﻿1
00:00:04,236 --> 00:00:45,436
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:57,821 --> 00:01:04,202
بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع
قبل فوات الأوان ولضمان الصالح العام

3
00:01:04,911 --> 00:01:08,456
تم إعلان حالة طوارئ في هذه الأقاليم

4
00:01:08,790 --> 00:01:14,837
سبأمر من اللورد (كاتلر بيكيت) الممثل
لجلالة الملك والمعين من قبله أصولاً

5
00:01:15,922 --> 00:01:21,802
وفقاً للمرسوم، فحسب قانون الأحكام
العرفية تم تعديل القوانين التالية مؤقتاً

6
00:01:22,345 --> 00:01:25,973
الحق بالتجمع: معلق

7
00:01:28,100 --> 00:01:31,186
الحق بتقديم الموقوف
إلى المحاكمة: معلق

8
00:01:32,646 --> 00:01:35,648
الحق بتوكيل محام: معلق

9
00:01:36,859 --> 00:01:40,946
الحق بمحاكمة أمام هيئة محلفين: معلق

10
00:01:42,364 --> 00:01:50,079
وفقاً للمرسوم، كل من يثبت عليه جرم
القرصنة أو مساعدة شخص مدان بالقرصنة

11
00:01:50,664 --> 00:01:54,209
أو يعمل مع شخص مدان بالقرصنة

12
00:01:55,794 --> 00:01:59,047
سيحكم بالشنق عليه حتى الموت

13
00:02:31,746 --> 00:02:39,503
الملك ورجاله"
"خطفوا الملكة من سريرها

14
00:02:41,506 --> 00:02:47,970
"وسجنوها في جسم بشري"

15
00:02:48,930 --> 00:02:56,395
"البحار لنا وبحكم جبروتنا"

16
00:02:58,731 --> 00:03:05,487
"سنجوبها كيفما نشاء"

17
00:03:11,952 --> 00:03:18,541
"...جميع البحارة"

18
00:03:19,418 --> 00:03:25,382
"ارفعوا العلم عالياً"

19
00:03:27,009 --> 00:03:34,224
شدوا الحبال بقوة"
"لصوص ومتسولون

20
00:03:34,724 --> 00:03:41,647
"لن نموت أبداً"

21
00:03:42,065 --> 00:03:49,405
"...اسحبوا معاً"

22
00:03:49,614 --> 00:03:53,409
"...ارفعوا الراية" -
(لورد (بيكيت -

23
00:03:54,744 --> 00:04:00,749
بدؤوا يغنون يا سيدي -
أخيراً -

24
00:04:00,959 --> 00:04:04,420
"...لصوص ومتسولون"

25
00:04:04,587 --> 00:04:12,594
"لن نموت أبداً"

26
00:04:40,873 --> 00:04:45,627
"البعض ماتوا والبعض أحياء"

27
00:04:46,086 --> 00:04:49,881
"ويبحر آخرون في البحر

28
00:04:51,008 --> 00:04:55,971
مع مفاتيح القفص"
"...وما ينتظرنا من متاعب

29
00:04:56,138 --> 00:05:00,058
"نستسلم للحزن الصامت"

30
00:05:02,561 --> 00:05:07,399
"تم رفع الجرس من قبره المائي"

31
00:05:07,649 --> 00:05:11,486
"اسمعوا أنغامه الجنائزية"

32
00:05:12,654 --> 00:05:17,492
"نداء للجميع، أصغوا لهذا الصراخ"

33
00:05:25,667 --> 00:05:29,962
"وجهوا أشرعتكم باتجاه الديار"

34
00:05:31,339 --> 00:05:36,177
"شدوا الحبال معاً"

35
00:05:36,427 --> 00:05:40,138
"ارفعوا الراية عالياً"

36
00:05:41,474 --> 00:05:43,601
"...شدوا الحبال"

37
00:05:43,726 --> 00:05:49,481
لصوص ومتسولون"
"لا تقولوا إننا سنموت أبداً

38
00:05:51,942 --> 00:05:59,741
إنها أغنية خطرة لمن يجهل معناها
خاصة إن كانت امرأة

39
00:06:01,827 --> 00:06:04,329
وإن كانت امرأة وحيدة على وجه الخصوص

40
00:06:04,496 --> 00:06:06,998
ما الذي يجعلك تظن أنها وحيدة؟

41
00:06:11,754 --> 00:06:13,714
هل أنت تحميها؟

42
00:06:14,214 --> 00:06:16,633
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني بحاجة إلى الحماية؟

43
00:06:17,259 --> 00:06:19,177
سيدك ينتظرنا

44
00:06:19,386 --> 00:06:23,598
ومن شأن حالة موت غير متوقع
أن تضفي الكآبة على لقائنا

45
00:06:24,891 --> 00:06:27,059
!ارفع قدميك
!ضاعف سرعتك

46
00:06:28,061 --> 00:06:29,854
!انظر أمامك

47
00:07:28,954 --> 00:07:31,331
تقدم باستقامة تامة

48
00:07:33,500 --> 00:07:35,043
حسن

49
00:07:38,756 --> 00:07:40,424
هل سمعت خبراً من (ويل)؟

50
00:07:40,507 --> 00:07:42,884
آمل أن (ترنر) الشاب
حصل على الخرائط

51
00:07:43,010 --> 00:07:46,304
وأن تتذكري مكانتك
(أمام الكابتن (ساو فينغ

52
00:07:46,763 --> 00:07:48,806
هل هو مخيف إلى هذا الحد؟

53
00:07:48,932 --> 00:07:54,020
إنه يشبهني كثيراً، لكن من دون
حس الرحمة والعدالة اللذين أتمتع بهما

54
00:08:09,578 --> 00:08:11,830
لقد عبرنا، استعدوا

55
00:08:18,044 --> 00:08:19,670
بسرعة الآن

56
00:08:26,177 --> 00:08:29,888
أتظن أنها إن كانت امرأة
فلن نشك بخيانتها؟

57
00:08:31,766 --> 00:08:34,393
أتفق معك عندما تعبر
عن الأمر بهذه الطريقة

58
00:08:34,560 --> 00:08:36,979
انزعي أسلحتك من فضلك

59
00:09:21,231 --> 00:09:24,734
انزعي ملابسك، من فضلك

60
00:10:09,612 --> 00:10:13,991
(القبطان (باربوسا
(أهلاً بك في (سنغافورة

61
00:10:18,412 --> 00:10:20,288
مزيد من البخار

62
00:10:42,186 --> 00:10:46,523
لا تخف، إن لم تسر الأمور كما نشاء
سنكون الفرصة الوحيدة التي لديهم

63
00:10:53,488 --> 00:10:57,825
فهمت أنك تريد أن تطلب مني شيئاً

64
00:10:58,243 --> 00:11:00,995
بل هو عرض أقدمه لك

65
00:11:01,580 --> 00:11:06,626
أنا أقوم بمغامرة ووجدت
أنني بحاجة إلى سفينة وطاقم

66
00:11:09,546 --> 00:11:12,006
إنها مصادفة غريبة

67
00:11:12,257 --> 00:11:14,676
لأن لديك سفينة وطاقماً لا تحتاج إليهما؟

68
00:11:15,009 --> 00:11:19,680
لا، لأنه في وقت سابق من اليوم
وفي مكان ليس بعيد من هنا

69
00:11:19,848 --> 00:11:26,813
اقتحم لص معبد عمي
الموقر وحاول سرقة هذه

70
00:11:28,982 --> 00:11:31,109
خرائط ملاحية

71
00:11:32,402 --> 00:11:35,404
"الطريق إلى "بوابة الأبعد

72
00:11:38,616 --> 00:11:46,039
ألن يكون أمراً مذهلاً أن تأخذك مغامرتك
هذه إلى ما وراء عالمنا هذا؟

73
00:11:46,499 --> 00:11:49,293
ستكون هذه مصادفة لا تصدق

74
00:12:03,766 --> 00:12:08,854
هذا هو اللص، هل تعرفانه؟

75
00:12:11,064 --> 00:12:14,358
إذاً لا أظن أنه بحاجة إليه بعد الآن

76
00:12:14,526 --> 00:12:16,569
!لا، لا

77
00:12:24,911 --> 00:12:29,582
أتيتما إلى مدينتي وخنتما ضيافتي

78
00:12:30,625 --> 00:12:34,045
...أؤكد لك أنني لم أكن أعرف -
أنه سيتم القبض عليه؟ -

79
00:12:37,966 --> 00:12:41,552
أنت تنوي الذهاب
(إلى مثوى (ديفي جونز

80
00:12:41,678 --> 00:12:44,472
...لا أستطيع منع نفسي من طرح سؤال

81
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
لماذا؟

82
00:12:56,693 --> 00:13:02,031
لقد أنشدت الأغنية، وآن الأوان

83
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
يجب أن نجمع مجلس الأخوة

84
00:13:06,828 --> 00:13:12,583
وبما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة
عليك أن تلبي النداء

85
00:13:14,460 --> 00:13:16,503
مزيد من البخار

86
00:13:22,551 --> 00:13:24,344
مزيد من البخار

87
00:13:31,226 --> 00:13:34,020
جميعنا مطلوبون

88
00:13:35,272 --> 00:13:36,648
هذا صحيح

89
00:13:36,774 --> 00:13:40,444
يبدو أن الطريقة الوحيدة التي يمكن
فيها لقرصان أن يحقق الربح

90
00:13:41,403 --> 00:13:44,614
هي أن يخون القراصنة الأخرى

91
00:13:46,074 --> 00:13:48,743
هذا وقت مناسب لنضع خلافاتنا جانباً -
انتظر الإشارة -

92
00:13:48,827 --> 00:13:51,871
قدم لنا مجلس الأخوة
...الأولى قانون البحار

93
00:13:51,955 --> 00:13:54,123
(إنها (إليزابيث -
...وهذا القانون عرضة للتحدي -

94
00:13:54,249 --> 00:13:56,751
(من قبل اللورد (كاتلر بيكيت

95
00:13:56,960 --> 00:14:02,298
بالمقارنة مع شركة شرق (الهند) للتجارة
ما قيمة مجلس الأخوة؟

96
00:14:02,632 --> 00:14:04,633
ماذا يمكن لأي منا أن يفعل؟

97
00:14:04,759 --> 00:14:06,260
!يمكنكم أن تقاتلوا

98
00:14:06,344 --> 00:14:07,470
ابتعد عني

99
00:14:07,595 --> 00:14:10,681
(أنت (ساو فينغ
(سيد قراصنة (سنغافورة

100
00:14:11,307 --> 00:14:15,853
أنت تسيطر في حقبة يجوب فيها
القباطنة الجسورون البحار بحرية

101
00:14:15,979 --> 00:14:18,231
حيث لا تقاس الأمواج بالأقدام
بل بمقدار الخوف الذي تسببه

102
00:14:18,398 --> 00:14:21,484
ومن ينجحون في الامتحان
يصبحون أسطورة

103
00:14:22,610 --> 00:14:25,070
هل تريد أن تنتهي
هذه الحقبة أثناء سيطرتك؟

104
00:14:25,780 --> 00:14:30,242
يتحد أسوأ القراصنة سمعة
من جميع أنحاء العالم ضد عدونا

105
00:14:30,410 --> 00:14:33,579
وأنت تجلس هنا مرتعداً في مغطسك

106
00:14:39,502 --> 00:14:45,132
إليزابيث سوان)، أنت أكثر)
عمقاً مما يظهر عليك عياناً

107
00:14:46,300 --> 00:14:50,887
والعين لا تمل منك

108
00:14:51,639 --> 00:14:56,769
لكنني ألاحظ أنك لم تجب عن سؤالي

109
00:14:58,646 --> 00:15:01,774
ما الذي تريده من مثوى (ديفي جونز)؟

110
00:15:01,982 --> 00:15:03,650
(جاك سبارو)

111
00:15:06,445 --> 00:15:08,655
إنه أحد أسياد القراصنة

112
00:15:14,244 --> 00:15:20,583
السبب الوحيد الذي يجعلني أرغب
بعودة (جاك سبارو) من أرض الموتى

113
00:15:21,501 --> 00:15:25,171
هو كي أعيده إليها بنفسي

114
00:15:29,342 --> 00:15:33,262
يملك (جاك سبارو) إحدى
مسكوكات التسعة من فئة الثمانية

115
00:15:33,763 --> 00:15:39,560
ولم يعطها لخلف له قبل أن يموت
لذا علينا الذهاب وإعادته

116
00:15:45,108 --> 00:15:50,321
إذاً أنت تعترف أنك خدعتني

117
00:15:50,989 --> 00:15:53,116
!جهزوا أسلحتكم

118
00:15:55,743 --> 00:15:57,369
!جهزوا أسلحتكم

119
00:15:57,495 --> 00:16:01,624
ساو فينغ)، أؤكد لك أن نوايانا شريفة)

120
00:16:08,631 --> 00:16:12,134
اتركا سلاحيكما وإلا قتلت الرجل

121
00:16:14,095 --> 00:16:16,680
اقتله، إنه ليس من رجالنا

122
00:16:17,890 --> 00:16:20,350
إن لم يكن من رجالكم ولا من رجالنا

123
00:16:21,435 --> 00:16:23,353
فمع من يعمل؟

124
00:16:46,126 --> 00:16:47,961
!(ويل)

125
00:17:07,147 --> 00:17:09,190
!استعدوا

126
00:17:09,983 --> 00:17:11,859
!أطلقوا النار

127
00:17:20,785 --> 00:17:22,536
!الخرائط الملاحية

128
00:17:52,733 --> 00:17:57,571
!استعدوا! صوبوا! أطلقوا النار

129
00:18:05,913 --> 00:18:11,376
!أيتها الكتيبة! استعدوا! صوبوا

130
00:18:15,422 --> 00:18:17,632
أطلقوا النار

131
00:18:28,435 --> 00:18:31,145
إنها مصادفة غريبة، صحيح؟

132
00:18:31,521 --> 00:18:36,150
وجدتني شركة شرق (الهند) للتجارة
(في اليوم الذي وصلت فيه إلى (سنغافورة

133
00:18:36,276 --> 00:18:38,486
إنها مجرد مصادفة

134
00:18:41,322 --> 00:18:45,701
(إن أردت عقد صفقة مع (بيكيت
فأنت بحاجة إلى ما أقدمه

135
00:18:46,744 --> 00:18:51,039
(لقد خنت (باربوسا
(وكنت مستعداً لخيانة (جاك سبارو

136
00:18:51,499 --> 00:18:53,709
ولم علي الوثوق بك؟

137
00:18:54,168 --> 00:18:56,753
"أحتاج إلى سفينة "اللؤلؤة السوداء
كي أحرر والدي

138
00:19:00,133 --> 00:19:02,176
وستساعدني في الحصول عليها

139
00:19:04,345 --> 00:19:06,305
وجه بهذا الاتجاه

140
00:19:17,817 --> 00:19:19,693
!سيحدث تفجير

141
00:19:37,669 --> 00:19:39,295
(شكراً لك يا (جاك

142
00:19:39,421 --> 00:19:40,839
(شكراً لك يا (جاك

143
00:19:43,133 --> 00:19:45,718
هل الخرائط الملاحية معك؟ -
بل أفضل من ذلك -

144
00:19:46,803 --> 00:19:48,095
لدي سفينة مع طاقمها

145
00:19:48,221 --> 00:19:49,555
أين (ساو فينغ)؟

146
00:19:49,681 --> 00:19:51,682
سيحمينا أثناء هربنا ويلتقي بنا
"في "كهف حطام السفن

147
00:19:51,808 --> 00:19:53,643
من هنا، بسرعة

148
00:20:09,284 --> 00:20:14,872
لم يبق مكان لـ(ساو فينغ) لينتظر فيه
أتظنين أنه سيلبي النداء؟

149
00:20:15,665 --> 00:20:17,625
لا أعلم

150
00:20:18,543 --> 00:20:20,836
ثمة شر في هذه البحار

151
00:20:20,920 --> 00:20:25,716
بحيث أصبح حتى أقوى القراصنة
وأكثرهم تعطشاً للدماء يخشونها

152
00:21:33,533 --> 00:21:37,203
قطعة مسكوكات الثمانية
تقول إنه يوجد منها 9 قطع

153
00:21:37,495 --> 00:21:39,914
(صديقنا في (سنغافورة
كان محدداً جداً بكلامه

154
00:21:40,039 --> 00:21:42,082
9 قطع من مسكوكات الثمانية

155
00:21:42,208 --> 00:21:44,418
أتساءل ما هي أهمية هذا؟

156
00:21:44,752 --> 00:21:47,212
هل يهم؟
لا شيء يستطيع الصمود أمام الأسطول

157
00:21:47,338 --> 00:21:49,089
"ليس تحت قيادة سفينة "الهولندي الطائر

158
00:21:49,173 --> 00:21:51,049
لا شيء نحن على علم به

159
00:21:52,719 --> 00:21:55,263
هل ذكر صديقك
أين سينعقد مجلس الأخوة؟

160
00:21:56,013 --> 00:21:57,973
لم يتحدث عن هذا يا سيدي

161
00:22:00,059 --> 00:22:02,436
إنه يعرف أهمية هذه المعلومة إذاً

162
00:22:03,104 --> 00:22:05,439
من الأفضل ألا نخبر أحداً بذلك

163
00:22:05,564 --> 00:22:08,900
لا نريد أن يسارع أحد
إلى (سنغافورة)، صحيح؟

164
00:22:10,361 --> 00:22:12,196
!أيها الأدميرال

165
00:22:12,863 --> 00:22:17,867
(لقد استدعيتني يا لورد (بيكيت -
أجل، ستجد شيئاً لك هناك -

166
00:22:18,285 --> 00:22:21,371
يستحق منصبك الجديد صديقاً قديماً

167
00:22:35,302 --> 00:22:39,931
لا مزيد من طلبات استرداد المجرمين -
لا يا سيدي بل طلب إعدام -

