1
00:01:14,244 --> 00:01:17,873
مصحّة الساعة الرمليّة
ترجمة: هند سعد

7
00:04:25,044 --> 00:04:26,682
لقد أوشكنا على الوصول

8
00:04:28,764 --> 00:04:29,480
كيف لي أن أستدل المكان؟

9
00:04:33,044 --> 00:04:36,673
ستجده بنفسك.

10
00:07:51,244 --> 00:07:54,839
لقد جئت من مكان بعيد.
وقمت بحجز غرفة هنا.

11
00:07:55,644 --> 00:07:57,441
مع من علي أن أتفاهم في هذا الأمر؟

12
00:07:58,484 --> 00:08:00,839
الجميع نائمون.
سأخبر الطبيب لاحقًا.

13
00:08:02,724 --> 00:08:06,239
لكن الليل لم يحل بعد.

14
00:08:11,564 --> 00:08:14,158
الجميع نائمون هنا،
ألا تدري بهذا؟

15
00:08:17,284 --> 00:08:18,637
ومع هذا، لا يحل الليل هنا أبدًا.

16
00:08:22,284 --> 00:08:24,559
عليك أن تنتظر بالأسفل..

17
00:08:32,684 --> 00:08:34,242
في المطعم.

18
00:10:13,804 --> 00:10:15,442
سيراك الطبيب الآن.

19
00:10:16,004 --> 00:10:17,232
أين هو؟

20
00:10:33,324 --> 00:10:36,122
لقد استلمنا برقيتك بالأمس.

21
00:10:37,444 --> 00:10:40,516
لقد قمنا بإرسال عربتنا إلى المحطة 

22
00:10:40,884 --> 00:10:42,363
لكن لا بد أنك وصلت عبر قطار آخر.

23
00:10:43,804 --> 00:10:45,203
إلى المحطة؟

24
00:10:45,524 --> 00:10:49,119
لسوء الحظ، خدمات القطار ليست جيدة.

25
00:10:49,444 --> 00:10:51,400
كيف تشعر؟

26
00:10:56,004 --> 00:10:57,722
هل لازال أبي حيًّا؟

27
00:11:00,684 --> 00:11:02,276
قطعًا.

28
00:11:04,084 --> 00:11:06,279
ذلك في حدود

29
00:11:06,924 --> 00:11:10,121
ما يفرضه الوضع

30
00:11:12,124 --> 00:11:16,356
على وطنك

31
00:11:17,604 --> 00:11:20,357
ووجهة نظره

32
00:11:25,284 --> 00:11:26,956
غير أن والدك قد توفي

33
00:11:30,204 --> 00:11:31,637
أنت تعلم بقدر ما أعلم أنا

34
00:11:31,844 --> 00:11:34,563
بأن دائه مستعصٍ على الشفاء

35
00:11:34,764 --> 00:11:37,324
وفاته تلقي ظلالًا استثنائيًا
على وجوده هنا

36
00:11:39,044 --> 00:11:41,399
لكن أبي لا يعلم، أو لعله خمّن ذلك؟

37
00:11:42,204 --> 00:11:43,922
لا تقلق

38
00:11:46,564 --> 00:11:51,399
مرضانا لا يشكون بشيء

39
00:12:00,644 --> 00:12:04,239
لا بد أنك ترغب برؤيته الآن، سأصطحبك إليه

40
00:12:10,364 --> 00:12:13,561
لقد حجزنا لك سريرًا في غرفة والدك

41
00:12:13,764 --> 00:12:16,119
كما طلبت

42
00:12:54,084 --> 00:12:58,521
تكمن الخدعة 
في أننا أعدنا الزمن

43
00:13:00,404 --> 00:13:04,716
لفترة محددة من الوقت

44
00:13:06,044 --> 00:13:09,195
والتي لا يمكننا تحديدها

45
00:13:09,404 --> 00:13:13,192
الأمر برمته يعتمد على النسبية

46
00:13:15,964 --> 00:13:19,639
هنا، حيث لم تحدث وفاة والدك بعد

47
00:13:19,844 --> 00:13:23,200
في وطنك

48
00:13:26,724 --> 00:13:28,282
أصابته تفاصيل الموت ذاتها

49
00:13:33,404 --> 00:13:35,281
هل توفي والدي في هذه الحالة

50
00:13:37,684 --> 00:13:39,003
أو أنه لا يزال يحتضر؟

51
00:13:39,204 --> 00:13:41,672
أنت لم تعي الأمر

52
00:13:42,204 --> 00:13:45,276
هنا نحن نقوم بإعادة تشغيل الماضي
بكل إمكانياته

53
00:13:45,484 --> 00:13:48,954
متضمنًا إمكانية الشفاء

54
00:13:49,844 --> 00:13:54,042
نحن نسمح لمرضانا بالنوم ساعات طويلة

55
00:13:55,084 --> 00:13:57,917
لادّخار طاقتهم الحيوية

56
00:13:58,444 --> 00:14:01,038
بالإضافة إلى أنه ليس لديهم شيء
أفضل من هذا للقيام به

57
00:14:04,004 --> 00:14:06,234
عليك أن تتمدّد أنت أيضًا

58
00:14:08,324 --> 00:14:13,478
هذا كل ما يسعك القيام به الآن

59
00:14:20,484 --> 00:14:21,883
وداعًا

60
00:14:26,084 --> 00:14:27,437
وداعًا

61
00:18:36,564 --> 00:18:39,032
جئت لأتحدث إليك

62
00:18:44,484 --> 00:18:48,875
مالهدف من كل هذه الأكاذيب والإشاعات

63
00:18:49,084 --> 00:18:51,279
التي تنشريها عن والدي؟

64
00:18:51,484 --> 00:18:54,476
- أية أكاذيب؟
- إنّي أعلم علم اليقين بأنك مصدرها

65
00:18:55,084 --> 00:18:57,040
لا، أنا لا أكذب

66
00:19:01,484 --> 00:19:04,476
إنك تذكر جيدًا

67
00:19:04,684 --> 00:19:08,472
بداية إختفائه لأيام

68
00:19:08,684 --> 00:19:10,242
لقد كان يتجنّبنا

69
00:19:10,604 --> 00:19:14,802
ومن يعلم قد يكون على قيد
الحياة في مكان ما

70
00:19:16,524 --> 00:19:19,960
لا بد أن أعرف الحقيقة

71
00:19:20,164 --> 00:19:23,918
توقف عن تعذيبي، أنت تعلم صعوبة الحديث
معه الآن

72
00:19:24,124 --> 00:19:26,194
كيف لي أن أتأقّلم مع كل هذا لوحدي؟

73
00:19:26,404 --> 00:19:28,634
كيف لي أن أجيب كل الأسئلة

74
00:19:28,924 --> 00:19:33,361
التي لا ينفك يطرحها علي الرب؟

75
00:19:33,564 --> 00:19:35,395
هذا خارج عن قدرتي للتحمل

76
00:19:35,604 --> 00:19:38,323
جسامة اتهاماته تخيفني

77
00:19:38,844 --> 00:19:42,075
- لا تبكِ
- أعاني من صداع نصفي

78
00:19:43,844 --> 00:19:45,835
لن تذهب إلى المدرسة اليوم

79
00:19:47,284 --> 00:19:49,844
المدرسة يا أماه؟

80
00:19:50,404 --> 00:19:53,157
أنا لم أعد صبيًّا بعد الآن

81
00:19:54,524 --> 00:19:57,721
بلى، أنت كذلك
أنظر إلى يديك الملطختين بالحبر

82
00:19:57,924 --> 00:20:00,882
وركبتيكِ المرضوضتين

83
00:20:01,084 --> 00:20:02,802
إنك صبي مشاغب وعنيد

84
00:20:07,644 --> 00:20:09,919
الرب يعلم أين كنت تتسكّع

85
00:20:10,124 --> 00:20:12,160
اذهب وأيقظ تلك الطفيليات التي لا نفع منها

86
00:20:12,364 --> 00:20:14,832
سيفتح الدكان قريبًا

87
00:20:15,444 --> 00:20:17,400
- لكن
- توقف عن تعذيبي

88
00:20:17,644 --> 00:20:21,080
لقد أخبرتك بأن والدك يسافر في الأنحاء
كبائع متجول

89
00:20:21,284 --> 00:20:22,922
عبر البلد

90
00:20:23,124 --> 00:20:27,037
أتعلم أنه في بعض الأحيان
يعود إلى البيت ليلًا

91
00:20:27,724 --> 00:20:31,558
فقط ليتمكن من الذهاب أبعد
قبل حلول الفجر

92
00:20:32,284 --> 00:20:34,798
لكني متأكد من أنه سيعود

93
00:21:45,244 --> 00:21:47,997
توقف عن الحركة ذهابًا وعودة، اجلس

94
00:21:48,244 --> 00:21:51,281
- تثائب لفترة قصيرة
- واحصل على راحة مجددًا

95
00:21:51,484 --> 00:21:54,362
وبعد أن تستريح

96
00:21:55,444 --> 00:21:57,400
اذهب إلى بيت العمّة

97
00:21:57,804 --> 00:21:59,635
لتتعلم الحكمة

98
00:22:00,564 --> 00:22:03,761
من عمّه؟
اذهب إلى الجحيم

99
00:22:04,044 --> 00:22:05,875
عمتك تلك

100
00:22:06,244 --> 00:22:10,760
لا تملك معلمًا أو أستاذًا أو موجّهًا

101
00:22:11,524 --> 00:22:13,116
لكنها أفضل دونهم

102
00:22:13,324 --> 00:22:14,757
عم يتحدث؟

103
00:22:16,604 --> 00:22:18,242
كنت أمشي

104
00:22:18,444 --> 00:22:22,039
عبر حقل رجلٍ كسول

105
00:22:25,004 --> 00:22:26,756
كنت أعبر

106
00:22:26,964 --> 00:22:30,400
كرمة رجل مغفّل

107
00:22:30,604 --> 00:22:32,754
هذا ليس مكتوبًا في أي مكان

108
00:22:32,964 --> 00:22:35,194
هذا لم يذكره ربنا
لا تصغوا إليه

109
00:22:35,404 --> 00:22:37,520
لقد صارت

110
00:22:38,004 --> 00:22:40,802
مكسوّة بعشب القراص

111
00:22:41,004 --> 00:22:44,883
وغطت الأشواك أرضه

112
00:22:45,084 --> 00:22:49,362
والحائط الحجري تساقط

113
00:23:17,284 --> 00:23:20,515
<i>صفّقوا</i>

114
00:23:20,924 --> 00:23:24,121
<i>وادعوه</i>

115
00:23:24,324 --> 00:23:27,316
<i>بصوت مسرور</i>

116
00:23:27,524 --> 00:23:30,118
<i>ادعوه بتراتيل سعيدة</i>

117
00:23:30,324 --> 00:23:32,918
<i>ونغمة البوق.</i>

118
00:23:33,324 --> 00:23:35,884
<i>ترافق تسبيحاتكم</i>

119
00:24:23,444 --> 00:24:25,400
سبّحوه على القيثارة

120
00:24:25,764 --> 00:24:27,720
سبّحوه على نغمات القانون

121
00:24:28,244 --> 00:24:30,758
سبّحوه على الطبول وبالرقص

122
00:24:31,684 --> 00:24:34,198
سبّحوه على الأوتار والمزمار

123
00:24:35,284 --> 00:24:37,639
سبّحوه بالأنغام الحلوة للصنوج

124
00:24:38,124 --> 00:24:40,433
سبّحوه بالصنوج المدوية

125
00:24:41,284 --> 00:24:43,479
لتسبّحه كل الأرواح

126
00:24:44,124 --> 00:24:45,318
تمجّد الرب!

