1
00:00:14,800 --> 00:00:20,822
ترجمـــــة:
@82nietzsche

2
00:00:21,831 --> 00:00:27,102
<i>"كايواري ياكي" هو الاسم الذي أطلقه الهنود
على هذه الغابات،</i>

3
00:00:27,205 --> 00:00:31,843
<i>"الأرض التي لم يُكمل الرب خلقها"</i>

4
00:00:34,183 --> 00:00:38,142
<i>إنهم يعتقدون أنه فقط عندما
ينقرض البشر...</i>

5
00:00:38,245 --> 00:00:43,746
<i>سيعود الرب لإنهاء ما بدأه</i>

6
00:02:08,113 --> 00:02:09,356
هيا بحق الرب ..

7
00:02:09,425 --> 00:02:10,408
إن كنا سنفعل هذا..

8
00:02:10,513 --> 00:02:12,554
إن كنا سنفعله حقاً..

9
00:02:12,625 --> 00:02:14,219
دعنا نفعله بأناقة

10
00:02:14,323 --> 00:02:18,184
سيفوتنا حفل "كاروسو" إن لم تسرعي

11
00:02:22,034 --> 00:02:26,345
لقد أسبغت بالزيت على وجهك

12
00:02:29,043 --> 00:02:30,637
أليس هذا أفضل؟

13
00:02:30,740 --> 00:02:32,946
مولي، هيا رجاءً

14
00:02:36,082 --> 00:02:37,939
أسرعي بحق الرب!

15
00:02:45,077 --> 00:02:47,466
شمبانيا للخيول! الأفضل!

16
00:05:35,336 --> 00:05:37,159
سنلحق بالعرض

17
00:05:39,911 --> 00:05:43,622
سيدي، سيدتي
هذا حفلٌ خاص

18
00:05:43,721 --> 00:05:48,477
لقد قدِمنا من "إيكيتوس"
1200 ميل من أدنى اﻷمازون

19
00:05:48,872 --> 00:05:50,782
كان عليّ أن أجدف بيدي
لتعطل المحرك

20
00:05:50,888 --> 00:05:52,066
انظر إلى يديه!

21
00:05:52,360 --> 00:05:56,355
لقد جدفت بيدي لمدة يومين وليلتين
لأرى "كاروسو" مرة في حياتي

22
00:05:56,425 --> 00:05:57,854
ليس معك تذاكر

23
00:05:57,961 --> 00:06:02,403
هذا الرجل بحاجة إلى الدخول
لا تذاكر لديه ولكن لديه الحق

24
00:06:03,532 --> 00:06:05,474
سيدي، سيدتي
لا يمكنكما الدخول

25
00:06:05,898 --> 00:06:08,548
إنني عازم على افتتاح أوبرا في "إيكيتوس"
وسيكون "كاروسو" هو من يفتتحها

26
00:06:08,649 --> 00:06:12,740
ستكون أعظم أوبرا وسط الغابات
أرجوك دعنا ندخل

27
00:06:12,841 --> 00:06:16,673
سنأخذك للعمل معنا
دعنا ندخل أرجوك

28
00:06:21,518 --> 00:06:24,745
صدقني، حتى أنا أرغب أن
أكون هناك بالداخل

29
00:06:25,963 --> 00:06:26,980
اتبعاني!

30
00:06:39,216 --> 00:06:42,988
ابقيا صامتين طوال الوقت
ملتصقين بالجدار

31
00:07:20,914 --> 00:07:22,769
لقد أشار إليك

32
00:07:26,483 --> 00:07:30,924
لقد أشار إليّ، أرأيته؟
إنه يعنيني

33
00:10:04,035 --> 00:10:07,676
"فيتزجيرالدو"؟ كيف تتهجؤ ذلك؟

34
00:10:09,124 --> 00:10:11,394
ياله من اسم مثير للاهتمام!

35
00:10:12,805 --> 00:10:15,739
أبي كان أيرلندياً
اسمي الحقيقي "فيتزجيرالد"

36
00:10:15,845 --> 00:10:17,569
"برايان سويني فيتزجيرالد"

37
00:10:17,670 --> 00:10:19,579
وجدوا صعوبة في نطقه في "البيرو"

38
00:10:19,685 --> 00:10:25,349
فيتزجيرالد؟ إيكيتوس؟
ألست صاحب السكك الحديدية؟

39
00:10:25,832 --> 00:10:27,237
نعم، أنا هو

40
00:10:29,735 --> 00:10:36,360
حسناً.. سكك "ترانس - أندين" ولكن ..

41
00:10:37,736 --> 00:10:39,808
فشل المشروع برمته

42
00:10:39,911 --> 00:10:43,174
ولكن الفكرة كانت جريئة

43
00:10:43,303 --> 00:10:47,169
حالياً أنا أجرب حظي كصانع ثلج

44
00:10:47,913 --> 00:10:49,985
هنا كل الأسماء المشهورة من أوروبا..

45
00:10:50,089 --> 00:10:54,214
قدِمت من أجل المال

46
00:10:56,011 --> 00:11:00,931
"سارا بيرنارد" ممثلة لا تستطيع
حتى أن تغني

47
00:11:01,194 --> 00:11:04,293
ولكن ساقيها المرمريتان هي حديث المدينة

48
00:11:05,065 --> 00:11:09,768
الثلج.. نعم، أعني ..

49
00:11:10,828 --> 00:11:13,216
إنني هنا من أجل حلم واحد

50
00:11:13,994 --> 00:11:15,240
.. اﻷوبرا

51
00:11:16,299 --> 00:11:18,788
أعظم أوبرا وسط الغابات!

52
00:11:19,085 --> 00:11:23,276
"فيتزيجرالدو" سيبنيها
وسيفتتحها "كاروسو"

53
00:11:23,372 --> 00:11:26,634
فقط اﻷحلام تصنع المعجزات

54
00:11:30,541 --> 00:11:35,845
لخمسة أعوام بقينا كأغنى مدينة
في العالم

55
00:11:35,950 --> 00:11:37,892
إنها حمّى الذهب

56
00:11:38,575 --> 00:11:40,429
هلاّ أخذتكما بجولة حول المنزل؟

57
00:11:44,014 --> 00:11:47,465
عندما بُنيت هذه اﻷوبرا
لم يكن هناك سوى بضعة أكواخ

58
00:11:47,566 --> 00:11:49,804
لقد كان البناء وسط الغابة حقاً

59
00:11:49,903 --> 00:11:53,253
اﻷسعار هنا عشرة أضعاف مثيلاتها
في "نيويورك"

60
00:11:53,360 --> 00:11:59,822
هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر
والفسيفساء الفلورنسية

61
00:11:59,920 --> 00:12:04,710
و"إيكيتوس" ستلحق بالركب.
مازالت مدينة قذرة..

62
00:12:04,786 --> 00:12:07,469
..ولكن صناعة المطاط تزدهر
شيئاً فشيئاً

63
00:12:07,571 --> 00:12:11,498
الأثرياء في "مانوس"
إن أمكنني قول ذلك..

64
00:12:11,603 --> 00:12:13,331
.. يرسلون ملابسهم للغسيل في "لشبونة"

65
00:12:14,642 --> 00:12:19,183
بسبب تلوث مياه اﻷمازون

66
00:14:37,411 --> 00:14:38,971
ألست بقادم؟

67
00:14:39,649 --> 00:14:40,795
لست أدري

68
00:14:40,931 --> 00:14:43,615
لا أمانع في إدارتك لبيت دعارة

69
00:14:43,747 --> 00:14:46,366
ولكن الكثير من زبائنك في اﻷنحاء

70
00:14:46,466 --> 00:14:51,288
بربك، لقدر دربت الفتيات
على تقديم أفضل خدمة

71
00:14:51,395 --> 00:14:54,396
ذلك أفضل من تسريحهن في الشوارع

72
00:14:55,748 --> 00:14:57,951
لا يوجد لدي شيء ضدهن يا "مولي"

73
00:14:58,052 --> 00:15:02,047
ولكنني فقط لا أطيق منظر بعض المرفهين
الذين يظنون أن بإمكانهم شراء أي شيء بالمال

74
00:15:02,149 --> 00:15:06,008
واﻷوبرا.. لدي عمل كثير في مصنع الثلج

75
00:15:06,790 --> 00:15:10,782
جرب أن تكون مهذباً لمرة
لن يقتلك ذلك

76
00:15:10,885 --> 00:15:13,701
التهذيب هو من أفلسني

77
00:15:15,910 --> 00:15:19,075
أنا بحال أفضل عند ذلك النهر

78
00:15:19,142 --> 00:15:22,371
وقد استعدت جمهوري هناك

79
00:15:22,471 --> 00:15:23,420
الأطفال؟

80
00:15:23,528 --> 00:15:26,625
نعم، أولئك شعبي
وأنثى خنزير

81
00:15:27,943 --> 00:15:32,288
واحدة من خنازير السباق تحبني

82
00:15:32,457 --> 00:15:34,309
كيف يمكنها مقاومتك؟

83
00:17:49,686 --> 00:17:51,760
عندما أبني دار اﻷوبرا..

84
00:17:51,863 --> 00:17:55,792
سأحرص على إفراد مقصورة لك
ذات مقعد مخمليّ

85
00:18:43,259 --> 00:18:46,227
إنه يعمل عن طريق تفاعل كيميائي
بين نوعين من الملح

86
00:18:46,365 --> 00:18:49,943
فقط تخيلي إمكانيات الثلج العظيمة
التي لا يراها الناس

87
00:18:50,044 --> 00:18:51,509
اﻷطفال يحبونه

88
00:18:51,615 --> 00:18:53,337
نعم، إنهم يأكلونه

89
00:18:55,836 --> 00:18:57,244
تخيلي، يوماً ما..

90
00:18:57,342 --> 00:19:00,189
..سيكون الثلج في كل مخزن
على ظهر أية سفينة

91
00:19:36,002 --> 00:19:37,463
حسناً، ضع رهانك

92
00:19:38,914 --> 00:19:40,191
ما رأيك إذن؟

93
00:19:40,291 --> 00:19:45,475
سأخبرك عن رأيي. يمكنك أن تقرأ عن الثلج
في أي كتاب مدرسي

94
00:19:45,572 --> 00:19:48,799
ولكن الحصول على رخصة أمر مستحيل

95
00:19:49,442 --> 00:19:52,827
ولكن لدي الخبرة
والخبرة هي كل ما يهم

96
00:19:52,932 --> 00:19:57,341
وما فائدة الثلج هنا؟
لتبريد المطاط؟

97
00:19:57,605 --> 00:20:01,217
ربما وبطريقة سحرية
نقيم جليداً في الغابة..

