1
00:00:02,779 --> 00:00:13,779
: يقدم Mazagangy
Glory Road ترجمة
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:14,780 --> 00:00:17,180
<i> الأوقات تتغيّر.</i>

3
00:00:17,850 --> 00:00:20,011
<i> أنا إد سوليفان، وهذه برودواي.</i>

4
00:00:27,259 --> 00:00:29,227
<i>أنا عندي حلم.</i>

5
00:00:36,735 --> 00:00:38,168
<i>أنا الأعظم!</i>

6
00:00:38,192 --> 00:00:39,492
## مبنيه على أساس قصه حقيقيه ##

7
00:00:40,572 --> 00:00:42,597
<i>بمحتوى شخصيتهم</i>

8
00:00:42,621 --> 00:00:45,821
## عن فريق غير كل شىء ##

9
00:00:46,045 --> 00:00:50,245
## طريق الشهره ##

10
00:00:53,752 --> 00:00:56,846
هاى,أنتم رجال تلعبون كالبنات

11
00:00:56,922 --> 00:00:58,856
أتسخروا منى ؟

12
00:00:58,924 --> 00:01:02,189
هاى. وينكر, هل تريدى أن أحضر لك جونله ؟

13
00:01:02,261 --> 00:01:04,729
سوف أحضر لك جونلة لو أستمررت فى اللعب كالبنات

14
00:01:04,797 --> 00:01:07,322
هذا جيد ، هذا جيد
هيا، حضروا.

15
00:01:07,399 --> 00:01:10,334
تقدموا، تقدموا.
تحركوا! تحركوا!

16
00:01:10,402 --> 00:01:14,463
هيا. سدد الكرة.
مررها هناك، مررها هناك.

17
00:01:14,540 --> 00:01:16,974
حسنا، جيد.

18
00:01:24,183 --> 00:01:25,912
تهانينا

19
00:01:34,726 --> 00:01:35,420
أوه!

20
00:01:39,431 --> 00:01:43,128
<i>- ذلك جيد. ذلك مثالي.
- حسنا، فعلك ذلك. </i>

21
00:01:51,477 --> 00:01:54,605
أجعل ذراعك فوق. هكذا.
ذلك جيد، ذلك مثالي.

22
00:01:54,680 --> 00:01:57,046
تفعل مثل هذا.

23
00:01:57,116 --> 00:01:58,981
أسكت.

24
00:01:59,051 --> 00:02:01,042
حسنا. هيا.

25
00:02:01,253 --> 00:02:04,711
- هذا أمر سهل أبى
- دعنى أفعلها أبى!

26
00:02:04,790 --> 00:02:08,226
عظيم. حسنا. مارك، ذلك جيد.
تلك معالجة كرة جيدة.

27
00:02:08,293 --> 00:02:11,091
برينت, هل أنت مستعد؟

28
00:02:16,034 --> 00:02:18,832
أنت بخير.

29
00:02:18,904 --> 00:02:22,067
- ليس أنا. أبى من فعلها.
- خائن.

30
00:02:22,141 --> 00:02:24,302
حتى لا أقع في مشاكل.

31
00:02:24,376 --> 00:02:26,640
إمسكه بأيديك.
ليس بذراعيك.

32
00:02:29,114 --> 00:02:30,672
مرحبا.

33
00:02:31,683 --> 00:02:32,775
هذا دون.

34
00:02:32,851 --> 00:02:36,981
نعرف بأنّك قد أصبت فى ركبتك.
هذا قاسى. حلم بدأ وأنتهى.

35
00:02:37,055 --> 00:02:40,889
لكن أنا مسرور لكونك مهتمّ بموقعك فى التدريب
سّيد، هاسكينز

36
00:02:40,959 --> 00:02:43,393
ماكارثى يقول أنك فائز دائماُ

37
00:02:43,462 --> 00:02:47,330
أنا أقدّر ذلك.
. . . أنا أسلوبى فى التدريب

38
00:02:47,399 --> 00:02:51,165
أنت لعبت للسّيد إبا ، لذا تعرف
كيف تتحكم في هؤلاء الأولاد المنفلتين.