127
00:24:46,084 --> 00:24:48,644
صفّقوا وغنّوا

128
00:24:49,364 --> 00:24:50,797
غنّوا

129
00:24:51,804 --> 00:24:53,999
غنّوا لأصحاب الأرواح الفقيرة

130
00:25:14,044 --> 00:25:17,832
لقد رأى في حلمه سُلّمًا مسندًا على الأرض

131
00:25:19,084 --> 00:25:21,040
طرفه يصل إلى الجنة

132
00:25:21,244 --> 00:25:25,999
وملائكة الرب تعلو وتهبط منه

133
00:26:13,484 --> 00:26:15,042
أهذا ممكن؟

134
00:26:15,244 --> 00:26:19,203
يوسف صغيرنا!

135
00:26:19,924 --> 00:26:24,315
لا بد أنك تهت في الطريق إلى المدرسة

136
00:26:29,804 --> 00:26:31,522
حسنًا .. الصعاليك! إنهم في كل مكان

137
00:26:31,724 --> 00:26:34,636
حين نزلت صباحًا لأشتري الرغيف

138
00:26:35,364 --> 00:26:38,640
لم أستطع

139
00:26:41,764 --> 00:26:43,641
أن أفتح الباب

140
00:26:43,844 --> 00:26:48,281
لقد دفعوا أصغر الثغرات

141
00:26:48,604 --> 00:26:50,674
لقد حاولوا الولوج إلى المطبخ

142
00:26:50,884 --> 00:26:52,840
لقد أغروني

143
00:26:56,244 --> 00:26:59,759
وأوشكوا أن يهزوا لي ذيولهم

144
00:27:08,364 --> 00:27:11,083
وجنّ جنونهم حين رأوا الحريق

145
00:27:11,284 --> 00:27:13,673
لقد صفقوا ورقصوا كالهمج

146
00:27:13,884 --> 00:27:16,398
إنهم لا يجيدون إطفاء الحريق

147
00:27:16,604 --> 00:27:18,879
لا يجيدون سوى المواكب

148
00:27:19,084 --> 00:27:20,403
عمن تتحدثي؟

149
00:27:21,284 --> 00:27:23,081
رجال الإطفاء الخاملون

150
00:27:23,284 --> 00:27:27,436
لقد أصبحوا خاملين ونعسين
في نهاية الخريف

151
00:27:27,644 --> 00:27:29,521
بوسعهم النوم وقوفًا

152
00:27:29,764 --> 00:27:32,915
أظنكِ مجحفة

153
00:27:33,124 --> 00:27:34,557
إنهم شباب صالحون

154
00:27:47,804 --> 00:27:51,638
أخبرني صانع مواقد مسن مرّة
بأنه حين كان يهمّ بإصلاح المدخنة

155
00:27:53,284 --> 00:27:57,562
وجدهم متشبّثين

156
00:27:58,004 --> 00:27:59,676
بفتحات التهوية

157
00:27:59,884 --> 00:28:01,840
ساكنين كاليرقات.

158
00:28:03,524 --> 00:28:07,073
لقد ناموا هناك
وقد أسكرهم شراب التوت.

159
00:28:08,124 --> 00:28:11,799
ويأنّون متوسلين:
“سُكّر، سُكّر”…

160
00:28:16,164 --> 00:28:19,793
إنّي لأود أن ألقي نظرة عليهم

161
00:28:20,004 --> 00:28:22,518
وعلى وجوههم المنتفخة

162
00:28:22,724 --> 00:28:26,160
باللحوم الحمراء القذرة

163
00:28:27,724 --> 00:28:31,194
إنهم - بهذه الطريقة - يقوّون معنوياتهم

164
00:28:31,404 --> 00:28:33,076
ويجدّدون الألوان:

165
00:28:33,284 --> 00:28:35,923
التي يرميها رجال الإطفاء كألعاب ناريّة

166
00:28:36,404 --> 00:28:38,634
صواريخ وأضواء بنغاليّة.

167
00:28:39,124 --> 00:28:40,955
لن أعطيهم أي شراب على كل حال

168
00:28:41,164 --> 00:28:43,758
لن أفسد الخلطة التي أعدّها
على الموقد،

169
00:28:45,364 --> 00:28:48,356
من أجل أن يشربها هؤلاء الصعاليك الآن

170
00:28:49,444 --> 00:28:50,718
لسوء الحظ يا أديلا

171
00:28:50,924 --> 00:28:55,156
لن تتمكني أبدًا من فهم ما
يتجاوز الأمور الدنيوية

172
00:28:55,724 --> 00:28:56,793
انظر لهذا

173
00:29:04,004 --> 00:29:07,917
هل يمكن للمرء أن يطيل شعره
إلى الأرض؟                                                                                                             

174
00:29:13,204 --> 00:29:17,482
تبدو مختلفًا للغاية، مذهل!

175
00:29:17,764 --> 00:29:19,834
زعيم الصعاليك

176
00:29:22,604 --> 00:29:26,916
“أنا، آنا كسيلاغ، ولدت في مورافيا
وأعاني من ضعف نمو الشعر”

177
00:29:27,124 --> 00:29:28,796
أتمنى أن يصبح شعري كشعرها

178
00:29:32,164 --> 00:29:34,314
أترغب ببعض الشراب المنبّه؟

179
00:29:36,444 --> 00:29:38,799
- توت العُليق؟
- لا، أشكرك

180
00:29:39,884 --> 00:29:41,078
لا بأس

181
00:29:41,764 --> 00:29:44,324
حلّت عليها لعنة إلهية
جعلت من شعرها ضعيفًا

182
00:29:44,524 --> 00:29:47,197
لكن مع الصلوات الصادقة، والتوبة

183
00:29:47,844 --> 00:29:52,156
زالت اللعنة من رأسها

184
00:29:52,364 --> 00:29:54,958
ومنحها الرب الحكمة

185
00:29:55,164 --> 00:29:57,758
إنها تتلقّى بعض الإشارات

186
00:29:58,564 --> 00:30:01,476
كما اختلقت دواءًا معجزًا.

187
00:30:03,204 --> 00:30:04,637
انظر هنا

188
00:30:06,204 --> 00:30:08,923
هؤلاء هم الأخوه

189
00:30:09,644 --> 00:30:12,363
أبناء العمومة والأصدقاء

190
00:30:12,764 --> 00:30:14,243
من هذا؟

191
00:30:15,844 --> 00:30:19,962
صديق، لقد جلبت السعادة للبلدة بأكملها

192
00:30:21,204 --> 00:30:22,557
أحقًا؟

193
00:30:28,444 --> 00:30:30,400
“إلسا، السائل مع البجعة.”

194
00:30:31,684 --> 00:30:34,960
إنه الدواء المعجزة

195
00:30:35,164 --> 00:30:36,563
لكل الأمراض والآفات.

196
00:30:36,764 --> 00:30:38,595
أين وجدت هذا الكتاب؟

197
00:30:39,084 --> 00:30:43,600
لقد كان هنا دائمًا، مرميًّا

198
00:30:47,004 --> 00:30:48,517
“مسموح لك تدخين

199
00:30:48,844 --> 00:30:50,596
العصاب الجنسي.”

200
00:30:55,164 --> 00:30:57,439
كنا كل يوم نمزّق بضع الصفحات
لنلف بها اللحم

201
00:30:57,644 --> 00:30:59,999
من أجل غداء والدك

202
00:31:07,164 --> 00:31:09,439
يالها من إهانة لهذا المصدر المقدّس!

203
00:31:27,964 --> 00:31:31,513
لقد تأخرت
لم يتبقى شيء من الشراب المنبّه

204
00:31:31,724 --> 00:31:35,763
بقي القليل من بقايا شراب الورد المعلّب

205
00:31:38,644 --> 00:31:39,838
اخدم نفسك

206
00:31:40,244 --> 00:31:41,359
اشكرك

207
00:31:42,604 --> 00:31:44,117
إنه ليس معلّب

208
00:31:44,324 --> 00:31:46,599
كلها كهذا، محلّاه

209
00:31:52,684 --> 00:31:53,753
هل اسمك يعقوب؟

210
00:31:56,684 --> 00:31:58,720
لا، أنا يوسف
اسم والدي يعقوب

211
00:32:00,524 --> 00:32:02,276
فهمت، حسنًا، لا بأس

212
00:32:05,524 --> 00:32:09,039
هل لك أن تخرج من هنا؟
لا يمكننا أن نتحدث هكذا

213
00:32:11,164 --> 00:32:13,997
- اعذرني دقيقة
- لا بأس

214
00:32:26,764 --> 00:32:28,402
لقد وصلت شحنة هامّة

215
00:32:28,604 --> 00:32:31,482
أين يمكنني أن أجد والدك؟

216
00:32:31,684 --> 00:32:33,322
إنني أبحث عنه أيضًا

217
00:32:34,164 --> 00:32:35,517
دعني أقدّمك

218
00:32:35,724 --> 00:32:36,918
“هندوراس”

219
00:32:37,244 --> 00:32:39,599
و "نيكاراغوا”, اقترب.

220
00:32:47,404 --> 00:32:48,439
متّسخ

221
00:32:48,644 --> 00:32:52,717
هذا صحيح، إنه متّسخ
عنصر قابل للتلف

222
00:32:53,844 --> 00:32:56,358
- طيور الفردوس
- والمزيد

223
00:32:56,564 --> 00:33:00,523
الدجاج البلجيكي هو الأفضل للتفقيس

224
00:33:00,764 --> 00:33:02,720
أو يمكنك أن تفقسهم بنفسك

225
00:33:06,764 --> 00:33:08,641
أعتقد أنك تستطيع رؤية والدك

226
00:33:10,844 --> 00:33:11,993
هناك

227
00:33:13,924 --> 00:33:17,997
ألا تظن أنه يتصرّف بغرابة؟

228
00:33:19,804 --> 00:33:21,237
إنه يتظاهر

229
00:33:58,844 --> 00:34:00,038
أبي!