168
00:22:46,355 --> 00:22:48,607
يعرف الأخوة أنهم يواجهون الإبادة

169
00:22:49,316 --> 00:22:53,278
ولم يتبق لهم سوى أن يقرروا
أين سيقومون بمعركتهم الأخيرة

170
00:23:18,636 --> 00:23:21,263
لم يذكر أحد الجو البارد

171
00:23:21,973 --> 00:23:25,559
أنا واثق أن هناك سبباً وجيهاً لمعاناتنا

172
00:23:26,352 --> 00:23:30,481
(لماذا لا تعيد تلك المرأة الهندية (جاك
إلى الحياة كما أعادت (باربوسا)؟

173
00:23:30,648 --> 00:23:34,109
لأن (باربوسا) كان قد ميتاً فحسب

174
00:23:35,111 --> 00:23:39,448
أما (جاك سبارو) محتجز جسداً وروحاً

175
00:23:39,615 --> 00:23:44,745
ليس حيث يؤخذ الأموات بل المعاقبون

176
00:23:45,162 --> 00:23:51,167
أسوأ مصير يسببه المرء لنفسه
ويدوم إلى الأبد

177
00:23:52,002 --> 00:23:55,130
(هذا ما ينتظرنا في مثوى (ديفي جونز

178
00:23:59,259 --> 00:24:02,929
حسن، عرفت أن هناك سبباً وجيهاً

179
00:24:14,191 --> 00:24:16,067
لا شيء ثابت هنا

180
00:24:17,569 --> 00:24:19,028
لا يمكن أن تكون دقيقة
مثل الخرائط الملاحية الحديثة

181
00:24:19,196 --> 00:24:23,700
لا، لكنها تقود إلى أماكن أكثر

182
00:24:30,373 --> 00:24:34,210
"عند الحافة، مرة أخرى"

183
00:24:36,337 --> 00:24:40,257
"يغرب شروق الشمس، وهج أخضر"

184
00:24:43,052 --> 00:24:46,638
(هلا شرحت هذا أيها القبطان (باربوسا

185
00:24:47,765 --> 00:24:52,144
هل نظرت يوماً إلى وهج
أخضر أيها السيد (غيبس)؟

186
00:24:52,770 --> 00:24:57,316
أظن أنني رأيته كثيراً
يحدث في مناسبات نادرة

187
00:24:57,567 --> 00:25:01,404
في آخر لحظات غروب الشمس
ينطلق وهج أخضر في السماء

188
00:25:01,862 --> 00:25:03,697
يعيش البعض حياتهم
كلها من دون أن يروه

189
00:25:03,823 --> 00:25:07,159
ويدعي البعض أنهم رأوه ولم يفعلوا
...ويقول البعض

190
00:25:07,284 --> 00:25:11,788
إنه علامة على عودة روح
إلى هذا العالم من عالم الأموات

191
00:25:16,293 --> 00:25:17,293
آسف

192
00:25:17,419 --> 00:25:19,587
ثق بي أيها السيد (ترنر) الشاب

193
00:25:20,047 --> 00:25:22,674
الذهاب إلى أرض الأموات ليس هو المشكلة

194
00:25:25,469 --> 00:25:27,387
بل العودة منها

195
00:26:08,261 --> 00:26:12,264
!رئيس البحارة
!انطلق باتجاه الرياح، ارفع الشراع

196
00:26:12,390 --> 00:26:14,308
!حاضر سيدي

197
00:26:16,227 --> 00:26:18,854
تباً، لم يبق شيء

198
00:26:19,480 --> 00:26:22,149
جونز) متهور يا سيدي)

199
00:26:23,359 --> 00:26:27,070
أحضر الصندوق -
والحاكم؟ -

200
00:26:28,656 --> 00:26:31,950
كان يطرح الأسئلة عن القلب

201
00:26:33,119 --> 00:26:34,829
هل يعرف؟

202
00:26:38,499 --> 00:26:42,002
ربما لم يعد مفيداً لنا إذاً

203
00:27:56,284 --> 00:27:58,077
اثبتوا أيها الرجال

204
00:28:03,541 --> 00:28:09,421
اذهبوا، جميعكم
وخذوا هذا الصندوق الجهنمي معكم

205
00:28:09,672 --> 00:28:12,049
لا أريده على سفينتي

206
00:28:12,258 --> 00:28:16,136
يؤسفني سماع هذا
لأنني أريده على سفينتي

207
00:28:16,595 --> 00:28:22,308
لأنها الطريقة الوحيدة لضمان
أن هذه السفينة ستنفذ أوامر الشركة

208
00:28:27,815 --> 00:28:30,234
نحتاج إلى السجناء لاستجوابهم

209
00:28:30,359 --> 00:28:33,361
وهذه الطريقة تكون أنجح
ما يكون عندما يكونون أحياء

210
00:28:33,487 --> 00:28:37,365
تبحر سفينة "الهولندي" وفقاً لأوامر قبطانها

211
00:28:37,491 --> 00:28:42,078
وسيبحر بها قبطانها
وفقاً للأوامر التي يتلقاها

212
00:28:43,747 --> 00:28:48,042
ظننت أنك عرفت هذا
عندما أمرتك بقتل وحشك

213
00:28:49,211 --> 00:28:52,464
(لم يعد هذا عالمك يا (جونز

214
00:28:53,632 --> 00:28:59,971
الأمور الخرافية أصبحت... بلا أهمية

215
00:29:01,056 --> 00:29:03,057
!جهزوا أسلحتكم

216
00:29:42,138 --> 00:29:44,682
إلى متى سيبقى أحدنا لا يخاطب الآخر؟

217
00:29:48,852 --> 00:29:51,771
(عندما ننقذ (جاك
سيصبح كل شيء على ما يرام

218
00:29:54,191 --> 00:29:56,109
(إذاً سننقذ (جاك

219
00:30:21,051 --> 00:30:29,183
ثمة ثمن لما نرغب به كثيراً
ويجب دفعه في النهاية

220
00:30:40,737 --> 00:30:42,405
باربوسا)، هناك خطر أمامنا)

221
00:30:42,530 --> 00:30:47,034
نعم، لقد تهنا تماماً الآن -
تهنا؟ -

222
00:30:47,160 --> 00:30:50,746
حتماً يجب أن تتوه حتى تعثر
على المكان الذي لا يمكن العثور عليه

223
00:30:50,997 --> 00:30:53,666
وإلا لكان الجميع يعرفون بمكانه

224
00:30:53,875 --> 00:30:56,210
سرعتنا تزداد -
نعم -

225
00:30:57,295 --> 00:30:59,088
!إلى مراكزكم

226
00:30:59,589 --> 00:31:02,133
!الجميع إلى مراكزهم

227
00:31:04,343 --> 00:31:07,012
أدر الدفة إلى أقصى اليسار
تقدموا إلى الأمام

228
00:31:07,221 --> 00:31:12,559
!لا، ألغوا الأمر السابق
دعوها تبحر بحسب قدرها

229
00:31:14,061 --> 00:31:15,771
!تباً

230
00:31:29,243 --> 00:31:30,744
لقد قضيت علينا جميعاً

231
00:31:30,869 --> 00:31:35,456
لا تكوني بهذه القسوة، ربما لن تنجي
كي تسافري في هذا الطريق ثانية

232
00:31:35,707 --> 00:31:39,168
وستكون هذه آخر كلمات
ستسمعينها من صديق

233
00:31:44,049 --> 00:31:45,884
شدوا الأشرعة

234
00:31:50,805 --> 00:31:53,098
إلى أقصى اليسار

235
00:32:01,733 --> 00:32:04,110
تمسكوا جيداً

236
00:32:36,100 --> 00:32:40,437
أخفضوا راياتكم أيها الصراصير -
استديري وأرهم قوامك -

237
00:32:40,563 --> 00:32:47,152
الموتى لا يروون القصص

238
00:33:34,073 --> 00:33:35,699
حبة الفول السوداني لي

239
00:33:37,076 --> 00:33:39,077
اسحبوا حبال الشراع وارخوا حبال التثبيت

240
00:33:39,203 --> 00:33:41,538
حاضر أيها القبطان، ارخوا حبال التثبيت

241
00:33:41,664 --> 00:33:43,415
اعملوا بنشاط، اسحبوا بقوة

242
00:33:43,583 --> 00:33:45,167
حاضر -
حالاً يا سيدي -

243
00:33:45,293 --> 00:33:48,337
ساعدوني أيها الفتية -
أشعلت نار الموقد في العنبر -

244
00:33:50,423 --> 00:33:53,676
ساعدوني -
تحكموا بالعارضات أيها القذرون -

245
00:34:04,812 --> 00:34:08,649
اسحبوا، اسحبوا

246
00:34:08,816 --> 00:34:11,485
اسحبوا الأشرعة ببطء أيها الفتيان
أنقصوا مساحة الأشرعة المثلثة

247
00:34:11,610 --> 00:34:13,570
حاضر سيدي -
حالاً يا سيدي -

248
00:34:27,292 --> 00:34:29,502
سيد (سبارو)؟ -
نعم أيها القبطان -

249
00:34:30,128 --> 00:34:32,547
ما رأيك في حالة هذا الحبل؟

250
00:34:33,674 --> 00:34:36,510
يبدو لي جيداً يا سيدي -
جيد؟ -

251
00:34:37,052 --> 00:34:40,680
إنه ليس جيداً ولا مناسباً يا سيدي
إنه ليس مقبولاً ولا صالحاً

252
00:34:40,806 --> 00:34:43,308
بل هو سيىء جداً في الواقع

253
00:34:43,558 --> 00:34:47,144
أرجو المعذرة يا سيدي
لكن امنحني فرصة أخرى

254
00:34:47,312 --> 00:34:48,980
هل أفعل؟

255
00:34:53,276 --> 00:34:55,986
طريقة التفكير هذه
هي ما أوقعنا في هذه الورطة

256
00:34:59,074 --> 00:35:07,415
خسرنا سرعتنا وبذلك أهدرنا الوقت
الثمين الذي لا يمكن تعويضه، أتفهمون؟

257
00:35:07,498 --> 00:35:09,499
نعم أيها القبطان -
نعم أيها القبطان -

258
00:35:09,917 --> 00:35:11,501
هل تفهمون حقاً؟

259
00:35:11,878 --> 00:35:17,383
يجب إعادة تجهيز الأشرعة كلها، كلها
وليكن هذا درساً لكم جميعكم

260
00:35:18,009 --> 00:35:21,137
مناطق ركود الهواء
سببت القلق لكل أفراد الطاقم

261
00:35:21,679 --> 00:35:26,683
أنا لا أتعاطف مع أي منكم أيها التافهون
ولم أعد أطيق التظاهر بالعكس

262
00:35:30,104 --> 00:35:34,233
أيها السادة
أنا براء من كل هذه الغرابة

263
00:35:44,743 --> 00:35:46,453
ليست هناك رياح

264
00:35:46,662 --> 00:35:49,081
بالتأكيد ليست هناك رياح لعينة

265
00:35:50,165 --> 00:35:57,255
كم أتوق إلى النسيم ولو هبة أو همسة
مهما كانت خفيفة

266
00:36:10,018 --> 00:36:12,562
نعم يا سيدي أعلم، لكن لماذا؟
لماذا فعل ذلك؟

267
00:36:12,687 --> 00:36:13,938
لأنه أخرق، أليس كذلك؟

268
00:36:14,064 --> 00:36:18,193
سنقيم حفلة مذهلة في الحديقة
ولن تكون مدعواً

269
00:36:31,664 --> 00:36:33,707
ارحل

270
00:36:52,101 --> 00:36:54,019
حجر

271
00:37:20,421 --> 00:37:23,966
أصبحت الأحجار تتبعنا الآن
لم يحدث هذا معي من قبل

272
00:37:27,052 --> 00:37:28,970
حبل

273
00:39:48,858 --> 00:39:51,777
إنه مكان موحش بحق

274
00:39:52,820 --> 00:39:56,281
لا أرى (جاك)، لا أرى أحداً

275
00:39:57,325 --> 00:40:02,204
(إنه هنا، لم يتخل (ديفي جونز
مرة عما أخذه

276
00:40:02,580 --> 00:40:07,084
وهل يهم هذا؟ أنت السبب
في أننا عالقون هنا، مثل (جاك) تماماً

277
00:40:10,129 --> 00:40:15,384
جاك) الذكي أقرب إلينا مما تظنون)

278
00:40:55,924 --> 00:40:57,759
هذا مستحيل

279
00:41:03,264 --> 00:41:05,015
قارب

280
00:41:10,355 --> 00:41:14,275
(لا أصدق، إنه (جاك

281
00:41:23,659 --> 00:41:25,911
إنه القبطان -
منظر يسر العين -

282
00:41:25,995 --> 00:41:27,454
!اختبئ وتناول الشراب -
(جاك) -

283
00:41:27,621 --> 00:41:29,372
(سيد (غيبس -
نعم أيها القبطان -

284
00:41:29,498 --> 00:41:33,501
هذا ما اعتقدته
أنتظر منك أن تفسر تصرفاتك إذاً

285
00:41:33,752 --> 00:41:34,878
المعذرة يا سيدي؟

286
00:41:35,004 --> 00:41:37,840
كان هناك نقص دائم وقاتل
في الانضباط على سفينتي

287
00:41:37,965 --> 00:41:40,008
لماذا؟ ما السبب يا سيدي؟

288
00:41:40,301 --> 00:41:44,847
سيدي، أنت في مثوى
ديفي جونز) أيها القبطان)

289
00:41:48,851 --> 00:41:50,519
أعرف هذا

290
00:41:50,853 --> 00:41:53,981
أعرف أين أنا ولا تظن أنني لا أعرف

291
00:41:54,147 --> 00:41:56,399
(جاك سبارو)

292
00:41:56,984 --> 00:42:00,737
هيكتور)، لم نلتق منذ زمن طويل، صحيح؟)

293
00:42:01,071 --> 00:42:05,533
بلى، "جزيرة الموت"، أتذكر؟
أطلقت النار علي

294
00:42:07,244 --> 00:42:08,870
لا، لم أفعل

295
00:42:09,037 --> 00:42:11,581
تيا دالما)، بدأت تسافرين، صحيح؟)

296
00:42:11,998 --> 00:42:15,626
أنت تضيفين إحساساً
جميلاً بالرهبة لأي هذيان

297
00:42:16,544 --> 00:42:18,837
يظن أننا هلوسة

298
00:42:20,006 --> 00:42:21,757
(أخبرني بأمر يا (ويليام

299
00:42:21,883 --> 00:42:25,136
هل أتيت لأنك تحتاج إلى مساعدتي
في إنقاذ آنسة تسبب مأزق

300
00:42:25,261 --> 00:42:27,805
أم آنسة في مأزق؟

301
00:42:28,097 --> 00:42:29,348
ليس هذا ولا ذاك

302
00:42:29,474 --> 00:42:30,641
لا

303
00:42:30,767 --> 00:42:33,895
ما كنت ستأتي إلى هنا إذاً، صحيح؟
لذا لا يمكن أن تكون هنا

304
00:42:34,187 --> 00:42:36,772
هذا مؤكد، أنت لست هنا حقاً

305
00:42:37,148 --> 00:42:38,816
(جاك)

306
00:42:40,777 --> 00:42:42,904
هذا حقيقي، نحن هنا

307
00:42:53,623 --> 00:42:55,958
تقول "المثوى"؟ -
نعم -

308
00:42:56,667 --> 00:42:58,585
أتينا لإنقاذك

309
00:43:00,296 --> 00:43:01,922
حقاً؟

310
00:43:02,381 --> 00:43:04,174
هذا لطف كبير منكم

311
00:43:04,466 --> 00:43:07,468
لكن يبدو أنني أملك سفينة وأنتم لا تفعلون

312
00:43:07,678 --> 00:43:11,932
أنتم من يحتاج إلى إنقاذ
وربما لا يسمح لي مزاجي بإنقاذكم

313
00:43:12,516 --> 00:43:16,186
أرى سفينتي، هناك

314
00:43:19,648 --> 00:43:21,274
لا أستطيع رؤيتها

315
00:43:21,400 --> 00:43:24,069
لا بد أنها ذلك الشيء الصغير
"الذي يختبئ خلف سفينة "اللؤلؤة

316
00:43:24,194 --> 00:43:29,032
جاك)، (كاتلر بيكيت) لديه قلب (ديفي)
"جونز)، إنه يتحكم بسفينة "الهولندي الطائر

317
00:43:29,157 --> 00:43:30,199
لقد استولى على البحار

318
00:43:30,283 --> 00:43:34,286
لقد أنشدت الأغنية فعلاً
تم استدعاء مجلس الأخوة

319
00:43:34,413 --> 00:43:37,290
تركتكم وحدكم لبعض الوقت
وانظروا ما الذي حدث، دمرتم كل شيء

320
00:43:37,415 --> 00:43:40,000
(نعم يا (جاك
يحتاج العالم إلى عودتك بشدة

321
00:43:40,126 --> 00:43:42,503
وأنت بحاجة إلى طاقم

322
00:43:44,422 --> 00:43:46,590
لم سأبحر مع أي منكم؟

323
00:43:47,050 --> 00:43:49,802
حاول 4 منكم قتلي في الماضي
ونجح أحدكم

324
00:43:55,350 --> 00:43:57,310
لم تخبرك إذاً

325
00:43:57,519 --> 00:44:00,521
سيكون لديكما الكثير
لتتحدثا عنه أثناء وجودكما هنا