98
00:20:03,044 --> 00:20:06,786
ثم نبني سكك "ترانس-أيدن" فوقه..

99
00:20:06,885 --> 00:20:09,373
..ونزيل كوابح القطار، ثم ندفعه..

100
00:20:09,476 --> 00:20:12,827
ثم.. وداعاً!
سيتزلج وسط الغابات!

101
00:20:15,848 --> 00:20:17,440
هيّا.. هيّا

102
00:20:17,798 --> 00:20:20,996
لا تكتئب

103
00:20:21,096 --> 00:20:24,324
هاك، هذا من أجلك

104
00:20:24,744 --> 00:20:26,947
العب جولة معنا

105
00:20:28,233 --> 00:20:31,681
إضاعة المال.. ياله من شعور عظيم!

106
00:20:31,785 --> 00:20:35,613
لا شيء يوازيه! مثير!

107
00:21:31,249 --> 00:21:36,429
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

108
00:21:40,462 --> 00:21:42,155
أريد دار أوبرا!

109
00:21:43,216 --> 00:21:45,006
أريد دار اﻷوبرا!

110
00:21:46,607 --> 00:21:48,781
أريد أن أحظى بأوبرا!

111
00:21:50,544 --> 00:21:55,215
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

112
00:21:56,432 --> 00:21:59,116
سأبني دار أوبرا

113
00:22:12,755 --> 00:22:15,090
أريد أن أحظى بأوبرا

114
00:23:21,529 --> 00:23:28,242
كان بإمكاني تركك تستمتع هنا
ﻷسبوعين

115
00:23:29,564 --> 00:23:32,629
شكراً.. يومان كانا كافيين

116
00:23:36,315 --> 00:23:38,487
أنا متأكد بأن "مولي" تدخلت في الموضوع

117
00:23:38,587 --> 00:23:42,233
أنت مخطئ..
تعال معي

118
00:23:42,332 --> 00:23:45,716
سأطلعك على السبب الحقيقي
الذي جعلني أطلقك

119
00:23:54,141 --> 00:23:59,356
لن يتزحزحوا.. لقد تأثرت!
حتى الحصان لتعاطف معك!

120
00:24:05,057 --> 00:24:07,609
لن يكون تجهيز ذلك باﻷمر الصعب

121
00:24:08,639 --> 00:24:10,910
جميعهم في وقت واحد؟

122
00:24:12,639 --> 00:24:14,614
دون أكويلينو، اﻹخوة بورجيا..

123
00:24:14,720 --> 00:24:19,129
لديّ طُرقي.. لا تقلق
سأجلب جميع فتياتي

124
00:24:19,232 --> 00:24:22,397
سنجعل أباطرة المطاط يتجمعون
كالذباب

125
00:24:22,498 --> 00:24:25,280
وسأضمن لك أن جميعهم
سيحظون بوقت ممتع

126
00:24:25,730 --> 00:24:27,770
سأحضر الـ "فونوغراف" خاصتي

127
00:24:28,162 --> 00:24:30,780
تحتاج لبعض العناية أولا

128
00:24:30,883 --> 00:24:33,249
لن أجعلك تخرج من منزلي هكذا

129
00:24:33,347 --> 00:24:36,795
حمام بخار للسيد فيتزيجرالدو
مع العناية الكاملة

130
00:24:36,899 --> 00:24:39,551
ثم أحضروه إلى غرفة نومي

131
00:24:40,772 --> 00:24:46,107
أهذا جِدي؟.. النجدة
"مولي" أخبريهم... النجدة!

132
00:24:53,572 --> 00:24:58,462
الكل يريد مني مالاً
المستشفى.. اﻹطفائيون..

133
00:24:58,565 --> 00:25:01,183
واﻵن أنت تثرثر عليّ
عن دار أوبرا

134
00:25:01,284 --> 00:25:03,903
إنها تعبر عن أعمق أحاسيسنا

135
00:25:04,517 --> 00:25:07,102
ما الذي يقوله؟

136
00:25:07,236 --> 00:25:09,539
أعمق أحاسيسنا!

137
00:25:11,173 --> 00:25:12,865
انظر إلى هذا

138
00:25:13,701 --> 00:25:15,525
اقترب أكثر

139
00:25:16,167 --> 00:25:18,240
انظر جيداً

140
00:25:22,312 --> 00:25:24,252
مثال بسيط

141
00:25:27,335 --> 00:25:30,719
ألف دولار لها طعم أفضل

142
00:25:35,144 --> 00:25:38,408
أترى كيف تذهب أموالنا سدى؟

143
00:25:38,505 --> 00:25:40,544
لقد جربت أنت هذا بالتأكيد

144
00:25:40,648 --> 00:25:43,650
لابد وأن سكك الحديد قد ابتلعت
جميع مالك

145
00:25:44,970 --> 00:25:48,070
يالها من إثارة أن تصبح مفلساً!

146
00:25:48,362 --> 00:25:50,914
دعنا نعود إلى أصدقائنا

147
00:25:50,986 --> 00:25:54,630
نعم، فرصة كهذه للقاء الأصحاب والأصدقاء...

148
00:25:54,731 --> 00:25:57,284
..لا تتكرر عادة

149
00:26:24,015 --> 00:26:25,226
روزيتا! من هناك!

150
00:26:25,358 --> 00:26:27,628
أحضر الشمبانيا إلى هنا

151
00:26:33,103 --> 00:26:36,899
هلا حظينا بانتباهكم، رجاءً؟

152
00:26:37,007 --> 00:26:39,243
رجاءً اقتربوا أكثر

153
00:27:27,797 --> 00:27:30,383
أيها الخدم! أمسكوه!

154
00:27:31,029 --> 00:27:32,970
لا يمكنه أن يفلت هكذا

155
00:27:33,620 --> 00:27:37,844
لحظة! رجاءً.. رجاءً!

156
00:27:38,326 --> 00:27:41,742
سيداتي سادتي، لا تقلقوا

157
00:27:41,909 --> 00:27:48,075
هذا الرجل لا ضرر منه
لقد فقد روحه مؤخراً

158
00:27:49,432 --> 00:27:52,629
سيرافقك خدمي إلى المطبخ

159
00:27:52,727 --> 00:27:55,510
طباخ كلبي سيحضر لك وجبة تأكلها!

160
00:27:56,121 --> 00:28:00,463
شكراً لك أيها السيد
لقد كنت رائعاً

161
00:28:03,192 --> 00:28:05,079
نخب طباخ كلبك!

162
00:28:08,762 --> 00:28:10,103
نخب "فيردي"

163
00:28:12,601 --> 00:28:13,813
نخب "روسيني"

164
00:28:16,376 --> 00:28:17,623
نخب "كاروسو"

165
00:28:17,725 --> 00:28:20,756
نخب "فيتزجيرالدو"
فاتح المهملات!

166
00:28:20,986 --> 00:28:22,000
في صحتك!

167
00:28:26,427 --> 00:28:32,177
كما أقف هنا حقيقة.. يوما ما سأبني
دار أوبرا في "إيكيتوس"

168
00:28:32,924 --> 00:28:35,738
سأفوقك عدداً

169
00:28:37,372 --> 00:28:39,128
كما سأفوقك غنى

170
00:28:39,227 --> 00:28:41,465
أنا الهائم في الغابات

171
00:28:41,565 --> 00:28:43,604
أنا مخترع المطاط

172
00:28:43,708 --> 00:28:45,717
سأفوقك مطاطاً!!

173
00:28:45,823 --> 00:28:52,084
أيها السيد، إن حقيقة عالمك
ليس سوى..

174
00:28:52,413 --> 00:28:55,261
..كاريكاتير عفِن
في أوبرا عظيمة

175
00:28:55,358 --> 00:28:58,393
فيتز، فيتز .. دعنا نذهب

176
00:28:58,527 --> 00:29:01,723
إنه جسد ميت بلا روح
ليس كفؤاً لك

177
00:29:01,823 --> 00:29:05,718
سيدتي، ما زلت حياً واقفاً
على قدميّ!

178
00:29:05,824 --> 00:29:08,092
أنت صياد عظيم، ألست كذلك؟

179
00:29:08,288 --> 00:29:10,262
وما علاقة ذلك بهذا؟

180
00:29:10,369 --> 00:29:13,816
ﻷنك تعلم أنك حين تصطاد فيلاً..

181
00:29:13,921 --> 00:29:17,751
فإنه يقف صامداً لعشرة أيام ربما
قبل أن يهوي

182
00:29:19,072 --> 00:29:21,920
هيّا يا فتيات.. دعونا نذهب. من هنا!

183
00:29:37,155 --> 00:29:41,597
المطاط.. ذلك ما يجب أن تصنعه
دعك من الثلج

184
00:29:42,596 --> 00:29:47,681
تحتاج إلى مركب بخاري كبير
وأهم من ذلك اﻷرض

185
00:29:47,748 --> 00:29:49,503
ومئات من العمال

186
00:29:49,603 --> 00:29:54,656
أباطرة المطاط قسموا اﻷرض بينهم
ولكن هناك شيئ متبقٍ

187
00:29:54,755 --> 00:29:56,098
وكيف تعلمين؟

188
00:29:56,196 --> 00:29:59,395
من "دون أكويلينو"
لمَ لا تقوم بزيارته؟

189
00:29:59,494 --> 00:30:00,954
انسي الموضوع

190
00:30:02,149 --> 00:30:04,006
لم لا تجرب معه؟

191
00:30:15,432 --> 00:30:19,292
منطقتي تبدأ من هنا
حيث ينتهي نهر "البونقو" ..

192
00:30:20,839 --> 00:30:24,963
وتمتد نزولا حتى 80 ميلاً

193
00:30:25,477 --> 00:30:26,975
وما قبل "البانقو"؟

194
00:30:27,113 --> 00:30:29,566
لطالما رغبت في امتلاكه

195
00:30:29,736 --> 00:30:33,185
لقد فكرنا في بناء طريق
بين الجبال..

196
00:30:33,257 --> 00:30:37,892
ولكنها مهمّة مستحيلة
في ظل عدم وجود ...

197
00:30:37,992 --> 00:30:42,467
سفينة؟.. ولا أحد يمكنه الصعود؟

198
00:30:45,706 --> 00:30:50,083
أتريد أن ترى بنفسك؟
يمكننا أن نوغل قليلاً عبر اﻷقدام

199
00:30:56,490 --> 00:30:57,987
ما الذي يقوله؟

200
00:30:58,380 --> 00:31:00,201
علينا أن نبقى صامتين

201
00:31:00,299 --> 00:31:01,642
بقول أن من يتحدث...