230
00:34:02,884 --> 00:34:06,559
انتبه من هذه الأشياء

231
00:34:06,764 --> 00:34:08,356
ضيق الأفق، الحذلقة

232
00:34:08,564 --> 00:34:12,113
وصغائر الأمور المضجرة

233
00:34:12,324 --> 00:34:16,317
ألم يسبق لك أن لاحظت
طائر سنونو يحلق

234
00:34:16,524 --> 00:34:19,163
من بين سطور بعض الكتب

235
00:34:19,364 --> 00:34:21,673
موشّحات كاملة من طيور السنونو المرتعشة

236
00:34:21,884 --> 00:34:25,957
على المرء أن يقرأ عن تحليق هذه الطيور

237
00:34:27,564 --> 00:34:31,113
أبي، أصغِ إليّ
لقد وجدت المصدر.

238
00:34:31,324 --> 00:34:33,280
- المصدر؟
- هذا صحيح.

239
00:34:34,524 --> 00:34:36,116
انظر بنفسك

240
00:34:37,844 --> 00:34:40,916
خزعبلات لا قيمة لها!

241
00:34:41,284 --> 00:34:42,239
الكتاب

242
00:34:42,444 --> 00:34:44,560
ليس سوى أسطورة يا بني

243
00:34:44,764 --> 00:34:47,915
أسطورة صدقناها حين كنا شبابًا

244
00:34:48,124 --> 00:34:52,834
والتي نتوقف عن تصديقها بعد
أن نتقدم في العمر

245
00:34:53,044 --> 00:34:56,195
في الواقع، العديد من الكتب

246
00:34:56,404 --> 00:34:59,999
يمكنها أن تهبنا حياة مستعارة.

247
00:35:00,204 --> 00:35:03,401
كل واحد منهم يملك لحظة واحدة

248
00:35:03,604 --> 00:35:06,437
لحظة عندما تحلّق،

249
00:35:06,644 --> 00:35:08,396
تصرخ كطائر العنقاء

250
00:35:08,604 --> 00:35:12,040
كل صفحاتها من اللهيب

251
00:35:12,244 --> 00:35:13,962
انظر

252
00:35:22,404 --> 00:35:26,795
في تلك اللحظة بالذات
نحن نحبهم أكثر من أي وقت مضى

253
00:35:27,004 --> 00:35:28,517
على الرغم من أنها قريبًا

254
00:35:28,724 --> 00:35:32,558
تتحول إلى رماد

255
00:35:34,324 --> 00:35:37,361
أتسائل لماذا لم يقدم لنا أحد ما

256
00:35:37,564 --> 00:35:39,520
طيور الحسون من جبال هارتس

257
00:35:49,684 --> 00:35:52,994
“الكتاب ليس سوى أسطورة يا بني.”

258
00:36:01,804 --> 00:36:04,193
“يحلّق كطائر العنقاء"

259
00:36:23,764 --> 00:36:25,117
حيدر أباد

260
00:36:26,204 --> 00:36:27,523
غواتيمالا

261
00:36:28,364 --> 00:36:31,436
تسمانيا، سانتو دومينغو

262
00:36:32,244 --> 00:36:33,597
سيراليون

263
00:36:36,604 --> 00:36:39,482
لابرادور، بربادوس،
ترينيداد والسلفادور 

264
00:36:39,684 --> 00:36:43,518
بورنيو، سومطرة، بيرنامبوكو.

265
00:36:45,284 --> 00:36:46,603
هيبورابونديا

266
00:36:47,084 --> 00:36:51,555
ماهذا الكلام الفارغ
يمكنك أن تضيف أيضًا بانفيبراس

267
00:36:54,564 --> 00:36:57,761
هاللويا
أبراكادابرا

268
00:37:02,164 --> 00:37:04,803
لماذا أشعر كما لو أنني جئت هنا مسبقًا؟

269
00:37:06,404 --> 00:37:07,962
منذ زمن بعيد

270
00:37:09,284 --> 00:37:12,356
ألسنا في الحقيقة نعرف مسبقًا

271
00:37:12,564 --> 00:37:15,362
كل المناظر الطبيعية التي نراها
أثناء حياتنا؟

272
00:37:16,924 --> 00:37:20,883
هل يمكن لشيء جديد بالكامل

273
00:37:21,484 --> 00:37:23,361
أن يحدث؟

274
00:37:58,964 --> 00:38:00,397
هل تفهمني؟

275
00:38:03,004 --> 00:38:05,757
أثمة شيء لم يسبق لنا أن توقعناه؟

276
00:38:07,684 --> 00:38:09,083
أجبني

277
00:38:10,644 --> 00:38:12,396
أيحدث حقًا، أم لا؟

278
00:38:15,284 --> 00:38:17,036
نعم ولا

279
00:38:17,644 --> 00:38:21,796
هناك أشياء لا يمكنها أن تحدث بالكامل

280
00:38:22,004 --> 00:38:23,403
إنها من العظمة

281
00:38:23,604 --> 00:38:27,153
والإبداع لتنحصر في حدث واحد

282
00:38:28,564 --> 00:38:32,273
إنها مجرد محاولة للحدوث

283
00:38:32,484 --> 00:38:36,113
لكن أخبرني ما إذا كانت موجودة حقًا

284
00:39:09,484 --> 00:39:10,837
إنها موجودة حقًا

285
00:39:12,404 --> 00:39:14,679
ولا شيء يمكنه أن يهدم يقيني

286
00:40:10,164 --> 00:40:13,679
لا تخف، لا يمكنها أن تسمعنا

287
00:40:14,884 --> 00:40:18,035
هذه أمي الراحلة التي تعيش هنا

288
00:40:18,644 --> 00:40:20,874
إنها ممتلئة بالأشباح والخيالات

289
00:40:21,804 --> 00:40:24,159
اليرقات والشرانق

290
00:40:28,684 --> 00:40:32,040
إنها تنام معهم وتصطحبهم إلى أحلامها

291
00:40:32,404 --> 00:40:33,837
تستيقظ نصف واعية في الفجر

292
00:40:34,364 --> 00:40:37,401
ولا تذكر شيئًا

293
00:40:38,524 --> 00:40:43,200
لأن عليها أن تعيش الكثير من الحيوات
لوحدها

294
00:40:43,404 --> 00:40:44,883
لذلك هي حزينة للغاية

295
00:40:47,084 --> 00:40:50,235
أتعرف الحكاية التي لا يتغير فيها الزمن؟

296
00:40:51,564 --> 00:40:53,555
من بين كل الحكايات، هناك حكاية

297
00:40:54,004 --> 00:40:56,359
لم تسمعها من قبل

298
00:40:56,764 --> 00:40:58,880
والتي يستعيدها الليل منذ زمن.

299
00:40:59,924 --> 00:41:02,916
هل لديك من الصبر ما يكفي للإصغاء إليها؟

300
00:41:05,844 --> 00:41:08,199
أحد ما سيمشي عبر السماء

301
00:41:08,844 --> 00:41:11,438
باستمرار في طريقه

302
00:41:12,404 --> 00:41:13,883
مسافر دائم

303
00:41:14,204 --> 00:41:16,195
سيعبرنا

304
00:41:16,844 --> 00:41:19,438
متخذًا خطوات طويلة

305
00:41:20,284 --> 00:41:22,002
سيحدث ذلك باستمرار

306
00:41:22,724 --> 00:41:24,203
مرارًا وتكرارًا

307
00:41:24,924 --> 00:41:26,357
ومجددًا

308
00:41:31,084 --> 00:41:34,520
اعتمدي عليّ يا بيانكا
لآخر قطرة من دمي

309
00:41:42,924 --> 00:41:44,118
وبعدها؟

310
00:41:46,244 --> 00:41:47,563
أحجية

311
00:41:48,364 --> 00:41:49,558
ماذا عنها؟

312
00:41:52,564 --> 00:41:54,520
إنها رمادية بالكامل

313
00:41:55,164 --> 00:41:59,282
لمسة يديها لابد أن تفوق الوصف

314
00:41:59,484 --> 00:42:01,520
لكن ماذا ترى هناك؟

315
00:42:03,044 --> 00:42:06,957
يبدو ملونًا واستعماريًّا ويسحر الأبصار

316
00:42:07,684 --> 00:42:11,563
الخطف، مطاردات، الخيانات.

317
00:42:11,844 --> 00:42:16,235
حكاية عن أميرة تم اختطافها وتغييرها

318
00:42:16,444 --> 00:42:18,674
مبالغة وتلفيق

319
00:42:21,964 --> 00:42:23,113
جاوه

320
00:42:24,004 --> 00:42:25,323
سوماطرا

321
00:42:25,844 --> 00:42:27,072
بورنيو

322
00:42:27,804 --> 00:42:30,876
إذا كان لديك رغبة، سأطلبك كحارس مساعد

323
00:42:31,164 --> 00:42:32,836
مجهول بالطبع

324
00:42:33,044 --> 00:42:35,956
بواسطة ألبوم الطوابع سنقوم بصنع ثلاثي مشترك

325
00:42:36,164 --> 00:42:41,033
حيث يقع العبء على هذه
القضية التي لا يمكن اختراقها.

326
00:42:41,404 --> 00:42:43,599
بواسطة ألبوم الطوابع؟

327
00:42:43,804 --> 00:42:47,592
ياله من سؤال ساذج!
إنه كتاب عالمي.