326
00:44:01,689 --> 00:44:03,774
...أما بالنسبة إليك

327
00:44:04,359 --> 00:44:10,490
لا تقل إنك لم تستمتع بذلك حينها

328
00:44:11,074 --> 00:44:13,201
هذا صحيح، حسن، أنت معنا

329
00:44:13,326 --> 00:44:15,119
لا أحتاج إليك، أنت تخيفني

330
00:44:15,244 --> 00:44:18,664
غيبس)، يمكنك الانضمام إلينا)
و(مارتي) أيضاً

331
00:44:19,206 --> 00:44:22,959
و(كوتون)، لكنني متردد
(حيال ببغاء (كوتون

332
00:44:23,502 --> 00:44:25,712
لكن سيكون لدي
من أتحدث إليه على الأقل

333
00:44:27,089 --> 00:44:30,550
من أنت؟ -
أنا (تاي هوانغ)، هؤلاء هم رجالي -

334
00:44:30,885 --> 00:44:34,888
مع من يكمن ولاؤك؟ -
مع من يدفع المبلغ الأكبر -

335
00:44:35,264 --> 00:44:38,517
لدي سفينة -
أي أنت من يدفع أكثر -

336
00:44:39,268 --> 00:44:40,519
رجل طيب

337
00:44:40,644 --> 00:44:43,897
ارفعوا المرساة جميعكم، استعدوا للإبحار

338
00:44:47,985 --> 00:44:53,073
بأي اتجاه ستذهب يا (جاك)؟

339
00:44:56,034 --> 00:44:59,871
غير موقع الشراع، لتصبح مواجهة للرياح -
غير موقع الشراع، لتصبح مواجهة للرياح -

340
00:44:59,997 --> 00:45:02,332
اسحبوا حبال الصواري -
اسحبوا حبال الصواري -

341
00:45:02,541 --> 00:45:04,626
ماذا تفعل؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

342
00:45:04,751 --> 00:45:07,086
لا، ماذا تفعل أنت؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

343
00:45:07,212 --> 00:45:10,423
لا، ماذا تفعل أنت؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

344
00:45:10,757 --> 00:45:13,968
القبطان يعطي الأوامر على السفينة -
قبطان السفينة يعطي الأوامر بالفعل -

345
00:45:14,844 --> 00:45:17,680
إنها سفينتي أي إنني القبطان -
هذه خرائطي الملاحية -

346
00:45:17,972 --> 00:45:20,265
"هذا يجعلك "رجل الخرائط

347
00:45:20,475 --> 00:45:25,187
توقفا، كلاكما! هذا أمر! أتفهمان؟

348
00:45:31,027 --> 00:45:37,032
آسف، بما أنه لم يتم تحديد
القبطان فكرت أن أرشح نفسي

349
00:45:37,408 --> 00:45:39,409
آسف

350
00:45:43,372 --> 00:45:46,333
أنا سأصوت لك -
حقاً؟ -

351
00:46:21,076 --> 00:46:23,661
(تركت (جاك) للوحش (كراكين

352
00:46:24,037 --> 00:46:26,289
تم إنقاذه الآن، انقضى الأمر

353
00:46:29,418 --> 00:46:31,461
(لم يكن لدي خيار يا (ويل

354
00:46:32,629 --> 00:46:34,756
اخترت ألا تخبرينني

355
00:46:35,340 --> 00:46:39,802
لم أستطع إخبارك
لم تكن مضطراً إلى حمل هذا العبء

356
00:46:41,137 --> 00:46:43,389
لكنني حملته، ألم أفعل؟

357
00:46:44,724 --> 00:46:49,270
...لكنني لم أعرف ما هو، اعتقدت

358
00:46:50,313 --> 00:46:52,273
اعتقدت أنني أحبه؟

359
00:47:00,657 --> 00:47:04,535
إن اتخذت قراراتك بمفردك
كيف لي أن أثق بك؟

360
00:47:07,538 --> 00:47:09,248
لا يمكنك أن تفعل

361
00:47:37,318 --> 00:47:38,861
هذا مخيف

362
00:47:40,404 --> 00:47:42,656
هذا مروع تماماً

363
00:47:48,203 --> 00:47:51,497
أتساءل ما الذي كان سيحدث
لو أنك رميت قذيفة مدفع على أحدها؟

364
00:48:01,758 --> 00:48:03,759
سيكون هذا تصرفاً مهيناً

365
00:48:04,177 --> 00:48:07,972
(يجب أن تكون في عهدة (ديفي جونز

366
00:48:09,266 --> 00:48:15,313
ذلك كان الواجب الذي كلفته به
(الآلهة (كاليبسو

367
00:48:17,065 --> 00:48:20,693
أن ينقل من يموتون
في البحر إلى الجانب الآخر

368
00:48:24,489 --> 00:48:30,036
وكل 10 سنوات
يمكنه أن ينزل إلى البر

369
00:48:30,286 --> 00:48:34,748
ليكون مع التي تحبه بصدق

370
00:48:39,212 --> 00:48:41,631
لكن الرجل أصبح وحشاً

371
00:48:42,215 --> 00:48:47,011
إذاً لم يكن وحشاً لديه مجسات على الدوام؟

372
00:48:48,429 --> 00:48:50,097
لا

373
00:48:51,807 --> 00:48:55,977
كان إنساناً في السابق

374
00:49:03,736 --> 00:49:06,155
ثمة قوارب قادمة الآن

375
00:49:12,745 --> 00:49:15,789
إنهم لا يشكلون تهديداً لنا
هل أنا على حق؟

376
00:49:16,331 --> 00:49:19,167
لسنا سوى أشباح بالنسبة إليهم

377
00:49:19,293 --> 00:49:21,294
من الأفضل أن ندعهم وشأنهم

378
00:49:36,101 --> 00:49:38,269
إنه والدي، لقد عدنا

379
00:49:38,436 --> 00:49:41,272
!أبي! ابي! انظر إلى هنا

380
00:49:42,899 --> 00:49:47,111
إليزابيث)، لم نعد إلى عالم الأحياء بعد)

381
00:49:54,577 --> 00:49:56,245
!أبي

382
00:49:58,790 --> 00:50:02,001
إليزابيث)؟ هل أنت ميتة؟)

383
00:50:03,419 --> 00:50:05,379
لا، لا

384
00:50:05,963 --> 00:50:07,964
أظن أنني ميت

385
00:50:08,049 --> 00:50:10,384
لا، لا يمكن أن تكون ميتاً

386
00:50:10,843 --> 00:50:15,430
كان هناك صندوق، هذا غريب

387
00:50:16,015 --> 00:50:18,475
بدا هاماً جداً حينها

388
00:50:18,851 --> 00:50:20,185
اركب سفينتنا

389
00:50:20,311 --> 00:50:26,817
وقلب، عرفت أنك إن طعنت القلب
فسيحل قلبك مكانه

390
00:50:27,526 --> 00:50:30,236
وستبحرين إلى الأبد

391
00:50:31,322 --> 00:50:33,866
يجب أن يكون لسفينة "الهولندي" قبطان

392
00:50:34,992 --> 00:50:36,952
سبب تافه للموت

393
00:50:37,328 --> 00:50:40,414
ليرم لي أحدكم حبلاً، عد معنا

394
00:50:44,501 --> 00:50:48,504
لمسة من القدر

395
00:50:51,633 --> 00:50:53,301
أمسك الحبل

396
00:50:55,387 --> 00:50:57,097
(أنا فخور جداً بك يا (إليزابيث

397
00:50:57,222 --> 00:50:59,849
!أبي! الحبل! خذ الحبل

398
00:51:02,936 --> 00:51:05,813
يجب ألا تترك السفينة -
!أبي -

399
00:51:06,231 --> 00:51:10,318
!أرجوك تعال معنا رجاء
!لن أتركك

400
00:51:10,568 --> 00:51:14,029
سأبلغ محبتك لوالدتك -
أرجوك، لن أتركك تذهب -

401
00:51:14,155 --> 00:51:15,781
(إليزابيث)

402
00:51:23,873 --> 00:51:26,000
هل ثمة طريقة لإنقاذه؟

403
00:51:29,879 --> 00:51:31,797
إنه في سلام

404
00:51:38,971 --> 00:51:40,889
لا يوجد ماء

405
00:51:41,682 --> 00:51:43,975
لماذا لا يوجد سوى الشراب؟

406
00:51:45,394 --> 00:51:47,354
نفد الشراب أيضاً

407
00:51:55,070 --> 00:51:59,324
إن لم نتمكن من الهرب من مناطق
ركود الهواء هذه قبل حلول الليل

408
00:51:59,909 --> 00:52:03,287
أخشى أننا سنبحر في مياه مجهولة

409
00:52:03,579 --> 00:52:08,709
ويحكم علينا بأن نجوب المنطقة
التي تفصل بين العالمين إلى الأبد

410
00:52:08,917 --> 00:52:13,004
من دون وجود الماء
يبدو أن نهايتنا الأزلية ستحل قريباً

411
00:52:13,505 --> 00:52:15,298
لماذا لا يفعل شيئاً؟

412
00:52:15,674 --> 00:52:18,259
!عيني! أعدها لي -
ليس لها معنى -

413
00:52:18,385 --> 00:52:22,722
والوهج الأخضر يحدث
عند مغيب الشمس وليس شروقها

414
00:52:23,098 --> 00:52:24,933
عند الأفق

415
00:52:25,350 --> 00:52:30,521
هذا يقودني إلى الجنون
لا يحدث المغيب عند الشروق

416
00:52:35,026 --> 00:52:36,569
"الأعلى هو الأسفل"

417
00:52:37,028 --> 00:52:39,655
لا تفيدني هذه العبارة وتقودني للجنون

418
00:52:39,990 --> 00:52:41,491
لماذا لا تكون هذه الرسائل واضحة أبداً؟

419
00:52:41,616 --> 00:52:44,076
(إنها عكرة مثل الوحل يا (جاكي -
ماذا؟ -

420
00:52:48,289 --> 00:52:50,916
اطعن القلب -
لا تطعن القلب -

421
00:52:51,042 --> 00:52:52,209
كرر ما قلته

422
00:52:52,335 --> 00:52:53,919
يجب أن يكون لسفينة "الهولندي" قبطان

423
00:52:54,045 --> 00:52:56,255
هذا غير مفيد على الإطلاق

424
00:52:56,506 --> 00:53:00,301
تجوب البحار إلى الأبد -
أنا أحب البحر -

425
00:53:00,760 --> 00:53:04,305
ماذا عن النزول إلى الميناء أحياناً؟ -
أفضل الشراب، الشراب شهي -

426
00:53:04,514 --> 00:53:09,226
سنتوقف في الميناء
حيث سنأتي بالشراب والنساء المثيرات

427
00:53:09,852 --> 00:53:11,562
مرة كل 10 سنوات

428
00:53:12,313 --> 00:53:14,648
ماذا قال؟ -
مرة كل 10 سنوات -

429
00:53:14,899 --> 00:53:19,236
10 سنوات زمن طويل جداً -
سيبدو أطول بسبب نقص الشراب -

430
00:53:19,445 --> 00:53:21,655
لكن الأبدية أطول

431
00:53:22,490 --> 00:53:27,369
وكيف ستمضيها؟ ميتاً أم حياً؟

432
00:53:27,620 --> 00:53:31,081
القبطان (سبارو) الخالد -
يعجبني هذا -

433
00:53:31,874 --> 00:53:34,251
مع حلول مغيب الشمس
لن يكون هذا مهماً

434
00:53:37,004 --> 00:53:38,672
ليس مغيب الشمس

435
00:53:42,092 --> 00:53:46,304
بل نزولها، وارتفاعها للأعلى

436
00:53:48,015 --> 00:53:49,891
ما هذا؟

437
00:53:51,977 --> 00:53:55,063
ما هذا؟ لا أعلم، ما رأيك؟

438
00:53:55,480 --> 00:53:57,231
أين؟ -
هناك -

439
00:54:18,878 --> 00:54:20,963
ما الأمر؟

440
00:54:32,100 --> 00:54:34,018
إنه يؤرجح السفينة

441
00:54:34,227 --> 00:54:36,145
نحن نؤرجح السفينة

442
00:54:39,857 --> 00:54:41,358
نعم

443
00:54:41,567 --> 00:54:43,568
لقد فهم الأحجية

444
00:54:44,820 --> 00:54:46,947
إنه يؤرجح السفينة

445
00:54:47,114 --> 00:54:49,074
سيربط أحدنا الآخر
إلى الصارية بشكل مقلوب

446
00:54:49,158 --> 00:54:51,660
وعندما تصبح السفينة مقلوبة
سنكون بوضعية صحيحة

447
00:54:52,453 --> 00:54:54,288
اجعلوا هذا متناغماً مع الموجة

448
00:54:55,998 --> 00:54:59,668
فكوا المدافع أيها الجرذان الكسالى

449
00:55:01,503 --> 00:55:05,131
أفرغوا الحمولة، دعوها تتأرجح

450
00:56:10,488 --> 00:56:14,617
الآن أصبح الأعلى... في الأسفل

451
00:57:50,419 --> 00:57:52,629
كانت تلك فكرتك

452
00:57:53,923 --> 00:57:56,258
بوركت الرياح الغربية الرائعة

453
00:57:57,801 --> 00:57:59,427
لقد عدنا

454
00:58:02,473 --> 00:58:04,099
إنه شروق الشمس

455
00:58:17,738 --> 00:58:18,780
مفاوضة

456
00:58:18,905 --> 00:58:21,115
!نحن بحاجة إلى مسدساتنا، فكنا بسرعة

457
00:58:37,090 --> 00:58:41,427
حسن إذاً، مجلس الأخوة منعقد
"في "كهف السفن المحطمة

458
00:58:41,678 --> 00:58:45,306
جاك)، سنذهب أنا وأنت)
ولن تجادل في هذا القرار

459
00:58:45,473 --> 00:58:47,308
أنا أجادل في هذا القرار

460
00:58:47,475 --> 00:58:50,227
إن تجمع بعض القراصنة
فسأوجه سفينتي بالاتجاه الآخر

461
00:58:50,728 --> 00:58:53,647
القراصنة متجمعون
ليقاتلوا (بيكيت) وأنت قرصان

462
00:58:54,148 --> 00:58:56,066
(إن حاربت أم لا، لن تهرب يا (جاك

463
00:58:56,234 --> 00:59:01,405
إن لم نتعاون فسيطاردوننا
واحداً تلو الآخر ولن يبقى سواك

464
00:59:02,073 --> 00:59:07,119
يعجبني وقع هذا
القبطان (جاك سبارو) هو آخر القراصنة

465
00:59:07,453 --> 00:59:13,542
نعم، وستقاتل (جونز) وحدك
هل سيناسب هذا خطتك؟

466
00:59:13,668 --> 00:59:15,753
ما زلت أضع خطتي

467
00:59:16,087 --> 00:59:19,965
لكنني لن أعود إلى المثوى
يمكنك التأكد من ذلك

468
00:59:25,846 --> 00:59:27,764
البارود مبلل

469
00:59:29,767 --> 00:59:33,353
مهلاً، ما زال في وسعنا
استخدامها كهراوات

470
00:59:35,439 --> 00:59:38,108
آسف، لكن هذا فعال

471
00:59:39,485 --> 00:59:41,320
ثمة نبع مياه عذبة على هذه الجزيرة

472
00:59:41,445 --> 00:59:44,614
يمكننا التزود بالماء والعودة
إلى تبادل إطلاق النار لاحقاً

473
00:59:45,449 --> 00:59:48,118
أنت تقود فريق الشاطئ
وسأبقى مع سفينتي

474
00:59:48,327 --> 00:59:50,829
لن أترك سفينتي تحت قيادتك

475
00:59:50,996 --> 00:59:54,207
لم لا تذهبا كليكما إلى الشاطئ
وتتركا السفينة تحت إمرتي؟

476
00:59:55,750 --> 00:59:57,460
مؤقتاً

477
01:00:15,186 --> 01:00:16,854
انتبه للقارب

478
01:00:27,407 --> 01:00:30,159
يا للهول -
!يا للعجب -

479
01:00:49,470 --> 01:00:51,430
!انتبه! انتبه

480
01:00:53,140 --> 01:00:56,851
!أيتها السمكة الغبية -
إنه رأسي الأرجل في الواقع -

481
01:00:57,561 --> 01:00:59,229
أنت تستحق هذا

482
01:00:59,480 --> 01:01:02,149
أنا واثق أن الناس
سيدفعون النقود لرؤية هذا

483
01:01:02,441 --> 01:01:04,943
وسيدفعون نقوداً أيضاً
ليرسموا أنفسهم وهم جالسون فوقه

484
01:01:05,069 --> 01:01:08,280
(بينتل) و(راغيتي)، قاتلا الـ(كراكين)

485
01:01:08,405 --> 01:01:10,907
يمكننا أخذ قطعة منه تذكاراً

486
01:01:11,408 --> 01:01:16,496
ما زلت تفكر بالهرب يا (جاك)؟
أتظن أنك تستطيع أن تسبق العالم؟

487
01:01:22,669 --> 01:01:26,339
المشكلة في أن تكون الأخير في شيء ما

488
01:01:26,673 --> 01:01:29,425
هو أن الجميع سيختفون بالتدريج

489
01:01:30,719 --> 01:01:35,348
أحياناً الأشياء تعود يا صديقي
ونحن دليل حي على ذلك، أنا وأنت

490
01:01:35,724 --> 01:01:38,935
نعم، لكن هذه مراهنة
على احتمال ضئيل، صحيح؟

491
01:01:39,477 --> 01:01:45,065
لا يمكن أن نضمن العودة إطلاقاً
أما الموت، فهذا مؤكد تماماً

492
01:01:48,820 --> 01:01:53,908
سنجمع مجلس الأخوة إذاً، صحيح؟ -
هذا هو أملنا الوحيد -

