﻿1
00:00:07,500 --> 00:00:58,300
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:01,560 --> 00:00:04,280
على المشاهدين من السكان الأصليّين"
"لجزر مضيق (توريس)، توخي الحذر

3
00:00:04,400 --> 00:00:07,020
لأن هذا الفيلم يحوي"
"مشاهد وأصوات لموتى

4
00:00:58,061 --> 00:01:02,301
(بعد قصف (بيرل هاربر"
"في الـ7 من ديسمبر عام 1941

5
00:01:02,320 --> 00:01:05,400
اتجهت البحرية الإمبراطورية اليابانية"
"(إلى الجنوب لمهاجمة مدينة (داروين

6
00:01:05,440 --> 00:01:09,080
وهي مدينة في إقليم"
"أستراليا) الشمالي)

7
00:01:09,520 --> 00:01:13,960
كان هذا الإقليم موطناً"
"للتماسيح والنبلاء وزعماء قبائل

8
00:01:14,000 --> 00:01:16,600
حيث المغامرة والرومانسية"
"كانتا نمطاً للحياة

9
00:01:17,240 --> 00:01:21,340
وكذلك المكان حيث أطفال"
"السكان الأصليّين من الأعراق المختلفة

10
00:01:21,380 --> 00:01:25,060
يؤخذون بالقوة من عائلاتهم"
"ويتدربون للخدمة في المجتمع الأبيض

11
00:01:29,450 --> 00:01:33,610
أصبح أولئك الأطفال يعرفون"
"بالأجيال المسروقة

12
00:01:35,959 --> 00:01:39,839
"سبتمبر، 1939"

13
00:01:42,686 --> 00:01:47,899
(جدي، الملك (جورج
أخذني في رحلة تقليدية

14
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
ليعلمني عادات السكان الأصليّين

15
00:01:50,986 --> 00:01:55,490
علمني جدي
أهم درس على الإطلاق

16
00:01:56,950 --> 00:01:58,952
قصة حياته

17
00:02:01,705 --> 00:02:04,290
في ذلك اليوم ذهبت إلى البحيرة

18
00:02:04,875 --> 00:02:10,464
علمني الملك (جورج) كيف اصطاد سمكة
باستخدام أغنية سحرية

19
00:02:12,091 --> 00:02:15,886
أنا لست من السود
ولست من البيض كذلك

20
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
أولئك البيض يدعونني
بالهجين

21
00:02:20,599 --> 00:02:27,105
متعدد الأعراق، الأوروبية والأصلية
ولكنني لا أنتمي لكليهما

22
00:02:28,983 --> 00:02:34,780
في ذلك اليوم، رأيت البيض يقودون
الثيران القوية عبر النهر

23
00:02:34,906 --> 00:02:37,575
(إلى أرض (كارني

24
00:02:38,409 --> 00:02:44,957
"عليك الاختباء" -
كان الملك (جورج) غاضباً من البيض -

25
00:02:46,751 --> 00:02:51,464
(قال الملك (جورج
إن البيض يملكون طبيعة شريرة

26
00:02:51,715 --> 00:02:54,884
ولا بد من إخراجهم من هذه الأرض

27
00:04:12,840 --> 00:04:14,633
الشرطة

28
00:04:14,800 --> 00:04:19,680
تريد الشرطة أن تأخذني
لتضعني في جزيرة الإرساليّة

29
00:04:21,765 --> 00:04:23,933
ليرغموني على العيش
في مجتمع البيض

30
00:04:27,021 --> 00:04:30,691
ولكنها ليست الشرطة

31
00:04:36,489 --> 00:04:42,328
وكانت تلك المرة الأولى
التي رأيتها، السيدة الرئيسة

32
00:04:42,578 --> 00:04:48,500
أغرب امرأة رأيتها من قبل
ليست من هذه الأرض

33
00:04:52,005 --> 00:04:56,259
هذه الأرض، يملك قومي
العديد من الأسماء لها

34
00:04:56,509 --> 00:04:59,136
ولكن البيض يدعوها

35
00:04:59,971 --> 00:05:03,599
(أستراليا)

36
00:05:04,518 --> 00:05:06,978
ولكن هذه القصة لا تبدأ بهذا اليوم

37
00:05:07,229 --> 00:05:14,820
بل تبدأ قبل مدة قصيرة
(في أرض بعيدة جداً، تدعى (إنكلترا

38
00:05:21,744 --> 00:05:24,538
لا بد من أن يبيع زوجي
(مزرعة (فاراواي داونز

39
00:05:24,872 --> 00:05:30,377
(ولكن عرض ملك الماشية، السيد (كارني
هو سدس قيمتها في الماضي

40
00:05:30,628 --> 00:05:35,216
(نحتاج إلى المال (رامسدين -
ولكن (ميتلاند) على وشك جمع السمينة -

41
00:05:35,466 --> 00:05:38,677
ماذا؟ -
سيجمع الأبقار الكبيرة ليجهزها للسوق -

42
00:05:38,928 --> 00:05:41,597
رامسدين)، كلانا يعرف)
أن ثمة سبباً واحداً فقط

43
00:05:41,848 --> 00:05:44,767
لقضاء زوجي هذا الوقت الكبير
(في (أستراليا

44
00:05:45,017 --> 00:05:47,602
وهو لا يتعلق أبداً في الأبقار

45
00:05:47,895 --> 00:05:53,025
أقلها، لا يتعلق بأصناف الحيوانات -
سيدة (آشلي)، أعتقد أن هذا قاس قليلاً -

46
00:05:53,276 --> 00:05:58,156
رامسدين)، احتس الشّاي) -
سيدة (آشلي)، ماذا تنوين أن تفعلي؟ -

47
00:05:58,406 --> 00:06:05,121
أنوي السفر إلى مزرعة الماشية
وأبيعها وأعيد (ميتلاند) إلى المنزل بنفسي

48
00:06:05,372 --> 00:06:08,333
(ولكن سيدة (آشلي)، إنها (أستراليا

49
00:06:09,459 --> 00:06:14,756
عزيزتي (ساره)، أتوسل إليك ألا تسافري
الحرب على وشك الاندلاع، نقطة

50
00:06:14,881 --> 00:06:18,426
ميتلاند)، قلقك بالنسبة إلى الحرب)
أخذ بعين الاعتبار، نقطة

51
00:06:18,677 --> 00:06:22,931
لديّ خطة بالنسبة إلى الماشية
البيع للملك (كارني) غير ضروري

52
00:06:23,182 --> 00:06:26,477
أحتاج إلى المزيد من الوقت، نقطة -
هذا هراء، نقطة -

53
00:06:26,727 --> 00:06:30,564
أتوقع عقد البيع أن يكون جاهزاً
بالوقت الذي أصل فيه، نقطة

54
00:06:30,814 --> 00:06:34,234
لا يمكنني لقاؤك، نقطة
إنني أجمع الماشية، نقطة

55
00:06:34,568 --> 00:06:38,572
أرسلت رجالاً موثوقين، نقطة
إنه راعي الماشية، نقطة

56
00:06:39,782 --> 00:06:42,367
راعي الماشية؟

57
00:06:53,171 --> 00:06:56,549
راعي الماشية، محب السكان الأصليّين

58
00:07:00,804 --> 00:07:04,516
هل يريد أيّ أحد آخر
من رجال (كارني) مواجهتي؟

59
00:07:08,561 --> 00:07:12,314
هيا أيها الرفاق
لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم

60
00:07:13,024 --> 00:07:15,693
أنا سأقاتلك

61
00:07:16,069 --> 00:07:20,615
لا يسمح للحثالة بالدخول -
(إنه ليس داخل الحانة (أيفين -

62
00:07:25,204 --> 00:07:31,043
هيا، اذهب مع صديقك الحثالة
لأنه بنظر هذه البلدة، أنت أسود

63
00:07:31,293 --> 00:07:35,630
إنك تعمل معهم
وتأكل معهم، وتنام معهم

64
00:07:35,881 --> 00:07:40,385
هذا هراء -
أيها الرئيس، ثمة طائرة قادمة -

65
00:07:41,971 --> 00:07:45,391
اذهب إلى رصيف الميناء
وعندما تراها، لوّح بيدك

66
00:07:45,683 --> 00:07:49,311
تجاهلهم -
اذهب إلى رصيف الميناء -

67
00:07:49,562 --> 00:07:52,731
لا تنس، نحن بحاجة إلى المال

68
00:07:53,816 --> 00:07:59,363
ماذا تنتظر؟ دعوة؟ -
أكره القدوم إلى المدينة -

69
00:08:02,951 --> 00:08:09,249
(السيدة (ساره آشلي
(نبيلة حقيقية تعيش هنا في (داروين

70
00:08:09,582 --> 00:08:11,458
أيها المدير، نحن في حرب

71
00:08:13,295 --> 00:08:17,215
بصفتي الضابط المسؤول
عن شراء الماشية للقوات المسلحة

72
00:08:17,465 --> 00:08:19,717
إنها جميلة جداً

73
00:08:19,968 --> 00:08:27,767
(فشلت بمعرفة علاقة السيدة (ساره آشلي
بقبضة (كارني) القوية على مجال اللحوم

74
00:08:28,060 --> 00:08:32,606
زوجها، السيد (آشلي)، يدعي أنه
(يجمع الأبقار السمينة في (فاراواي داونز

75
00:08:32,898 --> 00:08:35,150
فاراواي داونز)؟) -
(فاراواي داونز) -

76
00:08:35,401 --> 00:08:41,782
المزرعة الوحيدة في الشمال بأكمله
(التي لا يملكها (ليزلي كينغ كارني

77
00:08:42,032 --> 00:08:45,035
(اللورد (ميتلاند آشلي
يجمع الماشية في (فاراواي داونز)؟

78
00:08:46,078 --> 00:08:48,372
هذا ليس ما توقعناه بالضبط
أليس كذلك (نيل)؟

79
00:08:48,622 --> 00:08:53,293
لا، نعم -
والآن وصلت زوجته على متن الطائرة -

80
00:08:53,544 --> 00:08:56,713
لا يبدو لي أنهما سيبيعان
(فاراواي داونز) لي، يا (نيل)

81
00:08:56,964 --> 00:08:58,382
لن تحتمل البقاء

82
00:08:59,133 --> 00:09:03,345
زهرة إنكليزية رقيقة
ستذبل في الريف النائي، هل تفهمني؟

83
00:09:03,596 --> 00:09:09,310
عليك أن تعرف أن زوجي أرسل
(شخصاً موثوقاً ليقلني، السيد (دروفر

84
00:09:09,561 --> 00:09:11,020
وادي (دروفر)؟

85
00:09:13,940 --> 00:09:16,150
أحضروها

86
00:09:16,901 --> 00:09:19,278
ابتعدوا

87
00:09:19,529 --> 00:09:23,783
انظروا إلى زوجتي وابنتي
يقدمان لها الاستقبال الملكي

88
00:09:24,075 --> 00:09:27,536
(خطيبي، (نيل فليتشر
(يدير (فاراواي داونز

89
00:09:28,872 --> 00:09:31,374
يوماً سعيداً

90
00:09:32,584 --> 00:09:37,547
إنها شاحبة قليلاً، ليست قبيحة
ولكن ما قصة الأمتعة؟

91
00:09:37,840 --> 00:09:40,259
تريد الاستقرار في الريف؟ صحيح؟

92
00:09:40,509 --> 00:09:44,930
(إذا بقيت وتمكن اللورد (آشلي
من إرسال ماشيته إلى رصيف الميناء

93
00:09:45,222 --> 00:09:48,809
(فسيكون لدينا منافس لعقد الجيش، (نيل

94
00:09:49,059 --> 00:09:56,399
تحكّم (كورني) بجميع المزارع في الشمال
يهدد مؤن اللحم إلى قواتنا

95
00:09:57,026 --> 00:10:00,779
إنها حرب فظيعة
لا تجعل الوطني المحترم غني

96
00:10:01,072 --> 00:10:07,662
(لا أريد ثور واحد من (فاراواي داونز
أن يطأ رصيف الميناء هذا

97
00:10:09,872 --> 00:10:14,960
هل تفهمني، (نيل)؟ -
نعم، الطبيعة ستأخذ مجراها -

98
00:10:19,215 --> 00:10:24,011
ماذا بشأن الزوجة؟ -
اتفقت مع شخص مميز لأخذها بنزهة -

99
00:10:26,056 --> 00:10:29,184
ليعرفها على طبيعة الريف

100
00:10:31,895 --> 00:10:35,607
مَن سيأخذها؟ -
(دروفر) -

101
00:10:39,194 --> 00:10:40,570
دروفر)؟)

102
00:10:41,864 --> 00:10:44,449
استمتعي برحلتك عزيزتي

103
00:10:51,749 --> 00:10:54,585
(أنا (ساره آشلي

104
00:10:57,088 --> 00:11:03,636
زوجي اللورد (آشلي) أرسل شخصاً
(موثوقاً ليقلني، السيد (دروفر

105
00:11:04,804 --> 00:11:08,682
يبدو أنه كان ينتظرني

106
00:11:09,642 --> 00:11:13,437
لا يسمح للنساء بالدخول
غرفة انتظار السيدات بجانبنا

107
00:11:13,688 --> 00:11:19,110
الردهة من هذا الاتجاه، يا عزيزتي -
لا عجب أن حانتك فارغة -

108
00:11:22,655 --> 00:11:25,199
يوماً سعيداً

109
00:12:01,779 --> 00:12:04,490
!حقائبي

110
00:12:15,543 --> 00:12:18,462
(أهلاً بك في (أستراليا

111
00:12:21,799 --> 00:12:26,845
أخذ (دروفر) السيدة الرئيسة إلى
فاراواي داونز) في شاحنة كبيرة وجميلة)

112
00:12:27,639 --> 00:12:31,559
وقد سمح لها حتى
في الجلوس على مقعده الخاص

113
00:12:31,810 --> 00:12:35,897
وشربت حتى
من عبوة راعي الماشية الخاصة للمياه

114
00:12:36,440 --> 00:12:41,653
لقد اتفقا كثيراً
و(ماغاري) جلس في الأعلى

115
00:12:41,903 --> 00:12:47,116
(وابن عم (ماغاري)، (غولاجبلونغ
انضم لهم في الجولة

116
00:12:47,367 --> 00:12:49,744
أصبحا صديقين في الحال

117
00:12:49,870 --> 00:12:52,372
المياه

118
00:12:53,165 --> 00:12:56,168
(حسناً، ابقَ (جيدا

119
00:12:59,922 --> 00:13:03,800
رجل موثوق، أمر متوقع من زوجي -
زوجك رجل صالح -

120
00:13:04,051 --> 00:13:05,719
نعم، إنه يعرف بالتأكيد
كيف يختار الموظفين

121
00:13:06,512 --> 00:13:09,181
الموظفين؟ -
لا عجب في أن المكان مفلس -

122
00:13:09,432 --> 00:13:11,183
سيدتي، أنا لست موظفاً

123
00:13:11,475 --> 00:13:16,271
إنك توصلني طوال الطريق لـ(فاراواي
داونز) كخدمة شخصية إلى زوجي؟

124
00:13:16,522 --> 00:13:18,023
لا -
إنه شخص صالح؟ -

125
00:13:18,274 --> 00:13:21,277
أوصلك لأنه وعدني
أن أقود 1500 رأس من الماشية

126
00:13:21,569 --> 00:13:26,115
أين؟ لبيعها؟ -
لا أيتها الساذجة، لرعايتها، إنني راع -

127
00:13:26,366 --> 00:13:29,035
أنقل الماشية من مكان إلى آخر
أعمل على العمولة

128
00:13:29,285 --> 00:13:31,912
لا أحد يوظفني ولا يطردني كذلك

129
00:13:32,163 --> 00:13:35,791
كل ما أملكه يتسع في جعبتي
وهذا ما أحبه

130
00:13:36,543 --> 00:13:42,215
إنها مغامرة رائعة في الريف -
لا تناسب الجميع -

131
00:13:42,549 --> 00:13:44,300
بالتأكد ليس للجميع

132
00:13:44,509 --> 00:13:47,637
أغلب الناس يحبون امتلاك الأشياء
الأرض والأمتعة وأشخاص آخرين

133
00:13:47,888 --> 00:13:51,683
ما يجعلهم يشعرون بالأمان
ولكن كل هذا قد يسلب

134
00:13:51,934 --> 00:13:56,855
وفي النهاية، الشيء الوحيد
الذي يملكه المرء بالفعل هو قصته

135
00:13:57,815 --> 00:13:59,233
لذا، حاولي أن تعيشي حياة جيدة

136
00:13:59,483 --> 00:14:03,945
نعم قصة المغامرة
تبدو كزوجي بالضبط

137
00:14:08,701 --> 00:14:11,495
الكناغر -
إنها الحمراء الكبيرة -

138
00:14:11,746 --> 00:14:17,752
إنها جميلة، لم أرَ كنغر من قبل
انظر إليها تقفز

139
00:14:18,002 --> 00:14:25,092
إنها تقفز -
إنه جميل، انظر إليه يقفز -

140
00:15:09,555 --> 00:15:12,516
(السيد (دروفر

141
00:15:12,767 --> 00:15:15,269
سيدتي الرئيسة -
هل تريدين بعض اللحم، سيدتي؟ -

142
00:15:15,519 --> 00:15:17,229
(سيد (دروفر -
نعم -

143
00:15:17,480 --> 00:15:20,065
ثمة خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

144
00:15:20,316 --> 00:15:21,692
لأربعتنا

145
00:15:21,859 --> 00:15:25,279
تنخفض الحرارة في الليل
نحب النوم بجانب بعضنا

146
00:15:25,530 --> 00:15:27,782
أليس كذلك (ماغري)؟ (غولاج)؟

147
00:15:28,032 --> 00:15:30,326
للدفء بقرب بعضنا

148
00:15:36,291 --> 00:15:39,836
(هيا، سيدة (آشلي
إننا نمازحك فحسب

149
00:15:40,086 --> 00:15:43,130
لم ننم في الخيمة قط
بل نجتمع حول النار

150
00:15:43,381 --> 00:15:47,009
...لسنا معتادين -
امرأة؟ -

151
00:15:47,385 --> 00:15:49,261
(تعتقد أنه عليّ العودة إلى (داروين

152
00:15:49,513 --> 00:15:52,140
لمهرجان الكنيسة
أو غرفة السيدات، مهما تدعوها

153
00:15:52,391 --> 00:15:55,894
ولكنني أود إعلامك
أنني قادرة كأيّ رجل

154
00:15:59,231 --> 00:16:01,858
الضيوف، لسنا معتادين الضيوف
هذا ما كنت على وشك قوله

