1
00:01:00,368 --> 00:01:02,912
حياة الكاتب المسرحي شاقة

2
00:01:03,538 --> 00:01:05,916
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس

3
00:01:06,500 --> 00:01:09,503
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها

4
00:01:10,254 --> 00:01:12,631
فيضطلع بأعمال أخرى
...محاولا كسب عيشه

5
00:01:13,257 --> 00:01:14,842
أنا أصبحت ممثلا

6
00:01:15,175 --> 00:01:17,052
ولا أحد يقوم بتوظيفي

7
00:01:17,511 --> 00:01:20,848
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي

8
00:01:22,517 --> 00:01:24,477
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا

9
00:01:24,936 --> 00:01:26,646
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة

10
00:01:27,146 --> 00:01:30,650
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة

11
00:01:31,526 --> 00:01:33,153
عشرات الأشياء لابد من فعلها

12
00:01:39,201 --> 00:01:41,412
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد

13
00:01:41,954 --> 00:01:43,956
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي

14
00:01:44,415 --> 00:01:46,334
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي

15
00:01:46,834 --> 00:01:49,629
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل

16
00:01:50,213 --> 00:01:53,174
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب

17
00:01:53,800 --> 00:01:55,970
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟

18
00:01:56,512 --> 00:01:59,015
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي

19
00:02:01,225 --> 00:02:03,186
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة

20
00:02:03,728 --> 00:02:05,855
(ترعرعت في (أبر إيست سايد

21
00:02:06,356 --> 00:02:09,567
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
...كنت ثريا، كنت أرستقراطيا

22
00:02:10,318 --> 00:02:13,196
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية

23
00:02:13,905 --> 00:02:16,450
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى

24
00:02:17,034 --> 00:02:21,538
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود

25
00:02:52,154 --> 00:02:53,698
الساعة الآن السابعة

26
00:02:54,157 --> 00:02:57,160
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي

27
00:02:57,827 --> 00:03:00,163
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا

28
00:03:00,747 --> 00:03:02,832
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة

29
00:03:03,375 --> 00:03:06,044
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع

30
00:03:06,628 --> 00:03:09,256
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود

31
00:03:09,965 --> 00:03:12,176
لذا فقد كنت وحيدا

32
00:03:12,760 --> 00:03:15,930
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة

33
00:03:16,639 --> 00:03:20,601
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات

34
00:03:21,436 --> 00:03:23,062
اسمه هو (أندريه جريجوري)

35
00:03:23,438 --> 00:03:26,107
في وقت ما كان صديقا مقربا لي

36
00:03:26,733 --> 00:03:29,069
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح

37
00:03:29,653 --> 00:03:31,613
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني

38
00:03:31,988 --> 00:03:34,783
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح

39
00:03:35,409 --> 00:03:38,579
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي

40
00:03:39,330 --> 00:03:41,749
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)

41
00:03:42,333 --> 00:03:44,961
قد أذهل الجمهور عبر العالم

42
00:03:46,797 --> 00:03:49,299
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)

43
00:03:49,800 --> 00:03:52,344
هجر المسرح، اختفى

44
00:03:52,970 --> 00:03:55,431
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره

45
00:03:56,015 --> 00:03:58,142
إلى مكان غريب كـ(التبت)

46
00:03:58,643 --> 00:04:00,895
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده

47
00:04:01,437 --> 00:04:03,606
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا

48
00:04:04,148 --> 00:04:06,985
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس

49
00:04:07,652 --> 00:04:10,447
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه

50
00:04:11,156 --> 00:04:14,034
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)

51
00:04:21,167 --> 00:04:23,169
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا

52
00:04:23,628 --> 00:04:25,463
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور

53
00:04:26,005 --> 00:04:29,133
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)

54
00:04:29,842 --> 00:04:31,636
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟

55
00:04:35,348 --> 00:04:36,933
مرحبا -
مرحبا -

56
00:04:38,727 --> 00:04:40,354
تفضل -
شكرا -

57
00:04:44,942 --> 00:04:48,362
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -

58
00:04:49,155 --> 00:04:51,198
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)

59
00:04:54,160 --> 00:04:55,828
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي

60
00:04:56,204 --> 00:04:58,373
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب

61
00:05:17,643 --> 00:05:20,104
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -

62
00:05:20,772 --> 00:05:23,233
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)

63
00:05:23,858 --> 00:05:25,652
سيكون هذا جيدا، أشكرك

64
00:05:40,919 --> 00:05:43,672
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا

65
00:05:44,339 --> 00:05:47,926
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف

66
00:05:48,761 --> 00:05:51,430
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما

67
00:05:52,014 --> 00:05:54,934
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها

68
00:05:55,601 --> 00:05:57,937
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟

69
00:06:00,231 --> 00:06:03,151
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
...أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)

70
00:06:03,818 --> 00:06:07,030
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له

71
00:06:07,781 --> 00:06:11,159
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة

72
00:06:11,952 --> 00:06:13,620
وفجأة صادف (أندريه)

73
00:06:14,037 --> 00:06:16,957
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج

74
00:06:17,625 --> 00:06:19,794
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه

75
00:06:20,252 --> 00:06:22,254
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)

76
00:06:22,797 --> 00:06:24,298
على بعد 25 بناية

77
00:06:24,799 --> 00:06:27,594
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها

78
00:06:28,386 --> 00:06:30,805
عندما قالت الشخصية التي تمثلها (إنجريد بيرجمان)

79
00:06:31,473 --> 00:06:35,268
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي

80
00:06:41,400 --> 00:06:43,527
(والي)

81
00:06:44,069 --> 00:06:46,155
يا إلهي

82
00:06:50,159 --> 00:06:52,203
أتذكر أنني عندما بدأت العمل مع فرقة (أندريه)

83
00:06:52,745 --> 00:06:55,957
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق بها
الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض

84
00:06:56,666 --> 00:06:59,294
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت

85
00:06:59,836 --> 00:07:01,630
حسنا، أنت تبدو رائعا

86
00:07:02,172 --> 00:07:04,424
أشعر أني بغاية السوء

87
00:07:07,010 --> 00:07:08,679
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا

88
00:07:09,179 --> 00:07:11,891
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا

89
00:07:12,558 --> 00:07:14,185
حسنا، سيدي -
شكرا -

90
00:07:16,187 --> 00:07:17,939
كنت أشعر بعصبية شديدة

91
00:07:18,398 --> 00:07:20,358
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته

92
00:07:20,858 --> 00:07:22,194
ممتاز

93
00:07:22,569 --> 00:07:24,113
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك

94
00:07:24,572 --> 00:07:26,449
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)

95
00:07:26,991 --> 00:07:28,534
المخرج المسرحي البولندي العظيم

96
00:07:28,993 --> 00:07:31,537
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)

97
00:07:32,205 --> 00:07:34,207
وهو أيضا قد هجر المسرح

98
00:07:34,666 --> 00:07:37,252
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية

99
00:07:37,836 --> 00:07:41,047
،في وقت ما كان شديد البدانة
...ثم فقد الكثير من الوزن

100
00:07:41,798 --> 00:07:43,675
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته

101
00:07:44,218 --> 00:07:46,553
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس

102
00:07:47,054 --> 00:07:48,681
نعم، شكرا لك

103
00:07:56,647 --> 00:07:59,359
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
...لجعل هذه الأمسية محتملة

104
00:07:59,943 --> 00:08:02,278
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة

105
00:08:02,862 --> 00:08:05,240
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة

106
00:08:05,740 --> 00:08:07,701
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية

107
00:08:08,160 --> 00:08:10,746
هي أنني محقق خاص، تحري

108
00:08:11,371 --> 00:08:13,582
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا

109
00:08:14,249 --> 00:08:18,504
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما

110
00:08:20,840 --> 00:08:24,093
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:24,844 --> 00:08:27,847
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟

112
00:08:28,598 --> 00:08:30,266
أوه. قطعا

113
00:08:34,396 --> 00:08:36,857
أيها النادل؟ أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عن هذا

114
00:08:37,441 --> 00:08:39,443
حسنا، سيدي -
شكرا -

115
00:08:39,860 --> 00:08:41,445
ماذا عن هذه؟

116
00:08:41,946 --> 00:08:44,532
سبع روبيانات عائمات

117
00:08:47,451 --> 00:08:49,120
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -

118
00:08:49,579 --> 00:08:51,956
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟

119
00:08:52,457 --> 00:08:54,459
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام

120
00:08:55,001 --> 00:08:56,962
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -

121
00:08:57,462 --> 00:08:59,214
أظن أنها ممتازة

122
00:08:59,673 --> 00:09:01,842
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان

123
00:09:02,342 --> 00:09:04,344
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -

124
00:09:04,887 --> 00:09:06,472
اثنان -
ممتاز  - ممتاز -

125
00:09:06,889 --> 00:09:09,141
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)

126
00:09:09,683 --> 00:09:11,311
نعم -
ما هذا؟ -

127
00:09:11,686 --> 00:09:14,356
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك

128
00:09:14,982 --> 00:09:17,359
هل به شوك؟ -
ما من شوك -

129
00:09:17,985 --> 00:09:19,695
آمن تماما

130
00:09:20,237 --> 00:09:24,116
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟

131
00:09:24,992 --> 00:09:28,246
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما

132
00:09:28,996 --> 00:09:30,707
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله

133
00:09:31,249 --> 00:09:33,168
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -

134
00:09:36,463 --> 00:09:38,048
حسنا

135
00:09:39,466 --> 00:09:41,134
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

136
00:09:41,593 --> 00:09:43,804
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل

137
00:09:44,388 --> 00:09:45,931
وعن صديقتي (ديبي)

138
00:09:46,390 --> 00:09:49,518
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)

139
00:09:50,269 --> 00:09:52,146
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)

140
00:09:52,688 --> 00:09:55,400
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية

141
00:09:56,067 --> 00:09:57,694
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا

142
00:09:58,069 --> 00:09:59,487
حقا؟ -
حقا -

143
00:09:59,863 --> 00:10:02,198
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر

144
00:10:02,824 --> 00:10:05,827
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة

145
00:10:06,495 --> 00:10:08,622
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..

146
00:10:09,206 --> 00:10:12,376
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات

147
00:10:13,085 --> 00:10:16,839
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم

148
00:10:17,715 --> 00:10:20,635
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا

149
00:10:21,302 --> 00:10:24,222
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه

150
00:10:24,889 --> 00:10:28,560
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه

151
00:10:29,394 --> 00:10:31,396
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا

152
00:10:31,855 --> 00:10:33,523
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء

153
00:10:33,982 --> 00:10:35,859
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا

154
00:10:36,235 --> 00:10:38,195
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا

155
00:10:38,654 --> 00:10:41,657
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك

156
00:10:42,408 --> 00:10:45,786
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي

157
00:10:46,579 --> 00:10:49,332
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك

158
00:10:49,999 --> 00:10:52,669
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي

159
00:10:53,253 --> 00:10:55,755
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
...الإنجليزية أو الفرنسية

160
00:10:56,256 --> 00:10:58,925
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.

161
00:10:59,593 --> 00:11:01,137
..ولا يعرفن السبب"

162
00:11:01,596 --> 00:11:04,265
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه

163
00:11:04,891 --> 00:11:06,893
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
...عزف البوق أو القيثار

164
00:11:07,435 --> 00:11:08,937
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...

165
00:11:10,897 --> 00:11:13,150
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا

166
00:11:13,692 --> 00:11:16,445
...وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء

167
00:11:17,112 --> 00:11:20,449
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما

168
00:11:21,158 --> 00:11:23,160
...وقال: "ولديّ أيضا بعض الرجال المثيرين للاهتمام

169
00:11:23,703 --> 00:11:25,371
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"

170
00:11:25,788 --> 00:11:28,166
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح

171
00:11:28,791 --> 00:11:31,294
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما

172
00:11:31,920 --> 00:11:33,630
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية

173
00:11:34,047 --> 00:11:35,715
وعثر لي على غابة يا (والي)

174
00:11:36,174 --> 00:11:39,803
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب

175
00:11:40,596 --> 00:11:42,181
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه

176
00:11:42,598 --> 00:11:44,183
كان حتما أن أذهب

177
00:11:44,600 --> 00:11:47,853
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث

178
00:11:48,604 --> 00:11:51,148
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما

179
00:11:51,649 --> 00:11:53,276
أتعرف، كانت غابة ضخمة

180
00:11:53,651 --> 00:11:55,278
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا

181
00:11:55,653 --> 00:11:59,324
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار

182
00:12:00,200 --> 00:12:03,078
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة

183
00:12:03,829 --> 00:12:07,499
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة

184
00:12:08,292 --> 00:12:10,878
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس

185
00:12:11,503 --> 00:12:13,881
وإجمالا كنا نعمل حتى السادسة أو السابعة صباحا

186
00:12:14,507 --> 00:12:16,509
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص

187
00:12:17,009 --> 00:12:19,679
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا

188
00:12:20,304 --> 00:12:24,100
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي

189
00:12:25,018 --> 00:12:27,771
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب

190
00:12:29,689 --> 00:12:31,358
...الآن، تقنيا، فمن المؤكد

191
00:12:31,775 --> 00:12:33,777
بشكل تقني، كان هذا موقفا
...مثيرا للاهتمام بحق

192
00:12:34,319 --> 00:12:36,655
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
...مع مجموعة من 40 شخص

193
00:12:37,197 --> 00:12:40,201
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك

194
00:12:40,993 --> 00:12:42,578
ماذا تقصد بالضبط؟

195
00:12:42,995 --> 00:12:45,248
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار

196
00:12:45,790 --> 00:12:48,459
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء

197
00:12:49,044 --> 00:12:51,714
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي

198
00:12:52,381 --> 00:12:54,925
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف

199
00:12:55,468 --> 00:12:58,137
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم

200
00:12:58,805 --> 00:13:01,724
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية

201
00:13:02,392 --> 00:13:04,018
...مثلا، قد تقول لهم

202
00:13:04,394 --> 00:13:07,147
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
...ممطر في عزبة (سورين)

203
00:13:07,814 --> 00:13:09,608
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...

204
00:13:10,067 --> 00:13:11,735
ومن ثم سيرتجل الجميع

205
00:13:12,236 --> 00:13:15,739
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف

206
00:13:16,615 --> 00:13:19,952
...غير أن في ذلك النوع من الارتجال
...النوع الذي قمنا به في بولندا

207
00:13:20,703 --> 00:13:23,039
الموضوع هو المرء نفسه

208
00:13:23,623 --> 00:13:25,708
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال

209
00:13:26,250 --> 00:13:28,962
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها

210
00:13:29,629 --> 00:13:31,965
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية

211
00:13:32,507 --> 00:13:35,302
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه

212
00:13:36,053 --> 00:13:38,513
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه

213
00:13:39,097 --> 00:13:41,517
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة

214
00:13:42,184 --> 00:13:46,272
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما

215
00:13:47,189 --> 00:13:50,109
من أنا؟ لم أنا هنا؟

216
00:13:50,777 --> 00:13:53,780
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟

217
00:13:54,447 --> 00:13:58,076
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك

218
00:13:58,868 --> 00:14:00,745
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء

219
00:14:01,204 --> 00:14:02,873
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة

220
00:14:03,290 --> 00:14:05,792
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة

221
00:14:06,418 --> 00:14:08,295
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب

222
00:14:08,671 --> 00:14:11,799
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا

223
00:14:12,466 --> 00:14:15,678
...إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما

224
00:14:16,429 --> 00:14:18,639
وتلعبون بطريقة ما

225
00:14:19,223 --> 00:14:21,684
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -

226
00:14:22,435 --> 00:14:25,230
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة

227
00:14:25,897 --> 00:14:27,566
قبل ذهابنا إلى الغابة

228
00:14:28,024 --> 00:14:29,901
وبالطبع (جروتوفسكي) كان موجودا بالمدينة أيضا

229
00:14:30,444 --> 00:14:32,780
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل

230
00:14:33,322 --> 00:14:34,865
كنت أحب صوت خلية النحل تلك

231
00:14:35,324 --> 00:14:37,827
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
...المفترض للمغادرة إلى الريف

232
00:14:38,411 --> 00:14:40,997
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"

233
00:14:41,665 --> 00:14:43,333
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض

234
00:14:43,709 --> 00:14:46,003
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا

235
00:14:46,670 --> 00:14:49,131
.فقال لي: "بالتأكيد
...في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك

236
00:14:49,715 --> 00:14:51,842
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟

237
00:14:52,385 --> 00:14:55,680
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له: "حسنا، ما هي خلية النحل؟

238
00:14:56,389 --> 00:14:58,599
...قال: "حسنا، خلية النحل هي

239
00:14:59,142 --> 00:15:01,519
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة

240
00:15:03,021 --> 00:15:05,023
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل

241
00:15:05,482 --> 00:15:08,151
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك

242
00:15:08,819 --> 00:15:12,030
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب

243
00:15:12,698 --> 00:15:15,826
"فقال: "كلا، كلا. ستقود خلية النحل

244
00:15:16,494 --> 00:15:18,162
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)

245
00:15:18,621 --> 00:15:21,374
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح

246
00:15:23,042 --> 00:15:24,877
فعلتها على أية حال

247
00:15:25,503 --> 00:15:27,422
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا

248
00:15:27,881 --> 00:15:31,217
...كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم

249
00:15:32,135 --> 00:15:34,763
إنها جميلة بشكل لا يصدق

250
00:15:35,430 --> 00:15:39,309
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف
مقتطفات قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)

251
00:15:40,227 --> 00:15:42,771
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك

252
00:15:43,439 --> 00:15:46,067
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك

253
00:15:46,734 --> 00:15:48,402
وتشكر الرب على حياتك

254
00:15:48,861 --> 00:15:51,322
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا

255
00:15:51,906 --> 00:15:53,491
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية

256
00:15:53,908 --> 00:15:55,577
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم

257
00:15:55,994 --> 00:15:59,664
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
...الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون

258
00:16:00,540 --> 00:16:03,585
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال

259
00:16:04,336 --> 00:16:08,132
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل

260
00:16:09,049 --> 00:16:11,344
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة

261
00:16:11,886 --> 00:16:15,097
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا

262
00:16:15,807 --> 00:16:19,811
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير

263
00:16:20,728 --> 00:16:22,397
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث

264
00:16:22,814 --> 00:16:24,774
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة

265
00:16:25,233 --> 00:16:27,487
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء

266
00:16:28,029 --> 00:16:29,906
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش

267
00:16:30,281 --> 00:16:32,242
واقترح آخر إحضار شموع

268
00:16:32,700 --> 00:16:36,121
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع

269
00:16:36,913 --> 00:16:39,040
وأتذكر مشاهدة الناس وهم يستعدون لتلك الأمسية

270
00:16:39,499 --> 00:16:41,376
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء

271
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما

272
00:16:44,463 --> 00:16:47,174
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم

273
00:16:47,800 --> 00:16:50,386
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة

274
00:16:51,053 --> 00:16:53,472
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح

275
00:16:54,056 --> 00:16:56,392
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه

276
00:16:56,893 --> 00:16:59,395
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة

277
00:17:00,021 --> 00:17:02,816
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية

278
00:17:03,483 --> 00:17:07,654
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال

279
00:17:08,739 --> 00:17:10,741
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل

280
00:17:11,200 --> 00:17:14,495
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف

281
00:17:15,204 --> 00:17:18,541
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
...وقذفت به في الهواء

282
00:17:19,292 --> 00:17:22,295
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص

283
00:17:23,004 --> 00:17:25,548
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)

284
00:17:26,091 --> 00:17:29,761
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة الصغيرة
المكتنزة التي كانت تغني الأغنية

285
00:17:30,637 --> 00:17:33,015
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان

286
00:17:33,640 --> 00:17:36,351
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة

287
00:17:37,102 --> 00:17:38,896
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل

288
00:17:39,438 --> 00:17:43,025
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب

289
00:17:48,322 --> 00:17:51,117
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية

290
00:17:51,701 --> 00:17:55,372
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية

291
00:17:56,206 --> 00:17:58,041
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية

292
00:18:00,711 --> 00:18:04,173
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم

293
00:18:04,923 --> 00:18:07,593
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله

294
00:18:08,260 --> 00:18:10,262
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا

295
00:18:10,721 --> 00:18:12,807
يمكنك القول أن هذا، على مستوى ما، فعل صبياني

296
00:18:13,391 --> 00:18:15,268
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية

297
00:18:15,727 --> 00:18:18,355
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا

298
00:18:18,939 --> 00:18:20,941
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا

299
00:18:21,400 --> 00:18:24,153
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما

300
00:18:24,820 --> 00:18:27,156
وهذا... كيف كان شكله؟
...أتعرف، إنه الـ

301
00:18:27,699 --> 00:18:30,702
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري

302
00:18:31,411 --> 00:18:34,956
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال

303
00:18:35,707 --> 00:18:37,375
والآن، الشيء الوحيد الآخر
...الذي أتذكره

304
00:18:37,834 --> 00:18:39,419
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء

305
00:18:39,836 --> 00:18:43,590
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
...أو إيقاع أو تكرار أو أغنية

306
00:18:44,508 --> 00:18:46,302
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي

307
00:18:46,719 --> 00:18:48,387
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة

308
00:18:48,846 --> 00:18:50,514
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة

309
00:18:50,932 --> 00:18:53,059
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة

310
00:18:53,518 --> 00:18:56,312
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد

311
00:18:56,938 --> 00:18:59,399
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة

312
00:18:59,941 --> 00:19:03,111
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر

313
00:19:03,862 --> 00:19:06,615
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة

314
00:19:08,534 --> 00:19:11,954
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
...كان في وسط إحدى المجموعات

315
00:19:12,746 --> 00:19:15,082
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا

316
00:19:15,750 --> 00:19:18,336
وكطفل مسحور بالنار

317
00:19:18,961 --> 00:19:22,340
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا

318
00:19:23,132 --> 00:19:25,552
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا

319
00:19:26,136 --> 00:19:30,140
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
...أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد

320
00:19:31,016 --> 00:19:33,018
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم

321
00:19:33,560 --> 00:19:36,981
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة

322
00:19:37,690 --> 00:19:41,819
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك

323
00:19:42,695 --> 00:19:45,656
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر

324
00:19:46,324 --> 00:19:50,120
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة

325
00:19:51,037 --> 00:19:53,039
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة

326
00:19:53,498 --> 00:19:56,126
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة

327
00:19:56,710 --> 00:20:00,255
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد

328
00:20:02,341 --> 00:20:04,593
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون

329
00:20:05,136 --> 00:20:07,055
وكنت أرقص مع فتاة

330
00:20:07,514 --> 00:20:09,683
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر

331
00:20:10,142 --> 00:20:11,727
هكذا... تهتز وتهتز

332
00:20:12,144 --> 00:20:15,064
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها

333
00:20:15,731 --> 00:20:19,193
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء

334
00:20:20,069 --> 00:20:22,071
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة

335
00:20:22,697 --> 00:20:25,366
ثم التحقنا بالرقص مجددا

336
00:20:26,075 --> 00:20:28,870
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات

337
00:20:29,537 --> 00:20:32,040
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)

338
00:20:32,624 --> 00:20:34,543
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل

339
00:20:36,378 --> 00:20:39,840
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض

340
00:20:40,632 --> 00:20:43,302
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم

341
00:20:43,969 --> 00:20:45,554
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد

342
00:20:45,888 --> 00:20:49,392
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد

343
00:20:50,101 --> 00:20:52,437
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا

344
00:20:53,062 --> 00:20:55,899
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا

345
00:21:05,450 --> 00:21:08,329
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك

346
00:21:09,079 --> 00:21:12,124
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة

347
00:21:12,875 --> 00:21:15,670
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)

348
00:21:16,337 --> 00:21:18,339
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة

349
00:21:18,881 --> 00:21:21,217
وقد عرفوا من قائد الطائرة أن هناك عيبا بالمحرك

350
00:21:21,759 --> 00:21:24,137
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال

351
00:21:24,763 --> 00:21:27,808
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب

352
00:21:28,558 --> 00:21:30,143
لقد كانا متزوجين في الواقع

353
00:21:30,561 --> 00:21:32,813
وعندما كنا في مأمن من الخوف

354
00:21:33,355 --> 00:21:36,025
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب

355
00:21:36,692 --> 00:21:38,444
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة

356
00:21:38,903 --> 00:21:41,948
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان

357
00:21:42,615 --> 00:21:44,617
لأنهما فهما التجربة جيدا

358
00:21:45,159 --> 00:21:48,246
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
...في الغابة كأن أهم بكثير

359
00:21:48,955 --> 00:21:51,917
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل

360
00:21:52,584 --> 00:21:55,296
إذن، حوالي منتصف الأسبوع

361
00:21:55,922 --> 00:21:57,799
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة

362
00:21:58,257 --> 00:22:01,136
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر

363
00:22:01,719 --> 00:22:03,972
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما

364
00:22:04,514 --> 00:22:07,142
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين

365
00:22:07,726 --> 00:22:10,520
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج

366
00:22:11,146 --> 00:22:13,607
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان

367
00:22:14,149 --> 00:22:16,318
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه

368
00:22:16,861 --> 00:22:19,405
لقد فهما الغرض من الرحلة

369
00:22:20,072 --> 00:22:22,867
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل

370
00:22:24,869 --> 00:22:27,664
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش

371
00:22:31,084 --> 00:22:33,295
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة

372
00:22:33,879 --> 00:22:35,964
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)

373
00:22:36,548 --> 00:22:38,342
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي

374
00:22:38,884 --> 00:22:40,761
وملأوا القلعة بالورود

375
00:22:41,303 --> 00:22:43,305
وكانت أعجوبة ضوئية

376
00:22:43,764 --> 00:22:47,018
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل

377
00:22:47,768 --> 00:22:50,104
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل

378
00:22:50,647 --> 00:22:53,233
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة قامت بدور عرّابتي

379
00:22:53,858 --> 00:22:55,527
وآخر قام بدور عرابي

380
00:22:55,986 --> 00:22:58,989
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)

381
00:22:59,656 --> 00:23:02,534
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما

382
00:23:03,118 --> 00:23:04,995
والبعض الآخر وجده طريفا

383
00:23:05,454 --> 00:23:08,123
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد

384
00:23:09,917 --> 00:23:13,129
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل

385
00:23:13,880 --> 00:23:15,923
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا

386
00:23:16,549 --> 00:23:18,134
وحساء العليق ويخنة الأرانب

387
00:23:18,676 --> 00:23:21,221
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية

388
00:23:21,721 --> 00:23:24,224
ورقص الجميع لنهاية الليلة

389
00:23:24,724 --> 00:23:26,560
معي صورة

390
00:23:29,479 --> 00:23:31,940
لنر، كان هذا.. لنر

391
00:23:33,484 --> 00:23:35,903
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟

392
00:23:36,487 --> 00:23:38,614
رباه -
هكذا كان شعوري -

393
00:23:42,160 --> 00:23:44,079
هكذا كانت حالتي -
رباه -

394
00:23:45,581 --> 00:23:48,709
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين

395
00:23:49,502 --> 00:23:51,379
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب

396
00:23:51,921 --> 00:23:54,715
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة

397
00:23:55,383 --> 00:23:57,176
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟

398
00:23:59,637 --> 00:24:02,182
أظن أنني كنت خارج البلدة

399
00:24:02,766 --> 00:24:05,852
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني

400
00:24:06,603 --> 00:24:09,273
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه

401
00:24:09,857 --> 00:24:11,608
...ولكن

402
00:24:12,067 --> 00:24:15,988
...أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان

403
00:24:16,947 --> 00:24:19,200
...وللمرة الأولى في حياتي

404
00:24:19,742 --> 00:24:21,869
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق

405
00:24:22,328 --> 00:24:23,955
وهذا أمر مخيف جدا

406
00:24:24,330 --> 00:24:26,458
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت

407
00:24:26,958 --> 00:24:28,543
لأنهما يسيران يدا بيد

408
00:24:28,960 --> 00:24:31,797
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)

409
00:24:32,464 --> 00:24:34,550
...ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء

410
00:24:35,092 --> 00:24:36,969
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت

411
00:24:37,469 --> 00:24:39,305
وهذا مفزع حقا

412
00:24:39,763 --> 00:24:43,559
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير

413
00:24:44,352 --> 00:24:46,562
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
...الخروج إلى الطريق العام

414
00:24:47,105 --> 00:24:50,316
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر: "يا للروعة

415
00:24:51,109 --> 00:24:53,820
ثم ذات يوم، في بداية الخريف

416
00:24:54,487 --> 00:24:56,573
كنت في الريف، أسير وسط حقل

417
00:24:57,115 --> 00:24:59,910
"وفجأة سمعت صوتا يقول: "أمير صغير

418
00:25:00,577 --> 00:25:02,913
بالطبع، (الأمير الصغير) كتاب كان رأيي فيه دائما

419
00:25:03,497 --> 00:25:05,040
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز

420
00:25:05,499 --> 00:25:08,169
"ولكن ساكنا فكرت: "إن جاءني هاتف في حقل

421
00:25:08,794 --> 00:25:10,713
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي

422
00:25:11,172 --> 00:25:12,840
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب

423
00:25:13,257 --> 00:25:15,176
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا

424
00:25:15,677 --> 00:25:17,595
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا

425
00:25:18,054 --> 00:25:19,931
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"

426
00:25:20,348 --> 00:25:22,017
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا

427
00:25:22,475 --> 00:25:25,020
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة "استحوذت

428
00:25:25,687 --> 00:25:28,023
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت

429
00:25:28,524 --> 00:25:31,193
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته

430
00:25:31,861 --> 00:25:35,282
"رأيت أن كلمة "ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه

431
00:25:36,074 --> 00:25:39,286
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة

432
00:25:39,953 --> 00:25:42,164
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها

433
00:25:42,706 --> 00:25:44,375
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا

434
00:25:44,750 --> 00:25:47,628
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي

435
00:25:48,295 --> 00:25:50,631
،ووضعتها على قطعة من الورق
...ورسمت محيطها بقلم

436
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
"وكتبت في المركز شيئا كـ: "قلبك في يدي

437
00:25:54,093 --> 00:25:55,511
شيء من هذا القبيل

438
00:25:55,887 --> 00:25:57,555
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة

439
00:25:57,972 --> 00:25:59,975
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح

440
00:26:00,517 --> 00:26:02,185
.ولم يكن بالمنزل
...ذهبتُ إلى مكتبته

441
00:26:02,561 --> 00:26:05,063
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من "ميناتور

442
00:26:05,772 --> 00:26:09,443
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة سريالية
رائعة من العشرينات والثلاثينات

443
00:26:10,319 --> 00:26:12,780
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما

444
00:26:13,405 --> 00:26:15,533
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)

445
00:26:16,075 --> 00:26:17,910
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة

446
00:26:18,411 --> 00:26:21,205
...لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها

447
00:26:21,873 --> 00:26:24,584
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ

448
00:26:25,251 --> 00:26:27,003
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل

449
00:26:27,462 --> 00:26:30,132
وفكرت أنه يوم المصادفات

450
00:26:30,882 --> 00:26:33,135
ولكنه ليس أمرا غريبا أن يهتم السرياليون بـ(أليس)

451
00:26:33,677 --> 00:26:35,345
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)

452
00:26:35,763 --> 00:26:39,266
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى

453
00:26:40,101 --> 00:26:43,020
وكانت هناك أربع بصمات يد

454
00:26:43,688 --> 00:26:46,107
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)

455
00:26:46,691 --> 00:26:48,902
...والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما

456
00:26:49,360 --> 00:26:52,614
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين

457
00:26:53,365 --> 00:26:57,369
،"كلهم يبدأون بحرف الـ"أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

458
00:26:58,287 --> 00:27:00,038
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)

459
00:27:00,497 --> 00:27:02,583
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
...على خبير ما

460
00:27:03,125 --> 00:27:05,461
دون إخباره من صاحب كل بصمة

461
00:27:05,961 --> 00:27:09,131
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا

462
00:27:09,924 --> 00:27:11,801
ذو عينين قويتين

463
00:27:12,301 --> 00:27:15,471
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية

464
00:27:16,181 --> 00:27:17,974
"فكرت: "هذا لا يصدق

465
00:27:18,516 --> 00:27:21,604
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة

466
00:27:22,313 --> 00:27:25,525
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934

467
00:27:26,275 --> 00:27:29,821
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934

468
00:27:31,614 --> 00:27:35,869
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)

469
00:27:44,336 --> 00:27:46,505
...اليوم طبعا

470
00:27:46,964 --> 00:27:49,842
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)

471
00:27:50,510 --> 00:27:52,428
...أظن أن هناك نوع من

472
00:27:52,887 --> 00:27:57,434
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما

473
00:27:58,351 --> 00:28:00,645
...أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك

474
00:28:01,188 --> 00:28:03,023
...ذلك الحب لـ

475
00:28:03,523 --> 00:28:07,027
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين

476
00:28:07,903 --> 00:28:10,656
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط

477
00:28:11,323 --> 00:28:14,327
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما

478
00:28:14,994 --> 00:28:16,662
واقعا في غرام (الأمير الصغير)

479
00:28:17,121 --> 00:28:19,248
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن

480
00:28:25,589 --> 00:28:29,259
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟

481
00:28:30,135 --> 00:28:32,805
...حسنا، ما حدث يا (والي)

482
00:28:34,473 --> 00:28:35,724
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)

483
00:28:36,058 --> 00:28:38,936
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)

484
00:28:39,562 --> 00:28:41,689
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف

485
00:28:42,231 --> 00:28:44,025
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة

486
00:28:44,567 --> 00:28:46,236
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)

487
00:28:46,611 --> 00:28:49,406
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
...إلى الصحراء الأفريقية

488
00:28:50,073 --> 00:28:52,909
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني

489
00:28:53,702 --> 00:28:55,287
حقا؟

490
00:28:55,704 --> 00:28:59,792
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)

491
00:29:00,709 --> 00:29:03,587
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي

492
00:29:04,213 --> 00:29:06,507
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي

493
00:29:08,092 --> 00:29:11,597
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة

494
00:29:12,389 --> 00:29:15,851
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي

495
00:29:16,602 --> 00:29:19,855
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام

496
00:29:20,606 --> 00:29:23,276
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية

497
00:29:23,943 --> 00:29:26,279
وكنت دائم التفكير في الموت

498
00:29:26,779 --> 00:29:28,448
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية

499
00:29:28,948 --> 00:29:30,659
نعم، ذهبنا إلى الصحراء

500
00:29:31,117 --> 00:29:32,869
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال

501
00:29:33,328 --> 00:29:34,871
ومشينا ومشينا

502
00:29:35,330 --> 00:29:37,332
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة

503
00:29:37,791 --> 00:29:39,460
ونحدق في النجوم

504
00:29:39,960 --> 00:29:42,963
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل

505
00:29:43,631 --> 00:29:45,299
خصوصا بشأن (شيكيتا)

506
00:29:45,675 --> 00:29:48,553
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي

507
00:29:51,139 --> 00:29:52,974
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق

508
00:29:53,475 --> 00:29:56,144
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح

509
00:29:56,770 --> 00:29:59,856
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل

510
00:30:00,565 --> 00:30:02,818
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال

511
00:30:05,362 --> 00:30:07,907
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)

512
00:30:09,992 --> 00:30:11,661
وأحيانا كنت أتأمل برفقته

513
00:30:12,119 --> 00:30:14,497
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي

514
00:30:16,374 --> 00:30:18,835
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)

515
00:30:19,377 --> 00:30:21,337
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ

516
00:30:21,796 --> 00:30:24,007
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني

517
00:30:24,508 --> 00:30:28,595
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان

518
00:30:32,516 --> 00:30:35,728
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا

519
00:30:36,520 --> 00:30:38,064
كانت شديدة البرودة

520
00:30:38,522 --> 00:30:41,400
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء

521
00:30:42,151 --> 00:30:43,820
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة

522
00:30:44,195 --> 00:30:46,281
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال

523
00:30:46,823 --> 00:30:48,825
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو

524
00:30:49,326 --> 00:30:52,496
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا

525
00:30:53,205 --> 00:30:56,208
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه

526
00:30:57,042 --> 00:30:59,546
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ

527
00:31:00,213 --> 00:31:03,049
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه

528
00:31:06,094 --> 00:31:08,055
إذن ماذا حدث بعدها؟

529
00:31:08,513 --> 00:31:10,849
حسنا، في تلك الأيام

530
00:31:11,392 --> 00:31:13,227
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة

531
00:31:13,727 --> 00:31:16,397
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)

532
00:31:16,981 --> 00:31:19,942
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر

533
00:31:20,568 --> 00:31:23,905
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -

534
00:31:24,739 --> 00:31:28,243
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت

535
00:31:28,994 --> 00:31:31,121
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير

536
00:31:31,621 --> 00:31:34,458
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله

537
00:31:35,125 --> 00:31:37,127
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل

538
00:31:37,586 --> 00:31:41,132
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء

539
00:31:41,924 --> 00:31:45,595
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق

540
00:31:46,429 --> 00:31:48,765
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)

541
00:31:49,349 --> 00:31:53,228
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه

542
00:31:54,145 --> 00:31:55,814
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك

543
00:31:56,231 --> 00:31:58,024
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه

544
00:31:58,567 --> 00:32:00,277
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين

545
00:32:00,694 --> 00:32:02,738
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها

546
00:32:03,238 --> 00:32:05,908
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها

547
00:32:06,492 --> 00:32:09,036
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق

548
00:32:10,705 --> 00:32:12,373
والأولاد وجدوه مدهشا

549
00:32:12,832 --> 00:32:15,501
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد

550
00:32:16,127 --> 00:32:17,837
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد

551
00:32:18,338 --> 00:32:20,006
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها

552
00:32:20,382 --> 00:32:22,634
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
...يقهقهون ويقهقهون

553
00:32:23,176 --> 00:32:26,054
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة

554
00:32:26,722 --> 00:32:29,266
كان بهلوانا، متكلما من بطنه

555
00:32:29,808 --> 00:32:31,936
ساحرا، كل شيء

556
00:32:32,394 --> 00:32:33,979
...أتعرف، الشيء المدهش هو

557
00:32:34,438 --> 00:32:36,399
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا

558
00:32:36,941 --> 00:32:38,734
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم

559
00:32:39,193 --> 00:32:40,987
عندما أقام معنا

560
00:32:41,404 --> 00:32:43,656
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه

561
00:32:44,199 --> 00:32:46,660
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج

562
00:32:47,202 --> 00:32:49,747
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104

563
00:32:50,331 --> 00:32:52,500
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية

564
00:32:53,000 --> 00:32:55,837
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر

565
00:32:56,504 --> 00:32:58,673
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما

566
00:32:59,215 --> 00:33:03,178
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية

567
00:33:04,179 --> 00:33:05,847
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام

568
00:33:06,223 --> 00:33:09,184
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)

569
00:33:09,852 --> 00:33:11,896
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة

570
00:33:12,438 --> 00:33:14,857
...كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز

571
00:33:15,441 --> 00:33:17,568
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر

572
00:33:20,029 --> 00:33:22,323
كان هذا شديد الغرابة

573
00:33:22,824 --> 00:33:25,702
،وقد حاولنا العمل سويا
...ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن

574
00:33:26,369 --> 00:33:30,374
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير

575
00:33:31,375 --> 00:33:33,877
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع

576
00:33:34,378 --> 00:33:38,924
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا

577
00:33:39,925 --> 00:33:41,761
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة

578
00:33:42,219 --> 00:33:45,556
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)

579
00:33:46,349 --> 00:33:49,686
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل

580
00:33:50,395 --> 00:33:53,690
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل: "ما الذي يحدث في العالم؟

581
00:33:54,399 --> 00:33:56,068
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج

582
00:33:56,568 --> 00:33:58,695
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل

583
00:33:59,238 --> 00:34:02,157
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي

584
00:34:02,825 --> 00:34:06,579
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله

585
00:34:07,413 --> 00:34:12,043
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد

586
00:34:13,044 --> 00:34:16,714
...كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا

587
00:34:17,507 --> 00:34:20,051
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان

588
00:34:20,635 --> 00:34:22,304
وكانت بشرته زرقاء

589
00:34:22,846 --> 00:34:25,849
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه

590
00:34:26,517 --> 00:34:29,603
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس

591
00:34:30,312 --> 00:34:32,314
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي

592
00:34:32,773 --> 00:34:35,318
"فكرت: "حسنا. أنا أرى هذا لأنني أشعر بالملل

593
00:34:35,943 --> 00:34:40,282
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب

594
00:34:41,241 --> 00:34:44,453
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار

595
00:34:45,204 --> 00:34:49,792
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي

596
00:34:50,793 --> 00:34:53,504
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.

597
00:34:54,214 --> 00:34:58,009
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي

598
00:34:58,802 --> 00:35:02,139
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم

599
00:35:02,931 --> 00:35:05,309
،ربما أبدو غريبا لك"
...ولكن مع تلك الرحلات الغريبة

600
00:35:05,809 --> 00:35:07,478
تظهر المخلوقات الغريبة"

601
00:35:07,936 --> 00:35:11,148
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر

602
00:35:17,155 --> 00:35:19,157
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل

603
00:35:19,616 --> 00:35:22,660
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟

604
00:35:25,163 --> 00:35:26,706
كلا

605
00:35:27,124 --> 00:35:29,835
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك

606
00:35:30,460 --> 00:35:32,838
...كانت عن أشخاص

607
00:35:33,464 --> 00:35:36,050
يُخنَقون على متن غواصة

608
00:35:42,807 --> 00:35:46,895
...حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد

609
00:35:47,812 --> 00:35:50,065
ماذا حدث بعد ذلك؟

610
00:35:50,607 --> 00:35:53,068
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -

611
00:35:53,610 --> 00:35:56,697
...حسنا، في ذلك الحين

612
00:36:00,534 --> 00:36:03,579
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم

613
00:36:04,371 --> 00:36:07,166
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين

614
00:36:07,833 --> 00:36:11,170
...على سبيل المثال، لقد طورت تلك
...حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي

615
00:36:11,921 --> 00:36:14,632
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها

616
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة

617
00:36:18,595 --> 00:36:20,639
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير

618
00:36:21,181 --> 00:36:24,685
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما
فهذه الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل

619
00:36:25,436 --> 00:36:28,565
،وأنه بطريقة ما
ما بين العمل على هذه الراية والاستلقاء فوقها

620
00:36:29,399 --> 00:36:30,901
فإن هذه الراية تحلق فوقنا

621
00:36:31,401 --> 00:36:34,571
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات

622
00:36:35,447 --> 00:36:37,741
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل

623
00:36:38,242 --> 00:36:40,869
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه

624
00:36:41,453 --> 00:36:43,122
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة

625
00:36:43,539 --> 00:36:47,543
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر

626
00:36:48,461 --> 00:36:50,922
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة

627
00:36:51,547 --> 00:36:54,426
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)

628
00:36:55,010 --> 00:36:58,263
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو

629
00:36:59,014 --> 00:37:00,932
وبدا مستوعبا للأمر

630
00:37:01,433 --> 00:37:03,560
إذن، وبعد أسبوعين، عدت

631
00:37:04,019 --> 00:37:07,147
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا

632
00:37:07,815 --> 00:37:09,483
...لأنني كنت... حسنا

633
00:37:09,942 --> 00:37:12,778
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا

634
00:37:13,446 --> 00:37:15,364
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة

635
00:37:15,823 --> 00:37:17,450
كان بالأحرى شيئا غامرا

636
00:37:17,825 --> 00:37:19,494
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف

637
00:37:21,454 --> 00:37:23,290
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟

638
00:37:23,790 --> 00:37:25,959
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا

639
00:37:26,585 --> 00:37:28,462
إنه أحد أقدم الرموز التبتية

640
00:37:28,962 --> 00:37:31,465
وكان غريبا فحسب

641
00:37:32,049 --> 00:37:35,052
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية

642
00:37:35,803 --> 00:37:37,847
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند

643
00:37:38,389 --> 00:37:41,601
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل

644
00:37:42,393 --> 00:37:45,188
ليناموا معها، ثم في الصباح يخيطون شيئا عليها

645
00:37:45,855 --> 00:37:49,192
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا)
"وقلت لها: "أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟

646
00:37:49,943 --> 00:37:52,279
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية

647
00:37:52,863 --> 00:37:54,197
"فقالت: "لا تعجبني

648
00:37:54,531 --> 00:37:57,201
"قلت: "فكرت أنك قد ترغبين بقضاء الليلة معها

649
00:37:57,826 --> 00:38:00,329
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة

650
00:38:00,955 --> 00:38:04,542
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند

651
00:38:05,334 --> 00:38:07,086
وكانت الشقة مليئة بالضيوف

652
00:38:07,545 --> 00:38:10,089
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"

653
00:38:10,757 --> 00:38:14,010
"فقلت: "نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها

654
00:38:14,845 --> 00:38:18,015
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ

655
00:38:18,766 --> 00:38:21,519
لذا فقد توقف الحفل وانفض

656
00:38:22,186 --> 00:38:24,355
ثم في اليوم  التالي
أعطيتها لتلك الشابة

657
00:38:24,981 --> 00:38:27,108
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك

658
00:38:27,651 --> 00:38:30,570
لم أخبرها بشيء من هذا

659
00:38:31,238 --> 00:38:33,240
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت

660
00:38:33,782 --> 00:38:35,784
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي

661
00:38:36,243 --> 00:38:39,371
...حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية

662
00:38:40,206 --> 00:38:42,666
،أعرف أنك عنيد"
...وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك

663
00:38:43,250 --> 00:38:45,711
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض

664
00:38:46,379 --> 00:38:48,715
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها

665
00:38:49,257 --> 00:38:50,884
لم آخذ الراية معي أبدا

666
00:38:51,259 --> 00:38:55,013
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا

667
00:38:55,889 --> 00:38:57,891
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء

668
00:38:58,350 --> 00:39:00,227
قاموا فيه بحرقها

669
00:39:01,687 --> 00:39:03,605
رباه

670
00:39:04,064 --> 00:39:06,817
هذا حقا، حقا مدهش

671
00:39:09,028 --> 00:39:11,239
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟

672
00:39:11,739 --> 00:39:14,492
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)

673
00:39:15,159 --> 00:39:17,245
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله

674
00:39:17,745 --> 00:39:21,416
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب

675
00:39:22,250 --> 00:39:24,586
لم أعثر على شيء

676
00:39:25,170 --> 00:39:29,091
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي

677
00:39:29,967 --> 00:39:32,428
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)

678
00:39:33,053 --> 00:39:35,973
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات

679
00:39:36,641 --> 00:39:41,270
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار
المنتمين إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين

680
00:39:42,272 --> 00:39:44,274
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك

681
00:39:44,774 --> 00:39:46,776
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة

682
00:39:47,277 --> 00:39:49,863
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية

683
00:39:50,614 --> 00:39:53,992
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم

684
00:39:54,785 --> 00:39:56,453
وهناك نوع من الملفوف

685
00:39:56,870 --> 00:39:59,999
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية

686
00:40:00,791 --> 00:40:03,002
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)

687
00:40:03,544 --> 00:40:07,090
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات

688
00:40:07,883 --> 00:40:10,803
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية

689
00:40:11,470 --> 00:40:14,890
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب

690
00:40:15,641 --> 00:40:17,435
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي

691
00:40:17,810 --> 00:40:19,479
أشياء كهذه

692
00:40:19,979 --> 00:40:21,981
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل

693
00:40:22,440 --> 00:40:24,776
البنايات مشرقة

694
00:40:25,360 --> 00:40:28,697
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم

695
00:40:29,448 --> 00:40:31,325
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة

696
00:40:31,783 --> 00:40:33,786
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك

697
00:40:34,244 --> 00:40:37,456
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام

698
00:40:40,459 --> 00:40:44,255
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة

699
00:40:45,047 --> 00:40:48,927
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء

700
00:40:49,803 --> 00:40:52,472
الذي كان حيا في تلك الورقة

701
00:40:53,056 --> 00:40:55,517
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
...الغابة بأسرع ما أستطيع

702
00:40:56,184 --> 00:40:58,270
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني

703
00:40:58,812 --> 00:41:03,150
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء

704
00:41:04,068 --> 00:41:05,694
أصابتني هزة من الأعماق

705
00:41:06,070 --> 00:41:08,698
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع

706
00:41:09,282 --> 00:41:11,409
كنت أرى السحاب كمخلوقات

707
00:41:11,951 --> 00:41:14,162
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات

708
00:41:14,704 --> 00:41:18,083
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)

709
00:41:18,875 --> 00:41:20,502
كانت الأشياء تنفجر

710
00:41:20,877 --> 00:41:24,506
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)

711
00:41:25,215 --> 00:41:27,885
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق

712
00:41:28,552 --> 00:41:31,514
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة

713
00:41:32,181 --> 00:41:35,518
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي

714
00:41:36,394 --> 00:41:38,396
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -

715
00:41:38,855 --> 00:41:40,648
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة

716
00:41:41,065 --> 00:41:44,194
...ومن ثم حدست حقا

717
00:41:45,779 --> 00:41:49,116
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف

718
00:41:49,866 --> 00:41:51,451
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)

719
00:41:51,869 --> 00:41:54,873
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال

720
00:41:55,582 --> 00:41:58,084
وقمنا باستعارة عقار (ديك أفيدون) في (مونتوك)

721
00:41:58,668 --> 00:42:01,338
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)

722
00:42:02,005 --> 00:42:04,091
موحش تماما

723
00:42:04,675 --> 00:42:06,677
...ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ

724
00:42:07,219 --> 00:42:09,096
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
...الهالووين

725
00:42:09,597 --> 00:42:11,474
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما

726
00:42:12,016 --> 00:42:14,810
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين

727
00:42:15,603 --> 00:42:17,939
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)

728
00:42:18,481 --> 00:42:20,900
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص

729
00:42:21,484 --> 00:42:23,486
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة

730
00:42:23,945 --> 00:42:25,906
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا

731
00:42:26,364 --> 00:42:28,033
لكننا لم نعرف كنهه

732
00:42:28,492 --> 00:42:31,954
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية

733
00:42:32,788 --> 00:42:35,958
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما

734
00:42:36,625 --> 00:42:40,254
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة

735
00:42:41,047 --> 00:42:44,175
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض

736
00:42:44,842 --> 00:42:48,304
...أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة

737
00:42:49,055 --> 00:42:52,976
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار

738
00:42:53,852 --> 00:42:57,189
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم

739
00:42:57,981 --> 00:43:02,194
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس

740
00:43:03,195 --> 00:43:07,617
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة

741
00:43:08,618 --> 00:43:11,496
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم

742
00:43:12,288 --> 00:43:14,082
أو إلى شخص كنا مقربين إليه

743
00:43:14,666 --> 00:43:16,835
وهذا عمل شاق تماما

744
00:43:17,419 --> 00:43:20,213
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما

745
00:43:21,006 --> 00:43:23,842
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم

746
00:43:24,510 --> 00:43:26,178
وكنت أنا الأخير

747
00:43:26,637 --> 00:43:28,639
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني

748
00:43:29,098 --> 00:43:30,891
...وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين

749
00:43:31,350 --> 00:43:34,770
...ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض

750
00:43:35,563 --> 00:43:38,524
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي

751
00:43:39,192 --> 00:43:41,695
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو

752
00:43:42,238 --> 00:43:46,367
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن

753
00:43:47,243 --> 00:43:50,204
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي

754
00:43:50,872 --> 00:43:52,874
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج

755
00:43:53,374 --> 00:43:57,128
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي

756
00:43:58,004 --> 00:44:01,216
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه

757
00:44:01,883 --> 00:44:05,679
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا

758
00:44:06,472 --> 00:44:08,808
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات

759
00:44:09,391 --> 00:44:12,061
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض

760
00:44:12,687 --> 00:44:14,355
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية

761
00:44:14,814 --> 00:44:17,692
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة

762
00:44:18,484 --> 00:44:20,236
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة

763
00:44:20,695 --> 00:44:23,281
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج

764
00:44:23,907 --> 00:44:25,575
العصابة كانت على عيني

765
00:44:26,034 --> 00:44:29,079
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة

766
00:44:29,830 --> 00:44:33,918
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات

767
00:44:34,835 --> 00:44:39,590
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض

768
00:44:40,591 --> 00:44:43,636
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور

769
00:44:44,387 --> 00:44:46,639
عمقها 8 أقدام

770
00:44:47,182 --> 00:44:50,769
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي

771
00:44:51,603 --> 00:44:54,439
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به

772
00:44:55,065 --> 00:44:57,860
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة

773
00:44:58,444 --> 00:45:00,112
ثم وُضع هذا الخشب فوقي

774
00:45:00,613 --> 00:45:02,656
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ

775
00:45:03,199 --> 00:45:05,451
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش

776
00:45:05,993 --> 00:45:08,079
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي

777
00:45:08,621 --> 00:45:10,957
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة

778
00:45:12,667 --> 00:45:16,546
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا

779
00:45:19,466 --> 00:45:21,802
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة

780
00:45:22,427 --> 00:45:25,139
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك

781
00:45:25,806 --> 00:45:27,892
تم بعثي، ورفعت من المقبرة

782
00:45:28,434 --> 00:45:30,436
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول

783
00:45:30,896 --> 00:45:34,566
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء

784
00:45:35,442 --> 00:45:37,152
ورقص الجميع حتى الفجر

785
00:45:37,653 --> 00:45:40,364
ثم عند الفجر

786
00:45:41,031 --> 00:45:43,492
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور

787
00:45:44,118 --> 00:45:46,370
وعدنا إلى نيويورك

788
00:45:49,916 --> 00:45:53,003
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية

789
00:45:53,712 --> 00:45:55,338
...بدأت أدرك

790
00:45:55,714 --> 00:45:58,008
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن

791
00:45:58,508 --> 00:46:02,262
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)

792
00:46:03,055 --> 00:46:05,599
عندما غادرت الريح الأشرعة

793
00:46:06,267 --> 00:46:08,519
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير

794
00:46:09,061 --> 00:46:12,690
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا

795
00:46:13,483 --> 00:46:15,485
في الواقع، بدا مندهشا قليلا

796
00:46:16,027 --> 00:46:18,863
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا

797
00:46:27,080 --> 00:46:28,749
رباه

798
00:46:29,208 --> 00:46:30,751
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا

799
00:46:34,046 --> 00:46:35,756
...حسنا، بصراحة

800
00:46:36,215 --> 00:46:38,551
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا

801
00:46:39,093 --> 00:46:41,095
ماذا؟

802
00:46:41,638 --> 00:46:43,306
من كنت أظن نفسي؟

803
00:46:43,723 --> 00:46:47,519
إنها قصة أميرة مدللة ما

804
00:46:48,436 --> 00:46:50,313
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟

805
00:46:50,856 --> 00:46:54,860
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)

806
00:46:55,736 --> 00:46:59,198
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -

807
00:46:59,990 --> 00:47:02,994
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)

808
00:47:03,744 --> 00:47:06,205
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه تحت تأثيره
وحاولتُ أن أفعل مثله

809
00:47:06,914 --> 00:47:08,249
ما الذي تتحدث بشأنه؟

810
00:47:08,583 --> 00:47:11,795
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان

811
00:47:12,462 --> 00:47:15,340
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا

812
00:47:18,594 --> 00:47:21,806
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته

813
00:47:22,473 --> 00:47:24,601
مروع، مروع فحسب

814
00:47:25,101 --> 00:47:27,604
يا إلهي. ولكن لماذا؟

815
00:47:28,230 --> 00:47:31,942
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)

816
00:47:32,818 --> 00:47:34,695
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت

817
00:47:35,237 --> 00:47:37,281
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما

818
00:47:37,823 --> 00:47:40,368
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا

819
00:47:41,035 --> 00:47:43,496
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك

820
00:47:44,122 --> 00:47:47,500
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟

821
00:47:48,293 --> 00:47:50,628
وأنا شديد الريبة بشأن الشخص الذي قد عاش حياته

822
00:47:51,254 --> 00:47:52,797
في تلك السنوات القليلة الماضية كما عشتها أنا

823
00:47:53,256 --> 00:47:55,383
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟

824
00:47:55,926 --> 00:47:59,638
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)

825
00:48:00,514 --> 00:48:03,809
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت

826
00:48:04,518 --> 00:48:06,145
ثم ماتت أمي

827
00:48:06,520 --> 00:48:08,981
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها

828
00:48:09,607 --> 00:48:12,193
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا

829
00:48:12,944 --> 00:48:15,530
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة

830
00:48:16,156 --> 00:48:17,824
أنفعل بكل شيء

831
00:48:18,199 --> 00:48:21,620
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج

832
00:48:22,412 --> 00:48:24,289
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة

833
00:48:24,665 --> 00:48:26,542
كما أظن أنني مولع به

834
00:48:27,000 --> 00:48:29,670
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي

835
00:48:30,296 --> 00:48:32,298
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح

836
00:48:32,840 --> 00:48:35,760
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة

837
00:48:36,427 --> 00:48:40,014
"أدركت أنه قال: "أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية

838
00:48:40,849 --> 00:48:43,351
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه

839
00:48:44,019 --> 00:48:46,438
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق

840
00:48:47,022 --> 00:48:49,232
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد

841
00:48:49,858 --> 00:48:51,568
ضحكته كانت كريهة

842
00:48:52,027 --> 00:48:55,030
...كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء

843
00:48:55,698 --> 00:48:57,700
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه

844
00:48:58,242 --> 00:49:01,329
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف

845
00:49:02,038 --> 00:49:04,874
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا

846
00:49:05,541 --> 00:49:07,544
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي

847
00:49:08,044 --> 00:49:11,465
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا

848
00:49:12,258 --> 00:49:14,010
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز

849
00:49:14,385 --> 00:49:16,387
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما

850
00:49:16,929 --> 00:49:19,891
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة

851
00:49:20,558 --> 00:49:22,560
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة

852
00:49:23,019 --> 00:49:25,689
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه

853
00:49:26,273 --> 00:49:28,233
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره

854
00:49:28,692 --> 00:49:31,570
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت

855
00:49:32,237 --> 00:49:35,574
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"

856
00:49:36,283 --> 00:49:39,578
"ثم فكرت: "ذلك الرجل هو أنا

857
00:49:40,288 --> 00:49:42,957
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا

858
00:49:43,624 --> 00:49:45,501
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)

859
00:49:45,919 --> 00:49:48,838
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس
هؤلاء الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)

860
00:49:49,506 --> 00:49:52,634
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة

861
00:49:53,301 --> 00:49:56,513
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض

862
00:49:57,264 --> 00:49:59,600
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما

863
00:50:00,100 --> 00:50:01,769
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة

864
00:50:02,269 --> 00:50:04,605
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا

865
00:50:05,106 --> 00:50:08,276
شعرت حقا أنني هالك، منطمس

866
00:50:09,068 --> 00:50:11,279
أشعر أني قد بددت حياتي

867
00:50:15,283 --> 00:50:18,453
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

868
00:50:28,964 --> 00:50:33,636
حسنا، ربما أكون مشحونا عاطفيا الآن، يا (والي)

869
00:50:34,637 --> 00:50:37,140
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
...وأنا أجد العالم الذي نعيش به

870
00:50:37,682 --> 00:50:39,809
أكثر فأكثر إزعاجا

871
00:50:40,310 --> 00:50:42,771
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة

872
00:50:43,313 --> 00:50:45,148
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع

873
00:50:45,649 --> 00:50:47,985
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام

874
00:50:48,485 --> 00:50:51,780
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟

875
00:50:52,489 --> 00:50:55,451
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
...كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت

876
00:50:56,118 --> 00:50:57,787
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟

877
00:50:58,246 --> 00:51:00,707
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء

878
00:51:01,333 --> 00:51:04,586
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما

879
00:51:05,462 --> 00:51:08,924
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها

880
00:51:09,717 --> 00:51:12,678
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير

881
00:51:13,346 --> 00:51:15,932
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام

882
00:51:16,516 --> 00:51:18,476
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات

883
00:51:18,935 --> 00:51:21,688
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها

884
00:51:22,355 --> 00:51:24,274
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا

885
00:51:24,733 --> 00:51:27,694
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل

886
00:51:28,362 --> 00:51:30,030
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به

887
00:51:30,406 --> 00:51:32,616
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
...هي هذه السمرة، أو هذا القميص

888
00:51:33,158 --> 00:51:34,827
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة

889
00:51:35,202 --> 00:51:36,829
"لذا فقد قالوا: "رباه، أنت تبدو رائعا

890
00:51:37,204 --> 00:51:39,957
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية

891
00:51:40,625 --> 00:51:43,294
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي

892
00:51:43,878 --> 00:51:46,548
...صحيح، لأنهم لا يرون شيئا

893
00:51:47,215 --> 00:51:50,093
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها

894
00:51:53,722 --> 00:51:57,518
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة

895
00:51:58,310 --> 00:52:00,312
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي

896
00:52:00,855 --> 00:52:02,857
...ودخلت لأراها

897
00:52:03,316 --> 00:52:07,111
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة من السوء
كأي ناج من معسكر إبادة نازي

898
00:52:08,071 --> 00:52:11,115
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي

899
00:52:11,866 --> 00:52:15,203
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها

900
00:52:15,912 --> 00:52:18,248
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما

901
00:52:18,874 --> 00:52:22,002
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟

902
00:52:22,753 --> 00:52:25,756
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟

903
00:52:26,465 --> 00:52:30,553
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه

904
00:52:31,470 --> 00:52:35,141
ها هو شخص آخر يعيش في حلم

905
00:52:35,934 --> 00:52:37,936
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما

906
00:52:38,561 --> 00:52:40,355
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية

907
00:52:40,814 --> 00:52:43,483
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا

908
00:52:44,151 --> 00:52:45,819
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام

909
00:52:46,236 --> 00:52:49,115
حيث نصبح مشوشين وخائفين

910
00:52:49,782 --> 00:52:52,494
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل

911
00:52:53,119 --> 00:52:56,915
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة

912
00:52:57,708 --> 00:52:59,960
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون

913
00:53:00,502 --> 00:53:03,130
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا

914
00:53:03,714 --> 00:53:06,258
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر

915
00:53:06,842 --> 00:53:09,387
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
...طبيب بعدها بـ5 دقائق

916
00:53:09,929 --> 00:53:11,597
ويخبره أنه في حالة رائعة

917
00:53:12,056 --> 00:53:14,267
فهذا قد يقوده إلى الجنون

918
00:53:14,726 --> 00:53:17,937
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -

919
00:53:18,646 --> 00:53:20,732
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني

920
00:53:21,274 --> 00:53:23,735
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب

921
00:53:24,319 --> 00:53:27,823
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء

922
00:53:28,532 --> 00:53:31,535
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء

923
00:53:32,286 --> 00:53:34,663
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية

924
00:53:35,289 --> 00:53:37,834
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب

925
00:53:38,501 --> 00:53:40,211
تعلو أسواره داخل أنفسنا

926
00:53:40,670 --> 00:53:42,547
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار

927
00:53:43,089 --> 00:53:45,842
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم

928
00:53:47,886 --> 00:53:50,013
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية

929
00:53:50,639 --> 00:53:52,224
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف

930
00:53:52,641 --> 00:53:54,643
وكنت ألعب دور القطة

931
00:53:55,185 --> 00:53:57,187
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي

932
00:53:57,646 --> 00:54:00,691
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول

933
00:54:01,442 --> 00:54:04,445
خصوصا الرأس... لم تتح لي الفرصة لأجربها أبدا

934
00:54:05,113 --> 00:54:08,032
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي

935
00:54:08,700 --> 00:54:10,910
ويقولون لي أشياء
...لا يُفهم منها إلا.

936
00:54:11,453 --> 00:54:13,038
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي

937
00:54:13,455 --> 00:54:16,708
:أحدهم قال لي
...تلك الرأس"

938
00:54:17,459 --> 00:54:19,545
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"

939
00:54:20,337 --> 00:54:22,923
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"

940
00:54:23,465 --> 00:54:25,342
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"

941
00:54:25,801 --> 00:54:28,471
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن

942
00:54:29,055 --> 00:54:32,225
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد

943
00:54:32,892 --> 00:54:36,021
ثم قال آخر: "كلما ارتديت حتى قبعة على المسرح

944
00:54:36,689 --> 00:54:38,274
"أشعر بأني سأفقد الوعي

945
00:54:38,691 --> 00:54:41,235
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية

946
00:54:41,819 --> 00:54:44,614
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح

947
00:54:45,281 --> 00:54:47,617
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي

948
00:54:48,243 --> 00:54:49,911
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما

949
00:54:50,286 --> 00:54:51,913
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني

950
00:54:52,289 --> 00:54:55,250
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور

951
00:54:55,917 --> 00:54:58,253
مترسب من بعض التجارب السابقة

952
00:54:58,837 --> 00:55:01,632
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم

953
00:55:02,299 --> 00:55:04,969
فمن غير المسموح لنا أن
...نعبر عن مشاعرنا إلا

954
00:55:05,636 --> 00:55:07,388
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة

955
00:55:07,847 --> 00:55:09,932
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون

956
00:55:10,391 --> 00:55:12,977
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟

957
00:55:13,603 --> 00:55:16,981
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا

958
00:55:17,774 --> 00:55:20,652
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا

959
00:55:21,278 --> 00:55:23,113
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري

960
00:55:23,614 --> 00:55:25,866
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق

961
00:55:26,408 --> 00:55:29,620
...شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش

962
00:55:30,287 --> 00:55:33,416
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت

963
00:55:34,083 --> 00:55:36,544
أنا أقوم بالمثل أيضا

964
00:55:37,086 --> 00:55:39,881
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء

965
00:55:40,465 --> 00:55:43,134
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع

966
00:55:43,802 --> 00:55:45,345
وكنت في حالة يرثى لها

967
00:55:45,804 --> 00:55:47,556
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا

968
00:55:48,014 --> 00:55:49,683
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا

969
00:55:50,100 --> 00:55:52,227
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات

970
00:55:52,686 --> 00:55:55,022
...أتعرف أننا أمضينا الأمسية كلها دون قدرة مني

971
00:55:55,648 --> 00:55:57,316
...ولو للحظة، على الاقتراب تماما من

972
00:55:57,691 --> 00:55:59,485
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة

973
00:56:00,027 --> 00:56:02,363
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك

974
00:56:02,905 --> 00:56:04,323
كلا، على الإطلاق

975
00:56:04,699 --> 00:56:06,451
...ولكن حقيقة أن لا أحد قال

976
00:56:06,910 --> 00:56:09,329
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟

977
00:56:09,913 --> 00:56:12,666
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون

978
00:56:13,333 --> 00:56:15,002
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع

979
00:56:15,377 --> 00:56:17,462
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا

980
00:56:18,005 --> 00:56:21,258
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس

981
00:56:22,009 --> 00:56:25,388
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية

982
00:56:26,181 --> 00:56:30,143
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر

983
00:56:31,019 --> 00:56:32,271
نعم

984
00:56:32,604 --> 00:56:35,941
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
...ذلك الموقف إلى بيت تبتي

985
00:56:36,692 --> 00:56:39,195
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه

986
00:56:39,820 --> 00:56:41,823
...سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)

987
00:56:42,281 --> 00:56:45,535
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه

988
00:56:46,286 --> 00:56:50,165
...وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا

989
00:56:51,041 --> 00:56:52,834
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك

990
00:56:53,293 --> 00:56:55,879
وسيفكرون أن هذا هو أكثر التصرفات غير معقولية

991
00:56:56,505 --> 00:56:58,424
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع

992
00:56:58,882 --> 00:57:02,052
حقا، وكان الأفارقة سيضعون حرابهم بداخلنا نحن الأربعة

993
00:57:02,803 --> 00:57:04,388
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون

994
00:57:04,847 --> 00:57:06,891
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه

995
00:57:07,433 --> 00:57:10,561
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -

996
00:57:11,312 --> 00:57:13,148
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟

997
00:57:13,606 --> 00:57:15,191
رائع -
نعم -

998
00:57:19,571 --> 00:57:21,448
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا

999
00:57:21,907 --> 00:57:25,411
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت

1000
00:57:26,203 --> 00:57:28,747
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة

1001
00:57:29,248 --> 00:57:31,417
لأن الناس يتكلمون بالرموز

1002
00:57:31,876 --> 00:57:35,421
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية

1003
00:57:36,214 --> 00:57:38,216
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا

1004
00:57:38,675 --> 00:57:42,846
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية

1005
00:57:43,805 --> 00:57:45,807
صحيح. ما يحدث غالبا في
...بعض تلك الأمسيات

1006
00:57:46,266 --> 00:57:49,937
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
...سيبدأ التلاعب بها

1007
00:57:50,813 --> 00:57:53,357
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل

1008
00:57:54,024 --> 00:57:57,153
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
...والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا

1009
00:57:57,862 --> 00:57:59,947
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...

1010
00:58:00,490 --> 00:58:03,284
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه

1011
00:58:04,035 --> 00:58:06,162
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع

1012
00:58:06,704 --> 00:58:10,458
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)

1013
00:58:11,293 --> 00:58:13,295
وإذا بهم يصخبون بالضحك

1014
00:58:13,795 --> 00:58:15,840
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق

1015
00:58:16,382 --> 00:58:20,637
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما

1016
00:58:21,596 --> 00:58:24,266
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل

1017
00:58:24,891 --> 00:58:27,519
دائما ما أبدو مرتبكا تماما

1018
00:58:28,228 --> 00:58:32,149
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية

1019
00:58:32,983 --> 00:58:34,944
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة

1020
00:58:35,402 --> 00:58:38,322
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو

1021
00:58:38,990 --> 00:58:40,616
إلى تلك الأمسية النيويوركية.