328
00:42:47,804 --> 00:42:50,364
إنه الخلاصة

329
00:42:50,564 --> 00:42:52,759
إنه خلاصة كل معارف البشر

330
00:42:53,084 --> 00:42:56,520
لذلك ستتخلّل هذه الحكاية

331
00:42:56,724 --> 00:42:59,921
الشَرطات والنقاط والتنهدات

332
00:43:00,844 --> 00:43:03,756
لكنها تتطلّب بعض الدهاء والخيال

333
00:43:03,964 --> 00:43:07,877
كلماتك أصبحت ثرثرة وهراء

334
00:43:08,084 --> 00:43:12,635
لازلت أملك بعض الاهتمام بشأنك
كمالك لألبوم الطوابع

335
00:43:12,844 --> 00:43:16,473
لكن نوبات قلقك تجعلني أقف ضدك

336
00:43:17,764 --> 00:43:20,517
لا تنسى بأنك تعتمد علي

337
00:43:23,964 --> 00:43:26,000
عليّ الانتقال إلى الجهة الأخرى

338
00:43:41,804 --> 00:43:44,159
والدها هو طبيب السفينة

339
00:43:44,764 --> 00:43:47,403
قارب بخاري صغير

340
00:43:47,604 --> 00:43:50,357
بعجلات جانبية

341
00:43:50,764 --> 00:43:52,356
ينتظرها على الرصيف كل ليلة
كل مصابيحه مطفئة

342
00:43:52,564 --> 00:43:55,158
لا تذهب هناك
لا أشعر بالارتياح للمكان

343
00:43:56,084 --> 00:43:59,315
لا تقلق، على الرغم من أنني أبدو متحمّسًا

344
00:43:59,524 --> 00:44:01,037
أنا قلق أيضًا

345
00:44:01,244 --> 00:44:03,997
أليس من الآمن لنا أن نطوي صفحات الألبوم؟

346
00:44:03,704 --> 00:44:06,616
أنت لم ترى مدينتي نيومكسيكو هناك

347
00:44:07,184 --> 00:44:10,221
الأمر الهام أنّه ما من مكسيكو أخيرة

348
00:44:10,424 --> 00:44:12,938
هناك دائمًا مكسيكو مخفيّة وراء أخرى

349
00:46:51,064 --> 00:46:53,498
موتهم سطحيّ فقط

350
00:46:54,424 --> 00:46:56,619
أنفاسهم قصيرة

351
00:46:56,824 --> 00:47:01,340
هذه المخلوقات لا يمكن أن تكون شخصيات روائيّة

352
00:47:02,624 --> 00:47:05,775
إنّهم مؤقتين، صُنعوا لمناسبة واحدة

353
00:47:06,984 --> 00:47:11,023
قُبض عليهم بالجرم المشهود، في
اللحظة التي كان فيها هوسهم،

354
00:47:11,224 --> 00:47:13,294
وجنونهم،

355
00:47:13,504 --> 00:47:16,257
تحولا

356
00:47:16,664 --> 00:47:19,178
إلى حقيقة

357
00:47:20,664 --> 00:47:24,100
بكلمات أخرى، مخلوق جديد صُنع

358
00:47:24,344 --> 00:47:27,302
بصورة التمثال.

359
00:47:28,544 --> 00:47:32,935
الفوضوي لوتشيني اغتال الامبراطورة إليزابيث

360
00:47:46,664 --> 00:47:50,657
وهذه دراغا، الملكة الشيطانية لصربيا

361
00:47:51,824 --> 00:47:54,133
ترى هناك اديسون وبسمارك.

362
00:47:54,584 --> 00:47:56,256
المستكشف

363
00:47:58,104 --> 00:48:00,572
هذا شاب عبقريّ

364
00:48:00,784 --> 00:48:03,173
فخر وأمل عائلته

365
00:48:03,384 --> 00:48:06,137
لكن دمّره الإدمان حتى الإستمناء

366
00:48:06,344 --> 00:48:09,541
لسوء الحظ، إنهم غير أصيلين

367
00:48:11,624 --> 00:48:16,140
لكننا بذلنا الكثير من الجهد على مظهرهم

368
00:48:16,344 --> 00:48:20,496
إنهم شاحبون

369
00:48:20,704 --> 00:48:23,298
من التدفق المحموم للمرض
الذي أدّى إلى وفاتهم

370
00:48:27,784 --> 00:48:29,615
الآن، من فضلك انظر

371
00:48:29,824 --> 00:48:32,816
نحو الامبراطور فرانز يوسف

372
00:48:33,944 --> 00:48:37,141
تعلو وجهه مسحة من التجاعيد

373
00:48:37,344 --> 00:48:41,622
تعطيه مظهرًا خاصًا حين يبتسم

374
00:48:41,824 --> 00:48:45,214
اقترب، هذه الإبتسامة مكشوفة
كتكشيرة من المرارة والزهد المبتذل

375
00:48:45,784 --> 00:48:47,183
لديه أخ يصغره سنًا

376
00:48:47,664 --> 00:48:50,736
بأفكار وعقليّة مختلفتين.

377
00:48:50,944 --> 00:48:53,504
الغريم التعيس

378
00:48:53,704 --> 00:48:56,423
يحمل اسم

379
00:48:56,904 --> 00:49:00,977
الأرشيدوق ماكسيمليان

380
00:49:02,184 --> 00:49:04,823
لقد أحبّه الامبراطور

381
00:49:05,024 --> 00:49:07,584
بينما كان يخطط سرًّا لإسقاطه

382
00:49:07,784 --> 00:49:10,218
أولًا، عينه قائدًا

383
00:49:10,424 --> 00:49:14,212
آملًآ أن يفشل فشلًا ذريعًا.

384
00:49:14,424 --> 00:49:17,655
لكنه سرعان ما أبرم

385
00:49:18,184 --> 00:49:20,140
تحالفًا سرّيًا مع نابليون

386
00:49:20,664 --> 00:49:21,733
(هاهو)

387
00:49:24,984 --> 00:49:28,101
الذي استماله عن طريق التضليل

388
00:49:28,304 --> 00:49:30,260
نحو المغامرة المكسيكية

389
00:49:30,464 --> 00:49:33,217
الشاب الممتلئ بالخيال والتوهم

390
00:49:33,424 --> 00:49:35,380
تنازل عن منصبه كوريثًا لآل هابسبورغ

391
00:49:35,584 --> 00:49:38,337
ليسقط في فخ

392
00:49:38,824 --> 00:49:42,703
البطانة الفرنسية “لو سيد”

393
00:49:46,144 --> 00:49:49,739
وفقًا لأحد الروايات، كان مجرد ابن عم

394
00:49:50,824 --> 00:49:53,941
ووفقًا لأخرى، لم يكن قد ولد بعد

395
00:49:54,144 --> 00:49:57,056
وأن الأمر كان بدافع المخاوف والهذيان

396
00:49:57,264 --> 00:49:59,141
من قبل الامبراطور

397
00:49:59,864 --> 00:50:03,095
لقد عانينا كثيرًا لإعادة ترتيب جسده مجددًا

398
00:50:03,304 --> 00:50:06,580
وتغطية جروحه

399
00:50:06,784 --> 00:50:09,582
بعد إعدامه في فيرا كروز

400
00:50:09,824 --> 00:50:13,180
لسوء الحظ، لا يزال يعاني من فقدان الذاكرة

401
00:50:13,384 --> 00:50:15,261
عليّ أن أسرد عليه أحداث حياته مجددًا

402
00:50:16,304 --> 00:50:19,421
لكني نجحت فقط في جعله يتفاعل مع

403
00:50:19,624 --> 00:50:24,175
فرانز يوسف

404
00:50:27,184 --> 00:50:28,856
لقد شحذ سيفه

405
00:50:35,344 --> 00:50:39,132
قام بإيذاء فيكتور إيمانويل

406
00:50:40,104 --> 00:50:43,221
لأنه لم يفرّ بسرعة

407
00:50:53,184 --> 00:50:54,378
بيانكا

408
00:50:55,304 --> 00:50:56,783
وماكسيميليان

409
00:51:15,344 --> 00:51:19,178
إنها خدعة ميكانيكية بسيطة

410
00:51:19,384 --> 00:51:20,703
مجروح بصورة مناسبة،
إنه يتصرف كما كان حيًّا

411
00:52:03,544 --> 00:52:06,616
خدعة ميكانيكية بسيطة، اللعنة

412
00:52:07,344 --> 00:52:08,823
ساخر في المناطق الإستوائية

413
00:52:09,384 --> 00:52:11,773
لا، ساخر إستوائي

414
00:52:12,624 --> 00:52:15,092
رودولف قال بأني أبالغ وألفق

415
00:52:19,224 --> 00:52:23,695
عليهم أن يكونوا في فرشهم
ويتناولون أدويتهم

416
00:52:23,904 --> 00:52:27,499
لا ينبغي أن ندعهم مستيقظين حتى وقت متأخر
على دعائم غير مريحة

417
00:52:30,544 --> 00:52:32,421
أشم رائحة عقار

418
00:52:34,144 --> 00:52:37,022
أترغب برؤية

419
00:52:37,224 --> 00:52:39,533
مجموعة أسلحتي؟

420
00:52:39,744 --> 00:52:42,497
حسنًا، حدسي لم يُضلّني

421
00:52:42,704 --> 00:52:45,343
تفضل، في غمرة المشروعية الواضحة

422
00:52:45,544 --> 00:52:48,012
ثمة أشياء تجعل شعر الرأس واقفًا.

423
00:52:49,304 --> 00:52:51,420
من تكون بيانكا؟

424
00:52:57,584 --> 00:52:59,461
أمها كانت أميركية من أصول أوروبية

425
00:52:59,664 --> 00:53:02,542
والتي كان يدعوها الأرشيدوق ماكسميليان
كونشيتا

426
00:53:02,744 --> 00:53:06,214
وبذلك الاسم دخلت التاريخ

427
00:53:06,424 --> 00:53:08,301
عبر الباب الخلفي

428
00:53:08,504 --> 00:53:10,972
ألم تكن جدتها؟

429
00:53:11,304 --> 00:53:12,703
لا، أمها

430
00:53:13,344 --> 00:53:14,936
بعد سقوط ماكسميليان

431
00:53:15,144 --> 00:53:18,500
رحلت كونشيتا مع ابنتها الصغيرة
إلى باريس

432
00:53:18,744 --> 00:53:20,780
حيث عاشت في نزل الأرامل

433
00:53:20,984 --> 00:53:24,294
هناك، انشغل التاريخ عن تلك الشخصية الحساسة

434
00:53:24,504 --> 00:53:26,142
والآن

435
00:53:26,344 --> 00:53:28,938
دعني أنهي الأمر لك

436
00:53:29,384 --> 00:53:31,659
هذه الأمور سريّة.

437
00:53:31,864 --> 00:53:35,618
ينبغي عليك الحذر والسيطرة على نفسك

438
00:53:45,024 --> 00:53:47,060
100,000 بيزو

439
00:53:49,144 --> 00:53:51,533
مشروعي لا يسير بشكل ناجح

440
00:53:51,744 --> 00:53:54,702
أرأيت أنه مشروع باهظ

441
00:53:55,984 --> 00:53:59,499
في عام 1900، قامت السيدة ف

442
00:53:59,784 --> 00:54:04,016
امرأة ذات جمال أخّاذ
غادرت فرنسا برفقة ابنتها وزوجها

443
00:54:04,224 --> 00:54:07,182
بجوازات مزوّرة وتوجهوا نحو النمسا

444
00:54:07,384 --> 00:54:10,979
في سالزبرغ، وأثناء خروجهم من القطار
والذهاب إلى قطار ڤينا

445
00:54:11,184 --> 00:54:13,175
تم القبض على العائلة

446
00:54:13,384 --> 00:54:17,582
من اللافت للنظر، أن السيد ف
تم اطلاق سراحه

447
00:54:17,784 --> 00:54:20,582
لكنه لم يحاول أبدًا

448
00:54:20,784 --> 00:54:22,502
أن يخرج زوجته وابنته من السجن

449
00:54:22,704 --> 00:54:26,253
عاد إلى فرنسا، ومحي كل آثاره

450
00:54:27,064 --> 00:54:29,897
سيكون الاكتشاف باسمي

451
00:54:30,104 --> 00:54:33,380
سأنجح في تعريف ذلك الرجل

452
00:54:39,864 --> 00:54:42,253
150,000 بيزو

453
00:54:43,784 --> 00:54:47,538
إنك صعب المراس
مالذي تريده بالضبط؟

454
00:54:47,744 --> 00:54:50,941
رأيك سيوضح لي

455
00:54:51,144 --> 00:54:52,702
ما إذا كنت مدركًا للوضع الجديد

456
00:54:52,904 --> 00:54:55,338
أطالب بالحقائق

457
00:54:55,544 --> 00:54:56,579
توقف!

