1
00:04:23,900 --> 00:04:25,094
باتي!

2
00:04:28,137 --> 00:04:29,729
أنت متوحشة

3
00:04:30,140 --> 00:04:32,904
نورو، لا تترك المشروبات
في متناول باتي

4
00:04:33,277 --> 00:04:36,245
أنا آسف جدا سيدتي.
هذا سيء يا باتي!

5
00:04:36,413 --> 00:04:37,936
للحقيقة هذا  ليس ذنبها

6
00:04:38,114 --> 00:04:41,413
ليس من المفترض أن نضع إغراءات
في طريق مدمن على الكحول

7
00:04:41,484 --> 00:04:44,920
هي ليست....
هي وبر صخري

8
00:04:45,355 --> 00:04:49,291
نعم، وهي وصمة عار بالنسبة لأنواعها
على أي حال، علينا جميعا أن نكون أكثر حذرا

9
00:04:49,359 --> 00:04:52,795
- أنا واثقة من أنه لا يمكن أن تكون نافعة لها
- نعم، ولكنها تحب ذلك

10
00:04:53,463 --> 00:04:56,795
أعرف. الآن، أين تركت رسوماتي؟

11
00:04:56,865 --> 00:04:58,527
هنا، سيدتي

12
00:05:00,836 --> 00:05:03,670
شكرا لك، نورو. هلا أخذت باتي؟

13
00:05:04,607 --> 00:05:05,937
شكرا لك

14
00:05:10,380 --> 00:05:12,313
الآن، لا شرب بعد الآن

15
00:05:32,566 --> 00:05:34,329
أنا جوي ادامسون...

16
00:05:34,402 --> 00:05:38,203
... ولسنوات عديدة قطنت
في المقطعة الشمالية من كينيا...

17
00:05:38,306 --> 00:05:41,571
... حيث كان زوجي، جورج, يعمل
كبير مأموري حراسة الحياة البرية

18
00:05:44,145 --> 00:05:48,013
واحدة من مهامه كانت التعامل
مع الحيوانات الخطرة...

19
00:05:48,082 --> 00:05:51,245
... الذين كانوا يشكلون خطرا
على حياة الإنسان أو المحاصيل

20
00:05:51,352 --> 00:05:54,322
وكنا في رحلة سفاري
في منطقة بوران...

21
00:05:54,388 --> 00:05:57,516
... حين تم الإبلاغ عن أسد أكل رجلا

22
00:07:30,381 --> 00:07:31,713
انتبه!

23
00:07:56,841 --> 00:07:59,071
لقد كنت ناجحا جدا، أليس كذلك؟

24
00:07:59,176 --> 00:08:02,668
- جوي، هل لي بدقيقة من وقتك؟
- نعم، أعتقد ذلك. ما الأمر؟

25
00:08:02,747 --> 00:08:05,181
لدي شيئا لك

26
00:08:11,688 --> 00:08:13,918
- هل هم أشبالهم؟
- نعم

27
00:08:14,457 --> 00:08:16,448
كان علينا أن تقتل الأم

28
00:08:16,561 --> 00:08:20,223
أنا آسف. لقد هاجمتنا ولم نعرف
السبب إلا بعد فوات الأوان

29
00:08:20,297 --> 00:08:23,233
أعزائي المساكين. تعالوا إلى هنا، أعزائي

30
00:08:23,301 --> 00:08:24,460
إحترسي!

31
00:08:24,569 --> 00:08:29,699
أحدهم جرح سام جرحا بليغا, ليست
بمزاج جيد، هل يبدون كذلك؟

32
00:08:29,773 --> 00:08:33,402
ولا أنت عندما كنت جائعا.
لا أعتقد أنك قد أطعمتهم

33
00:08:33,476 --> 00:08:35,376
لا، لا يمكنني القول بأني فعلت

34
00:08:35,445 --> 00:08:38,608
لم توضبي لي حليب أسود قبل مغادرتي

35
00:08:38,715 --> 00:08:43,242
لم تسألني. تعالوا، أعزائي،
لا تكترثوا لهذه الوحشية

36
00:08:43,453 --> 00:08:46,580
سنغذيكم. وسنجعلكم أقوياء وفي أتم العافية

37
00:08:55,497 --> 00:08:56,794
هيا

38
00:09:01,737 --> 00:09:04,672
حسنا، لم نحرز نجاحا
كبيرا، اليس كذلك؟

39
00:09:05,307 --> 00:09:08,401
ولكن لماذا لا يأكلون ذلك؟
لقد مضى يومين على الأقل بدون طعام

40
00:09:08,477 --> 00:09:10,002
- سوف تموت
- نعم، أعرف

41
00:09:10,112 --> 00:09:12,740
يجب أن تكون هناك تركيبة
معينة ولم نجدها حتى الآن

42
00:09:12,815 --> 00:09:15,613
- يجب علينا فقط للمحاولة مرة أخرى
- صحيح

43
00:09:15,784 --> 00:09:18,184
لنعد إلى لوحة الرسم. تركيبة....

44
00:09:18,287 --> 00:09:19,618
ثلاثة عشر

45
00:09:23,626 --> 00:09:27,084
جورج، كنت أفكر في زيت كبد سمك القد

46
00:09:27,162 --> 00:09:28,925
هل تعتقد أننا وضعنا الكثير منه؟

47
00:09:30,799 --> 00:09:35,531
أربع وعشرين ساعة مرت, ولا يزالون
يرفضون تناول أي نوع من الطعام

48
00:09:35,871 --> 00:09:39,500
كانوا يموتون من الجوع أمام أعيننا

49
00:09:48,548 --> 00:09:50,311
التركيبة السابعة عشرة

50
00:09:51,486 --> 00:09:55,354
للصدق، بدأت أتمنى لو لم أحضرهم

51
00:10:21,214 --> 00:10:25,014
تعالي، حبيبتي. هيا، يا حلوتي

52
00:10:30,758 --> 00:10:34,352
ما الأمر؟
ماذا سنفعل بكم؟

53
00:10:35,896 --> 00:10:37,796
لما لا تأكلي؟

54
00:10:39,966 --> 00:10:42,059
ألا تدركين أنك ستموتين؟

55
00:10:43,470 --> 00:10:47,463
هيا، يا طفلتي، ها هي
طفلتي الحبيبة الصغيرة

56
00:10:47,973 --> 00:10:50,238
صغيرتي الحلوة

57
00:10:50,610 --> 00:10:51,872
ها هي

58
00:10:52,979 --> 00:10:54,138
هناك

59
00:11:37,823 --> 00:11:40,656
غفوة صغيرة وسيتسولون
للحصول على أكثر من ذلك

60
00:11:40,726 --> 00:11:42,192
نعم، وذلك بفضل إلسا

61
00:11:42,894 --> 00:11:44,020
من؟

62
00:11:44,161 --> 00:11:47,654
- التي أخذت الحليب أولا
- أوه، نعم

63
00:11:48,400 --> 00:11:50,663
- ولكن لماذا "إلسا"؟
- لا أعرف

64
00:11:52,303 --> 00:11:54,066
حسنا، أعتقد أنني أعلم لماذا

65
00:11:54,172 --> 00:11:56,572
إنها تذكرني بفتاة صغيرة
عرفتها في المدرسة

66
00:11:56,841 --> 00:11:59,707
كانت أصغر منا جميعا
وليست جيدة في الألعاب...

67
00:11:59,810 --> 00:12:03,507
... لكنها كانت مشرقة وشجاعة
وجيدة، وقد أحببتها كثيرا

68
00:12:03,580 --> 00:12:06,345
- كان اسمها إلسا
- عادل بما فيه الكفاية

69
00:12:07,218 --> 00:12:10,813
أنت رائع، جدا، حبيبي.
بعد كل شيء، أنت الذي فعلها

70
00:12:10,889 --> 00:12:14,824
بالتأكيد. قالوا أنني لا
أستطيع أن أفعلها، ولكني فعلت

71
00:12:15,726 --> 00:12:20,096
التركيبة ١٧. أنت عبقري
يجب عليك وضعها في السوق

72
00:12:20,198 --> 00:12:21,255
لا

73
00:12:21,698 --> 00:12:25,896
أترين، لن ينجح الأمر بدون إضافة
عنصرا واحدا مميزا . هذا

74
00:12:27,405 --> 00:12:29,999
لن أضع هذا في السوق

75
00:12:33,210 --> 00:12:36,373
حتى عندما يكونون أطفالا،
كل له طباع مختلفة

76
00:12:36,547 --> 00:12:38,913
الأكبر حجما، أطلقنا عليها أسم "بيغ وان" الضخمة...

77
00:12:39,016 --> 00:12:41,382
... كانت فريدة في حجمها وقوتها

78
00:12:41,451 --> 00:12:45,114
التالية في الحجم ، لاستيكا،
كانت المهرجة من بين الثلاثة

79
00:12:46,557 --> 00:12:50,014
ولكن المفضلة لدي، بطبيعة
الحال، كانت الأصغر، إلسا

80
00:12:50,127 --> 00:12:53,254
الأصغر في الحجم ولكن
الأشجع منهم جميعا...

81
00:12:53,363 --> 00:12:56,423
... أحبت الاستكشاف
والتحري والفحص

82
00:12:56,532 --> 00:12:58,728
وكان هناك لا حدود لفضولها

83
00:12:58,802 --> 00:13:02,704
في البرية، لكانت هي
المهملة من الزمرة...

