 --> 01:12:41,403
ماذا تفعلين؟

1135
01:12:41,444 --> 01:12:42,696
لا يمكنني تركهم يأكلونكم

1136
01:12:42,737 --> 01:12:44,030
...ولكن -
هيّا -

1137
01:12:44,072 --> 01:12:45,448
!يجب ان تذهبوا

1138
01:12:45,490 --> 01:12:47,742
بسرعة، انطلقوا، انطلقوا
!اخرجوا من هنا

1139
01:12:47,784 --> 01:12:51,037
كلا، (بريدجيت) ان دخلت هناك بدوننا
فأنت تدركين ماسيفعلونه

1140
01:12:51,079 --> 01:12:52,205
اعلم

1141
01:12:52,247 --> 01:12:53,248
!(ولكن (بريدجيت

1142
01:12:53,581 --> 01:12:54,499
لابأس

1143
01:12:56,084 --> 01:12:57,794
(لا بأس (بوبي

1144
01:12:59,254 --> 01:13:02,173
جعلتيني ما هية الاحساس بالسعادة

1145
01:13:03,174 --> 01:13:06,511
ماكنت لأعلم ابداً
من دونك

1146
01:13:08,430 --> 01:13:10,974
وانا احبك لأجل ذلك

1147
01:13:11,641 --> 01:13:13,268
(انا احبك كذلك (بريدجيت

1148
01:13:14,477 --> 01:13:15,770
!(بريدجيت)

1149
01:13:18,106 --> 01:13:20,233
هيّا عليك بالاسراع

1150
01:13:20,275 --> 01:13:21,401
رافقينا

1151
01:13:21,443 --> 01:13:23,236
وأسهل عليهم ايجادك؟

1152
01:13:23,278 --> 01:13:25,739
محال، عليك ان ترحلي الان

1153
01:13:25,780 --> 01:13:26,990
!(بريدجيت)

1154
01:13:42,297 --> 01:13:43,673
(الوداع (بوبي

1155
01:13:49,304 --> 01:13:53,141
،)ترول)، (ترول)

1156
01:13:58,480 --> 01:13:59,481
!مهلاً

1157
01:13:59,522 --> 01:14:02,817
ايتها الطاهية، الا ينبغي ان ننتظر
سيده براقة متألقة)؟)

1158
01:14:04,652 --> 01:14:06,112
انت محق تماماً

1159
01:14:06,154 --> 01:14:09,115
حسناً جميعاً، لن يتم
تقديم (ترول) لحين

1160
01:14:09,157 --> 01:14:11,493
إلى حين وصول مرافقة الملك

1161
01:14:13,495 --> 01:14:15,455
!انتظرنا ما فيه الكفاية

1162
01:14:15,497 --> 01:14:16,706
ماعدا

1163
01:14:16,748 --> 01:14:18,124
ماعدا ماذا؟

1164
01:14:18,166 --> 01:14:21,002
ماعدا اذا لم تأتي اطلاقاً

1165
01:14:21,044 --> 01:14:24,589
ولكنه حديث جنوني
فمن لاتريد ان تكون برفقتك؟

1166
01:14:31,554 --> 01:14:32,555
اجل

1167
01:14:33,348 --> 01:14:34,683
ربما يجب ان نبدأ

1168
01:14:34,724 --> 01:14:36,601
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1169
01:14:36,851 --> 01:14:38,353
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1170
01:14:40,021 --> 01:14:43,191
،)ترول)، (ترول)، (ترول)

1171
01:14:43,233 --> 01:14:45,318
!هيّا بسرعة

1172
01:14:45,360 --> 01:14:46,695
هيّا بنا نذهب

1173
01:14:46,736 --> 01:14:48,530
(لن يتم ترك أي (ترول

1174
01:14:48,988 --> 01:14:50,573
انتبه حيث تخطو

1175
01:14:58,331 --> 01:14:59,541
بوبي)؟)

1176
01:15:01,710 --> 01:15:04,838
بريدجيت) افسدت حياتها لإنقاذنا)
ليس امراً صائباً