493
01:01:55,076 --> 01:01:57,912
هذا دليل على حالتنا المزرية بحد ذاته

494
01:01:59,580 --> 01:02:02,249
كان العالم مكاناً أكبر

495
01:02:05,002 --> 01:02:07,087
لا يزال العالم على حاله

496
01:02:08,756 --> 01:02:12,467
لكن أسباب البقاء فيه أصبحت أقل

497
01:02:33,864 --> 01:02:36,283
إنها مياه مسمومة، أفسدتها الجثة

498
01:02:39,077 --> 01:02:42,455
أنا أعرف الرجل الميت
(كان في (سنغافورة

499
01:02:42,831 --> 01:02:44,832
(سنغافورة) -
!أيها القبطان -

500
01:02:47,794 --> 01:02:51,672
سفينة أخرى تقترب

501
01:03:03,226 --> 01:03:04,977
هو القبطان

502
01:03:15,363 --> 01:03:21,076
ساو فينغ)، مجيئك إلى هنا)
مصادفة غريبة حقاً

503
01:03:24,122 --> 01:03:26,123
(جاك سبارو)

504
01:03:27,166 --> 01:03:29,376
لقد أهنتني بشدة ذات مرة

505
01:03:29,794 --> 01:03:31,212
لا يبدو هذا من شيمي

506
01:03:36,509 --> 01:03:38,719
هل نعتبر أننا سوينا المسألة إذاً؟

507
01:03:38,928 --> 01:03:40,638
أطلق سراحها

508
01:03:41,055 --> 01:03:42,681
إنها ليست جزءاً من الصفقة

509
01:03:42,932 --> 01:03:44,725
أي صفقة هذه؟

510
01:03:45,976 --> 01:03:50,105
(سمعتم ما قاله القبطان (ترنر
أطلقوا سراحها

511
01:03:50,481 --> 01:03:54,484
القبطان (ترنر)؟ -
ذلك الكاذب الخائن قاد عصياناً ضدنا -

512
01:03:54,818 --> 01:03:57,028
"أحتاج إلى سفينة "اللؤلؤة
لأحرر والدي

513
01:03:57,196 --> 01:03:59,698
هذا هو السبب الوحيد
لمجيئي في هذه الرحلة

514
01:04:00,574 --> 01:04:03,243
لماذا لم تخبرني
بأنك كنت تخطط لهذا؟

515
01:04:03,619 --> 01:04:05,245
كان عبئاً يخصني

516
01:04:07,581 --> 01:04:11,710
"إنه بحاجة إلى سفينة "اللؤلؤة
"يحتاج القبطان (ترنر) إلى سفينة "اللؤلؤة

517
01:04:11,835 --> 01:04:15,755
وأنت شعرت بالذنب
أنت ومجلس الأخوة

518
01:04:17,257 --> 01:04:20,343
ألم يأت أحد لإنقاذي لأنه اشتاق إلي؟

519
01:04:29,394 --> 01:04:31,229
سأقف هناك معهم

520
01:04:32,981 --> 01:04:38,111
(آسف يا (جاك
لكن ثمة صديق قديم يريد رؤيتك أولاً

521
01:04:38,653 --> 01:04:42,364
لست متأكداً من أنني سأنجو
بعد المزيد من زيارات الأصدقاء القدامى

522
01:04:44,701 --> 01:04:46,994
هذه فرصتك لتعرف ذلك

523
01:04:56,087 --> 01:05:01,133
هذا غريب، يبدو أن أصدقاءك
(يائسون تماماً يا (جاك

524
01:05:01,592 --> 01:05:05,512
ربما لم يعودوا واثقين
أن تجمع القراصنة المتناحرين

525
01:05:05,638 --> 01:05:07,973
"يمكنه هزيمة سفينة "الهولندي الطائر

526
01:05:08,599 --> 01:05:11,893
واليأس يؤدي إلى الخيانة

527
01:05:12,311 --> 01:05:16,231
لكننا نعرف الخيانة أنا وأنت، صحيح؟

528
01:05:19,068 --> 01:05:21,278
(إنه ليس هنا يا (جاك

529
01:05:21,904 --> 01:05:23,280
ما هو؟ ما الذي ليس هنا؟

530
01:05:23,405 --> 01:05:25,323
(قلب (ديفي جونز

531
01:05:25,866 --> 01:05:28,034
"إنه مخبأ بأمان على متن سفينة "الهولندي

532
01:05:28,160 --> 01:05:33,290
ولا يمكن استخدامه كميزة
لتسدد دينك للقبطان الطيب

533
01:05:33,957 --> 01:05:37,085
أظن أنه تمت تسوية هذا الدين

534
01:05:37,336 --> 01:05:39,087
بموتك؟

535
01:05:39,588 --> 01:05:41,756
لكنك لا تزال هنا

536
01:05:42,215 --> 01:05:46,010
أغمض عينيك وتظاهر أنه مجرد كابوس
هكذا أتمكن من العيش

537
01:05:47,137 --> 01:05:50,598
وماذا لو عرف (ديفي جونز) بنجاتك؟

538
01:05:51,183 --> 01:05:53,268
ارفعوا المجاذيف

539
01:05:54,978 --> 01:05:57,480
توخوا الحذر جيداً أيها الرجال

540
01:05:58,940 --> 01:06:00,983
يشكل رجالي طاقماً كافياً

541
01:06:01,192 --> 01:06:04,069
عليك استخدام طاقم الشركة
إن استخدمت سفينة الشركة

542
01:06:04,237 --> 01:06:06,864
لقد وافقت أن سفينة
اللؤلؤة السوداء" ستكون لي"

543
01:06:07,866 --> 01:06:09,951
وهذا ما وافقت عليه

544
01:06:12,537 --> 01:06:20,669
ربما ستفكر بتدبير بديل
لا يحتاج منك نهائياً سوى المعلومات

545
01:06:27,426 --> 01:06:31,763
فيما يخص مجلس الأخوة
لا شك في ذلك، مقابل تعويض منصف

546
01:06:32,974 --> 01:06:37,686
...(عليك بتسوية ديني مع (جونز
لأضمن حريتي

547
01:06:38,104 --> 01:06:41,357
طبعاً، هذه صفقة جيدة

548
01:06:42,775 --> 01:06:48,030
إن كنت في مزاج يسمح لي بكشف الأسرار
أي سر سأكشف؟

549
01:06:48,572 --> 01:06:50,240
كل شيء

550
01:06:50,449 --> 01:06:54,119
أين سيجتمعون؟
من هم أسياد القراصنة؟

551
01:06:55,537 --> 01:06:58,206
ما هو الغرض من قطع
مسكوكات الثمانية التسع؟

552
01:07:05,047 --> 01:07:09,593
(وافق (بيكيت
ستصبح سفينة "اللؤلؤة السوداء" لي

553
01:07:09,927 --> 01:07:11,595
(لن يتخلى اللورد (بيكيت
عن السفينة الوحيدة

554
01:07:11,678 --> 01:07:14,013
"التي يمكنها أن تسبق سفينة "الهولندي

555
01:07:20,854 --> 01:07:24,941
من المؤسف أن قانون الشرف
لا ينطبق على الأخوة، صحيح؟

556
01:07:25,400 --> 01:07:28,820
لأن الشرف أمر تصعب مصادفته هذه الأيام

557
01:07:29,070 --> 01:07:32,323
ليس هناك شرف
في البقاء مع الطرف الخاسر

558
01:07:32,657 --> 01:07:36,535
التخلي عنه والعمل مع الطرف الرابح
هو صفقة جيدة

559
01:07:36,661 --> 01:07:38,704
تقول الطرف الخاسر؟

560
01:07:38,913 --> 01:07:42,624
"لديهم سفينة "الهولندي
"والآن سفينة "اللؤلؤة

561
01:07:43,626 --> 01:07:45,753
وماذا يملك الأخوة؟

562
01:07:46,087 --> 01:07:48,839
(معنا (كاليبسو

563
01:07:57,932 --> 01:07:59,725
(كاليبسو)

564
01:08:01,435 --> 01:08:03,603
أسطورة قديمة

565
01:08:04,563 --> 01:08:09,484
لا، الإلهة نفسها عالقة في جسم بشري

566
01:08:09,652 --> 01:08:15,199
تخيل كل قوى البحر
التي سنملكها ضد عدونا

567
01:08:15,533 --> 01:08:21,246
أنوي إطلاق سراحها، لكنني أحتاج
إلى مجلس الأخوة كي أفعل ذلك

568
01:08:22,873 --> 01:08:25,208
المجلس برمته

569
01:08:26,460 --> 01:08:28,211
(يمكنك الاحتفاظ بـ(باربوسا

570
01:08:28,337 --> 01:08:31,798
وذلك القزم العدواني
وصديقه صاحب العين الخشبية

571
01:08:32,466 --> 01:08:34,968
(و(ترنر)، خاصة (ترنر

572
01:08:35,219 --> 01:08:38,388
سيذهب البقية معي على متن اللؤلؤة
"وسأقودكم إلى "كهف السفن المحطمة

573
01:08:38,513 --> 01:08:42,433
حيث سأسلمك القراصنة
(ولن تسلمني إلى (جونز

574
01:08:42,768 --> 01:08:44,895
إنها صفقة عادلة تماماً، ألا تظن ذلك؟

575
01:08:45,020 --> 01:08:46,938
وماذا سيحل بالآنسة (سوان)؟

576
01:08:50,066 --> 01:08:52,276
لماذا يهمك أمرها؟

577
01:08:54,654 --> 01:08:59,867
ماذا تقترح أيها القبطان؟ -
ما الذي ستقبل به أيها القبطان؟ -

578
01:09:01,536 --> 01:09:03,704
الفتاة -
ماذا؟ -

579
01:09:04,289 --> 01:09:07,625
جاك)، تذكرت تواً)

580
01:09:07,959 --> 01:09:15,758
لدي بوصلة مذهلة تشير
إلى أي شيء أريده، فلم أحتاج إليك؟

581
01:09:16,217 --> 01:09:18,594
إليزابيث) ليست جزءاً من أي صفقة)

582
01:09:18,761 --> 01:09:21,847
هذا غير وارد -
لم أكن أطلب إذنك -

583
01:09:22,432 --> 01:09:26,310
إنها تشير إلى أكثر شيء تريده
وهو ليس مجلس الأخوة، صحيح؟

584
01:09:26,602 --> 01:09:31,356
ما هو إذاً يا (جاك)؟ -
أن أموت أنا -

585
01:09:31,691 --> 01:09:33,734
اتفقنا -
ماذا؟ -

586
01:09:34,360 --> 01:09:35,569
لم نتفق

587
01:09:35,653 --> 01:09:37,946
أنت أقحمتنا في هذه الورطة
!إن كان هذا سيحررنا فلنتفق

588
01:09:38,531 --> 01:09:40,157
تباً

589
01:09:43,202 --> 01:09:51,334
لكن إن قتلتك أستطيع استخدام البوصلة
لأعثر على "كهف السفن المحطمة" بنفسي

590
01:09:51,835 --> 01:09:54,212
أتخلص من الوسيط، إن فهمت قصدي

591
01:09:54,338 --> 01:09:59,551
إليزابيث)، إنهم قراصنة) -
لدي خبرة واسعة مع القراصنة -

592
01:10:00,260 --> 01:10:02,595
توصلنا إلى اتفاق إذاً؟

593
01:10:04,556 --> 01:10:10,311
بعد أن تقتلني ستصل إلى الكهف
وتجد أنه حصين يستحيل اختراقه

594
01:10:10,729 --> 01:10:13,231
ويستطيع الصمود أمام الحصار لسنوات

595
01:10:13,732 --> 01:10:18,027
وستتمنى حينها لو أن هناك
شخصاً منهم في الداخل لم تقتله

596
01:10:18,153 --> 01:10:21,531
ليتأكد من أن القراصنة سيخرجون

597
01:10:22,532 --> 01:10:24,867
ويمكنك تحقيق هذا كله؟

598
01:10:25,744 --> 01:10:28,621
يمكنك قتلي
لكن لا يمكنك إهانتي أبداً

599
01:10:28,955 --> 01:10:30,665
من أنا؟

600
01:10:32,625 --> 01:10:34,877
(أنا القبطان (جاك سبارو

601
01:10:37,964 --> 01:10:39,632
!اتفقنا

602
01:11:12,581 --> 01:11:15,792
!سقط رجل عن السفينة

603
01:11:27,846 --> 01:11:29,389
أنت مجنون

604
01:11:29,723 --> 01:11:32,892
حمداً لله على هذا، لأنني لو لم
أكن مجنوناً لما نجح هذا إطلاقاً

605
01:11:50,410 --> 01:11:53,037
وحدث ذلك من دون
أن أشرب قطرة شراب واحدة

606
01:12:01,004 --> 01:12:05,466
ضع هذا التافه الخائن
الجبان في سجن السفينة

607
01:12:08,011 --> 01:12:12,473
أي سفينة نتبع؟ أعط إشارة لسفينة
(الهولندي" بأن يجدوا (ساو فينغ"

608
01:12:12,599 --> 01:12:14,767
"وسنتبع سفينة "اللؤلؤة

609
01:12:15,184 --> 01:12:17,811
متى تصبح السفينة جاهزة للمطاردة؟

610
01:12:27,738 --> 01:12:32,159
أتظن أنه يخطط لهذا كله أم يرتجله؟

611
01:12:34,578 --> 01:12:36,288
آسف

612
01:13:17,579 --> 01:13:19,580
في هذا الوقت غداً

613
01:13:19,748 --> 01:13:24,586
"سنكون قد وصلنا إلى "كهف السفن المحطمة
...وستصبحين حرة

614
01:13:26,379 --> 01:13:28,339
(يا (كاليبسو

615
01:13:29,049 --> 01:13:30,759
المعذرة؟

616
01:13:31,509 --> 01:13:35,471
لا أظن أنه اسم يعجبك
بين كل الأسماء التي حظيت بها

617
01:13:36,097 --> 01:13:38,182
لكن نحن سنطلقه عليك

618
01:13:39,767 --> 01:13:41,685
من تقصد بـ"نحن"؟

619
01:13:45,732 --> 01:13:47,692
أنت تؤكدين ذلك

620
01:13:48,359 --> 01:13:50,069
أؤكد ماذا؟

621
01:13:51,446 --> 01:13:52,864
لم تخبرني بأي شيء

622
01:13:52,989 --> 01:13:55,574
مجلس الأخوة، وليس أنا

623
01:13:56,325 --> 01:14:00,704
أول مجلس للأخوة عارضت قراره

624
01:14:02,206 --> 01:14:07,169
وسجنوك في هيئة بشرية كي تصبح
...السيادة على البحر للبشر وليس

625
01:14:07,294 --> 01:14:08,795
لي

626
01:14:11,715 --> 01:14:16,636
لكن امرأة مثلك يجب
أن تبقى على طبيعتها الإلهية

627
01:14:16,887 --> 01:14:19,264
كلام جميل من سجان

628
01:14:19,431 --> 01:14:23,393
لكن عندما تهمس كلماتك عبر قضبان سجن
فهي تفقد سحرها

629
01:14:23,644 --> 01:14:26,688
هل يمكن ملامتي على ما أفعله؟

630
01:14:28,607 --> 01:14:31,985
كل الرجال يجذبهم البحر
رغم أنه محفوف بالمخاطر

631
01:14:32,611 --> 01:14:36,823
وبعض الرجال يتذرعون
بالرغبة لتبرير جرائمهم

632
01:14:37,949 --> 01:14:40,201
وأنا أعرض رغبتي فقط

633
01:14:42,079 --> 01:14:43,830
وبالمقابل؟

634
01:14:44,122 --> 01:14:48,709
أقبل هباتك إن اخترت منحي إياها

635
01:14:52,005 --> 01:14:56,008
وإن اخترت ألا أفعل؟

636
01:14:57,469 --> 01:14:59,762
...حينها سأقبل

637
01:15:01,014 --> 01:15:02,849
بغضبك

638
01:15:27,665 --> 01:15:29,500
ساو فينغ)؟)

639
01:15:30,459 --> 01:15:33,795
اقتربي، أرجوك

640
01:15:39,468 --> 01:15:47,350
مع اكتمال مسكوكات الثمانية
التسع ستصبحين حرة

641
01:15:49,186 --> 01:15:50,812
خذيها

642
01:15:52,314 --> 01:15:54,941
أنت القبطان الآن

643
01:15:55,275 --> 01:15:56,943
أنا؟

644
01:15:59,112 --> 01:16:04,075
"خذي مكاني في "كهف السفن المحطمة

645
01:16:05,744 --> 01:16:08,163
...أيها القبطان، تم الاستيلاء على السفينة

646
01:16:09,748 --> 01:16:13,126
(سامحيني يا (كاليبسو

647
01:16:28,808 --> 01:16:30,559
ماذا قال لك؟

648
01:16:35,565 --> 01:16:37,525
أوكل إلي منصب القبطان

649
01:16:40,695 --> 01:16:42,405
!أطلقوا النار

650
01:16:47,410 --> 01:16:49,411
لا أعترف بك قبطاناً

651
01:16:50,121 --> 01:16:51,789
(إليزابيث)

652
01:16:52,081 --> 01:16:54,249
(جيمس)، (جيمس)

653
01:16:58,254 --> 01:17:00,339
حمداً لله أنك على قيد الحياة

654
01:17:00,840 --> 01:17:03,550
سيسر والدك كثيراً لأنك بأمان

655
01:17:03,926 --> 01:17:05,552
والدي مات

656
01:17:06,011 --> 01:17:08,972
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
(لقد عاد إلى (إنكلترا

657
01:17:09,557 --> 01:17:11,267
هل أخبرك اللورد (بيكيت) بهذا؟

658
01:17:12,893 --> 01:17:15,520
من هو قبطانكم؟

659
01:17:15,896 --> 01:17:18,481
القبطان، هي

660
01:17:21,902 --> 01:17:23,987
أيتها القبطان -
اقطروا السفينة -

661
01:17:25,155 --> 01:17:27,323
ضعوا الأسرى في سجن السفينة

662
01:17:28,033 --> 01:17:30,243
ستأخذ القبطان جناحي

663
01:17:31,370 --> 01:17:35,081
شكراً لك يا سيدي
لكنني أفضل البقاء مع طاقمي

664
01:17:35,624 --> 01:17:40,045
إليزابيث)، أقسم لك إنني لم أكن أعرف)