84
00:13:02,773 --> 00:13:05,741
... أصغر شبل يعيش على
الفضلات نادرا ما ينجو

85
00:13:05,808 --> 00:13:08,436
ولكن إلسا لم يكن لديها عقدة نقص

86
00:13:11,881 --> 00:13:14,145
جميع الأشبال كانت، وبطبيعة
الحال، مدربة في المنزل...

87
00:13:14,251 --> 00:13:17,549
... واستغرق دائما عناية كبيرة
للوصول إلى ملاعب الرمل في الخارج

88
00:13:17,620 --> 00:13:21,579
ولكن، وأيضا بطبيعة الحال، كانت هناك
بعض الحوادث في الأيام الأولى...

89
00:13:21,657 --> 00:13:25,148
... وعندما كانت تحدث،
كنت أكثرها محرجة

90
00:13:34,770 --> 00:13:39,172
لسوء حظ باتي، بعد فترة قصيرة
أصبحت الأشبال كبيرة جدا بالنسبة لها

91
00:14:42,368 --> 00:14:46,203
في عمر الثلاثة أشهر ، كانت أسنانهم
كبيرة بما يكفي لأكل اللحوم

92
00:14:46,606 --> 00:14:50,907
وهذا يعني أن المسكينة إلسا
لن تحصل أبدا على حصة عادلة

93
00:14:56,617 --> 00:14:59,050
لذا أبقيت لها جانبا أفضل القضمات

94
00:14:59,185 --> 00:15:02,279
قال جورج انه مقتنع
أن إلسا تظنني والدتها

95
00:15:03,723 --> 00:15:07,558
مهما كان الذي تظنه، فإنها جعلتني
سعيدة باللحاق بي في كل مكان...

96
00:15:07,627 --> 00:15:10,722
... ومرافقتي حينما
كان جورج بعيدا

97
00:15:13,433 --> 00:15:16,367
عندما كبرت واحتاجت إلى
مساحة أكبر للعب...

98
00:15:16,436 --> 00:15:19,305
... كنا نضع نورو قيما عليهم،
وكانوا منسجمين جيدا

99
00:15:31,016 --> 00:15:32,244
إلسا!

100
00:15:32,618 --> 00:15:34,744
ماذا تفعلين؟ إذهبي بعيدا!

101
00:15:34,821 --> 00:15:36,913
إذهبي! إبتعدي!

102
00:15:49,868 --> 00:15:54,328
إخراجهم من القفص من أجل ممارسة
تمارين الصباح لم يكن أبدا مشكلة

103
00:15:54,440 --> 00:15:55,872
هيا يا أطفال

104
00:16:00,846 --> 00:16:03,041
ولكن وضعهم للنوم كانت قصة أخرى

105
00:16:03,547 --> 00:16:05,139
عودوا!

106
00:16:07,685 --> 00:16:10,348
- عودي "بيغ وان"
-تعالي، "بيغ وان"

107
00:16:11,523 --> 00:16:13,184
عودي، إلسا!

108
00:16:13,525 --> 00:16:14,856
أدخلي!

109
00:16:16,661 --> 00:16:18,390
هيا. نعم هكذا

110
00:16:20,398 --> 00:16:21,956
هيا. إلى الداخل

111
00:16:24,502 --> 00:16:26,629
وأنت. هناك!

112
00:16:58,535 --> 00:17:02,097
في نهاية المطاف، كان علينا حظرها
بالكامل من لدخول من المنزل

113
00:17:13,583 --> 00:17:16,711
للتعويض عليهم، قمنا بتعليق
إطار قديم في شجرة...

114
00:17:16,787 --> 00:17:19,950
... وأغرمت إلسا بها

115
00:17:27,429 --> 00:17:29,590
بدؤوا يشبهون الأسود الآن

116
00:17:29,665 --> 00:17:32,725
نعم، وتتصرف مثلهم أيضا

117
00:17:33,770 --> 00:17:36,670
حسبما أذكر كان الأب من
آكلي لحوم البشر؟

118
00:17:37,406 --> 00:17:41,399
لا نعتقد أن أكل لحوم البشر
هي سمة موروثة، أليس كذلك؟

119
00:17:41,610 --> 00:17:44,135
أنا لا أعتقد أن أحدا يعرف حقا

120
00:17:47,583 --> 00:17:52,453
آمل أنك على استعداد لتناول طعام الغداء،
لأنني. جائعة بما فيه الكفاية لتناول لضبع

121
00:17:52,521 --> 00:17:56,253
جون يتساءل عما إذا كان لديك أشبال
قد تبدأ أكل الناس يوما ما

122
00:17:56,326 --> 00:18:00,318
أنت تمزح، بالطبع. أنت تعرف
أسودي ملائكة صغار بالكامل

123
00:18:00,428 --> 00:18:02,693
نعم، ولكنهم سيسيصبحون ملائكة
كبيرة جدا في وقت قريب

124
00:18:02,798 --> 00:18:06,164
ألم يحن الوقت للتفكير في
إرسالها إلى حديقة الحيوان؟

125
00:18:06,268 --> 00:18:08,259
هل هذا أمر، جون؟

126
00:18:08,369 --> 00:18:12,535
أنت حساس. هل تكنت تطعمه,ذلك الأسد, الحليب
المشهور؟

127
00:18:12,641 --> 00:18:15,632
بالطبع فإنه ليس أمرا. ولكنها
فكرة جيدة، أليس كذلك؟

128
00:18:15,710 --> 00:18:17,144
نعم، بالطبع، أنت على حق

129
00:18:17,211 --> 00:18:20,044
لقد رتبنا بالفعل مسألة إرسالها
إلى حديقة حيوان روتردام

130
00:18:20,148 --> 00:18:22,639
- نحن لسنا منتشين حول هذا الموضوع
- لماذا؟ انه لأمر رائع

131
00:18:22,717 --> 00:18:24,548
جورج يعني أننا سنفتقدهم

132
00:18:24,652 --> 00:18:27,177
أنا أعلم بأنني سوف أفعل، بلوعة
كبيرة, وبالأخص واحدة منهم

133
00:18:27,489 --> 00:18:31,048
بالطبع الحال ستفعلين. إنهم
محبوبون للغاية في هذا العمر

134
00:18:31,559 --> 00:18:34,550
- نسيت أن تغلق البوابات
- فالترحم السماء المنزل. عجل!

135
00:18:34,662 --> 00:18:36,061
الملائكة الصغار !

136
00:18:48,675 --> 00:18:50,803
جون، كن عزيزا واحمل إلسا

137
00:18:50,878 --> 00:18:54,074
- كن حذرا، إنها ليست قوية جدا
- ولا أنا

138
00:18:54,715 --> 00:18:56,841
لا، أنت لا تفهم. إنها حساسة

139
00:18:56,918 --> 00:18:59,044
كذلك أنا, دعي جورج يجلبها

140
00:19:01,088 --> 00:19:05,353
هل تمانع مراقبتهاا؟ سنعود في لحظة

141
00:19:08,695 --> 00:19:11,459
حسنا، أيتها الحساسة . ها أنا قادم

142
00:19:13,601 --> 00:19:17,559
- جوي، عودي واجلبي إلسا؟
- نعم. آمل جون لم يخيفها

143
00:19:17,637 --> 00:19:18,695
أثبتي

144
00:19:28,781 --> 00:19:30,807
إلسا، أيتها الشقية

145
00:19:30,984 --> 00:19:33,977
ألا تفهمين؟ إنه رب العمل

146
00:19:34,222 --> 00:19:36,654
أنا آسفة، جون، لا بد أنك أرعبتها

147
00:19:36,789 --> 00:19:38,552
هيا، هيا، حبيبتي

148
00:19:38,624 --> 00:19:41,752
لا يجب أن تخافي من
جون, إنه يحب الأسود

149
00:19:45,331 --> 00:19:50,798
في وقت باكر، تلقينا جواب من حديقة حيوان
روتردام... ... بأنهم مستعدون لاستقبال أشبال

150
00:19:50,904 --> 00:19:52,837
جهزنا وسيجنا الشاحنة

151
00:19:56,976 --> 00:19:59,604
وكل يوم أخذناهم لنزهة طويلة...

152
00:19:59,678 --> 00:20:04,446
... لتحضيرهم لرحلة ال
180 ميل إلى مطار نيروبي

153
00:20:15,594 --> 00:20:18,084
كنت أترك باتي عندما كنا نقوم بهذه النزهات

154
00:20:18,163 --> 00:20:21,928
كانت قد أصبحت معمرة الآن,
وحرصت أن تبقى هادئة قدر الإمكان

155
00:20:23,168 --> 00:20:26,193
- إهتم بباتي ، نورو
- نعم، سيدتي

156
00:20:31,643 --> 00:20:33,873
- كل شيء على ما يرام، حبيبتي؟
- نعم، جيد

157
00:21:21,558 --> 00:21:23,685
- سيدتي. باتي....
- ما حدث؟

158
00:21:23,760 --> 00:21:27,252
إنها مريضة جدا، أعتقد من الحرارة.
أعتقد أنها تموت.