202
00:31:01,740 --> 00:31:05,035
فستبتلعه اﻷرواح الشريرة
في هذا النهر

203
00:31:38,992 --> 00:31:44,777
الهنود يطلقون على هذه الشلالات
"اﻷرواح الغاضبة"

204
00:31:45,265 --> 00:31:48,493
أي شيء يسقط هناك فهو مفقود

205
00:31:48,720 --> 00:31:54,863
السكان اﻷصليون يقولون:
"ليس للماء شعر تتمسك به"

206
00:32:21,492 --> 00:32:23,183
أهذه شجرة مطاط؟

207
00:32:25,589 --> 00:32:28,849
بالضبط. المطاط البرازيلي

208
00:32:40,887 --> 00:32:43,571
يسمون شجرة المطاط "كاوتشو" ..

209
00:32:43,960 --> 00:32:46,031
"الشجرة الباكية"

210
00:32:46,103 --> 00:32:49,070
ذوو المؤخرات العارية هؤلاء
يحبون التعابير الشاعرية

211
00:32:49,175 --> 00:32:51,510
الذهب عندهم: "حلوى الشمس"

212
00:32:51,575 --> 00:32:54,445
النحل: "أبو العسل"

213
00:32:56,505 --> 00:33:00,946
إنه من الصعب جعلهم متحضرين
صدقني!

214
00:33:15,066 --> 00:33:18,296
كم يزِن هذا العفن برأيك؟

215
00:33:20,027 --> 00:33:25,242
132 باونداً!
وأعتقد أنك على دراية بأسعار السوق

216
00:33:25,531 --> 00:33:27,539
كم يستغرق إنتاج واحدة كهذه؟

217
00:33:27,644 --> 00:33:29,747
ثلاثة رجال لمدة أسبوع

218
00:33:38,269 --> 00:33:41,465
حالياً لدي 8500 من العمال

219
00:33:44,989 --> 00:33:48,952
ولكنني أفكر في زيادة العدد
إلى 10.000

220
00:33:52,510 --> 00:33:57,050
يا لك من شخص غريب
ولكنك تروق لي

221
00:34:35,779 --> 00:34:40,482
تلك حدود منطقتي.. من "البانقو"
وحتى رأس "يوكايالي"

222
00:34:40,578 --> 00:34:45,336
في اﻷعلى هناك شركة اﻷمازون البيروفية
شركة مساهمة..

223
00:34:45,444 --> 00:34:47,584
وهنا اﻹخوة "بورجيا"..

224
00:34:47,812 --> 00:34:49,405
وماذا يعني هذا المربع؟

225
00:34:49,507 --> 00:34:54,529
تلك منطقة المطاط في "يوكايالي"
حوالي 14 مليون شجرة

226
00:34:55,206 --> 00:34:57,279
تلك المنطقة الوحيدة الغير مملوكة ﻷحد

227
00:34:57,383 --> 00:35:01,059
بسبب "شلالات الموت" ..

228
00:35:01,125 --> 00:35:03,808
عليك أن تمتلك أجنحة لتطير
إلى هذه المنطقة

229
00:35:03,910 --> 00:35:06,464
وماذا عن منطقة "باتشيتيا"؟

230
00:35:06,663 --> 00:35:12,674
لا يوجد مطاط هناك
ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء

231
00:35:12,775 --> 00:35:15,811
الشيء الوحيد الذي ستجده هناك
هم الهنود المتوحشون

232
00:35:15,882 --> 00:35:19,709
لا ذهب، لا مطاط، لا شيء

233
00:35:19,912 --> 00:35:21,821
فقط قاطفوا الرؤوس..

234
00:35:25,257 --> 00:35:27,328
النهران قريبان من الالتقاء في اﻷسفل

235
00:35:27,433 --> 00:35:28,415
ماذا؟

236
00:35:30,633 --> 00:35:35,685
ما مدى دقة هذه الخريطة؟
أهناك شيء أكثر دقة؟

237
00:35:35,849 --> 00:35:38,305
إنها خريطة جيدة

238
00:35:39,434 --> 00:35:44,386
في 1896.. مجموعة من الباحثين والجنود
وصلوا إلى أعالي "باتشيتا"..

239
00:35:44,489 --> 00:35:46,312
..ولكن معظمهم قـُتل

240
00:35:46,410 --> 00:35:51,648
ثم وصل مجموعة من المبشرين إلى
أقصى "ساراميريزا"

241
00:35:51,819 --> 00:35:56,577
من هناك وصاعداً فلن تجد سوى
الـ "خافيير" والـ "كومباس"

242
00:35:58,701 --> 00:36:02,048
قسيسان تم تحنيط رأسيهما!

243
00:36:02,157 --> 00:36:03,587
هل رأيت رأساً محنطاً من قبل؟

244
00:36:03,981 --> 00:36:06,918
نعم.. أعني...

245
00:36:08,078 --> 00:36:10,730
كلا.. نوعاً ما..

246
00:36:30,542 --> 00:36:31,918
هل عزمت أمرك؟

247
00:36:32,016 --> 00:36:34,700
لا أستطيع الاختيار..
أظنني سآخذ الاثنتين

248
00:36:35,216 --> 00:36:38,379
- مولي.. انظري!
- ما اﻷمر؟

249
00:36:38,640 --> 00:36:41,160
أحتاج إلى مالكِ،
كل قرش يمكنكِ توفيره

250
00:36:41,264 --> 00:36:43,273
- فيتز! ليس مجدداَ
- لدي فكرة

251
00:36:44,689 --> 00:36:46,478
فكرة مدهشة!

252
00:36:47,762 --> 00:36:49,803
خذي، انظري إلى هذا

253
00:36:50,801 --> 00:36:54,861
لقد اشتريت بعض الخرائط
يمكنني تفسير كل شيء لكِ

254
00:37:09,110 --> 00:37:13,231
عليّ أن أعيّن محامياً أولاً
ثم أشتري سفينة

255
00:37:13,300 --> 00:37:16,116
ولكن أموالي لا تكفي لشراء
سفينة يا فيتز!

256
00:37:29,590 --> 00:37:31,925
إنك تقتلني عصراً!

257
00:37:41,271 --> 00:37:42,831
لا أستطيع التنفس

258
00:37:50,489 --> 00:37:53,173
الوثيقة من فضلك،
شكراً

259
00:37:57,592 --> 00:38:00,015
إن إجراءات تملك اﻷراضي تقام
خطوة بخطوة

260
00:38:00,122 --> 00:38:03,058
توقّع أنت وشريكك،
ثم تدفع المال..

261
00:38:03,162 --> 00:38:05,846
.. ثم سأكمل أنا الوثيقة بتوقيعي

262
00:38:06,619 --> 00:38:10,645
قبل أن توقعوا، عليّ لفت انتباهكم
إلى الشرط الجزائي

263
00:38:10,843 --> 00:38:12,468
أي شرط جزائي؟

264
00:38:13,723 --> 00:38:18,394
تصر الحكومة البيروفية عبر سلطتها التنفيذية..

265
00:38:18,491 --> 00:38:23,794
..وبلا استثناءات، أن أرضاً بهذا الحجم
يتم امتلاكها..

266
00:38:23,899 --> 00:38:26,518
.. يجب إعمارها فعلاً خلال تسعة أشهر

267
00:38:26,588 --> 00:38:30,264
عليكم إثبات أن عملاً حقيقياً يجري..

268
00:38:30,365 --> 00:38:32,918
.. لتطوير ومنفعة المنطقة

269
00:38:33,021 --> 00:38:36,566
وإلا فإن امتلاككم للأرض يصبح باطلاً

270
00:38:36,668 --> 00:38:40,532
الهدف من ذلك أن تكون هذه المنطقة...

271
00:38:40,637 --> 00:38:43,987
متنافساً عليها من قبل رجال أعمال منتجين ..

272
00:38:44,095 --> 00:38:45,042
وذلك لكي...

273
00:38:45,150 --> 00:38:47,451
هيا.. هيا!
إننا نضيع الوقت

274
00:38:47,965 --> 00:38:51,064
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

275
00:38:52,446 --> 00:38:55,166
هل تعلم حقاً ما الذي تفعله؟

276
00:38:56,608 --> 00:38:58,363
سنصنع شيئاً لم يصنعه بشر قط

277
00:38:58,463 --> 00:39:01,628
سنصبح أثرياء جداً

278
00:39:04,671 --> 00:39:05,621
حسناً؟

279
00:39:08,769 --> 00:39:12,151
رجاءً سيدي.. وقع على السطر المنقط

280
00:39:29,731 --> 00:39:31,358
تلك هي

281
00:39:33,763 --> 00:39:34,777
ها هي

282
00:39:35,460 --> 00:39:37,249
أليست رائعة؟

283
00:39:37,796 --> 00:39:40,128
يمكننا أن نصلحها

284
00:39:46,757 --> 00:39:48,547
إنها مدهشة

285
00:39:50,662 --> 00:39:52,570
لم تري كل شيء بعد

286
00:39:52,676 --> 00:39:54,336
لقد أحببتها هكذا

287
00:39:56,133 --> 00:39:57,726
انتبهي هنا

288
00:39:58,117 --> 00:39:59,580
كل شيء متعفن

289
00:40:01,446 --> 00:40:03,201
غرفة المحرك

290
00:40:10,727 --> 00:40:12,004
اصعدي السلالم

291
00:40:16,520 --> 00:40:17,862
انتظري لحظة

292
00:40:22,857 --> 00:40:24,287
انتظري. دعيني أمضي أولاً

293
00:40:36,778 --> 00:40:40,805
نخب عقد شراكتنا
تفضلوا يا سادة

294
00:40:50,444 --> 00:40:56,555
اﻵن وقد تم تأمين السفينة
دعني أكون صريحاً معك

295
00:40:56,813 --> 00:40:57,762
تفضل أرجوك

296
00:40:57,871 --> 00:41:02,659
لقد أجبرتك أن تأخذ "تشولو" كميكانيكي
وإلا لما حصلت على السفينة

297
00:41:05,102 --> 00:41:06,597
أعرف ذلك

298
00:41:06,891 --> 00:41:09,446
حسناً.. جيد جداً

299
00:41:09,550 --> 00:41:13,577
إنه ميكانيكي بارع
سأشهد له بهذا القدر

300
00:41:17,391 --> 00:41:18,953
باﻹضافة إلى؟

301
00:41:19,057 --> 00:41:22,405
السبب وراء ذلك، واعذرني
على صراحتي..