1177
01:15:04,879 --> 01:15:07,382
انها تستحق ان تكون سعيده بقدرنا

1178
01:15:09,217 --> 01:15:10,760
!كلهم يستحقون ذلك

1179
01:15:12,554 --> 01:15:17,058
حسناً ياقوم، من مستعد
لتناول (الترول)؟

1180
01:15:17,934 --> 01:15:19,352
(الملك (غريسل

1181
01:15:19,394 --> 01:15:22,522
هناك امر واحد يجعلك سعيداً

1182
01:15:22,564 --> 01:15:25,400
وثمة "بيرغين" واحدة فقط
يمكنها توفيرهم

1183
01:15:26,276 --> 01:15:27,736
!شهية طيبة

1184
01:15:29,696 --> 01:15:30,739
!لقد رحلوا

1185
01:15:30,780 --> 01:15:31,740
رحلوا؟

1186
01:15:32,073 --> 01:15:33,158
!لقد رحلوا

1187
01:15:34,200 --> 01:15:35,410
ماذا فعلت؟

1188
01:15:35,452 --> 01:15:36,578
!لقد تناولتهم

1189
01:15:36,953 --> 01:15:39,539
ايتها الجشعة، الخنزيرة الجشعه

1190
01:15:39,581 --> 01:15:40,874
!لا

1191
01:15:40,915 --> 01:15:41,958
"لقد افسدت حفلة "الترولزتس

1192
01:15:43,043 --> 01:15:45,045
احبسوها ياحراس

1193
01:15:47,422 --> 01:15:48,882
!لنمسكها

1194
01:16:25,627 --> 01:16:27,087
سيده براقة متألقة)؟)

1195
01:16:28,672 --> 01:16:29,589
ماذا؟

1196
01:16:32,967 --> 01:16:34,928
ولكن كيف؟، ولماذا؟

1197
01:16:34,969 --> 01:16:36,429
لماذا فعلت هذا؟

1198
01:16:37,013 --> 01:16:40,266
لأنها لم تعتقد انك ستحب واحدة مثلها

1199
01:16:40,308 --> 01:16:41,935
اعني ، مرحباً

1200
01:16:41,976 --> 01:16:44,270
هل انا من تبحث عنها؟

1201
01:16:44,312 --> 01:16:46,272
لا اعتقد ذلك

1202
01:16:47,399 --> 01:16:49,442
!اقضوا عليها ياحراس

1203
01:16:50,610 --> 01:16:51,444
لا

1204
01:16:52,278 --> 01:16:53,238
مهلاً

1205
01:16:53,279 --> 01:16:57,117
(ايها الملك (غريسل) عندما كنت مع (بريدجيت
شعرت بشيء ما، أليس كذلك؟

1206
01:16:57,158 --> 01:17:00,245
أجل، فكرت بأنه بسبب
البيتزا الزائدة وحسب

1207
01:17:00,286 --> 01:17:01,579
وانا كذلك

1208
01:17:01,621 --> 01:17:05,041
ذلك الاحساس
ينم عن سعادة

1209
01:17:05,083 --> 01:17:06,126
ماذا؟

1210
01:17:06,167 --> 01:17:08,753
ولكن يجب على المرء تناول
ترول) ليصبح سعيداً)

1211
01:17:08,795 --> 01:17:10,547
الكل يعلم هذا

1212
01:17:10,588 --> 01:17:11,548
أليس كذلك؟

1213
01:17:11,589 --> 01:17:14,759
لكن الملك (غريسل) لم يأكل
ترول) في حياته، صح؟)

1214
01:17:14,801 --> 01:17:16,636
كلا، لم افعل

1215
01:17:16,970 --> 01:17:19,097
وبرغم ذلك ها انا هنا

1216
01:17:19,931 --> 01:17:21,433
بطني خاوية

1217
01:17:22,100 --> 01:17:24,102
وقلبي مليء

1218
01:17:26,980 --> 01:17:27,981
لاتصغي لها

1219
01:17:28,440 --> 01:17:30,275
ثمة سبيل وحيد للسعادة

1220
01:17:30,316 --> 01:17:31,568
!سبيلي انا

1221
01:17:31,609 --> 01:17:32,444
لا

1222
01:17:32,485 --> 01:17:33,695
بإشرافي

1223
01:17:34,779 --> 01:17:37,949
(سأقدم لكم (ترول
كل  يوم من السنة

1224
01:17:39,117 --> 01:17:41,161
بكوني ملكة

1225
01:17:41,202 --> 01:17:44,330
ستصبح الحياة
وليمة من السعادة اللآنهائية

1226
01:17:45,206 --> 01:17:46,458
!هيّا تناول

1227
01:17:46,499 --> 01:17:47,667
!تناول

1228
01:17:49,836 --> 01:17:50,670
لا

1229
01:17:52,630 --> 01:17:55,175
ليست السعادة بشيء تدخله

1230
01:17:55,216 --> 01:17:57,093
انها هناك مسبقاً

1231
01:17:57,135 --> 01:18:00,805
احياناً تحتاج لمن يساعدك بإيجادها

1232
01:18:00,847 --> 01:18:02,265
هل يمكن ام اصبح سعيداً حقاً؟

1233
01:18:02,307 --> 01:18:04,184
اريد ان اكون سعيداً -
وأنا كذلك -

1234
01:18:04,225 --> 01:18:05,310
وماذا عني انا؟

1235
01:18:07,228 --> 01:18:09,189
هل حقاً تعتقدين
انه يمكنني ان اكون سعيداً؟

1236
01:18:09,230 --> 01:18:10,357
!بالطبع

1237
01:18:10,398 --> 01:18:13,151
!انها بداخلك
انها بداخلكم كلكم

1238
01:18:13,193 --> 01:18:15,153
وانا لا اعتقد بها

1239
01:18:15,487 --> 01:18:16,946
انما اشعر بها

1240
01:18:17,947 --> 01:18:22,077
"لدي ذلك الاحساس داخل عظامي"