159
00:21:59,795 --> 00:22:01,228
لقد ماتت

160
00:22:08,403 --> 00:22:13,801
عندما جاء اليوم الذي كنت أخاف منه...
... ذهبت لنزهة أخيرة مع إلسا

161
00:22:20,348 --> 00:22:21,576
إلسا؟

162
00:22:32,495 --> 00:22:35,156
اوه, ها أنتي. هيا

163
00:22:35,797 --> 00:22:37,627
هيا، هيا انزلي

164
00:22:38,165 --> 00:22:40,134
من هنا. هيا

165
00:22:55,049 --> 00:22:56,413
إلسا، لا!

166
00:22:59,020 --> 00:23:00,646
تعالي ابتعدي. رجاء!

167
00:23:08,928 --> 00:23:12,660
شكرا لك، حبيبتي. أنت فتاة جيدة

168
00:23:28,582 --> 00:23:32,279
إن كان هناك من عزاء، فإنني
أشعر بالأسى مثلك تماما

169
00:23:32,386 --> 00:23:36,618
جورج، أعتقد أنني يجب أن
أقول لك ذلك الآن, إلسا....

170
00:23:37,390 --> 00:23:38,949
ماذا عنها؟

171
00:23:39,559 --> 00:23:41,026
لا شيء

172
00:23:44,030 --> 00:23:46,396
هيا، يا حبي. هيا

173
00:23:47,267 --> 00:23:48,927
ها أنت، يا حبيبتي

174
00:23:56,976 --> 00:24:00,104
- أعتقد أننا  يجب أن نرسلهم
- نعم

175
00:24:00,546 --> 00:24:01,739
جميعهم؟

176
00:24:01,814 --> 00:24:03,406
نعم، حتى إلسا

177
00:24:04,749 --> 00:24:08,777
حتى لو قلت لك انها منعتني من
الدوس على كوبرا كبيرة جدا...

178
00:24:08,888 --> 00:24:11,379
... وأنها عرفت ما كانت تفعله؟

179
00:24:14,459 --> 00:24:16,893
أنا آسفة، لم يكن من العدل أن أسأل

180
00:24:18,897 --> 00:24:21,833
دعنا نحصل على العرض على
الطريق، كما يقولون

181
00:25:55,558 --> 00:25:59,289
- هل لديك مانع إذا قمت ببعض التسوق؟
- لا، فكرة جيدة

182
00:26:07,903 --> 00:26:10,371
- هل يمكنك التعامل معهم؟
- نعم، أعتقد ذلك

183
00:26:10,807 --> 00:26:13,207
- سوف ألتقيك خارج محل أحمد
- جوي !

184
00:26:13,943 --> 00:26:16,707
- كيف ستحصلين إلى  هناك؟
- في سيارة أجرة

185
00:27:35,321 --> 00:27:37,721
أعلم أن الأمر سخيف. أعلم
أنها ليست كائنا بشريا

186
00:27:37,825 --> 00:27:42,091
أعلم أنها ليست سوى أسد، ولكن أتمنى
لو استطعت التوقف عن الشعور بالتعاسة

187
00:27:42,196 --> 00:27:43,526
ستفعلين

188
00:27:43,930 --> 00:27:47,388
لا، أنا مجرد حمقاء.
سأفتقدها بشكل رهيب

189
00:27:47,901 --> 00:27:49,732
لن تتفعلي، كما تعلمين

190
00:27:53,773 --> 00:27:56,207
إلسا، حبيبتي

191
00:27:59,580 --> 00:28:03,913
اوه حبيبي، شكرا لك. شكرا جزيلا

192
00:29:24,128 --> 00:29:26,528
- مرحبا، جورج!
- مرحبا، جون

193
00:29:27,365 --> 00:29:29,697
مساء الخير، سيد كيندال

194
00:29:31,001 --> 00:29:34,062
- أين هي إلسا؟
- إلسا لم تخرج اليوم

195
00:29:34,906 --> 00:29:36,066
جيد

196
00:29:36,908 --> 00:29:38,898
- كيف حال السيد جورج؟
- أفضل بكثير الآن

197
00:29:39,009 --> 00:29:42,501
ولكن هذه الملاريا سيئة للغاية.
الشيء الجيد أن لديه دواء قوي

198
00:29:42,579 --> 00:29:45,343
نعم. حسنا، أنت لا تبدو بحالة سيئة كثيرا

199
00:29:45,649 --> 00:29:48,345
٦ جولات ملاكمة مع نورو قبل وجبة
الإفطار، وحصلت على التعادل

200
00:29:48,418 --> 00:29:49,715
جيد

201
00:29:49,986 --> 00:29:53,650
- أشياء رائعة، حبوب الملاريا.
- نعم، إذا كنت لا تبالغ في الكمية

202
00:29:53,724 --> 00:29:56,350
للحقيقة أشعر بخير.
يكفيها جوي الخروج...

203
00:29:56,425 --> 00:29:58,826
... وأنت تعرف أنها لن
تتركني لو لم أكن معافيا

204
00:29:58,895 --> 00:30:00,385
تماما. ماذا تفعل؟

205
00:30:00,496 --> 00:30:02,226
أخذت اللاند روفر للمعاينة

206
00:30:02,866 --> 00:30:06,029
وفي حال كنت تتساءل، إلسا معها

207
00:30:09,540 --> 00:30:13,201
لماذا يفترض الجميع أن هناك عداوة
بيني وبين وإلسا أكثر مما أستطيع فهمه

208
00:30:13,275 --> 00:30:14,765
- أخدم نفسك
- شكرا لك

209
00:30:15,044 --> 00:30:18,708
في الواقع، جورج، أردت أن
أتحدث إليك عن أسد آخر

210
00:30:18,782 --> 00:30:22,309
أنت تعرف، الذي يقوم بانتزاع
كل تلك الماعز في "كيونغا"

211
00:30:22,418 --> 00:30:25,751
لا أرى لماذا عليك الذهاب
كل تلك الطريق في حالتك هذه

212
00:30:25,821 --> 00:30:27,812
لما لا ترسل كين، أو واحد من الآخرين؟

213
00:30:28,057 --> 00:30:32,323
لا، أعتقد أنني أود استنشاق بعض هواء البحر.
إذا كنت تستطيع الانتظار حتى أشعر أقوى قليلا

214
00:30:32,428 --> 00:30:34,555
لا مانع على الإطلاق. ومن
شأن بعض التغيير أن ينفعك

215
00:30:34,630 --> 00:30:37,793
ولكن لا تبالغ، هلا فعلت؟
أفضل علاج للملاريا هو الراحة

216
00:30:37,900 --> 00:30:41,337
سآخذ بوجهة نظرك، جون.
سأرتاح. أعدك

217
00:30:49,310 --> 00:30:51,404
- هنا، أليس ذاك....
- نعم

218
00:31:02,690 --> 00:31:04,089
هيا، إلسا

219
00:31:05,026 --> 00:31:07,153
هيا إنزلي. النزهة انتهت

220
00:31:09,530 --> 00:31:11,829
عجلي. تعالي نرى كيف حال جورج

221
00:31:13,202 --> 00:31:15,796
مرحبا، جون، من اللطف مرورك علينا

222
00:31:15,870 --> 00:31:17,598
- وهذه بعض الرسائل لك
- شكرا

223
00:31:17,671 --> 00:31:18,934
- كيف حالك؟
- بخير

224
00:31:19,007 --> 00:31:19,837
جيد

225
00:31:20,141 --> 00:31:23,008
- لعبت ست جولات مع جون صباح اليوم.
- استحققت التعادل

226
00:31:23,110 --> 00:31:26,171
كيف تشعرين أن تعيشي مع
بطل العالم في الملاكمة ؟

227
00:31:26,281 --> 00:31:30,445
رائع. لعبنا جولتين هذا
الصباح وتغلبت عليه

228
00:31:30,985 --> 00:31:33,817
هل يمكنك البقاء لتناول العشاء؟
أو أفضل، المبيت هنا الليلة

229
00:31:33,887 --> 00:31:36,720
- يمكنني القيام بالإثنين
- جيد. سأذهب وأخبر الطباخ

230
00:31:38,125 --> 00:31:40,719
حبيبتي المسكينة، جرحت مشاعرها

231
00:31:41,562 --> 00:31:42,620
جوي!

232
00:31:46,167 --> 00:31:48,532
مرحبا، إلسا. هل كان مشوارك لطيف؟

233
00:31:50,237 --> 00:31:52,000
- توقفي، إلسا
- مرحبا، إلسا

234
00:31:52,072 --> 00:31:53,471
إنزلي

235
00:31:53,840 --> 00:31:56,536
لماذا لا تذهبي وترحبي بجون؟

236
00:31:58,211 --> 00:32:00,304
أتعلم ، أعتقد أنه تم تجاهلي

237
00:32:00,380 --> 00:32:02,439
- توقفي، إلسا
- آمل

238
00:32:02,549 --> 00:32:06,245
أصبحت ثقيلة، إلسا.
توقفي، أنت تسحقينني

239
00:32:14,060 --> 00:32:16,621
الآن السؤال هو: ما الذي نسيته؟

240
00:32:16,729 --> 00:32:19,756
أفول لك ما الذي نسيته.
حبوب الملاريا كادت تنتهي

241
00:32:19,865 --> 00:32:22,026
اوه حسنا. وداعا حبيبي

242
00:32:22,234 --> 00:32:25,032
اعتن بنفسك. ولا ملاكمة

243
00:32:25,104 --> 00:32:27,231
أنا لن أحلم بشيء من هذا القبيل

244
00:32:27,306 --> 00:32:30,037
- وداعا، جون. جميل أن أراك
- شكرا لك

245
00:32:30,110 --> 00:32:33,135
الآن يجب أن أقول
وداعا لإلسا, أين هي؟

246
00:32:33,412 --> 00:32:34,777
في السيارة

247
00:32:42,588 --> 00:32:45,955
إلسا، قلت لك لا يمكنك
الذهاب إلى نيروبي معي

248
00:32:46,058 --> 00:32:48,322
هل قابلت زوجتي التي تتحدث إلى الأسود؟

249
00:32:48,894 --> 00:32:52,125
الرجاء، إنزلي إلسا

250
00:32:53,798 --> 00:32:57,325
- أخشى أنه عليك أن تساعدني، أيها الوالد
-والد عجوز طيب

251
00:32:57,635 --> 00:33:00,126
إلسا، لا تكوني مجنونة. إنزلي!

