1
00:00:34,691 --> 00:00:47,091
تعديل التوقيت لهذه النسخة
Mohammed Ali Saleh
مع كل الشكر للمترجم

2
00:00:56,891 --> 00:01:00,811
ألقيتُ بمسدّسي في نهر"
"التايمز) بعد قتلي لهم)

3
00:01:00,911 --> 00:01:04,079
وغسلتُ الفَضلة عن يديّ"
"(بحمّام في مطعم (برجر كنج

4
00:01:04,179 --> 00:01:06,793
"وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات"

5
00:01:07,835 --> 00:01:11,032
"ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير"

6
00:01:11,539 --> 00:01:16,534
اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان"
"(واذهبا لـ(بروج

7
00:01:18,112 --> 00:01:21,013
"لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى"

8
00:01:25,052 --> 00:01:26,644
"(إنّها في (بلجيكا"

9
00:01:30,357 --> 00:01:32,775
بروج) بلدة رديئة) -
ليست كذلك -

10
00:01:32,875 --> 00:01:35,941
بروج) بلدة رديئة) -
راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) -

11
00:01:36,041 --> 00:01:39,115
فهلاّ أجّلنا حكمنا على
بروج) حتّى نرى المكان اللعين)

12
00:01:39,115 --> 00:01:41,058
موقن أنّها ستكون بلدة رديئة

13
00:02:09,129 --> 00:02:10,727
بلدة رديئة

14
00:02:15,736 --> 00:02:20,055
أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين
باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟

15
00:02:20,155 --> 00:02:23,839
نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة

16
00:02:23,978 --> 00:02:27,108
غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين

17
00:02:27,414 --> 00:02:28,679
!أسبوعين

18
00:02:29,350 --> 00:02:32,098
ألديك غرفة أخرى؟ -
كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف -

19
00:02:32,198 --> 00:02:35,570
فبسبب عيد الميلاد
الأمكنة كلها محجوزة

20
00:02:36,156 --> 00:02:37,756
حسناً

21
00:02:42,730 --> 00:02:44,147
إنّها جميلة للغاية

22
00:02:44,247 --> 00:02:47,717
لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا -
علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا -

23
00:02:47,817 --> 00:02:50,851
وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ -
عندها نمكث هنا لأسبوعين -

24
00:02:50,951 --> 00:02:56,435
لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟
!بغرفة كهذه؟ معك؟ محال

25
00:02:56,543 --> 00:03:01,664
راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) -
ما الذي لا تودّ قوله؟ -

26
00:03:01,764 --> 00:03:03,478
تعلم؟

27
00:03:06,020 --> 00:03:08,461
تحتّم عليك ذكر ذلك

28
00:03:44,325 --> 00:03:48,674
أتخال هذا جيّداً؟ -
ما الذي أخاله جيّداً؟ -

29
00:03:48,774 --> 00:03:51,959
التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء

30
00:03:52,666 --> 00:03:55,177
نعم، أخال ذلك

31
00:03:56,103 --> 00:03:58,128
"يسمّى "مطالعة المعالم

32
00:04:07,948 --> 00:04:09,575
انظر لذلك

33
00:04:12,986 --> 00:04:17,203
إنّه مشفى سابق من القرن الـ12

34
00:04:19,360 --> 00:04:24,295
إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة
من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو

35
00:04:46,253 --> 00:04:49,133
هل ستصعد؟ -
ماذا يوجد هناك؟ -

36
00:04:49,690 --> 00:04:51,305
المنظر

37
00:04:51,405 --> 00:04:55,144
منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟
يمكنني رؤيته من هنا

38
00:04:55,244 --> 00:04:59,548
راي)، تكاد تكون أسوأ)
سائح بالعالم أسره

39
00:04:59,648 --> 00:05:03,019
كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها)

40
00:05:03,119 --> 00:05:06,753
ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً
(فلربما أعجبتُ بـ(بروج

41
00:05:06,853 --> 00:05:09,461
ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني

42
00:05:21,588 --> 00:05:26,839
أحاول التخلّص من عملاتي
المعدنيّة، 3، 3.50، 4

43
00:05:26,939 --> 00:05:39,535
و4.10، 4.20، 4.30، 4.40
و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90

44
00:05:41,842 --> 00:05:46,044
أتقبل بـ4.90؟ -
الدخول بـ5 يورو؟ -

45
00:05:47,381 --> 00:05:51,775
بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات -
الدخول بـ5 يورو؟ -

46
00:06:02,563 --> 00:06:05,021
أسعيد بعملك؟ -
للغاية -

47
00:06:41,335 --> 00:06:42,859
يعجبني المكان هنا

48
00:07:10,397 --> 00:07:12,649
هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟

49
00:07:12,749 --> 00:07:19,840
أجل، إنّه سيئ -
حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته -

50
00:07:20,441 --> 00:07:24,590
لن تصعدوا إلى هناك -
عفواً؟ لماذا؟ -

51
00:07:24,690 --> 00:07:31,173
أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح -
ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ -

52
00:07:31,852 --> 00:07:36,373
ما الذي أحاول قوله بالضبط؟
!إنّكم مجموعة فيلة ملاعين

53
00:07:36,473 --> 00:07:37,947
...حسناً، أيّها

54
00:07:45,432 --> 00:07:47,689
هيّا، انسَ أيّها السمين

55
00:07:56,911 --> 00:08:00,754
!أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل

56
00:08:02,068 --> 00:08:03,747
فيمَ كلّ ذلك؟

57
00:08:04,819 --> 00:08:06,135
لن يصعدوا

58
00:08:06,235 --> 00:08:09,640
يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود
فالمكان ضيّق فعلاً

59
00:08:09,740 --> 00:08:12,172
!تبّاً لك أيّها الحقير

60
00:08:15,096 --> 00:08:16,927
أميركيّون، أليس كذلك؟

61
00:08:21,635 --> 00:08:24,853
هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب

62
00:08:24,953 --> 00:08:29,560
جعّة شواذ لصديقي الشاذّ
وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ

63
00:08:30,377 --> 00:08:31,795
هذه هي الحياة

64
00:08:31,895 --> 00:08:36,732
لا نمكث هنا كي نثمل بل
نطالع المعالم بهدوء كما يقول

65
00:08:36,932 --> 00:08:41,471
وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً -
إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل -

66
00:08:41,571 --> 00:08:44,725
ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى

67
00:08:44,760 --> 00:08:47,043
ثم نراجع الأوراق ثانيةً
وإن لم يكن بها شيء

68
00:08:47,143 --> 00:08:50,379
نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً
"(على الرحلة إلى (بروج

69
00:08:50,479 --> 00:08:55,683
كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه"
"ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب

70
00:08:55,783 --> 00:08:58,019
"حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب"

71
00:08:58,119 --> 00:09:02,126
سيكون رأيي أن نطالع المعالم
بهدوء كما يقول

72
00:09:02,418 --> 00:09:05,476
وننتظر مكالمته
لنعرف ما نفعل لاحقاً

73
00:09:08,149 --> 00:09:10,879
لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ

74
00:09:12,786 --> 00:09:16,405
عمّ تتحدّث؟ -
لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة -

75
00:09:16,505 --> 00:09:18,504
ماذا؟ بمهمّة؟ -
نعم -

76
00:09:18,604 --> 00:09:20,105
هنا، في (بروج)؟ -
نعم -

77
00:09:20,205 --> 00:09:22,594
هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ -
نعم -

78
00:09:23,496 --> 00:09:26,516
لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ -
لم يقل شيئاً بالواقع -

79
00:09:26,616 --> 00:09:29,486
فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ -
لا أحسب شيئاً -

80
00:09:29,586 --> 00:09:32,523
ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟

81
00:09:32,623 --> 00:09:35,120
"خذه ليختبئ"
"آخذه ليختبئ أين؟"

82
00:09:35,220 --> 00:09:38,110
"(خذه ليختبئ في (بروج"

83
00:09:39,547 --> 00:09:41,674
(يمكنك الاختباء في (كرويدون

84
00:09:45,186 --> 00:09:47,168
(أو (كوفنتري

85
00:09:52,159 --> 00:09:54,887
إنّها أكثر إحكاماً بقليل

86
00:09:58,632 --> 00:10:02,365
ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة -
يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان -

87
00:10:24,658 --> 00:10:26,785
لن يتصل الليلة

88
00:10:33,500 --> 00:10:36,067
لن يتصل الليلة

89
00:10:37,171 --> 00:10:38,684
فلنخرج

90
00:10:38,784 --> 00:10:40,890
إلى أين؟ -
الحانة -

91
00:10:40,990 --> 00:10:42,222
!لا

92
00:11:00,327 --> 00:11:04,845
...فلنخرج ونطالع بعض
مباني القرون الوسطى وما شابه

93
00:11:04,945 --> 00:11:08,493
لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل
ليلاً وهي مضاءة

94
00:11:13,007 --> 00:11:14,065
!أجل

95
00:11:23,550 --> 00:11:26,531
"(يدعى ذلك "متحف (غروثوس

96
00:11:26,731 --> 00:11:31,345
جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ -
أجل، فلمنكيّة -

97
00:11:31,425 --> 00:11:37,214
مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين
"الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م

98
00:11:37,314 --> 00:11:42,085
كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟
إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً

99
00:11:42,185 --> 00:11:44,087
ما الذي يفعلونه هناك؟

100
00:11:44,187 --> 00:11:46,799
إنّهم يصوّرون شيئاً
!يصوّرون الأقزام

101
00:11:48,342 --> 00:11:49,468
!(راي)

102
00:11:52,112 --> 00:11:56,674
يفترض بك في هذا المشهد أن
تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟

103
00:11:59,987 --> 00:12:01,955
حسناً؟ رائع

104
00:12:05,159 --> 00:12:06,509
راي)، تعال، فلنمضِ)

105
00:12:06,609 --> 00:12:09,426
محال أن نذهب
إنّهم يصوّرون الأقزام

106
00:12:10,831 --> 00:12:14,048
يا إلهي! انظر لتلك الفتاة

107
00:12:14,148 --> 00:12:16,917
!إنّها بارعة الجمال -
راي)، سنذهب حالاً) -

108
00:12:17,017 --> 00:12:18,483
!اغرب، لن نذهب

109
00:12:18,583 --> 00:12:22,406
هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن
أنت ومبانيك

110
00:12:47,134 --> 00:12:48,606
مرحباً

111
00:12:51,076 --> 00:12:53,965
أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ -
كلاّ -

112
00:12:54,742 --> 00:13:00,160
،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك
لمَ تصوّرون الأقزام؟

113
00:13:00,260 --> 00:13:04,162
إنّه فيلم هولنديّ
إنّه سياق حلم

114
00:13:04,858 --> 00:13:09,753
(إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج
...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما"

115
00:13:10,357 --> 00:13:14,267
إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟"

116
00:13:16,096 --> 00:13:18,917
عجباً، إنجليزيّتك ممتازة

117
00:13:23,036 --> 00:13:25,766
يميل كثير من الأقزام للانتحار

118
00:13:28,275 --> 00:13:30,539
عدد متفاوت

119
00:13:31,288 --> 00:13:34,756
"هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال)