39
00:02:51,236 --> 00:02:54,899
سيدى,أنا أؤمن بالإنضباط.
. . .  الآن، فلسفتى فى كرة السله

40
00:02:54,973 --> 00:02:59,933
سيد هاسكينز ,أنت تعرف أننا مدرسه صغيره
ولا نستطيع أن ندفع كثيراُ.

41
00:03:00,012 --> 00:03:03,971
لذا نحن سنحتاجك للعيش
في مسكن الرجال مع عائلتك

42
00:03:04,049 --> 00:03:07,485
وسيبقى أولئك الأولاد على الخط هناك.

43
00:03:07,553 --> 00:03:09,851
لكن وجبات طعامك مجّانية في المطعم.

44
00:03:09,922 --> 00:03:16,157
وأنت حصلت على الكثير من شروق شمس تكساس.
لذا. . . فما رأيك؟

45
00:03:19,798 --> 00:03:23,131
إذا ذلك ما يتطلب
. . .  لتدريب قسم كرة سلة، ثمّ

46
00:03:23,202 --> 00:03:25,500
ها ها ها، هذا جيد بالنسبه لى.

47
00:03:26,939 --> 00:03:28,804
إنها فقط بلدة فقيره متربه.

48
00:03:28,874 --> 00:03:32,503
نعم ,لكن هناك ملعب بسقف وأزياء رياضيه للمباريات

49
00:03:32,578 --> 00:03:36,070
وأنا سأكون مدرب هناك وألعب أمام الأفضل

50
00:03:36,148 --> 00:03:38,844
آنا فقط أريد أن أشكرك لجلبي هنا.

51
00:03:38,917 --> 00:03:40,509
نحن يجب أن نتأزر.

52
00:03:40,586 --> 00:03:43,578
أنت كنت هنا منذ بضعة أسابيع؟
نعم.

53
00:03:43,655 --> 00:03:45,555
ماذا تعتقد؟

54
00:03:45,624 --> 00:03:50,823
أنه ليس كثير، لكنّنا يمكن أن نعمل شيء
معه. هيا نذهب. جاهز؟

55
00:03:50,896 --> 00:03:53,797
أين أنت ستعيش.

56
00:03:53,865 --> 00:03:55,423
مرحباُ أيها المدرب.

57
00:03:55,500 --> 00:03:59,027
روس مور، مدرّب فريق
ومستشار روحي.

58
00:03:59,104 --> 00:04:01,937
نحن سنحتاج البعض من ذلك.
هذه زوجتي. ماري.

59
00:04:02,007 --> 00:04:04,305
مرحبا. سّيدة، هاسكينز. تعال هنا.

60
00:04:04,376 --> 00:04:06,503
- نأسف لأخاراجك من غرفتك.
- أوه، لا.

61
00:04:06,578 --> 00:04:08,773
أنتم لن تخرجونى.
لا تفكّر في الموضوع.

62
00:04:08,847 --> 00:04:12,112
أنا أفكّر بترك هذا التمساح الجائزة لك.

63
00:04:12,184 --> 00:04:14,880
أنها حلية سقف رفيعة.
جميل.

64
00:04:14,953 --> 00:04:16,511
تسمع ذلك؟ هو قرر.

65
00:04:16,588 --> 00:04:19,716
ذلك الولد الصغير حبّ ذلك التمساح.
سأتركه هناك.

66
00:04:20,292 --> 00:04:23,090
أنا تتفقدت لوحة جدول الكأس
أنها ليست سيئه

67
00:04:23,161 --> 00:04:26,528
حصلنا على عشرين نقطه السنه الماضيه.

68
00:04:26,598 --> 00:04:31,729
ضمينا لاعب سريع وقوى من ميسسورى فى الدفاع
يدعى أرمسترونغ

69
00:04:33,839 --> 00:04:37,866
ديفيد بلاشيو.
هو مسجل الأهداف الكبير في ألباسو.

70
00:04:37,943 --> 00:04:40,036
ينتظر الأنتقال إلى الكليه.

71
00:04:40,112 --> 00:04:44,446
وجيري يقول كان لدينا حشد
كبير من المشجعين فى ليلة تاكو

72
00:04:44,516 --> 00:04:46,211
ليلة تاكو؟

73
00:04:46,518 --> 00:04:47,951
ليلة تاكو.