458
00:55:02,704 --> 00:55:07,061
أعتقد أن أصول بيانكا موثّقة

459
00:57:26,624 --> 00:57:29,058
زنوج، حشود من الزنوج

460
00:57:29,264 --> 00:57:31,380
من أين يأتون في هذا الوقت من العام؟

461
00:57:31,584 --> 00:57:34,223
لا بد أن المقياس في أدنى مستوى
كارثي

462
00:57:35,544 --> 00:57:36,579
بيانكا؟

463
00:57:39,144 --> 00:57:41,021
لقد ظننتك لن تأتي

464
00:57:41,904 --> 00:57:43,735
تفضل

465
00:57:43,944 --> 00:57:45,536
لا، يا ابنة الملك

466
00:57:45,824 --> 00:57:48,622
أريد أن أُبقي دوري المصيري
الذي قُدّر لي

467
00:57:48,824 --> 00:57:51,019
أرغب بإتمام مهمتي

468
00:57:51,224 --> 00:57:53,055
هل جلبت لي شيئًا لأقرأه؟

469
00:57:57,464 --> 00:57:59,739
سيتم توقيع المراسيم

470
00:58:06,784 --> 00:58:09,093
دايزي، دايزي
اخبريني الإجابة

471
00:58:09,624 --> 00:58:11,262
فقط الأعضاء التي في البرميل!

472
00:58:16,304 --> 00:58:19,376
معجزات ميكانيكية
قد نحتاجها في وقت لاحق

473
00:58:22,944 --> 00:58:25,504
لقد تقدمت كثيرًا، لقد تورطت بالأمر

474
00:58:25,704 --> 00:58:30,334
في شؤون سلالات أعظم الملوك

475
00:58:30,784 --> 00:58:32,422
قد تواجهنا بضعة مشاكل

476
00:58:32,624 --> 00:58:34,421
خطط لخيانة

477
00:58:34,624 --> 00:58:36,660
- خيانة؟ حقًا؟
- نعم

478
00:58:37,464 --> 00:58:41,457
نعم، أو قد يكون لديك شيئًا أفضل؟

479
00:58:41,664 --> 00:58:43,097
أنا لا أفهم

480
00:58:46,704 --> 00:58:50,458
لا بد أن يكون شعورًا جميلًا

481
00:58:51,184 --> 00:58:55,541
بسبر أعماق الخسة،
والقضاء على وعي الذات.

482
00:58:56,264 --> 00:58:57,583
فكر بالأمر

483
00:58:57,784 --> 00:59:01,254
ألا ترغب بأن تكون للحظة

484
00:59:02,064 --> 00:59:05,659
مدنس ومثير للإشمئزاز

485
00:59:05,984 --> 00:59:07,781
لكن جديد بالكامل؟

486
00:59:09,264 --> 00:59:10,458
افعل ذلك، افعل ذلك

487
00:59:11,184 --> 00:59:13,652
ستكون واحدًا منهم

488
00:59:14,544 --> 00:59:16,535
أحد الزنوج الداكنين

489
00:59:16,744 --> 00:59:19,656
لقد دفعتني للخيانة

490
00:59:19,864 --> 00:59:22,173
الآن، في هذه اللحظة الحاسمة

491
00:59:23,384 --> 00:59:27,935
لقد كنت مغفلًا بولاء صارم وبحماس تبشيري

492
00:59:29,024 --> 00:59:30,901
ماذا لو اخترت رودولف؟

493
00:59:31,504 --> 00:59:34,940
إنني أفضله عليك، 
أنت متحذلق ممل

494
00:59:36,784 --> 00:59:38,615
قد يكون مطيعًا

495
00:59:39,064 --> 00:59:43,262
ويتبعني في أية جريمة
ونحو التدمير الذاتي

496
00:59:43,464 --> 00:59:45,136
رودولف، مطيع؟

497
00:59:45,704 --> 00:59:48,343
أتذكر لونكا؟

498
00:59:48,544 --> 00:59:50,660
كنت تلعب معها وأنت صغير

499
00:59:51,544 --> 00:59:55,059
لقد كنت لونكا
كنت صبيّا ذلك الحين

500
00:59:55,264 --> 00:59:56,697
أكنت أروق لك حينها؟

501
00:59:56,904 --> 00:59:58,576
بيانكا، بيانكا

502
00:59:58,784 --> 01:00:01,696
أشعر بأن الأمور بدأت تتداخل

503
01:00:01,904 --> 01:00:03,303
هل عليكِ أن تخيبي أملي أيضًا؟

504
01:00:03,504 --> 01:00:05,654
التذاكر، من فضلك

505
01:00:12,704 --> 01:00:14,057
أيها الموصل

506
01:00:14,504 --> 01:00:18,258
مالذي يحدث هنا بحق الرب؟

507
01:00:18,464 --> 01:00:21,820
اهدئ، 
لا داعي للذعر

508
01:00:22,024 --> 01:00:26,097
يمكننا أن نحل الأمر تحت شروطنا

509
01:00:26,344 --> 01:00:29,416
الحقائق الإعتيادية سيتم ترتيبها حسب الزمن

510
01:00:30,024 --> 01:00:32,094
متشابكة بطولها

511
01:00:33,744 --> 01:00:36,053
كما لو كانت خيوط

512
01:00:36,264 --> 01:00:39,654
هذا مهم لأي سرد أو تركة

513
01:00:39,864 --> 01:00:42,617
لا بأس بهذا، لكن

514
01:00:43,464 --> 01:00:46,456
ماذا عسانا أن  نفعل بالأحداث

515
01:00:47,184 --> 01:00:49,140
التي لا تملك مكانًا لنفسها في الزمن

516
01:00:49,544 --> 01:00:52,536
أحداث حدثت متأخّرة

517
01:00:52,744 --> 01:00:56,453
بعد أن تم تعيين الزمن برمته؟

518
01:00:56,664 --> 01:01:00,418
هل بوسع الزمن أن يكون ضيقًا ليشمل
جميع الأحداث؟

519
01:01:00,624 --> 01:01:05,300
هناك خطوط فرعيّة للزمن
بعضها غير شرعيّة ومشكوك فيها

520
01:01:05,504 --> 01:01:08,894
لكن عندما نتعامل مع أحداث
لا يمكن تسجيلها

521
01:01:09,344 --> 01:01:12,177
لا يسع أحدنا أن يكون مهتاجًا

522
01:01:12,624 --> 01:01:14,979
لعله أيضًا في هذه اللحظة

523
01:01:15,184 --> 01:01:18,859
بينما نحن نذكر الموضوع

524
01:01:19,104 --> 01:01:20,856
المناورة المشكوك في تحصيلها هي بالفعل وراءنا

525
01:01:22,024 --> 01:01:23,742
ونحن نتجه إلى طريق مسدود

526
01:01:28,984 --> 01:01:31,373
لكن كيف يمكن لنا الخروج من هنا؟

527
01:01:33,184 --> 01:01:37,302
يمكنك أن تجرب مجددًا تحت السرير

528
01:01:40,624 --> 01:01:43,184
المعذرة، عليّ أن أغادر

529
01:01:43,384 --> 01:01:44,339
جبان

530
01:01:44,544 --> 01:01:47,104
آمل أن أعود هنا مرة أحرى

531
01:01:52,864 --> 01:01:55,219
جبان

532
01:02:37,624 --> 01:02:39,376
هذا أنت

533
01:02:47,664 --> 01:02:49,814
لا تبدو على ما يرام

534
01:02:50,024 --> 01:02:54,176
كل شيء مشوّش يا أبتاه

535
01:02:56,544 --> 01:02:59,297
على المرء أن يتحلى بالصبر ليجد
المعنى الحقيقي

536
01:03:01,224 --> 01:03:02,418
لهذه الحيرة

537
01:03:02,624 --> 01:03:06,856
قد يتمكن المرء من الوصول إليها عبر
التحليل النحوي

538
01:03:07,064 --> 01:03:09,532
قد يكون هذا مفيدًا

539
01:03:10,024 --> 01:03:14,461
جُمَل وقاعدة نحوية
أنا، أنت، هو، نحن، أنت، هم

540
01:03:17,384 --> 01:03:20,615
أبي، لقد تذكرت!

541
01:03:30,224 --> 01:03:32,260
ليجد أحدنا حبوب الوقت

542
01:03:32,464 --> 01:03:35,262
عليه أن يُقصي الثرثرة المغرية للعصافير العابرة

543
01:03:37,904 --> 01:03:42,216
ظروفهم وحروف جرهم

544
01:03:43,224 --> 01:03:45,055
وضمائرهم سريعة الزوال

545
01:03:45,264 --> 01:03:47,937
وببطئ يصنع أحدنا حبوب وقته

546
01:03:48,624 --> 01:03:51,502
حبوب وقت صحيّة

547
01:04:17,304 --> 01:04:19,738
كتب الأساطير

548
01:04:20,104 --> 01:04:22,743
كتب لم تكتب بعد

549
01:04:23,224 --> 01:04:26,580
بطولات خرافية، شاحبة ورتيبة

550
01:04:26,784 --> 01:04:28,900
روايات بلا عنوان

551
01:04:29,544 --> 01:04:31,819
ضخمة بلا وجه

552
01:04:32,144 --> 01:04:36,376
مسودات داكنة كُتبت لدراما
غيوم المساء

553
01:04:36,704 --> 01:04:40,219
كتب متجولة وضائعة

554
01:04:40,424 --> 01:04:43,302
في أجزاء الكافرين

555
01:05:42,624 --> 01:05:44,501
لقد تضاعف عملك مؤخّرًا

556
01:05:44,944 --> 01:05:47,060
رأيت مصباحك مضائًا في آخر الليل

557
01:05:49,184 --> 01:05:51,140
حاول، لعلك تستطيع القيام بذلك

558
01:06:09,024 --> 01:06:11,094
مذهل

559
01:06:11,304 --> 01:06:15,536
أجمل قطعة قد رأيتها في حياتي

560
01:06:15,824 --> 01:06:19,021
تذكّر
باراديسيا أبودا

561
01:06:19,824 --> 01:06:21,894
أو عصفور الفردوس

562
01:06:23,904 --> 01:06:25,815
شمال الكاردينال

563
01:06:28,504 --> 01:06:30,699
كريشفيلوس المنقط

564
01:06:31,944 --> 01:06:33,821
أبوبا إيبوبس

565
01:06:37,424 --> 01:06:41,940
أود منك أن تأخذ شيئًا معك

566
01:06:42,184 --> 01:06:44,857
أي شيء، ولو قبضة يسيرة من ثمة شيء

567
01:06:45,584 --> 01:06:47,734
ومرّرها عبر دمك

568
01:06:48,104 --> 01:06:50,618
اجعلها جزءًا من حياتك، احفظها

569
01:06:51,304 --> 01:06:52,942
وعش معها

570
01:07:00,184 --> 01:07:02,982
تفضل، تفضل!