252
00:33:00,406 --> 00:33:01,565
إنزلي!

253
00:33:02,941 --> 00:33:04,238
هيا!

254
00:33:04,509 --> 00:33:06,443
هيا! فتاة جيدة

255
00:33:21,493 --> 00:33:24,121
أمتأكد أنك لا تريد كوبا آخر
من القهوة قبل أن تغادر؟

256
00:33:24,195 --> 00:33:25,753
لا، شكرا لك

257
00:33:26,131 --> 00:33:28,860
ماذا ستفعل مع إلسا
حين تكون بعيدا في كيونغا؟

258
00:33:28,967 --> 00:33:30,331
سنصطحبها معنا...

259
00:33:30,435 --> 00:33:32,925
... إلا إذا كنت مهتم
باستضافتها لحين عودتنا

260
00:33:33,003 --> 00:33:34,493
لا، شكرا لك

261
00:33:34,606 --> 00:33:38,303
أتعلم، أنت سجينها بقدر ما هي سجينتك

262
00:33:38,709 --> 00:33:41,543
إنها ليست سجينة. هي صديقة

263
00:33:41,646 --> 00:33:43,044
نعم، أعرف

264
00:33:43,147 --> 00:33:47,482
وربما لا ضرر من أخذها في
رحلة قصيرة، مع عناية معقولة

265
00:33:47,551 --> 00:33:49,985
ولكن إجازتك الطويلة اقتربت

266
00:33:50,187 --> 00:33:52,883
هل تخطط لأخذها إلى
إنجلترا لمدة سنة؟

267
00:33:52,990 --> 00:33:56,756
لا، هذه مشكلة. كنت أنوي التحدث
إلى اجوي عن ذلك، ولكن...

268
00:33:56,860 --> 00:33:59,157
... أعتقد أنني كنت أنتظر

269
00:33:59,730 --> 00:34:01,425
لا تنتظر طويلا

270
00:34:02,499 --> 00:34:04,329
اعتن بنفسك

271
00:34:13,210 --> 00:34:15,609
هيا، يا مجنونة. أنت تسدين الطريق

272
00:34:15,711 --> 00:34:17,611
جون يريد العودة إلى دياره

273
00:34:19,615 --> 00:34:20,674
الطريق سالك، جون

274
00:34:21,951 --> 00:34:23,350
شكرا لك

275
00:34:38,568 --> 00:34:42,471
الآن، إنظري، جوي تعود غدا.
لا يمكنك البقاء هنا طوال الليل

276
00:34:43,306 --> 00:34:46,241
اللعنة! الآن جعلتني أنا أتكلم معك

277
00:34:46,876 --> 00:34:50,072
انظري، سوف تعود غدا. أعدك

278
00:35:08,797 --> 00:35:12,392
إلسا، إذهبي بعيدا.
لا يمكنك التسلل هكذا

279
00:35:12,734 --> 00:35:14,929
الأمر غير سار للغاية

280
00:35:16,404 --> 00:35:18,668
إلسا، انزلي، أيتها الحمقاء

281
00:35:21,575 --> 00:35:23,066
لا أعرف

282
00:35:30,986 --> 00:35:32,850
توقفي عن اللعب بها

283
00:35:33,822 --> 00:35:35,847
تلطفي وأعطيني المنشفة

284
00:35:37,358 --> 00:35:38,791
شكرا لك

285
00:35:44,199 --> 00:35:48,862
الآن ردي ملابسي
هيا. أعطيني ملابسي

286
00:35:49,171 --> 00:35:50,695
في الحال

287
00:35:52,474 --> 00:35:54,168
هيا، أغربي!

288
00:37:01,607 --> 00:37:04,542
مرحبا، إلسا. هل اعتينتي
بجورج من أجلي؟

289
00:37:10,049 --> 00:37:11,914
- مرحبا، حبيبتي
- مرحبا، جورج

290
00:37:12,050 --> 00:37:14,450
- رحلة جيدة؟
- ليست بسيئة. بعض الشيء مغبرة

291
00:37:14,553 --> 00:37:16,987
- كيف هي إلسا؟
- إفتقدت أمها

292
00:37:17,655 --> 00:37:21,490
بذلت قصارى جهدي كجليس أطفال،
ولكن أخشى أنني لست هذا النوع

293
00:37:22,060 --> 00:37:25,291
هل تعرفين، جلست هنا
كل الليل في انتظارك؟

294
00:37:25,397 --> 00:37:28,127
المسكينة. وأنت مسكين أيضا، عزيزي

295
00:37:28,267 --> 00:37:29,791
هيا، إلسا

296
00:37:31,002 --> 00:37:33,470
سأجد شيئا لطيفا لك

297
00:37:37,008 --> 00:37:39,772
جورج بدا أنه قد تعافى
من الملاريا...

298
00:37:39,844 --> 00:37:42,176
...حيث أننا ذهبنا إلى كوينغا في
اليوم التالي...

299
00:37:42,281 --> 00:37:46,377
... متسائلة كيف سيكون رد فعل إلسا
والمحيط قبالتها أول مرة

300
00:38:04,834 --> 00:38:06,996
وصلنا كوينغا متأخرين لفعل أي شيء...

301
00:38:07,071 --> 00:38:09,971
... باستثناء التخييم ومقابلة
الصيادين المحليين...

302
00:38:10,041 --> 00:38:14,910
... الذين جاؤوا ليخبروا جورج عن متاعبهم
مع الأسد الذي يقتل الماعز الخاص بهم

303
00:38:15,012 --> 00:38:19,812
في ظل هذه الظروف، يبدو
وجود إلسا قد حيرهم كثيرا

304
00:38:40,036 --> 00:38:42,868
كنا متعبين وغفونا بسرعة

305
00:38:43,173 --> 00:38:47,700
لكنني استيقظت على ضوضاء قادمة
من ناحية السيارات والمطبخ

306
00:38:47,844 --> 00:38:53,944
لم يكن هناك شك في أن سياراتنا،
أو طعامنا... من الممكن أن يغروا أحدا

307
00:38:57,619 --> 00:38:59,382
لم أكن أريد إيقاظ جورج

308
00:38:59,455 --> 00:39:02,721
كان قد بدا متعبا جدا
وشاحبا عندما وصلنا

309
00:40:34,815 --> 00:40:36,840
- جورج. جورج!
- ما الأمر؟

310
00:40:36,916 --> 00:40:40,546
هناك أسد في الخارج.
أعتقد أنه آكل لحوم البشر

311
00:40:40,921 --> 00:40:44,015
لا تكوني سخيفة, لا
أسد سيدخل إلى المخيم

312
00:40:44,357 --> 00:40:47,189
ومن المحتمل أن يكون ضبع،
أو فهد أو شيء من هذا

313
00:40:47,260 --> 00:40:51,424
لا، إنه أسد. رأيته. كنت
هناك قبالة خيمة الطباخ

314
00:40:54,500 --> 00:40:56,365
ماذا كنت تفعلين....؟

315
00:40:58,071 --> 00:40:59,401
حسنا

316
00:41:00,340 --> 00:41:01,897
إذهبي إلى السرير

317
00:42:39,403 --> 00:42:40,892
هل رأيته؟

318
00:42:41,004 --> 00:42:43,871
نعم، رأيته. إذهبي للنوم

319
00:42:51,548 --> 00:42:53,379
ماذا حدث؟

320
00:42:53,750 --> 00:42:56,719
أفضل عدم مناقشة ذلك, نامي

321
00:43:09,466 --> 00:43:11,263
ماذا تفعل؟

322
00:43:12,235 --> 00:43:14,258
أحصل على كوب من الماء

323
00:43:15,271 --> 00:43:18,263
انظري، هل ستخلدين إلى النوم أم لا؟

324
00:44:45,726 --> 00:44:48,787
هذا هو ذلك. إنتهى العمل
قبل الموعد المحدد

325
00:44:49,630 --> 00:44:51,655
اعتبارا من الغد، لنلعب

326
00:44:54,634 --> 00:44:56,864
أنت كلبة حراسة رائعة!

327
00:45:22,296 --> 00:45:24,922
مباشرة بعد نزهتنا
الأولى طول الشاطئ...

328
00:45:25,030 --> 00:45:30,059
... كلنا احتشدنا وصولا إلى حافة الماء
لتقديم إلسا إلى المحيط الهندي

329
00:45:30,202 --> 00:45:35,201
في البداية كانت تتراجع نتيجة
اندفاع الأمواج... وطعم المياه

330
00:45:35,273 --> 00:45:37,742
وربما، بسبب الحشود التي تجمعت...