302
00:41:22,512 --> 00:41:26,821
أنني أحب أن أطلع على جميع
نشاطات منافسيّ

303
00:41:26,928 --> 00:41:31,239
لا أريد أن تكون مقاطعتي مسرحاً للمنافسة

304
00:41:31,855 --> 00:41:33,350
لا تقلق

305
00:41:34,321 --> 00:41:36,778
كل صاحب سفينة بخارية هو
عدو محتمل..

306
00:41:36,881 --> 00:41:40,656
.. فقط أصحاب القوارب
لا يستطيعون إيذاءنا

307
00:41:42,832 --> 00:41:45,255
هناك رهان بيننا نحن الاثنين..

308
00:41:45,361 --> 00:41:47,916
حول المدة التي ستستغرقها
قبل أن تفلس!

309
00:41:48,018 --> 00:41:50,735
رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ

310
00:41:50,835 --> 00:41:53,422
كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟

311
00:41:54,867 --> 00:41:56,721
كلا، واحد منا فقط

312
00:41:58,612 --> 00:42:00,466
سأفعل المستحيل

313
00:42:40,409 --> 00:42:42,296
متى ستصبح جاهزة؟

314
00:42:45,626 --> 00:42:48,342
غداً.. منذ أيام وهو يقول لي غداً

315
00:42:48,441 --> 00:42:50,447
أتمنى أن تكون جاهزة للإبحار

316
00:42:55,033 --> 00:42:58,482
ما الذي ينوي عليه هؤلاء اﻷشخاص
يا ترى!

317
00:43:41,183 --> 00:43:42,197
ما اسمك؟

318
00:43:42,303 --> 00:43:45,084
"باول ريزينبيرك".. أنا هولندي

319
00:43:46,015 --> 00:43:47,870
يسمونني "باول أورينوكو" ..

320
00:43:48,606 --> 00:43:51,541
.. لأنني أعرف كل جزء من هذا
النهر الملعون

321
00:43:54,304 --> 00:43:56,378
لم تقم باﻹبحار منذ مدة

322
00:43:57,120 --> 00:43:59,901
هذا صحيح
سفينتي الأخيرة كانت "أدولفو"

323
00:44:00,097 --> 00:44:03,512
نظري ليس جيداً
ولكنني لا أخدع بسهولة

324
00:44:04,703 --> 00:44:06,046
ما الذي تعنيه؟

325
00:44:06,145 --> 00:44:08,764
الغابات تخدع حواسك

326
00:44:08,865 --> 00:44:12,214
إنها مليئة بالخداع والشياطين واﻷوهام

327
00:44:12,674 --> 00:44:17,726
لقد تعلمت كيف أفرق بين
الحقيقة والهلوسة

328
00:44:19,841 --> 00:44:23,705
أرى أنك شاركت في بعثة "باتشيتيا"
عام 1886

329
00:44:23,778 --> 00:44:25,405
نعم كقائد دفة

330
00:44:25,667 --> 00:44:28,000
في رحلة العودة كنت أنا القبطان

331
00:44:28,485 --> 00:44:32,478
مات القبطان
ولم ينجُ سوى خمسة أشخاص

332
00:44:35,843 --> 00:44:38,909
قبطان رزينبيرك،
لديك صلاحية القيادة

333
00:44:39,012 --> 00:44:41,021
ساعدني في اختيار الطاقم

334
00:44:42,308 --> 00:44:44,828
نحتاج إلى رجال أقوياء وشجعان

335
00:44:45,190 --> 00:44:48,158
أخشى أننا لن نجد سوى القليل
منهم هنا

336
00:44:48,294 --> 00:44:50,302
بدايةً نحن في حاجة إلى قائد دفة

337
00:44:53,125 --> 00:44:55,907
هل منكم أحد لديه خبرة كقائد دفة؟

338
00:45:12,327 --> 00:45:16,322
إخوتي! أنا "هيركيكي"

339
00:45:16,776 --> 00:45:19,298
أفضل طباخ في اﻷمازون

340
00:45:19,433 --> 00:45:22,748
لقد عملت على ظهر كل السفن

341
00:45:23,176 --> 00:45:28,677
ولست أحمقاً يا رفيقي،
أعلم ما تخططون له

342
00:45:29,161 --> 00:45:32,391
"هيركيكي" ربما كان معاقراً للخمر
بين الحين واﻵخر..

343
00:45:33,129 --> 00:45:37,800
..ولكن هنا... عقل إلكتروني!

344
00:45:40,907 --> 00:45:46,374
باﻹضافة إلى أني أفضل من يصوّب
بندقية في اﻷماوزن

345
00:45:46,476 --> 00:45:49,770
- ما رأيك فيه؟
- في اﻹنتاج والتوزيع

346
00:45:49,996 --> 00:45:52,713
- أهو حقاً ماهر في الرماية؟
- أستطيع القول نعم

347
00:45:53,678 --> 00:45:55,337
ما كان اسمك؟ هير...

348
00:45:55,438 --> 00:45:56,844
"هيركيكي".

349
00:46:00,527 --> 00:46:03,209
"هيركيكي" طباخنا

350
00:46:03,501 --> 00:46:05,387
في صحتك إذن

351
00:46:11,694 --> 00:46:12,709
أرجوكِ افهميني

352
00:46:12,815 --> 00:46:16,262
من اشترى السفينة؟
من يدفع للطاقم؟

353
00:46:16,367 --> 00:46:17,960
من حقي أن آتي معك

354
00:46:18,064 --> 00:46:22,371
"مولي" لا يمكنك ترك الفتيات
ماذا سيفعلن بدونكِ؟

355
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
وماذا سأفعل أنا من دونك؟

356
00:46:24,687 --> 00:46:26,313
سوف أعود

357
00:46:28,367 --> 00:46:31,335
فيتز.. هل ما زلت تحبني؟

358
00:46:32,753 --> 00:46:34,826
نحن شركاء، أنا وأنت

359
00:47:28,952 --> 00:47:32,942
أوه فيتز، أنت مجنون!

360
00:48:21,180 --> 00:48:24,957
فيتز، إنها رائعة!

361
00:48:25,052 --> 00:48:26,960
هذا يومك يا مولي!

362
00:48:35,614 --> 00:48:37,588
سميت السفينة باسمي!

363
00:48:37,855 --> 00:48:40,922
هذا كثير على قلبي أن يحتمله

364
00:48:41,056 --> 00:48:42,877
حان وقت الافتتاح الرسمي

365
00:48:43,262 --> 00:48:46,678
هاكِ.. ارميه بقوة!

366
00:49:08,961 --> 00:49:10,969
لا أريد هؤلاء النسوة على متن سفينتي

367
00:49:11,073 --> 00:49:14,816
هؤلاء مساعداتي
لا أستطيع الطبخ بدونهن

368
00:49:14,915 --> 00:49:16,988
هيّا يا فتيات.. هيّا

369
00:50:02,952 --> 00:50:05,124
لماذا لا ينزل إلى "يوكايالي"؟

370
00:50:06,119 --> 00:50:08,095
لماذا يصعد إلى أعلى النهر؟

371
00:50:08,201 --> 00:50:10,536
كنت أظنه ذاهباً إلى
"شلالات الموت"

372
00:50:10,632 --> 00:50:11,941
إنه كما ترى

373
00:50:12,040 --> 00:50:15,204
"براين سويني فيتزجيرالد"
صاعدٌ إلى أعلى اﻷمازون

374
00:51:04,622 --> 00:51:07,588
نحن ذاهبون إلى أعلى!
ما الخطة؟

375
00:51:08,078 --> 00:51:11,045
سنصعد إلى أعلى النهر
تلك هي الخطة

376
00:51:11,598 --> 00:51:15,529
ومن اﻵن فصاعداً لا تغادر غرفة المحرك
إلا إذا أمرتك بذلك

377
00:52:37,814 --> 00:52:41,843
ماذا تظن أنك فاعل!
تحوم حول فتياتي

378
00:52:41,944 --> 00:52:43,319
اغرب عن وجهي!

379
00:53:58,368 --> 00:54:01,271
دون فيتزجيرالدو! دون فيتزجيرالدو!

380
00:54:01,376 --> 00:54:06,778
لقد عدت أخيراً
كدت أفقد اﻷمل

381
00:54:07,104 --> 00:54:10,784
انظهر إلى هذا
محطة اﻷمازون جاهزة للعمل

382
00:54:10,883 --> 00:54:12,824
أراك أصبحت أباً!

383
00:54:13,314 --> 00:54:15,964
كنت أعلم أنك ستعود

384
00:54:16,067 --> 00:54:20,290
ظننت أنك نسيتني عندما توقف
مشروع السكك الحديدية

385
00:54:20,674 --> 00:54:24,154
أعدت طلاء نافذة تذاكر الدرجة اﻷولى
كل عام!

386
00:54:24,419 --> 00:54:26,012
يبدو عليها آثار المناخ..

387
00:54:26,116 --> 00:54:29,346
.. ولكن انتظر حتى يعبر قطارك
من اﻷمازون..

388
00:54:29,444 --> 00:54:31,484
..وحتى المحيط الهادئ
عندها سيتغير كل شيء

389
00:54:31,589 --> 00:54:35,867
لقد بقيت هنا ستة أعوام بلا أجر

390
00:54:35,974 --> 00:54:36,988
لذا..

391
00:54:37,508 --> 00:54:39,582
فالمحرك بحالة جيدة

392
00:54:40,069 --> 00:54:42,012
والرافعات كلها تعمل، ولكن...

393
00:54:42,116 --> 00:54:44,506
ولكن علي أن أعترف..

394
00:54:44,614 --> 00:54:49,665
لقد أجبرت على بيع بعض الحديد
للهنود

395
00:54:49,766 --> 00:54:54,339
لقد احتاجوه لفؤوسهم وبعض أشيائهم

396
00:54:54,471 --> 00:54:57,539
لقد كانوا يأتون ليلاً ليسرقوا
بعض القطع

397
00:54:57,670 --> 00:54:59,492
لذا فكرت..

398
00:55:00,359 --> 00:55:05,314
..أن أبيعهم إياها
بدلاً من أن يسرقوها

399
00:55:06,695 --> 00:55:10,691
كان عليّ أن أفعل ذلك
لقد تـُركت وحيداً في هذه المحطة

400
00:55:10,793 --> 00:55:13,606
اعتقدت أنه تم ترحيلك إلى بلدك
مثل الآخرين

401
00:55:15,369 --> 00:55:17,540
دعني أريك ما بالخارج

402
00:55:17,641 --> 00:55:20,741
السكة تصل إلى 200 متر وسط الغابة

403
00:55:24,457 --> 00:55:28,037
تعال معي، لقد ابتكرت شيئاً
أخيف به الهنود!