665
01:17:40,337 --> 01:17:44,090
تعرف ماذا؟ أي جانب تختار؟

666
01:17:52,474 --> 01:17:54,642
أنت تعرف الآن

667
01:18:03,151 --> 01:18:04,986
بوتستراب)؟)

668
01:18:12,577 --> 01:18:15,162
بوتستراب)، (بيل ترنر)؟)

669
01:18:16,748 --> 01:18:18,624
(بوتستراب)

670
01:18:27,300 --> 01:18:29,301
أنت تعرفين اسمي

671
01:18:32,388 --> 01:18:34,556
أجل، أنا أعرف ابنك

672
01:18:36,058 --> 01:18:37,851
(ويل ترنر)

673
01:18:38,978 --> 01:18:40,688
(ويليام)

674
01:18:45,943 --> 01:18:52,407
لقد نجا، إنه على قيد الحياة
وأرسلك الآن لتخبريني أنه سيأتي ليحررني

675
01:18:54,701 --> 01:18:57,203
رباه، إنه قادم

676
01:18:57,329 --> 01:19:01,040
أجل، (ويل) على قيد الحياة
وهو يريد مساعدتك

677
01:19:06,963 --> 01:19:10,674
لا يستطيع مساعدتي، لن يأتي

678
01:19:11,259 --> 01:19:12,843
لكنك والده

679
01:19:13,845 --> 01:19:17,556
أنا أعرفك، كان يتحدث عنك

680
01:19:19,976 --> 01:19:23,437
لا يستطيع إنقاذي
لا يستطيع المجيء بسببك

681
01:19:24,356 --> 01:19:25,982
أنا؟

682
01:19:27,108 --> 01:19:31,487
(أنت (إليزابيث -
(أجل، أنا (إليزابيث -

683
01:19:33,364 --> 01:19:38,285
(إن تم قتل (جونز
فإن من قتله يجب أن يأخذ مكانه

684
01:19:39,078 --> 01:19:41,705
وسيبقى قبطاناً إلى الأبد

685
01:19:44,625 --> 01:19:47,669
"يجب أن تحظى سفينة "الهولندي
بقبطان على الدوام

686
01:19:48,463 --> 01:19:53,134
وإن أنقذني فسيخسرك

687
01:19:56,429 --> 01:19:58,472
فهمت

688
01:19:59,598 --> 01:20:04,602
لن يختارني، ما كنت سأختار نفسي

689
01:20:09,650 --> 01:20:15,030
اطلبي منه ألا يأتي
اطلبي منه أن يبقى بعيداً

690
01:20:16,949 --> 01:20:19,201
أخبريه أن الأوان قد فات

691
01:20:20,369 --> 01:20:23,038
أصبحت جزءاً
من هذه السفينة بالفعل

692
01:20:24,832 --> 01:20:26,542
وطاقمها كذلك

693
01:20:28,544 --> 01:20:30,254
(بوتستراب)

694
01:20:32,589 --> 01:20:37,385
أنت تعرفين اسمي، أنت تعرفين اسمي

695
01:20:38,845 --> 01:20:41,138
أجل، أنا أعرف ابنك

696
01:20:42,015 --> 01:20:44,016
(ويليام)

697
01:20:46,186 --> 01:20:52,442
سيأتي لينقذني، انتظري وسترين، سترين

698
01:20:54,194 --> 01:20:56,070
لقد وعدني

699
01:21:28,519 --> 01:21:30,229
سيدي

700
01:21:33,232 --> 01:21:37,069
أثر فتات الخبز وعلينا اتباعه

701
01:21:37,486 --> 01:21:40,864
هل من خائن بينهم؟
أو أنهم ينصبون شركاً؟

702
01:21:41,365 --> 01:21:44,451
مناورة قام بها خصم ماهر

703
01:21:46,161 --> 01:21:48,621
عدل المسار أيها الملازم

704
01:21:48,956 --> 01:21:50,499
سيدي؟

705
01:21:51,834 --> 01:21:56,088
لا يسعنا سوى أن نأمل أن نصل
إلى وجهتنا قبل أن تنفد جثثهم

706
01:22:10,435 --> 01:22:13,271
تقبلت السجن بأسرع مما توقعت

707
01:22:13,980 --> 01:22:17,233
ويليام)، أتلاحظ أي شيء؟)

708
01:22:19,027 --> 01:22:24,407
بل بالأحرى هل تلاحظ غياب شيء ما؟

709
01:22:25,075 --> 01:22:26,534
لم تطلق الإنذار

710
01:22:26,659 --> 01:22:28,243
هذا غريب، أليس كذلك؟

711
01:22:28,369 --> 01:22:30,079
لكن ليس بغرابة هذا

712
01:22:30,955 --> 01:22:33,290
توصلت إلى هذه الخطة بنفسك
أليس كذلك؟

713
01:22:33,458 --> 01:22:36,085
(قلت لنفسي إن علي التفكير مثل (جاك

714
01:22:36,878 --> 01:22:38,713
وهذا ما توصلت إليه؟

715
01:22:39,255 --> 01:22:43,967
"تقود (بيكيت) إلى "كهف السفن المحطة
كي تكسب ثقته؟ وتحقق جميع أهدافك؟

716
01:22:44,218 --> 01:22:46,720
يبدو أنك لا تعرفني إطلاقاً

717
01:22:49,807 --> 01:22:52,267
وما هو رأي حبيبتك بهذه الخطة؟

718
01:22:55,813 --> 01:22:58,482
لم تجد أن من المناسب أن تأتمنها عليها

719
01:23:01,694 --> 01:23:03,737
(أنا أخسرها يا (جاك

720
01:23:04,155 --> 01:23:08,075
كل خطوة أتخذها لأنقذ والدي
(تجعلني أبتعد خطوة عن (إليزابيث

721
01:23:08,701 --> 01:23:11,829
إن اخترت ألا تستمع
لقلبك فستخسرها بالتأكيد

722
01:23:13,080 --> 01:23:16,416
اسمح لي بتقديم النصح
إليك لأغير طريقة تفكيرك

723
01:23:17,084 --> 01:23:21,671
تجنب هذا الخيار بالكامل غير الحقائق

724
01:23:22,339 --> 01:23:25,175
(دع شخصاً آخر يقتل (جونز

725
01:23:26,510 --> 01:23:28,303
من؟

726
01:23:32,182 --> 01:23:33,892
أنت؟

727
01:23:35,185 --> 01:23:38,396
للموت طريقة غريبة
في إعادة ترتيب أولويات المرء

728
01:23:38,730 --> 01:23:41,607
"سأتسلل إلى سفينة "الهولندي
وأجد القلب وأطعن ذلك القلب الخافق

729
01:23:41,733 --> 01:23:45,987
وسيتحرر والدك من دينه
وستصبح حراً لتكون مع فاتنتك

730
01:23:46,238 --> 01:23:51,368
وأنت مستعد لأن تنزع قلبك وتربط
نفسك بسفينة "الهولندي" إلى الأبد؟

731
01:23:51,743 --> 01:23:54,620
لا يا صديقي، بل سأتحرر إلى الأبد

732
01:23:55,330 --> 01:23:57,040
سأصبح حراً كي أجوب البحار
ما وراء حدود هذه الخريطة

733
01:23:57,123 --> 01:23:58,916
حراً من الموت نفسه

734
01:23:59,083 --> 01:24:01,126
لكن عليك أن تقوم بهذه المهمة

735
01:24:01,419 --> 01:24:04,421
عليك أن تنقل الأرواح إلى العالم الآخر

736
01:24:04,964 --> 01:24:07,591
(وإلا فستصبح حالتك مثل (جونز

737
01:24:09,719 --> 01:24:12,263
لا تليق المجسات بوجهي

738
01:24:13,848 --> 01:24:16,684
لكن لا بد أن الخلود قيم، صحيح؟

739
01:24:20,062 --> 01:24:23,648
لماذا أعطيتني هذه؟ -
فكر مثلي وستعرف الجواب -

740
01:24:37,288 --> 01:24:39,498
(بلغ تحياتي لـ(ديفي جونز

741
01:24:45,004 --> 01:24:46,880
أنا أكرهه

742
01:24:51,301 --> 01:24:53,344
تعالوا معي

743
01:24:55,681 --> 01:24:57,349
بسرعة

744
01:25:06,024 --> 01:25:07,775
ماذا تفعل؟

745
01:25:08,902 --> 01:25:10,612
أختار جانباً

746
01:25:32,258 --> 01:25:33,968
بسرعة

747
01:25:35,595 --> 01:25:37,471
"لا تذهبي إلى "كهف السفن المحطمة

748
01:25:37,597 --> 01:25:39,307
يعرف (بيكيت) بأمر اجتماع الأخوة

749
01:25:39,432 --> 01:25:41,725
أخشى أن هناك خائناً بينهم

750
01:25:42,977 --> 01:25:45,187
فات الأوان كي تكسب مغفرتي

751
01:25:47,023 --> 01:25:49,733
لم تكن لي علاقة بموت والدك

752
01:25:51,652 --> 01:25:54,071
لكن هذا لا يعفيني من ذنوبي الأخرى

753
01:25:58,451 --> 01:26:00,161
تعال معنا

754
01:26:03,372 --> 01:26:05,082
(تعال معي يا (جيمس

755
01:26:06,292 --> 01:26:07,918
من هناك؟

756
01:26:10,713 --> 01:26:13,006
اذهبي وسأتبعك

757
01:26:14,550 --> 01:26:16,260
أنت تكذب

758
01:26:19,221 --> 01:26:21,973
(لقد تشابكت أقدارنا يا (إليزابيث

759
01:26:23,559 --> 01:26:25,394
لكنها لم تلتق

760
01:26:32,109 --> 01:26:33,985
اذهبي الآن

761
01:26:39,699 --> 01:26:42,034
عد إلى مركزك أيها البحار

762
01:26:43,703 --> 01:26:45,454
لا أحد يغادر السفينة

763
01:26:45,789 --> 01:26:48,666
تراجع، هذا أمر

764
01:26:49,209 --> 01:26:51,002
هذا أمر

765
01:26:51,961 --> 01:26:56,340
جزء من الطاقم، جزء من السفينة
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

766
01:26:56,633 --> 01:26:58,343
جزء من الطاقم، جزء من السفينة -
ابق مكانك -

767
01:26:58,468 --> 01:27:00,052
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

768
01:27:00,220 --> 01:27:02,722
اسمعوني، الأسرى يهربون

769
01:27:02,847 --> 01:27:05,474
ألغ هذا الأمر -
!(جيمس) -

770
01:27:21,699 --> 01:27:25,577
!جيمس)! لا! لا)

771
01:27:33,085 --> 01:27:35,170
مات الأدميرال

772
01:27:35,296 --> 01:27:37,631
مات الأدميرال؟ -
مات الأدميرال -

773
01:27:40,259 --> 01:27:42,552
!إلى قمرة القبطان

774
01:27:46,765 --> 01:27:51,186
جيمس نورينغتون)، أتخشى الموت؟)

775
01:28:00,487 --> 01:28:02,989
"أفهم من هذا أنك تقول "لا

776
01:28:06,868 --> 01:28:08,744
سيف جميل

777
01:28:29,557 --> 01:28:34,269
سفينة "الهولندي" تحت إمرتي

778
01:28:37,065 --> 01:28:38,900
حالياً

779
01:28:55,124 --> 01:28:57,125
كونوا مستعدين وحافظوا على انتباهكم

780
01:28:57,334 --> 01:28:59,502
لا تسمى جزيرة السفن المحطمة عبثاً

781
01:28:59,628 --> 01:29:02,630
"حيث يقع "كهف السفن المحطمة
ومدينة السفن المحطمة

782
01:29:03,132 --> 01:29:05,717
لقد سمعتموه، تحركوا بنشاط

783
01:29:06,010 --> 01:29:11,390
رغم أن القراصنة يظنون أنهم أذكياء جداً
نحن نفتقد إلى المخيلة في إطلاق الأسماء

784
01:29:12,391 --> 01:29:16,394
أبحرت مرة مع عجوز
فقد كلتا ذراعيه وجزءاً من عينه

785
01:29:16,562 --> 01:29:18,272
ماذا أسميتموه؟

786
01:29:19,314 --> 01:29:20,857
(لاري)

787
01:29:24,236 --> 01:29:29,157
لا أحنث بوعد قطعته
لكننا اتفقنا على الغايات فقط

788
01:29:29,282 --> 01:29:32,076
وأنا من يقرر الوسائل

789
01:29:32,452 --> 01:29:34,579
(توخ الحذر يا (باربوسا

790
01:29:34,830 --> 01:29:39,000
لا تنس أنك عدت
من عالم الأموات بسبب قواي

791
01:29:39,334 --> 01:29:43,045
أو أن حياتك ستقصر إن خذلتني

792
01:29:46,466 --> 01:29:48,843
لا تنسي لماذا اضطررت إلى إعادتي

793
01:29:49,260 --> 01:29:52,805
(ولماذا لم أستطع ترك (جاك
لمصيره الذي يستحقه

794
01:29:53,348 --> 01:29:56,768
(احتاج أسرك يا (كاليبسو
إلى 9 قراصنة أسياد

795
01:29:56,893 --> 01:30:00,021
وسيحتاج تحريرك إلى العدد نفسه

796
01:30:00,563 --> 01:30:02,606
(سيد (بينتل) و(راغيتي

797
01:30:04,609 --> 01:30:07,611
خذا هذه السيدة الوقحة
كسمكة إلى سجن السفينة

798
01:30:09,363 --> 01:30:11,823
من هنا يا سيدة سمكة

799
01:30:39,059 --> 01:30:43,188
أرفض استدعائي وكأنني جرو تافه

800
01:30:43,439 --> 01:30:45,440
يبدو أنك لا ترفض ذلك

801
01:30:46,275 --> 01:30:48,276
أظن أن أحدكما يعرف الآخر

802
01:30:52,030 --> 01:30:55,700
أتيت لتنضم إلى طاقمي
(من جديد يا سيد (ترنر

803
01:30:56,326 --> 01:30:58,995
ليس طاقمك، بل طاقمه

804
01:31:00,205 --> 01:31:02,540
يرسل (جاك سبارو) تحياته

805
01:31:03,500 --> 01:31:05,376
سبارو)؟)

806
01:31:06,753 --> 01:31:08,296
ألم تخبره؟

807
01:31:08,463 --> 01:31:11,299
أنقذنا (جاك) من المثوى
"مع سفينة "اللؤلؤة السوداء

808
01:31:12,592 --> 01:31:15,636
ما هي الأمور الأخرى
التي لم تطلعني عليها؟

809
01:31:15,970 --> 01:31:19,890
هناك قضية أكثر إزعاجاً بكثير

810
01:31:21,392 --> 01:31:25,479
(أظن أنك تعرف فتاة اسمها (كاليبسو

811
01:31:27,690 --> 01:31:29,691
إنها ليست فتاة

812
01:31:29,901 --> 01:31:34,071
إنها آلهة وثنية تبتهج بلعنة
الرجال بأكثر الأحلام جموحاً

813
01:31:34,197 --> 01:31:37,533
ثم تكشف أن أحلامهم
ليست سوى سراب

814
01:31:37,742 --> 01:31:40,995
العالم بخير بعد أن تخلص منها -
لم يتخلص العالم منها -

815
01:31:42,705 --> 01:31:44,998
ينوي مجلس الأخوة تحريرها

816
01:31:45,833 --> 01:31:47,501
لا! لا يمكنهم ذلك

817
01:31:47,627 --> 01:31:52,089
وعد أول مجلس بسجنها إلى الأبد
ذلك كان اتفاقنا

818
01:31:52,214 --> 01:31:53,965
اتفاقكم؟

819
01:31:55,968 --> 01:32:01,890
علمتهم كيف يأسرونها
لم يكن من الممكن الوثوق بها

820
01:32:02,141 --> 01:32:04,142
لم تترك لي خياراً

821
01:32:04,727 --> 01:32:07,229
يجب أن نتصرف قبل أن يحرروها

822
01:32:07,813 --> 01:32:09,606
كنت تحبها

823
01:32:10,816 --> 01:32:14,444
إنها حبيبتك، ثم خنتها

824
01:32:14,945 --> 01:32:21,910
تظاهرت أنها تحبني، وهي خانتني

825
01:32:25,288 --> 01:32:28,708
أتساءل بعد أي خيانة قمت بنزع قلبك؟

826
01:32:31,545 --> 01:32:34,589
لا تختبرني

827
01:32:35,131 --> 01:32:37,007
لم أكمل الشاي

828
01:32:38,760 --> 01:32:40,553
ستحرر والدي

829
01:32:41,554 --> 01:32:45,683
(وستضمن سلامتي وسلامة (إليزابيث

830
01:32:45,809 --> 01:32:50,980
(شروطك مفرطة جداً يا سيد (ترنر
توقع قيمة منصفة بالمقابل

831
01:32:51,523 --> 01:32:58,613
(لن أقبل إلا ثمناً واحداً، قتل (كاليبسو

832
01:33:00,823 --> 01:33:03,450
"كاليبسو) على متن "اللؤلؤة السوداء)

833
01:33:05,286 --> 01:33:08,747
"أبحر (جاك) بسفينة "اللؤلؤة السوداء
"إلى "كهف السفن المحطمة

834
01:33:09,290 --> 01:33:14,169
وبما أنك لم تعد على متنها
كيف ستقودنا إلى هناك؟