1241
01:18:22,118 --> 01:18:25,663
"ينطلق كموجات كهربية عندما احرره"

1242
01:18:27,040 --> 01:18:30,126
"ولو اردته ان يدخل روحك"

1243
01:18:30,710 --> 01:18:34,339
"افتح قلبك ودع  الموسيقى تتحكم"

1244
01:18:34,381 --> 01:18:37,258
"انا احمل الاشراقة في جيبي"

1245
01:18:37,300 --> 01:18:39,844
"املك روحاً طيبة في قدميّ"

1246
01:18:39,886 --> 01:18:42,889
"اشعر بالانفعال في جسدي عندما تقع"

1247
01:18:43,723 --> 01:18:48,103
"لا يسعني ابعاد نظري، تحركي استثنائية"

1248
01:18:48,144 --> 01:18:49,938
"الحجرة مكتظة بالطريقة التي نضج فيها"

1249
01:18:49,979 --> 01:18:51,648
"فلا تتوقف"

1250
01:18:51,690 --> 01:18:56,027
"تحت الاضواء عندما يزول كل شيء"

1251
01:18:56,069 --> 01:18:59,280
"لا مكان للاختباء عندما اقترب"

1252
01:18:59,322 --> 01:19:00,448
"لايسعني التوقف، لن اتوقف"

1253
01:19:00,490 --> 01:19:03,702
"عندما نتحرك ببراعة، تدركون ذلك مسبقا"

1254
01:19:03,743 --> 01:19:05,036
"هيّا بنا لنتحرك"

1255
01:19:05,078 --> 01:19:09,249
"تخيلوا، تخيلوا، تخيلوا"

1256
01:19:09,749 --> 01:19:13,545
"لا شيء ارى سواك اثناء الرقص، الرقص"

1257
01:19:13,586 --> 01:19:17,716
"اشعر الدبيب يجري يداخلك، لذا ارقص"

1258
01:19:18,258 --> 01:19:22,345
"لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص"

1259
01:19:22,387 --> 01:19:26,349
"ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص"

1260
01:19:26,391 --> 01:19:28,018
"لا يسعني كبح الاحساس"

1261
01:19:28,518 --> 01:19:30,228
"فأرقص، ارقص"

1262
01:19:30,270 --> 01:19:32,689
"لا يسعني كبح الاحساس"

1263
01:19:32,731 --> 01:19:34,399
"فأرقص، ارقص"

1264
01:19:34,441 --> 01:19:36,860
"لا يسعني كبح الاحساس"

1265
01:19:36,901 --> 01:19:38,528
"فأرقص، ارقص"

1266
01:19:38,570 --> 01:19:39,946
"لا يسعني كبح الاحساس"

1267
01:19:40,947 --> 01:19:43,575
"فأرقص، ارقص"

1268
01:19:50,123 --> 01:19:52,292
... لا يسعني كبح

1269
01:19:54,085 --> 01:19:55,337
عينايّ

1270
01:19:55,378 --> 01:19:56,254
لنفعلها

1271
01:19:56,296 --> 01:19:57,255
... لا يسعني كبح

1272
01:19:59,883 --> 01:20:01,593
... لا يسعني كبح

1273
01:20:04,554 --> 01:20:06,306
... لا يسعني كبح

1274
01:20:08,475 --> 01:20:10,435
... لا يسعني كبح
... لا يسعني كبح

1275
01:20:10,477 --> 01:20:12,103
"لا يسعني كبح الاحساس"

1276
01:20:12,145 --> 01:20:14,314
"لا يمكنني رؤية سواك، فأرقصي"

1277
01:20:14,814 --> 01:20:15,940
"لا يسعني كبح الاحساس"

1278
01:20:15,982 --> 01:20:18,943
"اشعري الدبيب يجري بداخلك، فأرقص"

1279
01:20:18,985 --> 01:20:20,278
"لا يسعني كبح الاحساس"

1280
01:20:20,320 --> 01:20:23,239
"لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص"

1281
01:20:23,281 --> 01:20:24,449
"لا يسعني كبح الاحساس"