404
00:55:28,202 --> 00:55:31,463
لقد أصبحوا حذرين جداً
كما أحذر أنا من الثعابين

405
00:55:31,562 --> 00:55:33,667
لقد وصلت السكك الحديدية بالكهرباء

406
00:55:34,922 --> 00:55:40,455
بعد أن التهبت أصابعهم أصبح الهنود
لا يتجرؤون على لمسها مجدداً

407
00:55:41,324 --> 00:55:45,963
أطارد الثعابين بعصاي على طول السكة

408
00:55:46,060 --> 00:55:50,601
يحترقون عند السكة اﻷولى
وفي الثانية يتحولون إلى رماد

409
00:55:52,237 --> 00:55:54,659
كل عام أشذّب العشب..

410
00:55:55,341 --> 00:55:57,579
متى ستستكمل المشروع؟

411
00:55:59,343 --> 00:56:03,620
لقد قدمنا من أجل مشروع آخر

412
00:56:04,911 --> 00:56:08,707
إذا نجح، فسيتغير وضعنا المادي
بين ليلة وضحاها

413
00:56:10,510 --> 00:56:12,551
ما أريد قوله هو...

414
00:56:14,512 --> 00:56:16,901
..أننا بحاجة إلى هذه السكك
لمهمّة أخرى

415
00:56:27,281 --> 00:56:32,519
لا، ليس ما تحت المحرك..
لا تأخذوا هذه..

416
00:56:39,794 --> 00:56:41,616
دون فيتزجيرالدو

417
00:56:44,979 --> 00:56:49,290
إنهم يزيلون الحديد من تحت
عربة القطار!

418
00:56:49,395 --> 00:56:52,811
أرجوكم اتركوا لي بعض اﻷمتار
ﻷحرك القطار للأمام والخلف

419
00:56:53,811 --> 00:56:56,747
اتركوا تلك اﻷمتار
هناك المزيد وسط الغابة

420
00:56:58,325 --> 00:57:01,326
شكراً لك، شكراً

421
00:57:28,983 --> 00:57:31,832
من المفترض أننا في "باتشيتيا" منذ زمن

422
00:57:32,280 --> 00:57:34,135
كلا،  لم نصل بعد

423
00:57:34,968 --> 00:57:36,692
ولكن وفقاً للخريطة...

424
00:57:37,145 --> 00:57:39,184
أنا لا أستخدم الخريطة

425
00:57:40,665 --> 00:57:42,640
كيف يمكنك أن تتأكّد هكذا؟

426
00:57:55,514 --> 00:57:59,443
لا نهر طعمه كـ "باتشيتيا"
إنها أمامنا

427
00:58:00,315 --> 00:58:01,974
أليس هذا مدهشاً..

428
00:58:18,334 --> 00:58:20,918
أيتها الممتلئة!

429
00:58:25,918 --> 00:58:27,827
أوه، يالها من امرأة!

430
00:58:33,023 --> 00:58:34,517
هذا ما أحتاجه

431
00:59:18,244 --> 00:59:19,653
ما الذي يجري هنا؟

432
00:59:20,164 --> 00:59:22,585
إننا ذاهبون إلى "باتشيتيا"

433
00:59:25,282 --> 00:59:26,780
حقاً؟

434
00:59:59,560 --> 01:00:01,501
إلى أين نحن ذاهبون؟

435
01:00:01,766 --> 01:00:04,867
مرحبا بك في "باتشيتيا" يا صديقي!

436
01:00:04,969 --> 01:00:08,067
المشهورة بضيافتها..

437
01:00:34,796 --> 01:00:36,867
شيئ ما يحدث باﻷسفل

438
01:00:36,971 --> 01:00:39,972
يبدو أنهم غير راضين عن وجهتنا

439
01:00:41,547 --> 01:00:42,660
ماذا؟

440
01:01:06,383 --> 01:01:11,173
لقد قلت لكم في "إيكيتوس" أنني أريد رجالاً
لا جبناء يفعلونها في بناطيلهم!

441
01:01:15,248 --> 01:01:16,393
إذن..

442
01:01:18,160 --> 01:01:20,428
من يريد المغادرة فليتقدم

443
01:02:01,748 --> 01:02:04,302
مرحبا بكم في "ساراميريزا"

444
01:02:07,702 --> 01:02:09,807
برايان سويني فيتزجيرالد

445
01:02:11,222 --> 01:02:14,092
ظننا أنك مفوض حكومي

446
01:02:14,582 --> 01:02:16,273
مرحبا بكم في منزلنا

447
01:02:16,983 --> 01:02:18,324
مرحبا

448
01:02:19,703 --> 01:02:20,881
سعداء باستضافتكم

449
01:02:20,983 --> 01:02:23,469
- أنا "هيركيكي"
- مرحبا

450
01:02:40,888 --> 01:02:42,832
شكراً لك، شكراً

451
01:02:45,656 --> 01:02:48,822
كيف يمكن لشخص أن يتعلم الوطنية
من كتاب مدرسي؟

452
01:02:48,953 --> 01:02:50,614
الحكومة تفرضه

453
01:02:50,971 --> 01:02:54,450
السكان اﻷصليون اعتادوا عليه
كما اللقاح

454
01:02:54,841 --> 01:02:57,461
اﻷطفال يشعرون كما لو أنهم بيروفيون

455
01:02:57,595 --> 01:02:59,419
سألتهم ذات يوم:...

456
01:02:59,674 --> 01:03:00,985
هل أنتم هنود؟

457
01:03:01,086 --> 01:03:05,240
أجابوني: "كلا ليس نحن،
الهنود من هم هناك في النهر"

458
01:03:05,340 --> 01:03:07,860
ثم سألتهم: "من هم الهنود"؟

459
01:03:08,189 --> 01:03:10,228
فقالوا: "الهنود هم الأشخاص الذين..

460
01:03:10,332 --> 01:03:13,682
..لا يمكنهم القراءة ولا يعرفون
كيف يغسلون ثيابهم"

461
01:03:13,819 --> 01:03:15,861
وماذا يقول الكبار؟

462
01:03:16,220 --> 01:03:17,170
حسناً

463
01:03:17,533 --> 01:03:21,276
لا يمكننا علاجهم من فكرة...

464
01:03:21,373 --> 01:03:24,535
أن حياتنا اليومية هي وهم..

465
01:03:24,638 --> 01:03:28,086
..متخف وراء كذبة
وأن اﻷحلام هي الحقيقة

466
01:03:30,333 --> 01:03:32,603
أنا مهتم جداً بهذه اﻷفكار

467
01:03:32,927 --> 01:03:35,065
أنا متخصص في اﻷوبرا

468
01:03:37,119 --> 01:03:40,534
ماذا تعرف عن جماعة "خافيير"
في أعلى "باتشيتيا"؟

469
01:03:40,640 --> 01:03:43,902
كنت هناك أثناء كارثة عام 86

470
01:03:44,001 --> 01:03:46,106
هل سمعت شيئاً عنهم بعد الحادثة؟

471
01:03:46,719 --> 01:03:50,332
قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا
مع بعض السكان المحليين

472
01:03:50,431 --> 01:03:52,701
جاءنا واحد منهم بعد أيام...

473
01:03:52,799 --> 01:03:56,313
وقال أن جماعة "خافيير" قد انسحبوا
إلى أعماق الغابات

474
01:03:56,416 --> 01:03:58,871
لقد اختفت البعثة دون أيّ أثر

475
01:03:59,168 --> 01:04:02,715
بعد عدة أسابيع طفى أحد اﻹخوة

476
01:04:02,818 --> 01:04:06,233
لقد ملؤوا معدته بالحجارة
وكان رأسه قد اختفى

477
01:04:08,098 --> 01:04:10,619
ماذا تريدون فعله هناك؟

478
01:04:13,284 --> 01:04:15,455
أخطط لاكتشافٍ جغرافي

479
01:04:18,018 --> 01:04:18,968
باول

480
01:04:22,661 --> 01:04:24,222
الطاقم

481
01:04:28,357 --> 01:04:32,251
اصمتوا أيها السكارى اﻷغبياء!
توقفوا!

482
01:04:54,248 --> 01:04:58,556
عليك أن توبخ هؤلاء بنفسك
وإلا فابحث عن قبطان آخر

483
01:05:00,424 --> 01:05:01,733
من الذي افتعل المشكلة؟

484
01:05:02,632 --> 01:05:06,825
إيفاريستو تشافيز وفابيانو البرازيلي
وتلك المرأتان

485
01:05:07,336 --> 01:05:10,882
عليهم أن يترجّلوا حالاً
هم السبب الرئيس في هذا

486
01:05:11,562 --> 01:05:15,042
و"هريكيكي" أيضاً
إنه ذكي ولكن لا تثق به

487
01:05:22,538 --> 01:05:27,426
لم نعد بحاجة إلى خدماتكم
لديكم دقيقتان للمغادرة

488
01:05:27,530 --> 01:05:30,566
سوف ترى، نحن أصحاب الحظ هنا

489
01:05:33,740 --> 01:05:35,235
والفتاتان

490
01:05:36,267 --> 01:05:37,697
هيا تحركن!

491
01:05:40,748 --> 01:05:42,276
انظر في أمر البقية!

492
01:05:42,893 --> 01:05:47,084
هيّا جميعكم .. عودوا للعمل

493
01:09:17,284 --> 01:09:20,132
خفف السرعة إلى النصف

494
01:09:26,502 --> 01:09:28,257
ما الذي يفعله الرجال؟

495
01:09:37,799 --> 01:09:39,710
لقد سلّحوا أنفسهم

496
01:09:40,903 --> 01:09:43,293
مُرهم أن لا يطلقوا تحت أي ظرف كان

497
01:09:44,742 --> 01:09:47,494
ذلك كان خطؤنا في البعثة السابقة

498
01:09:48,807 --> 01:09:52,669
انزل وأخبرهم بذلك
وإلا فستكون كارثة

499
01:10:18,285 --> 01:10:20,934
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

500
01:10:21,355 --> 01:10:25,066
أريد فقط أن أحظى بمحادثة
مع أصدقائنا المخفيين!

501
01:10:25,164 --> 01:10:28,393
أيها اﻷحمق! سيكلفنا هذا حياتنا
وحياتك أولاً

502
01:11:25,683 --> 01:11:28,879
هناك أنواع للسكون..