155
00:16:02,109 --> 00:16:05,404
ولكن بعد أن ذكرت الأمر
أحب نساء الريف

156
00:16:05,654 --> 00:16:09,741
ولكنهن في الأغلب من البدائيين -
بل من السكان الأصليّين -

157
00:16:10,034 --> 00:16:15,122
يسهل الاتفاق معهن، إذا حاولت

158
00:16:22,463 --> 00:16:24,298
إنه دقيق في مواعيده دائماً

159
00:16:29,345 --> 00:16:30,721
ارحل من هنا

160
00:16:30,930 --> 00:16:33,224
ما هذا؟ -
إنه محاسبك -

161
00:16:33,474 --> 00:16:38,854
دروفر)، إنه مشكلتك الآن)
(أراك لاحقاً، (دروفر

162
00:16:44,694 --> 00:16:47,822
(كيبلي فليم)، (كيبلي فلين)

163
00:16:48,073 --> 00:16:54,412
عذراً، ما اسمك ثانية؟ -
ليبلنغ كليم)، يا سيدتي) -

164
00:16:54,663 --> 00:16:57,332
(كيبلنغ فلين)

165
00:16:58,875 --> 00:17:00,960
شكراً لك

166
00:17:05,132 --> 00:17:08,802
كم بقي لنصل إلى (فاراواي داونز)؟

167
00:17:09,053 --> 00:17:11,972
كنا نسير فيها لليومين الماضيين

168
00:17:14,350 --> 00:17:16,727
(دروفر)، (دروفر) -
كيف حالك يا عزيزتي؟ -

169
00:17:16,977 --> 00:17:21,189
بخير، ألن تتوقف للاستراحة لفترة؟ -
لا، عليّ توصيل أحدهم -

170
00:17:21,440 --> 00:17:23,817
أعدي الشّاي، سأعود
خلال أيام قليلة، أعطيني قبلة

171
00:17:25,444 --> 00:17:27,988
أراك قريباً

172
00:17:28,281 --> 00:17:31,534
من السهل الاتفاق معها -
إنها مشاكسة، أراك قريباً -

173
00:17:31,784 --> 00:17:35,454
إلى اللقاء -
أنت وزوجي تشتركان بهواية -

174
00:17:35,705 --> 00:17:37,081
هواية؟ حقاً؟

175
00:17:37,332 --> 00:17:41,252
هيا، جميعنا يعلم السبب الحقيقي
وراء وجود زوجي هنا

176
00:17:41,502 --> 00:17:45,380
صحيح، تقصدين التكاثر؟ -
التكاثر؟ -

177
00:17:45,673 --> 00:17:52,596
نعم، كلانا مهتم كثيراً بالتكاثر
لديّ فكرة يحبها، قد تعجبك كذلك

178
00:17:53,181 --> 00:17:58,561
لديّ حصان بريّ لكن فرسه الأصيلة
الإنكليزية الجميلة، أعجبتني كثيراً

179
00:17:58,812 --> 00:18:03,566
إنها رائعة، رائعة بالفعل -
رائعة -

180
00:18:08,238 --> 00:18:12,325
لطالما أردت أن أزاوج فرساً
إنكليزية أصيلة مع حصان بريّ

181
00:18:12,576 --> 00:18:15,203
ستكون النتيجة سحرية، أليس كذلك؟

182
00:18:15,454 --> 00:18:17,539
تخيلي التركيبة -
توقف، لا تقل كلمة أخرى -

183
00:18:17,790 --> 00:18:22,127
هيا، فكرت في الأمر كذلك، صحيح؟ -
الأصيلة؟ هذا هراء -

184
00:18:22,378 --> 00:18:24,755
ماذا؟ -
هراء -

185
00:18:35,141 --> 00:18:36,517
الشرطة

186
00:18:37,101 --> 00:18:44,733
عمّ تتحدثين؟ -
تريد... إقامة علاقة معي -

187
00:18:45,068 --> 00:18:48,738
ماذا؟ ماذا قلت؟ -
تعلم بالضبط ماذا أقصد -

188
00:18:49,030 --> 00:18:52,825
كما فعلت مع الفتاة المسكينة
التي استغللتها، ومن يعلم كم غيرها

189
00:18:53,076 --> 00:18:55,995
عمّ تتحدثين؟ -
"(فاراواي داونز)" -

190
00:18:58,331 --> 00:19:00,166
تفكيرك بذيء -
إنك همجي -

191
00:19:00,417 --> 00:19:03,670
لن أقيم علاقة معك لو كنت آخر
(امرأة طليقة باقية في (أستراليا

192
00:19:03,920 --> 00:19:06,297
إنك همجي -
!توقف -

193
00:19:17,309 --> 00:19:20,020
ماذا كان هذا؟ -
ابقيا في السيارة -

194
00:19:20,270 --> 00:19:21,813
لا، لا -
أبعدي يدك عني -

195
00:19:25,359 --> 00:19:27,861
لمرة في حياتك
قومي بما هو مطلوب منك

196
00:19:44,879 --> 00:19:50,968
(ها هي، (فاراواي داونز

197
00:20:01,938 --> 00:20:08,027
والمرة الأولى الذي رأيت بها
السيدة الرئيسة

198
00:20:23,752 --> 00:20:27,088
سيدة (آشلي)، انتظري
لا تدخلي إلى هناك

199
00:21:01,374 --> 00:21:04,418
آسف جداً

200
00:21:23,480 --> 00:21:29,486
كان لدى عائلتي شرف خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لـ3 أجيال

201
00:21:29,737 --> 00:21:32,197
نعلم كم يمكن لهذه الأرض
أن تكون قاسية

202
00:21:32,448 --> 00:21:36,744
(ولكن اللورد (ميتلاند آشلي
لم يستسلم قط

203
00:21:36,994 --> 00:21:40,455
الشيء الوحيد الذي أوقف
هذا الرجل المحترم والشجاع

204
00:21:40,706 --> 00:21:47,296
كان رمحاً من قاتل أسود
يدعى الملك (جورج)، وسيجلب للعدالة

205
00:21:48,464 --> 00:21:54,887
(لنصل الآن من أجل (ميتلاند آشلي
لكي تدخل روحه بسلام عبر بوابات الجنة

206
00:22:04,814 --> 00:22:07,691
سيدة (آشلي)، يمكننا الذهاب
إلى (داروين) في الصباح الباكر

207
00:22:07,942 --> 00:22:11,195
(بالطبع، سيد (فليتشر

208
00:22:14,115 --> 00:22:17,827
لا يمكنني أن أفهم
ما الذي جذب زوجي إلى هنا

209
00:22:19,204 --> 00:22:22,999
نعم، لدى هذه الأرض قوة غريبة

210
00:23:02,123 --> 00:23:05,876
الليلة الأولى، عند مغيب الشمس

211
00:23:06,127 --> 00:23:10,423
(أخبرني الملك (جورج
أن هذه الأرض ستشفى

212
00:23:10,882 --> 00:23:17,930
أخبرني أن ثمة امرأة
جاءت من مكان بعيد، ستكون كالمطر

213
00:23:19,349 --> 00:23:22,894
فكرت في أن أغني لها لتأتي إليّ

214
00:23:24,396 --> 00:23:28,108
أجعل الأرض تغني

215
00:24:10,902 --> 00:24:13,529
سمحت لك برؤيتي الآن

216
00:24:14,364 --> 00:24:17,909
مَن أنت؟ -
(أنا (نالاه -

217
00:24:18,201 --> 00:24:24,957
كيف دخلت إلى هنا؟ -
(أجعل نفسي خفياً بفعل سحر الـ(غالابا -

218
00:24:33,800 --> 00:24:39,514
ماذا تريد؟ -
فليتشر) الغريب جلب اللعنة للمكان) -

219
00:24:40,391 --> 00:24:45,062
ولكنك تشبهين لوحات قوس القزح

220
00:24:45,312 --> 00:24:51,902
إنك صالحة، وتشفين هذه الأرض
لذا، غنيت لك لتأتي إليّ

221
00:24:53,028 --> 00:24:56,531
مثلما أغني للسمكة لتأتي إليّ

222
00:25:07,460 --> 00:25:15,092
(أغني كذلك عندما أمي و(فليتشر
يرتكبان أمراً سيئاً

223
00:25:15,510 --> 00:25:22,308
أمراً سيئاً؟ -
تعلمين، الاستلقاء والدغدغة -

224
00:25:22,559 --> 00:25:26,312
!يا للهول -
إنه سر بيننا -

225
00:25:26,563 --> 00:25:28,857
يا للهول! سيد (فليتشر)؟

226
00:25:29,107 --> 00:25:34,153
كان عليّ الغناء لأمي لأحذرها
أن اللورد (آشلي) عائد

227
00:25:34,404 --> 00:25:40,743
(ميتلاند)؟ أقصد، اللورد (آشلي) -
نعم، إنه مرح جداً -

228
00:25:41,328 --> 00:25:46,374
لهذا أخذته إلى البحيرة
لأريه مكان الثيران الكبيرة السمينة

229
00:25:46,625 --> 00:25:48,793
تعالي إلى هنا
انظري إليها، انظري

230
00:25:49,044 --> 00:25:53,590
اقتيدت عبر النهر
(حتى أرض (كارني

231
00:25:53,841 --> 00:25:59,304
الثيران؟ البحيرة؟
(إنه المكان الذي قتل فيه (ميتلاند

232
00:25:59,555 --> 00:26:01,932
...ولكن سيدتي الرئيسة، الرمح كان

233
00:26:02,183 --> 00:26:05,853
رجاءً، لا تفعلي
لا تجعلي ذلك الشرطي يأخذ ابني

234
00:26:06,437 --> 00:26:10,107
الشرطة، إنه (فليتشر) الشرير
قال إنه إذا رأيتني

235
00:26:10,358 --> 00:26:15,446
فسترسلينني إلى جزيرة الإرساليّة
وإلى السجن، وتلقين بالمفتاح

236
00:26:17,073 --> 00:26:21,243
رجاءً سيدتي، بسرعة -
سأجعل نفسي خفياً -

237
00:27:44,413 --> 00:27:47,624
سيدتي الرئيسة -
هذا أنت -

238
00:27:47,875 --> 00:27:50,919
...في الليلة الماضية، أريتك مكان

239
00:27:55,966 --> 00:27:59,344
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

240
00:27:59,595 --> 00:28:03,056
كيف كان نومك؟ مريحاً؟ -
لا يمكنني قول هذا، لا -

241
00:28:03,307 --> 00:28:06,268
الرجال ينهون العمل

242
00:28:06,519 --> 00:28:08,354
ثمة عدد قليل من الماشية
بالكاد تستحق المجهود

243
00:28:08,604 --> 00:28:12,065
هل أنت مستعدة للذهاب
سيدة (آشلي)؟

244
00:28:12,483 --> 00:28:15,986
البحيرة -
(سيد (فليتشر -

245
00:28:16,237 --> 00:28:20,741
أخبرني عن الأبقار الكبيرة التي عبرت
النهر بجانب البحيرة أو مهما تدعوها

246
00:28:20,992 --> 00:28:24,745
(البحيرة؟ إنه ملكية (كورني
لا تعبر ماشيتنا النهر

247
00:28:24,996 --> 00:28:29,375
يبدو أنها تفعل -
حقاً؟ مَن قال هكذا؟ -

248
00:28:29,834 --> 00:28:32,711
ذلك الفتى الصغير، هناك

249
00:28:39,010 --> 00:28:42,305
تقصدين الصغير الهجين

250
00:28:42,556 --> 00:28:44,891
أيها الصغير، تعال إلى هنا

251
00:28:45,142 --> 00:28:47,811
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
بما أخبرتني الليلة الماضية

252
00:28:48,061 --> 00:28:50,146
نولاه)، اذهب إليه) -
نعم (نولاه)، تعال -

253
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
رجاءً، تعال من أجل أمك -
إنهم قوم مرح -

254
00:28:55,235 --> 00:28:59,239
افعل ما أخبرتك به أمك

255
00:29:03,160 --> 00:29:08,790
نعم، هل رأيت قطيع ماشية كبيراً
يعبر نهر (مارمونت)؟

256
00:29:09,041 --> 00:29:12,669
(أو إنها مجرد ماشية (كارني
في الجهة المقابلة من النهر تشرب الماء؟

257
00:29:12,920 --> 00:29:14,755
كلمة أخرى وسأضرب والدتك

258
00:29:16,007 --> 00:29:19,802
(إنها مجرد ماشية (كارني
سيد (فليتشر)، رأيتها بنفسي

259
00:29:25,767 --> 00:29:29,645
إنك تخبر قصصاً خيالية، صحيح؟

260
00:29:29,896 --> 00:29:33,483
(لا بأس، سيد (فليتشر
إنني متأكدة من أن الفتى ارتكب خطأ

261
00:29:33,817 --> 00:29:36,444
(من الأفضل أن نذهب، سيدة (آشلي

262
00:29:36,694 --> 00:29:40,364
سينغ سونغ)، خذ الصغير إلى المطبخ)
وأطعمه اللحم الذي يحبه

263
00:29:40,615 --> 00:29:44,577
(اعذرني، سيد (فليتشر -
أفهمك، بالكاد حصلت على النوم -

264
00:29:44,828 --> 00:29:47,413
دعني أذهب

265
00:29:49,249 --> 00:29:53,545
لم تعمل الطاحونة منذ أعوام -
إنه طفل لطيف، لم يقصد الاذى -

266
00:29:53,795 --> 00:29:57,465
هؤلاء الصغار يتصرفون بغرابة
ويعانون ضعفاً في التفكير

267
00:29:57,716 --> 00:30:01,678
لهذا السبب ترسلهم الحكومة
إلى العمل، جميعهم يكذبون

268
00:30:01,970 --> 00:30:05,056
التالية، بسرعة
ليس لدينا اليوم بأكمله

269
00:30:05,474 --> 00:30:11,897
إنني لست كاذباً، بل هو كذلك
قال إنها لا تعمل

270
00:30:23,951 --> 00:30:26,536
فليتشر)، كاذب)

271
00:30:27,497 --> 00:30:30,374
دعه وشأنه -
تباً لك -

272
00:30:30,625 --> 00:30:34,754
دعه وشأنه -
(اركض، (نولاه -

273
00:30:35,004 --> 00:30:38,757
تباً لك -
دعه وشأنه -

274
00:30:47,434 --> 00:30:49,602
(سيد (فليتشر

275
00:30:53,315 --> 00:30:57,193
اخرج من ملكيتي
أنت لا تعمل لديّ بعد الآن

276
00:30:58,195 --> 00:31:00,363
إذا ذهبت فسيأتي رجالي معي

277
00:31:00,614 --> 00:31:04,075
لن يكون ثمة ثور واحد في الحظيرة
لرعايته في الصباح

278
00:31:04,326 --> 00:31:08,079
سمعت ماذا قلت
اخرج من ملكيتي

279
00:31:08,330 --> 00:31:10,957
اذهب، الآن

280
00:31:14,795 --> 00:31:17,631
أنت المسؤولة

281
00:31:18,841 --> 00:31:22,386
فلين)، اصعد إلى السيارة)
سأعطيك عملاً في مكان آخر

282
00:31:22,637 --> 00:31:27,141
بانشيماب)، احزم المعدات)
سأراك قرب الجدول بعد يومين

283
00:31:32,480 --> 00:31:35,524
أيها المغفل العجوز

284
00:31:43,408 --> 00:31:50,623
سيحصل (كارني) على هذه الملكية
سررت في العمل لديك، كثيراً

285
00:32:17,109 --> 00:32:21,822
(المرأة الغريبة، طردت (فليتشر

286
00:32:26,327 --> 00:32:29,914
لا يمكنه إيذاء أمي بعد الآن

287
00:32:33,459 --> 00:32:39,923
منذ ذلك اليوم
أصبحنا ندعوها بالسيدة الرئيسة

288
00:32:43,553 --> 00:32:46,764
لمَ قد يوقف (فليتشر) مضخة المياه؟

289
00:32:47,015 --> 00:32:51,352
لا أعلم، جميعهم مجانين
البيض والسود، جميعهم مجانين

290
00:32:51,603 --> 00:32:53,813
مجانين -
شخص واحد يعلم فقط -

291
00:32:54,064 --> 00:32:57,901
(هذا الرجل شرير، (كيبلنغ فلين

292
00:32:58,151 --> 00:33:00,945
!إنه رجل شرير، شرير

293
00:33:03,615 --> 00:33:06,200
(سيد (فلين

294
00:33:07,119 --> 00:33:10,330
سيدتي -
لا تنهض -

295
00:33:11,498 --> 00:33:14,709
(أريد الحقيقة، سيد (فلين

296
00:33:18,505 --> 00:33:25,929
(هذا السجل الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لمصلحة زوجك

297
00:33:26,180 --> 00:33:32,394
هي قصة انحطاط
(وخراب عواطف العظيم (غيبون

298
00:33:32,979 --> 00:33:40,528
ثمة على أيّ حال واحد آخر
(حفظ لمصلحة السيد (كارني

299
00:33:40,778 --> 00:33:46,825
سجلت فيه جميع الماشية السمينة
غير المعينة

300
00:33:47,076 --> 00:33:51,538
التي عبرت النهر إلى قطيعه

301
00:33:52,290 --> 00:33:57,837
والطفل؟ إنه طفل (فليتشر)، أليس كذلك؟

302
00:33:58,088 --> 00:34:02,008
(كجميع الأمور المرتبطة بـ(فليتشر
من المستحيل إثبات أيّ شيء

303
00:34:02,259 --> 00:34:07,889
ومع ذلك، لو أنّ زوجة (كارني) مسيحية
صالحة وتتوصّل إلى استنتاجاتك عينها

304
00:34:08,140 --> 00:34:12,018
لكانت فرص (فليتشر) في الزواج
من ابنتهم ستكون معدومة

305
00:34:12,477 --> 00:34:17,440
...سأذهب إلى السلطات وأخبرهم -
كارني) هو السلطات هنا) -

306
00:34:17,691 --> 00:34:22,571
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويبتاع ملكيتي بجزء مما تساويه؟

307
00:34:22,821 --> 00:34:27,492
أقترح بأن تستمري بفعل
ما كان زوجك يريد أن يفعله

308
00:34:28,994 --> 00:34:34,374
(القيادة، قيادة الماشية إلى (داروين

309
00:34:37,295 --> 00:34:42,091
هل تمانع؟ أحتاج للشراب -
سيدتي -

310
00:34:42,341 --> 00:34:48,639
انقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش وسوف تنهين احتكار (كارني