835
01:33:26,265 --> 01:33:28,684
ما هو أكثر ما ترغب به؟

836
01:34:01,133 --> 01:34:02,509
انظر إليها جميعاً

837
01:34:02,634 --> 01:34:06,179
لم يحدث اجتماع كهذا في عصرنا

838
01:34:07,097 --> 01:34:09,474
وأنا أدين لهم جميعاً بالمال

839
01:34:15,021 --> 01:34:21,986
بما أنني من طلب هذا الاجتماع
أعقد المجلس الرابع للأخوة

840
01:34:25,782 --> 01:34:29,118
للتأكيد على اللقب وحقكم بالكلام

841
01:34:29,327 --> 01:34:34,165
قدموا قطعكم من المسكوكات
الثمانية يا زملائي القباطنة

842
01:34:42,256 --> 01:34:45,467
هذه ليست قطعاً ثمانية
بل مجرد خردة لا قيمة لها

843
01:34:45,635 --> 01:34:49,263
نعم، كانت الخطة الأصلية هي أن نستخدم
(قطع الثمانية التسع لنأسر (كاليبسو

844
01:34:49,347 --> 01:34:53,601
لكن عندما انعقد المجلس الأول
كان الأخوة مفلسين جميعاً

845
01:34:54,226 --> 01:34:56,102
غيرّوا الاسم إذاً

846
01:34:56,270 --> 01:35:00,482
ماذا؟ ليصبح "القطع التسع من أي عملة
صدف وجودها في جيوبنا حينها"؟

847
01:35:00,774 --> 01:35:02,859
نعم، يبدو هذا لائقاً بالقراصنة

848
01:35:06,780 --> 01:35:09,282
سيد (راغيتي)، لو سمحت

849
01:35:10,117 --> 01:35:13,119
أبقيتها آمنة من أجلك
كما قلت عندما أعطيتني إياها

850
01:35:13,287 --> 01:35:16,540
لقد فعلت حقاً
لكنني أحتاج إلى استعادتها الآن

851
01:35:19,209 --> 01:35:21,044
سبارو)؟)

852
01:35:26,842 --> 01:35:30,220
أريد الإشارة إلى أن أحد
أسياد القراصنة لا يزال متغيباً

853
01:35:30,345 --> 01:35:33,890
ويسرني انتظار (ساو فينغ) لينضم إلينا

854
01:35:34,224 --> 01:35:36,309
ساو فينغ) مات)

855
01:35:37,769 --> 01:35:40,104
"قتله طاقم "الهولندي الطائر

856
01:35:40,230 --> 01:35:42,190
السفينة الملعونة

857
01:35:42,482 --> 01:35:45,693
وعينك قبطاناً؟ أصبحوا
يوزعون هذا اللقب على أي كان

858
01:35:46,653 --> 01:35:48,863
استمعوا، استمعوا إلي

859
01:35:49,280 --> 01:35:51,532
تم كشف مكاننا

860
01:35:52,075 --> 01:35:54,911
(يعمل (جونز) تحت إمرة اللورد (بيكيت
وهم قادمون إلى هنا

861
01:35:55,078 --> 01:35:56,579
من هو الخائن؟

862
01:35:56,746 --> 01:35:59,206
من المستبعد أن يكون شخصاً بيننا

863
01:35:59,332 --> 01:36:01,500
أين (ويل)؟ -
ليس بيننا -

864
01:36:01,626 --> 01:36:07,006
ولا يهم كيف عثروا علينا
السؤال هو، ماذا سنفعل بعد أن فعلوا؟

865
01:36:07,173 --> 01:36:09,091
نقاتل

866
01:36:12,011 --> 01:36:18,725
"كهف السفن المحطمة"
حصن مزود بالمؤن بشكل جيد

867
01:36:19,143 --> 01:36:23,146
لا حاجة للقتال
إن لم يتمكنوا من الوصول إلينا

868
01:36:23,856 --> 01:36:26,984
ثمة طريقة ثالثة

869
01:36:28,402 --> 01:36:30,737
في حقبة من الماضي
في هذا الموقع تحديداً

870
01:36:30,863 --> 01:36:36,827
أسر مجلس الأخوة الأول إلهة البحر
وقيدوها بجسم بشري

871
01:36:39,079 --> 01:36:41,039
كانت تلك غلطة

872
01:36:41,623 --> 01:36:45,084
قمنا بترويض البحار من أجلنا، صحيح

873
01:36:45,294 --> 01:36:48,630
لكننا فتحنا الباب أمام (بيكيت) وأمثاله

874
01:36:50,549 --> 01:36:54,219
كان الزمن أجمل عندما
لم تكن البحار صفقات

875
01:36:54,344 --> 01:36:56,763
يتم عقدها مع المخلوقات غير الأرضية

876
01:36:56,930 --> 01:37:00,850
بل بعرق الإنسان وجهده فقط

877
01:37:00,976 --> 01:37:03,353
تعرفون جميعكم أن هذا صحيح

878
01:37:04,062 --> 01:37:07,482
أيها السادة، والسيدات

879
01:37:12,195 --> 01:37:15,615
(يجب أن نحرر (كاليبسو

880
01:37:24,123 --> 01:37:26,416
أطلقوا النار عليه -
اقطعوا لسانه -

881
01:37:26,542 --> 01:37:28,877
أطلقوا النار عليه واقطعوا لسانه
ثم أطلقوا النار على لسانه

882
01:37:29,128 --> 01:37:30,629
وشذبوا هذه اللحية الشعثاء

883
01:37:30,755 --> 01:37:32,840
(كان (ساو فينغ) سيتفق مع (باربوسا

884
01:37:32,965 --> 01:37:35,842
كانت (كاليبسو) عدوتنا حينها
وستكون عدوتنا الآن

885
01:37:35,927 --> 01:37:37,887
ومن المستبعد أن يكون مزاجها قد تحسن

886
01:37:38,012 --> 01:37:42,182
(وأنا أوافق مع (ساو فينغ
(يجب أن نحرر (كاليبسو

887
01:37:42,350 --> 01:37:45,102
هل تهددني؟ -
أنا أسكتك -

888
01:37:57,323 --> 01:37:59,867
هذا جنون -
هذه سياسة -

889
01:37:59,992 --> 01:38:01,952
في هذه الأثناء، يطبق أعداؤنا علينا

890
01:38:02,494 --> 01:38:05,413
هذا إن لم يكونوا قد وصلوا بالفعل

891
01:38:42,033 --> 01:38:46,745
يا عزيزي، أتيت لتنقذني

892
01:38:47,831 --> 01:38:49,832
كنت تنتظرينني

893
01:38:50,208 --> 01:38:57,381
كنت أتعذب وأنا عالقة
في هذه الهيئة الثابتة

894
01:38:57,590 --> 01:39:02,678
ومعزولة عن البحر وعن كل ما أحبه

895
01:39:04,097 --> 01:39:05,932
وعنك

896
01:39:06,349 --> 01:39:11,145
كرست 10 سنوات للمهمة التي كلفتني بها

897
01:39:12,063 --> 01:39:17,985
طوال 10 سنوات
اعتنيت بمن ماتوا في البحر

898
01:39:18,402 --> 01:39:23,532
وأخيراً عندما أصبح
...في وسعنا أن نكون معاً

899
01:39:24,742 --> 01:39:27,703
لم تكوني موجودة

900
01:39:29,079 --> 01:39:31,664
لماذا لم تكوني هناك؟

901
01:39:34,668 --> 01:39:36,711
إنها طبيعتي

902
01:39:37,880 --> 01:39:42,884
هل كنت ستحبني لو أنني كنت
بأي طبيعة غير طبيعتي؟

903
01:39:43,468 --> 01:39:47,054
أنا لا أحبك

904
01:39:50,142 --> 01:39:54,521
كنت تتمتع بكثير
(من الصفات يا (ديفي جونز

905
01:39:54,646 --> 01:39:57,398
لكنك لم تكن قاسياً

906
01:39:57,732 --> 01:40:04,405
لقد أفسدت هدفك، وأفسدت نفسك

907
01:40:05,740 --> 01:40:10,828
وأخفيت ما كان يجب أن يكون لي دوماً

908
01:40:30,390 --> 01:40:33,142
(كاليبسو)

909
01:40:36,562 --> 01:40:38,605
سأتحرر

910
01:40:40,274 --> 01:40:47,322
وعندما أفعل سأمنحك قلبي
وسنبقى معاً على الدوام

911
01:40:48,407 --> 01:40:51,660
ليته كان لديك قلب لتمنحه

912
01:40:56,749 --> 01:40:58,625
لماذا أتيت؟

913
01:41:16,018 --> 01:41:21,231
وأي مصير تخبئين لآسريك؟

914
01:41:21,606 --> 01:41:23,691
مجلس الأخوة؟

915
01:41:25,485 --> 01:41:27,028
كلهم

916
01:41:27,195 --> 01:41:33,326
آخر ما سيعرفونه في هذه الحياة
هو مدى قسوتي

917
01:41:37,831 --> 01:41:41,834
وماذا عن مصيرك يا (ديفي جونز)؟

918
01:41:43,628 --> 01:41:46,881
سيبقى قلبي ملكاً لك دوماً

919
01:42:00,603 --> 01:42:06,316
(المجلس الأول هو من أسر (كاليبسو
ويجب أن نكون المجلس الذي يحررها

920
01:42:06,484 --> 01:42:11,155
وبسبب امتنانها ستقرر مكافأتنا بالهبات

921
01:42:11,447 --> 01:42:15,784
هبات من؟ هباتك أنت؟
أظن أنه كلام مخادع وتافه

922
01:42:15,993 --> 01:42:21,248
إن كان لديك بديل أفضل، فأطلعنا عليه

923
01:42:22,124 --> 01:42:23,667
الحبار

924
01:42:27,838 --> 01:42:33,593
يجب ألا ننسى صديقنا
الحبار يا أصدقائي الأعزاء

925
01:42:34,094 --> 01:42:36,179
إنها أشبه بالنقانق المذهلة

926
01:42:36,638 --> 01:42:39,766
إن جمعتموها معاً فستلتهم
كل منها الأخرى من دون تردد

927
01:42:39,933 --> 01:42:43,353
إنها الطبيعة البشرية، أليست كذلك؟
أم طبيعة الأسماك؟

928
01:42:43,979 --> 01:42:49,609
يمكننا الاختباء هنا بينما نحظى بالمؤونة
والأسلحة الكافية وسيموت نصفنا خلال شهر

929
01:42:49,860 --> 01:42:53,655
ويبدو لي هذا أمراً كئيباً جداً
...بأي طريقة شرحتموه لي أو

930
01:42:57,659 --> 01:43:03,664
كما يقترح زميلي المبجل بسذاجة بالغة

931
01:43:03,790 --> 01:43:08,544
(يمكننا إطلاق سراح (كاليبسو
ويمكننا أن نصلي كي تعاملنا برأفة

932
01:43:09,504 --> 01:43:11,422
وأنا أشك في ذلك

933
01:43:12,340 --> 01:43:17,761
أيمكننا التظاهر بأنها ليست
سوى امرأة غاضبة وحقودة؟

934
01:43:18,137 --> 01:43:19,555
لا يمكننا ذلك

935
01:43:19,764 --> 01:43:25,185
المسألة تتحدث عن نفسها
لذا بقي أمامنا خيار واحد

936
01:43:25,687 --> 01:43:30,108
...أنا أوافق مع
ولا أصدق أن هذا الكلام يخرج من فمي

937
01:43:32,109 --> 01:43:33,735
(القبطان (سوان

938
01:43:33,861 --> 01:43:35,320
يجب أن نقاتل

939
01:43:35,446 --> 01:43:37,614
لطالما تهربت من القتال

940
01:43:37,740 --> 01:43:39,199
لم أفعل -
لقد فعلت -

941
01:43:39,283 --> 01:43:40,200
لم أفعل -
بل فعلت -

942
01:43:40,284 --> 01:43:42,244
لم أفعل -
بل فعلت وأنت تعرف هذا -

943
01:43:42,370 --> 01:43:44,121
لم أفعل، هذا كذب وافتراء

944
01:43:44,246 --> 01:43:48,166
بل كنت أمارس أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

945
01:43:48,542 --> 01:43:56,216
أقترح أن نفعل هذا جميعاً
يجب أن نقاتل كي نهرب

946
01:43:56,550 --> 01:44:00,553
!نعم -
!نعم -

947
01:44:00,679 --> 01:44:02,389
أما بالنسبة إلى قانون الأخوة

948
01:44:02,514 --> 01:44:06,351
فلا يمكن إعلان الحرب
وهذا ما سيكون الأمر عليه بالضبط

949
01:44:06,477 --> 01:44:08,228
إلا من قبل ملك القراصنة

950
01:44:08,353 --> 01:44:10,480
لقد اختلقت هذا القانون -
حقاً؟ -

951
01:44:10,772 --> 01:44:15,693
أستدعي القبطان (تيغ)، حافظ القانون

952
01:44:16,403 --> 01:44:20,198
(يعلن السيد (سامبهاجي
أن هذا كله حماقة

953
01:44:20,532 --> 01:44:23,993
...تجاهلوا القانون، من يهتم

954
01:44:31,918 --> 01:44:33,961
القانون هو الدستور

955
01:44:45,723 --> 01:44:48,142
أنت تقف في طريقي أيها الصبي

956
01:44:57,944 --> 01:44:59,278
القانون

957
01:44:59,403 --> 01:45:02,739
(كما كتبه (مورغان) و(بارثولوميو

958
01:45:07,578 --> 01:45:10,247
"مخطوطة قانون القراصنة"

959
01:45:20,633 --> 01:45:22,092
...لا يمكن أن... كيف قام

960
01:45:22,176 --> 01:45:23,719
سلاحف البحر يا صديقي

961
01:45:26,597 --> 01:45:28,473
سلاحف البحر؟

962
01:45:43,989 --> 01:45:46,074
باربوسا) على حق)

963
01:45:46,199 --> 01:45:47,950
انتظر قليلاً

964
01:45:48,910 --> 01:45:53,998
من واجب الملك أن يعلن الحرب"
"ويفاوض الخصوم المشتركين

965
01:45:54,166 --> 01:45:55,250
تخيلوا هذا

966
01:45:55,333 --> 01:45:59,587
لم يكن هناك ملك منذ أول مجلس
ومن المستبعد أن يتغير هذا

967
01:45:59,671 --> 01:46:01,756
من المستبعد -
لم لا؟ -

968
01:46:01,923 --> 01:46:03,966
ينتخب ملك القراصنة باقتراع الشعبية

969
01:46:04,092 --> 01:46:07,762
ولا يصوت كل قرصان إلا لنفسه

970
01:46:08,138 --> 01:46:10,098
أطلب اقتراعاً

971
01:46:14,185 --> 01:46:16,312
أصوت لـ(أماند)، القرصان

972
01:46:16,771 --> 01:46:19,231
القبطان (شيفال)، الفرنسي المفلس

973
01:46:19,607 --> 01:46:22,526
(السيد (سامبهاجي
(يصوت للسيد (سامبهاجي

974
01:46:23,069 --> 01:46:24,862
(السيدة (تشين

975
01:46:25,196 --> 01:46:26,906
(السيد (جوكارد

976
01:46:27,323 --> 01:46:28,449
(إليزابيث سوان)

977
01:46:28,574 --> 01:46:30,867
(باربوسا) -
(فيانويفا) -

978
01:46:32,370 --> 01:46:34,413
(إليزابيث سوان)

979
01:46:34,830 --> 01:46:36,831
ماذا؟ -
أعلم، هذا غريب، أليس كذلك؟ -

980
01:46:38,918 --> 01:46:41,962
انتخبني، انتخبني

981
01:46:44,673 --> 01:46:45,715
لا

982
01:46:45,841 --> 01:46:49,344
هل أفهم أنكم لن تلتزموا بالقانون؟

983
01:46:58,354 --> 01:47:00,189
حسن

984
01:47:02,691 --> 01:47:07,987
(ما رأيك أيتها القبطان (سوان
ملك مجلس الأخوة؟

985
01:47:09,781 --> 01:47:16,746
جهزوا كل سفينة تعوم
سنشن الحرب عند الفجر

986
01:47:20,709 --> 01:47:24,212
إذاً، سنشن الحرب

987
01:47:27,883 --> 01:47:29,551
!نعم

988
01:47:38,143 --> 01:47:39,769
ماذا؟

989
01:47:40,019 --> 01:47:42,563
لقد شهدت كل شيء
وفعلت كل شيء ونجوت

990
01:47:43,481 --> 01:47:46,400
هذه هي الحيلة التي تتبعها، صحيح؟
وهي البقاء؟

991
01:47:46,776 --> 01:47:50,321
الأمر لا يتعلق بالعيش إلى الأبد
(فحسب يا (جاكي

992
01:47:54,200 --> 01:47:58,704
السر هو أن تعيش
مع ما فعلت إلى الأبد

993
01:48:02,458 --> 01:48:04,334
كيف حال أمي؟

994
01:48:10,508 --> 01:48:12,384
تبدو بخير تماماً

995
01:48:33,489 --> 01:48:37,701
!وصل العدو! لنهزمهم

996
01:49:00,515 --> 01:49:03,142
اهجروا السفينة، اهجروا السفينة

997
01:49:11,860 --> 01:49:13,778
مفاوضة؟

998
01:50:09,875 --> 01:50:13,670
أنت هو الوغد الذي قاد هؤلاء الذئاب إلينا

999
01:50:13,920 --> 01:50:17,798
لا تلم (ترنر)، كان أداة لخيانتك فحسب

1000
01:50:18,008 --> 01:50:22,303
إن أردت أن تعرف المصمم الأكبر لها
انظر إلى يسارك

1001
01:50:25,974 --> 01:50:29,560
يداي نظيفتان من هذا، مجازياً

1002
01:50:30,186 --> 01:50:33,188
أنا مسؤول عن تصرفاتي
وفعلتها كي أحقق غايتي

1003
01:50:33,356 --> 01:50:34,648
لم يكن لـ(جاك) علاقة بذلك

1004
01:50:34,774 --> 01:50:36,525
كلام منطقي، استمعي إلى الأداة

1005
01:50:36,651 --> 01:50:38,986
"ويل)، كنت على متن سفينة "الهولندي)