331
00:45:37,810 --> 00:45:40,937
والذين كانوا يشاهدونا
من مسافة آمنة

332
00:45:42,748 --> 00:45:47,946
ولكن سرعان ما سادت سمة الفضول
...واستمتعت بشكل هائل

333
00:46:53,917 --> 00:46:57,250
تقريبا أحبت أي
لعبة اخترعها جورج

334
00:46:57,655 --> 00:47:02,819
في الوقت نفسه، أظهرت موهبة
لم نتوقعها وهي كرة القدم

335
00:47:33,256 --> 00:47:35,417
كانت عطلة رائعة

336
00:47:36,024 --> 00:47:38,891
إلى أن في بعد ظهيرة، جاء
نورو إلى الشاطئ وهو يلهث...

337
00:47:38,961 --> 00:47:42,419
... ليقول لي أن شيئا
سيئا حدث للسيد جورج

338
00:47:42,531 --> 00:47:44,396
ركضت إلى مخيمنا

339
00:47:48,737 --> 00:47:50,601
دعوني أحصول على الحبوب

340
00:47:52,307 --> 00:47:53,364
جوي!

341
00:47:57,279 --> 00:48:00,307
جورج...جورج,خذ، كل
شيء على ما يرام

342
00:48:02,284 --> 00:48:03,444
استلقي

343
00:48:03,586 --> 00:48:06,815
هاك، كل شيء على ما يرام.
فقط أعطني تلك, أعطني تلك

344
00:48:32,480 --> 00:48:34,812
نعم، كما ترين، االدواء
يمكن أن يكون جيد جدا...

345
00:48:34,917 --> 00:48:38,444
... ولكن الكثير من الأدوية يمكن أن يكون
سيئا للغاية، وهو قد تناول الكثير...

346
00:48:38,587 --> 00:48:40,610
... وقام بنشاطات كثيرة
في وقت مبكر جدا

347
00:48:40,787 --> 00:48:44,690
كان من الممكن أن يموت أترين. وفي
الواقع، أنا مندهش أنه لم يمت

348
00:48:44,892 --> 00:48:47,952
الغطس للصيد مبكر جدا، مبكر جدا

349
00:48:48,528 --> 00:48:50,622
يبدو رجل متهورا

350
00:48:50,698 --> 00:48:53,690
صحيح. انه مجنون، فتى متهور

351
00:48:54,535 --> 00:48:57,332
إذا يجب علينا كبح اندفاعه.
لا مزيد من الغطس للصيد

352
00:48:57,637 --> 00:49:00,367
بالطبع لا, يجب أن يرتاح
ومن ثم سوف يتحسن

353
00:49:00,473 --> 00:49:02,203
نتطلع إلى ذلك، دكتور

354
00:49:02,509 --> 00:49:05,376
إلسا سوف تعتني به.
إنها رائعة في الحراسة

355
00:49:05,478 --> 00:49:08,209
نعم. أرى ما تعنيه

356
00:49:08,315 --> 00:49:09,373
وداعا

357
00:49:09,483 --> 00:49:11,712
- شكرا جزيلا
- حظا سعيدا

358
00:49:11,817 --> 00:49:13,876
أنت مجنون وفتى متهور

359
00:49:28,767 --> 00:49:32,567
مثل كل الإجازات،
إجازتنا انتهت بسرعة

360
00:49:33,372 --> 00:49:36,500
وكانت الأخيرة التي استطعنا أن نمضيها سوية

361
00:49:52,191 --> 00:49:55,889
الوقت كان يقترب من أن
تتغير حياتنا إلى الأبد

362
00:49:58,897 --> 00:50:00,955
إكتمل نمو إلسا الآن

363
00:50:01,299 --> 00:50:05,760
ودخلت الموسم الذي تستطيع فيه
الحصول على أشبالها الخاصة ...

364
00:50:06,237 --> 00:50:12,042
... وبدأت تدرك أن هناك حياة مختلفة...
عن تلك التي كنا نعيشها معا

365
00:50:29,128 --> 00:50:32,222
وبعد ذلك بقليل، بدأت مشاكلنا

366
00:50:45,109 --> 00:50:46,440
أنت بخير؟

367
00:51:06,196 --> 00:51:09,825
عذرا، ولكني  أعرف هذه اللبؤة.
إنها تخص صديق لي

368
00:51:12,536 --> 00:51:14,731
- أنت على يقين أنها على ما يرام؟
- تماما

369
00:51:14,838 --> 00:51:17,363
هي وصديقها نورو قدموا
لإلقاء التحية..

370
00:51:17,474 --> 00:51:21,342
... ثم ذهبوا للتنزه.
ولكن الأمر الجيد أني استطعت تمييز طوقها...

371
00:51:21,411 --> 00:51:23,902
... وإلا لكان السيد واتسون
قد طالب بأول صيد له

372
00:51:24,047 --> 00:51:26,515
أنا آسف سيدة آدمسون، لم أكن أعرف

373
00:51:26,582 --> 00:51:30,211
بعد كل شيء، لا ترين أسد
يجلس في الشجرة كل يوم

374
00:51:31,020 --> 00:51:32,352
لا، لا أعتقد

375
00:51:32,422 --> 00:51:34,548
في الواقع، نحن نبحث عن فيلة

376
00:51:34,658 --> 00:51:36,819
من كل قلبي أود الحصول على فيل

377
00:51:37,260 --> 00:51:40,523
حسنا، نحن نحصل على فيلة
هنا، ولكن ليس لقتلها

378
00:51:40,729 --> 00:51:41,923
لماذا؟ أنا لا أفهم

379
00:51:42,064 --> 00:51:44,828
حسنا, إنها تأتي كل عام للحصول على
الذرة و كرنب بروكسل

380
00:51:44,900 --> 00:51:47,892
...و التي تحبها،
وهي عادة ما تتصرف بشكل جيد للغاية

381
00:51:48,003 --> 00:51:50,335
انهم يفتنون إلسا،  آسفة لقول ذلك

382
00:51:50,539 --> 00:51:52,370
بالمناسبة, الآن هو موسم الفيلة

383
00:51:52,441 --> 00:51:54,841
حقا؟ هل تعتقدين أننا
سنمكن من رؤية بعضها؟

384
00:51:55,043 --> 00:51:56,841
لن أكون متفاجئة

385
00:52:34,516 --> 00:52:38,510
سيدتي، إلسا تلعب مع الفيلة ....
الكثير من الفيلة

386
00:52:38,786 --> 00:52:42,154
لا, عذرا. رافقني إن كنت
تريد أن ترى بعض الفيلة

387
00:52:42,257 --> 00:52:43,349
جيد

388
00:52:44,791 --> 00:52:46,589
الآن تذكر، أنها ليست سوى لمشاهدتها

389
00:52:46,661 --> 00:52:50,461
- لا إطلاق نار إلا عند الضرورة
- أعرف. ولكن دعنا نذهب

390
00:52:54,702 --> 00:52:57,135
تعال إلى الخلف، هناك فسحة أكبر

391
00:53:00,841 --> 00:53:02,138
حسنا!

392
00:53:47,720 --> 00:53:51,554
بعد لحظات قليلة من مرورنا
في قرية تعتريها الفوضى ...

393
00:53:51,657 --> 00:53:55,855
... رأينا واحدة من نتائج
لعب إلسا مع الفيلة

394
00:53:56,162 --> 00:54:00,599
وبقدر ما كان الأمر سيئا,  كان هناك
ارتياح كبير لمعرفة أن أحدا لم يصب بأذى

395
00:54:00,733 --> 00:54:02,360
ولكني الآن أصبحت شديدة الخوف ...

396
00:54:02,435 --> 00:54:06,200
... أن يكون فيلا غاضبا  قد داس إلسا

397
00:54:11,076 --> 00:54:12,668
وبعدها رأيناها

398
00:54:12,744 --> 00:54:17,114
... لحسن الحظ وقد أحضرت معها
تذكار من المناسبة بعمر السنتين

399
00:55:09,700 --> 00:55:12,601
الضرر كان كبيرا، يؤسفني القول

400
00:55:12,670 --> 00:55:16,470
الشكاوى وفواتير لف المحاصيل،
وهلم جرا، لا تزال تردنا ..

401
00:55:16,540 --> 00:55:18,667
... وسوف تفعل ذلك لبعض الوقت في المستقبل

402
00:55:18,776 --> 00:55:23,110
المغزى هو، أخشى أنه لا يمكنك
الاحتفاظ بإلسا لفترة أطول

403
00:55:23,447 --> 00:55:26,143
أنا لست مسؤولا عن هذا القرار

404
00:55:26,216 --> 00:55:28,980
ألا ترى؟ الكثير من الناس يعرفون
أنها كانت سبب التدافع...

405
00:55:29,053 --> 00:55:32,511
... ومن الآن فصاعدا سيقع اللوم عليها
لأي خسارة في الماشية أو لأية أضرار

406
00:55:32,789 --> 00:55:36,453
أو لأي شيء بإمكان أسد
بري أو فهد أن يفعله

407
00:55:36,827 --> 00:55:40,126
من ناحية أخرى، قد تتعرض بسهولة
لإطلاق نار من قبل أي شخص

408
00:55:40,197 --> 00:55:42,222
أعتقد أنكم كنتم محظوظين في المرة الأخيرة

409
00:55:42,700 --> 00:55:45,634
أصبحت كبيرة جدا الآن
على السماح لها بالتجول...