120
00:13:35,416 --> 00:13:38,200
"وشخص من "لصوص الزمن
على ما أظنّ

121
00:13:38,300 --> 00:13:41,550
أظنّهم يحزنون فعلاً

122
00:13:42,890 --> 00:13:47,307
لكونهم قصاراً وما شابه
ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم

123
00:13:47,407 --> 00:13:51,250
"وينعتونهم بنعوت مثل "قصار

124
00:13:52,433 --> 00:13:57,169
ثمّة قزم آخر شهير أنساه
ولكنّي لا أستطيع تذكّره

125
00:13:57,571 --> 00:14:00,896
(ليس (ر2 - د2
لا، لا يزال يعمل

126
00:14:01,742 --> 00:14:06,372
آمل ألاّ ينتحر قزمكم
وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم

127
00:14:07,080 --> 00:14:09,561
"لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم
"يفضّل وصف "قصير القامة

128
00:14:09,661 --> 00:14:12,035
هذا ما أرمي إليه بالضبط

129
00:14:12,135 --> 00:14:15,235
ينعتك الناس بـ"القزم" في حين
"أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة

130
00:14:15,335 --> 00:14:18,155
ستنسفين رأسك ولا ريب

131
00:14:20,127 --> 00:14:23,052
أدعى (راي)، ما اسمك؟ -
(كلوي) -

132
00:14:25,098 --> 00:14:30,185
كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ -
تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما -

133
00:14:30,285 --> 00:14:33,352
أأنت لصّ متاجر؟ -
لا، لستُ لصّ متاجر -

134
00:14:33,452 --> 00:14:35,408
لكنّها نكتة طريفة

135
00:14:36,410 --> 00:14:37,536
كلاّ

136
00:14:38,312 --> 00:14:41,096
سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد

137
00:14:57,531 --> 00:14:58,891
تبّاً

138
00:15:08,470 --> 00:15:11,073
"(كلوي فيليتي)"

139
00:15:11,744 --> 00:15:13,682
يا للروعة

140
00:15:24,491 --> 00:15:26,174
سيّد (بليكلي)؟

141
00:15:26,274 --> 00:15:30,445
(نعم، لا، سيّد (كرانهام
لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم

142
00:15:32,966 --> 00:15:35,054
وَرَدتكَ رسالة

143
00:15:40,007 --> 00:15:41,604
!اللعنة

144
00:15:41,975 --> 00:15:45,159
"أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟"

145
00:15:45,259 --> 00:15:48,361
ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات"
"بريد صوتيّ في هذا الفندق

146
00:15:48,461 --> 00:15:51,199
كيلا أضطرّ لترك رسائل"
"لموظفة الاستقبال اللعينة؟

147
00:15:51,299 --> 00:15:54,170
ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً"
"ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً

148
00:15:54,270 --> 00:15:58,384
وإلاّ فستكون العواقب وخيمة"
"(صدّقني، (هاري

149
00:16:00,110 --> 00:16:06,501
لستُ موظفة الاستقبال اللعينة"
"(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري

150
00:16:35,162 --> 00:16:37,614
!هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة

151
00:16:38,014 --> 00:16:41,857
(عذراً يا (كن -
!لا تثر ضجّة -

152
00:16:44,805 --> 00:16:46,838
مزاج أحدهم متعكّر

153
00:17:01,221 --> 00:17:02,201
لن تحزر أبداً

154
00:17:02,201 --> 00:17:06,457
هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم -
آسف -

155
00:17:10,297 --> 00:17:13,323
إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة

156
00:17:20,441 --> 00:17:23,443
...بالإجمال، شربتُ

157
00:17:24,778 --> 00:17:28,383
لترين ونصف
من الجعّة وستّة قوارير

158
00:17:29,216 --> 00:17:36,634
كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير
!وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى

159
00:17:42,096 --> 00:17:44,291
(لن تحزر يا (كن

160
00:17:45,966 --> 00:17:48,081
كن)، لن تحزر أبداً) -
ماذا؟ -

161
00:17:48,181 --> 00:17:50,450
لديّ موعد لليلة الغد -
إنّي سعيد لأجلك -

162
00:17:50,550 --> 00:17:53,001
مع فتاة -
هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً -

163
00:17:53,107 --> 00:17:55,959
لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ
على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام

164
00:17:56,059 --> 00:17:58,102
مجال الأفلام البلجيكيّة

165
00:17:59,380 --> 00:18:01,905
يصوّرون فيلماً عن قزم ما

166
00:18:20,301 --> 00:18:21,770
آنسة؟

167
00:18:22,236 --> 00:18:23,396
ماري)؟)

168
00:18:26,674 --> 00:18:31,077
آسف بشأن رسالة البارحة
...فالرجل الذي تركها

169
00:18:32,546 --> 00:18:34,537
...إنّه نوعاً ما

170
00:18:35,349 --> 00:18:36,754
حقير؟

171
00:18:37,418 --> 00:18:39,953
أجل، إنّه حقير نوعاً ما

172
00:18:42,723 --> 00:18:43,951
صباح الخير

173
00:18:53,234 --> 00:18:55,225
اتصل (هاري) البارحة

174
00:18:56,069 --> 00:18:57,789
فوّتنا اتصاله

175
00:19:00,207 --> 00:19:02,675
ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟

176
00:19:03,877 --> 00:19:07,440
سنلازم المكان الليلة مهما كان

177
00:19:10,084 --> 00:19:11,415
...عدا

178
00:19:15,456 --> 00:19:17,036
عدا ماذا؟

179
00:19:17,136 --> 00:19:21,877
عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى

180
00:19:24,765 --> 00:19:28,919
ومن تراه سيكون يا (راي)؟
(ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج

181
00:19:29,019 --> 00:19:30,786
لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة

182
00:19:30,886 --> 00:19:34,657
ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ
موعداً مع فتاة بلجيكيّة

183
00:19:34,757 --> 00:19:38,803
تعمل بالسينما البلجيكيّة
وهو ما ذكرتُه سابقاً

184
00:19:43,284 --> 00:19:46,000
تجنّب المشاكل فحسب

185
00:19:46,100 --> 00:19:48,213
فنحن متواريان عن الأنظار

186
00:19:48,822 --> 00:19:54,977
وفي هذا الصباح وهذا المساء
سنقوم بما يحلو لي

187
00:19:55,077 --> 00:19:56,825
أفهمتَ؟ -
نعم -

188
00:19:57,698 --> 00:19:59,583
والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة

189
00:19:59,683 --> 00:20:03,384
علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح

190
00:20:03,584 --> 00:20:08,954
(أعتقد بطريقة ما يا (كن
أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة

191
00:20:09,043 --> 00:20:15,676
وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع
...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل

192
00:20:19,420 --> 00:20:20,682
قصير قامة

193
00:20:56,957 --> 00:21:01,205
راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي)
إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة

194
00:21:01,305 --> 00:21:04,880
فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ -
إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم -

195
00:21:04,980 --> 00:21:09,952
وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب
كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟

196
00:21:10,052 --> 00:21:12,005
لم أوافق على ذلك

197
00:21:12,806 --> 00:21:14,967
سأبتهج، سأبتهج

198
00:21:15,376 --> 00:21:18,745
هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة

199
00:21:19,113 --> 00:21:22,594
أعادها فارس فلمنكيّ
من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة

200
00:21:22,694 --> 00:21:25,265
وتلك القارورة، أتعرف على ما
يقال أنّها تحتوي؟

201
00:21:25,365 --> 00:21:26,899
لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟

202
00:21:26,999 --> 00:21:30,935
يقال أنّها تحتوي على قطرات
(من دم المسيح (يسوع

203
00:21:31,035 --> 00:21:34,742
أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها
"كاتدرائيّة الدم المقدّس"

204
00:21:34,842 --> 00:21:39,130
أجل، أجل -
وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ -

205
00:21:39,233 --> 00:21:43,282
إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً
بأوقات مختلفة على مرّ السنين

206
00:21:43,382 --> 00:21:51,058
استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً
في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة

207
00:21:51,358 --> 00:21:52,428
حقّاً؟ -
نعم -

208
00:21:52,528 --> 00:21:57,597
لذا، نعم، سأصفّ بالطابور
وألمسه، فهذا ما يفعله الناس

209
00:21:57,897 --> 00:22:00,350
حقّاً؟ -
نعم، هل ستأتي؟ -

210
00:22:00,888 --> 00:22:02,378
أعليّ ذلك؟

211
00:22:03,924 --> 00:22:06,843
أعليك ذلك؟ بالطبع لا

212
00:22:06,943 --> 00:22:10,780
إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

213
00:22:10,880 --> 00:22:13,389
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

214
00:22:57,311 --> 00:22:59,722
أيّها الحقير اللعين

215
00:23:32,179 --> 00:23:37,499
جريمة قتل يا أبتِ -
ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ -

216
00:23:39,486 --> 00:23:43,320
لأجل المال يا أبتِ -
لأجل المال؟ -

217
00:23:44,458 --> 00:23:47,415
أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ -
نعم يا أبتِ -

218
00:23:47,528 --> 00:23:51,298
ليس بدافع الغضب أو أيّ
شيء آخر، بل لأجل المال

219
00:23:53,433 --> 00:23:56,027
من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟

220
00:23:56,803 --> 00:23:58,915
أنتَ يا أبتِ

221
00:24:00,274 --> 00:24:01,421
عفواً؟

222
00:24:01,521 --> 00:24:04,204
قلتُ: أنتَ يا أبتِ
فهل أنتَ أصمّ؟

223
00:24:04,645 --> 00:24:06,613
هاري واترز) يسلّم عليك)

224
00:24:23,864 --> 00:24:26,048
الصبيّ الصغير

225
00:24:56,560 --> 00:25:01,334
كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً"
"بالرياضيّات، كوني حزيناً

226
00:26:11,639 --> 00:26:13,686
تعجبني هذه اللوحة

227
00:26:13,786 --> 00:26:18,026
بقيّة اللوحات كلها سيئة
أمّا هذه فجيّدة جدّاً

228
00:26:18,126 --> 00:26:20,137
عمّ تحكي؟

229
00:26:21,617 --> 00:26:25,760
عن يوم الحساب، أتعلم؟ -
أجل -

230
00:26:28,289 --> 00:26:30,669
ما ذلك إذاً؟

231
00:26:30,769 --> 00:26:34,613
إنّه آخر يوم على الأرض

232
00:26:34,648 --> 00:26:40,332
حين يحاسب البشر على
جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه

233
00:26:41,202 --> 00:26:44,881
ويُقضى في من يدخل الجنّة
وفي من يدخل النار؟

234
00:26:45,116 --> 00:26:47,622
أجل -
وما المكان الآخر؟ -

235
00:26:47,722 --> 00:26:51,259
الأعراف -
الأعراف؟ -

236
00:26:51,359 --> 00:26:54,427
الأعراف هي الحاجز
ما بين الجنّة والنار

237
00:26:54,527 --> 00:26:59,050
لم تكن طالحاً للغاية
لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً

238
00:26:59,153 --> 00:27:00,677
(مثل (توتنهام

239
00:27:01,622 --> 00:27:04,074
أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟

240
00:27:04,174 --> 00:27:08,651
بخصوص (توتنهام)؟ -
بل يوم الحساب والآخرة -

241
00:27:11,065 --> 00:27:14,739
الذنوب والخطايا

242
00:27:15,769 --> 00:27:19,569
وجهنم وما إلى ذلك؟

243
00:27:25,612 --> 00:27:27,040
...بالواقع

244
00:27:33,234 --> 00:27:36,617
(لا أدري يا (راي
لا أدري بما أؤمن به

245
00:27:36,652 --> 00:27:39,905
الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر
لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟

246
00:27:40,005 --> 00:27:42,244
فمثلاً أؤمن بمحاولة
الإحسان بالدنيا

247
00:27:42,344 --> 00:27:45,979
كأن تكون هنالك عجوز
تحمل مشترياتها لدارها

248
00:27:46,079 --> 00:27:49,784
لا أحاول مساعدتها بحمل
مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ

249
00:27:49,884 --> 00:27:54,055
ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً
لها وأسمح لها بالخروج قبلي

250
00:27:54,155 --> 00:27:56,256
أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ
مساعدتها بحمل مشترياتها

251
00:27:56,356 --> 00:27:58,261
فعلى الأغلب ستخالك
تحاول سرقة مشترياتها

252
00:27:58,361 --> 00:28:01,163
بالضبط -
هذا هو العالم الذي نحياه اليوم -

253
00:28:01,263 --> 00:28:05,202
وبنفس الوقت الذي أحاول
الإحسان فيه بالدنيا

254
00:28:05,953 --> 00:28:10,287
عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع
أنّي قتلتُ أناساً بالفعل

255
00:28:11,458 --> 00:28:15,191
ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء

256
00:28:15,529 --> 00:28:18,948
عدا شخص واحد -
ومن يكون ذلك؟ -

257
00:28:19,048 --> 00:28:21,451
(رجل، أخو (داني أليباند

258
00:28:21,551 --> 00:28:24,983
كان يحاول حماية أخيه فحسب
كما قد أفعل أنا أو أنت

259
00:28:25,083 --> 00:28:30,889
،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور
همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟

260
00:28:31,189 --> 00:28:32,762
أرديتُه

261
00:28:34,348 --> 00:28:38,492
ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً
إن همّ أحد بضربي بقنينة

262
00:28:38,527 --> 00:28:40,566
ذلك سلاح قاتل
وعليه أن يتحمّل العواقب

263
00:28:40,666 --> 00:28:44,406
أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي
أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب

264
00:28:44,506 --> 00:28:48,108
أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك
إنّها مسألة حياتك أو حياته

265
00:28:48,208 --> 00:28:51,177
لو أنّه همّ بضربك بيديه
لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً

266
00:28:51,277 --> 00:28:53,616
عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل
شخصاً أيضاً

267
00:28:53,716 --> 00:28:56,485
يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً
أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟

268
00:28:56,585 --> 00:28:59,688
قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور -
كان كذلك فعلاً -

269
00:28:59,788 --> 00:29:02,023
وأنّى لمرشد أطفال أن
يجيد الكاراتيه؟

270
00:29:02,123 --> 00:29:03,122
أطرح مثلاً فحسب

271
00:29:03,222 --> 00:29:05,758
كم كان عمره؟ -
حوالى الـ50 -

272
00:29:05,858 --> 00:29:08,265
أنّى لمرشد أطفال بالخمسين
أن يجيد الكاراتيه؟

273
00:29:08,365 --> 00:29:14,411
أكان مرشد أطفال صينيّ؟
...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن

274
00:29:22,296 --> 00:29:24,180
أعرف ما تحاول الحديث عنه

275
00:29:24,280 --> 00:29:27,549
قتلتُ صبيّاً صغيراً
!ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال

276
00:29:27,649 --> 00:29:31,438
لم تتعمّد قتل صبيّ صغير -
أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك -

277
00:29:33,574 --> 00:29:36,989
ولكن بسبب القرارات التي
اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه

278
00:29:37,089 --> 00:29:42,122
لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا
ولن يكون هنا ثانيةً أبداً

279
00:29:46,253 --> 00:29:49,245
وأعني هنا في الدنيا
(وليس هنا في (بلجيكا

280
00:29:50,891 --> 00:29:52,506
لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً
أليس كذلك؟

281
00:29:52,606 --> 00:29:55,878
أعني، لعله كان راغباً
بالمجيئ هنا حين يكبر

282
00:29:55,978 --> 00:29:57,590
وأجهل السبب

283
00:29:59,166 --> 00:30:01,361
وكلّ ذلك بسببي

284
00:30:03,437 --> 00:30:05,552
مات بسببي

285
00:30:05,652 --> 00:30:07,072
...وأحاول أن

286
00:30:07,808 --> 00:30:11,005
وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع

287
00:30:12,179 --> 00:30:14,977
سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير

288
00:30:16,917 --> 00:30:19,351
لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً

289
00:30:20,788 --> 00:30:22,050
...ما لم

290
00:30:23,424 --> 00:30:25,411
أمت ربّما

291
00:30:29,930 --> 00:30:32,501
أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى

292
00:31:27,621 --> 00:31:29,111
تبدو وسيماً

293
00:31:33,794 --> 00:31:35,851
وما الأهميّة بأيّة حال؟

294
00:32:00,487 --> 00:32:05,657
إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ -
أقتل الناس لقاء المال -

295
00:32:07,895 --> 00:32:09,611
أيّ نوع من الناس؟

296
00:32:09,711 --> 00:32:12,982
قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد

297
00:32:13,082 --> 00:32:15,081
أيمكن جني مال وفير
في هذا المجال؟

298
00:32:15,181 --> 00:32:17,183
هنالك الكثير بقتل القساوسة
ولكن ليس بقتل الأطفال

299
00:32:17,283 --> 00:32:18,520
ما عملك إذاً يا (كلوي)؟

300
00:32:18,620 --> 00:32:21,700
أبيع الكوكايين والهروين
لطواقم السينما البلجيكيّة

301
00:32:22,176 --> 00:32:23,370
حقّاً؟

302
00:32:26,013 --> 00:32:28,494
أأبدو كذلك؟

303
00:32:29,283 --> 00:32:31,509
بالواقع، تبدين كذلك

304
00:32:33,887 --> 00:32:37,292
أأبدو كمن يقتل الناس؟

305
00:32:38,058 --> 00:32:39,082
كلاّ

306
00:32:40,995 --> 00:32:42,485
الأطفال فقط

307
00:32:50,286 --> 00:32:53,747
رأيتُ قزمكم اليوم
الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى

308
00:32:53,782 --> 00:32:56,875
إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين -
وما ذلك؟ -

309
00:32:58,579 --> 00:33:01,627
مسكّن خيول -
مسكّن خيول؟ -

310
00:33:01,727 --> 00:33:04,167
ومن أين أتى بذلك؟ -
بعتُه إيّاه -

311
00:33:04,267 --> 00:33:07,345
!لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام

312
00:33:10,557 --> 00:33:12,875
هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً

313
00:33:12,975 --> 00:33:15,345
لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ
هنا في (بروج) قبل الآن

314
00:33:15,445 --> 00:33:17,044
بالطبع، فهي بلدة رديئة

315
00:33:17,144 --> 00:33:19,646
(بروج) مسقط رأسي يا (راي) -
وهي بلدة رديئة مع ذلك -

316
00:33:19,746 --> 00:33:23,448
ليست بلدة رديئة -
ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها -

317
00:33:23,448 --> 00:33:24,699
حسناً

318
00:33:26,240 --> 00:33:32,829
قد أهنتَ مسقط رأسي
(إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند

319
00:33:32,929 --> 00:33:36,996
لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ -
لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة -

320
00:33:37,096 --> 00:33:40,369
ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك
...حسّاً جيّداً كيلا

321
00:33:40,469 --> 00:33:44,937
مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء
على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟

322
00:33:45,037 --> 00:33:47,255
إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة

323
00:33:49,730 --> 00:33:53,516
"بمَ تشتهر (بلجيكا)؟"
"الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال"

324
00:33:53,616 --> 00:33:57,195
ولم يخترعوا الشوكولاتة"
"إلاّ للنيل من الأطفال

325
00:33:58,590 --> 00:33:59,941
ماذا؟

326
00:34:00,174 --> 00:34:03,473
إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ
كانت صديقتي

327
00:34:13,220 --> 00:34:14,881
(آسف، (كلوي

328
00:34:24,398 --> 00:34:27,446
لم تكن إحدى الفتيات اللاتي
قتلوهنّ صديقي

329
00:34:27,546 --> 00:34:30,251
إنّما أردتُ جعلك تستاء

330
00:34:30,351 --> 00:34:33,336
وأفلحتُ، جيّداً جدّاً

331
00:34:52,292 --> 00:34:54,089
لا يُصدّق

332
00:35:07,374 --> 00:35:11,074
ما الذي لا يُصدّق؟ -
أتخاطبني؟ -

333
00:35:12,679 --> 00:35:17,299
يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه
ضرب الحقير ويكرّر

334
00:35:17,399 --> 00:35:24,173
نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ -
سأخبرك بالذي لا يُصدّق -

335
00:35:24,273 --> 00:35:28,209
نفث دخان التبغ في وجهي
!مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق

336
00:35:28,309 --> 00:35:31,445
هذا قسم المدخّنين -
لا آبه إن كان كذلك -

337
00:35:31,545 --> 00:35:33,883
حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً

338
00:35:33,983 --> 00:35:36,886
لا أرغب بالموت بسبب
عجرفتك اللعينة فقط

339
00:35:36,986 --> 00:35:39,923
أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟

340
00:35:40,023 --> 00:35:44,992
الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟
ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة

341
00:35:45,092 --> 00:35:46,929
بلى هو كذلك -
!الفيتناميّون -

342
00:35:47,029 --> 00:35:49,663
تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة

343
00:35:49,763 --> 00:35:56,937
وما علاقة الفيتناميّين باضطراري
وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟

344
00:35:57,037 --> 00:35:59,083
...قل لي كيف أن قول

345
00:35:59,660 --> 00:36:03,136
(هذه لأجل (جون لينن
!أيّها الأميركيّ الحقير اللعين

346
00:36:03,230 --> 00:36:06,094
قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك

347
00:36:20,130 --> 00:36:21,310
سنغادر

348
00:36:21,315 --> 00:36:25,204
!لا أضرب النساء
!(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي

349
00:36:25,452 --> 00:36:27,466
!لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة

350
00:36:27,566 --> 00:36:30,271
ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع
عن النفس، أليس كذلك؟

351
00:36:30,371 --> 00:36:32,742
أو امرأة تجيد الكاراتيه

352
00:36:32,842 --> 00:36:36,510
ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام
يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك

353
00:36:36,610 --> 00:36:38,326
ربّاه، كم أنت جميلة

354
00:36:40,658 --> 00:36:43,312
عليّ إجراء اتصال -
لا -

355
00:36:43,504 --> 00:36:48,032
قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟
لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة

356
00:37:12,599 --> 00:37:15,432
مرحباً؟ -
"أين كنتما بالأمس؟" -

357
00:37:16,198 --> 00:37:19,120
خرجنا لتناول العشاء فحسب
هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط)

358
00:37:19,220 --> 00:37:20,685
"حقّاً؟ ماذا تناولتما؟"