74
00:04:50,422 --> 00:04:52,686
ما الميزانيه للاعضاء الجدد؟

75
00:04:52,758 --> 00:04:55,659
يقول روس المكافاءات في الأضواء.

76
00:05:03,502 --> 00:05:06,596
كيف أحصل على فريق فائز بدون ميزانية للأعضاء الجدد؟

77
00:05:06,672 --> 00:05:10,574
الآن، أستمع.أيها المدرب. كرة القدم هى الملكة هنا.

78
00:05:10,642 --> 00:05:13,167
وكرة السلة غيرمهمه

79
00:05:13,245 --> 00:05:17,477
سنزيد من المنح الدراسيه التى ستمنح للاعبين المنضمين

80
00:05:17,549 --> 00:05:18,982
بضعة منح دراسيه؟

81
00:05:19,051 --> 00:05:22,714
أنا حاضر من أجل البحث عن لاعبين.
كيف أحضر لاعبين جدد بواحده أو أثنين من المنح الدراسيه؟

82
00:05:22,788 --> 00:05:27,122
هل نسيت يا دون من أين أنت حاضر؟
تدريب بنات المدرسة العليا.

83
00:05:27,192 --> 00:05:31,094
خذ نظرة حولك
هذه ليست تكساس.ديوق أو كنتاكي.

84
00:05:31,163 --> 00:05:35,361
نحن مدرسة فقيره نهتم
بكلّ بنس يدفع عن حلم فأر نهري

85
00:05:35,434 --> 00:05:36,958
للتعلم فى الكليّة.

86
00:05:37,035 --> 00:05:39,435
نحن محظوظون لوضع فريق محترم فى الملعب.

87
00:05:39,504 --> 00:05:42,029
حسنا، لا تقطع الأحترام معي.

88
00:05:44,276 --> 00:05:46,801
دوق أين تريد أن تذهب.

89
00:05:46,878 --> 00:05:49,676
هاى ، كيف حالك؟
دون هاسكينز. تكساس الغربية.

90
00:05:49,748 --> 00:05:51,648
كيف حالك؟
دون هاسكينز. تكساس الغربية.

91
00:05:53,185 --> 00:05:56,621
- أي واحد تحبّ أن ترى ؟
- ماذا عن الثلاثة هناك؟

92
00:05:56,688 --> 00:06:00,021
جيسن ستيفين من خارج شيكاغو , 18 نقطة فى المباراه.

93
00:06:00,092 --> 00:06:02,925
لم يوقّع أستمارة الأنتقال حتى الأن.

94
00:06:02,994 --> 00:06:04,791
جيسن!

95
00:06:04,863 --> 00:06:06,797
تقوم بتضييع الوقت، دون.

96
00:06:06,865 --> 00:06:10,198
- جيسن، دون هاسكينز. تكساس الغربية.
- إتحاد غربي؟

97
00:06:10,268 --> 00:06:12,463
تكساس الغربية، أسفل في ألباسو.

98
00:06:12,537 --> 00:06:15,904
بعد المباراه. آنا أودّ أن أتكلّم معك
حول اللعب معى.

99
00:06:15,974 --> 00:06:21,241
إلعب معك في تكساس الغربية؟
شكرا.أيها المدرب، لكن أنا بطمح فى الفوز.

100
00:06:25,217 --> 00:06:29,483
ماذا عن ذلك الكبير , ولد طويل
منتقل من جايهوك السنة الماضية.

101
00:06:29,554 --> 00:06:32,523
سيوقّع مع كانساس!

102
00:07:01,787 --> 00:07:04,517
أنت  تريد التحدث  معّ بوبي جو هيل؟

103
00:07:04,589 --> 00:07:07,387
إبن، أنت لا تستطيع الربح مع طريقة لعب الزنجي.

104
00:07:07,459 --> 00:07:10,587
مؤكّد، هم يمكن أن يقفزوا، لكنّهم لا يستطيعون القيادة.

105
00:07:10,662 --> 00:07:13,426
لا يستطيع معالجة الضغط.
ليس عنده ذكاء بما فيه الكفاية.

106
00:07:13,498 --> 00:07:16,592
ذلك الولد بشكل خاص.
ليس ذكى بما فيه الكفايه.