410
00:55:45,702 --> 00:55:50,139
... حتى مع نورو أو معكم, ولا يمكنكم
الاحتفاظ بها في قفص كل الوقت...

411
00:55:50,206 --> 00:55:53,403
... هذا من شأنه أن يحبطها
فقط ويمكن أن يجعلها شرسة

412
00:55:53,509 --> 00:55:57,411
أنا آسف، ولكن أعتقد أنه يجب عليكم
العثور على حديقة حيوانات لتأخذها

413
00:55:57,514 --> 00:56:01,346
أنا على يقين لن تجدوا أي صعوبة.
ستكون عامل جذب رائع للحديقة

414
00:56:01,417 --> 00:56:03,748
ولكن لقد عرفنا دائما بأنها....

415
00:56:04,486 --> 00:56:05,647
جون...

416
00:56:06,089 --> 00:56:08,023
... أنا واثقة بأنه يمكننا أن نحل
هذه المشكلة في الوقت المناسب

417
00:56:08,190 --> 00:56:11,285
هذه هي النقطة، عزيزتي.
ليس هناك الكثير من الوقت

418
00:56:11,394 --> 00:56:13,384
إجازتك الطويلة إقتربت

419
00:56:13,463 --> 00:56:14,555
متى؟

420
00:56:14,630 --> 00:56:16,119
بعد شهر. لذا، كما ترى....

421
00:56:16,231 --> 00:56:19,132
حسنا، لما لا نستطيع أخذ
الإجازة هنا, في هذا البلد؟

422
00:56:19,234 --> 00:56:21,202
-  جورج، لن تمانع أليس كذلك يا عزيزي؟
- لا

423
00:56:21,371 --> 00:56:22,428
بعدها يمكن أن يكون لدينا وقت

424
00:56:22,537 --> 00:56:25,632
أنت تعرفين سياسات الحكومة
عن المناخ المختلف كليا

425
00:56:25,741 --> 00:56:29,143
بأية حال أنا واثق من أننا يمكن أن نجد
لها بسهولة حديقة حيوان جيدة في شهر واحد

426
00:56:29,244 --> 00:56:33,772
أنا لا أريدها أن تذهب إلى حديقة
حيوانات ........ أريد أن أعتقها

427
00:56:34,916 --> 00:56:38,215
لا يمكن أن تكوني جدية.
ستحكمين عليها بالإعدام

428
00:56:38,286 --> 00:56:40,311
ستفعلين, تماما  كإطلاق النار عليها هنا

429
00:56:40,421 --> 00:56:42,652
إنه على حق. لا يمكنها
أن تدافع عن نفسها

430
00:56:42,758 --> 00:56:46,250
لم يسبق لها  أن قتلت لتناول الطعام.
ستتضور جوعا هناك في الأدغال

431
00:56:46,328 --> 00:56:47,659
يمكننا تعليمها

432
00:56:47,763 --> 00:56:50,731
لقد انتظرت فترة طويلة جدا.
لم يسبق إنجاز ذلك بنجاح

433
00:56:50,798 --> 00:56:53,927
يمكننا أن نحاول.
أنت تعلم كم هي ذكية

434
00:56:54,402 --> 00:56:58,668
يمكننا تعليمها, تدريبها.
جورج، من فضلك، دعنا نحاول

435
00:56:59,006 --> 00:57:01,440
أنا آسف عزيزتي. أنا أتفق مع جون

436
00:57:01,509 --> 00:57:04,001
حتى لو استطعنا أن نبين
لها كيف تتعقب أو تقتل...

437
00:57:04,112 --> 00:57:07,103
... لن تستطيع أبدا الصمود
أمام الأسود البرية

438
00:57:07,848 --> 00:57:10,281
أنا لا أريد مفارقتها بقدرك

439
00:57:10,351 --> 00:57:13,013
ولكن ما هو الخطأ في إرسالها
إلى حديقة الحيوانات؟

440
00:57:13,120 --> 00:57:14,519
كل شيء

441
00:57:15,956 --> 00:57:19,756
أنا أعلم أنك تعتقد بأني حمقاء
يجري، لكنني أعرف إلسا

442
00:57:20,328 --> 00:57:23,159
كلانا يعرف أنها ستكون
بائسة في حديقة للحيوانات

443
00:57:23,530 --> 00:57:25,624
ألا ترى؟ لقد كانت حرة لوقت طويل

444
00:57:25,699 --> 00:57:28,998
لا يمكنني السماح بوضعها
في قفص لبقية حياتها

445
00:57:31,105 --> 00:57:34,268
جون، كصديق، أمهلنا بعض وقت أكثر

446
00:57:34,341 --> 00:57:38,276
أمهلنا ثلاثة أشهر للمحاولة

447
00:57:39,946 --> 00:57:41,140
من فضلك!

448
00:57:49,623 --> 00:57:50,851
من فضلك!

449
00:57:52,725 --> 00:57:55,455
حسنا عزيزتي، ستحصلين على الثلاثة أشهر

450
00:57:55,528 --> 00:57:57,722
ولكنك تهدرين وقتك

451
00:57:59,866 --> 00:58:03,267
- هل يمكنني الحصول على شراب آخر، من فضلك؟
- نعم، بالطبع

452
00:58:09,576 --> 00:58:13,341
إن كانت إلسا ستذهب إلى البرية،
فإن ذلك يجب أن يتم في منطقة أخرى...

453
00:58:13,412 --> 00:58:17,941
... وكنا قدحصلنا على إذن لاصطحابها
إلى محمية تبعد 340 كيلومتر...

454
00:58:18,284 --> 00:58:21,946
... حيث كان هناك برية متروكة متوفرة،
والأفضل من ذلك كله، هناك الكثير من الأسود

455
00:58:25,592 --> 00:58:29,857
مهما كانت تحفظات جورج،
فإه بذل قصارى جهده لإخفائها عني

456
00:58:29,928 --> 00:58:31,953
وأنا كنت ممتنة له

457
00:59:17,508 --> 00:59:19,567
خطتنا كانت قضاء الأسبوع الأول...

458
00:59:19,644 --> 00:59:22,669
...بأخذ إلسا في جولات
لكي تعتاد مكانها الجديد

459
00:59:22,780 --> 00:59:26,307
خلال الأسبوع الثاني، كنا نعتزم تركها
ليلا حتى صباح اليوم التالي...

460
00:59:26,450 --> 00:59:30,147
... ولتزورنا، وإذا لزم الأمر،
إطعامها في الصباح

461
00:59:30,254 --> 00:59:32,619
بعد ذلك، كانت لدينا النية
أن نخفض وجبات طعامها ...

462
00:59:32,690 --> 00:59:37,423
... على أمل أن يشجعها ذلك كي
تصطاد أو أن تنضم إلى أسد بري

463
00:59:37,495 --> 00:59:40,658
إلسا، ماذا تفعلين؟ هذا ليس عشائك

464
00:59:40,764 --> 00:59:41,788
أعيديهم

465
00:59:42,466 --> 00:59:48,201
وفقا للخطة، حان الوقت الذي حددناه
لإطلاقها لقضاء الليل خارجا  لأول مرة.

466
00:59:54,377 --> 00:59:56,402
هيا، إلسا، أصعدي

467
00:59:56,813 --> 00:59:58,075
هيا

468
00:59:58,648 --> 01:00:00,081
هيا. إنه اليوم

469
01:00:19,035 --> 01:00:21,434
إذا كان هذا هو ما أعتقده....

470
01:00:26,576 --> 01:00:27,769
شكرا

471
01:00:33,749 --> 01:00:37,116
يا للمفاجأة. يا للحظ. على الطلب

472
01:00:38,052 --> 01:00:40,078
يا له من رفيق وسيم

473
01:00:40,856 --> 01:00:43,256
لنشبك أصابعنا

474
01:00:48,097 --> 01:00:50,122
هذا يمكن أن يحل كل شيء

475
01:00:50,232 --> 01:00:54,395
- هل تؤمنين بالحب من أول نظرة؟
- أإنها حالتي الآن. أعني، آمل ذلك

476
01:00:54,469 --> 01:00:56,562
- اوه جورج أدعي!
- إني أفعل!

477
01:01:26,566 --> 01:01:28,124
حتى الآن، جيد جدا

478
01:01:28,802 --> 01:01:30,236
لما لا تنزليهاا؟

479
01:01:30,303 --> 01:01:33,067
أعتقد أننا يجب أن ندعها تتعامل مع هذا

480
01:01:51,693 --> 01:01:54,991
كل هذا الكلام ولا فعل.
حوار جميل، مع ذلك

481
01:01:55,462 --> 01:01:58,828
أنت لست مضحكا، جورج. أعني
يجب أن نمنحها مزيد من الوقت

482
01:01:58,899 --> 01:02:01,663
- بالتمام. هل لي أن أدخن؟
- لا

483
01:02:16,549 --> 01:02:20,713
هذا يمكن أن يستمر إلى الأبد.
أعتقد من الأفضل أن تنزليها

484
01:02:22,521 --> 01:02:23,853
حسنا

485
01:02:23,923 --> 01:02:27,189
إنتظري! بإمكاننا إفساح المجال بأنفسنا

486
01:02:45,845 --> 01:02:48,574
تعالي حبيبتي، إنزلي. لا تخافي

487
01:02:49,281 --> 01:02:51,044
أنا متأكدة أنه سيعجبك

488
01:02:51,684 --> 01:02:55,244
هيا، إلسا، إنزلي

489
01:04:33,416 --> 01:04:35,077
هناك اسم للفتيات مثلها

490
01:04:37,019 --> 01:04:40,318
كل ما يمكنني قوله هو أنني
مسرور أنك لم تتصرفي هكذا

491
01:05:23,231 --> 01:05:24,960
أعتبر أنك تريدين أن تجربي مرة أخرى

492
01:05:26,301 --> 01:05:29,065
- نعم؟
- كنت أفكر فقط

493
01:05:29,137 --> 01:05:32,833
إن بقي أي شيء من الصيد،
وإلسا يمكنها الحصول عليه...