1006
01:50:39,112 --> 01:50:42,406
أفهم العبء الذي تحمله
لكنني أخشى أنك خسرت القضية

1007
01:50:42,782 --> 01:50:47,161
لا تعتبر القضية خاسرة إن بقي
أحمق واحد يقاتل من أجلها

1008
01:50:49,497 --> 01:50:51,832
(إن لم يكن (ترنر
يتصرف وفقاً لتعليماتك

1009
01:50:51,958 --> 01:50:54,043
فكيف أعطاني هذه؟

1010
01:50:55,670 --> 01:51:00,716
(لقد عقدت صفقة معي يا (جاك
كي تسلم القراصنة، وها هم أولاء

1011
01:51:01,300 --> 01:51:04,469
لا تكن خجولاً، تقدم وخذ مكافأتك

1012
01:51:04,637 --> 01:51:08,307
لم تسدد دينك لي بعد

1013
01:51:08,516 --> 01:51:13,937
مئة سنة خدمة على متن سفينة
الهولندي"، كبداية فقط"

1014
01:51:14,271 --> 01:51:17,190
تم تسديد هذا الدين، مع بعض المساعدة

1015
01:51:17,733 --> 01:51:19,818
لقد هربت -
...عملياً -

1016
01:51:19,902 --> 01:51:21,862
أقترح بديلاً

1017
01:51:24,198 --> 01:51:28,285
ويل) يرحل معنا)
(ويمكنك أن تأخذ (جاك

1018
01:51:30,829 --> 01:51:31,955
اتفقنا

1019
01:51:32,331 --> 01:51:34,082
لم نتفق -
بل اتفقنا -

1020
01:51:34,208 --> 01:51:37,419
جاك) أحد أسياد القراصنة التسعة)
أنت لا تملكين هذا الحق

1021
01:51:38,003 --> 01:51:39,879
أنا ملك

1022
01:51:41,715 --> 01:51:44,134
بأمرك أيتها الخرقاء

1023
01:51:44,259 --> 01:51:46,219
!وغد

1024
01:51:50,891 --> 01:51:54,394
إن أفشيت سراً، فسأفشي أنا سراً أيضاً

1025
01:51:57,355 --> 01:51:59,982
أول من يصل إلى خط النهاية؟

1026
01:52:20,837 --> 01:52:23,214
أتخشى الموت؟

1027
01:52:25,091 --> 01:52:27,593
لا تعرف كم أخشاه

1028
01:52:29,512 --> 01:52:34,433
أعلموا إخوتكم أنه يمكنكم القتال
وعندها ستموتون جميعكم

1029
01:52:34,809 --> 01:52:39,313
أو يمكنكم ألا تقاتلوا
وعندها سيموت معظمكم فحسب

1030
01:52:39,814 --> 01:52:42,024
أنت قتلت أبي

1031
01:52:43,109 --> 01:52:45,319
اختار مصيره بنفسه

1032
01:52:45,945 --> 01:52:48,280
وأنت اخترت مصيرك

1033
01:52:49,031 --> 01:52:53,034
سنقاتل وستموت أنت

1034
01:52:57,956 --> 01:53:00,041
ليكن

1035
01:53:05,589 --> 01:53:09,926
الملك؟ انتخبت ملكاً على مجلس
(الأخوة، بفضل (جاك

1036
01:53:10,427 --> 01:53:12,971
ربما يعرف ما الذي يفعله حقاً

1037
01:53:19,311 --> 01:53:24,899
أحسنت! وصلت بنجاح إلى متن سفينة
الهولندي الطائر" وفقاً للخطة الإجمالية"

1038
01:53:25,066 --> 01:53:27,193
...اسمع -
نعم، أحييك احتراماً -

1039
01:53:27,277 --> 01:53:30,655
عدا عن تلك الإقامة الوجيزة في السجن
تم تنفيذ الخطة بدقة

1040
01:53:31,656 --> 01:53:32,865
ارحلا من هنا

1041
01:53:32,949 --> 01:53:35,993
ماذا؟ كي نعود إلى المثوى؟ -
(لن نعود من دونك يا (جاكي -

1042
01:53:36,995 --> 01:53:38,746
اطعن القلب

1043
01:53:43,876 --> 01:53:49,715
عش إلى الأبد قبطاناً لسفينة
"الهولندي الطائر"

1044
01:53:52,802 --> 01:53:58,015
لكن بعد إعادة النظر بالأمر
...إن كنت في سجن السفينة

1045
01:53:58,307 --> 01:54:01,309
فمن سيطعن القلب؟

1046
01:54:02,853 --> 01:54:05,772
يبدو أن هذا يجعل الخلود صعب المنال

1047
01:54:07,483 --> 01:54:09,276
حبة فول سوداني

1048
01:54:09,777 --> 01:54:12,237
"علينا استخدام سفينة "اللؤلؤة السوداء
كسفينة قيادة لمواجهة الهجوم

1049
01:54:12,363 --> 01:54:16,825
حقاً؟ -
حسن يا سيدة (سمكة)، هيا، هيا -

1050
01:54:17,159 --> 01:54:19,995
باربوسا)، لا يمكنك إطلاق سراحها)

1051
01:54:21,205 --> 01:54:22,831
يجب أن نمنح (جاك) فرصة

1052
01:54:23,040 --> 01:54:28,211
أعتذر من جلالتك، مر وقت طويل جداً
لم يكن مصيري بيدي

1053
01:54:31,089 --> 01:54:33,090
لن أقبل هذا بعد الآن

1054
01:54:34,551 --> 01:54:39,972
اختار العدو لنفسه الدمار

1055
01:54:42,893 --> 01:54:44,436
جهزوا الأسطول

1056
01:54:44,770 --> 01:54:47,063
!إلى مراكزكم -
إلى مراكزكم -

1057
01:54:54,070 --> 01:54:57,072
هل هناك نوع من الطقوس أو التعاويذ؟

1058
01:54:57,240 --> 01:54:58,699
نعم

1059
01:54:58,950 --> 01:55:00,910
تم تجميع الأغراض

1060
01:55:01,036 --> 01:55:04,539
وبعدها يجب حرقها

1061
01:55:05,373 --> 01:55:10,878
ويجب أن يلفظ شخص ما الكلمات التالية
"كاليبسو)، أحررك من قيودك البشرية)"

1062
01:55:11,212 --> 01:55:12,713
هذا كل شيء؟

1063
01:55:12,880 --> 01:55:16,383
قيل إن الكلمات يجب
أن تقال كما تقال لمحبوبة

1064
01:55:22,682 --> 01:55:27,853
!كاليبسو)، أحررك من قيودك البشرية)

1065
01:55:37,738 --> 01:55:39,239
هل هذا كل شيء؟

1066
01:55:39,365 --> 01:55:41,658
لم يقلها بطريقة صحيحة

1067
01:55:46,664 --> 01:55:49,875
يجب أن تقولها بطريقة صحيحة

1068
01:55:58,675 --> 01:56:00,301
(كاليبسو)

1069
01:56:05,182 --> 01:56:07,809
أحررك من قيودك البشرية

1070
01:56:25,952 --> 01:56:27,870
(تيا دالما)

1071
01:56:30,206 --> 01:56:31,832
(كاليبسو)

1072
01:56:34,002 --> 01:56:37,672
عندما أسرك مجلس الأخوة أول مرة
من أخبرهم كيف يفعلون ذلك؟

1073
01:56:40,883 --> 01:56:44,261
من كان الشخص الذي خانك؟ -
أخبرني باسمه -

1074
01:56:45,722 --> 01:56:47,265
(ديفي جونز)

1075
01:57:01,612 --> 01:57:04,906
تم الأمر، تم الأمر

1076
01:57:48,074 --> 01:57:49,742
(كاليبسو)

1077
01:57:51,870 --> 01:57:56,958
أقف أمامك كخادم، بتواضع وندم

1078
01:57:59,085 --> 01:58:03,964
لقد وفيت بعهدي
وأنا أطلب منك خدمة الآن

1079
01:58:06,509 --> 01:58:09,678
لا تؤذيني أنا وسفينتي وطاقمي

1080
01:58:09,846 --> 01:58:16,477
لكن أطلقي غضبك على من تجرؤوا
وتظاهروا بأنهم أسيادك أو أسيادي

1081
01:59:14,201 --> 01:59:16,161
أهذا كل شيء؟

1082
01:59:18,246 --> 01:59:20,206
إنها لا تقدم لنا أي فائدة

1083
01:59:23,918 --> 01:59:25,711
ماذا سنفعل الآن؟

1084
01:59:26,087 --> 01:59:31,008
لا شيء، خذلنا أملنا الأخير

1085
01:59:58,661 --> 02:00:01,497
لم ينقض الأمر -
لا تزال هناك معركة يجب خوضها -

1086
02:00:01,580 --> 02:00:05,542
ثمة أسطول ضدنا وبوجود سفينة
الهولندي" ليس هناك أي فرصة"

1087
02:00:05,793 --> 02:00:08,003
ليست هناك إلا فرصة ضئيلة

1088
02:00:08,212 --> 02:00:13,759
(لن يعيد الانتقام والدك يا آنسة (سوان
ولا أنوي الموت من أجل هذا

1089
02:00:19,181 --> 02:00:20,765
أنت على حق

1090
02:00:25,979 --> 02:00:28,481
من أجل ماذا سنموت إذاً؟

1091
02:00:31,485 --> 02:00:33,320
سوف تستمعون إلي

1092
02:00:33,779 --> 02:00:35,405
!اسمعوا

1093
02:00:38,075 --> 02:00:42,829
سيستمر مجلس الأخوة بالاعتماد علينا
"وعلى قيادة سفينة "اللؤلؤة السوداء

1094
02:00:43,580 --> 02:00:45,290
وماذا سيرون؟

1095
02:00:45,540 --> 02:00:48,542
جرذان خائفون
على متن سفينة مهملة؟ لا

1096
02:00:49,002 --> 02:00:52,839
لا، سيرون رجالاً أحراراً وحرية

1097
02:00:53,506 --> 02:00:56,508
وما سيراه العدو هو وميض مدافعنا

1098
02:00:56,676 --> 02:01:02,139
سيسمعون صلصلة سيوفنا
وسيعرفون ماذا في وسعنا أن نفعل

1099
02:01:04,767 --> 02:01:12,649
بعرق جباهنا وبقوة أجسادنا وشجاعة قلوبنا

1100
02:01:15,653 --> 02:01:17,446
...أيها السادة

1101
02:01:19,782 --> 02:01:21,700
ارفعوا الراية

1102
02:01:23,536 --> 02:01:25,621
ارفعوا الراية -
ارفعوا الراية -

1103
02:01:25,746 --> 02:01:27,747
ارفعوا الراية

1104
02:01:28,958 --> 02:01:32,127
الرياح في مصلحتنا أيها الفتيان
هذا كل ما نحتاج إليه

1105
02:01:34,880 --> 02:01:37,173
ارفعوا الراية

1106
02:01:37,758 --> 02:01:42,012
كل البحارة، تجهزوا للإبحار

1107
02:02:28,349 --> 02:02:30,601
الرياح في مصلحتنا يا سيدي

1108
02:02:31,144 --> 02:02:32,854
هذا صحيح

1109
02:02:33,021 --> 02:02:36,149
(أعط الإشارة لـ(جونز
بأنه لا نصاب للقتلى

1110
02:02:36,900 --> 02:02:38,776
سيبهجه ذلك

1111
02:02:42,947 --> 02:02:47,117
إلى الأسلحة! لا نصاب للقتلى

1112
02:02:56,168 --> 02:02:57,919
(كاليبسو)

1113
02:03:24,071 --> 02:03:27,157
هل لاحظت أن المطر
يهطل إضافة إلى كل شيء؟

1114
02:03:27,282 --> 02:03:29,450
هذا ينذر بالشر -
شغلوا الرحوية -

1115
02:03:29,701 --> 02:03:33,538
ارفعوا العارضة العلوية
الرئيسية، أبقوا البارود جافاً

1116
02:03:47,844 --> 02:03:50,054
!دوامة

1117
02:03:53,099 --> 02:03:57,895
القبطان (باربوسا)، نحتاج إليك عند الدفة

1118
02:04:00,607 --> 02:04:02,608
أجل، هذا صحيح

1119
02:04:05,194 --> 02:04:09,698
!ارفعوا عارضاتكم أيها الخرقى

1120
02:04:10,366 --> 02:04:13,994
!لا شيء أروع من الموت المشرف

1121
02:04:24,630 --> 02:04:28,175
عدلوا اتجاه السفينة -
لن تؤذينا -

1122
02:04:28,926 --> 02:04:31,970
بالسرعة القصوى إلى الهاوية

1123
02:04:32,096 --> 02:04:34,097
هل جننت؟

1124
02:04:34,598 --> 02:04:36,808
أتخشى البلل؟

1125
02:04:45,985 --> 02:04:48,445
إنها خلفنا وتقترب أكثر

1126
02:04:48,612 --> 02:04:50,488
!زيدوا السرعة

1127
02:04:50,572 --> 02:04:54,075
وجهوا السفينة باتجاه الرياح
وحافظوا على شجاعتكم

1128
02:05:00,916 --> 02:05:04,127
جهزوا المدافع الأمامية

1129
02:05:17,349 --> 02:05:20,101
وجه السفينة بعيداً عن العاصفة
وعنهم وإلا نالوا منا

1130
02:05:20,268 --> 02:05:25,523
لا، سنتقدم أكثر
سنتجه إلى تيارات أسرع

1131
02:05:26,399 --> 02:05:28,984
جهزوا المدافع الجانبية

1132
02:05:38,870 --> 02:05:41,122
إلى المدافع بسرعة

1133
02:05:41,247 --> 02:05:44,833
استجمعوا شجاعتكم أيها الرجال، استعدوا

1134
02:05:52,508 --> 02:05:55,677
فكر مثل شخص أحمق
...فكر مثل شخص أحمق

1135
02:05:55,803 --> 02:06:00,682
المفاصل، المفاصل، مفاصل نصفية

1136
02:06:00,975 --> 02:06:02,518
رافعة

1137
02:06:07,439 --> 02:06:09,858
تمنوا لنا الحظ لأننا سنحتاج إليه

1138
02:06:11,193 --> 02:06:13,987
أنا مشتاق إليه منذ الآن -
إنه ساحر جداً، أليس كذلك؟ -

1139
02:06:14,154 --> 02:06:15,989
لا يتحرك أحد منكما

1140
02:06:16,865 --> 02:06:18,491
أوقعت دماغي

1141
02:06:28,335 --> 02:06:30,879
أغلقوا فتحات العنابر

1142
02:06:32,506 --> 02:06:34,341
استعدوا للهجوم

1143
02:06:34,841 --> 02:06:38,052
مدفعيو وسط السفينة، انتبهوا للصواري

1144
02:06:41,598 --> 02:06:44,517
جهزوا المدفعية الرئيسية

1145
02:06:48,772 --> 02:06:53,443
لا تطلقوا النار بعد، انتظروا
إلى أن نصبح إلى جانبها تماماً

1146
02:06:57,697 --> 02:06:59,782
أطلقوا النار

1147
02:06:59,908 --> 02:07:01,075
أطلقوا النار

1148
02:07:01,201 --> 02:07:03,995
!أطلقوا النار! أطلقوا النار جميعكم

1149
02:07:04,662 --> 02:07:07,706
!أطلقوا النار

1150
02:07:09,500 --> 02:07:11,919
!أطلقوا النار

1151
02:07:21,178 --> 02:07:23,263
هيا أيها الرجال

1152
02:07:32,898 --> 02:07:36,818
فات الأوان على تغيير المسار يا رفاقي

1153
02:07:41,865 --> 02:07:44,492
توقف هنا وإلا فسنطلق النار

1154
02:07:45,411 --> 02:07:47,246
حيلة ذكية

1155
02:07:48,914 --> 02:07:51,082
أتيت لآخذ حاجياتي الشخصية فحسب

1156
02:07:52,459 --> 02:07:53,960
هذا مثير للإعجاب

1157
02:07:54,253 --> 02:07:56,755
لكن لماذا أنتما هنا
وفي وسعكما أن تكونا في مكان آخر؟

1158
02:07:56,880 --> 02:07:59,424
كان على شخص ما
أن يبقى ويحرس الصندوق

1159
02:08:00,550 --> 02:08:03,678
لا مجال للشك أن هناك انهياراً
في الانضباط العسكري

1160
02:08:03,762 --> 02:08:05,096
على متن هذه السفينة

1161
02:08:05,222 --> 02:08:07,140
أضع الملامة على أشباه السمك

1162
02:08:07,265 --> 02:08:12,853
أشباه السمك، بما أنهم كذلك
تفترض أنهم ليسوا منضبطين

1163
02:08:12,938 --> 02:08:14,731
مثل من لا يشبهون السمك؟

1164
02:08:14,856 --> 02:08:16,816
يبدو الأمران مترابطين، هذا كل ما أقوله

1165
02:08:16,942 --> 02:08:21,404
هذا صحيح، لو لم يكن هناك أشباه السمك
لما كانت هناك حاجة لحراسة الصندوق

1166
02:08:21,529 --> 02:08:24,865
ولو لم يكن هناك صندوق
لما كانت هناك حاجة لحراسته