311
00:34:48,890 --> 00:34:51,475
استعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)

312
00:34:51,726 --> 00:34:56,355
(وارجعي إلى (لندن
واجلسي مطمئنة لبقية حياتك

313
00:34:56,606 --> 00:34:58,441
(هذا ما كان (ميتلند
يقول إنه سيفعل

314
00:34:58,691 --> 00:35:02,194
ولا يوجد سبب يمنعك
عن فعل الأمر عينه

315
00:35:10,746 --> 00:35:13,707
هناك مشكلة صغيرة فقط

316
00:35:13,957 --> 00:35:18,837
(بعد طردك لـ(فليتشير
لا يوجد أحد ليجمع الماشية

317
00:35:50,203 --> 00:35:53,623
(دروفر)، (دروفر)

318
00:36:07,178 --> 00:36:09,722
(نعم، (دروفر

319
00:36:18,440 --> 00:36:20,984
(سيد (دروفر

320
00:36:21,276 --> 00:36:24,529
سيد (دروفر)، ستعلمني
كيف أدخل هذه الخيول

321
00:36:24,822 --> 00:36:28,742
سيد (دروفر)، أريد التحدث إليك -
أين العاملون في الحظيرة؟ -

322
00:36:28,992 --> 00:36:30,410
هذا ما أردت التحدث معك بشأنه

323
00:36:30,661 --> 00:36:34,498
أين (فليتشير)؟ -
اختلفنا، فطردته -

324
00:36:34,748 --> 00:36:36,750
طردته؟ -
نعم -

325
00:36:37,001 --> 00:36:38,377
انتظري، ماذا بشأن الماشية؟

326
00:36:38,586 --> 00:36:42,715
هذا لا يصدق، ولكن بينما كان يغادر
...تعمد ترك الأبقار خارج

327
00:36:42,965 --> 00:36:45,759
لا أعلم ماذا تدعونه، فهربت

328
00:36:46,010 --> 00:36:48,429
تباً! هل تدركين
ماذا فعلت يا امرأة؟

329
00:36:48,679 --> 00:36:51,098
هل يمكنك عدم التحدث
معي بهذه الطريقة؟ شكراً جزيلاً

330
00:36:51,349 --> 00:36:52,892
لا أتحدث معك بهذه الطريقة؟ -
لا -

331
00:36:53,142 --> 00:36:54,768
سألتك إذا كنت تدركين ماذا فعلت

332
00:36:55,019 --> 00:36:58,188
لن أحصل على قطيع آخر
لتأخر الموسم، لقد كلفتيني معيشتي

333
00:36:58,439 --> 00:37:01,275
ألا يمكنك جمعها ببساطة؟ -
جمعها، نعم -

334
00:37:01,526 --> 00:37:03,611
نعم، اذهب وأحضرها

335
00:37:03,862 --> 00:37:06,781
إنه 1500 رأس من الماشية
منتشر على ملايين الهكتارات

336
00:37:07,031 --> 00:37:09,992
ولا يوجد غيري مع رجليّ
إنها فكرة رائعة، أيتها البقرة الغبية

337
00:37:10,243 --> 00:37:14,247
سيد (دروفر)، كنت محقة في طرد
السيد (فليتشير) لأسباب أخلاقية

338
00:37:14,497 --> 00:37:18,793
أسباب أخلاقية؟ هل عدت لذلك الحديث؟
دعيني أخمن

339
00:37:19,044 --> 00:37:22,589
أراد أن يستغلك، صحيح؟
وأحبك كذلك

340
00:37:22,839 --> 00:37:27,719
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟ -
أرجوك -

341
00:37:27,970 --> 00:37:31,682
(السيد (فليتشير
(يعمل للسيد (كارني

342
00:37:31,932 --> 00:37:34,309
لقد كانا يدفعان
أفضل الماشية الموسومة الصغيرة

343
00:37:34,560 --> 00:37:38,689
عبر النهر وإلى داخل ملكية
(السيد (كارني

344
00:37:39,315 --> 00:37:42,526
كانا يسرقان

345
00:37:44,111 --> 00:37:46,822
هذا ليس مفاجئاً -
لا، إنه رجل سيئ -

346
00:37:47,073 --> 00:37:48,991
حسناً، حسناً

347
00:37:49,241 --> 00:37:53,954
اسمعي، لا يمكنك إثبات هذا
(ولا يمكنك الربح ضد (كارني

348
00:37:54,205 --> 00:37:58,292
لذا، خذي بنصيحتي يا سيدة
(واقبلي عرض (كارني

349
00:37:58,543 --> 00:38:00,586
وعودي إلى (إنكلترا) بأسرع ما يمكنك

350
00:38:00,837 --> 00:38:04,507
بهذه الطريقة ستجعلين
الجميع سعداء، وبالاخص أنا

351
00:38:08,052 --> 00:38:09,762
إذاً، سترحل فحسب؟

352
00:38:10,013 --> 00:38:12,015
تعلمت منذ زمن
ألا أخوض حروب الآخرين

353
00:38:12,265 --> 00:38:15,560
انتظر، انتظر
سيد (دروفر) انتظر، رجاءً

354
00:38:15,810 --> 00:38:19,188
سيد (دروفر)، رجاءً انتظر

355
00:38:20,732 --> 00:38:25,820
ألم تقل إنك تحلم أن تزاوج
فرساً أصيلة مع حصان بريّ

356
00:38:26,071 --> 00:38:31,368
إذا وافقت على مساعدتي
(سأعطيك فرسي (كابريكورنيا

357
00:38:43,213 --> 00:38:47,383
كيف سأتمكن من قيادة القطيع
وليس معي إلا رجلين؟

358
00:38:50,388 --> 00:38:52,556
هذا هراء

359
00:38:52,807 --> 00:38:57,687
(أمي كانت رفيقة (فليتشر
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)

360
00:38:57,937 --> 00:39:01,106
بعض الرعاة الغريبين يحبون اصطحاب
امرأة من السكان الأصليّين

361
00:39:01,357 --> 00:39:03,192
لترافقهم في الليل

362
00:39:03,443 --> 00:39:08,197
يحلقون رأسها ويجعلونها تبدو مثل الفتية
لتعمل مثل أي مزارع آخر خلال النهار

363
00:39:08,448 --> 00:39:13,953
هذا، ماذا تسمينه؟ الاستغلال -
الاستغلال، نعم -

364
00:39:15,330 --> 00:39:16,998
على أيّ حال، ما زلنا في مشكلة

365
00:39:17,248 --> 00:39:19,250
يجب أن يكون لدينا
سبعة خيالة بارعين على الأقل

366
00:39:19,501 --> 00:39:21,920
وأكثر عدد يمكنني
إحضاره هو خمسة، مَن لدينا؟

367
00:39:22,170 --> 00:39:26,132
(لدينا أنا و(ماغاري -
(نعم سيدتي، لدينا (ماغاري -

368
00:39:26,383 --> 00:39:30,095
و(كولاج) ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و(باندي)، عمل جيد

369
00:39:30,345 --> 00:39:34,265
سيد (سينغ سونغ)، هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إليّ، لا -

370
00:39:34,516 --> 00:39:36,184
إنه طباخ بارع -
سيقود عربة الطعام -

371
00:39:36,435 --> 00:39:39,479
لدينا 5 وهذا ليس كافياً
نحتاج إلى خيالين لديهما خبرة

372
00:39:39,730 --> 00:39:45,152
سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) (دنغو) و(جونز) وإخوة (درونغو)

373
00:39:45,402 --> 00:39:49,030
إنهم فرسان حقيقيون في الريف -
سيد (فلين)، أتجيد ركوب الخيل؟ -

374
00:39:49,281 --> 00:39:52,117
نعم، أستطيع -
لن آخذ معي رجلاً ثملاً -

375
00:39:52,368 --> 00:39:58,082
وأنا جيد كذلك، قدت الثيران
إلى السفينة المعدنية الكبيرة

376
00:39:58,332 --> 00:40:00,167
حسناً، 5 خيالة وربع

377
00:40:00,418 --> 00:40:02,753
6 وربع -
ماذا؟ -

378
00:40:03,171 --> 00:40:05,798
يا سيدة، هذه ليست نزهة
(في حدائق (كينسغتون

379
00:40:06,132 --> 00:40:10,594
سيد (دروفر) أستطيع
أن أريك بعض المهارات مع الحصان

380
00:40:11,304 --> 00:40:12,763
أنا واثق من أنه
عندما يتعلق الأمر بالخيول

381
00:40:12,972 --> 00:40:14,640
ليس ثمة شيء
يمكنك أن تريني إياه

382
00:40:14,849 --> 00:40:16,225
أحضروا الحصان

383
00:40:16,351 --> 00:40:19,562
لا يمكنك أن تكوني جادة -
أحضروا الحصان -

384
00:40:19,813 --> 00:40:21,856
هذا سيكون مثيراً للاهتمام

385
00:40:23,525 --> 00:40:26,945
تحركي إلى الأمام! تحركي

386
00:40:27,195 --> 00:40:30,323
تحركي

387
00:40:30,657 --> 00:40:32,867
ماذا تفعلين؟

388
00:40:33,160 --> 00:40:38,248
تحركي، إنك تسلكين الطريق الخطأ

389
00:40:44,296 --> 00:40:48,425
هذا بسيط، أيتها العنيدة
أيتها الأبقار السخيفة

390
00:40:48,759 --> 00:40:51,636
ماذا تفعلين؟ إنك تنشريها
في أرجاء مكان

391
00:40:51,887 --> 00:40:54,222
اذهبي إلى وراء القطيع

392
00:40:55,266 --> 00:40:58,853
اذهبي إلى هناك، هيا
لا تدعيها تنفصل

393
00:41:00,855 --> 00:41:03,524
هيا

394
00:41:06,444 --> 00:41:09,572
هيا أيتها الأبقار، تحركي

395
00:41:10,156 --> 00:41:13,534
نحاول إيصال الأبقار
إلى الاعلى، إلى هناك

396
00:41:14,369 --> 00:41:18,206
(ليس سيئاً، سيدة (آشلي -
تمكنت من الأمر -

397
00:41:18,539 --> 00:41:20,707
أعتقد أننا نقوم بعمل جيد

398
00:41:22,502 --> 00:41:27,340
هل جننت؟ ستأخذين كل هذه الأشياء؟
أين تعتقدين أنك ذاهبة؟ إلى (شانغهاي)؟

399
00:41:27,590 --> 00:41:30,634
السيدة لا تعرف أبداً
ما قد تحتاج إليه

400
00:41:49,238 --> 00:41:52,783
اهرب (نولاه)، اهرب

401
00:41:53,033 --> 00:41:54,409
الشرطة، الشرطة -
اذهب إلى خزان المياه -

402
00:41:56,120 --> 00:41:59,123
إلى الخزان (نولاه)، إلى الخزان

403
00:42:00,499 --> 00:42:04,086
باندي)، إنها الشرطة) -
أسرع -

404
00:42:07,965 --> 00:42:10,175
تباً

405
00:42:23,189 --> 00:42:24,565
"شرطة إقليم الشمال" -
دعهم يخرجون -

406
00:42:24,774 --> 00:42:27,109
اخرج وأنت أيضاً
تفقدوا الجهة الشرقية

407
00:42:27,360 --> 00:42:29,362
تحركوا، أسرعوا

408
00:42:40,874 --> 00:42:42,709
دايزي) في الخزان)

409
00:42:48,966 --> 00:42:52,094
باندي)، أحضري الشاي)

410
00:43:00,853 --> 00:43:02,229
إنهم المفتشون

411
00:43:14,116 --> 00:43:16,660
(نولاه)

412
00:43:22,667 --> 00:43:26,963
(سيدة (آشلي)، الرقيب (كالاهان
من شرطة إقليم الشمال

413
00:43:37,265 --> 00:43:40,643
أمسك بالعوامة

414
00:43:43,188 --> 00:43:47,734
(لا أستطيع إخبارك سيدة (آشلي
عن مدى تأثرنا بمأساة زوجك الراحل

415
00:43:48,735 --> 00:43:53,865
أثارت تعاطف كل السكان
المتحضرين في إقليم الشمال

416
00:44:00,873 --> 00:44:02,708
(دعيني أطمئنك سيدة (آشلي

417
00:44:02,916 --> 00:44:06,252
(المشتبه به الملك (جورج
سيجلب للعدالة

418
00:44:06,503 --> 00:44:10,548
لكن بالتأكيد يمكن للساحر
أن يخفي أثره أيها الرقيب، صحيح؟

419
00:44:10,800 --> 00:44:14,261
هذا لا يحدث فرقاً
إنها مسألة وقت فحسب

420
00:44:29,861 --> 00:44:32,780
ساعدونا

421
00:44:51,925 --> 00:44:55,970
التقيت بالصدفة بمدير
(أعمالك السابق، (نيل فليتشير

422
00:44:56,221 --> 00:44:59,891
أخبرني بأن ثمة طفلًا هجيناً
من السكان الأصليّين في مكان ما هنا

423
00:45:00,142 --> 00:45:04,396
اعتقدت بأنه قد نأخذه ونضعه
في أيادي الكنيسة الأمينة

424
00:45:05,731 --> 00:45:09,067
سأحرص على البحث عنه

425
00:45:11,487 --> 00:45:15,115
(حتى نلتقي ثانية، سيدة (آشلي

426
00:45:16,075 --> 00:45:19,662
ضعهم في الخلف، لنذهب

427
00:45:33,593 --> 00:45:35,720
إنهما في الخزان

428
00:45:36,304 --> 00:45:41,225
دروفر) ساعدهما، بسرعة)

429
00:45:43,478 --> 00:45:46,439
!أمي

430
00:45:46,690 --> 00:45:49,818
أمسكت بك، سأخرجكما

431
00:46:01,455 --> 00:46:04,207
(هيا (ديزي)، (ديزي

432
00:46:24,270 --> 00:46:30,151
(ديزي)، (ديزي)
يا إلهي، رجاءً

433
00:47:16,907 --> 00:47:23,455
يا ابنتي، يا ابنتي

434
00:47:48,606 --> 00:47:51,984
عندما يموت أحدهم
في حضارة السكان الاصليّين

435
00:47:52,402 --> 00:47:54,404
لا يمكنك ذكر أسمائهم ثانية

436
00:47:58,158 --> 00:48:02,495
إنه بحاجة إلى رعاية الأم -
رعاية الأم؟ -

437
00:48:02,746 --> 00:48:09,044
نعم، وأنت امرأة
لذا، اذهبي إلى هناك

438
00:48:11,588 --> 00:48:15,550
...لا يمكنني -
ماذا؟ -

439
00:48:18,595 --> 00:48:21,931
لا أجيد التعامل مع الأطفال

440
00:48:42,912 --> 00:48:45,706
نولاه)؟)

441
00:48:46,624 --> 00:48:52,463
أردت أن أقدم تعازي -
ابتعدي -

442
00:49:15,320 --> 00:49:21,951
هل تود أن تسمع قصة؟ -
أيّ قصة؟ -

443
00:49:24,913 --> 00:49:29,501
...حسناً، إنها تدعى

444
00:49:32,379 --> 00:49:35,006
"(فيلم ساحر (أوز"

445
00:49:35,883 --> 00:49:39,303
(إنها تدعى ساحر (أوز -
ما هو الساحر؟ -

446
00:49:39,553 --> 00:49:45,892
الساحر هو نوع من رجل سحري -
(غالابا) -

447
00:49:51,024 --> 00:49:56,029
(أمي قالت إنني (غالابا
أنا رجل سحري

448
00:49:56,279 --> 00:50:00,032
حقاً؟ -
إنني ساحر -

449
00:50:03,620 --> 00:50:07,373
لا نستطيع قول اسم أمي بعد الآن

450
00:50:10,085 --> 00:50:17,425
لا، على أيّ حال
كان ثمة فتاة وكلب

451
00:50:20,095 --> 00:50:25,183
ورياح شديدة، لا في الفيلم كان إعصاراً -
من هو إعصار؟ -

452
00:50:25,434 --> 00:50:29,938
لا، الإعصار ليس شخصاً
إنه مثل العاصفة كبيرة

453
00:50:30,189 --> 00:50:33,650
مثل المطر؟ -
نعم، مثل المطر -

454
00:50:34,276 --> 00:50:41,533
بأيّ حال، القصة
(تحدث في أرض بعيدة، تدعى (أوز

455
00:50:44,704 --> 00:50:50,626
إنها قصة جيدة، هل تحوي أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -

456
00:50:50,877 --> 00:50:55,006
أحب الأغاني، غني لي وسأحفظها

457
00:50:55,506 --> 00:51:00,886
لا، لا

458
00:51:03,932 --> 00:51:09,479
القليل، سأغني قليلاً -
جيد -

459
00:51:09,854 --> 00:51:17,194
في مكان ما على قوس قزح -
لوحات قزح جميل، هذه جميل، تابعي -

460
00:51:17,446 --> 00:51:20,282
إنك مغنية مبتدئة، ولكنها أغنية جيدة

461
00:51:21,074 --> 00:51:22,825
...في مكان ما

462
00:51:26,163 --> 00:51:32,419
...ثمة بعض الطيور وهي -
استمري، هيا -

463
00:51:32,670 --> 00:51:37,341
مفادها، يوماً ما
أتمنى أن أصعد على نجمة

464
00:51:40,219 --> 00:51:43,096
هيا، غني أكثر -
حسناً -

465
00:51:43,347 --> 00:51:46,725
وأستيقظ حيث الغيوم البعيدة

466
00:51:46,976 --> 00:51:52,982
والأحلام تتحقق

467
00:52:00,740 --> 00:52:03,617
أغنية الحلم

468
00:52:04,702 --> 00:52:09,915
سيدتي، علينا أخذ تلك الثيران السيئة
الكبيرة ووضعها داخل السفينة المعدنية

469
00:52:10,875 --> 00:52:12,251
هذا صحيح

470
00:52:12,377 --> 00:52:15,421
هذا ما تخبرنا به
أغاني الأحلام سيدتي

471
00:52:16,172 --> 00:52:21,177
علينا أخذ تلك الثيران السيئة الكبيرة
ووضعها داخل السفينة المعدنية