494
01:05:32,940 --> 01:05:37,274
... ومع رائحة الأسود الطازجة ،
فلعلها قد تحصل على فكرة عامة

495
01:05:37,579 --> 01:05:40,411
حسنا، هذا تفكير جيد. لدي فكر

496
01:05:41,516 --> 01:05:43,813
إذا أخذنا الصيد وعدنا
إلى رفيقنا هناك...

497
01:05:43,919 --> 01:05:48,252
... وسيعتقد أنها صيادة ماهرة،
ولعله سيحصل على فكرة عامة أيضا

498
01:05:48,856 --> 01:05:51,518
صح. الآن كل شيء يعتمد على....

499
01:05:55,462 --> 01:05:58,625
للأسف، اتضح أنها زمرة كبيرة...

500
01:05:58,699 --> 01:06:02,464
... الذين بدقة وبتأني
يتمتعون بالنزهة العائلية

501
01:06:02,536 --> 01:06:05,699
مرت ساعات عدة قبل أن نصل
إلى بقايا الحمار الوحشي...

502
01:06:05,805 --> 01:06:09,298
... وأخذها مع إلسا
إلى ذلك الأعزب الشاب

503
01:06:13,546 --> 01:06:16,277
لحسن الحظ، كان لا يزال بقرب الشجرة

504
01:06:16,350 --> 01:06:19,807
لكنه كان منزعج كثيرا لجهل إلسا بآداب الأسود ...

505
01:06:19,886 --> 01:06:22,684
... والتي تنص علي واجب اللبوة
أن تعود بالطعام إلى البيت ...

506
01:06:22,789 --> 01:06:26,555
... ثم الجلوس لحين يملأ بطنه سيدها

507
01:06:26,660 --> 01:06:30,891
مسكينة إلسا، بطبيعة الحال، لم تكن
تعلم ولكانت انتقدته بشكل صحيح

508
01:07:10,902 --> 01:07:13,530
في ذلك المساء، كابدنا كل
عذاب الآباء والأمهات...

509
01:07:13,605 --> 01:07:17,041
الذي هو خروج ابنتهم المراهقة
في أول موعد غرامي لها

510
01:07:28,052 --> 01:07:33,251
عدنا في اليوم التالي، لتجد
إلسا بدون ذلك الأسد ولا طعامها

511
01:07:52,778 --> 01:07:55,576
كانت يائسة وسعيدة للغاية لرؤيتها لنا...

512
01:07:55,647 --> 01:07:58,671
...لدرجة أني شعرت بالذنب تجاه كل هذا الفصل

513
01:07:59,150 --> 01:08:01,141
أعادناها إلى المخيم

514
01:08:03,920 --> 01:08:05,854
استأنفنا التدريب الأساسي

515
01:08:05,956 --> 01:08:08,253
ووفقا للخطة، كنا سنخفض
وجبات طعامها...

516
01:08:08,325 --> 01:08:12,091
... على أمل أن الجوع من شأنه أن
يشجعها على القتل من أجل الغذاء

517
01:08:53,836 --> 01:08:58,705
ولكن لإلسا، مطاردة الحيوانات الأخرى
كانت مجرد لعبة لم تأخذها بجدية أبدا

518
01:08:59,342 --> 01:09:04,539
وكان من الواضح أنها مستمتعة كثيرا
وصعب علينا أن نغضب منها

519
01:09:06,081 --> 01:09:09,949
جورج استمر في إخراجها كل يوم، من دون نتيجة

520
01:09:10,719 --> 01:09:13,951
ثم ذات يوم، وفجأة, طاردت
خنزير وحشي أفريقي

521
01:10:52,886 --> 01:10:55,218
ولكن عدم قدرة إلسا على إطعام نفسها...

522
01:10:55,322 --> 01:10:58,085
... يعني أن جورج مضطر أن
يترك المحمية كل يوم...

523
01:10:58,190 --> 01:11:00,818
... وقيادة مسافات طويلة
جدا إلى منطقة أخرى...

524
01:11:00,893 --> 01:11:03,691
... حيث يسمح بإطلاق النار لللصيد في البراري

525
01:11:18,711 --> 01:11:20,941
- تعبت؟
- نعم، بعض الشيء

526
01:11:23,248 --> 01:11:24,739
تناول مشروب

527
01:11:25,117 --> 01:11:26,243
نعم

528
01:11:38,764 --> 01:11:43,629
بمرور الأسابيع ... ... كنا نواصل تركها
ليلا في العراء قدر الإمكان...

529
01:11:43,736 --> 01:11:46,795
... وكنا فقط نجدها في الصباح في
نفس المكان الذي تركناها فيه...

530
01:11:46,904 --> 01:11:49,771
... جائعة وسعيدة بشكل
مثير للشفقة لرؤيتها لنا

531
01:11:51,409 --> 01:11:53,969
ثم، ذات ليلة وقبل بزوغ الفجر....

532
01:12:22,406 --> 01:12:26,672
كانت إلسا، وكان يبدو نوعا
ما أنها مرت بلقاء غير متوقع...

533
01:12:26,777 --> 01:12:31,407
... مع أسود أخرى، أو ربما فهد،
و لم يجري اللقاء بصورة جيدة

534
01:12:45,996 --> 01:12:48,863
اوه .. حبيبتي. جورج!

535
01:12:50,666 --> 01:12:52,828
لا أستطيع أن أتخيل كيف
تمكنت من العثور علينا

536
01:12:53,135 --> 01:12:56,037
نعم، إنها تفعل كل الأشياء
الخاطئة بطريقة صحيحة

537
01:12:57,273 --> 01:12:58,366
أعتذر

538
01:13:08,851 --> 01:13:11,979
بعد ذلك، رفضت الخروج من المخيم

539
01:13:18,894 --> 01:13:20,054
جميل

540
01:13:21,397 --> 01:13:23,297
نعم، جميل، أليس كذلك؟

541
01:13:26,168 --> 01:13:29,659
- هل لديك أي فكرة كم الوقت الآن؟
- لا, تركت ساعتي في الخيمة

542
01:13:29,739 --> 01:13:33,401
لا، كنت أعني هذا الوقت من العام.
لم يتبقى لنا سوى أسبوعين

543
01:13:33,909 --> 01:13:36,309
ستهطل الأمطار قريبا

544
01:13:36,846 --> 01:13:39,643
نعم، أعلم. أنا أعلم

545
01:13:40,414 --> 01:13:42,212
كنت أفكر ...

546
01:13:42,349 --> 01:13:45,581
علينا إخراج إلسا ، وتركها
لمدة أسبوع على الأقل...

547
01:13:45,687 --> 01:13:48,383
... وعلينا نقل المخيم لكي لا تجدنا

548
01:13:48,490 --> 01:13:50,355
عش أو مت، أليس كذلك؟

549
01:13:50,425 --> 01:13:52,155
نعم، أخشى ذلك

550
01:13:54,430 --> 01:13:55,828
حسنا

551
01:13:57,698 --> 01:14:00,759
لقد فاتك قليلا هذا التفصيل الجميل هناك

552
01:14:02,236 --> 01:14:03,397
هل فعلت؟

553
01:14:05,272 --> 01:14:06,399
نعم

554
01:16:12,363 --> 01:16:16,356
أخيرا، فإن كل من الأسبوع
والأمطار وصل إلى نهايته

555
01:17:00,276 --> 01:17:02,141
حسنا، دعينا نحاول هذا

556
01:17:37,112 --> 01:17:39,512
كل ما عندي من كوابيس قد تحقق

557
01:17:42,651 --> 01:17:44,118
لن تفعل

558
01:17:45,020 --> 01:17:47,488
انظري، الآن أصبح من الواضح
أنها لن تستطيع تحقيق ذلك

559
01:17:47,555 --> 01:17:50,024
لا يمكنها الدفاع عن نفسها، ولا
الاختلاط مع أبناء جنسها...

560
01:17:50,125 --> 01:17:52,650
... أو القيام بأي شيء يجب على
أسد بري أن يفعله من أجل البقاء

561
01:17:52,728 --> 01:17:53,956
نحن....