571
01:07:05,544 --> 01:07:07,535
اذهب الآن
إنهم يحثون عنك

572
01:07:07,744 --> 01:07:11,100
لا أريدهم أن يضايقوني
اذهب على الفور

573
01:08:12,904 --> 01:08:14,462
انظر لنفسك

574
01:08:16,624 --> 01:08:18,262
مغطّى بشباك العنكبوت

575
01:08:19,664 --> 01:08:21,382
معطفك ممزق

576
01:08:22,664 --> 01:08:24,461
لقد كنت في العلية مجدّدًا

577
01:08:34,064 --> 01:08:37,261
مساعدا الدكان سارقين
نحن نبيع بالأجل فحسب

578
01:08:37,464 --> 01:08:39,182
وأنت لا تكترث

579
01:08:40,384 --> 01:08:43,057
خذه إلى الدكان، لا بد أن والدك جائعًا

580
01:08:58,064 --> 01:08:59,543
إلى الدكان!

581
01:10:03,751 --> 01:10:05,503
إنهم يبحثون عنك

582
01:10:05,711 --> 01:10:07,144
إنه ساخن

583
01:10:08,551 --> 01:10:09,700
من يبحث عني؟

584
01:10:11,311 --> 01:10:13,620
مساعدي الدكان، تيودور على وجه الخصوص

585
01:10:15,431 --> 01:10:19,424
لقد تسلقا السلّم مجددًا
صعودًا ونزولًا

586
01:10:45,271 --> 01:10:46,499
أوه، يا يوسف!

587
01:10:49,591 --> 01:10:52,264
تمنيت لو ولدت مبكّرًا

588
01:11:05,991 --> 01:11:07,219
تعال

589
01:11:08,311 --> 01:11:09,460
أرهم إياه

590
01:11:23,231 --> 01:11:25,791
أرهم إياه، أرعبهم

591
01:11:28,391 --> 01:11:31,701
لكن هولوفرينز كان رجلًا

592
01:11:32,311 --> 01:11:35,109
لقد احتفظت بها في الحساء

593
01:11:35,311 --> 01:11:36,744
لتبدو جيدة

594
01:11:53,111 --> 01:11:54,624
سأشتريها

595
01:11:58,751 --> 01:12:00,787
إنها ليست للبيع

596
01:12:00,991 --> 01:12:05,223
لو كان الرئيس في الدكان، ستكون كذلك

597
01:12:05,551 --> 01:12:06,870
سأشتريها

598
01:12:41,791 --> 01:12:42,940
أبتاه

599
01:12:44,951 --> 01:12:48,705
خذها بعيدًا، لا مكان لها هنا

600
01:12:51,911 --> 01:12:54,869
توقف عن إزعاجي، إنني مشغول للغاية

601
01:13:08,031 --> 01:13:10,670
يعقوب ميرشنت

602
01:13:41,551 --> 01:13:42,620
أبتاه

603
01:14:26,431 --> 01:14:28,945
استيقظ يا يوسف

604
01:14:29,151 --> 01:14:32,860
أعلم أنك مرهقًا، لكن تبقت بضعة
خطوات

605
01:14:33,591 --> 01:14:35,980
إنك مريض ومهمل لنفسك

606
01:14:38,071 --> 01:14:40,904
إنه قادم، أتصغي؟

607
01:14:42,111 --> 01:14:43,260
أعرفه جيدًا

608
01:14:43,831 --> 01:14:45,708
منذ طفولتي

609
01:14:45,911 --> 01:14:49,699
أذكره في المدرسة
 ذلك المغرور، إنه يثير غثياني

610
01:14:49,911 --> 01:14:54,268
يلتهم قطع من الحلوى المليئة بالزبدة

611
01:14:54,631 --> 01:14:58,704
قدم له التحية، حتى لا يظن بأنني أتجاهله

612
01:15:52,271 --> 01:15:56,059
إن لم أكن مخطئًا، هذا ابن يعقوب
يوسف

613
01:15:56,271 --> 01:15:59,547
لتكن السماء التي تعلو رؤوسكم
زرقاء دائمًا

614
01:15:59,751 --> 01:16:02,140
والأرض تحت أقدامكم
مبلّلة بالندى

615
01:16:02,351 --> 01:16:06,105
لا حاجة لي بقول ذلك

616
01:16:06,311 --> 01:16:08,586
بوسعك أن تسمعهم يصدرون ضجيجًا
كما لو كانوا في خلية نحل

617
01:16:10,991 --> 01:16:14,506
إنه الخداع فقط
والغموض الداعي للأسف

618
01:16:15,831 --> 01:16:18,550
أمي تشتكي من أن الناس يشترون
بالأجل فحسب

619
01:16:18,831 --> 01:16:21,743
- ماذا قال؟
- أجل

620
01:16:21,951 --> 01:16:23,464
لا بد أنني أسأت الفهم

621
01:16:23,671 --> 01:16:26,629
إنهم يبيعون بالأجل

622
01:16:26,831 --> 01:16:29,140
لا أريد أن أسمع هذه الكلمة

623
01:16:29,351 --> 01:16:30,579
لماذا تستمر في الإنحناء؟

624
01:16:31,831 --> 01:16:36,951
أعرنا سمعك، اصغِ إلى الرجل الحكيم

625
01:16:37,151 --> 01:16:39,984
وامنح قلبك للمعرفة

626
01:16:40,191 --> 01:16:41,909
إنني أبيع فقط نقدًا

627
01:16:44,111 --> 01:16:45,260
لا بد أن نساعد الآخرين

628
01:16:45,791 --> 01:16:47,349
ولكن بحذر علينا أن نتجنب

629
01:16:47,551 --> 01:16:51,430
السماح لأنفسنا بالفشل

630
01:17:05,711 --> 01:17:10,182
ستنعم أرضك بسبعة أعوامٍ من الازدهار

631
01:17:10,631 --> 01:17:15,182
لقد كان سيبل، المسيحي -إن لم أكن
مخطئًا- وأبنائه

632
01:17:15,391 --> 01:17:17,507
الغزّالون والنسّاجون الميكانيكيون

633
01:17:17,711 --> 01:17:21,260
رجلٌ غني يعمل في جمع الأصول

634
01:17:22,111 --> 01:17:26,662
ميسور الحال

635
01:17:28,311 --> 01:17:31,986
رجل فقير يبحث عن الطعام

636
01:17:33,591 --> 01:17:36,059
يصير عالة في النهاية

637
01:21:47,271 --> 01:21:48,226
تعال

638
01:22:18,951 --> 01:22:20,987
لقد توقفت عن الذهاب إلى الحديقة

639
01:22:21,391 --> 01:22:25,464
لقد استشعروا الخطر
لا بد أنهم يقومون بحمايتها

640
01:22:25,671 --> 01:22:30,142
يالها من كذبة!
هذا أمر خارج عن الحدود. ماكسميليان.

641
01:22:30,351 --> 01:22:32,865
المكسيك والمزارع، توقف!

642
01:22:33,791 --> 01:22:36,908
من أخبرك بذلك؟

643
01:22:37,111 --> 01:22:40,660
الملفات المتعلّقة بهذا الأمر لم يسبق لها النشر.

644
01:22:40,871 --> 01:22:44,830
بعد كل ذلك، أنا المالك لألبوم الطوابع

645
01:22:45,271 --> 01:22:48,229
ولن أعيرك إياه مجددًا

646
01:22:48,431 --> 01:22:52,265
لا بد أن أعترف أن هذه القصة تبدو بعيدة
الاحتمال، وغير قابلة للتصديق حتى

647
01:22:52,711 --> 01:22:57,102
مارأيك يا رودلف؟

648
01:22:57,311 --> 01:23:01,623
ماهذا العقل الذي أمكنه

649
01:23:01,831 --> 01:23:05,267
تصوّر كل هذا الخيال الشرير؟

650
01:23:10,151 --> 01:23:12,790
لقد دُهشت لهذا

651
01:23:16,271 --> 01:23:18,068
هذه نهاية ما بيني وبينك

652
01:23:18,271 --> 01:23:21,581
سأتدبر الأمر دونك

653
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
لقد تعهدت أن أثبت لنفسي أن كل ذلك
كان صحيحًا

654
01:23:48,271 --> 01:23:49,590
أين السيد دي في؟

655
01:23:49,791 --> 01:23:51,065
لقد غادر

656
01:23:52,631 --> 01:23:55,703
سنرى إن كان ذلك صحيحًا
أين ابنة الملك؟

657
01:23:57,431 --> 01:24:01,026
سموها غادرت أيضًا
لقد غادروا جميعهم

658
01:24:01,231 --> 01:24:03,540
لا شك لدي، اخرج

659
01:24:10,951 --> 01:24:12,782
لا بد أن أحدهم قد غدر بي

660
01:25:04,271 --> 01:25:06,831
حصان، رجال أفاضل، على حصان

661
01:26:23,711 --> 01:26:27,226
أيها الرجال الأفاضل، لقد أزعجتكم دون داعي

662
01:26:27,871 --> 01:26:30,544
هؤلاء الناس أحرار

663
01:26:30,751 --> 01:26:32,423
ويمكنهم المضي قدمًا دون تدخل من أحد

664
01:26:33,191 --> 01:26:37,104
في حالتي هذه من العمى
لقد تعهدت التعليق على النص

665
01:26:37,311 --> 01:26:39,188
لأكون المترجم الشفوي لمشيئة الرب

666
01:26:39,391 --> 01:26:42,781
في إعتقادي المخطئ
كنت أسعى وراء أدلة هزيلة

667
01:26:42,991 --> 01:26:46,222
وأربط الأمر بشخص غير محدد.