107
00:07:17,269 --> 00:07:19,260
فقط أخبرني ، آين يمكن أن أجده؟.

108
00:07:21,406 --> 00:07:25,536
أعذرني. أنا مدرب كرة السلة
أسفل في تكساس غربية.

109
00:07:25,610 --> 00:07:28,738
- آنا أودّ أن أتكلّم معك حول العب هناك.
- لا، شكرا.

110
00:07:28,814 --> 00:07:32,614
أنا لعبى منتهى لهذه اللعبة.
وضعي الليله على أرضية الملعب كان بصعوبه.

111
00:07:32,684 --> 00:07:34,879
أنا أعرض عليك منحه دراسيه كامله.
أوه هه.

112
00:07:34,953 --> 00:07:38,821
أنت تسجلّني مثل زنجيك الرمزي.
وتدفنني في نهاية المقعد.

113
00:07:38,890 --> 00:07:41,620
آنا أفضّل أن أعلّقه . أفعل شيء آخر.

114
00:07:41,693 --> 00:07:45,424
أكون روبنسن الأسود القادم.
آنا حتى قد أرشّح للرئاسة.

115
00:07:45,497 --> 00:07:48,830
أنت تمللك موهبة حقيقية، ولد.
لماذا ترميها؟

116
00:07:49,935 --> 00:07:54,395
أناسأخبرك لماذا. منذ أن كنت طفل.
كان الشيء المحبب الوحيد لدى هو لعب الكرة.

117
00:07:54,473 --> 00:07:57,931
تفهم ذلك مثل.
أن أكون عندى تلك الكرة في يدّك؟

118
00:07:58,009 --> 00:08:00,477
هو مثل صنع الموسيقى الحلوّة مع لعبتك.

119
00:08:00,545 --> 00:08:04,174
الشيء الوحيد.
أنك لا تريد أن  تسمع الأغنية.

120
00:08:08,753 --> 00:08:10,983
أنت تتكلّم بطريقه جيدة.هيل.

121
00:08:11,656 --> 00:08:14,625
آنا لم أجيء الى هنا لإيجاد لاعب أجلسه على المقعد.

122
00:08:14,693 --> 00:08:18,527
آنا أنوى البدء بك -
بداية  قسم إن سي إيه إيه كرة واحدة.

123
00:08:18,597 --> 00:08:23,034
ماذا معك سيد، تريدنى أن  أقبله؟ ماذا تدخّن؟

124
00:08:23,768 --> 00:08:26,066
آنا لا أدخّن أى شيء، ولد.

125
00:08:27,205 --> 00:08:32,973
الآن، أنت فقط أخبرتني عن حلم قديم كبير لك.
آنا يمكننى أن أجعلك تلعب.

126
00:08:33,044 --> 00:08:38,311
آنا يمكننى أن أساعدك لتحقّق حلمك
أسرع من ان تخلع جواربك.

127
00:08:43,688 --> 00:08:45,178
تتكلّم مضحكا.

128
00:08:45,257 --> 00:08:47,487
كذلك أنت.

129
00:08:47,559 --> 00:08:49,993
أنت ستترك لاعب أسود يلعب؟

130
00:08:50,061 --> 00:08:54,327
آنا لا أرى لون. آنا أرى سرعة.
أرى مهارة، وذلك ما تمتلكه.

131
00:08:54,399 --> 00:08:57,732
وذلك الذي أضعه على الملعب.

132
00:09:04,976 --> 00:09:08,707
إذً، ما هذا الفريق، على أية حال؟

133
00:09:08,780 --> 00:09:11,715
حسنا، هذا عضو نيويورك الجديد.
هيلتون وايت.

134
00:09:11,783 --> 00:09:15,014
هو حصل على ثلاث لاعبين حتى الأن.
هم أطفال ملعب فقط .

135
00:09:15,086 --> 00:09:17,384
قال بأنّهم يمكن أن يلعبوا مع أي شخص.

136
00:09:17,455 --> 00:09:22,017
كلّ واحد من هؤلاء اللاعبين
أنت تبحث عن كل ملوّن، دون.