472
00:52:27,100 --> 00:52:30,895
آسفة، اعتقدت أنه يستطيع فعل ذلك

473
00:52:31,146 --> 00:52:34,858
حسناً، الناس لا يتغيّرون
(سيدة (آشلي

474
00:52:44,201 --> 00:52:47,996
إعصار، إعصار

475
00:52:49,457 --> 00:52:54,128
ليس ثمة صحراء
تتغلب على (كيبلنغ فلين)، سيدتي

476
00:52:54,420 --> 00:52:58,257
(أحسنت، أحسنت (كيبلنغ

477
00:52:59,509 --> 00:53:02,512
(فلين كيبلنغ)

478
00:53:05,556 --> 00:53:08,141
أهلاً بك، أهلاً بك

479
00:53:08,393 --> 00:53:10,728
حسناً

480
00:53:11,229 --> 00:53:13,981
(حسناً، سيد (دروفر
أعتقد أنه أصبح لدينا العدد المناسب

481
00:53:14,232 --> 00:53:16,651
العدد المناسب؟ -
نعم -

482
00:53:16,943 --> 00:53:19,820
اسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط

483
00:53:20,071 --> 00:53:25,493
أنا من أدير هذا العمل
والجميع سيفعل بالضبط كما قالت

484
00:53:26,703 --> 00:53:28,913
مفهوم؟ -
مفهوم -

485
00:53:31,792 --> 00:53:34,294
بغض النظر عن خبرتك
أو عمرك، ستؤدي عملك

486
00:53:34,545 --> 00:53:38,257
حسناً أيها الرئيس -
وأهم شيء، قانون الرعاة يمنع الشراب -

487
00:53:41,260 --> 00:53:43,595
إذا كان ثمة اندفاع
وبدأت الماشية في الجري سريعاً

488
00:53:43,846 --> 00:53:46,473
فليس من الجيد الرقص حولها

489
00:53:47,099 --> 00:53:49,434
ثمة شيء واحد تخافه الماشية
أكثر من رجل على حصان

490
00:53:49,685 --> 00:53:54,856
وهو رجل يقف على قدميه
وينظر إليها في العينين مباشرة

491
00:53:56,984 --> 00:54:00,112
والآن، أيها الرعاة
هل ما زلتم ترغبون في القيام بهذا؟

492
00:54:04,450 --> 00:54:09,204
يمكنك الاعتماد علينا -
هذا هراء -

493
00:54:09,998 --> 00:54:13,376
حسناً، نحن جاهزون

494
00:54:13,626 --> 00:54:16,670
(سنذهب إلى (داروين
قبل أن تبحر السفينة، لنتحرك

495
00:54:16,921 --> 00:54:19,924
وأنتم أيها المزعجون، اتبعوني

496
00:54:21,509 --> 00:54:25,137
سأفتح البوابة، لا تدعوها تفترق

497
00:54:30,602 --> 00:54:33,313
هكذا يا صديقي، أحضرها
لا تدعها تذهب إلى هناك

498
00:54:33,689 --> 00:54:36,108
هكذا بالضبط

499
00:54:54,084 --> 00:55:01,132
بدأنا بضربها بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي

500
00:55:02,051 --> 00:55:06,221
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين

501
00:55:09,559 --> 00:55:13,229
هيا، سنعبر بها من هنا مباشرة

502
00:55:16,316 --> 00:55:19,110
جيد جداً، استمر في تسييرها

503
00:55:23,239 --> 00:55:26,867
استمر في تسييرها

504
00:55:29,329 --> 00:55:32,373
تحركي، تحركي

505
00:55:35,794 --> 00:55:39,381
(بينما تشتد الحرب في (أوروبا
بدأ اليابانيون بالتحرك

506
00:55:39,631 --> 00:55:44,302
ثمة تقارير عن تحالف
(بين (ألمانيا) و(إيطاليا) و(اليابان

507
00:55:44,595 --> 00:55:48,182
ما يهدد بتوسيع الحرب العالمية
(الثانية إلى شواطئ (أستراليا

508
00:55:48,724 --> 00:55:55,230
هذه الحرب الجوية، ولكن على الأرض
سيعلن قائد الجيش من ربح عقد الجيش

509
00:55:55,481 --> 00:55:57,816
لتزويد القوات بلحم البقر الأسترالي

510
00:55:58,067 --> 00:56:02,196
يومان لن يحدثا فرقاً، أيها النقيب
لمَ لا نوقع العقد الآن؟

511
00:56:02,446 --> 00:56:04,906
(لست متأكداً جداً من ذلك، سيد (كارني

512
00:56:05,157 --> 00:56:07,742
فرجال سلاح الجو
شاهدوا للتو قطيعاً كبيراً من الماشية

513
00:56:07,994 --> 00:56:10,121
(1500 رأس، يعبر نهر (مارمونت

514
00:56:10,371 --> 00:56:13,582
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز

515
00:56:13,916 --> 00:56:18,003
هل تقود الماشية خارج
(فاراواي داونز)، سيد (فليتشر)

516
00:56:18,254 --> 00:56:20,464
لا، لم أعد أعمل هناك بعد الآن

517
00:56:20,715 --> 00:56:24,010
(حسناً، أعتقد أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها

518
00:56:25,011 --> 00:56:27,179
لا بد من أن أحدهم يساعدها

519
00:56:28,264 --> 00:56:32,476
(هذا صحيح، (نيل
لا بد من أن أحدهم يساعدها

520
00:56:44,156 --> 00:56:47,117
عندما جاءت السيدة الرئيسة
لأول مرة لهذه الأرض

521
00:56:47,367 --> 00:56:50,703
نظرت ولكنها لم تلاحظ

522
00:56:54,667 --> 00:56:59,380
الآن، إنها تلاحظ للمرة الأولى

523
00:57:10,808 --> 00:57:16,689
بعض الأماكن لديها أرواح
والأخرى لا يمكن زيارتها

524
00:57:32,539 --> 00:57:39,671
هل ستغني للماشية الليلة؟ -
لا يا (نولاه)، ليس أنا، بل سأساعدكم -

525
00:57:40,213 --> 00:57:47,095
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (جيه ألبيرت) الخشبية الشهيرة

526
00:57:47,346 --> 00:57:49,765
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح؟

527
00:57:50,390 --> 00:57:54,435
حسناً، يمكنني عزف أشهر
آخر 100 أغنية

528
00:58:06,115 --> 00:58:11,203
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام

529
00:58:11,495 --> 00:58:15,957
غالابا)، لم يعلمني إياها بعد) -
من هو (غالابا)؟ -

530
00:58:16,542 --> 00:58:24,007
(إنه جدي، الملك (جورج -
الملك (جورج)، هو جدك؟ -

531
00:58:24,634 --> 00:58:29,555
علمني الغناء للأسماك
والغناء للتغلب على الخوف

532
00:58:29,806 --> 00:58:33,434
الخوف من الأرواح الشريرة
والوحوش البرية

533
00:58:33,685 --> 00:58:35,937
علمني (غالابا)، الكثير من الأغاني

534
00:58:36,187 --> 00:58:39,815
علمني (غالابا) في ذلك اليوم
عندما كنا في البحيرة

535
00:58:48,325 --> 00:58:51,453
سيد (دروفر)، ما هذه الترانيم؟

536
00:58:51,703 --> 00:58:56,124
كولاج) و(ماغاري) يغنيان للماشية)
هذا يبقيها هادئة في الليل

537
00:58:56,375 --> 00:58:59,878
نقوم بهذا في نوبات
لذا، سينتهي الرجال خلال ساعتين

538
00:59:00,129 --> 00:59:03,590
باندي)، علّمي السيدة الرئيسة)
كيف يتم الأمر

539
00:59:03,841 --> 00:59:06,093
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لها)
حتى الساعة الثالثة

540
00:59:06,343 --> 00:59:11,431
والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر
لذا فهي للطفل المطرب ومساعده

541
00:59:11,682 --> 00:59:13,725
نوبتك حتى شروق الشمس -
حسناً، أيها الرئيس -

542
00:59:13,976 --> 00:59:16,561
حسناً، لينَم الجميع

543
00:59:16,937 --> 00:59:23,068
سيد (دروفر)، لا أعتقد أنه من المناسب
أن تدع طفلًا بعمر (نولاه) يعمل هكذا

544
00:59:23,319 --> 00:59:27,239
إنني أكثر من راغبة أن أعمل في نوبته -
ولكن سيدتي، إنني كبير كفاية -

545
00:59:27,490 --> 00:59:31,660
إنني أتحدث الآن، تحلَ باللياقة -
انتظري، أنا أتحدث -

546
00:59:31,911 --> 00:59:35,039
اهدأي، على الفتى
أن يعمل مثل الآخرين

547
00:59:35,290 --> 00:59:37,834
عندما كنت في عمره
كنت أعمل في المزارع النائية

548
00:59:38,084 --> 00:59:42,004
(ليس الجميع مثلك، سيد (دروفر -
هذا صحيح، ليس الجميع مثلي -

549
00:59:42,255 --> 00:59:44,757
أنا الرئيس

550
00:59:45,258 --> 00:59:48,970
نوبتك الساعة الـ3 فجراً، حسناً؟ -
نعم، أيها الرئيس -

551
00:59:49,221 --> 00:59:51,181
ليلة سعيدة، أيها الرئيس -
الـ3 فجراً؟ -

552
00:59:51,431 --> 00:59:53,599
اهدأي يا سيدة
سيكون بخير، ليلة سعيدة

553
00:59:53,850 --> 00:59:57,562
ليلة سعيدة، سيدتي -
ليلة سعيدة -

554
00:59:59,439 --> 01:00:02,233
(ليلة سعيدة، (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة الـ12، أقترح أن تنامي -

555
01:00:03,610 --> 01:00:05,945
(ليلة سعيدة، (فلين -
(ليلة سعيدة، (نولاه -

556
01:00:27,468 --> 01:00:32,681
(قتل اللورد (آشلي
بواسطة رمح برأس زجاجي

557
01:00:32,974 --> 01:00:35,935
هل أنت متأكد؟ -
إنه سر بيننا -

558
01:01:14,516 --> 01:01:17,894
أسرعوا، أسرعوا

559
01:01:21,899 --> 01:01:23,901
إنها تتجه نحو المنحدر

560
01:01:24,151 --> 01:01:28,447
إنها تندفع بسرعة، أين (نولاه)؟ -
(امتطي الحصان واتبعي (كولاج -

561
01:01:29,365 --> 01:01:33,661
تفرقوا وأحيطوا بالقطيع
قبل أن يصل إلى الحافة

562
01:01:33,911 --> 01:01:36,955
سينغ سونغ)، احزم معدات المخيّم)
واخرج من المكان

563
01:01:44,672 --> 01:01:47,549
اعترضها

564
01:01:51,596 --> 01:01:53,222
لا تدعها تفترق

565
01:01:55,809 --> 01:01:57,936
اذهب إلى الأمام

566
01:02:07,154 --> 01:02:11,700
أحسنت، اجعلها تلتف، اجعلها تلتف

567
01:02:15,037 --> 01:02:18,707
نولاه)، إنك قريب من الحافة)

568
01:02:18,958 --> 01:02:24,797
إنك شجاع يا بني، شجاع
أحسنت يا بني

569
01:02:34,307 --> 01:02:39,020
نولاه)، علينا جعل القطيع يلتف)

570
01:02:49,030 --> 01:02:55,953
لا تخف أبداً، (فلين) هنا -
(رائع (فلين -

571
01:03:14,097 --> 01:03:16,432
!(فلين)

572
01:03:28,696 --> 01:03:31,365
!(فلين)

573
01:03:35,077 --> 01:03:38,455
نولاه)، اهرب)

574
01:04:15,702 --> 01:04:18,204
!(نولاه)

575
01:04:52,782 --> 01:04:56,118
!(نولاه)

576
01:05:04,669 --> 01:05:08,631
لا عليك، أنت بمأمن

577
01:05:08,882 --> 01:05:15,388
إنني أمسك بك، إنك بمأمن
إنك بمأمن معي

578
01:05:23,146 --> 01:05:24,939
سأبقى معك

579
01:05:25,190 --> 01:05:28,902
إنك شجاع يا حفيدي

580
01:05:39,538 --> 01:05:45,460
كيف حال الصغير؟ -
إنه بخير -

581
01:05:46,545 --> 01:05:52,968
لديّ شعور بأنني لن أتمكن
من إكمال الحصة التالية

582
01:05:57,348 --> 01:06:00,726
حسناً أيها العجوز
سأحضر لك بعض الماء

583
01:06:00,977 --> 01:06:06,357
الماء، آخر شيء أريده
في هذه اللحظة من حياتي

584
01:06:06,608 --> 01:06:10,987
أسفل العربة، ثمة زجاجة من الشراب

585
01:06:11,237 --> 01:06:15,074
(أنا آسف يا (دروفر
أحضرتها للاحتياط

586
01:06:15,325 --> 01:06:18,286
بالطبع يا صديقي، بالطبع

587
01:06:18,578 --> 01:06:25,585
أريدكم أن تشربوا منها
سيكون من الفظيع إهدارها

588
01:06:31,759 --> 01:06:39,683
(الرمح، أخبرني (نولاه
عن الرمح برأس زجاجي

589
01:06:40,559 --> 01:06:47,441
أخبر السيدة بأنني آسف
لقد كنت جباناً

590
01:07:31,653 --> 01:07:37,742
خسرنا كل شيء تقريباً
ما عدا بعض الأمتعة وعلب اللحم وهذه

591
01:07:40,829 --> 01:07:46,751
لا أصدق أنني كنت مصرة جداً
على إحضار هذه الأشياء السخيفة

592
01:07:49,171 --> 01:07:52,632
كان (فليتشر) من فعل هذا
أليس كذلك؟

593
01:07:52,925 --> 01:07:55,260
آخر أمر أخبرني به (فلين) قبل موته

594
01:07:56,345 --> 01:08:01,141
أن زوجك قتل
بواسطة رمح ذي رأس زجاجي

595
01:08:01,350 --> 01:08:04,061
كالذي يوضع لتزيين المنزل

596
01:08:05,063 --> 01:08:09,901
الرأس الزجاجي هو رمح من حجر
(الـ(كيمبرلي)، والملك جورج من (أرنهام

597
01:08:10,151 --> 01:08:12,820
فليتشير) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج

598
01:08:13,071 --> 01:08:18,576
(فليتشير) -
لا يمكن إثبات هذا، آسف -

599
01:08:21,204 --> 01:08:24,123
(ميتلند)

600
01:08:43,560 --> 01:08:49,482
لا يمكننا أن ندعهم يفوزون -
لن ندعهم -

601
01:09:02,079 --> 01:09:04,790
اجعلها تتحرك

602
01:09:31,693 --> 01:09:34,612
ابتعدوا خلال الليل

603
01:09:35,572 --> 01:09:37,365
ربما ذلك الصغير
يملك سحر السكان الأصليّين

604
01:09:37,574 --> 01:09:40,577
اصمت أيها الثور

605
01:09:40,869 --> 01:09:43,955
سيحتاجون إلى أكثر من السحر
(ليحضروها إلى (داروين

606
01:09:54,592 --> 01:09:59,513
نولاه)، أريدك أن تربط قوائم)
هذه الخيول، حسناً؟

607
01:09:59,764 --> 01:10:01,891
نعم، أيها الرئيس

608
01:10:03,935 --> 01:10:08,189
لم أعتقد قط بأنني سأرى هذا اليوم
سنخرق قانون الرعاة

609
01:10:08,439 --> 01:10:09,815
وأنا كبير كفاية أيضاً

610
01:10:10,024 --> 01:10:15,112
نعم، إنك كذلك
ولهذا ستراقب بقيتنا

611
01:10:17,156 --> 01:10:20,993
حسناً أيها الجميع، لنقف -
أحسنت يا (جيدا)، خذي -

612
01:10:21,911 --> 01:10:23,829
نخب ذكرى الرجل المحترم

613
01:10:24,080 --> 01:10:27,583
نخب الرجل المحترم -
(نخب (فلين -

614
01:10:42,349 --> 01:10:45,268
أقترح كأساً بعد قبل العشاء

615
01:11:00,242 --> 01:11:01,993
لنرقص -
لا -

616
01:11:02,244 --> 01:11:04,120
هيا -
لا -

617
01:11:04,372 --> 01:11:07,041
هيا، رجاءً -
لا أجيد الرقص -

618
01:11:07,291 --> 01:11:11,378
إنه بسيط، سأريك
ضع يديك على كتفيّ

619
01:11:17,677 --> 01:11:21,514
وأخط للخلف -
إلى الخلف، آسف -

620
01:11:21,764 --> 01:11:25,809
لا، إنني معلمة سيئة -
توقفي -

621
01:11:26,352 --> 01:11:28,979
إنك لا تشربين عادة، صحيح؟ -
لا -

622
01:11:29,230 --> 01:11:33,317
سأحاول، يمكنني ذلك
أستطيع فعل هذا، حسناً؟

623
01:12:16,320 --> 01:12:19,531
هل تمارسان الأمور السيئة؟

624
01:12:20,867 --> 01:12:24,495
لا يا صديقي، إننا نرقص فحسب

625
01:12:25,079 --> 01:12:27,039
رقصه شعائرية؟

626
01:12:27,832 --> 01:12:31,293
(نعم، إنها تدعى الـ(فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -

627
01:12:31,544 --> 01:12:34,630
هل ستعلمونني هذه الرقصة؟ -
إنك صغير جداً عليها يا صديقي -

628
01:12:34,881 --> 01:12:39,010
نولاه)، انزل من تلك الشجرة الآن)
ثمة أرواح سيئة فيها

629
01:12:40,512 --> 01:12:43,348
أنتم في مشكلة كبيرة

630
01:12:45,600 --> 01:12:50,521
هيا (نولاه)، إنه وقت النوم الآن
إنك أذكى من الصعود إلى الشجرة

631
01:12:50,772 --> 01:12:53,983
هل سبق أن وقعت في الأمور السيئة؟

632
01:12:58,781 --> 01:13:04,828
نعم، كنت متزوجاً في إحدى المرات -
حقاً؟ -

633
01:13:05,079 --> 01:13:08,415
من فتاة رائعة

634
01:13:10,084 --> 01:13:13,837
كان هذا قبل ذهابي إلى الحرب

635
01:13:19,468 --> 01:13:22,429
وماذا حدث؟

636
01:13:24,891 --> 01:13:32,356
(ذهبت إلى الأرض الأم (إنكلترا
وعندما رجعت، كانت مريضة بالسلّ