503
01:11:29,332 --> 01:11:32,364
وهذا النوع لا أحبه

504
01:11:40,245 --> 01:11:42,634
هناك شيء ما في الماء

505
01:11:45,301 --> 01:11:46,447
أين؟

506
01:11:47,157 --> 01:11:50,091
شيئ أسود يسبح باتجاهنا

507
01:12:35,900 --> 01:12:38,038
ما الذي جاء بمظلة إلى هنا؟

508
01:12:38,139 --> 01:12:42,446
لابد وأنها تعود ﻷحد أفراد البعثة
الذين قتلهم الخافيير

509
01:12:46,779 --> 01:12:48,241
يا للغرابة

510
01:12:52,092 --> 01:12:56,403
يبدو وكأنها الإنذار النهائي
هؤلاء العراة يحبون التعابير الشاعرية

511
01:12:56,510 --> 01:12:59,158
كم أتمنى أن يظهروا للعيان

512
01:13:16,319 --> 01:13:18,324
حان وقت "كاروسو"

513
01:14:49,929 --> 01:14:52,262
هل ترى هؤلاء الهنود على القارب؟

514
01:14:53,032 --> 01:14:54,790
أيمكن أن يكون فخاً؟

515
01:14:55,242 --> 01:14:59,879
لا يبدو كذلك
لا أظنه فخاً

516
01:15:00,810 --> 01:15:05,447
من عادتهم الهجوم ليلاً وبمجموعات أكبر

517
01:15:09,002 --> 01:15:11,555
هل نتوقف ونحاول التواصل معهم؟

518
01:15:11,658 --> 01:15:15,916
كلا لا تتوقف
إنهم لن يحادثونا على أية حال

519
01:15:40,717 --> 01:15:42,442
شيئ ما يتحرك هناك

520
01:15:45,166 --> 01:15:49,903
هؤلاء العراة لم يقابلوا أمثالنا
سأعلمكم الاحترام

521
01:16:24,916 --> 01:16:27,565
كل شيء يعتمد على كيفية تصرفنا

522
01:16:32,786 --> 01:16:35,243
أخبرني بكل ما تعرفه عنهم

523
01:16:36,948 --> 01:16:41,804
الـ "خافيير" هاجروا من أواسط البرازيل
قبل 300 عام تقريباً

524
01:16:42,262 --> 01:16:45,228
ظلوا لعشرة أجيال يتنقلون
بين الغابات...

525
01:16:45,333 --> 01:16:48,976
بحثاً عن اﻹله اﻷبيض
على ظهر السفينة المقدسة

526
01:16:49,076 --> 01:16:54,196
يعتقدون أنه في نهاية رحلتهم...

527
01:16:54,294 --> 01:16:57,872
سوف يرشدهم إلى أرضٍ بلا عذاب أو موت

528
01:16:58,839 --> 01:17:01,295
سوف نستغل هذه الخرافة

529
01:17:13,495 --> 01:17:15,667
وما علاقة هذا بنا؟

530
01:17:15,768 --> 01:17:20,374
لو اقترب منا أحد هؤلاء العراة
سأضع رصاصة بين عينيه!

531
01:17:20,697 --> 01:17:22,967
ولكن هذا اﻹله لن يظهر على
متن قارب

532
01:17:24,856 --> 01:17:27,126
سوف يتجلى في صوت "كاروسو"

533
01:18:20,063 --> 01:18:22,966
لقد هجرك طاقمك اﻷوفياء!

534
01:18:23,264 --> 01:18:25,435
تلك نهاية الرحلة

535
01:18:38,753 --> 01:18:40,575
لمَ لم تغادر معهم؟

536
01:18:40,674 --> 01:18:44,186
ﻷني أريد أن أعيد هذه السفينة الملعونة

537
01:18:45,665 --> 01:18:49,660
لا تعبث معي!
سأفعل ما يحلو لي

538
01:18:53,698 --> 01:18:55,674
فقط أبقِ المحرك دائراً

539
01:19:10,467 --> 01:19:11,810
الملاعيين!

540
01:19:14,533 --> 01:19:18,211
لقد جاؤوا فجأة ببنادقهم

541
01:19:21,543 --> 01:19:26,212
لقد أخبرتك سابقاً أنهم غير صالحين
لن ينجوا من هنا أبداً

542
01:19:26,312 --> 01:19:28,895
لقد بقينا نحن الثلاثة
أنا وأنت، و "شولو"

543
01:19:28,997 --> 01:19:30,274
ماذا؟

544
01:19:32,295 --> 01:19:35,678
نحتاج اﻵن وبشدة إلى أوبرا إيطالية

545
01:19:35,782 --> 01:19:37,540
ألا توافقني الرأي؟

546
01:21:22,163 --> 01:21:25,230
تلك هي النهاية
انتهى الحلم

547
01:21:32,052 --> 01:21:33,644
أيمكنك الالتفاف هنا؟

548
01:21:35,731 --> 01:21:38,416
المجال ضيق قليلاً
ولكنه ممكن

549
01:21:50,644 --> 01:21:52,401
غير ممكن

550
01:21:55,415 --> 01:21:57,008
هل قلت شيئاً؟

551
01:21:58,264 --> 01:21:59,571
انظر إلى الخلف

552
01:22:02,392 --> 01:22:04,082
هل ترى ما أراه؟

553
01:22:05,529 --> 01:22:07,829
هذا ما كان ينقصنا

554
01:22:08,406 --> 01:22:11,090
العودة من خلالهم ستكون نهايتنا

555
01:22:11,736 --> 01:22:14,770
لا يمكننا سوى المضي إلى اﻷمام

556
01:22:16,857 --> 01:22:19,761
عليك أن ترسو بنا

557
01:22:21,209 --> 01:22:24,342
اذهب إلى غرفة المحرك بهدوء

558
01:22:30,074 --> 01:22:34,101
إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم

559
01:22:35,643 --> 01:22:38,676
ولكنهم يبقون على مسافة.
هل رأيت ذلك من قبل؟

560
01:22:39,228 --> 01:22:40,885
كلا على اﻹطلاق.

561
01:22:49,244 --> 01:22:52,955
اللعنة! إنهم يسدون الطريق

562
01:23:26,913 --> 01:23:28,603
أيزالون هنالك؟

563
01:23:28,800 --> 01:23:33,589
لقد زاد عددهم
ربما مئة قارب اﻵن

564
01:23:34,178 --> 01:23:36,511
نادني عندما يبدأ المرح!

565
01:23:36,608 --> 01:23:40,090
أريد أن أضيء لحظاتي اﻷخيرة
ببعض اﻷلعاب النارية!

566
01:24:15,428 --> 01:24:18,179
كم الساعة اﻵن يا رفاق؟

567
01:24:18,344 --> 01:24:22,718
تعالوا هنا أيها العراة
سأسكب لكم بعض الجعة

568
01:24:22,822 --> 01:24:25,790
أسرعوا، سأشتري لكم شراباً

569
01:24:25,895 --> 01:24:27,139
من أين أتيت؟

570
01:24:27,240 --> 01:24:30,785
لقد كنت نائماً فحسب
هل انسحب اﻵخرون؟

571
01:24:30,856 --> 01:24:35,013
كنت أعلم أنهم سيفعلون
الجبناء الرعديدون.. السقطة!

572
01:24:35,113 --> 01:24:36,421
اصمت!

573
01:29:20,902 --> 01:29:22,460
ماذا يقولون؟

574
01:29:22,565 --> 01:29:24,477
يتحدثون عن سفينتنا..

575
01:29:24,583 --> 01:29:29,799
.."السفينة البيضاء"
الذين يعتقدون أن فيها خلاصهم

576
01:29:29,895 --> 01:29:34,239
يقولون بأن هناك لعنة مطبقة
على كامل المنطقة

577
01:29:35,369 --> 01:29:39,559
يعلمون بأننا لسنا آلهة
ولكن السفينة أبهرتهم حقاً

578
01:29:39,656 --> 01:29:43,368
ولكن لماذا يعزفون الناي؟
ما الذي يحدث؟

579
01:29:55,018 --> 01:29:58,947
أصدقائي.. أظننا سنكمل رحلتنا

580
01:30:54,993 --> 01:30:57,415
هل ترى ذاك الجُرف اﻷحمر على ميمنتنا؟

581
01:30:57,522 --> 01:30:58,863
نعم أراه

582
01:30:59,697 --> 01:31:01,190
ذاك هو

583
01:31:01,841 --> 01:31:06,893
جيد.. لا يمكننا الذهاب أبعد وإلا
دخلنا في منطقة رمال بحرية

584
01:31:08,368 --> 01:31:10,575
ذلك المرتفع ربما يبدو غير ذي أهمية..

585
01:31:10,963 --> 01:31:12,873
...ولكنه سيصبح قدري ومصيري

586
01:31:30,453 --> 01:31:33,104
هيّا.. اتبعوني!

587
01:31:37,846 --> 01:31:40,179
إنه يُظهر أوراقه اﻵن!

588
01:32:04,632 --> 01:32:06,128
هذه هي

589
01:32:10,969 --> 01:32:12,792
هذا ما كنا نبحث عنه

590
01:32:13,465 --> 01:32:15,953
هنا؟ هذه؟

591
01:32:16,889 --> 01:32:22,521
هل نتسلق لكم الأشجار لتفهموا
أيها الحمقى؟

592
01:32:22,586 --> 01:32:26,068
سوف نبني مقاماً رائعاً هنا

593
01:32:49,501 --> 01:32:51,771
لا أكاد أصدق عيني

594
01:32:52,605 --> 01:32:55,224
هناك.. تلك هي "يوكايالي"

595
01:32:57,247 --> 01:33:00,377
كل ذلك النهر فوق "شلالات الموت"
هو ملك لنا

596
01:33:00,478 --> 01:33:04,155
أعلم .. أعلم
سوف نحفر نفقاً للسكة الحديد

597
01:33:04,253 --> 01:33:05,268
كلا

598
01:33:06,655 --> 01:33:09,272
سنسحب تلك السفينة فوق الجبل

599
01:33:09,471 --> 01:33:11,892
وهؤلاء العراة سيساعدوننا

600
01:33:12,254 --> 01:33:14,494
كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟

601
01:33:14,592 --> 01:33:17,015
تماماً كما "قفزت البقرة إلى القمر"

602
01:33:17,536 --> 01:33:19,293
يروق لي ذلك

603
01:33:22,721 --> 01:33:23,998
عُدّني معك

604
01:33:33,923 --> 01:33:34,937
ادخل

605
01:33:40,803 --> 01:33:41,883
ما الأمر؟

606
01:33:41,986 --> 01:33:44,735
لا زلت غير مستوعب لما تنوي فعله

607
01:33:46,243 --> 01:33:47,769
ادخل. سوف أريك

608
01:33:55,493 --> 01:33:56,669
هذا..