137
00:09:23,228 --> 00:09:24,923
كم عدد من جاء جديداً؟

138
00:09:24,996 --> 00:09:28,454
نحتاج سبعة لاعبين على هذا الفريق
من يستطيع وضعه في الحفره ويعود إلى الحالة الطبيعية.

139
00:09:28,533 --> 00:09:30,899
الآن، إذا كانو ملوّنون، سيكون شىء جيد

140
00:09:32,237 --> 00:09:35,832
حسنا، الآن.أيها المدرب.
دعني أحاول رسم  صورة صغيرة لك.

141
00:09:35,907 --> 00:09:39,502
ليس هناك لاعبين كرة سلة ملونين في قسم واحد فى الجنوب.

142
00:09:39,578 --> 00:09:44,413
ليس في إس إي سي، ليس في أيه سي سي
وليس في إس دبليو سي.

143
00:09:44,482 --> 00:09:46,950
لكنّك ذهبت ووضعت سبعة منهم فى فريقنا.

144
00:09:47,018 --> 00:09:50,283
هل آنا فقدت سمعى؟
هل آنا أحتاج سماعة أُذن ملعونه؟

145
00:09:50,355 --> 00:09:53,256
لا. روس. آنا أنوى الربح.

146
00:09:54,192 --> 00:09:57,787
صائب. الأعتماد  على الزنوج
سيصبح مستقبل كرة السلة.

147
00:09:57,862 --> 00:09:59,762
هل يمكن أن تتخيّل ذلك؟

148
00:10:00,565 --> 00:10:02,897
هناك قواعد. القواعد الغير مكتوبة.

149
00:10:02,968 --> 00:10:07,428
تلعب واحد في البيت، إثنان على الطريق
وثلاثة إذاً أنت تخسر.

150
00:10:07,505 --> 00:10:10,941
اللورد عنده رحمة.
يعتمد على الزنوج، هذا لم يحدث مطلقاً.

151
00:10:11,009 --> 00:10:16,311
أنت ستضع مهنتك في خطر.
مهنتي في الخطر ومهنة موي في الخطر.

152
00:10:16,381 --> 00:10:20,249
إذا ما كان ذلك سيئ بما فيه الكفاية، نحن لن
نحصل على مال للبنزين الكافي حتى للوصول إلى البيت.

153
00:10:20,318 --> 00:10:22,809
أنت محظوظ لأنك لن تقلق على هذا

154
00:10:22,887 --> 00:10:25,947
بسبب أنك سترحل على أول حافله ذاهبة الى نيويورك غداً.

155
00:10:26,024 --> 00:10:30,654
أنت ترسلني هناك لساحة المدرسة.
لأحضار لاعبين؟

156
00:10:30,729 --> 00:10:33,527
ومن سيدفع ثمن كلّ هذا.
إذا أنت لم تفكر فى هذا السؤال؟

157
00:10:33,598 --> 00:10:37,762
<i> .أنت تريد أن تفوز فيجب عليك أحضار أعضاء جدد
هكذا الكبار يفعلون </i>

158
00:10:46,678 --> 00:10:48,111
لعبة جيدة، رجل.

159
00:10:48,179 --> 00:10:50,204
يا، ولد، ممكن دقيقة؟

160
00:10:50,281 --> 00:10:53,250
أمى خبزت فطيرة.وتركت قطعة واحدة.
هذا جيد لى على كل حال.

161
00:10:53,318 --> 00:10:56,219
يا، ولد، ممكن دقيقة؟

162
00:10:57,989 --> 00:11:00,822
- هل تعرف ذلك الرجل؟
- ماذا؟ لا.

163
00:11:00,892 --> 00:11:03,292
يا، ولد، ممكن دقيقة؟

164
00:11:03,361 --> 00:11:05,420
أجرى. أجرى!

165
00:11:09,768 --> 00:11:11,759
يا، تشارلي!

166
00:11:16,007 --> 00:11:19,909
هاى. أمىّ. أنت لن تصدقى
الذي حدث لي وألفين.

167
00:11:19,978 --> 00:11:23,038
أفلتنا بصعوبه من لصين

168
00:11:23,114 --> 00:11:25,446
أنا سأموت من أجل قطعة. . .

169
00:11:25,517 --> 00:11:28,247
-. . . الفطيرة.
-هذه الفطيرة جيدة جدا,أمى.