668
01:26:46,751 --> 01:26:48,230
اسمح لي يا صديقي

669
01:26:48,511 --> 01:26:50,229
أيها الرجال الأفاضل

670
01:26:50,991 --> 01:26:52,549
وأنتِ يا ابنة الملك

671
01:26:52,751 --> 01:26:55,140
إني أتنازل عن العرش لصالح رودلف

672
01:26:55,351 --> 01:26:57,467
إني أتخلّى عنه نهائيًا

673
01:27:01,711 --> 01:27:03,941
أنتم أحرار أيها الأفاضل

674
01:27:04,151 --> 01:27:07,223
أشكرك باسم فكرتنا

675
01:27:08,671 --> 01:27:11,583
فكرتنا المخلوعة

676
01:27:13,351 --> 01:27:14,989
والتي -رغمًا عن كل شيء-

677
01:27:17,911 --> 01:27:19,060
اسرعوا!

678
01:27:19,951 --> 01:27:21,020
بسرعة!

679
01:27:31,431 --> 01:27:33,786
أبي! أبي!

680
01:27:33,991 --> 01:27:37,586
ابعث إلى غاريبالدي، ذو الخبرة
إنه خبير بشأن الجروح

681
01:27:37,911 --> 01:27:39,390
بيانكا

682
01:27:43,351 --> 01:27:44,670
احضر حمّالة!

683
01:27:45,231 --> 01:27:46,789
إليّ بالحمّالة!

684
01:27:52,751 --> 01:27:55,140
هذه الليلة مميتة بحق

685
01:27:55,671 --> 01:27:57,104
لم أتوقع ذلك

686
01:27:57,551 --> 01:28:00,861
في الواقع، ثمة قلب نبيل ينبض في صدره

687
01:28:01,151 --> 01:28:02,664
لقد ظلمته

688
01:28:03,991 --> 01:28:06,186
هذه مهمتك يا رودلف
لتواسي بيانكا

689
01:28:06,391 --> 01:28:10,100
لتضاعف حبك، لتحل محل والدها

690
01:28:14,151 --> 01:28:15,186
نعم

691
01:28:15,871 --> 01:28:18,066
بلاشك أنت ترغب بأخذه

692
01:28:19,191 --> 01:28:20,829
دعونا نشكل موكب

693
01:28:21,391 --> 01:28:23,268
شكّلوا موكبًا!

694
01:28:24,511 --> 01:28:27,264
شكّلوا موكبًا!

695
01:29:01,951 --> 01:29:03,464
ثمة شيء آخر يا رودلف

696
01:29:03,671 --> 01:29:07,266
لا بد أن تكون مهمّتي

697
01:29:07,471 --> 01:29:09,939
توفير مأوى لهؤلاء الأبطال في آخر عمرهم

698
01:29:10,191 --> 01:29:12,022
لكنّي فقير لسوء الحظ

699
01:29:17,031 --> 01:29:18,066
كم؟

700
01:29:18,271 --> 01:29:19,750
10.000.

701
01:29:23,791 --> 01:29:25,383
- 5.000؟
- لا

702
01:29:26,111 --> 01:29:27,146
12.000.

703
01:29:49,391 --> 01:29:52,667
أيها الأفاضل، بعد أن حدث ما حدث

704
01:29:52,871 --> 01:29:54,987
ما من مجلس لتماثيل الشمع، سيعترف بكم بعد الآن

705
01:29:55,191 --> 01:29:57,421
بما أنكم لا تملكون المهارات المطلوبة

706
01:29:57,631 --> 01:30:01,180
لقد تبرع صديقي لشراء

707
01:30:01,391 --> 01:30:04,189
إثناعشر برميلًا من الأعضاء

708
01:30:05,151 --> 01:30:06,948
ستمثلون للناس

709
01:30:07,151 --> 01:30:09,949
في كل العالم

710
01:30:10,151 --> 01:30:12,711
من أجل متعتهم

711
01:30:13,871 --> 01:30:15,065
والآن

712
01:30:15,471 --> 01:30:19,066
يا أصدقائي الأعزاء ويا أيها الرجال الأفاضل

713
01:30:19,471 --> 01:30:21,780
شاركوني هذه الأمنية
لأجل المتزوجان حديثًا

714
01:30:22,191 --> 01:30:24,989
عمرًا مديدًا للعروسين

715
01:30:35,231 --> 01:30:36,744
وداعًا أيها الأفاضل

716
01:30:37,711 --> 01:30:41,909
واحذروا مما أنتم على وشك رؤيته

717
01:30:42,671 --> 01:30:45,788
لا تحاولوا التخمين

718
01:30:45,991 --> 01:30:48,266
في التدخلات الإلهيّة

719
01:30:49,431 --> 01:30:52,309
إيغنورابيموس*، أيها الأفاضل
‫*‬نحن لا نعرف ولن نعرف‫*‬

720
01:30:53,111 --> 01:30:54,544
إيغنورابيموس

721
01:30:59,991 --> 01:31:03,028
أأنت يوسف، ابن يعقوب؟

722
01:31:04,071 --> 01:31:04,901
أعتقد ذلك

723
01:31:05,111 --> 01:31:08,148
ألم تحلم منذ زمنٍ ماضٍ

724
01:31:08,351 --> 01:31:10,069
ذلك الحلم الاعتيادي بيوسف التوراتي؟

725
01:31:10,831 --> 01:31:12,025
ربما

726
01:31:17,311 --> 01:31:21,224
ألم تعلم بأن الحلم

727
01:31:21,431 --> 01:31:23,467
تعرض لانتقادات شديدة على أعلى المستويات؟

728
01:31:23,791 --> 01:31:25,668
لن أجيب على ذلك

729
01:31:25,911 --> 01:31:27,708
نعم، سيدي

730
01:31:27,951 --> 01:31:32,183
أنت رهن الاعتقال باسم صاحب الجلالة 

731
01:31:33,591 --> 01:31:35,388
أنا تحت أمرك

732
01:31:38,671 --> 01:31:42,983
بيروقراطية صاحب الجلالة بطيئة جدًا

733
01:31:43,311 --> 01:31:47,543
لقد تجاوزت ذلك الحلم منذ وقت مبكّر
مع إجراءات صارمة

734
01:31:47,751 --> 01:31:50,948
والذي أردت التكفير عنه عن
طريق الانتحار.

735
01:31:51,151 --> 01:31:54,860
نعم، هذا الحلم العتيق سينقذ حياتي

736
01:32:13,351 --> 01:32:14,704
لا تبكِ

737
01:32:14,911 --> 01:32:16,264
أعاني من صداعًا نصفيًّا

738
01:32:19,311 --> 01:32:21,779
هلمّي، سأعدّ بعض الشاي

739
01:32:30,111 --> 01:32:31,863
هل أديلا في المنزل؟

740
01:32:32,151 --> 01:32:35,268
لقد ذهبت إلى أميركا

741
01:32:36,111 --> 01:32:37,703
غادرت

742
01:32:38,711 --> 01:32:41,464
غادرت على متن سفينة، وقد غرقت

743
01:32:41,671 --> 01:32:44,105
مات الجميع

744
01:32:44,311 --> 01:32:46,745
لم تصلنا أية أخبار منذ ذلك الوقت

745
01:32:47,551 --> 01:32:48,870
وأبي

746
01:32:49,871 --> 01:32:51,463
أين هو؟

747
01:32:53,511 --> 01:32:55,502
لقد غادر مرات عديدة

748
01:32:55,711 --> 01:33:00,068
ولكنه يغادر مؤقتًا ولم يغادر حقًا إلى الأبد

749
01:33:00,631 --> 01:33:03,589
لقد حصل على فوائده

750
01:33:04,031 --> 01:33:06,306
هكذا قام بإعدادنا

751
01:33:06,991 --> 01:33:09,380
لرحيله الأبدي

752
01:33:30,631 --> 01:33:32,587
خذيني إليه

753
01:33:34,351 --> 01:33:35,545
حسنًا

754
01:33:38,831 --> 01:33:43,268
أظن أيضًا بأنه حان الوقت لتراه

755
01:33:50,711 --> 01:33:52,667
لقد فقدنا الدكان أيضًا

756
01:33:52,911 --> 01:33:57,462
لازلت أذهب أحيانًا إلى هناك لأبيع البقايا

757
01:33:58,431 --> 01:34:01,867
لكنّي أُبقي الأبواب نصف مغلقة

758
01:34:49,671 --> 01:34:54,028
لقد كان رجلها أحد هؤلاء

759
01:34:54,391 --> 01:34:57,224
على وجهه النائم مرّر الرب يده

760
01:34:58,591 --> 01:35:02,470
ليعرفوا ما لا يعرفوه

761
01:35:03,471 --> 01:35:05,939
لقد تحولوا إلى متأملين

762
01:35:07,551 --> 01:35:09,030
ومشككين

763
01:35:11,351 --> 01:35:14,024
تحت جفونهم

764
01:35:15,631 --> 01:35:18,543
تمر صور

765
01:35:20,431 --> 01:35:22,547
الأراضي البعيدة

766
01:35:44,631 --> 01:35:48,829
سيذهب المرء إلى بيت الخلود

767
01:35:50,031 --> 01:35:53,421
وسيبكي الناس، متسائلين على الطرقات

768
01:35:54,471 --> 01:35:58,066
حتى ينقطع الحبل الفضي

769
01:35:58,511 --> 01:36:01,344
وينكمش الشريط الذهبي

770
01:36:02,991 --> 01:36:06,267
وتتحطم الدلاء على المياه

771
01:36:07,191 --> 01:36:09,944
وتتصدع عجلة البئر

772
01:36:10,711 --> 01:36:15,341
سيعود الرماد إلى الأرض ومنها ستزهر

773
01:36:48,791 --> 01:36:52,181
لقد سرّني مجيئك يا يوسف

774
01:36:52,391 --> 01:36:54,905
يالها من مفاجأة!

775
01:36:55,431 --> 01:36:57,183
إنّي أشعر بالوحدة هنا

776
01:36:58,231 --> 01:37:01,860
لكن لا يحق لي وأنا في هذه الحالة
أن أشتكي

777
01:37:02,071 --> 01:37:03,868
لقد مرّت بي أمور أسوأ من هذه

778
01:37:07,511 --> 01:37:09,263
 ثمة ما أخبرك به

779
01:37:14,471 --> 01:37:16,826
لكن لا تهزأ بي

780
01:37:17,111 --> 01:37:19,909
لقد استأجرت مبنىً هنا لتحويله إلى دكان

781
01:37:21,311 --> 01:37:25,668
لا تتصوره شيئًا عظيمًا

782
01:37:26,791 --> 01:37:29,988
هناك في الوطن،
سأشعر بالخجل من كشك كذلك

783
01:37:30,191 --> 01:37:33,820
لكن هنا علينا أن نفقد الأمل

784
01:37:34,031 --> 01:37:36,784
لدينا الكثير من الطموحات
ألاتوافقني الرأي يا يوسف؟

785
01:37:39,591 --> 01:37:42,151
ليتمكن أحدنا من العيش هنا

786
01:37:46,791 --> 01:37:49,430
لا بد أنني كسرت الزنبرك

787
01:37:53,431 --> 01:37:54,864
أرى بأنك لاتزال نائمًا

788
01:37:55,911 --> 01:37:57,947
عد إلى النوم، إذن

789
01:37:59,671 --> 01:38:04,187
لا يمكنك أن تتخيل مدى صعوبة الحصول على قرض

790
01:38:05,151 --> 01:38:06,982
ما أصغر الناس هنا

791
01:38:07,271 --> 01:38:10,024
ثق بالتجار القدماء

792
01:38:10,231 --> 01:38:13,667
تجار قدماء بماضٍ عريق!