359
00:37:20,785 --> 00:37:22,557
على العشاء؟ -
"نعم" -

360
00:37:22,657 --> 00:37:24,924
(بيتزا، بمطعم (بيتزا هت -
"أكانت لذيذة؟" -

361
00:37:25,024 --> 00:37:28,460
أجل، لا بأس بها، لا أدري
(كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا

362
00:37:28,560 --> 00:37:32,780
إنّها العولمة، أليس كذلك؟"
"هل (راي) بصحبتك؟

363
00:37:32,986 --> 00:37:34,904
إنّه بالحمّام

364
00:37:35,004 --> 00:37:37,170
"أيمكنه سماعنا؟" -
كلاّ -

365
00:37:37,270 --> 00:37:38,939
"ماذا يفعل؟"

366
00:37:39,254 --> 00:37:42,176
ما قصدك؟ -
"هل يتبوّل أم يتغوّط؟" -

367
00:37:42,276 --> 00:37:43,877
لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق

368
00:37:43,977 --> 00:37:48,196
أرسله بمهمّة بالخارج لنصف"
"ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً

369
00:37:53,240 --> 00:37:56,869
راي)، لم لا تقصد الحانة)
لنصف ساعة؟

370
00:37:59,546 --> 00:38:04,759
نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك
ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً

371
00:38:05,218 --> 00:38:09,845
لا، لا أدري إن كان لديهم
بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث)

372
00:38:10,557 --> 00:38:12,607
أجل، أراك لاحقاً

373
00:38:23,403 --> 00:38:26,754
نعم، لقد رحل -
"ماذا قلتَ له؟" -

374
00:38:26,854 --> 00:38:29,259
قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب
"فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟

375
00:38:29,359 --> 00:38:31,390
"وماذا قال؟" -
قال بأنّه سيذهب -

376
00:38:31,490 --> 00:38:33,992
وقد يذهب للبحث
عن صالة (بولينغ) بالجوار

377
00:38:34,092 --> 00:38:37,599
"أكان يتبوّل فحسب؟" -
أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك -

378
00:38:37,699 --> 00:38:40,366
"لم يمانع بالطبع؟" -
كلاّ، كان سعيداً بخروجه -

379
00:38:40,466 --> 00:38:43,072
"أمتأكّد من رحيله؟" -
أجل، أجل، لقد صفق بالباب -

380
00:38:43,172 --> 00:38:46,421
لا يعني ذلك أنّه رحل"
"اذهب وتفقّد خارج الباب

381
00:39:03,276 --> 00:39:05,093
هاري)، قد رحل ولا ريب)

382
00:39:05,193 --> 00:39:07,360
(تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ"
"في (بروج)؟

383
00:39:07,460 --> 00:39:09,928
(أعلم ذلك يا (هاري
أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال

384
00:39:10,028 --> 00:39:12,368
وما سيكون لديهم، صالة"
"بولينغ) من القرون الوسطى؟)

385
00:39:12,468 --> 00:39:14,736
كما قلتُ، أخاله كان سعيداً
أنّه خرج للتجوال

386
00:39:14,836 --> 00:39:17,802
إذن، أتراه يستمتع بوقته"
"بمشاهدة القنوات وما شابه؟

387
00:39:17,902 --> 00:39:22,641
استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك"
"بالقنوات والمباني القديمة وما شابه

388
00:39:22,741 --> 00:39:27,731
متى أتيتَ هنا؟ -
"حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" -

389
00:39:28,235 --> 00:39:30,850
"أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" -
نعم -

390
00:39:30,950 --> 00:39:34,253
"هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" -
نعم -

391
00:39:34,353 --> 00:39:36,523
"وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" -
نعم -

392
00:39:36,623 --> 00:39:38,528
"والكنائس قوطيّة" -
نعم -

393
00:39:38,628 --> 00:39:40,159
"أهي قوطيّة؟" -
نعم -

394
00:39:40,259 --> 00:39:45,701
"إذن فهو يستمتع بوقته؟" -
بالواقع، أنا مستمتع بوقتي -

395
00:39:45,801 --> 00:39:49,154
ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه

396
00:39:51,291 --> 00:39:52,417
"ماذا؟"

397
00:39:53,135 --> 00:39:56,610
تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور -
"ماذا تقصد؟" -

398
00:39:56,710 --> 00:40:00,215
ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك"
"الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

399
00:40:00,315 --> 00:40:03,482
(لا شيء يا (هاري -
"إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" -

400
00:40:03,582 --> 00:40:06,506
"كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة"

401
00:40:06,541 --> 00:40:11,859
كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع"
"الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة

402
00:40:11,959 --> 00:40:15,230
"كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" -
...ما قصدتُ قوله هو -

403
00:40:15,330 --> 00:40:17,098
"ألا يزال البجع موجوداً؟" -
...نعم، البجع -

404
00:40:17,198 --> 00:40:21,501
كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟"
"كيف يكون ذلك ممكناً؟

405
00:40:21,601 --> 00:40:25,939
ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن
متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا

406
00:40:26,039 --> 00:40:30,008
تعرف، هنالك طريق مزدوجة
حال نزولك من القطار؟

407
00:40:30,108 --> 00:40:32,347
لعلّها لم تكن موجودة
(لمّا كنتَ هنا، (هاري

408
00:40:32,447 --> 00:40:39,322
المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة
جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع

409
00:40:39,422 --> 00:40:44,923
ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل
كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة

410
00:40:45,023 --> 00:40:49,629
كان السبب هو تلك الطريق
المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة

411
00:40:49,729 --> 00:40:54,236
لا أذكر طريقاً مزدوجة"
"لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟

412
00:40:54,336 --> 00:40:58,361
كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ

413
00:41:00,060 --> 00:41:02,315
أوتعلم ماذا؟

414
00:41:02,996 --> 00:41:10,891
خلال سيرنا عبر الشوارع
كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء

415
00:41:10,926 --> 00:41:15,049
وجعل المدينة تبدو وكأنّها
بلدة خياليّة

416
00:41:15,084 --> 00:41:17,823
والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ -
"ماذا قال؟" -

417
00:41:17,923 --> 00:41:23,338
قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

418
00:41:23,373 --> 00:41:26,465
"حقّاً؟ أقال ذلك؟" -
نعم -

419
00:41:26,565 --> 00:41:32,041
"أيعني في حلم حَسَن؟" -
أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن -

420
00:41:32,141 --> 00:41:37,547
جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه"
"يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً

421
00:41:37,647 --> 00:41:41,465
شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم"
"يكن فتى طالحاً، صحيح؟

422
00:41:44,271 --> 00:41:46,637
"لم يكن طالحاً، صحيح؟"

423
00:41:47,741 --> 00:41:54,401
،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17"
"رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ)

424
00:41:54,881 --> 00:41:57,641
(رآمسترات 17) -
"أدوّنتَ ذلك؟" -

425
00:41:58,018 --> 00:41:59,435
(نعم، (رآمسترات 17

426
00:41:59,535 --> 00:42:03,738
حسن، سيكون هنالك رجل في"
"(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري

427
00:42:03,838 --> 00:42:05,506
(يوري) -
"سيعطيك المسدّس" -

428
00:42:05,606 --> 00:42:07,477
هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة"
"(جيمي دريسكول)

429
00:42:07,577 --> 00:42:10,394
"عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر"

430
00:42:11,364 --> 00:42:13,025
بعد إتمام ماذا؟

431
00:42:13,733 --> 00:42:15,696
"أأنت بليد؟"

432
00:42:17,404 --> 00:42:19,372
كلاّ -
"(اسمع، يعجبني (راي" -

433
00:42:19,372 --> 00:42:24,523
كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر"
"نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره

434
00:42:24,623 --> 00:42:28,538
لذا إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

435
00:42:33,587 --> 00:42:35,113
"كن)؟)"

436
00:42:35,822 --> 00:42:38,173
إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

437
00:42:38,273 --> 00:42:40,238
(يتوقف عندي يا (هاري
هذا أمر يسير

438
00:42:40,338 --> 00:42:43,019
"(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن"

439
00:42:43,363 --> 00:42:48,284
إنّي مسرور لتمكّني من"
"فعل شيء لأجل الفتى قبل موته

440
00:42:48,384 --> 00:42:52,504
تفعل ماذا للفتى؟ -
"(تعلم، أجعله يزور (بروج" -

441
00:42:53,340 --> 00:42:56,503
"آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي"

442
00:42:57,277 --> 00:43:01,315
""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم"

443
00:43:02,782 --> 00:43:06,232
أعلم أنّي صاحٍ"
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

444
00:43:08,321 --> 00:43:09,876
"أجل"

445
00:43:11,291 --> 00:43:14,019
"هاتفني حينما يموت"

446
00:43:37,136 --> 00:43:41,569
هذه خليلتي أيّها الأحمق -
إيرك)، ماذا تفعل؟) -

447
00:43:41,669 --> 00:43:45,612
ما موطنك أيّها الحقير؟ -
إيرلندا)، بالأصل) -

448
00:43:45,759 --> 00:43:49,844
وتحسب أن لا بأس في قدومك
إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟

449
00:43:49,944 --> 00:43:51,747
اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟

450
00:43:51,847 --> 00:43:54,785
ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها
وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ

451
00:43:54,885 --> 00:43:56,837
إيرك)، أنزل المسدّس)

452
00:43:58,038 --> 00:44:02,088
اجثُ على ركبتيك وافتح فمك -
كفاك سخفاً -

453
00:44:02,188 --> 00:44:03,939
...اجثُ على

454
00:44:04,845 --> 00:44:08,628
متى استحال الصلعان شواذاً
على حين غرّة؟

455
00:44:08,828 --> 00:44:12,000
بالماضي، كان الأصلع يتسكّع
ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12

456
00:44:12,100 --> 00:44:15,385
أما الآن فيبدو من المتطلّبات
!أن يكون المرء شاذّاً

457
00:44:16,924 --> 00:44:20,956
لن يفيدك ذلك يا رجل -
راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) -

458
00:44:27,535 --> 00:44:30,686
!إيرك)، لا تفعل) -
من الشاذّ الآن؟ -

459
00:44:30,786 --> 00:44:33,001
!أنت أيّها الشاذّ اللعين

460
00:44:35,176 --> 00:44:39,226
كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) -
!لا أستطيع أن أرى -

461
00:44:39,326 --> 00:44:43,700
بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ
!رصاصة فارغة على عينيك للتوّ

462
00:44:43,800 --> 00:44:48,705
أهذا الرجل خليلك؟ -
لا، أعني، كان كذلك -

463
00:44:48,805 --> 00:44:53,444
ما الذي يفعله هنا إذاً؟ -
ننهب السيّاح أحياناً -

464
00:44:53,544 --> 00:44:56,762
أيقنتُ أنّ ذلك أروع
!من أن يكون حقيقيّاً

465
00:44:56,830 --> 00:45:00,882
علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة -
...لا، غير صحيح -

466
00:45:00,982 --> 00:45:04,320
ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي

467
00:45:04,420 --> 00:45:07,288
لمَ جئتَ الليلة؟ -
!كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) -

468
00:45:07,388 --> 00:45:09,855
كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير

469
00:45:09,955 --> 00:45:11,491
!لم أمارس الجنس منذ شهور

470
00:45:11,591 --> 00:45:16,562
لا أستطيع الرؤية بهذه العين
!يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى

471
00:45:16,995 --> 00:45:20,401
سأوصلك -
!عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها -

472
00:45:20,401 --> 00:45:25,570
لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء
إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب

473
00:45:25,670 --> 00:45:28,511
أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك
ما كانت لتعجب برجل مثلي

474
00:45:28,611 --> 00:45:31,346
أيقنتُ ذلك -
ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ -

475
00:45:31,446 --> 00:45:33,923
تعرفين، امرأة لطيفة

476
00:45:40,774 --> 00:45:43,806
هاتفني، رجاءً

477
00:45:48,673 --> 00:45:50,203
!(كلوي)

478
00:46:40,636 --> 00:46:43,513
"رصاص فارغ"

479
00:46:45,203 --> 00:46:47,640
"رصاص حيّ"

480
00:47:00,587 --> 00:47:04,074
ألديك مشكلة ما؟ -
لا، لا مشكلة -

481
00:47:04,174 --> 00:47:07,480
أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة

482
00:47:08,829 --> 00:47:10,521
اغرب عنّي

483
00:47:18,205 --> 00:47:20,320
جعّة ونبيذ أحمر

484
00:47:20,720 --> 00:47:22,349
سأعود قريباً

485
00:47:24,445 --> 00:47:26,228
كيف حال الفيلم؟

486
00:47:26,328 --> 00:47:30,464
إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف
مسروق من ترّهات لعينة

487
00:47:31,534 --> 00:47:33,152
بطريقة سيئة؟

488
00:47:35,989 --> 00:47:42,021
خليلتك جميلة -
ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً -

489
00:47:43,630 --> 00:47:48,585
(لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج -
عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ -

490
00:47:48,685 --> 00:47:51,139
المواخير ملائمة للبحث فيها

491
00:47:51,872 --> 00:47:56,307
لقد استأجرتَ عاهرة جميلة -
شكراً -

492
00:48:00,781 --> 00:48:02,544
أأنت من (الولايات المتحدة)؟

493
00:48:03,384 --> 00:48:04,510
نعم

494
00:48:04,885 --> 00:48:08,367
ولكن لا تبغضني لذلك -
سأحاول ألاّ أفعل -

495
00:48:09,289 --> 00:48:12,803
حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء
بصوتٍ عالٍ أو غبيّ

496
00:48:30,077 --> 00:48:32,628
مرحباً، أتُغرق أحزانك؟

497
00:48:32,628 --> 00:48:36,230
أيّة أحزان؟ -
تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً -

498
00:48:36,330 --> 00:48:38,698
كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك -
كيف جرى موعدك؟ -

499
00:48:38,798 --> 00:48:41,002
اشتمل موعدي على مثالين
للعنف الشديد

500
00:48:41,102 --> 00:48:43,102
المثال الأوّل: يدها القابضة
على قضيبي وإصبعي في فرجها

501
00:48:43,202 --> 00:48:46,076
،والذي لم يدم طويلاً
ألا يحدث ذلك دائماً؟

502
00:48:46,176 --> 00:48:49,546
والمثال الثاني: سرقتي لخمسة
غرامات من كوكايينها فائق الجودة

503
00:48:49,646 --> 00:48:55,049
ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ
لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير

504
00:48:55,149 --> 00:48:57,228
لديك 5 غرامات من الكوكايين؟

505
00:48:58,005 --> 00:49:01,056
أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً
ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي

506
00:49:01,156 --> 00:49:02,356
لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة

507
00:49:02,456 --> 00:49:04,625
لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ
أن تخبر الأطباء

508
00:49:04,725 --> 00:49:08,255
أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك -
ناولني غراماً إذاً -

509
00:49:08,290 --> 00:49:13,351
حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ -
أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء -

510
00:49:41,548 --> 00:49:44,664
لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم
حين لوّحتُ لك؟

511
00:49:44,764 --> 00:49:52,859
كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم
لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما

512
00:49:52,894 --> 00:49:57,927
عمّ تتحدّث؟ -
هراء ليس إلاّ -

513
00:49:58,332 --> 00:50:02,681
أأنت مِن (أمريكا)؟ -
أجل، ولكن لا تبغضني لذلك -

514
00:50:02,781 --> 00:50:05,688
أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟

515
00:50:05,988 --> 00:50:09,353
أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ -
(كلاّ، أنا من (أمستردام -

516
00:50:09,388 --> 00:50:13,162
(أمستردام)
إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟

517
00:50:13,262 --> 00:50:18,580
(نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج
ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا

518
00:50:22,956 --> 00:50:24,961
أنتما غريبان

519
00:50:26,727 --> 00:50:28,854
أترغبان ببعض الكوكايين؟

520
00:50:31,541 --> 00:50:34,711
(كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي

521
00:50:45,045 --> 00:50:51,215
هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها)
قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها

522
00:50:51,818 --> 00:50:53,279
...كثير من الأقزام

523
00:50:54,154 --> 00:50:56,788
قصار القامة، يقتلون أنفسهم

524
00:50:57,418 --> 00:50:59,025
كثيراً

525
00:51:01,428 --> 00:51:03,280
أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟

526
00:51:04,565 --> 00:51:07,917
أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً
لكونك قزماً؟

527
00:51:08,217 --> 00:51:13,287
تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ -
نتحدّث فحسب -

528
00:51:19,413 --> 00:51:22,495
أترى يا (كن)؟ كان على
هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا)

529
00:51:22,595 --> 00:51:25,017
خمسة نجوم وبه عاهرات

530
00:51:25,686 --> 00:51:30,282
أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ
هاري) لا يأبه بنا البتّة)

531
00:51:32,044 --> 00:51:33,726
ألم يتصل بعد؟

532
00:51:35,529 --> 00:51:39,393
كلاّ، لم يتصل بعد -
عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة -

533
00:51:50,610 --> 00:51:52,273
"مَن تكون؟"

534
00:51:53,614 --> 00:51:55,741
ستندلع حرب يا رجل

535
00:51:56,617 --> 00:52:02,000
يمكنني رؤية ذلك
ستندلع حرب بين السود والبيض

536
00:52:02,100 --> 00:52:07,274
ولن تحتاج لزيّ بعد الآن
لن تكون حرباً تختار فيها صفّك

537
00:52:07,374 --> 00:52:08,778
سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً

538
00:52:08,878 --> 00:52:12,472
وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها
سأقاتل إلى جانب السود

539
00:52:12,507 --> 00:52:15,917
!ستطيح رؤوس البيض -
لا تقرّر هذه الأمور يا رجل -

540
00:52:16,017 --> 00:52:20,620
إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ -
لجانب السود يا رجل، هذا واضح -

541
00:52:20,720 --> 00:52:23,570
ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟

542
00:52:24,211 --> 00:52:26,839
السود -
...ماذا عن -

543
00:52:28,048 --> 00:52:29,867
أفكّر بسؤال صعب

544
00:52:30,350 --> 00:52:33,937
ماذا عن الفيتناميّين؟ -
!السود -

545
00:52:34,037 --> 00:52:38,583
سأحارب إلى جانب السود
بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم

546
00:52:42,696 --> 00:52:44,095
مهلاً

547
00:52:45,298 --> 00:52:48,351
أسيحارب كلّ الأقزام البيض
بالعالم كلّ الأقزام السود؟

548
00:52:48,451 --> 00:52:50,098
نعم

549
00:52:50,804 --> 00:52:52,931
!لكان ذلك فيلماً جيّداً

550
00:52:53,807 --> 00:52:59,028
لا تعرف حجم المعاناة التي
قاسيتُها مِن الأقزام السود

551
00:52:59,079 --> 00:53:00,376
...هذا

552
00:53:01,982 --> 00:53:05,251
صحيح بشكل لا يُنكر -
(اسمع يا (جيمي -

553
00:53:06,753 --> 00:53:08,414
كانت زوجتي سوداء

554
00:53:10,023 --> 00:53:12,048
وأحببتُها حبّاً جمّاً

555
00:53:13,160 --> 00:53:18,154
وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م

556
00:53:19,866 --> 00:53:24,491
لذا إلى أيّ جانب يجدر بي
الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟

557
00:53:25,639 --> 00:53:27,971
أقبضوا على الفاعل؟

558
00:53:28,408 --> 00:53:31,601
قتله صديق لي -
(قتله (هاري واترز -

559
00:53:33,180 --> 00:53:38,789
لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب
مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟

560
00:53:41,288 --> 00:53:44,573
برأيي أن تزن كلّ خياراتك

561
00:53:45,410 --> 00:53:48,192
(وتدع ضميرك يقرّر يا (كن

562
00:53:57,237 --> 00:54:02,822
عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ
أظنّني سأتوجّه للبيت

563
00:54:02,922 --> 00:54:05,343
أجل، أظنّني سأرافقك

564
00:54:07,857 --> 00:54:10,161
...ماذا -
!ابتعد أيّها القزم -

565
00:54:10,261 --> 00:54:12,135
لا تجيد الكاراتيه

566
00:54:12,235 --> 00:54:15,083
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -

567
00:54:15,388 --> 00:54:16,719
!قزم

568
00:55:43,307 --> 00:55:45,997
(أرغب بلقاء (يوري -
(نعم، أنا (يوري -

569
00:56:15,042 --> 00:56:18,306
قال السيّد (واترز) أنّ ذلك
قد يكون ضروريّاً

570
00:56:21,315 --> 00:56:24,812
هنالك الكثير من الفجوات
(في منتزه (كونينغين أسترد

571
00:56:25,386 --> 00:56:28,020
تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟

572
00:56:28,389 --> 00:56:30,605
فجوات"؟ نعم، أحياناً"

573
00:56:30,705 --> 00:56:34,855
لا يتواجد الكثير من الناس
بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد

574
00:56:35,396 --> 00:56:39,434
لو كنتُ أنوي قتل رجل ما
فسأقتله هناك

575
00:56:41,502 --> 00:56:44,421
أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة
فجوات"؟"

576
00:56:44,521 --> 00:56:48,155
فجوات"، نعم"
"إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية

577
00:56:48,455 --> 00:56:56,385
أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة"
أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل"

578
00:57:02,256 --> 00:57:06,577
ستقوم بذلك، صحيح؟
...(سيخيب أمل السيّد (واترز

579
00:57:06,677 --> 00:57:09,254
بالطبع سأقوم بذلك

580
00:57:10,798 --> 00:57:12,356
فهذا عملي

581
00:57:18,639 --> 00:57:21,904
كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح

582
00:57:29,383 --> 00:57:30,896
بغرابة؟ كيف؟

583
00:57:31,170 --> 00:57:35,511
سألني عن الطفل
وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة

584
00:57:35,956 --> 00:57:39,342
فقلتُ أنّي لا مانع عندي
طالما أنّه معافى بالطبع

585
00:57:39,442 --> 00:57:44,437
ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها
لأعطيها للطفل

586
00:57:45,266 --> 00:57:50,721
رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية

587
00:57:52,006 --> 00:57:55,066
هلاّ أعدتها له حينما تراه

588
00:57:55,809 --> 00:57:59,825
لا أريد أن أبدو جاحدةً
ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه

589
00:57:59,925 --> 00:58:03,906
أتعرفين مكانه الآن؟ -
قال بأنّه سيقصد المنتزه -