637
01:13:33,942 --> 01:13:39,489
لكن في ذلك الوقت
لم تكن المستشفيات تعالج السود

638
01:13:44,369 --> 01:13:48,122
نعم، فهمت

639
01:13:53,253 --> 01:13:59,008
هل لديك أطفال؟ -
لا -

640
01:13:59,301 --> 01:14:04,514
هذا مؤسف، أعتقد
أنك كنت لتصبح والداً رائعاً

641
01:14:07,351 --> 01:14:10,854
وأنت؟ -
لا -

642
01:14:12,982 --> 01:14:16,026
لا يمكنني

643
01:14:21,115 --> 01:14:24,034
هذا مؤسف جداً

644
01:14:26,829 --> 01:14:29,957
كنت لتصبحين والدة رائعة

645
01:14:37,340 --> 01:14:42,845
ليلة سعيدة -
ولك أيضاً -

646
01:15:16,589 --> 01:15:21,093
الماء غير صالح أيها الرئيس
لا بد من أن رجال (كارني) كانوا هنا

647
01:15:21,510 --> 01:15:23,637
لا بد من أن يكون ثمة ماء
في مكان ما آخر

648
01:15:23,888 --> 01:15:25,472
الواحة التالية تبعد 5 أيام -
لا بد من أن ثمة ماء -

649
01:15:25,723 --> 01:15:28,684
(يمكنك التأكد من أن (فليتشير
كان هناك كذلك

650
01:15:30,686 --> 01:15:32,187
أيها الرئيس؟ -
ماذا؟ -

651
01:15:32,647 --> 01:15:36,359
ثمة ماء على مسافة 3 أيام

652
01:15:37,360 --> 01:15:42,823
(علينا أن نعبر صحراء (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -

653
01:15:43,116 --> 01:15:45,827
علينا المحاولة -
لا نستطيع -

654
01:15:46,077 --> 01:15:47,453
علينا المحاولة

655
01:15:47,579 --> 01:15:51,291
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس ثمة شيء يرشدك، لن تعرفي مكانك

656
01:15:51,541 --> 01:15:54,627
إذا ذهبت إلى هناك
فستخسرين أكثر من ماشيتك

657
01:15:59,174 --> 01:16:02,343
إنني آسف

658
01:16:04,346 --> 01:16:07,933
أيها الرئيس، انظر

659
01:16:26,202 --> 01:16:28,829
جدي، علينا أن نجد الماء
في الأرض القاحلة

660
01:16:29,080 --> 01:16:31,832
سأغني لكم حتى أرشدكم

661
01:16:32,875 --> 01:16:36,587
سأرشدكم إلى المكان
حيث تلتقي الأنهر الخمسة

662
01:16:36,838 --> 01:16:39,590
إنه ساحر، سيغني لنا

663
01:16:42,302 --> 01:16:45,930
يغني؟ -
يمكنه أن يجد طريقه إلى أيّ مكان -

664
01:16:48,266 --> 01:16:54,063
الأسلاف اخترعوا أغان لكل شيء
لكل صخرة وشجرة

665
01:16:54,314 --> 01:16:58,401
وكلها مترابطة
لذا القافز والطبيب الساحر

666
01:16:58,652 --> 01:17:02,072
يغنيها بالتسلسل لأجل الماء

667
01:17:02,322 --> 01:17:04,240
حتى في هذا المكان

668
01:17:14,376 --> 01:17:18,213
واستمررنا بالسير لـ3 أيام

669
01:17:18,464 --> 01:17:22,217
كل يوم كان أكثر جفافاً وحرارة

670
01:17:22,468 --> 01:17:28,098
كل تلك الأرض القاحلة
ثمّ جاءت تلك العاصفة الغبارية كبيرة

671
01:17:35,439 --> 01:17:38,191
واجه الرياح

672
01:17:38,860 --> 01:17:43,614
توقفت الماشية عن الحركة
و(ماغاري) و(كولاج) توقفا كذلك

673
01:17:43,865 --> 01:17:46,742
توقفنا جميعنا عن الحركة

674
01:17:49,245 --> 01:17:55,626
أنا (غالابا)، الرجل السحري
إنني ساحر

675
01:18:09,725 --> 01:18:12,644
جميعهم موتى، هذا ما قاله -
"مأساة في الارض القاحلة" -

676
01:18:12,894 --> 01:18:18,775
انخفض الطيار ليلقي نظرة قريبة
كانوا موتى بالتأكيد

677
01:18:19,067 --> 01:18:22,028
إنها مأساة حقيقية -
!كم هذا فظيع -

678
01:18:22,279 --> 01:18:27,117
وحدث هذا عشية الليلة الراقصة أيضاً -
ماذا كانوا يفعلون في (كورامان)؟ -

679
01:18:28,827 --> 01:18:30,870
لا شيء شخصي أيها النقيب

680
01:18:31,122 --> 01:18:35,084
لكن لديّ عمل أديره
وأنت لديك جيش لتطعمه

681
01:18:35,334 --> 01:18:38,086
لذا دعنا لا نضيع الوقت

682
01:18:40,256 --> 01:18:44,635
أعتقد أنها ليست حرباً حقيقية
إلا إذا حصل أحدهم على الأرباح

683
01:18:46,471 --> 01:18:49,891
هل أنتم جاهزون للتحميل، (نيل)؟ -
نعم، جاهزون للبدء -

684
01:18:50,141 --> 01:18:53,519
لديّ شعور بأن النقيب سيوقع العقد

685
01:18:53,895 --> 01:18:57,023
ليهتف الجميع إلى الملك

686
01:19:10,245 --> 01:19:14,499
من أين جاءت؟ -
انظري -

687
01:19:14,791 --> 01:19:17,877
مرحباً يا صغيرتي الجميلة

688
01:19:22,090 --> 01:19:24,634
"اتفاقية شراء"

689
01:19:41,319 --> 01:19:45,573
ما هذا؟

690
01:19:53,081 --> 01:19:56,209
أيها السادة

691
01:19:57,377 --> 01:20:00,797
(أنا (ساره آشلي
(مالكة (فاراواي داونز

692
01:20:01,047 --> 01:20:04,759
إننا نسلم 1500 رأس من الماشية
الموسومة ذات الجودة العالية

693
01:20:05,218 --> 01:20:09,347
وسنحتاج إلى حظيرة -
الحظيرة ممتلئة؟ -

694
01:20:09,598 --> 01:20:12,309
من قال هذا؟ -
المالك -

695
01:20:12,559 --> 01:20:15,937
لا بد من أنك السيد (كارني)؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

696
01:20:18,231 --> 01:20:22,693
(سيدة (آشلي)، أنا (إيميت داوتن
الضابط المسؤول عن مشتريات الماشية

697
01:20:22,945 --> 01:20:27,324
سوف نقبل 20 بالمئة أقل
مما تطلبه شركة (كارني) للماشية

698
01:20:27,574 --> 01:20:30,535
لا يمكنك فعل هذا، عزيزتي
لقد تأخرت والعقد تمّ توقيعه

699
01:20:30,786 --> 01:20:35,040
العقد غير ملزم
حتى يتم تحميل الماشية

700
01:20:38,377 --> 01:20:40,045
حمّل الماشية الآن

701
01:20:40,296 --> 01:20:42,256
علينا تحميل الماشية
(في السفينة قبل (كارني

702
01:20:42,548 --> 01:20:43,924
ابدأوا بالعمل

703
01:20:44,050 --> 01:20:47,011
أوصليها مباشرة إلى رصيف الميناء
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الحظيرة

704
01:20:52,099 --> 01:20:54,476
!حمّل الماشية الآن

705
01:20:54,811 --> 01:20:57,480
(دروفر)

706
01:21:02,193 --> 01:21:04,904
حمّل الماشية

707
01:21:08,450 --> 01:21:10,243
أيها الرفاق، ابدأوا بالتحميل

708
01:21:15,332 --> 01:21:21,129
افتحوا هذه البوابة بسرعة وأغلقوا تلك

709
01:21:36,979 --> 01:21:42,359
فوّت السفينة، عزيزي -
حظاً طيباً (دروفر)، أيها الغبي -

710
01:21:42,610 --> 01:21:44,862
(لن تذهب إلى أيّ مكان، (دروفر

711
01:22:13,808 --> 01:22:16,519
!(دروفر)

712
01:22:16,770 --> 01:22:18,563
قوديها إلى رصيف الميناء مباشرة

713
01:22:43,339 --> 01:22:46,842
ثمة ماشية تقاد إلى رصيف الميناء

714
01:22:47,092 --> 01:22:49,719
لا بد من أن زوجي يواجه
مشكلة بالتحميل

715
01:22:49,970 --> 01:22:53,598
(إنها ليست ماشية (كارني

716
01:22:55,518 --> 01:22:58,729
(إنها السيدة (آشلي

717
01:23:01,482 --> 01:23:07,321
يبدو أنه لدينا عودة للمنافسة
في مجال اللحوم

718
01:23:17,582 --> 01:23:20,585
!هكذا

719
01:23:29,136 --> 01:23:33,557
ادفعها إلى هنا

720
01:23:36,268 --> 01:23:38,228
الثيران الكبيرة إلى رصيف الميناء

721
01:23:38,478 --> 01:23:41,189
نعم، الثيران الكبيرة
في رصيف الميناء، سيدتي الرئيسة

722
01:24:06,674 --> 01:24:10,219
(أنزله إلى رصيف الميناء، (نولاه -
أتولى الامر -

723
01:24:11,679 --> 01:24:15,641
أوصلت آخر ثور كبير
إلى السفينة المعدنية الكبيرة

724
01:24:22,524 --> 01:24:28,446
ابتعدوا، السيدة ستمرّ

725
01:24:34,077 --> 01:24:37,997
(كأسان من الشراب، (أيفين -
اصمتوا -

726
01:24:38,290 --> 01:24:42,085
لا نساء، غرفة انتظار
السيدات بجانبنا

727
01:24:43,170 --> 01:24:45,255
(إنها ليست سيدة، (أيفين

728
01:24:45,506 --> 01:24:51,053
قادت للتو قطيع الماشية عبر الأرض
القاحلة، إنها تستحق شراب كأيّ رجل

729
01:24:52,054 --> 01:24:53,680
هذا صحيح بالكامل

730
01:24:54,974 --> 01:24:56,433
صحيح بالكامل

731
01:25:08,654 --> 01:25:11,073
أنا لا أحتسي هذا الشراب
بمفردي أبداً

732
01:25:19,457 --> 01:25:20,833
!هراء

733
01:25:30,385 --> 01:25:36,516
لم أرد أن أرى ثوراً واحداً من (فاراواي
(داونز) يطأ رصيف الميناء هذا، (نيل

734
01:25:36,766 --> 01:25:40,227
لكن هذا ما يحدث عندما
ترسل فتى ليؤدي عمل الرجال

735
01:25:40,479 --> 01:25:42,856
اعرَف إذا كانت ستذهب
إلى الحفلة الراقصة مساء الغد

736
01:25:43,106 --> 01:25:45,108
سأهتم بها بنفسي

737
01:25:56,537 --> 01:26:02,418
حصل الجميع على ما يريد، وهم سعداء

738
01:26:02,960 --> 01:26:08,090
(السيدة الرئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنكلترا

739
01:26:12,595 --> 01:26:16,307
وحصل (دروفر) على ذلك الحصان
(الأصيل (كابريكورنيا

740
01:26:18,101 --> 01:26:22,313
كل شخص سعيد سواي

741
01:26:23,731 --> 01:26:29,361
لأنني لست من قوم البيض
ولست من السود كذلك

742
01:26:29,779 --> 01:26:34,659
إنني متعدد الجذور، والأعراق

743
01:26:35,452 --> 01:26:38,663
أنا لا أنتمي إلى أحد

744
01:26:56,181 --> 01:26:58,808
تمهلي، فرس جميلة
بروية، بروية

745
01:26:59,059 --> 01:27:01,353
هذا جيد، أحسنت

746
01:27:10,154 --> 01:27:13,782
لديك بالفعل موهبة مع الخيول

747
01:27:20,706 --> 01:27:22,916
تبدين مختلفة

748
01:27:23,167 --> 01:27:26,712
وافقت أن أكون الراعية الرسمية للحفل
في منزل المحافظ ليلة الغد

749
01:27:26,963 --> 01:27:31,259
حقاً؟ وبعد؟ -
...دروفر)، أنا) -

750
01:27:33,303 --> 01:27:39,309
(سأنهي ما بدأه (ميتلند
وأعيد (فاراواي داونز) إلى العمل

751
01:27:39,643 --> 01:27:44,439
لا أفهمك -
سيكون الأمر رائعاً، سأحتاج إلى مدير -

752
01:27:46,775 --> 01:27:49,527
...فكرت في أنه

753
01:27:50,028 --> 01:27:53,823
سيكون عملاً جيداً لك

754
01:27:55,117 --> 01:27:58,370
بأيّ حال، كنت سأنسى
لديّ بذلة لك

755
01:27:58,620 --> 01:28:00,914
توقفي، لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

756
01:28:01,165 --> 01:28:03,792
أفعل ماذا؟ -
الأمر الذي تفعلينه عندما تأتيك فكرة ما -

757
01:28:04,043 --> 01:28:06,920
مثل عبور (كورمان)؟ -
توقفي -

758
01:28:07,171 --> 01:28:11,175
إنك لا تعرفين عمّا تتحدثين
أدير مزرعة؟ مدير؟

759
01:28:11,425 --> 01:28:15,095
أنا راع، لا أحد يوظفنني ولا يطردني

760
01:28:16,514 --> 01:28:19,975
إذاً لن تذهب إلى الحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟ -

761
01:28:21,769 --> 01:28:24,146
(ساره)

762
01:28:24,939 --> 01:28:32,238
إنني أشبه السود بالنسبة إلى البيض
وأجلس مع الكلاب البرية وليس النبلاء

763
01:28:33,907 --> 01:28:40,371
يبتعدون عن طريقي وأنا أفعل المثل
هكذا تسير الأمور

764
01:28:41,665 --> 01:28:45,502
كونها متّبعة، لا يعني أنها صحيحة

765
01:28:50,924 --> 01:28:53,801
ولكنها الطريقة المتّبعة

766
01:29:04,229 --> 01:29:05,605
ابتهج أيها الصغير

767
01:29:05,773 --> 01:29:09,610
أنت وذلك الصيني ستأخذانني
إلى الليلة الكبيرة لمشاهدة فيلم

768
01:29:09,860 --> 01:29:11,236
كيف؟

769
01:29:11,362 --> 01:29:15,366
لا يمكنك أخذ مختلط لمشاهدة فيلم
سوف تأخذه الشرطة

770
01:29:15,616 --> 01:29:21,538
لن يكون مختلطاً
لديه كل الحق ليكون هناك

771
01:29:22,748 --> 01:29:28,795
سنستعمل السحر لديك
كل الحق لتكون هناك

772
01:29:33,885 --> 01:29:38,431
لأنك فتى مميز، إنه مميز

773
01:29:38,723 --> 01:29:43,019
لا أحد سيمنعك عن الذهاب، لا أحد

774
01:30:25,980 --> 01:30:28,524
"إرسالية جزيرة الاطفال للعام 1939"

775
01:30:31,235 --> 01:30:36,657
لطف منك سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الطبيب (باركر) في الإرساليّة

776
01:30:36,908 --> 01:30:40,786
في الحقيقة أيها المدير
اهتمامي له طبيعة شخصية أكثر

777
01:30:41,037 --> 01:30:42,913
...(عليّ القول سيدة (آشلي

778
01:30:43,164 --> 01:30:45,749
رائعة -
هل تعذرني؟ -

779
01:30:46,126 --> 01:30:48,670
(يوجد هنا أهم الأشخاص في (داروين

780
01:30:48,920 --> 01:30:50,630
كنت أتساءل إذا كنت تستطيع
(تقديمي إلى الطبيب (باركر

781
01:30:50,755 --> 01:30:53,466
(ساره) -
(النقيب (دوتون -

782
01:30:53,800 --> 01:30:56,803
سيدة (آشلي)، سأتركك
بين أيادي النقيب الأمينة

783
01:30:57,095 --> 01:31:00,682
إنني واثق من أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للطبيب (باركر

784
01:31:00,932 --> 01:31:05,061
توفي زوجها حديثاً
وها هي تمرح مع النقيب

785
01:31:05,354 --> 01:31:09,858
...وهذا الثوب -
نعم لا بد من أن الجميع سيزايد عليها -

786
01:31:10,108 --> 01:31:12,527
إنه فتى صغير
ويحتاج إلى شخص للاعتناء به

787
01:31:12,778 --> 01:31:15,280
(ساره) -
(أود كثيراً التحدث مع الطبيب (باركر -

788
01:31:15,531 --> 01:31:18,742
سأتبناه، إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يأخذوه

789
01:31:18,993 --> 01:31:22,079
تبني طفل محلي أكثر تعقيداً
مما تعتقدين

790
01:31:22,204 --> 01:31:24,372
نيل)، تعال)

791
01:31:24,623 --> 01:31:28,126
(أريد التحدث مع السيدة (آشلي -
نعم، سنفعل هذا لاحقاً يا عزيزتي -

792
01:31:28,377 --> 01:31:31,546
لن أمانع إذا زايدت
لأجلها الليلة، لن أغار منها

793
01:31:31,797 --> 01:31:35,467
إنها مصدر للإلهام -
نعم، إنها مليئة بالمفاجآت -

794
01:31:35,718 --> 01:31:37,469
ولكن بالتأكيد الحياة مع أشخاص مهتمين

795
01:31:37,720 --> 01:31:41,181
ستكون أفضل لهؤلاء الأطفال
من المؤسسة الحكومية

796
01:31:42,934 --> 01:31:44,310
المزاد العلني

797
01:31:44,435 --> 01:31:47,688
المزايدة الأولى هي رقصة
(مع راعية الحفل، السيدة (آشلي

798
01:31:51,151 --> 01:31:56,114
أطفال الأعراق المختلفة
يجب أن يبعدوا عن أصلهم البدائي

799
01:31:56,364 --> 01:32:00,493
هل أسمع العرض الأول؟ -
خمسة جنيه إسترليني -

800
01:32:00,744 --> 01:32:03,496
وإلا كيف سننهي سلالتهم؟

801
01:32:03,747 --> 01:32:07,167
إنها أغنية قديمة
...وتذكروا، إنها تدعى

802
01:32:07,417 --> 01:32:11,546
هل يهتم أحد آخر بهذا الأمر؟ -
سيدة (آشلي)، رجاءً -