1167
02:08:33,291 --> 02:08:36,210
استعدوا لصعود السفينة الأخرى

1168
02:08:36,627 --> 02:08:38,795
اختبئوا

1169
02:08:54,937 --> 02:08:56,688
!لا

1170
02:09:22,464 --> 02:09:27,051
انظروا أيها الفتيان، طائر تائه

1171
02:09:27,219 --> 02:09:31,848
طائر تائه لم يتعلم الطيران قط

1172
02:09:32,766 --> 02:09:34,601
هذا ما أندم عليه بشدة

1173
02:09:35,894 --> 02:09:37,395
...لكن

1174
02:09:39,606 --> 02:09:41,983
لا يفوت أوان التعلم قط، صحيح؟

1175
02:09:57,874 --> 02:10:00,751
الصندوق، أعطني إياه

1176
02:10:01,210 --> 02:10:03,045
أستطيع إطلاق سراحك

1177
02:10:03,171 --> 02:10:06,757
تخليت عن حريتي منذ زمن بعيد

1178
02:10:52,970 --> 02:10:54,638
...(إليزابيث)

1179
02:10:58,225 --> 02:10:59,768
(إليزابيث)

1180
02:11:00,686 --> 02:11:02,312
هل تقبلين الزواج بي؟

1181
02:11:03,688 --> 02:11:05,564
لا أظن أن الوقت مناسب

1182
02:11:09,194 --> 02:11:11,321
ربما ليس لدينا إلا هذا الوقت

1183
02:11:16,534 --> 02:11:18,077
أنا أحبك

1184
02:11:23,875 --> 02:11:26,627
لقد اتخذت قراري، ما هو قرارك؟

1185
02:11:27,045 --> 02:11:28,713
...(باربوسا)

1186
02:11:29,839 --> 02:11:31,465
زوجنا

1187
02:11:32,383 --> 02:11:34,718
أنا مشغول الآن

1188
02:11:41,267 --> 02:11:43,560
!باربوسا)، الآن)

1189
02:11:44,854 --> 02:11:46,605
حسن إذاً

1190
02:11:56,449 --> 02:11:59,910
...أحبائي، اجتمعنا هنا اليوم

1191
02:12:00,703 --> 02:12:04,665
لنثبت أحشاؤك بالصارية أيها الوغد

1192
02:12:09,211 --> 02:12:11,921
إليزابيث سوان)، أتقبلين بي زوجاً لك؟)

1193
02:12:12,006 --> 02:12:13,507
أقبل

1194
02:12:13,590 --> 02:12:15,091
رائع

1195
02:12:21,014 --> 02:12:23,391
...ويل ترنر)، أتقبل بي)

1196
02:12:24,601 --> 02:12:26,227
...زوجة لك

1197
02:12:31,066 --> 02:12:36,279
في الصحة والمرض
واحتمال الصحة أقل بكثير؟

1198
02:12:42,953 --> 02:12:44,496
أقبل

1199
02:12:46,498 --> 02:12:49,751
...بما أنني القبطان، أعلنكما

1200
02:12:52,462 --> 02:12:54,881
...يمكنك أن تقبل

1201
02:13:03,056 --> 02:13:04,974
...يمكنك أن تقبل

1202
02:13:09,562 --> 02:13:11,188
تبادلا القبلة فحسب

1203
02:13:49,935 --> 02:13:51,645
اتركه

1204
02:14:03,406 --> 02:14:06,158
لا يمكنك فعل أي شيء من دون المفتاح

1205
02:14:06,409 --> 02:14:08,244
المفتاح معي

1206
02:14:08,995 --> 02:14:10,413
لا، ليس معك

1207
02:14:11,957 --> 02:14:13,541
تقصد ذلك المفتاح

1208
02:14:49,327 --> 02:14:50,870
لا

1209
02:15:17,563 --> 02:15:19,731
هذا مسدسي

1210
02:15:48,009 --> 02:15:49,760
(ترنر)

1211
02:15:54,057 --> 02:15:55,558
أطلق النار

1212
02:16:01,439 --> 02:16:03,149
(شكراً لك يا (جاك

1213
02:16:33,178 --> 02:16:34,846
هذا أنا

1214
02:16:36,598 --> 02:16:38,975
أنا (ويل)، ابنك

1215
02:17:40,912 --> 02:17:42,413
!اذهبي

1216
02:18:00,264 --> 02:18:04,017
!مشاكسة! لن تنالي رحمة مني

1217
02:18:04,727 --> 02:18:06,645
لذلك أحضرت هذا

1218
02:18:26,498 --> 02:18:30,001
لن أقتلك، لقد قطعت لك وعداً

1219
02:18:38,635 --> 02:18:42,722
سيدي، هل نسيت؟

1220
02:18:42,972 --> 02:18:45,974
أنا صعلوك عديم القلب

1221
02:19:04,118 --> 02:19:09,164
الحب، يا له من قيد مريع

1222
02:19:10,124 --> 02:19:15,003
ومع ذلك، يمكن قطعه بسهولة

1223
02:19:15,296 --> 02:19:20,134
(أخبرني يا (ويليام ترنر
أتخشى الموت؟

1224
02:19:20,468 --> 02:19:22,261
أتخشاه أنت؟

1225
02:19:32,813 --> 02:19:36,524
هذا يرفع المعنويات
أن تحمل الحياة والموت براحة يدك

1226
02:19:37,151 --> 02:19:41,113
(أنت شخص قاس يا (جاك سبارو

1227
02:19:42,197 --> 02:19:44,657
القسوة وجهة نظر

1228
02:19:45,367 --> 02:19:46,826
حقاً؟

1229
02:20:12,936 --> 02:20:14,604
(ويل)

1230
02:20:15,563 --> 02:20:18,190
انظر إلي، ابق معي، أنت بخير

1231
02:20:23,905 --> 02:20:27,033
ويليام)؟ بني)

1232
02:20:39,295 --> 02:20:42,589
ويل)؟ (ويل)؟ انظر إلي، انظر إلي)

1233
02:20:46,719 --> 02:20:50,472
لن أدعك تحبط قراري

1234
02:21:06,238 --> 02:21:07,864
(كاليبسو)

1235
02:21:13,954 --> 02:21:16,081
!ستغرقنا

1236
02:21:16,415 --> 02:21:19,334
أسرعوا وإلا فسنموت جميعاً

1237
02:21:46,152 --> 02:21:47,903
لا

1238
02:21:55,536 --> 02:21:58,664
لا، لا، لا

1239
02:22:01,292 --> 02:22:08,423
جزء من السفينة، جزء من الطاقم
جزء من السفينة، جزء من الطاقم

1240
02:22:08,549 --> 02:22:10,217
لا تتركني

1241
02:22:11,010 --> 02:22:14,805
لا تتركني! لا! لن أتركك

1242
02:22:25,065 --> 02:22:28,234
يجب أن يكون هناك
"قبطان لسفينة "الهولندي

1243
02:22:30,321 --> 02:22:31,864
تمسكي

1244
02:23:26,209 --> 02:23:27,835
(حمداً لله يا (جاك

1245
02:23:27,960 --> 02:23:31,213
لا يزال الأسطول أمامنا
سفينة (إنديفور) تقترب منا من اليمين

1246
02:23:31,339 --> 02:23:35,593
وأظن أن الوقت حان للعمل
بأقدم تقاليد القراصنة وأنبلها

1247
02:23:36,260 --> 02:23:38,345
لم أؤمن بالتقاليد يوماً

1248
02:23:43,934 --> 02:23:46,644
ابسطوا الشراع باتجاه الريح
ووجهوا المقدمة لنحافظ على مسارنا

1249
02:23:46,771 --> 02:23:49,190
!تجاهلوا هذا الأمر
وإلا فسنصبح هدفاً سهلاً

1250
02:23:49,356 --> 02:23:50,315
تجاهلوا أمر التجاهل

1251
02:23:50,441 --> 02:23:54,820
...لكن يا قبطان -
تجاهل، توقف، اصمت -

1252
02:24:07,875 --> 02:24:09,543
ماذا ينتظرونه؟

1253
02:24:10,878 --> 02:24:13,380
يتوقع منا أن نلتزم باتفاقنا

1254
02:24:22,931 --> 02:24:27,226
(الأمر ليس شخصياً يا (جاك
هذه مجرد صفقة جيدة فحسب

1255
02:24:54,170 --> 02:24:56,171
لقد نجت

1256
02:25:21,906 --> 02:25:23,782
جهزوا المدافع

1257
02:25:25,910 --> 02:25:27,953
ارفعوا كل أشرعة السفينة

1258
02:25:28,037 --> 02:25:30,581
نعم، كل أشرعة السفينة

1259
02:25:54,980 --> 02:25:56,648
الأوامر يا سيدي

1260
02:25:59,901 --> 02:26:01,402
سيدي

1261
02:26:01,695 --> 02:26:03,196
أيها القبطان

1262
02:26:03,321 --> 02:26:05,364
أطلقوا النار -
أطلقوا النار -

1263
02:26:05,532 --> 02:26:07,575
أطلقوا النار -
أطلقوا النار -

1264
02:26:07,701 --> 02:26:09,577
أطلقوا المدافع جميعها

1265
02:26:20,338 --> 02:26:22,715
!الأوامر! الأوامر يا سيدي

1266
02:26:35,728 --> 02:26:37,688
سيدي، ما أوامرك؟

1267
02:26:37,813 --> 02:26:42,609
إنها صفقة جيدة فحسب

1268
02:26:44,612 --> 02:26:46,155
!اهجروا السفينة

1269
02:26:46,238 --> 02:26:50,200
!اهجروا السفينة -
!جميعكم، اهجروا السفينة -

1270
02:28:15,910 --> 02:28:17,536
!الأسطول يبتعد

1271
02:28:30,132 --> 02:28:31,758
اهتم بسفينتك

1272
02:28:37,347 --> 02:28:39,474
أنا أرتعش

1273
02:29:16,844 --> 02:29:18,637
(سيد (غيبس -
أيها القبطان؟ -

1274
02:29:19,847 --> 02:29:23,100
يمكنك أن ترمي قبعتي إن أردت -
حاضر أيها القبطان -

1275
02:29:23,518 --> 02:29:25,853
!مرحى

1276
02:29:27,396 --> 02:29:29,606
والآن اذهب وأعدها لي

1277
02:29:47,500 --> 02:29:49,126
أوامرك يا سيدي؟

1278
02:29:53,339 --> 02:29:56,842
"لم تعد أسير سفينة "الهولندي
أنت حر

1279
02:29:57,551 --> 02:30:01,638
...نعم، هذا أمر جيد لكن

1280
02:30:03,599 --> 02:30:09,312
أظن أنه لا يزال هناك دين
علي تسديده إن قبلت بي

1281
02:30:13,900 --> 02:30:16,235
(خذ مكاناً على الدفة إذاً يا سيد (ترنر

1282
02:30:17,154 --> 02:30:19,114
(حاضر أيها القبطان (ترنر

1283
02:30:34,170 --> 02:30:40,968
أصبح لهذه السفينة وظيفة مرة أخرى
ولا يمكنها أن ترافقنا إلى وجهتنا

1284
02:30:42,387 --> 02:30:46,015
يوم واحد على البر، 10 سنوات في البحر

1285
02:30:47,433 --> 02:30:49,852
إنها تضحية باهظة بسبب ما جرى

1286
02:30:52,271 --> 02:30:54,022
هذا منوط بذلك اليوم

1287
02:30:56,943 --> 02:30:59,445
مركبك بانتظار سموك

1288
02:31:03,532 --> 02:31:05,575
المجذافان في الداخل

1289
02:31:16,962 --> 02:31:18,838
(سيدة (ترنر

1290
02:31:23,886 --> 02:31:25,596
وداعاً يا عزيزتي

1291
02:31:31,477 --> 02:31:36,148
جاك)، ما كانت علاقتنا ستنجح إطلاقاً)

1292
02:31:39,318 --> 02:31:41,737
استمري بإقناع نفسك بهذا يا عزيزتي

1293
02:31:45,657 --> 02:31:47,658
مرة واحدة كانت كافية تماماً

1294
02:31:49,369 --> 02:31:50,995
شكراً لك

1295
02:32:10,723 --> 02:32:12,933
أحتاج إلى الفردة الأخرى

1296
02:32:45,174 --> 02:32:47,092
كادت الشمس تغرب

1297
02:33:06,445 --> 02:33:08,572
لطالما كان ملكاً لك

1298
02:33:13,327 --> 02:33:15,245
هلا أبقيته آمناً

1299
02:33:16,621 --> 02:33:18,247
نعم

1300
02:33:21,877 --> 02:33:23,378
نعم

1301
02:33:43,022 --> 02:33:44,356
(ويل)

1302
02:33:59,580 --> 02:34:01,581
استمري بمراقبة الأفق

1303
02:34:30,611 --> 02:34:32,529
صحيح أنها تميل إلى اليسار

1304
02:34:32,613 --> 02:34:36,033
وعرف عنها أنها تخيف
النساء الشابات أحياناً

1305
02:34:36,158 --> 02:34:40,328
لكنني أعدكما أنها لن تخيب أملكما

1306
02:34:41,288 --> 02:34:44,541
هل هذه هي؟ -
سفينة "اللؤلؤة السوداء"؟ -

1307
02:34:45,751 --> 02:34:47,377
إنها ليست كبيرة جداً

1308
02:34:47,502 --> 02:34:49,712
هذا زورق يا عزيزتي

1309
02:34:49,963 --> 02:34:54,425
سفينتي رائعة وقوية
...وضخمة بعض الشيء و

1310
02:34:54,593 --> 02:34:56,511
وقد اختفت

1311
02:34:58,054 --> 02:34:59,597
لماذا اختفت؟

1312
02:34:59,764 --> 02:35:01,515
هل هي تلك؟

1313
02:35:02,809 --> 02:35:04,644
نعم، إنها هي

1314
02:35:04,853 --> 02:35:06,771
لكن لماذا هي هناك؟

1315
02:35:07,897 --> 02:35:09,106
إنها أكبر بكثير عن قرب

1316
02:35:09,232 --> 02:35:13,361
جاك) وعدت أن تأخذنا في جولة) -
وسأقوم أنا بالجولة الأولى -

1317
02:35:13,528 --> 02:35:15,238
ماذا؟ أنت؟

1318
02:35:15,697 --> 02:35:16,989
لم يقل هذا

1319
02:35:17,115 --> 02:35:19,784
لا يمكن أن أفعل

1320
02:35:19,909 --> 02:35:24,079
سيد (غيبس)، هل هناك
سبب معين لإبحار سفينتي؟

1321
02:35:24,372 --> 02:35:26,832
السفينة؟ نحن على متن السفينة

1322
02:35:29,544 --> 02:35:32,004
جاك)! أبحرت السفينة)

1323
02:35:32,588 --> 02:35:34,256
حقاً؟

1324
02:35:35,633 --> 02:35:38,719
أيتها السيدتان، هلا توقفتما رجاء؟

1325
02:35:39,345 --> 02:35:40,471
استمعا إلي

1326
02:35:40,596 --> 02:35:42,306
نعم، أنا كذبت عليك

1327
02:35:42,473 --> 02:35:44,224
لا، أنا لا أحبك

1328
02:35:44,391 --> 02:35:45,809
طبعاً هذا يجعلك تبدين بدينة

1329
02:35:45,935 --> 02:35:50,230
(لم أذهب يوماً إلى (بروكسل
"واللفظ الصحيح هو "فاضح

1330
02:35:50,439 --> 02:35:54,276
(بالمناسبة، لم ألتق يوماً بـ(بيزارو
لكنني أحب فطائره

1331
02:35:54,360 --> 02:36:00,657
وهذا كله يبدو عديم الأهمية أمام حقيقة
أن سفينتي أبحرت من جديد، أتفهمان؟

1332
02:36:13,211 --> 02:36:16,005
خذ ما تستطيع أخذه -
لا تعد شيئاً -

1333
02:36:19,968 --> 02:36:24,180
أخبراني أيتها السيدتان
ماذا تعرفان عن سلاحف البحر؟

1334
02:36:24,306 --> 02:36:26,016
سلاحف البحر؟

1335
02:36:38,862 --> 02:36:40,989
أتريد تذوق هذا؟

1336
02:36:42,532 --> 02:36:48,371
أحسنت! أنت مدلل والدك
نعم، أنت كذلك

1337
02:36:48,663 --> 02:36:50,122
سيدي؟

1338
02:36:51,040 --> 02:36:55,169
بعض الرجال لا يشعرون بالراحة
لترك (جاك) على البر

1339
02:36:55,294 --> 02:36:57,295
مرة أخرى -
مرة أخرى -

1340
02:36:57,588 --> 02:36:59,006
حقاً؟

1341
02:36:59,549 --> 02:37:02,510
سنشعر براحة أكبر فيما يخص ثرواتنا

1342
02:37:02,885 --> 02:37:05,762
إن رأينا الشيء الذي أخبرتنا عنه

1343
02:37:05,930 --> 02:37:07,306
على الخرائط

1344
02:37:07,390 --> 02:37:09,308
نعم -
بأم أعيننا -

1345
02:37:09,433 --> 02:37:12,978
كي يخف شعورنا بالذنب، إن جاز التعبير

1346
02:37:15,147 --> 02:37:17,899
متعوا أعينكم بهذا أيها الأصدقاء

1347
02:37:18,234 --> 02:37:20,444
ثمة أكثر من طريقة واحدة للعيش إلى الأبد

1348
02:37:20,945 --> 02:37:24,365
أيها السادة، أقدم لكم ينبوع الشباب

1349
02:37:35,209 --> 02:37:37,002
(سبارو)

1350
02:37:38,050 --> 02:37:41,890
"حياة القرصان حياتي"

1351
02:37:56,570 --> 02:37:59,450
"(فلوريدا)"

1352
02:37:59,610 --> 02:38:03,130
"(ماء الحياة)"

1353
02:38:03,290 --> 02:38:06,810
"(بونس دي ليون)، 1525، (كوبا)"

1354
02:38:07,470 --> 02:38:11,830
نحن شياطين وخراف سود
فاسدون حقاً

1355
02:38:32,268 --> 02:38:34,988
اشربوا يا أصدقائي