609
01:33:57,955 --> 01:33:59,996
.. هو اﻷمازون

610
01:34:01,540 --> 01:34:03,003
وهنا "إيكيتيوس"

611
01:34:04,515 --> 01:34:05,922
وتلك..

612
01:34:07,782 --> 01:34:10,239
..هي "يوكايالي"

613
01:34:12,295 --> 01:34:13,278
صحيح؟

614
01:34:14,374 --> 01:34:15,585
وهنا...

615
01:34:19,942 --> 01:34:21,666
تقع "باتشيتيا"

616
01:34:24,361 --> 01:34:29,630
إذن، فقد صعدنا إلى اﻷمازون أولاً

617
01:34:30,857 --> 01:34:33,408
..ثم إلى أعلى "باتشيتيا"

618
01:34:33,512 --> 01:34:35,551
ونحن هنا اﻵن..

619
01:34:36,618 --> 01:34:40,925
وسنقوم بسحب السفينة
إلى أعلى الجبل

620
01:34:41,448 --> 01:34:42,595
بالضبط ههنا.

621
01:34:45,290 --> 01:34:49,315
من هنا إلى هنا سوف نجعل السفينة..

622
01:34:49,417 --> 01:34:52,801
..مركزاً لتجميع المطاط من
آﻻف العمال

623
01:34:52,905 --> 01:34:55,589
ولمَ لا نصعد إلى "يوكايالي"؟

624
01:34:56,204 --> 01:34:58,624
بسبب "شلالات الموت"

625
01:34:58,793 --> 01:35:02,657
لا أحد يمكنه النجاة من تلك المياه

626
01:35:02,764 --> 01:35:07,303
نعم، ولكن كيف ستنقل المطاط إلى "إيكيتيوس"؟
تحتاج إلى سفينة أخرى

627
01:35:07,628 --> 01:35:11,852
سوف نحمله عبر الجبل ثم نقيم
مستوطنة هنا

628
01:35:11,949 --> 01:35:17,252
قريباً سنكون أثرياء بحيث لدينا سفن
كثيرة تنقله إلى "إيكيتيوس"

629
01:35:19,853 --> 01:35:22,823
- لقد شرحت مشروعنا للقائد
- وماذا كان رده؟

630
01:35:22,927 --> 01:35:24,454
لقد وافق عليه

631
01:37:46,717 --> 01:37:48,092
إلى اليسار قليلاً

632
01:37:49,596 --> 01:37:50,709
أكثر بعد

633
01:37:51,261 --> 01:37:52,210
توقف!

634
01:37:52,894 --> 01:37:54,683
مرة أخرى، إلى اليسار

635
01:37:56,638 --> 01:37:57,750
أكثر

636
01:37:58,463 --> 01:37:59,478
توقف!

637
01:38:01,215 --> 01:38:02,710
نعم، نعم!

638
01:38:06,974 --> 01:38:10,520
علامة مربعة عند 42 درجة

639
01:38:43,139 --> 01:38:44,897
بداية ليست سيئة
أليس كذلك؟

640
01:38:44,996 --> 01:38:45,943
نعم

641
01:38:48,002 --> 01:38:51,452
يوجد حتى اﻷطفال هنا!
إنها لفتة حسنة

642
01:39:02,725 --> 01:39:04,100
ما رأيك يا باول..

643
01:39:04,197 --> 01:39:06,717
..هل سيستمر الهنود معنا؟

644
01:39:06,789 --> 01:39:09,027
لا يمكنك التخمين بما يفكرون به

645
01:39:09,126 --> 01:39:12,704
ولكن كيف سنصل بالسفينة إلى أعلى التلّ
بحق الجحيم؟!

646
01:39:14,439 --> 01:39:18,400
إن لم ينجح اﻷمر فسنحفر نفقاً

647
01:39:19,143 --> 01:39:20,802
يمكنني القيام بها وحدي..

648
01:39:21,574 --> 01:39:23,714
..لو كان لدينا نظام رفع جيد

649
01:39:26,185 --> 01:39:29,566
ولكنني سأحتاج إلى 10 أميال من الحبال
وعشرة أسابيع..

650
01:39:29,673 --> 01:39:31,649
..ﻷحركها لـ10 بوصات!

651
01:39:31,754 --> 01:39:34,305
لسوء الحظ.. لا نملك ذلك الوقت

652
01:39:34,473 --> 01:39:37,539
لدينا 7 أشهر قبل أن يحلّ
الشرط الجزائي

653
01:39:37,802 --> 01:39:41,281
لدينا الرافعة
ومئات الهنود اﻷشداء

654
01:39:42,057 --> 01:39:44,295
سنقوم بسحب تلك السفينة
إلى أعلى الجبل

655
01:40:16,172 --> 01:40:17,928
من هم أصدقاؤك الصغار؟

656
01:40:18,829 --> 01:40:21,766
ماكنمارا.. إنه مساعدي

657
01:40:21,871 --> 01:40:24,293
وهذا القائد

658
01:40:24,623 --> 01:40:27,686
في صحتك يا ماكنمارا

659
01:41:19,219 --> 01:41:21,806
هذا منحدر أكثر مما ظننا!

660
01:41:23,540 --> 01:41:25,362
اﻵن، بعد قطع اﻷشجار..

661
01:41:26,805 --> 01:41:29,074
...يمكنك أن ترى كم هو منحدر حقاً

662
01:41:30,261 --> 01:41:33,905
علينا أن نسوّي اﻷرض
لنبنِ مدرجاً

663
01:41:35,286 --> 01:41:40,241
وهناك في اﻷعلى سنقطع اختصاراً
إلى القمة

664
01:41:40,791 --> 01:41:42,896
ذاك قد يستغرق شهوراً

665
01:41:42,997 --> 01:41:44,176
الديناميت!

666
01:41:44,374 --> 01:41:46,317
أرجو أن يكون لدينا كفاية من الديناميت

667
01:41:46,422 --> 01:41:48,596
احذروا، ذاك يفزع هؤلاء العراة

668
01:41:49,464 --> 01:41:51,187
ليس لدينا خيار آخر

669
01:42:48,284 --> 01:42:50,554
ابتعدوا! احتموا!

670
01:42:50,653 --> 01:42:52,858
احذروا! خطر!

671
01:42:59,455 --> 01:43:02,870
انتظر، انتظروا! إلى أين أنتم ذاهبون؟

672
01:43:03,807 --> 01:43:06,905
هيا عودوا إلى العمل

673
01:45:33,104 --> 01:45:35,689
هذه الأخشاب في اﻷعلى
"هيركيكي" تعال هنا

674
01:45:40,656 --> 01:45:44,432
كيف يمكن لهذه الحاويات أن تصمد
تحت وطئ مئات اﻷطنان؟

675
01:45:44,530 --> 01:45:48,588
ستصمد.. انظر كم غرسناها عميقاً
تحت اﻷرض

676
01:45:50,066 --> 01:45:51,495
قوية كالصلب!

677
01:45:52,753 --> 01:45:54,160
اجلبوها إلى هنا!

678
01:46:12,982 --> 01:46:14,443
"هيركيكي" تعال معي

679
01:48:25,793 --> 01:48:26,937
هيّا

680
01:48:29,348 --> 01:48:30,491
ببطئ

681
01:48:31,650 --> 01:48:33,822
لو كنا على علم بخطتك..

682
01:48:33,922 --> 01:48:37,370
..بأنك تنوي نقل السفينة على السكك..

683
01:48:37,923 --> 01:48:40,607
لقلت لك بأن تترك سكتك الحديدية..

684
01:48:40,708 --> 01:48:42,616
..هناك في محطة اﻷمازون!

685
01:48:51,204 --> 01:48:53,627
لا أستطيع مساعدتك للأسف!

686
01:48:53,925 --> 01:48:56,314
لقد أفرطت بالشراب ليلة البارحة

687
01:49:18,310 --> 01:49:20,613
هل نخبره بأنه قريباً سيذوب
إلى لا شيء؟

688
01:49:20,712 --> 01:49:23,778
كلا، لا يوجد في لغتهم ذكر للثلج!

689
01:50:06,061 --> 01:50:07,587
هيّا ابتعدوا من هنا

690
01:50:07,693 --> 01:50:09,003
ابتعدوا! ابتعدوا!

691
01:50:11,212 --> 01:50:12,903
جربوا اﻵن!

692
01:51:14,229 --> 01:51:15,690
ابذلوا كل جهدكم!

693
01:51:21,555 --> 01:51:23,498
اللعنة..
إنها تعمل!

694
01:51:24,277 --> 01:51:25,522
إنها تتحرك!

695
01:51:26,293 --> 01:51:28,497
- إنها تتحرك!
- إنها تتحرك!

696
01:51:39,862 --> 01:51:41,041
حاذروا!

697
01:54:18,281 --> 01:54:21,576
إنهم يحدّقون في النهر لمدة يومين اﻵن

698
01:54:22,312 --> 01:54:24,833
متأكد أنه بسبب تلك الحادثة الفظيعة

699
01:54:24,969 --> 01:54:27,520
لا أستطيع أن أستخرج معلومة منهم!

700
01:54:47,018 --> 01:54:47,967
ثم؟

701
01:54:48,908 --> 01:54:49,987
لقد ذهبوا

702
01:54:50,091 --> 01:54:53,638
جميعهم؟
اختفوا جميعاً؟

703
01:54:54,026 --> 01:54:55,881
ماذا تعتقد برأيك؟

704
01:54:56,333 --> 01:54:59,301
لقد راودني شعور غريب
فخرجت ﻷرى

705
01:54:59,661 --> 01:55:03,620
لا يوجد أحد
لقد اختفوا جميعاً

706
01:55:03,788 --> 01:55:05,511
قد يعني هذا أي شيء

707
01:55:05,644 --> 01:55:08,875
قد يعني أنهم سيهاجموننا

708
01:55:09,262 --> 01:55:13,037
ولكن الفتى مازال هنا
مساعدي ماكنمارا

709
01:55:13,804 --> 01:55:16,490
سيكون هو القائد يوماً ما

710
01:56:07,538 --> 01:56:10,956
لقد عادوا كما لم يكونوا اختفوا قط!

711
01:56:14,868 --> 01:56:17,717
لا تطلب مني تفسيراً لذلك

712
01:56:37,399 --> 01:56:40,497
لا أصدق كيف فكر "هيركيكي"
بهذه اﻷفكار المجنونة

713
01:56:41,783 --> 01:56:46,737
أصدقائي، المحرك يعمل
هذا ما أسميه "إعمال العقل"!