170
00:11:28,319 --> 00:11:30,583
أنها تجعلنى كالمجنون.

171
00:11:30,655 --> 00:11:34,056
هذا السّيد، هاسكينز.
أنه جاء كل هذا الطريق من الباسو فى تكساس

172
00:11:34,125 --> 00:11:36,457
يريدك أن تلعب كرة سلة
بجانب منحه دراسيه.

173
00:11:36,528 --> 00:11:39,520
تكساس؟ لكى أعدم هناك؟

174
00:11:39,597 --> 00:11:44,830
الآن.ألباسو ليست كبقيّة تكساس.
أنها, . . أنها متحرره أكثر من النزاعات الأقليميه.

175
00:11:44,903 --> 00:11:47,269
سيدى ,بالفعل حصلت على شغل جيد
في المصنع. . .

176
00:11:47,338 --> 00:11:50,535
- آنا دائماً أردت تعليم جيد لهاري.
- هو التحق هنا بالمدرسه.

177
00:11:50,608 --> 00:11:54,442
آنا لا أبدو مرتاحه
عندما أرسل ولدي بعيد

178
00:11:54,512 --> 00:11:56,980
أنه يعطى ثقته إلى الغرباء.

179
00:11:57,048 --> 00:12:02,418
آنا أفهم. آنا سأهتم به على مسئوايتى.

180
00:12:02,487 --> 00:12:06,719
- أنت أكلت فطيرتي.
- نحن هنا متدينون حول الكنيسة .

181
00:12:06,791 --> 00:12:09,089
هل أنت كذلك؟

182
00:12:13,364 --> 00:12:15,628
آنا لن أكذب عليكى.
آنا لم أذهب للكنيسه منذ وقت طويل جدا.

183
00:12:15,700 --> 00:12:19,192
آنا لا أستطيع حتى التذكر
أى يوم من الأسبوع يمكننى الذهاب .

184
00:12:19,270 --> 00:12:22,535
أنا خجلان لقول هذا. . . أنا مجرّد  تعيس.

185
00:12:24,776 --> 00:12:25,765
حسنا. . .

186
00:12:25,844 --> 00:12:30,110
كلنا نقصر.
ونحن محفوظون بالنعمة.

187
00:12:30,181 --> 00:12:33,810
- أخبرني أكثر عن ألباسو.
- لا. أمّى. أمىّ، تعالى الآن.

188
00:12:33,885 --> 00:12:39,221
أنها رائعه ,مدام.
أنها تقع على ضفة الريو جراند , أنها أشبه بواحه صغيره.

189
00:12:42,227 --> 00:12:43,819
نعم.

190
00:12:43,895 --> 00:12:45,522
- آنا حصلت على الكثير من العروض.
- نعم؟

191
00:12:45,597 --> 00:12:49,727
مِن مَن؟ ديوق؟ كانساس؟

192
00:12:51,436 --> 00:12:54,928
- ألعب لجلوبيتروتيرز
- أنه من المحتمل نحو الأفضل.

193
00:12:55,006 --> 00:12:59,807
هل أنت تفضل اللعب مع تروتيرز.
ليجعلوك أضحوكه كل ليله

194
00:12:59,878 --> 00:13:05,441
أنت لا تستطيع إجتياز مدافع متوسط في
إتحادنا بتلك الألعاب المبهرجةالتى تفعلها.

195
00:13:05,517 --> 00:13:08,384
يارجل، لا أهانات,لكنها الضريبه.

196
00:13:08,453 --> 00:13:10,978
يا، أخّى، لا توجد أهانات.
لكن بدون عمل.

197
00:13:11,055 --> 00:13:13,922
أنا لا أعتقد أنك تجتاز
حتى رجل قديم مثلي.

198
00:13:15,527 --> 00:13:17,722
إجتازك؟

199
00:13:19,097 --> 00:13:23,431
آنا أتجاوزك، خلالك.
فوقك، تحتك، حولك.

200
00:13:23,501 --> 00:13:26,231
في واقع الامر.
آنا سأدور كالقمة.

201
00:13:26,304 --> 00:13:29,933
أكل غدائك، أسرق فتاتك
وأرفس كلبك في نفس الوقت.