803
01:32:12,214 --> 01:32:14,716
هل سمعت 20 جنيهاً؟ -
إنها حقيقة علمية -

804
01:32:14,967 --> 01:32:17,469
الأم الأصلية ستنسى أطفالها قريباً

805
01:32:17,761 --> 01:32:21,014
50 جنيهاً -
!50 جنيهاً -

806
01:32:21,265 --> 01:32:23,225
70 جنيهاً -
95 جنيهاً -

807
01:32:23,475 --> 01:32:26,436
لا يوجد أم تنسى طفلها
(أيها الطبيب (باركر

808
01:32:26,687 --> 01:32:29,189
(سيدة (آشلي -
هذا غير مناسباً أبداً -

809
01:32:29,440 --> 01:32:33,569
!مئة -
إنه رقم قياسي جديد -

810
01:32:33,819 --> 01:32:37,489
لا يمكننا أن نسأل عن آبائهم، صحيح؟ -
كيف تجرؤين؟ -

811
01:32:37,907 --> 01:32:39,366
واحد

812
01:32:39,617 --> 01:32:40,993
أو ربما علينا ذلك

813
01:32:41,244 --> 01:32:42,662
اثنان

814
01:32:42,912 --> 01:32:44,788
فهم موجودون هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

815
01:32:45,081 --> 01:32:47,625
500 جنيه

816
01:32:51,296 --> 01:32:56,384
500 جنيه، حسناً، بالطبع

817
01:32:56,634 --> 01:33:01,597
إذا لم يكن الرجل
الذي أوصل بمفرده تقريباً

818
01:33:01,848 --> 01:33:05,852
مجال اللحوم على ما هو عليه اليوم

819
01:33:06,269 --> 01:33:11,774
(السيد (كينغ كارني
مالك شركة (كارني) للماشية

820
01:33:15,612 --> 01:33:18,823
من أجل منفعة الإرساليّات

821
01:33:21,243 --> 01:33:27,958
ليس ثمة شيء لنضيفه
ولكن دعوا الملك يأخذ جائزته

822
01:33:34,757 --> 01:33:37,926
هل يمكنني التقاط صورة رجاءً؟ ابتسما

823
01:33:43,057 --> 01:33:48,020
دعيني أعبّر سيدة (آشلي) عن مدى أسفي
عند سماعي بموت زوجك

824
01:33:48,271 --> 01:33:52,859
على يديّ ذلك البري المتوحش -
(وحشي، نعم سيد (كارني -

825
01:33:53,109 --> 01:33:57,863
ولكن كلانا يعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل رجل محلي

826
01:33:58,114 --> 01:34:02,076
لا، لم أعرف ذلك -
(ربما عليك أن تسأل السيد (فليتشير -

827
01:34:05,455 --> 01:34:09,667
هل ستقدمين اتهاماً؟ -
إذا استطعت إثباته -

828
01:34:09,918 --> 01:34:15,256
في مجال العمل كنت محظوظاً
وبالنسبة إلى العائلة أقل حظاً

829
01:34:15,507 --> 01:34:18,927
إنني مستعد أن أدفع 75 ألف جنيه

830
01:34:19,177 --> 01:34:22,138
(الأمر لا يتعلق بالمال، سيد (كارني
ثمة طفل صغير

831
01:34:23,891 --> 01:34:30,147
كان ثمة أناس يعتاشون من المزرعة
وأنا مسؤولة عنهم

832
01:34:30,397 --> 01:34:32,691
ومن سيعتني بهم؟

833
01:34:32,942 --> 01:34:39,365
مزرعة الماشية مثل البلد
وليس لديك أحد للاعتناء بها

834
01:34:39,615 --> 01:34:45,913
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية
لكل رجل وامرأة وطفل فيها

835
01:34:46,330 --> 01:34:48,957
وطفل؟

836
01:34:50,793 --> 01:34:55,339
هل ستفعل هذا؟
كيف سأتأكد من كلامك؟

837
01:34:56,382 --> 01:34:58,759
سأضعه في العقد

838
01:34:59,010 --> 01:35:03,347
(كينغ كارني) والسيدة (آشلي)
كان هذا رقصاً جميلاً

839
01:35:06,351 --> 01:35:09,771
لا أحد يستطيع الاهتمام بالأمور
(بمثالية وسرعة مثل (كينغ كارني

840
01:35:10,355 --> 01:35:13,316
والآن، التبرعات
من أجل المجهود الحربي

841
01:35:13,567 --> 01:35:18,530
الطائرة الأخيرة ستغادر غداً
بسبب الحرب

842
01:35:24,244 --> 01:35:28,998
هل أخبر محاميّ أن يحرر العقد؟

843
01:35:29,249 --> 01:35:33,837
رجل أسترالي مخلص
...(مثل الملك (كارني

844
01:35:44,390 --> 01:35:47,351
...أخبر محاميك

845
01:36:05,954 --> 01:36:11,125
(أخبر محاميك أن (فاراواي داونز
ليست للبيع بعد الآن

846
01:36:19,634 --> 01:36:22,178
(رقصة الـ(فوكستروت

847
01:36:55,004 --> 01:36:57,548
لقد جئت

848
01:36:57,798 --> 01:37:01,218
هل اعتقدت
أنني سأتغيب عن حصة الرقص؟

849
01:37:04,138 --> 01:37:07,307
دعينا نعطي للمغفلين أمراً
ليتحدثوا بشأنه

850
01:37:07,558 --> 01:37:09,977
!هذا هراء

851
01:37:12,814 --> 01:37:15,942
لقد دعت ذلك الرجل

852
01:37:16,192 --> 01:37:19,403
هل تريد شراباً، (دروفر)؟ -
نعم، الجعة ستكون جيدة -

853
01:37:19,654 --> 01:37:22,073
مرحباً عزيزتي، ثوب جميل

854
01:37:33,418 --> 01:37:37,171
رقصة الثعلب؟ -
رقصة الثعلب؟ -

855
01:37:38,507 --> 01:37:42,219
خطوتان إلى الخلف
خطوة إلى الجانب

856
01:38:06,244 --> 01:38:08,996
لنخرج من هنا

857
01:38:11,374 --> 01:38:17,046
"إرسالية جزيرة الأطفال للعام 1939"

858
01:38:23,720 --> 01:38:27,765
ها هي، العاصفة المطرية الاولى

859
01:38:29,726 --> 01:38:33,896
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

860
01:38:34,147 --> 01:38:40,153
ثمة الملايين من الطيور وجداول
تحولت لأنهار والواحات إلى بحيرات

861
01:38:40,404 --> 01:38:45,534
ستصبح (فاراواي داونز) جزيرة
خضراء ومزهرة وتعج بالحياة

862
01:38:47,411 --> 01:38:50,455
بسرعة -
سنعزل عن باقي العالم -

863
01:38:52,291 --> 01:38:58,338
ساره) عند الجفاف، سأغادر للرعي)

864
01:39:07,515 --> 01:39:09,558
ولكنها تمطر الآن

865
01:39:31,623 --> 01:39:35,168
هل يمكنك مساعدتي؟ -
لا تحتاج إلى المساعدة بعد الآن -

866
01:39:35,419 --> 01:39:37,546
(استطعت دوماً العودة إلى (كانساس

867
01:39:37,796 --> 01:39:43,927
هل هذا صحيح؟ -
لمَ لم تخبريها من قبل؟ -

868
01:39:44,177 --> 01:39:46,721
لأنها لم تكن لتصدقني

869
01:39:46,972 --> 01:39:50,725
(عزيزتي (كاث -
أبي -

870
01:40:33,728 --> 01:40:39,317
مات (ميتلند آشلي) على يد
البري المتوحش، أليس كذلك؟

871
01:40:39,985 --> 01:40:43,238
لست جزءاً من أيّ خطة
تتعلق بهذه العائلة

872
01:40:43,488 --> 01:40:44,989
لن تملك أيّ شيء

873
01:40:45,240 --> 01:40:49,536
(وإذا حدث أيّ شيء لعزيزتي (كاث
فستخسر كل شيء

874
01:41:00,256 --> 01:41:04,260
ليس ثمة مكان مثل المنزل

875
01:42:40,608 --> 01:42:45,696
كما قال (دروفر) بالضبط
المطر جعل كل شيء يعود إلى الحياة

876
01:42:45,947 --> 01:42:51,744
هذه الأرض أصبحت خضراء ومثمرة
(وعدنا جميعنا إلى (فاراواي داونز

877
01:42:53,163 --> 01:42:59,085
السيدة رئيسة سعيدة و(دروفر) كذلك
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

878
01:42:59,336 --> 01:43:02,672
السيدة رئيسة قالت
إنه أحب الشّاي الذي تعده كثيراً

879
01:43:02,923 --> 01:43:04,299
بحيث جعله يتغاضى
عن الذي يدور حوله

880
01:43:04,508 --> 01:43:06,927
احتضنتي لتبقيني بمأمن

881
01:43:09,805 --> 01:43:15,519
سمعت للمرة الأولى
بما يدعى بعيد الميلاد

882
01:43:26,572 --> 01:43:29,867
ثمّ توقف المطر

883
01:43:31,077 --> 01:43:35,873
وذهب (دروفر) إلى الرعي

884
01:43:37,750 --> 01:43:44,840
والسيدة رئيسة تفتقد (دروفر) دائماً
ولكنني أعرف أنه سيعود

885
01:44:00,274 --> 01:44:04,444
(أخبرني الملك (جورج
أنه يجب الحذر من ذلك التمساح

886
01:44:04,695 --> 01:44:08,240
إنه يراقب وينتظر دائماً

887
01:44:13,871 --> 01:44:17,166
"بلدة (داروين) في حداد"

888
01:44:17,416 --> 01:44:21,378
نيل فليتشير)، يترأس شركة)"
"كارني) للمواشي)

889
01:44:30,179 --> 01:44:33,515
"(وريثة (كارني) تتزوج بـ(نيل فليتشير"

890
01:44:33,808 --> 01:44:35,434
(ألمانيا) تحث (اليابان)"
"على دخول الحرب

891
01:44:37,604 --> 01:44:42,859
أصبح (فليتشر) الملك الجديد الآن -
"نيل فليتشر) الملك الجديد)" -

892
01:44:50,325 --> 01:44:54,495
إيميت)، لمَ لم تتصلي بي؟)
إنني مسرورة جداً لحضورك

893
01:44:54,746 --> 01:44:56,748
(أحضري الشّاي، (باندي

894
01:45:00,794 --> 01:45:03,338
لقد أصلحت المكان جيداً

895
01:45:03,589 --> 01:45:07,050
آمل أنك لا تمانعين
سمحت (ماندي) لي بالدخول

896
01:45:08,051 --> 01:45:13,806
كان والدي ليكون فخوراً
إنه جميل جداً

897
01:45:14,892 --> 01:45:17,269
أنا متأكد من أنه لديك جميع أنواع
وسائل الراحة الجديدة

898
01:45:17,770 --> 01:45:19,271
ماذا تريد؟

899
01:45:21,357 --> 01:45:24,902
(ما أردته دوماً، (فاراواي داونز

900
01:45:25,152 --> 01:45:26,653
باندي)، اطلبي الرجال)

901
01:45:26,904 --> 01:45:29,156
(بانشيماب)، السيد (فليتشير)
يحتاج إلى من يرافقه للخارج

902
01:45:29,407 --> 01:45:34,161
(لن يحتسي (كالاهان
المزيد من أكواب الشاي، أنا سأفعل

903
01:45:34,412 --> 01:45:36,872
(كوب من الشاي، (باندي
تعلمين كيف أحبه

904
01:45:39,792 --> 01:45:41,251
(لا بأس، (باندي

905
01:45:41,878 --> 01:45:45,923
في هذا الوقت
أصبح يمكنني التحكم ببعض الأمور

906
01:45:46,174 --> 01:45:47,550
يمكنني أخذ صغيرك إذا أردت

907
01:45:47,801 --> 01:45:51,346
(أو التحدث مع الطبيب (باركر
وأحصل لك على وصاية

908
01:45:51,596 --> 01:45:54,640
لن أبيعك أرضي أبداً -
أرضك؟ -

909
01:45:54,891 --> 01:45:57,185
عائلتي عملت
في هذه الملكية لـ3 أجيال

910
01:45:57,435 --> 01:46:01,814
مات والدي كي يجعل أناس مثلك أغنياء
فاراواي داونز) تعود إليّ)

911
01:46:04,443 --> 01:46:09,614
بالضبط، كما تعتقدين
أن الصغير يعود إليك؟

912
01:46:10,157 --> 01:46:14,745
سأدفع لك قيمتها
استخدمي المال واذهبي إلى الجنوب

913
01:46:14,995 --> 01:46:18,164
وأدخلي الصغير إلى مدرسة -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

914
01:46:18,415 --> 01:46:20,458
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلّب الأمر

915
01:46:20,709 --> 01:46:25,589
امرأة غير متزوجة تعيش مع راع -
سأخبر زوجتك أنه ابنك -

916
01:46:27,466 --> 01:46:30,677
سيكون هذا تصرفاً خطأ

917
01:46:33,514 --> 01:46:39,561
رمح (كيمبرلي)، برأس زجاجي

918
01:46:41,814 --> 01:46:44,316
تجمعون القطع الأثرية

919
01:46:45,735 --> 01:46:50,364
انظري، ثمة واحد مفقود

920
01:46:50,615 --> 01:46:56,162
بأيّ حال، جئت كي أتفقد الملكية
قد أصطاد بعض الجواميس لاحقاً

921
01:46:59,249 --> 01:47:04,170
هل سمعت ماذا حدث للملك؟
كان حادثاً فظيعاً

922
01:47:05,255 --> 01:47:09,217
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليّين، مثل (دروفر) والصغير

923
01:47:09,551 --> 01:47:12,053
هل تفهمينني؟

924
01:47:12,304 --> 01:47:17,184
بأيّ حال، عليك التفكير في الأمر
(سيدة (آشلي

925
01:47:17,518 --> 01:47:21,980
في النهاية، الكبرياء لا يجلب القوة

926
01:47:29,029 --> 01:47:31,948
(يجب ألا يعلم (دروفر

927
01:47:35,328 --> 01:47:38,247
(دروفر)، إنه (دروفر)

928
01:48:03,481 --> 01:48:05,816
استيقظا كلاكما

929
01:48:06,193 --> 01:48:09,488
هيا، استيقظا -
حسناً، حسناً -

930
01:48:09,738 --> 01:48:11,698
علينا ترويض الجياد

931
01:48:11,948 --> 01:48:16,661
(أحسنت، هيا (دروفر

932
01:48:34,805 --> 01:48:37,265
هل أنتَ رجل (دروفر)؟ -
أحاول أن أكون -

933
01:48:37,516 --> 01:48:41,103
أحياناً، على الرجل الابتعاد عن المرأة -
ربما -

934
01:48:41,854 --> 01:48:45,649
لهذا تذهب لرعي الماشية -
أذهب للرعي لأنه عملي -

935
01:48:45,900 --> 01:48:49,236
ولكن إذا لم تذهب للرعي
فأنت ليس رجلاً

936
01:48:52,907 --> 01:48:55,868
حسناً أيها الرجال، تعالوا
أدخلوها إلى الحظيرة

937
01:48:56,119 --> 01:48:58,496
(أخبرني الملك (جورج
بأنه عليّ الذهاب إلى الرحلة التقليدية

938
01:48:58,746 --> 01:49:00,539
إذا كنت أريد أن أصبح رجلاً
فعليّ الذهاب إلى هذه الرحلة

939
01:49:00,790 --> 01:49:02,291
لأتعلم كيف أصبح رجلاً

940
01:49:04,085 --> 01:49:05,461
نعم

941
01:49:06,421 --> 01:49:09,674
اسمع، الأمر يعود إلى السيدة الرئيسة
بالنسبة إلى ما ستقوم به

942
01:49:09,966 --> 01:49:13,719
ادخلوا أيها الرجال، إنه وقت العشاء -
إنني قادم -

943
01:49:13,970 --> 01:49:15,846
جيدا)، تعالي)

944
01:49:21,228 --> 01:49:24,648
في أحد الأيام
جاء النقيب (داوتن) لزيارتنا

945
01:49:24,898 --> 01:49:28,443
أخبر (دروفر) عن مجموعة الرعاة الكبيرة

946
01:49:29,027 --> 01:49:32,864
نحتاج إلى أفضل الرعاة
قد يتطلب الأمر 6 أشهر تقريباً

947
01:49:33,115 --> 01:49:36,868
عبر البر -
قطعاً لا، لقد عدت للتو -

948
01:49:45,378 --> 01:49:48,005
ما الخطب؟

949
01:49:48,548 --> 01:49:51,217
لست معتاداً أن يأخذ الناس
القرارات عني، هذا كل شيء

950
01:49:51,467 --> 01:49:53,719
كنت أعبّر عن رأي

951
01:49:54,637 --> 01:50:00,226
كان النقيب (داوتن) يخبرني عن مدرسة
المراسلة، إنها تعمل في كل أرجاء البلاد

952
01:50:01,019 --> 01:50:03,563
إنه يريد الذهاب في الرحلة
(مع الملك (جورج

953
01:50:03,813 --> 01:50:06,690
هذا سخيف، إنه طفل صغير
هذا ليس آمناً

954
01:50:06,941 --> 01:50:10,444
(سيكون بمأمن في أرض (أرنهام
أكثر من تجواله هنا

955
01:50:11,529 --> 01:50:14,782
(لا يمكنك تغييره (ساره

956
01:50:15,492 --> 01:50:19,496
اعتقدت بأنك قلت إن الأمر لا يعنيك -
بالفعل -

957
01:50:20,872 --> 01:50:23,916
ولكن في النهاية
سيكون عليك إعطاؤه حريته

958
01:50:26,420 --> 01:50:28,463
لا أعلم عمّا تتحدث

959
01:50:28,839 --> 01:50:35,345
إذا لم يؤد المراسم
فلن يكون لديه وطن ولا قصة ولا حلم

960
01:50:36,680 --> 01:50:38,264
سيكون وحيداً بالكامل

961
01:50:42,353 --> 01:50:46,065
...مجموعة الرعاة الكبيرة هذه -
لنتناول العشاء، هلا نفعل؟ -

962
01:50:46,315 --> 01:50:47,691
سأذهب معهم

963
01:51:45,834 --> 01:51:48,503
هل تريد أن تصبح رجلاً؟

964
01:51:50,214 --> 01:51:53,425
حان الوقت للذهاب
إلى الرحلة، سيدتي الرئيسة

965
01:51:53,676 --> 01:51:58,013
إنك تنتمي إلى هنا -
لا، سيدتي الرئيسة -

966
01:52:33,383 --> 01:52:38,471
(ساره)، عليّ الذهاب، (ساره)