562
01:17:55,330 --> 01:17:57,458
لقد قمت بعمل جيدا جدا  لها

563
01:17:57,532 --> 01:18:01,900
لقد جعلناها مروضة، وفات الأوان
على محاولة جعلها برية الآن

564
01:18:02,003 --> 01:18:05,632
كل ما نفعله هو جعلها بائسة، تعذيبها

565
01:18:06,807 --> 01:18:08,969
كيف يمكنك أن تكون قاسية لهذه الدرجة؟

566
01:18:09,044 --> 01:18:11,068
هل تعتقد أنني أتمتع بذلك؟

567
01:18:12,014 --> 01:18:14,743
لم أعد أعرف ما الذي يدور في رأسك بعد الآن

568
01:18:14,850 --> 01:18:18,649
لديك هذه الفكرة الثابتة. ما الخطأ
في حديقة الحيوانات، على أية حال؟

569
01:18:18,753 --> 01:18:21,051
لا شيء، سوى أنها لن تكون حرة

570
01:18:21,122 --> 01:18:23,682
- وهل الحرية أمر في غاية الأهمية؟
- نعم

571
01:18:25,126 --> 01:18:26,252
نعم!

572
01:18:26,728 --> 01:18:29,696
ولدت حرة، ولها الحق في العيش بحرية

573
01:18:29,897 --> 01:18:33,196
لماذا لا نعيش في مدينة مريحة
لطيفة؟ الآخرون يفعلون ذلك

574
01:18:33,434 --> 01:18:37,369
ولكننا اخترنا العيش هنا لأنه
يمثل الحرية لنا, يمكننا التنفس

575
01:18:37,438 --> 01:18:40,373
- لأننا مناسبون لذلك.
- يمكنها أن تكون!  يمكنها

576
01:18:40,607 --> 01:18:43,303
-سوف تكون آمنة في حديقة حيوانات
- نعم، آمنة

577
01:18:43,711 --> 01:18:45,804
وسمينة وكسولة ومملة...

578
01:18:45,913 --> 01:18:49,040
... وغبية مثل بعض البقر
الموصولة إلى آلة الحلب

579
01:18:49,283 --> 01:18:50,580
جوي...

580
01:18:51,718 --> 01:18:53,619
... أخبريني الحقيقة

581
01:18:54,155 --> 01:18:56,146
أنت فقط لا تريدين التخلي عنها

582
01:18:56,256 --> 01:18:59,988
الذي تأملينه هو أن تتمكن أن
تبقى هنا برية ولكن ليس كثيرا..

583
01:19:00,094 --> 01:19:03,495
... حتى تتمكني من رؤيتها بين الحين والآخر.
هذا ما هو عليه الأمر، أليس كذلك؟

584
01:19:03,597 --> 01:19:07,760
إنها ليست الحقيقة كاملة،
ولكني لن أنكر أني أود ذلك

585
01:19:08,101 --> 01:19:12,128
إنه مستحيل! لا يمكن أن يحدث هذا

586
01:19:12,305 --> 01:19:15,433
حتى لو كانت قادرة على الذهاب البرية،
الأمر الذي أشك فيه...

587
01:19:15,508 --> 01:19:17,999
... سيكون ذلك نهاية المطاف.
ولن تريها مرة أخرى

588
01:19:18,112 --> 01:19:19,669
على الأقل ستكون حرة

589
01:19:19,780 --> 01:19:22,440
على الأقل لن تكون في قفص بقية حياتها

590
01:19:22,816 --> 01:19:25,512
وإن عرضت نفسها للقتل في هذه العملية؟

591
01:19:39,865 --> 01:19:42,493
لن أغفر لنفسي، أعتقد

592
01:19:48,640 --> 01:19:52,098
على الرغم من أننا، في وقت ما،
كنا نخشى عليها الموت...

593
01:19:52,212 --> 01:19:54,042
... إلسا تعافت

594
01:19:54,313 --> 01:19:57,713
وعندما فعلت، بدت بعض الشيء مختلفة

595
01:20:01,820 --> 01:20:02,979
بفضل جون...

596
01:20:03,054 --> 01:20:05,819
... الذي كان لطيفا بشكل رائع،
رغم تحفظاته...

597
01:20:05,891 --> 01:20:07,950
.. كنا قادرين على الحصول على تمديد للوقت...

598
01:20:08,026 --> 01:20:10,858
... وكذلك إذن لاصطحابها إلى منطقة أخرى...

599
01:20:10,962 --> 01:20:13,692
... فقط 35 ميلا من حيث ولدت...

600
01:20:13,765 --> 01:20:16,563
... وحيث يمكن لجورج أن يصطاد في البرية

601
01:20:48,132 --> 01:20:51,431
الآن، كما لو أنها عرفت ما هو المطلوب منها..

602
01:20:51,868 --> 01:20:55,532
... بدأت بالخروج وحدها،
أحيانا لعدة أيام بعض الأحيان...

603
01:20:56,473 --> 01:20:58,772
... فقط لتعود عندما تكون جائعة

604
01:21:04,781 --> 01:21:07,579
ثم ذات يوم، عندما كنا نتبعها إلى الأدغال...

605
01:21:07,651 --> 01:21:10,449
... رصدت خنزير وحشي آخر

606
01:21:47,090 --> 01:21:50,353
حسنا، ليس هناك أدنى شك ,
الذي قتل هذه هي

607
01:21:50,525 --> 01:21:52,187
تهانيي

608
01:22:01,136 --> 01:22:05,299
بعد ذلك، أثبتت مرارا وتكرارا
أنه بإمكانها أن تغذي نفسها...

609
01:22:05,373 --> 01:22:08,137
... وهكذا عندما حل موسم تزاوجها...

610
01:22:08,344 --> 01:22:12,746
... أخرجناها إلى ما هو
أخطر اختبار لها والنهائي

611
01:24:40,158 --> 01:24:41,420
لا، لا تفعل ذلك

612
01:26:19,888 --> 01:26:21,288
أنا آسفة

613
01:26:21,823 --> 01:26:23,882
لم أستطع التحمل أكثر

614
01:26:39,242 --> 01:26:41,970
لا بأس. حقا لا بأس

615
01:26:43,244 --> 01:26:46,042
لقد فعلتها. لقد عبرت الجسر

616
01:26:46,982 --> 01:26:49,006
وهي الآن برية. وحرة

617
01:26:50,017 --> 01:26:53,579
يجب أن تكوني في غاية السعادة. وفخورة

618
01:26:55,323 --> 01:26:56,653
لقد....

619
01:26:57,325 --> 01:26:59,918
لقد فعلت شيئا لم يفعله
أحد في أي وقت مضى

620
01:27:00,027 --> 01:27:02,325
ويجب أن تكون فخورة جدا

621
01:27:02,729 --> 01:27:04,061
أنا فخورة...

622
01:27:04,765 --> 01:27:06,358
... بها

623
01:27:07,334 --> 01:27:10,098
حسنا، بإمكانك على الأفل التوقف عن الضحك

624
01:27:21,214 --> 01:27:23,183
- جورج؟
- نعم؟

625
01:27:24,385 --> 01:27:26,511
إفترض أننا لن نراها مجددا؟

626
01:27:26,586 --> 01:27:29,420
سنفعل. سنعود

627
01:27:30,723 --> 01:27:33,887
سنأتي هنا بمجرد انتهاء إجازتنا ...

628
01:27:34,027 --> 01:27:36,359
... قبل أن نفعل أي شيء آخر

629
01:27:36,863 --> 01:27:40,128
وسنعرف كيف كانت أحوالها

630
01:27:41,734 --> 01:27:45,636
شكرا لك. شكرا جزيلا على كل شيء

631
01:28:14,801 --> 01:28:18,032
رجعنا. كان لدينا أسبوع
واحد فقط لكي نجدها

632
01:28:20,305 --> 01:28:23,934
خيمنا في نفس المكان، وذهبنا
للبحث عنها كل يوم...

633
01:28:24,009 --> 01:28:25,840
... على أمل أن نراها...

634
01:28:25,944 --> 01:28:29,107
... ومتسائلين كيف ستكون إذا فعلنا

635
01:28:29,815 --> 01:28:32,443
ولكننا لم نعثر على أي أثر لها

636
01:28:32,819 --> 01:28:35,116
أخيرا، كان يومنا الأخير

637
01:28:48,900 --> 01:28:50,059
إنتظري

638
01:28:50,702 --> 01:28:52,726
دعينا نحاول مرة أخرى

639
01:29:41,551 --> 01:29:44,418
لا شيء. سنحاول مرة أخرى اليوم

640
01:31:05,165 --> 01:31:08,727
إلسا وأطفالها بقيت معنا طوال بعد الظهر...

641
01:31:08,836 --> 01:31:12,863
... وقد أوضحت بشكل جلي أنها كانت
سعيدة أن تكون معنا مرة أخرى

642
01:31:46,441 --> 01:31:51,639
كنت أموت لحملهم ومعانقتهم،
كما فعلت مع إلسا وأخواتها

643
01:31:52,279 --> 01:31:54,246
ولكني كنت أعرف أنها ستكون غلطة

644
01:31:55,115 --> 01:31:56,810
كانوا بريين...

645
01:31:57,317 --> 01:32:00,809
... وكان من الأفضل الآن... أن تظل برية

646
01:32:15,469 --> 01:32:17,265
صوت سيدها

647
01:32:20,907 --> 01:32:22,806
إقفزي، إلسا

648
01:33:19,063 --> 01:33:21,165
لقد رأيناها مرات عدة مجددا،
ولدت حرة وتعيش حرة

649
01:33:24,936 --> 01:33:27,666
ولكن بالنسبة لنا كانت دائما على حالها:

650
01:33:28,273 --> 01:33:31,070
صديقتنا، إلسا