714
01:56:46,839 --> 01:56:47,919
كل ما تفعله هو الشرب!

715
01:56:48,023 --> 01:56:52,597
يمكننا تشغيل المحرك ثم نرفع
المرساة عن السفينة

716
01:56:52,696 --> 01:56:57,554
وهكذا سترفع السفينة نفسها بواسطة
بخارها الخاص

717
01:58:42,278 --> 01:58:43,706
واﻵن ما رأيكم بهذا؟

718
01:58:43,812 --> 01:58:46,462
أحياناً قد يفيد عقل القرويّ
في بعض اﻷمور!

719
01:58:46,564 --> 01:58:48,126
أنت لست قرويّاً!

720
01:58:48,229 --> 01:58:51,295
أنت أفضل سكّير مشى
على وجه البسيطة!

721
01:58:51,588 --> 01:58:53,377
- ولكننا نسينا شيئاً
- ماذا؟

722
01:58:53,445 --> 01:58:56,097
إنريكو! إنريكو كاروسو!

723
02:00:41,265 --> 02:00:42,893
لماذا يفعلون كل هذا؟

724
02:00:44,817 --> 02:00:47,436
لماذا يكدحون كالكلاب من أجلنا؟

725
02:00:49,650 --> 02:00:50,599
لماذا؟

726
02:00:52,178 --> 02:00:53,837
لماذا؟ لماذا؟

727
02:00:54,898 --> 02:00:56,207
لماذا؟

728
02:00:58,259 --> 02:01:02,088
- لماذا؟
- لا أعلم أيضاً

729
02:01:02,548 --> 02:01:06,060
كل ما أستطيع قوله أنه ولابد
من سبب وراء ذلك

730
02:01:06,164 --> 02:01:09,611
إنهم يخططون لشيء ما. أراهن على ذلك

731
02:01:22,902 --> 02:01:24,592
عليك أن تشرب

732
02:01:24,853 --> 02:01:27,603
إنه شراب اليكّة مع لعاب الثور!

733
02:01:27,702 --> 02:01:29,109
هيّا اشرب!

734
02:01:29,206 --> 02:01:32,948
يا إلهي، الزمن ينفد ونحن عالقون

735
02:04:05,702 --> 02:04:07,165
شيء ما يحدث

736
02:04:07,272 --> 02:04:11,014
إنهم يحضرون الـ "بارباسكو"
نبات سامٌ جداً

737
02:04:11,111 --> 02:04:13,763
ويصبغون وجوههم باﻷسود

738
02:04:15,722 --> 02:04:19,268
معظمهم قد اختبأ في الغابة متسلحين

739
02:04:32,106 --> 02:04:33,536
ما الذي يعنيه هذا؟

740
02:04:33,642 --> 02:04:37,059
على حد علمي، فالصبغة للتمويه

741
02:04:37,163 --> 02:04:42,313
إنهم يفعلون ذلك فقط أثناء الصيد
أو الذهاب للحرب

742
02:04:44,906 --> 02:04:47,689
دعونا نعد إلى السفينة،
ونذخر أسلحتنا

743
02:04:47,756 --> 02:04:49,993
لن نصمد ولو للحظة!

744
02:05:06,894 --> 02:05:09,797
يبدو لي أنهم يخططون لشيء ما

745
02:05:09,903 --> 02:05:15,597
وأخشى أننا اﻷربعة سنكون
رؤوساً محنطة قريباً

746
02:05:16,845 --> 02:05:19,084
أظننا بأمان إلى حين

747
02:05:19,567 --> 02:05:21,224
كيف لك أن تعرف؟

748
02:05:21,647 --> 02:05:23,720
هناك علامة

749
02:05:24,719 --> 02:05:25,668
انظر...

750
02:05:26,800 --> 02:05:28,873
أترى تلك اﻷيدي على المصطبة؟

751
02:15:02,798 --> 02:15:04,075
ما الذي يحدث؟

752
02:15:05,678 --> 02:15:09,672
الشلالات! لقد انحدرنا إلى الشلالات!
"شولو"!

753
02:15:21,648 --> 02:15:22,630
"شولو"!

754
02:15:23,441 --> 02:15:25,863
"باول"! "شولو"!

755
02:15:26,001 --> 02:15:27,789
علي إيقاف السفينة!

756
02:15:35,248 --> 02:15:38,381
اشعلوا النيران!
لقد جرفنا إلى الشلالات!

757
02:15:38,482 --> 02:15:40,074
الصمامات أولاً!

758
02:16:10,580 --> 02:16:12,753
بحق الرب.. سفينتي!

759
02:16:30,390 --> 02:16:31,472
اللعنة!

760
02:16:31,704 --> 02:16:33,427
لقد فات اﻷوان

761
02:19:49,550 --> 02:19:51,014
هل تعلم ما قاله؟

762
02:19:51,120 --> 02:19:54,382
يقول بأنهم فكوا وثاق السفينة البارحة

763
02:19:54,480 --> 02:19:57,961
كانوا يعلمون بأن السفينة المقدسة قد صعدت
فقط إلى الجبل...

764
02:19:58,065 --> 02:20:00,168
..لذلك جعلوها تهبط إلى الشلالات أيضاً

765
02:20:00,270 --> 02:20:04,811
كان عليهم أن يفعلوها ليخمدو اﻷرواح الشريرة
هناك أيضاً

766
02:20:04,913 --> 02:20:07,149
علي إيقاف سفينتي

767
02:21:38,042 --> 02:21:40,977
في البداية هاكَ شراباً

768
02:21:41,049 --> 02:21:44,663
ركوب شلالات الموت بسفينة بخارية..

769
02:21:44,764 --> 02:21:47,798
..أمر استثنائي لن يتكرر

770
02:21:47,900 --> 02:21:49,493
هاك، تناول شراباً

771
02:21:51,068 --> 02:21:55,542
رائع أيها السادة!
أمر استثنائي

772
02:21:56,733 --> 02:22:00,629
نخب التصالح مع اﻷرواح الشريرة
لشلالات البانقو

773
02:22:12,477 --> 02:22:14,553
سأحكي لك قصة

774
02:22:15,966 --> 02:22:18,652
عندما كانت أمريكا غير مكتشفة بالكامل...

775
02:22:19,199 --> 02:22:22,680
..أحد الرحالة الفرنسيين اتجه
غرباً من "مونتريال"...

776
02:22:25,090 --> 02:22:28,252
..وكان هو أول رجل يلقي بنظره
على شلالات "نياجرا"

777
02:22:30,111 --> 02:22:35,032
وعندما عاد حكى للناس عن أعظم وأكبر..

778
02:22:35,136 --> 02:22:37,527
..شلالات حلم بها البشر يوماً

779
02:22:39,105 --> 02:22:40,731
ولكن لم يصدقه أحد

780
02:22:41,186 --> 02:22:43,456
ظنوه مجنوناً أو أفاكاً

781
02:22:45,473 --> 02:22:47,678
سألوه: "ما دليلك؟"

782
02:22:49,474 --> 02:22:51,099
فأجابهم...

783
02:22:53,795 --> 02:22:55,225
"دليلي...

784
02:22:57,540 --> 02:22:59,265
..أنني قد رأيتها"

785
02:23:08,675 --> 02:23:09,921
آسف

786
02:23:10,853 --> 02:23:13,373
لا أدري ما علاقة ذلك بي

787
02:23:19,238 --> 02:23:20,830
ما الذي ستفعله لاحقاً؟

788
02:23:21,893 --> 02:23:23,104
لست أدري

789
02:23:23,750 --> 02:23:28,902
أسأل ﻷنني أريد استعادة
السفينة منك

790
02:23:29,126 --> 02:23:32,093
تجارتي قد توسعت مؤخراً

791
02:23:32,839 --> 02:23:35,776
يمكن إصلاح أضرارها في أيام

792
02:23:35,945 --> 02:23:41,126
اطمئن، لا أنوي استغلال وضعك
الحساس هذا

793
02:23:42,953 --> 02:23:49,282
لقد سمعت لتوي بأن قرفة أوبرا أوروبية
جاءت إلى "مانوس"..

794
02:23:49,385 --> 02:23:51,874
لتقيم حفلاً هناك

795
02:23:51,979 --> 02:23:54,313
ربما عليك الذهاب إلى هناك

796
02:23:54,475 --> 02:23:58,882
سيؤدون مقطوعات لهذا الملحن
اﻷلماني الرائع

797
02:23:59,336 --> 02:24:01,346
واحد من المؤلفين المحدثين

798
02:24:01,451 --> 02:24:06,272
فريدريكو.. روبيرتو.. ريكاردو؟
ما اسمه.. ريكاردو؟

799
02:24:06,379 --> 02:24:07,523
"فاغنر"؟

800
02:24:07,851 --> 02:24:09,575
هو من ألّف أوبرا "بارسيفال"

801
02:24:09,964 --> 02:24:11,175
نعم، أظنه هو

802
02:24:11,372 --> 02:24:13,575
يالها من موسيقى "تيوتونية"

803
02:24:13,675 --> 02:24:16,546
واسم اﻷوبرا هو "البوريتان"

804
02:24:17,131 --> 02:24:20,001
كلا كلا.. تلك أوبرا إيطالية ألفها "بيليني"

805
02:24:25,517 --> 02:24:26,794
أخبرني..

806
02:24:29,261 --> 02:24:31,170
..هل أنت جادٌ بشأن السفينة؟

807
02:24:34,156 --> 02:24:37,736
"شولو"، "هيركيكي"
تعالوا إلى هنا!

808
02:24:40,303 --> 02:24:41,481
تعالوا

809
02:24:44,046 --> 02:24:47,531
"باول"، هذا المالك الجديد لـ
"مولي آيدا"

810
02:24:47,632 --> 02:24:50,118
ولكننا لا نزال نمتلك السفينة
ﻹسبوعين إضافيين

811
02:24:50,798 --> 02:24:53,483
"باول" أنصت

812
02:24:55,408 --> 02:24:58,127
سوف تسافر إلى "مانوس"
بهذه النقود

813
02:24:59,314 --> 02:25:02,957
وستجلب معك معطفاً مذيّلاً
وأفخم سيجار في العالم

814
02:25:04,145 --> 02:25:07,526
ومن المسرح، أريد كرسياً ذي ذراعين
ومغطى بالأحمر المخمليّ

815
02:25:07,632 --> 02:25:11,082
أريد أن أفي بوعدي لخنزيرة تحب
"كاروسو" كثيراً

816
02:25:15,027 --> 02:25:17,896
وبعدها...

817
02:27:52,567 --> 02:30:52,032
تحيـــــــــــاتي
@82nietzsche