793
01:38:15,871 --> 01:38:19,466
أتذكر محل طبيب العيون في ساحة السوق؟

794
01:38:20,991 --> 01:38:23,824
متجرنا في الباب المقابل

795
01:38:25,231 --> 01:38:28,826
ما من لوحة تعلوه، لكنك ستجده

796
01:38:35,511 --> 01:38:36,546
من الأفضل أن ترتدي معطفًا

797
01:38:37,791 --> 01:38:41,625
لم أجده في حقيبتي، لا بد أنهم
نسيوا أن يوظبوه

798
01:38:44,071 --> 01:38:45,265
أرجوك خذ معطفي

799
01:43:12,991 --> 01:43:14,822
اجلس

800
01:43:16,591 --> 01:43:18,980
أنت مريض للغاية، كما أنك لا تهتم بنفسك

801
01:43:21,711 --> 01:43:25,021
لا تقاطعني، ألا ترى أنني مشغولًا؟

802
01:43:47,351 --> 01:43:49,819
هناك رسالة لك

803
01:43:50,031 --> 01:43:53,148
على مكتبي بين الأوراق

804
01:46:00,591 --> 01:46:02,786
تخيّل، في يومي الأول هنا

805
01:46:02,991 --> 01:46:06,700
قدموا لي شريحة لحم مطهوة جيدًا

806
01:46:06,911 --> 01:46:08,788
مع الفطر

807
01:46:09,591 --> 01:46:12,264
لقد كانت شريحة لحم مذهلة

808
01:46:12,471 --> 01:46:16,589
لا بد لي أن أحذرك

809
01:46:16,791 --> 01:46:18,349
كن حذرًا قبل أن يقدموا لك شريحة اللحم

810
01:46:22,711 --> 01:46:23,666
شريحة

811
01:46:24,431 --> 01:46:25,910
اللحم

812
01:46:27,791 --> 01:46:31,386
لازلت أشعر بالنيران في أحشائي

813
01:46:32,631 --> 01:46:34,462
وإسهالًا بعد إسهال

814
01:46:35,431 --> 01:46:38,264
بالكاد تمكنت من السيطرة على ذلك

815
01:46:38,471 --> 01:46:42,623
خذ على سبيل المثال، طبق مشويّ

816
01:46:42,831 --> 01:46:45,982
مع كبد الأوز المحشي بالمرق الطبيعي

817
01:46:48,871 --> 01:46:53,262
ليس علينا القيام بأي شيء هنا

818
01:46:53,631 --> 01:46:57,670
يمكننا تقديم مأدبة لائقة كتلك التي في المدينة

819
01:47:00,431 --> 01:47:03,503
ملاك، صبي فريد من نوعه

820
01:47:07,511 --> 01:47:10,548
عليك أن تعترف بأنه جذّاب

821
01:47:15,791 --> 01:47:16,507
أتملك ولاعة؟

822
01:47:20,671 --> 01:47:23,026
حتى فتيات المدارس هنا

823
01:47:23,231 --> 01:47:25,791
يرتدون ربطاتهم المطاطية بطريقة منمّقة.

824
01:47:26,031 --> 01:47:28,181
لو أنك تلقي نظرة على إحداهن

825
01:47:28,391 --> 01:47:32,589
ستجد ذلك المظهر الشهوانيّ

826
01:47:34,911 --> 01:47:36,230
ذلك الذي يثيرنا

827
01:47:37,031 --> 01:47:39,147
بيقينه اللذيذ

828
01:48:25,551 --> 01:48:27,860
عليّ أن ألتقي بالطبيب على الفور

829
01:48:29,911 --> 01:48:32,425
لقد ذهب إلى المطعم

830
01:48:33,951 --> 01:48:35,509
لقد كنت هناك قبل قليل

831
01:48:35,711 --> 01:48:39,386
أردت القول أنه في غرفة العمليات

832
01:48:40,231 --> 01:48:44,065
علينا الاعتراف بأننا وقعنا في الفخ

833
01:48:46,511 --> 01:48:50,265
إدارة المصحّة

834
01:48:50,471 --> 01:48:54,066
لم تتكلّف العناء لإعطائنا وهم العناية الجيدة

835
01:48:54,711 --> 01:48:57,145
لقد تركنا هكذا مع أجهزتنا

836
01:48:57,351 --> 01:49:01,742
لا يمكنني الحصول على سرير
ولا حتى ملائات نظيفة

837
01:49:09,071 --> 01:49:13,064
مظهرك الغامض والسرّي

838
01:49:13,271 --> 01:49:15,227
مثير للارتباك

839
01:49:15,431 --> 01:49:19,344
لدي رغبة قوية لفتح هذه الأبواب

840
01:49:19,551 --> 01:49:21,143
وفضح الخداع الذي تورطنا به

841
01:49:24,151 --> 01:49:28,622
عليك أن تحظى بقسط من الراحة
لا يمكنك حتى أن تقف جيدًا

842
01:50:33,671 --> 01:50:36,231
يوسف، يوسف

843
01:50:37,631 --> 01:50:40,304
لقد كنت ملقىً هنا بلا عناية

844
01:50:41,351 --> 01:50:43,660
لقد قُطعت عني الأسلاك

845
01:50:45,271 --> 01:50:46,750
لا أحد يأتي لرؤيتي

846
01:50:48,271 --> 01:50:51,946
لا أحد يمكنه

847
01:50:52,231 --> 01:50:54,745
أن يحضر لي كوبًا من الشاي

848
01:51:05,671 --> 01:51:09,550
وفلذة كبدي

849
01:51:09,911 --> 01:51:12,106
هجر والده المريض

850
01:51:12,671 --> 01:51:15,504
لملاحقة الفتيات

851
01:51:16,511 --> 01:51:17,785
يوسف

852
01:51:19,631 --> 01:51:24,307
عليك أن تأتي للدكان كثيرًا

853
01:51:25,951 --> 01:51:30,342
مساعدي الدكان يسرقوننا

854
01:51:31,311 --> 01:51:35,065
سنخسر الدكان

855
01:51:36,191 --> 01:51:39,866
سنتركه ليدير نفسه بنفسه

856
01:51:41,751 --> 01:51:45,426
انظر كيف ينبض قلبي

857
01:51:47,191 --> 01:51:49,022
لقد فقدت طاقتي

858
01:52:04,831 --> 01:52:06,059
يوسف،

859
01:52:07,391 --> 01:52:08,949
هل من 

860
01:52:09,671 --> 01:52:12,469
رسائل من الوطن؟

861
01:52:53,951 --> 01:52:54,861
طبيب!

862
01:52:53,771 --> 01:52:57,047
أنت لا تبدو على ما يرام
انزع معطفك

863
01:52:57,251 --> 01:52:58,764
سأفحصك

864
01:52:59,851 --> 01:53:01,250
حالة الانفعال التي تعاني منها
مفهومة تمامًا

865
01:53:01,451 --> 01:53:06,002
جسمك وبالأخص جهازك العصبي

866
01:53:06,211 --> 01:53:08,441
عليه أن يتأقلم مع الوضع الجديد

867
01:53:16,491 --> 01:53:18,686
لقد كنت غبيًّا بأن جعلت نفسي
مخدوعًا

868
01:53:18,891 --> 01:53:21,724
بواسطة إعلان ماهر

869
01:53:21,931 --> 01:53:23,649
بإرسال والدي هنا

870
01:53:24,211 --> 01:53:25,803
“أيعود الزمان”

871
01:53:28,171 --> 01:53:32,642
يبدو ذلك جيدًا، لكن كيف له أن يعود في الواقع؟

872
01:53:32,971 --> 01:53:37,169
هنا، أيملك المرء القيمة الكاملة للزمن؟

873
01:53:37,531 --> 01:53:41,604
إنه زمن مستهلك، 
متعب بسبب أناس آخرين

874
01:53:41,851 --> 01:53:43,762
مهترئ

875
01:53:43,971 --> 01:53:48,408
إنه زمن ملفوظ، زمن مستعمل

876
01:53:49,851 --> 01:53:53,161
مهما كانت ظروف وجود والدك

877
01:53:53,371 --> 01:53:57,250
أنت قادر على الحديث معه

878
01:53:57,651 --> 01:53:58,879
لأن تكون برفقته

879
01:54:00,731 --> 01:54:03,689
عليك أن تكون ممتنّ للأبد للطبيب

880
01:54:03,891 --> 01:54:07,770
لقد اكتفينا بهذا
الفضاء للبشر

881
01:54:07,971 --> 01:54:10,280
يمكنك أن تتمرجح في أرجاء الفضاء
تقوم ببعض الألعاب البهلوانية

882
01:54:10,491 --> 01:54:14,200
تقفز من نجمة إلى أخرى، لكن من فضلك
لا تتلاعب بالزمن

883
01:54:15,131 --> 01:54:19,886
المعضلة الوحيدة هي سرعة تحلل

884
01:54:26,731 --> 01:54:27,959
الزمن

885
01:54:32,571 --> 01:54:34,209
كلنا نعرف الزمن

886
01:54:35,531 --> 01:54:37,965
هذا العنصر الغير منضبط

887
01:54:38,971 --> 01:54:41,644
يحمل ذاته الغير منضبطة بين الحدود

888
01:54:45,531 --> 01:54:47,681
والامتنان للإزدياد والتنظيم الدقيق.

889
01:54:53,611 --> 01:54:57,365
الخالي من اليقظة
ليبدأ في صنع الخدع

890
01:54:57,571 --> 01:54:58,890
أليس كذلك؟

891
01:55:00,051 --> 01:55:02,929
عليك الاهتمام بنفسك

892
01:55:03,251 --> 01:55:05,082
ارتدي ملابس ثقيلة

893
01:55:06,251 --> 01:55:07,604
كبداية،

894
01:55:09,571 --> 01:55:13,166
أنت بحاجة إلى المزيد من التمارين
وبعدها سنرى

895
01:55:14,731 --> 01:55:17,370
هيا، ابتهج

896
01:55:26,771 --> 01:55:31,003
في الحقيقة، لحسن الحظ أن
أبي لم يعد على قيد الحياة

897
01:55:32,251 --> 01:55:34,560
لهذا فالوصول إليه محال