1282
01:20:24,491 --> 01:20:27,786
"ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص"

1283
01:20:27,827 --> 01:20:29,120
"لا يسعني كبح الاحساس"

1284
01:20:29,162 --> 01:20:31,706
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1285
01:20:31,748 --> 01:20:33,124
"لا يسعني كبح الاحساس"

1286
01:20:33,166 --> 01:20:36,127
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1287
01:20:36,169 --> 01:20:37,629
"لا يسعني كبح الاحساس"

1288
01:20:37,671 --> 01:20:40,131
"اريد رؤيتك تحرك جسدك"

1289
01:20:40,173 --> 01:20:41,257
"لا يسعني كبح الاحساس"

1290
01:20:41,758 --> 01:20:44,844
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1291
01:20:45,512 --> 01:20:48,515
!ملكتنا الجديدة

1292
01:20:52,936 --> 01:20:54,562
(مرحى للملكة (بوبي -
(مرحى للملكة (بوبي -

1293
01:20:54,604 --> 01:20:55,939
لقد نجحت

1294
01:20:56,481 --> 01:20:58,108
!(هكذا أيتها الملكة (بوبي

1295
01:20:58,149 --> 01:20:59,818
انها صديقتي انا اعرفها

1296
01:20:59,859 --> 01:21:01,611
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1297
01:21:01,653 --> 01:21:03,196
"لا يسعني كبح الاحساس"

1298
01:21:04,197 --> 01:21:06,157
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1299
01:21:06,199 --> 01:21:08,576
"لا يسعني كبح الاحساس"

1300
01:21:08,618 --> 01:21:11,037
"لذا ارقص فحسب، ارقص"

1301
01:21:11,705 --> 01:21:15,709
ادرك انه ليس وقت
...العناق الرسمي ولكن

1302
01:21:16,292 --> 01:21:20,672
بما انني اصبحت الملكة
اقرر بأن وقت العناق في جميع الاوقات

1303
01:21:22,882 --> 01:21:24,342
"لا يسعني كبح"

1304
01:21:27,053 --> 01:21:28,179
"لا يسعني كبح"

1305
01:21:28,221 --> 01:21:29,222
ضربة عالية

1306
01:21:31,057 --> 01:21:31,808
"لا يسعني كبح الاحساس"

1307
01:21:32,058 --> 01:21:33,143
!نعم
!نعم

1308
01:21:33,184 --> 01:21:35,311
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1309
01:21:35,353 --> 01:21:36,771
"لا يسعني كبح الاحساس"

1310
01:21:36,813 --> 01:21:40,900
"يعتريني ذلك الاحساس في جسدي"

1311
01:21:50,744 --> 01:21:52,662
"اتتذكر"

1312
01:21:53,038 --> 01:21:55,874
"الليلة الـ21 من سبتمبر"

1313
01:21:56,499 --> 01:21:59,961
"كان الحب يغير اذهان المتظاهر"

1314
01:22:00,503 --> 01:22:04,257
"اثناء ملاحقة السحاب"

1315
01:22:05,759 --> 01:22:07,927
"قلوبنا كانت ترن"

1316
01:22:07,969 --> 01:22:11,056
"بالمقامة التي تغني بها ارواحنا"

1317
01:22:11,681 --> 01:22:13,475
"اثناء رقصنا في الليل"

1318
01:22:13,725 --> 01:22:19,147
"اتذكر كيف النجوم سلبت الليلة"

1319
01:22:52,055 --> 01:22:55,642
"الجرس كان يرن"

1320
01:22:56,142 --> 01:22:59,646
"وارواحنا كانت تغني"

1321
01:22:59,688 --> 01:23:05,402
"اتذكرين لم يكن يوماً غائماً"

1322
01:23:36,266 --> 01:23:37,934
"اطلقيه لأجلي"

1323
01:23:39,060 --> 01:23:41,354
"اقول هل تتذكر"

1324
01:23:42,230 --> 01:23:45,483
"الرقص في سبتمبر"

1325
01:23:55,410 --> 01:23:57,203
"هل تذكر"

1326
01:23:58,872 --> 01:24:01,583
"الرقص في سبتمبر"

1327
01:24:01,624 --> 01:24:05,962
"اتذكرين لم يكن يوماً غائماً"

1328
01:24:10,967 --> 01:24:12,093
"هيا"

1329
01:24:14,012 --> 01:24:16,765
"نحن نرقص في سبتمبر"

1330
01:24:32,822 --> 01:24:34,532
ولكن مهلاً، مهلاً، مهلاً

1331
01:24:36,822 --> 01:24:46,532
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1332
01:24:47,822 --> 01:27:34,532
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال||