967
01:52:39,473 --> 01:52:41,933
(دروفر)

968
01:52:43,310 --> 01:52:46,187
(دروفر)

969
01:52:48,107 --> 01:52:52,319
ليس في البحيرة -
إذاً ذهب إلى الرحلة -

970
01:52:52,570 --> 01:52:55,406
لن يرحل من دون توديعنا

971
01:52:55,656 --> 01:52:58,575
جهّز حصان الرحلات
سنذهب إلى الجدول

972
01:52:58,826 --> 01:53:00,202
(سينغ سونغ) -
نعم -

973
01:53:00,328 --> 01:53:01,871
أحضر الطعام المعلب، سنلحق به -
حسناً -

974
01:53:02,121 --> 01:53:03,747
إنك لا تستمعين -
ماذا؟ -

975
01:53:03,998 --> 01:53:07,543
(ذهب إلى الرحلة يا (ساره -
توقف (دروفر)، إنه طفل -

976
01:53:07,794 --> 01:53:11,964
نعم، ولكنه ليس طفلنا
بل طفل أصلي وقد ذهب في الرحلة

977
01:53:12,215 --> 01:53:13,591
(باندي)

978
01:53:13,716 --> 01:53:16,093
المرة المقبلة التي سترينه بها
ستكون عندما يريد رؤيتك

979
01:53:16,344 --> 01:53:19,138
بالإضافة إلى أنه سيكون بمنتصف
الطريق إلى (أرنهام) الآن، لن تجديه أبداً

980
01:53:19,389 --> 01:53:22,016
يمكنه إيجاده، إنك تعرف هذا الأرض
أفضل من أيّ شخص آخر

981
01:53:22,267 --> 01:53:24,727
يمكنك أنت و(ماغري) أن تجداه -
ونقوم بماذا بعدها؟ -

982
01:53:24,978 --> 01:53:28,064
نعيده إلى هنا ونسجنه؟
يمكنك تأسيس إرساليتك الخاصة

983
01:53:28,315 --> 01:53:30,692
تحاول التصرف بذكاء
لأنك لا تريد تحمّل المسؤولية

984
01:53:30,984 --> 01:53:33,278
إنه ليس ابني

985
01:53:35,405 --> 01:53:38,199
ماذا قلت؟

986
01:53:40,452 --> 01:53:44,372
عليّ الذهاب -
لا ترحل (دروفر)، لا تفعل -

987
01:53:44,623 --> 01:53:48,293
فهمت عندما قلت
إنه عليك أن تكون حراً، فهمت هذا

988
01:53:49,795 --> 01:53:55,676
ولكن هذا كان بيننا
(الأمر مختلف الآن، لدينا (نولاه

989
01:53:57,720 --> 01:54:00,264
عليّ الذهاب -
أريدك أن تبقى -

990
01:54:00,514 --> 01:54:01,890
سأعود بعد 6 أشهر

991
01:54:02,016 --> 01:54:03,726
أريدك أن تبقى معي
وإذا لا تستطيع القيام بهذا

992
01:54:03,976 --> 01:54:07,854
إذاً، أفضّل ألا تعود

993
01:54:11,943 --> 01:54:16,489
حسناً، أنت المسؤولة

994
01:54:19,826 --> 01:54:22,578
(دروفر)

995
01:54:33,381 --> 01:54:36,467
يمكنني الشعور بها
الأرواح الشريرة القادمة

996
01:54:36,718 --> 01:54:39,303
(لذا، ذهبت وراء الملك (جورج

997
01:54:39,554 --> 01:54:44,475
ولكن (كالاهان)، توقف
عن شرب شاي السيدة الرئيسة

998
01:54:48,105 --> 01:54:53,318
أصبح ينتبه إلى كل ما يحدث
ولم أعد خفياً بعد الآن

999
01:54:58,866 --> 01:55:00,951
(جيدا)

1000
01:55:03,329 --> 01:55:07,791
سيد (فليتشر)، اعتقلنا ذلك الصغير
ولتطبيق واجبنا

1001
01:55:08,125 --> 01:55:12,379
اعتقلنا المشتبه به بجريمة
(قتل اللورد (آشلي)، الملك (جورج

1002
01:55:20,013 --> 01:55:21,389
لا

1003
01:55:24,309 --> 01:55:28,855
(قد تحسن أداؤك أخيراً (كالاهان
أحسنت، الأمور تتجه للأفضل

1004
01:55:29,105 --> 01:55:34,193
التعبئة في (داروين)، ومزارع مواشيهم
تعج بالأنشطة العسكرية

1005
01:55:34,486 --> 01:55:37,447
ومكتب (كارني) للماشية
(الذي كان يوماً رمزاً للفخر في (داروين

1006
01:55:37,697 --> 01:55:39,407
أصبح الآن مقراً عسكرياً

1007
01:55:41,118 --> 01:55:45,956
(هوجم أسطول (الولايات المتحدة
(البحري في (المحيط الهادئ

1008
01:55:46,206 --> 01:55:49,667
(في (بيرل هاربر)، (هاواي
من قبل الإمبراطورية اليابانية

1009
01:55:50,210 --> 01:55:53,379
انضمت (الولايات المتحدة) إلى الحرب

1010
01:55:54,506 --> 01:56:01,262
بينما تندفع الجيوش اليابانية نحو الجنوب
(يستمر الإخلاء الأخير لـ(داروين

1011
01:56:09,480 --> 01:56:12,608
أبعد هذه الصناديق في الحال

1012
01:56:12,942 --> 01:56:14,693
هيا -
من هذا الاتجاه أيها الفتية -

1013
01:56:14,944 --> 01:56:17,947
أسرعوا، أسرعوا

1014
01:56:34,756 --> 01:56:40,595
!أيها الهجين، أنت
ألا تريدك أمك؟

1015
01:56:43,974 --> 01:56:46,268
"الحرب"

1016
01:56:51,607 --> 01:56:56,487
أيها الحثالة -
هيا أيها الطفل، هيا -

1017
01:56:56,737 --> 01:56:59,364
!أيها الهجين، أنت

1018
01:57:21,721 --> 01:57:23,097
عذراً؟ -
(نولاه) -

1019
01:57:23,306 --> 01:57:24,849
(إنها السيدة (آشلي

1020
01:57:25,141 --> 01:57:26,684
أيها الأب (بينيديكت)، عالج الأمر -
(نولاه) -

1021
01:57:26,934 --> 01:57:29,770
سيدتي الرئيسة -
هذا جنون -

1022
01:57:30,063 --> 01:57:32,899
سيدتي الرئيسة، لا تدعيهم يأخذونني
لا أريد الذهاب

1023
01:57:33,149 --> 01:57:37,153
هل كانت تحتضن طفلاً أسود؟ -
يقوم الناس بأغرب الأمور -

1024
01:57:37,445 --> 01:57:40,364
لا أريد الذهاب، سيدتي الرئيسة

1025
01:57:40,615 --> 01:57:43,242
هؤلاء المساكين
سيكونون بمأمن في رعاية القدير

1026
01:57:43,493 --> 01:57:45,620
ليسوا مساكين بل أطفال

1027
01:57:45,871 --> 01:57:49,124
لا يختلفون عن الأطفال
الذين تأخذهم إلى الجنوب لحمايتهم

1028
01:57:49,374 --> 01:57:51,751
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه)، (نولاه) -

1029
01:57:52,002 --> 01:57:54,129
إنها تهين نفسها -
ساعدوني أرجوكم -

1030
01:57:54,379 --> 01:57:55,755
علينا مساعدتها

1031
01:57:55,881 --> 01:57:58,633
ساعدني، إنه طفلي -
سيدة (آشلي)، أفهم ماذا تقولين -

1032
01:57:58,884 --> 01:58:01,970
ليس لديك عمل أساسي، عليك الإخلاء -
(نولاه)، (نولاه) -

1033
01:58:02,262 --> 01:58:03,721
سيدتي الرئيسة
لا تدعيهم يأخذونني بعيداً

1034
01:58:03,972 --> 01:58:05,348
لدى الكنيسة خطة لهم

1035
01:58:05,599 --> 01:58:08,310
أن نترك هؤلاء الأطفال
بينما نرسل أطفالنا إلى مكان آمن

1036
01:58:08,560 --> 01:58:11,187
(اضبطي نفسك، (كاثرين -
كيف يمكنكم أن تكونوا بهذه القسوة؟ -

1037
01:58:11,438 --> 01:58:13,648
عليك أن تكون طفلاً شجاعاً
من أجلي، كن شجاعاً

1038
01:58:13,899 --> 01:58:17,652
نيل)، أريدك أن تقوم بشيء حول هذا)
(أريد منك أن تساعد السيدة (آشلي

1039
01:58:17,987 --> 01:58:22,533
سأحل المشكلة، لمَ لا تأخذي السيدات
إلى غرفهن وسأرى ما يمكنني فعله

1040
01:58:22,867 --> 01:58:24,785
هيا أيتها السيدات
لنصعد إلى سطح المركب

1041
01:58:25,036 --> 01:58:29,081
سأجدك مهما يحدث ومهما تطلّب الأمر
سنكون مع بعضنا ثانية، أعدك

1042
01:58:29,332 --> 01:58:33,127
أصدقك، سيدتي الرئيسة -
هيا أيها الفتى، أسرع -

1043
01:58:33,503 --> 01:58:35,880
سيدتي الرئيسة

1044
01:58:36,798 --> 01:58:41,344
سأغني لتعرفي مكاني -
كن شجاعاً -

1045
01:58:41,678 --> 01:58:45,390
(نولاه) -
هيا أيها الفتى، أسرع -

1046
01:58:47,976 --> 01:58:51,563
نولاه)، سيكون الأمر على ما يرام)

1047
01:58:56,735 --> 01:59:00,405
سأجدك، سأفعل

1048
01:59:07,287 --> 01:59:12,375
!(نولاه)، (نولاه)

1049
01:59:18,340 --> 01:59:24,262
سأغني لتعرفي مكاني، سيدتي الرئيسة -
وسأسمعك يا عزيزي -

1050
01:59:30,353 --> 01:59:36,359
ثمة برج اتصالات في جزيرة الإرساليّة
في طريق اليابانيين مباشرة

1051
01:59:36,609 --> 01:59:39,737
سيكون المكان الأول
الذي سيقصفه اليابانيون

1052
01:59:40,113 --> 01:59:43,241
أنت مسخ

1053
01:59:45,660 --> 01:59:52,959
العقد والعرض الأصليان جاهزان
سأجد لك عملًا مع (كاث) في المقر

1054
01:59:53,335 --> 01:59:57,547
سأتصل بك، ستقومين بهذا
(سيدة (آشلي

1055
01:59:57,798 --> 02:00:02,594
في النهاية، الكبرياء لا يجلب القوة

1056
02:00:04,846 --> 02:00:08,599
نعم، الكبرياء لا يجلب القوة

1057
02:00:38,172 --> 02:00:40,716
من جزيرة الإرسالية إلى المقر

1058
02:00:40,967 --> 02:00:47,515
من جزيرة الإرسالية إلى المقر
الرؤية جيدة، والجو صاف، انتهى

1059
02:00:52,854 --> 02:00:58,151
بقيت في سجن جزيرة الإرسالية
لشهرين كاملين

1060
02:00:58,401 --> 02:01:05,324
وعدتني السيدة الرئيسة أنها ستأتي
من أجلي، لذا أديت أغنيتي السحرية

1061
02:01:09,496 --> 02:01:16,670
ولكن (دروفر)، كان بعيداً جداً
مع مجموعة الرعاة الكبيرة

1062
02:01:17,629 --> 02:01:23,801
كان غائباً لفترة طويلة ولمسافة بعيدة
بحيث ربما لا يمكنه سماعي

1063
02:01:29,266 --> 02:01:33,937
توقف -
ماذا؟ لا صفير؟ -

1064
02:01:34,230 --> 02:01:36,899
ليس هذا اللحن

1065
02:01:49,078 --> 02:01:54,041
ولا هذا أيضاً -
لا موسيقى؟ -

1066
02:01:54,292 --> 02:01:58,671
لا بد من أنك تفتقد السيدة الرئيسة -
اصمت -

1067
02:01:58,963 --> 02:02:02,550
أرى لما طردتك السيدة الرئيسة -
هل تريد أن تعرف لما طردتني؟ -

1068
02:02:02,801 --> 02:02:04,177
نعم

1069
02:02:04,427 --> 02:02:06,887
(لأنني لم أمنع (نولاه
من الذهاب إلى الرحلة

1070
02:02:07,139 --> 02:02:10,934
هل ذهب في الرحلة؟ -
نعم، حاولت أن أشرح معناها -

1071
02:02:11,226 --> 02:02:14,229
هل رأيته يذهب؟ -
لا -

1072
02:02:14,605 --> 02:02:18,609
إذاً، لقد ذهب -
نعم، أخبرتك، ذهب في الرحلة -

1073
02:02:18,859 --> 02:02:21,278
أنت لست متأكداً؟

1074
02:02:21,528 --> 02:02:26,783
هذا الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكله تمساح

1075
02:02:27,034 --> 02:02:30,579
ماذا لو أمسكته الشرطة؟ -
لا تبدأ، إنه فتى أسود -

1076
02:02:30,830 --> 02:02:35,418
إنك تستخدم هذا العذر
حتى لا تتعرض للأذى

1077
02:02:35,668 --> 02:02:38,170
هذا لا يتعلق بالرحلة
أليس كذلك؟

1078
02:02:38,421 --> 02:02:41,799
إنك تهرب

1079
02:02:42,633 --> 02:02:46,553
لا أهرب يا صديقي -
بل تفعل يا أخي -

1080
02:02:47,221 --> 02:02:51,642
إنك خائف من أن تجرح مشاعرك
مثل السابق، عندما ماتت شقيقتي

1081
02:02:54,270 --> 02:02:58,774
من معرفتي لك، لا بد من أنك
لم تخبر السيدة الرئيسة أنك تحبها

1082
02:03:00,318 --> 02:03:05,364
إذا لم يكن ثمة حب في قلبك
فليس لديك أيّ شيء

1083
02:03:08,285 --> 02:03:13,707
لا أحلام ولا قصة، لا شيء

1084
02:03:24,843 --> 02:03:28,721
مجموعة كبيرة من الجيش

1085
02:03:30,140 --> 02:03:32,267
لا بد من أنهم أستراليون

1086
02:03:32,518 --> 02:03:37,356
ليسوا أستراليين يا صديقي
بل أميركيون، ماذا يفعلون هنا؟

1087
02:04:12,142 --> 02:04:16,604
حالما توقعين العقد، سأجعل أحد الأخوة
يأخذك إلى جزيرة الإرساليّة في الحال

1088
02:04:16,855 --> 02:04:20,275
يمكنك أن تجتمعي بفرح مجدداً
مع صغيرك الهجين

1089
02:04:20,567 --> 02:04:23,486
من دون خسارة للكبرياء
(سيدة (آشلي

1090
02:04:27,574 --> 02:04:29,576
(صباح الخير، (أيفين

1091
02:04:29,827 --> 02:04:36,917
تبدين سعيدة -
إنني كذلك، سأحضر صغيري اليوم -

1092
02:04:37,167 --> 02:04:40,503
و(أيفين)، سنترك الإقليم غداً

1093
02:04:41,630 --> 02:04:46,760
جيد، أحتاج إلى الغرفة -
(سأفتقدك أيضاً، (أيفين -

1094
02:05:18,877 --> 02:05:22,547
كاث)، آسف لتأخري) -
بسرعة، تحويل أيتها الفتيات -

1095
02:05:22,798 --> 02:05:24,758
هل تحدثت مع (نيل)؟ -
نعم -

1096
02:05:25,008 --> 02:05:29,304
سأقابله بشأن (نولاه) بعد نوبتي -
اسمعي، كنت أفكر للتو -

1097
02:05:29,555 --> 02:05:32,099
ماذا؟ -
(بشأن (نولاه -

1098
02:05:33,016 --> 02:05:35,810
ماذا؟

1099
02:06:04,966 --> 02:06:10,054
أتلقى إشارة من جزيرة الإرساليّة -
...سرب كبير من الطائرات -

1100
02:06:10,305 --> 02:06:12,557
...طائرات غير معروفة المصدر

1101
02:06:18,146 --> 02:06:20,481
"(عرض شراء، (نيل فليتشر"

1102
02:06:29,199 --> 02:06:34,079
إذا لم تستطع التعامل مع
العتاد العسكري، كيف ستفهم الأوامر؟

1103
02:06:49,345 --> 02:06:51,764
ماذا يحدث؟

1104
02:06:59,855 --> 02:07:02,649
(ساره)

1105
02:07:19,542 --> 02:07:22,086
أطلقوا سراح المساجين

1106
02:08:41,960 --> 02:08:44,295
(دروفر)

1107
02:08:44,546 --> 02:08:47,590
(دروفر)، (ماغاري)

1108
02:08:49,510 --> 02:08:51,678
كولاج)، أين السيدة الرئيسة؟)

1109
02:08:51,929 --> 02:08:55,599
إنها في مقر الجيش
مقر (كارني) القديم

1110
02:08:59,186 --> 02:09:02,355
(دروفر)، أراك في (فاراواي داونز)

1111
02:09:14,160 --> 02:09:16,745
(دروفر) -
(كالاهان) -

1112
02:09:16,996 --> 02:09:18,789
(دروفر) -
هل هي في الداخل؟ -

1113
02:09:19,040 --> 02:09:20,499
ساره آشلي)، هل هي في الداخل؟) -
لقد تأخرت كثيراً -

1114
02:09:20,750 --> 02:09:23,794
إنها في الداخل

1115
02:09:24,045 --> 02:09:29,800
(دعني أدخل، (ساره)، (ساره
!أريد الدخول

1116
02:09:31,761 --> 02:09:37,308
أخرج صديقك من هنا في الحال -
إنها جزء من الحلم الآن -

1117
02:09:37,559 --> 02:09:38,935
ابتعد عن طريقي -
هيا، اضربني -

1118
02:09:39,186 --> 02:09:41,354
ابتعد -
هيا، اضربني -

1119
02:09:41,605 --> 02:09:44,441
هذا لن يعيدها -
(إنها في الداخل، (ساره -

1120
02:09:44,691 --> 02:09:49,737
ابتعدوا عن الطريق -
نستقبل المحتضرين أو الموتى فقط -