1022
00:58:40,992 --> 00:58:43,536
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
...قاطعة طريقها

1023
00:58:44,204 --> 00:58:46,331
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو

1024
00:58:46,873 --> 00:58:48,833
أظن أن هذا صحيح

1025
00:58:50,377 --> 00:58:52,546
ربما يكون أحد الأسباب

1026
00:58:53,088 --> 00:58:54,673
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث

1027
00:58:55,090 --> 00:58:57,509
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.

1028
00:58:59,511 --> 00:59:02,306
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح

1029
00:59:03,015 --> 00:59:06,436
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
...يمثلون بشكل ممتاز

1030
00:59:07,228 --> 00:59:09,439
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم

1031
00:59:10,023 --> 00:59:11,608
وبذيئا بشكل ما

1032
00:59:14,319 --> 00:59:16,571
...أوليس مدهشا كيف أن طبيبا

1033
00:59:17,072 --> 00:59:19,366
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟

1034
00:59:19,908 --> 00:59:22,870
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب

1035
00:59:23,537 --> 00:59:25,581
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء

1036
00:59:26,040 --> 00:59:27,917
أو العزاب، أو الفنانون

1037
00:59:28,376 --> 00:59:30,252
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما

1038
00:59:30,670 --> 00:59:33,923
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف

1039
00:59:34,674 --> 00:59:37,010
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله

1040
00:59:37,594 --> 00:59:39,179
في كل لحظة

1041
00:59:39,596 --> 00:59:41,348
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم

1042
00:59:41,806 --> 00:59:43,892
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم

1043
00:59:44,393 --> 00:59:45,268
نعم

1044
00:59:45,602 --> 00:59:47,396
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم

1045
00:59:47,896 --> 00:59:49,648
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -

1046
00:59:50,232 --> 00:59:52,234
،تلك الكتب مؤثرة بحق
...لأنها تُظهر

1047
00:59:52,818 --> 00:59:55,237
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
...كيف يتمكن الآخرون

1048
00:59:55,821 --> 00:59:57,365
من المضي قدما في الحياة

1049
00:59:57,823 --> 01:00:00,034
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت

1050
01:00:00,618 --> 01:00:03,080
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين

1051
01:00:03,706 --> 01:00:05,875
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر

1052
01:00:06,417 --> 01:00:08,252
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها

1053
01:00:08,711 --> 01:00:10,379
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون

1054
01:00:10,838 --> 01:00:12,381
أعني... أعني

1055
01:00:12,757 --> 01:00:14,842
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك

1056
01:00:15,385 --> 01:00:18,263
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة

1057
01:00:18,930 --> 01:00:20,473
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض

1058
01:00:20,891 --> 01:00:22,934
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره

1059
01:00:23,393 --> 01:00:26,271
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع

1060
01:00:26,855 --> 01:00:29,858
بل على العكس، هذا التأكيد المذهل الذي نوليه حاليا

1061
01:00:30,609 --> 01:00:32,278
لما يسمى مسارا مهنيا

1062
01:00:32,653 --> 01:00:36,532
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية

1063
01:00:37,408 --> 01:00:41,287
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
...محاولة النجاح في مسار مهني ما

1064
01:00:42,080 --> 01:00:46,334
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره

1065
01:00:47,294 --> 01:00:50,088
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة

1066
01:00:50,672 --> 01:00:53,133
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي

1067
01:00:53,675 --> 01:00:56,553
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي

1068
01:00:57,179 --> 01:00:59,014
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع

1069
01:00:59,473 --> 01:01:01,475
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر

1070
01:01:02,018 --> 01:01:05,354
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط

1071
01:01:06,105 --> 01:01:07,690
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية

1072
01:01:08,066 --> 01:01:10,819
...كلا. الأهداف والخطط ليست

1073
01:01:11,486 --> 01:01:15,157
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية

1074
01:01:15,991 --> 01:01:18,869
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام

1075
01:01:19,578 --> 01:01:22,665
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة

1076
01:01:23,415 --> 01:01:27,002
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو

1077
01:01:27,795 --> 01:01:29,797
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
...منصب على أهدافهم

1078
01:01:30,256 --> 01:01:32,800
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة

1079
01:01:33,426 --> 01:01:36,054
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا

1080
01:01:36,679 --> 01:01:38,807
الحياة أصبحت اعتيادية

1081
01:01:39,307 --> 01:01:41,143
وهي هكذا اليوم

1082
01:01:41,601 --> 01:01:43,270
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
...مشابهة لتلك اللحظة

1083
01:01:43,687 --> 01:01:46,023
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
...لاستلام جائزة الأوسكار

1084
01:01:46,607 --> 01:01:48,150
وكل شيء أصيب بخبل

1085
01:01:48,609 --> 01:01:50,569
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم

1086
01:01:51,070 --> 01:01:53,615
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب

1087
01:01:54,199 --> 01:01:56,535
إذن فأنت لا تعيش حقا

1088
01:01:57,202 --> 01:01:59,371
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
..."أصل الفعل "أن تكون

1089
01:01:59,872 --> 01:02:01,832
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا

1090
01:02:07,630 --> 01:02:09,173
هل سمعت عن (روك)؟

1091
01:02:09,632 --> 01:02:11,384
حسنا

1092
01:02:11,843 --> 01:02:13,511
(روك) كان رجلا رائعا

1093
01:02:13,887 --> 01:02:15,722
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)

1094
01:02:16,181 --> 01:02:19,768
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا

1095
01:02:20,602 --> 01:02:22,688
وكان أحد أعظم رياضيي القرن

1096
01:02:23,188 --> 01:02:27,443
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية

1097
01:02:28,402 --> 01:02:30,613
...لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة

1098
01:02:31,197 --> 01:02:34,867
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات

1099
01:02:35,660 --> 01:02:38,955
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة

1100
01:02:39,789 --> 01:02:42,125
فرأى إله الغابات

1101
01:02:42,709 --> 01:02:45,670
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
...لديها القدرة على رؤية البشر

1102
01:02:46,421 --> 01:02:48,548
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل

1103
01:02:49,091 --> 01:02:51,343
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة

1104
01:02:51,885 --> 01:02:53,512
ليس غزالا

1105
01:02:53,887 --> 01:02:56,557
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -

1106
01:02:57,224 --> 01:02:59,852
،هناك غزال يسمى شادن
...ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات

1107
01:03:00,478 --> 01:03:02,605
...ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -

1108
01:03:03,189 --> 01:03:06,067
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى

1109
01:03:06,693 --> 01:03:08,611
وبدأت سلسلة من المحادثات

1110
01:03:09,112 --> 01:03:11,448
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته

1111
01:03:12,032 --> 01:03:13,575
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات

1112
01:03:13,992 --> 01:03:16,787
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا

1113
01:03:17,371 --> 01:03:19,456
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)

1114
01:03:19,957 --> 01:03:21,709
لأن (بان) يرغب في مقابلته

1115
01:03:22,167 --> 01:03:23,836
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه

1116
01:03:24,295 --> 01:03:26,464
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء

1117
01:03:26,964 --> 01:03:29,967
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك

1118
01:03:30,677 --> 01:03:33,137
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
...لذا فقد التقيا

1119
01:03:33,638 --> 01:03:35,932
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة

1120
01:03:36,599 --> 01:03:40,187
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)

1121
01:03:40,980 --> 01:03:43,524
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة

1122
01:03:44,192 --> 01:03:46,820
مثلا إن كان أيمن

1123
01:03:47,362 --> 01:03:49,280
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى

1124
01:03:49,823 --> 01:03:51,992
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب

1125
01:03:52,617 --> 01:03:54,911
لكسر عادات الحياة

1126
01:03:55,495 --> 01:03:57,623
لأن الخطر الأكبر الذي
...شعر أنه يتهدده

1127
01:03:58,082 --> 01:04:00,834
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة

1128
01:04:01,502 --> 01:04:05,256
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
...شديدة البساطة التي ابتكرها

1129
01:04:06,090 --> 01:04:09,552
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر

1130
01:04:10,428 --> 01:04:12,096
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن

1131
01:04:12,514 --> 01:04:14,891
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
...ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا

1132
01:04:15,517 --> 01:04:17,227
مثل: هل أنت جائع حقا

1133
01:04:17,686 --> 01:04:20,313
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب

1134
01:04:20,897 --> 01:04:22,691
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟

1135
01:04:23,192 --> 01:04:25,361
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
...لذا فأنت تفعله

1136
01:04:25,903 --> 01:04:27,529
سواء كنت جائعا أم لا

1137
01:04:27,863 --> 01:04:30,199
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي

1138
01:04:30,783 --> 01:04:32,869
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك

1139
01:04:33,369 --> 01:04:36,372
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك

1140
01:04:37,040 --> 01:04:39,918
ولكنك واع بمذاق طعامك

1141
01:04:40,585 --> 01:04:43,338
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام

1142
01:04:44,005 --> 01:04:46,383
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك

1143
01:04:47,009 --> 01:04:48,677
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا

1144
01:04:49,094 --> 01:04:52,014
هل تعتقد أننا ربما نعيش
...في هذا العالم الحلمي

1145
01:04:52,681 --> 01:04:55,476
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
...التي تؤثر فينا بطرق

1146
01:04:56,060 --> 01:04:58,938
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟

1147
01:04:59,605 --> 01:05:03,151
كنت أفكر أن في
...عيد الميلاد الماضي

1148
01:05:04,027 --> 01:05:06,654
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية

1149
01:05:07,280 --> 01:05:11,201
يمكنني أن أخبرك أنها
...بمثابة تقدم مدهش

1150
01:05:12,077 --> 01:05:15,914
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة

1151
01:05:16,749 --> 01:05:19,627
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية

1152
01:05:20,294 --> 01:05:22,713
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟

1153
01:05:23,297 --> 01:05:26,300
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية

1154
01:05:27,009 --> 01:05:28,594
كلا، لن تفعل

1155
01:05:28,970 --> 01:05:31,390
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما

1156
01:05:32,016 --> 01:05:34,310
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح

1157
01:05:35,853 --> 01:05:38,773
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث

1158
01:05:39,440 --> 01:05:43,403
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا

1159
01:05:44,279 --> 01:05:47,282
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية

1160
01:05:47,991 --> 01:05:50,660
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما

1161
01:05:51,286 --> 01:05:53,538
...أنت تقصد -
أقصد أنه لو لم يكن لديك تلك البطانية الكهربائية -

1162
01:05:54,081 --> 01:05:56,333
وشقتك باردة وأنت في حاجة
...للاستدفاء بلطانية أخرى

1163
01:05:56,875 --> 01:05:59,753
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
...فوق البطانيات التي تملكها

1164
01:06:00,421 --> 01:06:02,214
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد

1165
01:06:02,673 --> 01:06:04,467
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء

1166
01:06:05,009 --> 01:06:07,929
...فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟

1167
01:06:08,638 --> 01:06:10,431
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟

1168
01:06:10,849 --> 01:06:12,892
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد

1169
01:06:13,393 --> 01:06:16,271
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح

1170
01:06:16,897 --> 01:06:19,691
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد

1171
01:06:20,400 --> 01:06:22,444
كل ما يحدث لك من أشياء

1172
01:06:23,112 --> 01:06:25,865
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا

1173
01:06:26,490 --> 01:06:28,576
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون

1174
01:06:29,035 --> 01:06:30,661
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا

1175
01:06:32,663 --> 01:06:35,249
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة

1176
01:06:35,875 --> 01:06:39,212
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد

1177
01:06:40,005 --> 01:06:41,840
ليس له أي تأثير علينا؟

1178
01:06:42,257 --> 01:06:43,842
نحن حيوانات في نهاية الأمر

1179
01:06:44,259 --> 01:06:45,886
ما الذي يعنيه هذا؟

1180
01:06:46,303 --> 01:06:48,847
أعتقد أن هذا يعني أننا
...بدلا من أن نعيش تحت الشمس

1181
01:06:49,473 --> 01:06:51,725
والقمر والسماء والنجوم

1182
01:06:52,268 --> 01:06:54,645
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن

1183
01:06:55,187 --> 01:06:57,940
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)

1184
01:06:58,691 --> 01:07:00,902
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء

1185
01:07:01,486 --> 01:07:04,155
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب

1186
01:07:04,823 --> 01:07:06,616
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية

1187
01:07:07,075 --> 01:07:10,036
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من
الأشياء القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية

1188
01:07:10,704 --> 01:07:12,998
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية

1189
01:07:13,624 --> 01:07:15,501
لأن العالم شديد الوعورة

1190
01:07:16,043 --> 01:07:18,003
أقصد أنني أحاول حماية نفسي

1191
01:07:18,462 --> 01:07:21,508
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت

1192
01:07:22,175 --> 01:07:25,512
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟

1193
01:07:26,305 --> 01:07:28,974
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها

1194
01:07:29,558 --> 01:07:32,520
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة

1195
01:07:34,188 --> 01:07:36,732
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)

1196
01:07:37,233 --> 01:07:39,068
التي كانت من أغنى النساء في العالم

1197
01:07:39,444 --> 01:07:42,238
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج

1198
01:07:42,864 --> 01:07:45,200
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله

1199
01:07:45,784 --> 01:07:48,328
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك

1200
01:07:48,870 --> 01:07:51,873
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية

1201
01:07:52,583 --> 01:07:56,086
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)

1202
01:07:56,879 --> 01:08:00,132
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا

1203
01:08:00,883 --> 01:08:04,137
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع

1204
01:08:04,887 --> 01:08:08,057
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم

1205
01:08:08,808 --> 01:08:10,351
نحن لا نبصر أنفسنا

1206
01:08:10,810 --> 01:08:12,562
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين

1207
01:08:13,021 --> 01:08:15,565
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟

1208
01:08:16,233 --> 01:08:18,068
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -

1209
01:08:18,485 --> 01:08:20,988
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين

1210
01:08:21,572 --> 01:08:23,157
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء

1211
01:08:23,574 --> 01:08:25,993
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي

1212
01:08:26,577 --> 01:08:28,496
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة

1213
01:08:28,955 --> 01:08:33,084
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة

1214
01:08:33,960 --> 01:08:35,712
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة

1215
01:08:36,171 --> 01:08:38,715
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب

1216
01:08:39,257 --> 01:08:40,926
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان

1217
01:08:41,426 --> 01:08:43,553
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة

1218
01:08:44,054 --> 01:08:45,597
قربان مقدس في العالم

1219
01:08:46,014 --> 01:08:48,183
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟

1220
01:08:48,642 --> 01:08:50,311
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟

1221
01:08:50,811 --> 01:08:53,272
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
...ما نفعله كل يوم

1222
01:08:53,898 --> 01:08:55,566
فقد نجده مقززا للغاية

1223
01:08:55,983 --> 01:08:57,527
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين

1224
01:08:57,985 --> 01:09:00,989
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي

1225
01:09:01,656 --> 01:09:04,618
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)

1226
01:09:05,243 --> 01:09:07,872
الآن، ما الفرق بين ذلك

1227
01:09:08,497 --> 01:09:10,833
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟

1228
01:09:11,417 --> 01:09:13,920
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة

1229
01:09:14,504 --> 01:09:16,172
عندما أخطو إلى بنايتي

1230
01:09:16,631 --> 01:09:20,010
...لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني

1231
01:09:20,761 --> 01:09:23,764
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ

1232
01:09:24,515 --> 01:09:26,433
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية

1233
01:09:26,892 --> 01:09:29,019
صحيح. هذا صحيح

1234
01:09:29,562 --> 01:09:32,857
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية

1235
01:09:33,566 --> 01:09:35,318
...كان الناس يعاملونني

1236
01:09:35,776 --> 01:09:38,029
...إن ذهبت إلى حفل

1237
01:09:38,571 --> 01:09:40,990
به أناس أدباء أو احترافيين

1238
01:09:41,574 --> 01:09:44,536
...كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا

1239
01:09:45,203 --> 01:09:46,538
ككلب

1240
01:09:46,997 --> 01:09:48,665
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك

1241
01:09:49,041 --> 01:09:52,044
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس

1242
01:09:52,753 --> 01:09:54,838
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس

1243
01:09:55,381 --> 01:09:57,466
ولكن عندما يسألونني عن عملي

1244
01:09:58,008 --> 01:10:00,011
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق

1245
01:10:00,469 --> 01:10:02,346
...فإن وجوههم

1246
01:10:02,764 --> 01:10:05,892
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
...أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر

1247
01:10:06,601 --> 01:10:09,437
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت

1248
01:10:10,063 --> 01:10:12,899
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب

1249
01:10:13,608 --> 01:10:16,361
كنت أعيش حرفيا ككلب

1250
01:10:17,070 --> 01:10:20,032
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة

1251
01:10:20,699 --> 01:10:23,619
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم

1252
01:10:24,370 --> 01:10:26,289
:كأنها بالضبط تقول لهم

1253
01:10:26,747 --> 01:10:30,752
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا

1254
01:10:32,795 --> 01:10:36,132
يا إلهي، عندما تتكلم عن مواقفنا تجاه الآخرين

1255
01:10:38,051 --> 01:10:39,719
أفكر في نفسي

1256
01:10:40,178 --> 01:10:43,515
كشخص مهذب وطيب

1257
01:10:44,266 --> 01:10:46,185
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما

1258
01:10:46,644 --> 01:10:48,521
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم

1259
01:10:49,021 --> 01:10:51,273
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد

1260
01:10:51,774 --> 01:10:54,318
أظن أني رجل لطيف تماما

1261
01:10:54,986 --> 01:10:57,531
...طالما أفكر في العالم بأنه مكون من

1262
01:10:58,198 --> 01:11:00,534
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
...الذين أعرفهم كأصدقاء

1263
01:11:01,076 --> 01:11:03,621
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة

1264
01:11:04,205 --> 01:11:05,748
المسرح أو أيا ما كانت

1265
01:11:06,165 --> 01:11:08,668
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد

1266
01:11:09,293 --> 01:11:11,004
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي

1267
01:11:11,462 --> 01:11:13,131
ولكن فلنواجه الأمر

1268
01:11:13,631 --> 01:11:16,760
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا

1269
01:11:17,469 --> 01:11:20,973
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم

1270
01:11:21,765 --> 01:11:24,101
...وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة

1271
01:11:24,685 --> 01:11:26,437
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح

1272
01:11:26,979 --> 01:11:28,981
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
...في مكان ما بأفريقيا

1273
01:11:29,565 --> 01:11:31,609
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي

1274
01:11:32,151 --> 01:11:36,114
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي

1275
01:11:36,990 --> 01:11:39,534
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل

1276
01:11:40,160 --> 01:11:42,913
قسم كامل من العالم الواقعي

1277
01:11:43,663 --> 01:11:45,665
ولكن بصراحة

1278
01:11:46,208 --> 01:11:49,795
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما

1279
01:11:50,587 --> 01:11:53,257
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع

1280
01:11:53,841 --> 01:11:56,385
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور

1281
01:11:58,471 --> 01:12:00,932
بالطبع جميعنا يعلم

1282
01:12:01,474 --> 01:12:03,601
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم

1283
01:12:04,060 --> 01:12:07,731
منذ عدة سنوات على الأقل
فإن الأشخاص الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح

1284
01:12:08,607 --> 01:12:10,484
قالوا بأن المسرح قد مات

1285
01:12:11,026 --> 01:12:13,403
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة

1286
01:12:14,029 --> 01:12:15,531
يا إلهي

1287
01:12:16,031 --> 01:12:19,493
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين
..في العمل المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال

1288
01:12:20,286 --> 01:12:22,204
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات

1289
01:12:22,705 --> 01:12:25,082
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات

1290
01:12:25,708 --> 01:12:27,752
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز

1291
01:12:28,294 --> 01:12:30,088
بسبب سطحية تلك الأعمال

1292
01:12:30,547 --> 01:12:32,757
"ولكنهم اليوم يقولون: "كان ذلك جيدا جدا

1293
01:12:33,216 --> 01:12:34,884
هذا لا يصدق

1294
01:12:35,385 --> 01:12:37,929
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل

1295
01:12:38,555 --> 01:12:41,767
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية

1296
01:12:42,476 --> 01:12:46,439
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع

1297
01:12:47,399 --> 01:12:51,278
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما

1298
01:12:53,447 --> 01:12:55,908
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟

1299
01:12:56,450 --> 01:12:59,787
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه

1300
01:13:00,579 --> 01:13:02,331
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله

1301
01:13:02,790 --> 01:13:04,458
دائما ما شعرت بهذا

1302
01:13:04,876 --> 01:13:07,670
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)

1303
01:13:08,421 --> 01:13:11,090
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء

1304
01:13:11,674 --> 01:13:13,802
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة

1305
01:13:14,427 --> 01:13:17,139
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل

1306
01:13:17,806 --> 01:13:20,225
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن

1307
01:13:20,767 --> 01:13:23,812
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)

1308
01:13:24,563 --> 01:13:26,148
وتمريرها بين الجمهور

1309
01:13:26,565 --> 01:13:28,943
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية

1310
01:13:29,568 --> 01:13:31,571
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور

1311
01:13:32,113 --> 01:13:35,116
لكي يدرك الناس بشكل ما أنها حقيقية، أتفهمني؟

1312
01:13:35,783 --> 01:13:37,952
أنها كانت رأسا حقيقية

1313
01:13:38,453 --> 01:13:41,581
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك

1314
01:13:42,249 --> 01:13:44,042
(جوردون كريج) كان يتحدث عن

1315
01:13:44,459 --> 01:13:47,963
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
...أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة

1316
01:13:48,797 --> 01:13:51,717
إذا كان بإمكان الممثلين ارتداء الذهب والفضة؟

1317
01:13:52,384 --> 01:13:55,471
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة

1318
01:13:56,180 --> 01:13:58,975
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما

1319
01:13:59,642 --> 01:14:01,269
أو جوهر شيء ما

1320
01:14:01,644 --> 01:14:03,938
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)

1321
01:14:04,481 --> 01:14:07,067
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
...يستطيع الناس ملاحظة

1322
01:14:07,651 --> 01:14:09,486
...ما به من متعة كبيرة وإثارة

1323
01:14:09,986 --> 01:14:12,489
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما

1324
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك

1325
01:14:17,494 --> 01:14:19,872
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا

1326
01:14:20,498 --> 01:14:23,835
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور

1327
01:14:24,544 --> 01:14:27,422
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه

1328
01:14:28,089 --> 01:14:29,674
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟

1329
01:14:30,091 --> 01:14:32,844
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق

1330
01:14:33,511 --> 01:14:35,765
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية

1331
01:14:36,224 --> 01:14:38,101
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم

1332
01:14:38,559 --> 01:14:40,895
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح

1333
01:14:43,440 --> 01:14:47,319
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة

1334
01:14:48,195 --> 01:14:49,780
لكتاب من عينتك

1335
01:14:50,197 --> 01:14:52,449
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى

1336
01:14:52,991 --> 01:14:55,035
ماذا تقصد؟

1337
01:14:55,577 --> 01:14:57,329
أقصد يا (والي)

1338
01:14:57,788 --> 01:15:00,541
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات

1339
01:15:01,208 --> 01:15:03,669
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم

1340
01:15:04,253 --> 01:15:06,923
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟

1341
01:15:07,590 --> 01:15:10,343
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا

1342
01:15:11,011 --> 01:15:14,473
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟

1343
01:15:15,265 --> 01:15:17,225
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟

1344
01:15:17,684 --> 01:15:20,270
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح

1345
01:15:20,896 --> 01:15:23,357
أن صورة العالم التي تعرضها
...لهم في مسرحية كهذه

1346
01:15:24,066 --> 01:15:26,569
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل

1347
01:15:27,153 --> 01:15:29,488
...إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم

1348
01:15:30,072 --> 01:15:31,741
صعبة ومؤلمة

1349
01:15:32,158 --> 01:15:33,910
وإذا ما قاموا بمشاهدة النشرة المسائية في التلفاز

1350
01:15:34,369 --> 01:15:37,038
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب

1351
01:15:37,622 --> 01:15:40,959
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي

1352
01:15:41,752 --> 01:15:44,713
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ

1353
01:15:45,380 --> 01:15:48,092
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح

1354
01:15:48,759 --> 01:15:50,427
وأن ليس هناك حتما من مهرب

1355
01:15:50,845 --> 01:15:52,430
لا شيء يمكنهم فعله

1356
01:15:52,847 --> 01:15:55,308
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف

1357
01:15:55,850 --> 01:15:57,977
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك

1358
01:15:58,436 --> 01:16:00,396
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا

1359
01:16:00,855 --> 01:16:03,400
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح

1360
01:16:03,984 --> 01:16:06,653
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية

1361
01:16:07,279 --> 01:16:09,197
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر

1362
01:16:09,656 --> 01:16:11,450
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء

1363
01:16:11,992 --> 01:16:15,079
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا

1364
01:16:15,788 --> 01:16:18,999
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة

1365
01:16:19,792 --> 01:16:21,335
عقدة، بداية، وسط ونهاية

1366
01:16:21,794 --> 01:16:24,548
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال

1367
01:16:25,132 --> 01:16:27,009
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا

1368
01:16:27,468 --> 01:16:29,428
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما

1369
01:16:29,887 --> 01:16:31,972
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة

1370
01:16:35,226 --> 01:16:37,145
...نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل

1371
01:16:37,645 --> 01:16:41,107
...أليس مزعجا بعض الشيء

1372
01:16:41,816 --> 01:16:45,028
أن تستنتج أنه ما من طريقة
...لإيقاظ الناس بعد الآن

1373
01:16:45,779 --> 01:16:49,366
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا

1374
01:16:50,158 --> 01:16:52,369
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟

1375
01:16:52,828 --> 01:16:56,457
...لأن الشيء الفظيع

1376
01:16:57,374 --> 01:16:59,126
إذا كنت تقول أنه من الضروري

1377
01:16:59,669 --> 01:17:01,796
أخذ الجميع إلى جبل إفرست

1378
01:17:02,255 --> 01:17:05,592
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست

1379
01:17:06,384 --> 01:17:09,054
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا

1380
01:17:09,679 --> 01:17:12,057
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة

1381
01:17:12,682 --> 01:17:14,810
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس

1382
01:17:15,394 --> 01:17:17,062
تجربة قوية أو ذات معنى

1383
01:17:17,479 --> 01:17:19,940
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست

1384
01:17:20,608 --> 01:17:22,485
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن

1385
01:17:23,027 --> 01:17:25,363
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة

1386
01:17:25,863 --> 01:17:28,699
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن

1387
01:17:29,367 --> 01:17:32,370
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك

1388
01:17:33,079 --> 01:17:35,373
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا

1389
01:17:35,832 --> 01:17:38,835
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات

1390
01:17:39,544 --> 01:17:41,630
لا زال مُرخّصا للكتاب

1391
01:17:42,172 --> 01:17:44,883
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟

1392
01:17:45,551 --> 01:17:48,888
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست

1393
01:17:49,638 --> 01:17:51,557
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟

1394
01:17:52,058 --> 01:17:54,393
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟

1395
01:17:54,977 --> 01:17:56,729
أوليست نيويورك واقعية؟

1396
01:17:57,188 --> 01:18:00,567
أظن أنك لو استطعت أن تكون
...على إدراك كامل

1397
01:18:01,401 --> 01:18:04,196
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم

1398
01:18:04,988 --> 01:18:06,531
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر

1399
01:18:06,990 --> 01:18:09,076
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه

1400
01:18:09,576 --> 01:18:11,245
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟

1401
01:18:11,662 --> 01:18:12,997
ما رأيك؟

1402
01:18:13,415 --> 01:18:15,583
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست

1403
01:18:16,209 --> 01:18:17,878
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما

1404
01:18:18,253 --> 01:18:20,339
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما

1405
01:18:20,881 --> 01:18:22,549
...لذا فإن كانت إدراكاتك

1406
01:18:23,008 --> 01:18:25,344
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح

1407
01:18:25,886 --> 01:18:28,597
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
...جبل إفرست، ومن قبيل الحمق

1408
01:18:29,265 --> 01:18:31,601
...لأنه بالطبع، وبدرجة معينة

1409
01:18:32,143 --> 01:18:35,146
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة

1410
01:18:35,897 --> 01:18:38,566
...ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -

1411
01:18:39,150 --> 01:18:41,361
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن

1412
01:18:41,945 --> 01:18:43,947
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل

1413
01:18:44,448 --> 01:18:46,450
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن

1414
01:18:46,950 --> 01:18:49,286
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
...ليتم إخصاؤهم

1415
01:18:49,828 --> 01:18:52,039
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما

1416
01:18:54,041 --> 01:18:56,627
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟

1417
01:18:57,253 --> 01:19:01,048
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟

1418
01:19:01,841 --> 01:19:04,469
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين

1419
01:19:05,053 --> 01:19:07,180
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم

1420
01:19:07,639 --> 01:19:09,599
واللعب ببطتهم البلاستيكية

1421
01:19:10,058 --> 01:19:12,853
"والآن يفكرون: "حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

1422
01:19:14,980 --> 01:19:17,316
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل

1423
01:19:17,858 --> 01:19:19,485
جميعنا يشعر بالملل الآن

1424
01:19:19,860 --> 01:19:21,654
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
...أن تلك العملية

1425
01:19:22,196 --> 01:19:24,282
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن

1426
01:19:24,740 --> 01:19:28,411
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ

1427
01:19:29,287 --> 01:19:31,956
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال

1428
01:19:32,540 --> 01:19:34,834
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا

1429
01:19:35,335 --> 01:19:37,671
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)

1430
01:19:38,213 --> 01:19:40,215
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
...فهو غاف

1431
01:19:40,757 --> 01:19:43,343
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟

1432
01:19:44,011 --> 01:19:46,305
...لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب

1433
01:19:46,972 --> 01:19:48,557
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا

1434
01:19:48,974 --> 01:19:50,893
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)

1435
01:19:51,352 --> 01:19:53,438
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز

1436
01:19:53,980 --> 01:19:56,357
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات

1437
01:19:56,983 --> 01:19:58,860
قام باستبعادهم تماما من حياته

1438
01:19:59,361 --> 01:20:03,115
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما

1439
01:20:03,991 --> 01:20:07,328
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي

1440
01:20:09,038 --> 01:20:12,041
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير الإنجليزي
الاستثنائي المختص بالأشجار

1441
01:20:12,792 --> 01:20:14,544
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار

1442
01:20:15,003 --> 01:20:17,005
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر

1443
01:20:17,464 --> 01:20:19,883
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر

1444
01:20:20,467 --> 01:20:22,052
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا

1445
01:20:22,469 --> 01:20:24,930
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي: "من أين أنت؟

1446
01:20:25,556 --> 01:20:28,142
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام

1447
01:20:28,726 --> 01:20:32,021
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن الحديث
"عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟

1448
01:20:32,730 --> 01:20:34,941
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"

1449
01:20:35,483 --> 01:20:38,737
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال: "لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق

1450
01:20:39,404 --> 01:20:43,241
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
...لمعسكر الاعتقال الحديث

1451
01:20:44,034 --> 01:20:46,161
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"

1452
01:20:46,620 --> 01:20:49,581
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه

1453
01:20:50,374 --> 01:20:51,959
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"

1454
01:20:52,376 --> 01:20:53,961
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"

1455
01:20:54,420 --> 01:20:56,047
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"

1456
01:20:56,422 --> 01:20:59,258
...ومن ثم، لم يعد لديهم"
...قد فقدوا

1457
01:20:59,842 --> 01:21:01,844
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"

1458
01:21:02,387 --> 01:21:04,764
"أو حتى رؤيته كسجن

1459
01:21:05,390 --> 01:21:08,059
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة

1460
01:21:08,643 --> 01:21:10,270
"وقال: "هذه شجرة صنوبر

1461
01:21:10,645 --> 01:21:13,649
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"

1462
01:21:15,609 --> 01:21:17,736
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات

1463
01:21:18,279 --> 01:21:21,866
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر

1464
01:21:22,658 --> 01:21:24,994
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات

1465
01:21:25,620 --> 01:21:27,121
نخرج من هنا

1466
01:21:27,538 --> 01:21:29,207
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب

1467
01:21:29,749 --> 01:21:33,753
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه

1468
01:21:36,548 --> 01:21:39,301
...أعتقد أن الستينات

1469
01:21:39,968 --> 01:21:43,889
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها

1470
01:21:44,765 --> 01:21:47,018
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل

1471
01:21:47,560 --> 01:21:50,897
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى

1472
01:21:51,648 --> 01:21:53,567
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء

1473
01:21:54,026 --> 01:21:56,570
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم

1474
01:21:57,154 --> 01:21:59,824
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر

1475
01:22:00,574 --> 01:22:02,118
ذو مشاعر وأفكار

1476
01:22:02,577 --> 01:22:04,996
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما

1477
01:22:05,580 --> 01:22:07,999
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا

1478
01:22:08,583 --> 01:22:10,377
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب

1479
01:22:12,379 --> 01:22:16,133
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل

1480
01:22:17,009 --> 01:22:19,720
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة

1481
01:22:20,387 --> 01:22:22,932
مخيفة، فوضوية ووحشية

1482
01:22:23,599 --> 01:22:25,601
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا

1483
01:22:26,060 --> 01:22:28,396
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور

1484
01:22:28,938 --> 01:22:30,690
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم

1485
01:22:31,149 --> 01:22:34,736
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب

1486
01:22:35,528 --> 01:22:37,614
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة

1487
01:22:38,156 --> 01:22:41,159
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة

1488
01:22:41,827 --> 01:22:44,746
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه

1489
01:22:45,414 --> 01:22:47,374
ومن ثم العودة

1490
01:22:47,833 --> 01:22:50,169
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن

1491
01:22:50,753 --> 01:22:54,382
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم

1492
01:22:55,174 --> 01:22:56,843
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)

1493
01:22:57,218 --> 01:22:59,888
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان

1494
01:23:00,555 --> 01:23:03,058
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله

1495
01:23:03,767 --> 01:23:05,518
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما

1496
01:23:06,061 --> 01:23:07,979
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى

1497
01:23:08,438 --> 01:23:11,984
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس

1498
01:23:12,776 --> 01:23:14,570
أو نوع جديد من الأديرة

1499
01:23:15,070 --> 01:23:17,114
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ "المدخرات

1500
01:23:17,656 --> 01:23:19,909
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ

1501
01:23:20,451 --> 01:23:22,578
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته

1502
01:23:23,204 --> 01:23:26,207
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام

1503
01:23:28,877 --> 01:23:30,879
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية

1504
01:23:31,338 --> 01:23:33,548
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام

1505
01:23:34,091 --> 01:23:36,343
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة

1506
01:23:36,885 --> 01:23:38,595
والغرض من هذه الحركة السرية

1507
01:23:39,096 --> 01:23:43,435
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
...النور، الحياة، الثقافة

1508
01:23:44,352 --> 01:23:47,230
كيفية الحفاظ على الأشياء حية

1509
01:23:47,814 --> 01:23:50,275
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه

1510
01:23:50,818 --> 01:23:53,153
هو لغة جديدة

1511
01:23:53,779 --> 01:23:55,614
لغة القلب

1512
01:23:56,031 --> 01:23:59,285
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة

1513
01:24:00,036 --> 01:24:04,165
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر

1514
01:24:05,041 --> 01:24:08,920
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل

1515
01:24:09,796 --> 01:24:12,257
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة

1516
01:24:12,966 --> 01:24:15,802
فسيتوجب علينا تعلم كيف
...يمكننا المرور عبر مرآة

1517
01:24:16,595 --> 01:24:18,138
نحو نوع آخر من الإدراك

1518
01:24:18,597 --> 01:24:22,643
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء

1519
01:24:23,602 --> 01:24:26,272
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة

1520
01:24:35,949 --> 01:24:37,826
هل ترغبان ببعض الحلوى؟

1521
01:24:38,285 --> 01:24:40,078
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا

1522
01:24:40,537 --> 01:24:43,832
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -

1523
01:24:44,541 --> 01:24:47,294
وسآخذ شراب اللوز أيضا

1524
01:24:47,962 --> 01:24:50,172
بالطبع يا سيدي

1525
01:24:50,756 --> 01:24:52,508
أشكرك

1526
01:24:52,967 --> 01:24:56,512
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)

1527
01:24:57,221 --> 01:24:59,432
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل

1528
01:24:59,974 --> 01:25:01,643
كان يكتب كتبا للأطفال

1529
01:25:02,018 --> 01:25:04,646
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل

1530
01:25:05,230 --> 01:25:07,232
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات

1531
01:25:07,774 --> 01:25:11,195
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا

1532
01:25:11,987 --> 01:25:14,990
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل

1533
01:25:15,658 --> 01:25:17,994
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط

1534
01:25:18,578 --> 01:25:20,246
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك

1535
01:25:20,663 --> 01:25:23,708
...إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل

1536
01:25:24,459 --> 01:25:27,045
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء

1537
01:25:27,671 --> 01:25:30,466
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة

1538
01:25:31,133 --> 01:25:33,469
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل

1539
01:25:34,053 --> 01:25:36,389
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة

1540
01:25:36,931 --> 01:25:38,892
بعدم ضم السقف إلى البناء

1541
01:25:39,350 --> 01:25:40,935
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة

1542
01:25:41,353 --> 01:25:44,022
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا

1543
01:25:44,606 --> 01:25:47,568
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء

1544
01:25:48,235 --> 01:25:50,487
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء

1545
01:25:51,155 --> 01:25:52,823
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا

1546
01:25:53,240 --> 01:25:56,827
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر

1547
01:25:57,620 --> 01:25:59,288
ستكون قوية جدا

1548
01:25:59,747 --> 01:26:02,500
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف

1549
01:26:03,167 --> 01:26:06,921
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع

1550
01:26:07,756 --> 01:26:10,842
حسنا... نجح الأمر

1551
01:26:11,593 --> 01:26:13,637
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه

1552
01:26:14,179 --> 01:26:15,848
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه

1553
01:26:16,265 --> 01:26:17,850
ولكنه نجح. نجح بالفعل

1554
01:26:18,267 --> 01:26:21,312
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار

1555
01:26:26,651 --> 01:26:28,277
بلى

1556
01:26:28,653 --> 01:26:30,280
...حسنا

1557
01:26:31,656 --> 01:26:33,950
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟

1558
01:26:34,451 --> 01:26:36,411
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -

1559
01:26:38,538 --> 01:26:40,457
...استجابتي الفعلية

1560
01:26:40,958 --> 01:26:45,212
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب

1561
01:26:46,130 --> 01:26:48,758
أنا أسعى لكسب رزقي

1562
01:26:49,342 --> 01:26:51,552
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري

1563
01:26:52,011 --> 01:26:54,013
...أعني

1564
01:26:54,555 --> 01:26:57,308
أنا أعيش حياتي

1565
01:26:58,017 --> 01:27:00,562
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)

1566
01:27:01,146 --> 01:27:03,565
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)

1567
01:27:04,149 --> 01:27:05,484
وهذا كل شيء

1568
01:27:05,817 --> 01:27:08,320
...ربما بين حين وآخر

1569
01:27:08,821 --> 01:27:12,491
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه

1570
01:27:13,367 --> 01:27:16,245
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
...وكتابة مسرحية صغيرة

1571
01:27:16,996 --> 01:27:18,790
فهذا شيء رائع

1572
01:27:19,249 --> 01:27:21,668
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
...القليلة التي يكتبها الآخرون

1573
01:27:22,252 --> 01:27:25,047
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
...وما قاله الناس عنها

1574
01:27:25,798 --> 01:27:28,467
وما قاله الناس عما قاله الناس

1575
01:27:29,051 --> 01:27:32,805
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة

1576
01:27:33,681 --> 01:27:35,683
أستمتع بتصفح المذكرة

1577
01:27:36,142 --> 01:27:38,144
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام

1578
01:27:38,687 --> 01:27:41,356
ومن ثم إزالتهم من القائمة

1579
01:27:41,940 --> 01:27:45,611
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
...أن يشعر بمتعة أكبر

1580
01:27:46,403 --> 01:27:50,074
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)

1581
01:27:50,950 --> 01:27:53,285
أو عند استيقاظي في الصباح

1582
01:27:53,828 --> 01:27:56,747
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة

1583
01:27:57,415 --> 01:27:59,542
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح

1584
01:28:00,043 --> 01:28:02,879
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل

1585
01:28:03,546 --> 01:28:05,715
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ

1586
01:28:06,383 --> 01:28:09,177
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط

1587
01:28:09,845 --> 01:28:11,763
لا يمكنني أن أتخيل

1588
01:28:12,222 --> 01:28:14,433
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك

1589
01:28:14,975 --> 01:28:18,103
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به

1590
01:28:18,854 --> 01:28:21,190
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا

1591
01:28:21,774 --> 01:28:24,318
ولكن لا أعتقد

1592
01:28:24,986 --> 01:28:26,863
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك

1593
01:28:27,405 --> 01:28:29,532
بينما يبدو أنك تقول

1594
01:28:30,074 --> 01:28:32,452
...أنه

1595
01:28:33,078 --> 01:28:35,789
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى

1596
01:28:36,456 --> 01:28:38,250
وأن الجميع مقضي عليهم تماما

1597
01:28:38,750 --> 01:28:40,794
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية

1598
01:28:41,462 --> 01:28:43,589
...ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك

1599
01:28:44,131 --> 01:28:46,884
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح

1600
01:28:47,551 --> 01:28:50,471
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد

1601
01:28:51,139 --> 01:28:53,141
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها

1602
01:28:53,600 --> 01:28:56,102
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك

1603
01:28:56,603 --> 01:28:58,813
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها

1604
01:28:59,356 --> 01:29:03,235
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟

1605
01:29:04,027 --> 01:29:07,824
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة

1606
01:29:08,616 --> 01:29:10,910
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك

1607
01:29:11,453 --> 01:29:13,371
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟

1608
01:29:13,830 --> 01:29:16,583
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه

1609
01:29:18,460 --> 01:29:20,713
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه

1610
01:29:21,255 --> 01:29:23,591
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه

1611
01:29:24,175 --> 01:29:26,844
وحتى لو كنت متفقا معك

1612
01:29:27,470 --> 01:29:30,139
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
...أنه ما سبيل أمام أي أحد

1613
01:29:30,807 --> 01:29:32,475
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن

1614
01:29:32,850 --> 01:29:34,853
...فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة

1615
01:29:35,311 --> 01:29:37,522
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
...رائعة سيكون عن طريق

1616
01:29:38,064 --> 01:29:39,983
رفض الحضارة الغربية تماما

1617
01:29:40,484 --> 01:29:43,195
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
...في شيء غريب ما

1618
01:29:43,820 --> 01:29:45,823
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه

1619
01:29:46,407 --> 01:29:49,201
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى

1620
01:29:49,827 --> 01:29:52,830
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم

1621
01:29:53,539 --> 01:29:55,500
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء

1622
01:29:55,958 --> 01:29:58,169
...أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء

1623
01:29:58,628 --> 01:30:00,296
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان

1624
01:30:00,755 --> 01:30:02,424
ولكن الشيء الرائع الذي حدث

1625
01:30:02,841 --> 01:30:05,343
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي

1626
01:30:05,969 --> 01:30:09,848
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها

1627
01:30:10,766 --> 01:30:12,893
...أقصد

1628
01:30:13,435 --> 01:30:16,313
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار

1629
01:30:16,981 --> 01:30:18,524
هذا هو جوهر الأمر

1630
01:30:18,983 --> 01:30:23,112
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام

1631
01:30:24,030 --> 01:30:27,784
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة

1632
01:30:28,660 --> 01:30:30,578
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك

1633
01:30:31,037 --> 01:30:32,998
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب

1634
01:30:33,457 --> 01:30:35,042
...في حين أنك تتحدث عن أشياء

1635
01:30:35,459 --> 01:30:38,378
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب

1636
01:30:39,046 --> 01:30:42,383
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

1637
01:30:43,134 --> 01:30:45,386
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة

1638
01:30:45,928 --> 01:30:48,473
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب

1639
01:30:49,015 --> 01:30:50,892
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه

1640
01:30:51,351 --> 01:30:54,020
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة

1641
01:30:54,604 --> 01:30:57,900
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما

1642
01:30:58,734 --> 01:31:00,403
...أعني، حقا

1643
01:31:00,820 --> 01:31:04,699
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني

1644
01:31:05,575 --> 01:31:07,243
...طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك

1645
01:31:07,619 --> 01:31:09,955
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا

1646
01:31:10,580 --> 01:31:12,958
أقصد، سأقوم بقراءتها

1647
01:31:13,583 --> 01:31:16,295
...وبشكل غريزي
...إذا كانت تقول شيئا كـ

1648
01:31:16,962 --> 01:31:19,965
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك

1649
01:31:20,633 --> 01:31:23,094
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"

1650
01:31:23,761 --> 01:31:26,097
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟

1651
01:31:26,639 --> 01:31:30,268
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
...يجعلني أقوم بقراءتها

1652
01:31:31,060 --> 01:31:34,064
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية

1653
01:31:34,731 --> 01:31:37,734
،ولكن في إدراكي الواعي
...وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة

1654
01:31:38,443 --> 01:31:41,071
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي

1655
01:31:41,655 --> 01:31:43,323
،ففي إدراكي الواعي
...هذا عبارة عن شيء

1656
01:31:43,740 --> 01:31:47,286
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور

1657
01:31:47,995 --> 01:31:50,289
الحقيقة التي أدركها

1658
01:31:50,790 --> 01:31:53,084
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني

1659
01:31:53,626 --> 01:31:55,294
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني

1660
01:31:55,753 --> 01:31:58,006
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي

1661
01:31:58,548 --> 01:32:00,633
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة

1662
01:32:01,134 --> 01:32:03,470
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة

1663
01:32:04,012 --> 01:32:05,680
وحصلت على كعكة حظ
"تقول: "لا تذهب

1664
01:32:06,139 --> 01:32:09,309
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة

1665
01:32:10,018 --> 01:32:12,146
...ولكن في الواقع، سأسافر لأن

1666
01:32:12,646 --> 01:32:14,648
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها

1667
01:32:15,149 --> 01:32:17,318
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار

1668
01:32:17,818 --> 01:32:20,112
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك

1669
01:32:20,655 --> 01:32:22,240
الأمر مماثل تماما

1670
01:32:22,657 --> 01:32:24,993
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات

1671
01:32:25,577 --> 01:32:29,247
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
...إذن فهذا يعني أن الكون

1672
01:32:30,040 --> 01:32:32,042
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا

1673
01:32:32,584 --> 01:32:35,379
هذا يعني أن المستقبل
...يبعث بطريقة ما رسائل

1674
01:32:36,130 --> 01:32:37,798
إلى الخلف، إلى الحاضر

1675
01:32:38,257 --> 01:32:41,010
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما

1676
01:32:41,677 --> 01:32:44,138
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل

1677
01:32:44,722 --> 01:32:48,143
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل

1678
01:32:48,936 --> 01:32:50,938
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب

1679
01:32:51,397 --> 01:32:53,023
وأنها لا تعني شيئا

1680
01:32:53,399 --> 01:32:57,194
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف

1681
01:32:58,029 --> 01:33:00,615
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة

1682
01:33:01,199 --> 01:33:04,702
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا

1683
01:33:05,411 --> 01:33:07,080
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي

1684
01:33:07,622 --> 01:33:10,542
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟

1685
01:33:11,376 --> 01:33:12,753
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى

1686
01:33:13,170 --> 01:33:14,713
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ

1687
01:33:15,214 --> 01:33:16,882
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟

1688
01:33:17,383 --> 01:33:19,051
لا يبدو أن لهذا أهمية

1689
01:33:19,426 --> 01:33:22,847
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة

1690
01:33:23,639 --> 01:33:26,768
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله

1691
01:33:27,560 --> 01:33:30,230
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت

1692
01:33:30,855 --> 01:33:33,650
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما

1693
01:33:34,317 --> 01:33:36,570
...لأن الرائع بخصوص النظريات العلمية عن الأشياء

1694
01:33:37,112 --> 01:33:40,115
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها

1695
01:33:58,593 --> 01:34:00,428
حسنا، هذا صحيح يا (والي)

1696
01:34:00,804 --> 01:34:03,098
تتبع البشارات وما إلى ذلك

1697
01:34:03,598 --> 01:34:05,934
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
...متحررين من الملامة

1698
01:34:06,560 --> 01:34:10,105
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة

1699
01:34:10,940 --> 01:34:12,817
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
...للعقل اللاواعي

1700
01:34:13,359 --> 01:34:17,780
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة

1701
01:34:18,781 --> 01:34:21,492
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر

1702
01:34:22,160 --> 01:34:25,163
وكان هناك دائما ذلك السؤال
...عن العبث بحيوات الناس

1703
01:34:25,830 --> 01:34:28,834
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب

1704
01:34:29,584 --> 01:34:31,294
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس

1705
01:34:31,795 --> 01:34:35,466
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا

1706
01:34:36,259 --> 01:34:38,386
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة

1707
01:34:38,928 --> 01:34:40,972
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها

1708
01:34:41,515 --> 01:34:43,266
يجري الآن مأسستها

1709
01:34:43,725 --> 01:34:46,395
وأحدس أحيانا، وبشكل ما، بشيء من قبيل الفاشية

1710
01:34:46,979 --> 01:34:50,316
هناك نوع من البارانويا النخبوية
...المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها

1711
01:34:51,150 --> 01:34:53,652
..."شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج

1712
01:34:54,320 --> 01:34:57,865
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم

1713
01:34:58,616 --> 01:35:00,201
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع

1714
01:35:00,618 --> 01:35:02,829
العلم قد برز لنا كقوة سحرية

1715
01:35:03,329 --> 01:35:04,998
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء

1716
01:35:05,415 --> 01:35:07,292
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما

1717
01:35:07,751 --> 01:35:09,419
قام بتدمير كل شيء

1718
01:35:09,836 --> 01:35:11,421
ذلك هو ما أدى إليه حقا

1719
01:35:11,838 --> 01:35:15,175
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن

1720
01:35:15,968 --> 01:35:18,179
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا

1721
01:35:18,762 --> 01:35:21,891
والتي كانت على الأرجح استجابة
...تجاه نوع قمعي معين من المعرفة

1722
01:35:22,642 --> 01:35:24,685
والثقافة والتفكير المنطقي

1723
01:35:25,228 --> 01:35:28,189
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر

1724
01:35:28,857 --> 01:35:31,526
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا

1725
01:35:32,193 --> 01:35:33,862
صحيح. أتفق معك

1726
01:35:34,237 --> 01:35:35,864
أتفق تماما

1727
01:35:38,033 --> 01:35:40,119
...الحقيقة هي

1728
01:35:40,661 --> 01:35:44,039
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
...بشأن الأعمال التي وصفتها

1729
01:35:44,874 --> 01:35:47,335
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه

1730
01:35:47,918 --> 01:35:51,214
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك

1731
01:35:51,923 --> 01:35:55,218
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها

1732
01:35:55,927 --> 01:35:57,554
كل المغزي على ما أعتقد

1733
01:35:57,929 --> 01:36:00,599
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
...بما فيهم أنت

1734
01:36:01,224 --> 01:36:04,811
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة

1735
01:36:05,604 --> 01:36:07,815
من لحظات مختارة بعينها

1736
01:36:08,357 --> 01:36:11,026
...وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار

1737
01:36:11,610 --> 01:36:14,280
شيء من قبيل الوجود المحض

1738
01:36:14,947 --> 01:36:18,159
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف
ما سيكون عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها

1739
01:36:18,951 --> 01:36:21,496
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله

1740
01:36:22,163 --> 01:36:24,041
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة

1741
01:36:24,583 --> 01:36:27,086
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات

1742
01:36:27,753 --> 01:36:29,589
لا نحاول فيها فعل أي شيء

1743
01:36:30,047 --> 01:36:33,384
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل

1744
01:36:34,177 --> 01:36:35,720
أظن أننا يجب أن نفعل

1745
01:36:36,096 --> 01:36:37,847
أظن أن تلك العزيمة

1746
01:36:38,306 --> 01:36:41,935
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي

1747
01:36:42,728 --> 01:36:45,063
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها

1748
01:36:45,647 --> 01:36:48,984
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور

1749
01:36:49,735 --> 01:36:51,987
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة

1750
01:36:52,530 --> 01:36:54,866
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟

1751
01:36:57,201 --> 01:36:59,996
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله

1752
01:37:00,747 --> 01:37:02,332
فسأبحث تلقائيا عن كتاب

1753
01:37:02,749 --> 01:37:05,794
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟

1754
01:37:06,545 --> 01:37:08,088
هذا يبدو أحمقا

1755
01:37:08,547 --> 01:37:09,756
وإن كانت (ديبي) موجودة؟

1756
01:37:11,341 --> 01:37:12,885
إنه نفس الشيء

1757
01:37:13,344 --> 01:37:15,763
أعني، هل هناك شيء من قبيل

1758
01:37:16,347 --> 01:37:19,558
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟

1759
01:37:20,351 --> 01:37:22,019
عندها سيقومان ببساطة

1760
01:37:22,437 --> 01:37:24,897
"بفعل "تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما

1761
01:37:25,565 --> 01:37:27,108
ما الذي يعنيه هذا؟

1762
01:37:27,567 --> 01:37:29,235
إما سنقوم بخوض مناقشة

1763
01:37:29,653 --> 01:37:31,363
أو سنقوم بإخراج القمامة

1764
01:37:31,988 --> 01:37:34,825
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة

1765
01:37:35,575 --> 01:37:37,119
هل تفهم ما أقول؟

1766
01:37:37,494 --> 01:37:40,789
ما معنى أن تجلس فحسب؟

1767
01:37:41,498 --> 01:37:43,459
هذا يجعلك عصبيا

1768
01:37:43,918 --> 01:37:47,588
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي

1769
01:37:48,464 --> 01:37:50,133
هذا مشوق يا (والي)

1770
01:37:51,509 --> 01:37:54,721
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
...وأقمت في مزرعة لمدة شهر

1771
01:37:55,388 --> 01:37:58,683
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة

1772
01:37:59,392 --> 01:38:01,186
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء

1773
01:38:01,603 --> 01:38:04,523
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم

1774
01:38:08,194 --> 01:38:10,488
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما

1775
01:38:11,030 --> 01:38:13,617
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء

1776
01:38:14,201 --> 01:38:17,079
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل

1777
01:38:17,746 --> 01:38:19,748
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها

1778
01:38:20,207 --> 01:38:21,959
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها

1779
01:38:22,418 --> 01:38:24,754
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟

1780
01:38:25,379 --> 01:38:27,507
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي

1781
01:38:28,049 --> 01:38:29,842
إذن فلابد أن تغير من حياتك

1782
01:38:30,385 --> 01:38:32,846
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت

1783
01:38:33,430 --> 01:38:35,849
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية

1784
01:38:36,433 --> 01:38:39,060
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة

1785
01:38:39,728 --> 01:38:41,438
وفجأة يتجمد كل شيء

1786
01:38:41,897 --> 01:38:44,233
وهذا ينطبق على عملك أيضا

1787
01:38:44,858 --> 01:38:47,194
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك

1788
01:38:47,736 --> 01:38:49,321
إذن فلا مشكلة إطلاقا

1789
01:38:49,739 --> 01:38:51,657
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة

1790
01:38:52,116 --> 01:38:54,452
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه

1791
01:38:54,994 --> 01:38:58,665
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة

1792
01:38:59,541 --> 01:39:02,544
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة

1793
01:39:03,211 --> 01:39:06,214
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه

1794
01:39:06,923 --> 01:39:08,675
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع

1795
01:39:09,134 --> 01:39:10,928
أعتقد هذا حقا

1796
01:39:11,428 --> 01:39:14,682
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق

1797
01:39:15,433 --> 01:39:19,228
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع

1798
01:39:20,021 --> 01:39:22,690
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما

1799
01:39:23,358 --> 01:39:26,361
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي

1800
01:39:27,028 --> 01:39:29,948
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور

1801
01:39:30,615 --> 01:39:33,285
أنا أختلف تماما مع هذا

1802
01:39:33,952 --> 01:39:37,790
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة

1803
01:39:38,624 --> 01:39:40,376
هل زواجك لا يزال زواجا؟

1804
01:39:40,835 --> 01:39:42,628
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟

1805
01:39:43,129 --> 01:39:45,298
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك

1806
01:39:45,840 --> 01:39:47,800
هل لازال قائما؟

1807
01:39:48,301 --> 01:39:50,511
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
...أن يضطرك إدراك مفاجئ

1808
01:39:50,970 --> 01:39:54,599
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا

1809
01:39:55,392 --> 01:39:56,977
كنت مؤديا

1810
01:39:57,394 --> 01:39:59,980
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب

1811
01:40:00,606 --> 01:40:03,610
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق

1812
01:40:04,319 --> 01:40:07,197
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت

1813
01:40:07,822 --> 01:40:10,992
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا

1814
01:40:11,743 --> 01:40:15,164
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا

1815
01:40:15,956 --> 01:40:18,083
نعم، أعرف بعض الأشخاص
...أحيانا

1816
01:40:18,751 --> 01:40:20,836
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب

1817
01:40:21,420 --> 01:40:25,508
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم

1818
01:40:26,426 --> 01:40:28,761
ولن يتم ملاحظة ذلك

1819
01:40:29,345 --> 01:40:32,098
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك

1820
01:40:33,975 --> 01:40:35,769
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة

1821
01:40:36,228 --> 01:40:38,355
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
...أُخذت لها عندما

1822
01:40:38,897 --> 01:40:41,900
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا

1823
01:40:42,651 --> 01:40:44,987
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس

1824
01:40:45,529 --> 01:40:47,907
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء

1825
01:40:48,532 --> 01:40:50,576
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة

1826
01:40:51,118 --> 01:40:54,789
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة

1827
01:40:55,582 --> 01:40:57,542
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة

1828
01:40:58,001 --> 01:41:01,588
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم

1829
01:41:02,380 --> 01:41:05,008
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة

1830
01:41:05,592 --> 01:41:07,219
شديدة الحزن وشديدة الوحدة

1831
01:41:07,594 --> 01:41:10,597
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل

1832
01:41:11,348 --> 01:41:13,893
لم أبصر الصورة أبدا من قبل

1833
01:41:16,395 --> 01:41:20,024
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت
...أنني عبر 18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور

1834
01:41:20,817 --> 01:41:22,694
إلا في أكثر المواقف حدة

1835
01:41:23,153 --> 01:41:25,613
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي

1836
01:41:26,364 --> 01:41:27,908
هذا هو سبب كوني مدمن عمل

1837
01:41:28,366 --> 01:41:31,828
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت

1838
01:41:32,621 --> 01:41:34,373
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا

1839
01:41:34,832 --> 01:41:36,959
كنت إنسانا آليا

1840
01:41:37,585 --> 01:41:39,962
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق

1841
01:41:40,504 --> 01:41:42,840
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)

1842
01:41:43,424 --> 01:41:46,719
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني

1843
01:41:47,428 --> 01:41:49,722
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون: "لم أنت متضايق؟

1844
01:41:50,266 --> 01:41:51,976
"فأقول: "لأنكم مزعجون

1845
01:41:53,978 --> 01:41:55,938
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية

1846
01:41:56,397 --> 01:41:58,524
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)

1847
01:41:59,108 --> 01:42:02,111
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما

1848
01:42:04,197 --> 01:42:06,992
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
...أن تترك نفسك للتفاعل

1849
01:42:07,617 --> 01:42:09,202
مع إنسان آخر

1850
01:42:09,619 --> 01:42:11,288
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر

1851
01:42:11,747 --> 01:42:14,416
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل

1852
01:42:15,000 --> 01:42:19,213
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة "حب

1853
01:42:20,131 --> 01:42:24,135
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف

1854
01:42:27,430 --> 01:42:29,474
...أقصد

1855
01:42:30,975 --> 01:42:32,644
...أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني

1856
01:42:33,144 --> 01:42:36,481
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا

1857
01:42:37,232 --> 01:42:39,026
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف

1858
01:42:39,568 --> 01:42:43,113
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟
أي نوع من الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟

1859
01:42:43,906 --> 01:42:45,908
...والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف

1860
01:42:46,450 --> 01:42:49,704
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت

1861
01:42:50,455 --> 01:42:53,249
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي

1862
01:42:53,917 --> 01:42:56,461
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك

1863
01:42:57,003 --> 01:42:59,506
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية

1864
01:43:00,131 --> 01:43:01,800
وربما يمكنك فعله في المنزل

1865
01:43:02,175 --> 01:43:04,136
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة

1866
01:43:08,807 --> 01:43:10,476
...نعم. بالطبع، شخصيا

1867
01:43:10,935 --> 01:43:13,938
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة

1868
01:43:14,605 --> 01:43:16,065
لا أحبها حقا

1869
01:43:16,399 --> 01:43:20,361
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا

1870
01:43:21,196 --> 01:43:23,406
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية

1871
01:43:23,948 --> 01:43:26,618
...أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن

1872
01:43:27,202 --> 01:43:30,289
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
...ووجدت نفسي جالسا فحسب

1873
01:43:31,039 --> 01:43:32,624
كما كنا نقول سابقا

1874
01:43:33,041 --> 01:43:36,837
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر

1875
01:43:37,755 --> 01:43:40,300
...ينتابني ذلك الإحساس

1876
01:43:40,884 --> 01:43:44,221
،رباه
بأنني سأفتضح

1877
01:43:45,097 --> 01:43:48,517
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام

1878
01:43:49,310 --> 01:43:52,563
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب

1879
01:43:53,314 --> 01:43:54,899
...بعبارة أخرى، أنا لست

1880
01:43:55,316 --> 01:43:58,069
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء

1881
01:43:58,736 --> 01:44:01,573
ولكن كل ما يمكنني فعله
...هو مجرد كوني موجودا

1882
01:44:02,198 --> 01:44:04,117
حسنا، سأفشل فحسب

1883
01:44:04,576 --> 01:44:06,203
بعبارة أخرى

1884
01:44:06,578 --> 01:44:08,580
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات

1885
01:44:09,122 --> 01:44:12,334
"ويمكنني حتى الحصول على درجة "أ
إن بذلت الجهد المطلوب

1886
01:44:13,001 --> 01:44:14,795
...ولكني لا

1887
01:44:15,337 --> 01:44:17,465
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار

1888
01:44:18,132 --> 01:44:20,927
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا

1889
01:44:21,594 --> 01:44:23,888
ولكني أراه كاختبار

1890
01:44:24,430 --> 01:44:26,099
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه

1891
01:44:26,558 --> 01:44:28,101
إنه مخيف جدا

1892
01:44:28,560 --> 01:44:32,105
أشعر أني حائر تماما

1893
01:44:32,939 --> 01:44:34,941
يمكنني تخيل حياة يا (والي)

1894
01:44:35,442 --> 01:44:39,446
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة

1895
01:44:40,364 --> 01:44:42,157
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة

1896
01:44:42,616 --> 01:44:45,453
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره

1897
01:44:46,120 --> 01:44:47,788
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه

1898
01:44:48,247 --> 01:44:51,250
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له

1899
01:44:52,043 --> 01:44:54,713
ستكون حياة هي محض شعور

1900
01:44:55,296 --> 01:44:57,257
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها

1901
01:44:57,716 --> 01:45:00,719
...هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس

1902
01:45:01,386 --> 01:45:04,973
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان

1903
01:45:05,808 --> 01:45:07,643
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟

1904
01:45:08,143 --> 01:45:10,646
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر

1905
01:45:11,188 --> 01:45:12,815
أعني، هذا هو ما يخيفنا

1906
01:45:13,190 --> 01:45:16,069
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر

1907
01:45:16,736 --> 01:45:18,279
...الآن

1908
01:45:18,738 --> 01:45:22,200
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة

1909
01:45:22,993 --> 01:45:24,619
إنه ليس غريبا تماما

1910
01:45:24,995 --> 01:45:27,664
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف

1911
01:45:28,332 --> 01:45:31,878
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر

1912
01:45:32,754 --> 01:45:34,881
إن بدأت تحيا كل لحظة

1913
01:45:35,423 --> 01:45:37,092
يا للمسيح، هذا تحد صعب

1914
01:45:37,551 --> 01:45:40,554
إن كنت على وفاق واتصال
...حقيقي مع الشخص الآخر

1915
01:45:41,221 --> 01:45:44,016
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد

1916
01:45:44,683 --> 01:45:46,977
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك

1917
01:45:47,520 --> 01:45:51,107
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر

1918
01:45:52,024 --> 01:45:54,527
كلما ازداد غموضا ونأيا

1919
01:45:55,111 --> 01:45:56,696
ذلك الإنسان

1920
01:45:57,113 --> 01:46:00,200
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي

1921
01:46:00,909 --> 01:46:04,204
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه

1922
01:46:04,913 --> 01:46:06,581
لا أعرف، لأننا أشباح

1923
01:46:06,999 --> 01:46:10,210
نحن أطياف. من نكون؟

1924
01:46:10,919 --> 01:46:13,255
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما

1925
01:46:13,797 --> 01:46:16,133
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت

1926
01:46:16,717 --> 01:46:19,387
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت

1927
01:46:20,012 --> 01:46:23,558
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل

1928
01:46:24,350 --> 01:46:25,810
صحيح

1929
01:46:26,227 --> 01:46:28,605
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)

1930
01:46:29,231 --> 01:46:32,693
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته

1931
01:46:33,568 --> 01:46:37,698
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت

1932
01:46:38,616 --> 01:46:40,576
كجزء من الخبرة نفسها

1933
01:46:41,035 --> 01:46:43,704
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل

1934
01:46:44,288 --> 01:46:45,623
وهي مدهشة حقا

1935
01:46:46,040 --> 01:46:47,834
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء

1936
01:46:48,292 --> 01:46:50,169
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا

1937
01:46:50,628 --> 01:46:53,590
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد

1938
01:46:54,257 --> 01:46:56,301
العالم يتسارع إيقاعه

1939
01:46:56,760 --> 01:46:59,721
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك

1940
01:47:00,389 --> 01:47:02,057
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت

1941
01:47:02,516 --> 01:47:04,518
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم

1942
01:47:04,977 --> 01:47:08,272
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي

1943
01:47:08,981 --> 01:47:10,650
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي

1944
01:47:11,108 --> 01:47:12,777
تجعلك أقرب إدراكا للموت

1945
01:47:13,194 --> 01:47:16,322
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب

1946
01:47:16,990 --> 01:47:18,993
في المسرح، عندما تحظى
...بمراجعات نقدية جيدة

1947
01:47:19,535 --> 01:47:21,537
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما

1948
01:47:21,996 --> 01:47:23,873
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد

1949
01:47:24,332 --> 01:47:26,209
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور

1950
01:47:26,751 --> 01:47:29,462
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا

1951
01:47:30,129 --> 01:47:31,464
ماذا سيحدث؟

1952
01:47:31,798 --> 01:47:33,883
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة

1953
01:47:34,551 --> 01:47:36,678
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة

1954
01:47:37,220 --> 01:47:40,224
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة

1955
01:47:40,974 --> 01:47:42,643
هل تستمتع بقضم الأذنين؟

1956
01:47:43,018 --> 01:47:45,813
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟

1957
01:47:46,480 --> 01:47:48,482
أيا ما كانت ذلك الهراء

1958
01:47:49,025 --> 01:47:52,361
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة

1959
01:47:53,112 --> 01:47:56,366
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
...مع شخص تستمر لسنوات

1960
01:47:57,117 --> 01:47:59,369
هذا غير قابل للتنبؤ تماما

1961
01:47:59,911 --> 01:48:02,581
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
...وأنت تبحر نحو المجهول

1962
01:48:03,165 --> 01:48:05,167
نحو بحار مجهولة المسالك

1963
01:48:05,792 --> 01:48:09,672
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة

1964
01:48:10,589 --> 01:48:12,174
من أجل نفس السبب مجددا

1965
01:48:12,591 --> 01:48:15,469
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما

1966
01:48:16,178 --> 01:48:18,139
لكن ما من زوجة هناك

1967
01:48:18,598 --> 01:48:20,266
ما معنى هذا؟
زوجة

1968
01:48:20,725 --> 01:48:22,936
زوج. ابن

1969
01:48:23,520 --> 01:48:25,188
طفل يمسك بيديك

1970
01:48:25,605 --> 01:48:28,608
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض

1971
01:48:29,359 --> 01:48:30,861
ثم يرحل

1972
01:48:31,361 --> 01:48:32,863
أين ذلك الابن؟

1973
01:48:52,425 --> 01:48:55,762
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات

1974
01:48:56,513 --> 01:49:00,058
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء

1975
01:49:00,768 --> 01:49:02,061
حقا؟

1976
01:49:28,590 --> 01:49:30,425
ركبت تاكسي

1977
01:49:32,344 --> 01:49:34,429
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة

1978
01:49:36,014 --> 01:49:38,267
لم يكن هناك شارع، ولا بناية

1979
01:49:38,809 --> 01:49:41,478
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني

1980
01:49:43,564 --> 01:49:46,108
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي

1981
01:49:49,278 --> 01:49:52,156
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة

1982
01:49:56,828 --> 01:49:59,623
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل

1983
01:50:00,290 --> 02:11:54,790
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)

1984
02:11:57,000 --> 01:50:12,428
ترجمة
Volcano 88