590
00:59:03,510 --> 00:59:04,875
(آسف يا (راي

591
00:59:06,780 --> 00:59:08,145
آسف

592
00:59:39,094 --> 00:59:42,696
!راي)، لا تفعل) -
اللعنة! من أين أتيت؟ -

593
00:59:42,896 --> 00:59:45,764
،كنتُ وراء ذلك الشيء
ماذا تفعل يا (راي)؟

594
00:59:45,964 --> 00:59:48,774
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
لا شيء -

595
00:59:50,691 --> 00:59:52,090
!يا إلهي

596
00:59:54,128 --> 00:59:57,147
كنتَ ستقتلني -
كلاّ -

597
00:59:57,197 --> 00:59:59,358
!كنتَ ستقتل نفسك

598
01:00:02,102 --> 01:00:04,517
يحقّ لي ذلك -
!غير صحيح -

599
01:00:04,617 --> 01:00:05,731
ماذا؟

600
01:00:06,306 --> 01:00:09,711
لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟
كيف يكون ذلك عدلاً؟

601
01:00:16,483 --> 01:00:19,580
أيمكننا الذهاب لمكان ما
والحديث عن ذلك، رجاءً؟

602
01:00:22,987 --> 01:00:29,119
(لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي -
بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك -

603
01:00:31,165 --> 01:00:34,513
من أين لك بهذا المسدّس؟ -
من صديق لـ(هاري)؟ -

604
01:00:34,613 --> 01:00:36,257
تبّاً يا رجل

605
01:00:38,572 --> 01:00:40,062
دعني أره

606
01:00:44,077 --> 01:00:46,080
كاتم صوت أيضاً

607
01:00:48,215 --> 01:00:49,625
جميل

608
01:00:54,788 --> 01:00:57,631
مسدّسي سلاح فتيات

609
01:01:06,433 --> 01:01:09,191
سأحتفظ به -
عفواً؟ -

610
01:01:11,004 --> 01:01:13,254
أعد لي مسدّسي -
لن تستعيده -

611
01:01:13,354 --> 01:01:17,258
إنّك ميّال للانتحار -
وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي -

612
01:01:17,458 --> 01:01:21,797
لن تستعيد ذلك المسدّس -
وآل هذا اليوم ليكون رائعاً -

613
01:01:21,897 --> 01:01:29,009
أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي
ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة

614
01:01:29,957 --> 01:01:34,500
اسمع، سأعطيك مالاً
وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما

615
01:01:34,535 --> 01:01:35,895
لأعود لـ(إنجلترا)؟

616
01:01:35,930 --> 01:01:38,677
(لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا
!يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك

617
01:01:38,777 --> 01:01:42,957
أريد أن ألقى حتفي
هل نسيتَ شيئاً؟

618
01:01:44,271 --> 01:01:46,569
(لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي

619
01:01:49,409 --> 01:01:51,747
!قتلتُ صبيّاً صغيراً

620
01:02:05,359 --> 01:02:08,177
أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً

621
01:02:09,062 --> 01:02:11,087
سافِر لمكان ما

622
01:02:11,832 --> 01:02:15,268
وابتعد عن هذه المهنة
وحاول القيام بعمل خيّر

623
01:02:16,470 --> 01:02:18,861
لن تفيد أحداً وأنتَ ميت

624
01:02:19,439 --> 01:02:22,033
ولن تعيد ذلك الفتى للحياة

625
01:02:24,144 --> 01:02:26,476
ولكنّك قد تنقذ فتى آخر

626
01:02:28,233 --> 01:02:30,211
ماذا سأكون، طبيباً؟

627
01:02:30,918 --> 01:02:33,072
عليّ الخضوع لاختبارات لذلك

628
01:02:33,287 --> 01:02:36,425
قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء

629
01:02:40,432 --> 01:02:44,931
عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه"
"(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي

630
01:02:52,680 --> 01:02:54,357
!يا له من خسيس

631
01:02:56,176 --> 01:02:58,345
قال أنّ هذه الرحلة بأسرها

632
01:03:00,047 --> 01:03:02,447
(ومسألة وجودنا في (بروج

633
01:03:03,216 --> 01:03:07,016
إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة
أخيرة قبل مماتك

634
01:03:08,488 --> 01:03:09,853
في (بروج)؟

635
01:03:15,762 --> 01:03:17,726
(ربما في جزر (البهاما

636
01:03:19,266 --> 01:03:21,429
لمَ (بروج) اللعينة؟

637
01:03:21,968 --> 01:03:23,964
أعتقد لأنّها أرخص

638
01:03:30,036 --> 01:03:32,753
(ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي

639
01:03:33,781 --> 01:03:35,995
أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟

640
01:03:40,788 --> 01:03:42,756
ماذا سأفعل يا (كن)؟

641
01:03:43,858 --> 01:03:47,045
ماذا سأفعل؟ -
واصل حياتك فحسب -

642
01:03:47,728 --> 01:03:51,689
واصل حياتك
وحاول ألاّ تفكّر بالأمر

643
01:03:53,167 --> 01:03:56,719
تعلّم لغة جديدة، ربما؟ -
بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة -

644
01:03:56,754 --> 01:03:59,919
(ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا
لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها

645
01:04:00,019 --> 01:04:02,690
انسَ أمر الديار لفترة

646
01:04:02,790 --> 01:04:06,224
وانظر ما سيكون عليه الحال
بعد 6 أو 7 سنين

647
01:04:06,324 --> 01:04:08,508
سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة

648
01:04:09,183 --> 01:04:11,264
إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ

649
01:04:11,453 --> 01:04:13,843
مهمّتي الأولى

650
01:04:15,189 --> 01:04:17,521
تبيّن أنّي قاتل ماهر

651
01:04:21,362 --> 01:04:24,297
بعض الناس ليسوا أهلاً
(لذلك وحسب يا (راي

652
01:04:25,154 --> 01:04:26,565
أأنت أهل لذلك؟

653
01:04:32,439 --> 01:04:35,437
متى ستعود إلى (إنجلترا)؟

654
01:04:36,034 --> 01:04:37,790
سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها

655
01:04:37,890 --> 01:04:41,507
لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟
لسماحك لي بالفرار؟

656
01:04:42,455 --> 01:04:43,162
(سأسوّي أمر (هاري

657
01:04:43,262 --> 01:04:46,434
أخبره أنّي سأنتحر خلال
أسبوعين على الأرجح

658
01:04:46,534 --> 01:04:49,017
لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟

659
01:05:08,175 --> 01:05:12,410
،هاري)؟ (كن) يتكلّم)
اسمع هذه الضوضاء

660
01:05:14,415 --> 01:05:16,631
أتعرف ما هي؟

661
01:05:16,731 --> 01:05:20,604
بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار
ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟

662
01:05:20,704 --> 01:05:24,074
(إنّه القطار الذي ركبه (راي
للتوّ، وهو حيّ معافىً

663
01:05:24,174 --> 01:05:26,543
ولا يعرف وجهته وكذلك أنا

664
01:05:26,643 --> 01:05:29,445
لذا إن أردتَ فعل أسوأ
ما عندك فافعله

665
01:05:29,545 --> 01:05:32,747
،لديك عنوان الفندق
سأكون هنا منتظراً

666
01:05:32,847 --> 01:05:38,368
،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن
إنّها أشبه ببلدة خياليّة

667
01:06:07,635 --> 01:06:08,829
(هاري)

668
01:06:09,637 --> 01:06:10,797
!(هاري)

669
01:06:11,338 --> 01:06:12,418
ماذا؟

670
01:06:12,518 --> 01:06:17,133
إنّه جماد لعين -
أنتِ الجماد اللعين -

671
01:06:27,321 --> 01:06:30,071
يجب أن تحسنوا التصرّف
مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟

672
01:06:30,171 --> 01:06:33,205
لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام -
إلى أين ستسافر؟ -

673
01:06:33,305 --> 01:06:36,542
(عليّ السفر إلى (بروج -
بروج)؟ أين تقع؟) -

674
01:06:36,642 --> 01:06:37,688
(إنّها في (بلجيكا

675
01:06:39,066 --> 01:06:44,218
ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ -
لأنّ عليّ تسوية أمر ما -

676
01:06:44,318 --> 01:06:48,570
ألذلك علاقة بالهاتف؟ -
(للأمر علاقة بـ(كن -

677
01:06:50,411 --> 01:06:52,625
إنّها مسألة شرف

678
01:06:53,314 --> 01:06:56,044
لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟

679
01:06:58,986 --> 01:07:02,271
بالطبع سيكون الأمر خطيراً
!إن كانت مسألة شرف

680
01:07:02,371 --> 01:07:06,791
أستحضر الرفقين معك؟
أخبرني أنّك ستحضرهما معك

681
01:07:07,494 --> 01:07:08,943
(هاري)

682
01:07:09,196 --> 01:07:13,898
،آسف لنعتي لك بالجماد
كنتُ منزعجاً

683
01:08:53,567 --> 01:08:56,386
أأنت إيرلنديّ؟ -
نعم -

684
01:08:57,404 --> 01:08:59,065
ما اسمك؟

685
01:09:01,275 --> 01:09:03,334
(ديرك بيرلرل)

686
01:09:07,180 --> 01:09:09,232
ضربتَ الكنديّ

687
01:09:09,783 --> 01:09:15,930
ضربتَ الكنديّ -
ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" -

688
01:09:18,225 --> 01:09:21,279
هذا هو! هذا هو الحقير

689
01:09:27,034 --> 01:09:29,502
ضربتَ الكنديّ، صحيح؟

690
01:09:30,137 --> 01:09:32,946
كنديّ؟ اللعنة

691
01:09:38,845 --> 01:09:42,134
(سنعيدك إلى (بروج -
يا للروعة -

692
01:10:11,212 --> 01:10:13,773
(اختر ما تشاء، سيّد (واترز

693
01:10:17,151 --> 01:10:18,535
رشّاش (أوزي)؟

694
01:10:18,635 --> 01:10:21,471
(لستُ من (ساوث سنترال
(في (لوس أنجلوس

695
01:10:21,571 --> 01:10:25,273
لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود
بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة

696
01:10:25,373 --> 01:10:28,089
أريد مسدّساً عاديّاً
لرجل عاديّ

697
01:10:39,673 --> 01:10:42,024
أيقنتُ من عدم قتله للرجل

698
01:10:42,124 --> 01:10:46,728
كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه
عندما أخبرته عن الفجوات

699
01:10:47,481 --> 01:10:49,062
عن ماذا؟ -
الفجوات -

700
01:10:49,162 --> 01:10:52,338
الفجوات في
(منتزه (كونينغين أسترد

701
01:10:54,555 --> 01:10:56,771
لديّ رصاص "دمدم" أيضاً

702
01:10:56,871 --> 01:11:00,305
تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟
لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟

703
01:11:00,405 --> 01:11:04,423
دمدم"، نعم" -
أتريد بعضاً منه؟ -

704
01:11:04,932 --> 01:11:07,225
أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك

705
01:11:08,335 --> 01:11:09,700
ولكنّي سآخذها

706
01:11:14,708 --> 01:11:16,175
الحقير

707
01:11:17,478 --> 01:11:20,727
أيكلّمني؟ -
(كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز -

708
01:11:20,827 --> 01:11:23,963
صديقك الشاب فقأ عينه البارحة -
أفعلها (راي)؟ -

709
01:11:24,063 --> 01:11:27,792
كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي

710
01:11:28,622 --> 01:11:33,084
وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ
وأطلق الرصاص الفارغ على عيني

711
01:11:33,794 --> 01:11:38,981
والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه
العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء

712
01:11:39,066 --> 01:11:43,482
لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ -
ماذا؟ -

713
01:11:43,582 --> 01:11:46,355
أعني، إن كنت تسرق رجلاً
ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً

714
01:11:46,455 --> 01:11:50,658
وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ
نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة

715
01:11:50,758 --> 01:11:54,293
والذي أفترض أنّ الشخص
اقترب منك كثيراً لفعل ذلك

716
01:11:54,393 --> 01:11:57,632
لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً
لكونك ضعيفاً

717
01:11:57,732 --> 01:12:00,637
لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟

718
01:12:00,737 --> 01:12:03,779
إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ)

719
01:12:10,431 --> 01:12:13,814
حسبتك أردتَ موت الرجل؟ -
صحيح، أريده أن يُصلب -

720
01:12:13,914 --> 01:12:18,739
ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه
قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟

721
01:12:20,241 --> 01:12:22,232
(شكراً على المسدّس، (يوري

722
01:13:29,243 --> 01:13:30,776
حسناً؟

723
01:13:32,479 --> 01:13:36,472
(الشاب ميّال للانتحار يا (هاري
إنّه في عداد الموتى

724
01:13:37,318 --> 01:13:41,771
لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف -
لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك -

725
01:13:41,871 --> 01:13:45,404
كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)"
"وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟

726
01:13:45,504 --> 01:13:49,975
لا، ما سألتك إيّاه كان
"هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي"

727
01:13:50,075 --> 01:13:52,044
إنّه ميّال للانتحار"؟"

728
01:13:52,144 --> 01:13:57,885
أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت
!والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي

729
01:13:57,985 --> 01:14:02,325
هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس
ميّالاً للانتحار، صحيح؟

730
01:14:02,425 --> 01:14:04,794
صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه
هذا الصباح وأنا ردعتُه

731
01:14:04,894 --> 01:14:07,403
!ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً

732
01:14:08,315 --> 01:14:13,431
...كنّا في المنتزه -
دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ -

733
01:14:13,531 --> 01:14:15,635
وما علاقة هذا بأيّ شيء؟

734
01:14:15,735 --> 01:14:20,841
دعني أستوضح، لم ترفض قتل
الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه

735
01:14:20,941 --> 01:14:23,511
والذي كان سيحلّ مشكلتي
والذي كان سيحلّ مشكلتك

736
01:14:23,611 --> 01:14:27,180
والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب -
ما كان ذلك ليحلّ مشكلته -

737
01:14:27,280 --> 01:14:32,520
كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً)
عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ

738
01:14:32,620 --> 01:14:37,858
لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور
!لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً

739
01:14:37,958 --> 01:14:41,561
(هذه حالك يا (هاري
أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر

740
01:14:41,661 --> 01:14:44,100
للفتى قدرة على القيام
بعمل محترم بحياته

741
01:14:44,200 --> 01:14:47,980
عفواً يا (كن)، لي القدرة
على التغيّر

742
01:14:48,489 --> 01:14:52,643
،أجل، صحيح
!لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً

743
01:14:52,678 --> 01:14:57,013
أجل، بدأتُ أفهم الآن -
هاري)، فلنواجه الواقع) -

744
01:14:57,113 --> 01:15:01,284
ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب
ولكنك حقير

745
01:15:01,384 --> 01:15:04,186
تتصرّف بحقارة الآن
ولطالما كنت حقيراً

746
01:15:04,286 --> 01:15:07,989
والشيء الوحيد الذي سيتغيّر
هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة

747
01:15:08,089 --> 01:15:11,724
وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر -
أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ -

748
01:15:11,824 --> 01:15:16,564
!تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء -
أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء -

749
01:15:16,664 --> 01:15:22,782
!إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح -
تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ -

750
01:15:25,626 --> 01:15:29,287
ومع ذلك تبقى حقيراً -
أجل، فهمتُ ذلك -

751
01:15:47,848 --> 01:15:49,475
أين (راي) الآن؟

752
01:15:50,784 --> 01:15:53,433
حاليّاً، (راي) موجود بمدينة

753
01:15:53,533 --> 01:15:59,083
من المليون مدينة الموجودة التي
يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا

754
01:16:13,006 --> 01:16:15,425
سأعيد لك كامل المبلغ
حالما أبلغ صديقي

755
01:16:15,525 --> 01:16:17,089
(ليست مشكلة يا (رايموند

756
01:16:17,189 --> 01:16:19,826
(وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد
والـ(إكستاسي) أيضاً

757
01:16:19,926 --> 01:16:21,426
!دعابة إنجليزيّة

758
01:16:21,526 --> 01:16:24,245
أظنّك تحمل سلاحك معك الآن

759
01:16:26,954 --> 01:16:31,216
ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ -
يمارس اليوغا -

760
01:16:32,025 --> 01:16:35,983
"الفجوات" -
أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ -

761
01:16:36,997 --> 01:16:40,175
"(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد"

762
01:16:48,275 --> 01:16:51,756
هاري)، أعلم أنّ عليك فعل)
ما يتوجّب عليك

763
01:16:51,856 --> 01:16:53,695
المكان مزدحم هنا

764
01:16:53,795 --> 01:16:57,639
لن أطلق النار وسط
ألف من البلجيكيّين، صحيح؟

765
01:16:59,786 --> 01:17:03,268
ناهيك عن الجنسيّات الأخرى
وهم يقضون إجازاتهم

766
01:17:05,125 --> 01:17:07,943
لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة
والمعالم الخياليّة

767
01:17:08,143 --> 01:17:11,380
أتحاول استفزازي؟ -
(كلاّ يا (هاري -

768
01:17:11,480 --> 01:17:16,887
فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي
بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا

769
01:17:16,987 --> 01:17:18,198
!يا إلهي

770
01:17:21,542 --> 01:17:23,601
فلنصعد لبرج الناقوس

771
01:17:24,678 --> 01:17:26,860
فالمكان هادئ هناك
بهذا الوقت من الليل

772
01:17:26,960 --> 01:17:28,608
فلنصعد إلى هناك

773
01:17:47,401 --> 01:17:50,673
أجل، كنديّان

774
01:17:50,871 --> 01:17:54,021
،أشعر بالاستياء قليلاً
لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟

775
01:17:54,121 --> 01:17:56,559
على كلّ، يفترض بي
الحضور للمحكمة خلال يومين

776
01:17:56,659 --> 01:17:58,757
وهل ستحضر؟ -
لا أدري -

777
01:17:58,857 --> 01:18:01,075
وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟

778
01:18:03,517 --> 01:18:06,145
...أجمل امرأة

779
01:18:07,854 --> 01:18:09,765
...رأيتَها قطّ

780
01:18:10,824 --> 01:18:13,455
طوال حياتك السخيفة

781
01:18:23,503 --> 01:18:27,654
البرج مغلق هذا المساء -
محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 -

782
01:18:27,754 --> 01:18:29,822
البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة

783
01:18:29,922 --> 01:18:32,627
تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين
لنوبة قلبيّة بالأعلى

784
01:18:32,727 --> 01:18:34,097
فأغلق البرج اليوم

785
01:18:34,197 --> 01:18:38,174
هاك أيّها النزق، هذه 100 لك
سنمضي 20 دقيقة فحسب

786
01:18:43,390 --> 01:18:49,476
البرج مغلق هذا المساء

787
01:18:49,576 --> 01:18:52,261
أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟

788
01:19:30,704 --> 01:19:36,024
جيمي)، أردتُ الاعتذار عن)
ضربي لك تلك الليلة

789
01:19:36,124 --> 01:19:38,461
كان تصرّفاً في غير محلّه

790
01:19:38,561 --> 01:19:43,163
أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك
ومسامحتك بطريقة ما

791
01:19:43,263 --> 01:19:48,335
!لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً

792
01:19:51,058 --> 01:19:53,390
إنّه لأجل الفيلم اللعين

793
01:19:57,031 --> 01:19:59,056
(إنّها بلدة جميلة يا (هاري

794
01:20:00,701 --> 01:20:02,692
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

795
01:20:06,907 --> 01:20:12,942
لم أقصد السخرية من كونها
بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل

796
01:20:13,681 --> 01:20:15,376
حقّاً

797
01:20:15,616 --> 01:20:17,264
(مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا

798
01:20:17,364 --> 01:20:20,703
ولكن تصوّر لو لم تكن في
بلجيكا) وكانت بمكان جيّد)

799
01:20:20,803 --> 01:20:24,918
لتدافع الناس لرؤيتها
ولأفسد ذلك الأمر برمّته

800
01:20:27,461 --> 01:20:29,691
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

801
01:20:31,532 --> 01:20:33,022
قبل مماتي

802
01:20:40,174 --> 01:20:41,903
ما الذي تفعله؟

803
01:20:42,409 --> 01:20:44,327
ما الذي تفعله؟

804
01:20:44,427 --> 01:20:46,242
(لن أقاوم بعد الآن يا (هاري

805
01:20:47,181 --> 01:20:50,378
حسناً، فسأنسف رأسك إذاً

806
01:20:52,253 --> 01:20:55,711
(لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي
ما الذي تفعله؟

807
01:20:57,725 --> 01:20:59,373
كن)، كفّ عن العبث، رجاءً)

808
01:20:59,473 --> 01:21:01,507
خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك
بأيّة حال

809
01:21:01,607 --> 01:21:04,788
...لأنّك غريب الأطوار، لكن -
(هاري) -

810
01:21:05,766 --> 01:21:07,791
إنّي مدين لك كليّاً

811
01:21:10,738 --> 01:21:13,866
ما جرى بيننا في الماضي

812
01:21:14,575 --> 01:21:17,957
أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك -
ماذا؟ -

813
01:21:18,579 --> 01:21:20,308
لنزاهتك

814
01:21:21,282 --> 01:21:22,840
لشرفك

815
01:21:23,751 --> 01:21:25,150
أحبّك

816
01:21:27,588 --> 01:21:30,433
توجّب إعفاء الفتى

817
01:21:32,359 --> 01:21:35,177
توجّب منح الفتى فرصة

818
01:21:35,262 --> 01:21:40,712
وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك
"قول "تبّاً لك ولما أدين لك به

819
01:21:40,812 --> 01:21:45,534
"وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا"
فذلك ما يتعيّن عليّ فعله

820
01:21:46,006 --> 01:21:47,997
ولكنّي لن أقاومك

821
01:21:49,543 --> 01:21:53,905
،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله
أقبله تماماً

822
01:21:57,384 --> 01:21:59,197
حقّاً؟

823
01:22:00,954 --> 01:22:02,516
حقّاً

824
01:22:07,094 --> 01:22:11,690
تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة
فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟

825
01:22:13,067 --> 01:22:15,547
(الأمر وقف عليك يا (هاري

826
01:22:15,647 --> 01:22:17,627
القرار قرارك كليّاً

827
01:22:19,206 --> 01:22:22,572
كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم

828
01:22:29,450 --> 01:22:31,030
!أيّها الحقير اللعين

829
01:22:31,130 --> 01:22:36,219
لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك
تقف مثل (روبرت باويل) اللعين

830
01:22:37,057 --> 01:22:38,739
مثل من؟ -
مثل (روبرت باويل) اللعين -

831
01:22:38,839 --> 01:22:42,277
!"من فيلم "(يسوع) الناصرة -
!ساقي -

832
01:22:42,463 --> 01:22:46,411
تبيّن أنّ القزم المعتوه
ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب

833
01:22:46,511 --> 01:22:50,582
،والأمر بأسره كابوس بوشيّ
!فليذهبوا للجحيم

834
01:22:50,682 --> 01:22:54,835
،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر
صحيح يا (جيمي)؟

835
01:22:56,110 --> 01:22:57,475
...لم أكن

836
01:22:58,312 --> 01:23:00,337
...لم أكن أتكلّم عن

837
01:23:01,515 --> 01:23:04,530
ستندلع حرب بين السود والبيض

838
01:23:04,630 --> 01:23:08,635
وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض
سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع

839
01:23:08,735 --> 01:23:12,976
ذلك تأثير الكوكايين -
!لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى -

840
01:23:13,076 --> 01:23:15,613
تأثير الكوكايين ليس إلاّ

841
01:23:16,163 --> 01:23:19,847
اسمعا، سنصوّر الليلة
عند المبنى المدبّب

842
01:23:19,947 --> 01:23:22,424
وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة

843
01:23:23,771 --> 01:23:25,852
يجدر بكما الحضور

844
01:23:25,952 --> 01:23:31,141
(أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي

845
01:23:32,679 --> 01:23:34,811
!هذه هي الحال إذاً

846
01:23:36,350 --> 01:23:37,942
في حياة أخرى

847
01:23:44,758 --> 01:23:46,851
إنّهم رائعون، أليس كذلك؟

848
01:24:01,975 --> 01:24:04,500
لم تفعل، لم تفعل

849
01:24:53,227 --> 01:24:55,718
سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟

850
01:24:58,198 --> 01:25:01,051
من المنادي؟ -
(أنا (إيرك -

851
01:25:02,169 --> 01:25:04,443
الأعمى؟ -
نعم -

852
01:25:05,606 --> 01:25:07,181
نعم

853
01:25:07,674 --> 01:25:09,924
ماذا تريد؟

854
01:25:10,024 --> 01:25:15,331
،الرجل الذي تبحث عنه
المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل

855
01:25:51,018 --> 01:25:52,576
(آسف يا (كن

856
01:25:53,754 --> 01:25:57,829
ولكن لا يمكنك قتل طفل
وتتوقع الإفلات بفعلتك

857
01:25:59,293 --> 01:26:01,255
لا يمكنك ذلك فحسب

858
01:26:16,176 --> 01:26:18,792
أين؟ -
على يسارك عند خروجك -

859
01:26:18,892 --> 01:26:20,676
الحانة التي على اليسار

860
01:26:48,533 --> 01:26:57,240
"بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ"

861
01:26:57,906 --> 01:27:01,703
"رأيتُها أوّل مرّة"

862
01:27:01,704 --> 01:27:13,841
وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن"
"سينسج فخّاً

863
01:27:14,444 --> 01:27:20,811
"قد أقع فيه يوماً"

864
01:27:21,735 --> 01:27:29,626
"رأيتُ الخطر وعبرتُ"

865
01:27:29,838 --> 01:27:36,435
"بمحاذاة الطريق المسحورة"

866
01:27:36,646 --> 01:27:43,808
"وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة"

867
01:27:44,254 --> 01:27:52,368
"عند الفجر"

868
01:27:53,411 --> 01:28:00,462
(في شارع (غرافتون"
"(في شهر (نوفمبر

869
01:28:00,562 --> 01:28:08,211
"...تهادينا بمحاذاة حافّة"

870
01:28:08,519 --> 01:28:15,858
"...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة"

871
01:28:15,859 --> 01:28:21,740
"قيمة عهد المحبّة"

872
01:28:22,080 --> 01:28:35,110
لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر"
"وأنا لا أغتنم الفرص

873
01:28:35,720 --> 01:28:51,920
أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك"
"تبدّدت السعادة

874
01:28:52,045 --> 01:29:12,235
عندما يغازل الملاك الطين"
"يفقد جناحيه عند الفجر

875
01:29:37,378 --> 01:29:38,626
!(كن)

876
01:29:41,348 --> 01:29:43,282
!(كن)! (كن)

877
01:29:45,286 --> 01:29:47,365
هاري) هنا)

878
01:29:48,989 --> 01:29:50,081
ماذا؟

879
01:29:51,558 --> 01:29:52,752
...خذ

880
01:29:54,428 --> 01:29:56,194
مسدّسي

881
01:30:09,076 --> 01:30:10,202
كن)؟)

882
01:30:11,312 --> 01:30:12,836
أين مسدّسي؟

883
01:30:14,815 --> 01:30:16,407
أين مسدّسي؟

884
01:30:19,386 --> 01:30:23,269
سأموت الآن على ما أظنّ

885
01:30:24,525 --> 01:30:25,924
!(كن)

886
01:30:27,895 --> 01:30:29,438
!يا إلهي

887
01:32:36,824 --> 01:32:39,574
قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ -
أحتاج مفتاح الغرفة حالاً -

888
01:32:39,674 --> 01:32:41,184
!بسرعة، فوراً

889
01:32:42,062 --> 01:32:44,244
وعليك العودة للمنزل حالاً
فالمكان هنا خطير للغاية

890
01:32:44,344 --> 01:32:46,503
!مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً -
حسناً -

891
01:32:58,193 --> 01:33:01,098
"(فندق (كن"

892
01:33:26,754 --> 01:33:29,137
"وصيّتي الأخيرة"

893
01:33:30,611 --> 01:33:34,762
!لا، لن أدعك تصعد
!أنزل هذا المسدّس، حالاً

894
01:33:34,862 --> 01:33:39,711
يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً -
لا، لن أبتعد عن طريقك -

895
01:33:40,587 --> 01:33:42,066
سيتعيّن عليك اختراقي

896
01:33:42,166 --> 01:33:44,973
من الجليّ أنّي لن أخترقك
بسبب وجود الطفل

897
01:33:45,073 --> 01:33:48,889
إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ
ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟

898
01:33:54,334 --> 01:33:55,713
!(ماري)

899
01:33:56,370 --> 01:33:58,687
اتركيه يصعد، لا بأس

900
01:33:58,787 --> 01:34:02,057
هاري)، أقسم ألاّ تشرع في)
إطلاق النار حتّى تغادر الفندق

901
01:34:02,157 --> 01:34:05,528
أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار
قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك

902
01:34:05,628 --> 01:34:08,064
لن أبرح مكاني

903
01:34:08,164 --> 01:34:12,642
!هذا فندقي، لذا اغرب عنّي

904
01:34:24,798 --> 01:34:27,665
أفترض أنّ لديك مسدّساً -
نعم -

905
01:34:28,869 --> 01:34:31,586
ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف
هنا طوال الليل

906
01:34:31,686 --> 01:34:34,720
لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟

907
01:34:34,820 --> 01:34:38,739
لا تتغابي، هذه هي
عملية الإطلاق المرتقبة

908
01:34:39,546 --> 01:34:42,628
هاري)، لديّ فكرة) -
وما هي؟ -

909
01:34:42,728 --> 01:34:47,701
تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟
سأعود لغرفتي وأقفز للقناة

910
01:34:47,801 --> 01:34:49,869
وأرى إن كان بوسعي السباحة
للجهة الأخرى والفرار

911
01:34:49,969 --> 01:34:52,173
حسناً -
إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية -

912
01:34:52,273 --> 01:34:54,610
فسيسعك تصويبي من هناك
ومحاولة إصابتي

913
01:34:54,710 --> 01:34:57,147
وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة
وجنينها خارج المسألة برمّتها

914
01:34:57,247 --> 01:34:59,548
أتعدني بالقفز إلى القناة؟

915
01:34:59,648 --> 01:35:01,416
لا أرغب بالجري خارجاً
والعودة بعد 10 دقائق

916
01:35:01,516 --> 01:35:04,419
وأراك مختبئاً بالخزانة -
(أعدك تماماً يا (هاري -

917
01:35:04,619 --> 01:35:06,822
لن أغامر بمقتل طفل آخر

918
01:35:06,922 --> 01:35:11,058
مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب
بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟

919
01:35:11,158 --> 01:35:12,595
تذهب يميناً

920
01:35:12,695 --> 01:35:15,660
!يمكنك رؤيتها من المدخل
!إنّها قناة واسعة

921
01:35:15,760 --> 01:35:18,702
حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ

922
01:35:18,802 --> 01:35:21,603
"حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق
اتفقنا؟

923
01:35:21,703 --> 01:35:22,848
اتفقنا

924
01:35:28,762 --> 01:35:30,045
ماذا؟ من يقولها؟

925
01:35:30,145 --> 01:35:33,516
قلها أنت -
إنّكما مجنونان -

926
01:35:33,616 --> 01:35:34,984
أأنت مستعدّ؟ -
مستعدّ -

927
01:35:35,084 --> 01:35:38,467
!جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق -
جاهز -

928
01:35:52,552 --> 01:35:54,019
!تابع التجديف

929
01:36:01,061 --> 01:36:03,427
محال، إنّك بعيد للغاية

930
01:38:05,653 --> 01:38:09,121
الصبيّ الصغير -
(هذا صحيح، (راي -

931
01:38:09,723 --> 01:38:11,281
الصبيّ الصغير

932
01:39:20,327 --> 01:39:21,963
فهمتُ

933
01:39:28,168 --> 01:39:29,795
(كلاّ يا (هاري

934
01:39:31,004 --> 01:39:32,328
...إنّه ليس

935
01:39:34,975 --> 01:39:37,603
على المرء أن يتقيّد بمبادئه

936
01:40:04,004 --> 01:40:05,753
هنالك شجرة عيد ميلاد"
"(بمكان ما في (لندن

937
01:40:05,853 --> 01:40:09,741
وهنالك مجموعة هدايا"
"أسفل منها لن تُفتح قطّ

938
01:40:10,377 --> 01:40:16,197
وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا"
"فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه

939
01:40:16,297 --> 01:40:23,743
"...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي"
"السجن، الموت، لا يهمّ

940
01:40:24,491 --> 01:40:27,776
لأنّه أقلّها في حال السجن"
"...أو في حال الموت، تعلمون

941
01:40:27,876 --> 01:40:30,227
"لن أكون في (بروج) اللعينة"

942
01:40:32,699 --> 01:40:37,443
"ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ"

943
01:40:39,072 --> 01:40:42,367
"تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا"

944
01:40:43,310 --> 01:40:46,609
!"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة"

945
01:40:51,485 --> 01:40:54,318
"وأملتُ بحقّ ألاّ أموت"

946
01:40:56,924 --> 01:40:59,518
"أملتُ بحقّ ألاّ أموت"

947
01:41:10,682 --> 01:41:14,027
:تأليف وإخراج
(مارتن ماكدوناف)

948
01:41:15,287 --> 01:41:18,782
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