1121
02:09:49,988 --> 02:09:54,450
هل لديك اسم؟ -
(آشلي)، (ساره آشلي) -

1122
02:09:59,999 --> 02:10:02,835
ماذا قلت؟

1123
02:10:40,957 --> 02:10:43,668
ولكنها تمطر الآن

1124
02:10:43,960 --> 02:10:48,047
(الوضع مختلف الآن، لدينا (نولاه

1125
02:10:48,298 --> 02:10:52,969
"الإقليم" -
ها أنت -

1126
02:11:05,649 --> 02:11:09,027
إنها تستحق الشراب كأيّ رجل

1127
02:11:09,278 --> 02:11:13,490
هذا صحيح بالكامل -
إنه هراء -

1128
02:11:18,788 --> 02:11:21,749
يمنع دخول السفلة إلى هنا

1129
02:11:36,181 --> 02:11:41,895
لم تقل هذا، أليس كذلك؟ -
هكذا تسير الأمور هنا -

1130
02:11:42,145 --> 02:11:48,693
كونها تسير هكذا
لا يعني أنها صحيحة

1131
02:11:52,447 --> 02:11:55,908
قدّم له الشراب

1132
02:12:03,250 --> 02:12:06,586
تعال يا صديقي

1133
02:12:20,601 --> 02:12:26,648
كيف يهم هذا؟ لديّ دمار بالكامل

1134
02:12:26,899 --> 02:12:29,943
سأرحل إلى الجنوب مثل الجميع

1135
02:12:30,194 --> 02:12:33,030
تنقص كأساً واحدة

1136
02:12:36,951 --> 02:12:41,121
كأساً إضافية

1137
02:12:48,380 --> 02:12:52,634
سأترك هذا المكان للسارقين واليابانيين

1138
02:12:58,056 --> 02:13:00,850
لمَ ليس للسكان الأصليّين؟

1139
02:13:16,867 --> 02:13:22,080
رأيتها هذا الصباح
قبل أن تذهب إلى العمل

1140
02:13:22,331 --> 02:13:24,625
كانت سعيدة جداً

1141
02:13:24,875 --> 02:13:31,173
كانت ذاهبة لإحضار ذلك الفتى الصغير
والرحيل جنوباً

1142
02:13:33,176 --> 02:13:38,473
ماذا عن الأطفال في جزيرة الإرساليّة؟ -
الهجناء؟ تركوهم هناك -

1143
02:13:39,390 --> 02:13:43,060
تركوهم هناك؟ -
بمأمن في رعاية القدير -

1144
02:13:45,980 --> 02:13:52,027
قالوا إن الجزيرة قصفت أولاً
ولم يكن لينجوا أحد

1145
02:13:56,575 --> 02:13:59,995
إنهم يقولون الكثير من الأمور

1146
02:14:02,748 --> 02:14:07,711
(ثمة خطأ، هذه (كاث فليتشر

1147
02:14:08,462 --> 02:14:10,672
(يا للهول! إنها (كاث

1148
02:14:10,923 --> 02:14:13,926
!يا للهول -
أبعدها من هنا -

1149
02:14:14,176 --> 02:14:19,723
ساره)، إنني آسف) -
(عليّ إحضار (نولاه -

1150
02:14:19,974 --> 02:14:23,394
قصف اليابانيون جزيرة الإرساليّة أولاً -
لا، لا أصدقك -

1151
02:14:23,644 --> 02:14:28,398
ساره)، انظري إليّ)
لا أحد يمكنه الذهاب إلى هناك

1152
02:14:31,944 --> 02:14:35,072
لا أحد

1153
02:14:36,491 --> 02:14:38,367
أحتاج المساعدة إلى الذهاب إلى الجزيرة

1154
02:14:38,618 --> 02:14:40,286
نصف البحرية اليابانية هناك، أيها المغفل

1155
02:14:40,536 --> 02:14:43,705
لديّ القدير بجانبي -
لا يهمني من بجانبك -

1156
02:14:46,000 --> 02:14:48,002
القدير يعمل بطرق غامضة يا صديقي

1157
02:14:48,253 --> 02:14:51,214
هيا، هيا، (ماغاري)، جهّز القارب

1158
02:14:51,464 --> 02:14:54,258
شكراً لك أيها القدير

1159
02:15:09,316 --> 02:15:13,570
ساره)، سنرحل عند الفجر)

1160
02:15:33,174 --> 02:15:37,595
أيفين)، تفقد المسكن الثاني) -
حسناً -

1161
02:16:15,467 --> 02:16:18,428
(نولاه)

1162
02:16:50,003 --> 02:16:53,339
تعالوا، لا بأس

1163
02:16:54,299 --> 02:16:56,884
أين الأطفال الآخرون؟ -
لا أعلم -

1164
02:16:57,135 --> 02:16:59,929
هل ثمة أطفال آخرون؟ -
لا أعلم -

1165
02:17:00,555 --> 02:17:05,059
دروفر)؟) -
(نولاه) -

1166
02:17:06,311 --> 02:17:11,065
(دروفر)، (دروفر)

1167
02:17:12,567 --> 02:17:16,154
علمت أنك ستأتي، غنيت لإرشادك

1168
02:17:19,533 --> 02:17:23,120
(ماغاري) -
مرحباً أيها الصغير -

1169
02:17:29,251 --> 02:17:34,589
هل جاءت السيدة
الرئيسة كذلك؟ أين هي؟

1170
02:17:34,882 --> 02:17:39,636
لا يمكننا قول اسمها
بعد الآن، أيها الصغير

1171
02:17:42,723 --> 02:17:49,813
اسمعني، أريد مساعدتك
سأخرج هؤلاء الصغار من الجزيرة

1172
02:17:50,064 --> 02:17:52,858
عليك أن تكون قوياً، هل يمكنك ذلك؟

1173
02:17:53,109 --> 02:17:58,489
حسناً، أحضر أصدقائك إلى هنا

1174
02:17:58,740 --> 02:18:01,868
تعال معي، لا بأس

1175
02:18:02,869 --> 02:18:05,663
سأخرجكم جميعاً من هذه الجزيرة

1176
02:18:05,914 --> 02:18:11,085
أيها الأطفال، سيكون علينا السباحة
علينا أن نلتزم الهدوء مثل السلحفاة

1177
02:18:11,378 --> 02:18:15,465
سآخذكم إلى المنزل على متن سفينة
إنها هناك، هل ترونها؟

1178
02:18:23,473 --> 02:18:28,269
لنذهب، هيا

1179
02:18:30,147 --> 02:18:33,775
(أسرعوا، (أيفين

1180
02:18:34,568 --> 02:18:36,111
أيفين)، اسبح مع الأطفال)
الأكبر سناً إلى السفينة

1181
02:18:36,362 --> 02:18:39,740
استخدم التيار وأبحر بها
إلى نهاية رصيف الميناء، اذهب

1182
02:18:40,116 --> 02:18:43,285
هيا أيها الأطفال، أسرعوا

1183
02:18:46,414 --> 02:18:48,958
أسرعوا

1184
02:19:01,429 --> 02:19:04,348
هراء

1185
02:19:10,689 --> 02:19:13,984
خذ الأطفال واذهب

1186
02:19:14,234 --> 02:19:17,028
سأضلل هؤلاء الجنود -
لن تنجح -

1187
02:19:17,279 --> 02:19:21,199
عليك أن تنجو، لديك عائلة الآن

1188
02:19:21,450 --> 02:19:24,661
عليك إيصال هؤلاء الأطفال
(إلى المنزل، (دروفر

1189
02:19:30,709 --> 02:19:33,211
حظاً طيباً يا أخي

1190
02:19:35,172 --> 02:19:38,049
هيا، هيا، أحسنتم

1191
02:20:16,965 --> 02:20:19,425
هيا

1192
02:21:15,692 --> 02:21:20,488
(خذهم إلى المنزل، (دروفر

1193
02:22:07,203 --> 02:22:09,997
أيها الرقيب، اجعل الرجال
يصعدون إلى الشاحنات

1194
02:22:10,248 --> 02:22:12,250
سنخلي المكان خلال 15 دقيقة

1195
02:22:12,500 --> 02:22:17,171
سنلتقي مع القافلة الرئيسية
(الساعة الـ8 صباحاً في (أديليد

1196
02:22:18,047 --> 02:22:20,924
شغّل الشاحنة

1197
02:22:21,176 --> 02:22:23,970
إذا تباطأ أيّ أحد
استخدم أيّ قوة تراها المطلوبة

1198
02:22:24,220 --> 02:22:27,223
جميع الرجال، ولا تقبل الرفض

1199
02:22:27,474 --> 02:22:32,395
تحركوا، هيا، تحركوا

1200
02:22:32,687 --> 02:22:34,981
(شكراً لقدومك، سيد (فليتشر

1201
02:22:35,691 --> 02:22:39,361
إنه من واجبي المؤسف
...(أن أخبرك بأن زوجتك (كاثرين

1202
02:22:42,698 --> 02:22:44,783
هل ماتت زوجتي؟

1203
02:22:45,617 --> 02:22:49,913
إنه عالم قديم مضحك، صحيح؟
إنه كريم جداً

1204
02:22:52,166 --> 02:22:58,172
(هل تعلم أن السيدة (آشلي
أصرت على أن تعمل زوجتي في نوبتها؟

1205
02:22:59,924 --> 02:23:05,846
قالت حتى تتمكن من رؤية أحد الأطفال
الهجناء في جزيرة الإرسالية

1206
02:23:06,430 --> 02:23:11,977
والآن زوجتي ماتت
وقد خسرت كل شيء

1207
02:23:23,531 --> 02:23:26,659
(علينا الذهاب، (ساره

1208
02:23:39,881 --> 02:23:43,759
هيا، هيا أيها الرجال

1209
02:23:45,429 --> 02:23:48,432
سيأتون بقاصفاتهم بأيّ لحظة

1210
02:23:48,682 --> 02:23:51,309
اصعدوا إلى الشاحنات

1211
02:24:08,786 --> 02:24:12,456
ساره)، رجاءً)
علينا الذهاب الآن

1212
02:24:18,713 --> 02:24:23,301
سحري لا يعمل، كل هذا الدخان

1213
02:24:24,928 --> 02:24:30,266
ولكن بعدها تحدث معي، جدي

1214
02:24:53,832 --> 02:24:57,168
هيا عزيزتي، لا تضيّعي الوقت

1215
02:25:05,928 --> 02:25:08,764
هل يمكنك سماع هذا؟

1216
02:25:09,015 --> 02:25:11,350
الموسيقى، هل يمكنك سماعها؟

1217
02:25:11,600 --> 02:25:14,311
هيا أيها الصبية، لا داعي للخوف

1218
02:25:26,115 --> 02:25:29,076
ساره)، رجاءً) -
ألا يمكنك سماعها؟ -

1219
02:25:38,670 --> 02:25:41,965
إنه صوت غناء الأطفال

1220
02:26:02,611 --> 02:26:07,199
ساره)، ماذا يحدث؟) -
أعطها دقيقة أخرى -

1221
02:26:33,601 --> 02:26:36,604
سيدتي الرئيسة، سيدتي

1222
02:26:36,855 --> 02:26:39,149
سيدتي الرئيسة

1223
02:26:43,570 --> 02:26:46,739
سيدتي الرئيسة، سيدتي

1224
02:26:48,575 --> 02:26:51,494
سيدتي الرئيسة

1225
02:26:57,167 --> 02:27:01,087
(نولاه) -
سيدتي الرئيسة -

1226
02:27:01,338 --> 02:27:04,341
يمكنني قول اسمك

1227
02:27:04,591 --> 02:27:09,220
سيدتي الرئيسة، أرشدتك إليّ بالغناء
مثل الليلة الأولى التي رأيتك فيها

1228
02:27:09,471 --> 02:27:12,307
كاد اليابانيون أن يقتلونا
كان علينا السباحة

1229
02:27:12,558 --> 02:27:15,853
بعض الصغار من الصحراء
لم يستطيعوا السباحة

1230
02:27:16,103 --> 02:27:19,815
ولكن (دروفر)، حملهم
على ظهره مثل السلحفاة

1231
02:27:20,524 --> 02:27:25,821
ماذا قلت؟ ماذا؟ -
(دروفر) -

1232
02:27:54,017 --> 02:27:57,979
!أنت على قيد الحياة، يا للروعة

1233
02:28:25,174 --> 02:28:29,428
ساره)، ماذا يحدث؟)
لا يمكنني تأخير الرقيب أكثر

1234
02:28:35,977 --> 02:28:40,231
عجباً! إنهم الأطفال من الإرساليّة
القافلة الأخيرة تغادر بعد دقائق قليلة

1235
02:28:40,481 --> 02:28:43,859
هيا أيها الأطفال
دعهم يصعدون إلى الشاحنات

1236
02:28:44,110 --> 02:28:45,569
(هيا أيها الأطفال، اتبعوا الأخ (فرانك

1237
02:28:45,820 --> 02:28:50,908
هيا أيها الأطفال، اتبعوا الأخ

1238
02:28:51,451 --> 02:28:54,203
هيا أيها الأطفال، إلى نهاية رصيف الميناء
ثم إلى الشاحنات مباشرة

1239
02:28:54,454 --> 02:28:58,124
(ساره) -
(أيفين) -

1240
02:28:58,583 --> 02:29:00,710
شكراً لك

1241
02:29:03,547 --> 02:29:05,674
شكراً

1242
02:29:05,924 --> 02:29:08,218
عليّ تجهيز فاتورتك

1243
02:29:13,891 --> 02:29:15,517
من أين جئت؟

1244
02:29:15,768 --> 02:29:18,979
أرشدنا القدير، ولكن يمكننا
أن نصعد معكم، أيها الرقيب

1245
02:29:19,230 --> 02:29:21,440
لا يمكنني الاهتمام بكل شيء
ولكنني سأقوم بما أستطيع

1246
02:29:21,690 --> 02:29:24,192
هيا أيها الأطفال
اصعدوا إلى الشاحنات

1247
02:29:24,443 --> 02:29:27,154
ثلث في الأمام والآخر في الخلف، هيا

1248
02:29:27,405 --> 02:29:31,909
اصعدوا أيها الأطفال
اصعدوا في الأمام

1249
02:29:32,702 --> 02:29:36,414
ألقيت لعنتك عليّ، أيها الهجين الصغير

1250
02:29:40,793 --> 02:29:46,090
عندما قلت إنه لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، نسيت أمرك (دروفر

1251
02:29:46,341 --> 02:29:49,552
هذا لا يهم، علينا
(العودة إلى (فاراواي داونز

1252
02:29:51,262 --> 02:29:55,724
هذا صحيح، بارتفاع منسوب المياه
إنها أكثر مكان آمن في الشمال

1253
02:29:55,976 --> 02:30:00,564
...فهذه في النهاية -
ظروف استثنائية -

1254
02:30:02,691 --> 02:30:08,446
ظروف استثنائية -
(شكراً لك (إيميت -

1255
02:30:14,203 --> 02:30:17,748
(سأراكم أيها الرفاق في (فاراواي داونز

1256
02:30:25,589 --> 02:30:28,341
أيها الأطفال، أفسحوا المجال للفتى

1257
02:30:29,218 --> 02:30:32,846
هل يمكنك مساعدتي، رجاءً؟ -
هيا أيها النقيب -

1258
02:30:33,097 --> 02:30:38,102
حسناً، صعد الجميع
لنخرج من هنا، لنذهب

1259
02:30:39,395 --> 02:30:41,730
تشبثوا أيها الأطفال

1260
02:30:47,445 --> 02:30:49,655
(سيد (فليتشر

1261
02:30:50,281 --> 02:30:56,120
(سيد (فليتشر)، (نيل
علينا الذهاب

1262
02:31:00,917 --> 02:31:04,295
(أخبر (كالاهان
بأنه ثمة لصوص في كل مكان

1263
02:31:04,629 --> 02:31:08,507
(اذهب وأخبر (كالاهان

1264
02:31:13,555 --> 02:31:17,308
لديّ مفاتيح السيارة في الأعلى -
حسناً -

1265
02:31:21,146 --> 02:31:25,734
هيا سيدتي الرئيسة، أسرعي

1266
02:31:35,828 --> 02:31:38,288
(نولاه)

1267
02:31:41,542 --> 02:31:45,045
(لديّ سحر (غالابا
لا يستطيع أيّ أحد إيذائي

1268
02:31:45,296 --> 02:31:51,093
نولاه)، لا) -
(نولاه) -

1269
02:32:08,945 --> 02:32:11,197
(نولاه)

1270
02:32:12,074 --> 02:32:15,952
نولاه)، هل أنت بخير يا صغير؟)
نولاه)، رجاءً)

1271
02:32:17,454 --> 02:32:20,206
هيا

1272
02:32:21,124 --> 02:32:24,043
أحسنت

1273
02:32:25,838 --> 02:32:29,883
(لم أصب، لديّ سحر الـ(غالابا

1274
02:32:37,224 --> 02:32:40,519
إنه ابنك

1275
02:32:42,396 --> 02:32:45,565
وهو حفيدي

1276
02:33:04,836 --> 02:33:10,383
(أخبرني الملك (جورج
أن المطر سيهطل وسينمو العشب الأخضر

1277
02:33:10,842 --> 02:33:14,595
والحياة ستتجدد ثانية

1278
02:33:19,977 --> 02:33:26,567
لنذهب إلى المنزل -
لا يوجد مكان مثله -

1279
02:34:07,358 --> 02:34:10,069
ثمة أمر واحد أعلمه

1280
02:34:10,320 --> 02:34:14,574
وهو لما إخبار القصص هو أهم شيء

1281
02:34:15,242 --> 02:34:20,705
هكذا تجعل الأشخاص
الذين تحبهم بقربك دائماً

1282
02:35:27,024 --> 02:35:31,236
سيدتي الرئيسة، سأغني لأرشدك إليّ

1283
02:35:58,806 --> 02:36:01,183
تفضلي

1284
02:36:29,713 --> 02:36:33,717
كنت في رحلة
والآن سنذهب إلى الديار

1285
02:36:36,303 --> 02:36:38,847
إلى موطني

1286
02:36:39,306 --> 02:36:41,433
إلى موطننا

1287
02:36:58,326 --> 02:37:01,037
وسأسمعك

1288
02:37:25,953 --> 02:37:30,033
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة"
"الاستيعاب للأستراليين الأصليّين

1289
02:37:30,073 --> 02:37:34,853
"في إقليم الشمال، عام 1973"

1290
02:37:36,499 --> 02:37:40,219
(عام 2008، قدم رئيس وزراء (أستراليا"
"اعتذاراً رسمياً

1291
02:37:40,259 --> 02:37:45,099
"لأفراد الجيل المسروق"