202
00:13:31,142 --> 00:13:32,336
أجتازك!

203
00:13:32,410 --> 00:13:36,744
- هيا. أورستين!
- هيا.

204
00:13:36,815 --> 00:13:37,839
أفعلها.

205
00:13:37,916 --> 00:13:39,816
- أنت ترتكب مخالفه خطا.
- أتسمى هذا  خطأ؟

206
00:13:39,884 --> 00:13:42,819
منذ ثلاثة سنوات أسميت ذلك غلقة الحب.

207
00:13:45,056 --> 00:13:46,887
أوه!تعال، يارجل.

208
00:13:46,958 --> 00:13:49,654
هاى،صده، صده.

209
00:13:49,727 --> 00:13:52,924
تتوقّعني أن أستجيب إلى كل هزات ودوران جسمك؟

210
00:13:52,997 --> 00:13:55,488
أنه نشاط بدون إنجاز.

211
00:13:55,567 --> 00:13:59,230
إذا حصلت على الكرة من أمامك.
فأنت لن تذهب إلى أيّ مكان بدونها.

212
00:13:59,304 --> 00:14:03,070
حاول هذا. أنها تدعى  بالخطوة المهزوزة.
أنت مستعدّ؟ خذ مكانك.

213
00:14:03,141 --> 00:14:05,268
حسنا؟

214
00:14:05,343 --> 00:14:08,141
الإختلاف بيني وبينك
آنا أجعل كرتى محميه.

215
00:14:08,213 --> 00:14:11,512
أنه يبدو مثل البدأ بقذف الكره .
لذا أنت ترد وتستجيبّ، ومتى أنت تفعل ذلك.

216
00:14:11,583 --> 00:14:14,347
أعبّر، وأمر من أمامك.

217
00:14:15,119 --> 00:14:20,785
حاول. أنها بسيطه، لكنّها ستجعل
تلك التسديده الصغيرة الجميلة لك تصبح فعاله.

218
00:14:26,097 --> 00:14:28,156
. هذا جيد. للمرّة الأولى

219
00:14:30,668 --> 00:14:32,397
أعذروني!

220
00:14:32,470 --> 00:14:34,563
أبحث عن ثلاثة رجال. . . .

221
00:14:34,639 --> 00:14:37,665
أسمائهم نيفيل شيد.

222
00:14:37,742 --> 00:14:41,337
ويلي ورسلى و ويلي كاجير.

223
00:14:41,412 --> 00:14:43,846
هم أولاد ملونون.تعرفهم؟

224
00:14:43,915 --> 00:14:46,383
- هل قال "ملوّنا"؟
- أعتقد أنه قالها.

225
00:14:46,451 --> 00:14:47,611
نعم.

226
00:14:47,685 --> 00:14:52,315
وأنا لا أعتقد أنه كان يتكلّم
حول جهاز تلفزيون.

227
00:14:52,390 --> 00:14:54,085
لديه سيارة لطيفة.

228
00:14:54,158 --> 00:14:57,525
هؤلاء أطفال نيويورك قد يكونون
من الشارع، لكنّ متأكّدون أنهم يستطيعون اللعب.

229
00:14:57,595 --> 00:14:59,358
المدافع الصغير يلعب مثل  عملاق.

230
00:14:59,430 --> 00:15:02,126
<i> المهاجم يجرى مثل الظبي.
لم أرى شىءً مثلهم. </i>

231
00:15:02,200 --> 00:15:04,964
- إلى متى يمكن أن تأخذ هناك؟
- لربّما إسبوع.

232
00:15:05,036 --> 00:15:07,834
هؤلاء الأولاد يلعبون كالكبار، لكنّهم ليسوا كبار.

233
00:15:07,906 --> 00:15:09,271
يا!

234
00:15:09,340 --> 00:15:11,934
تريدني أن أملأ هذا الشيء؟

235
00:15:12,010 --> 00:15:14,171
أنا تكلمت مع مدربه لكنه طردنى

236
00:15:14,245 --> 00:15:16,713
آنا ما أزال أمتلك الفرصه بالرغم من ذلك.

237
00:15:16,781 --> 00:15:18,772
وشيء واحد أكثر صغرا ، دون.

238
00:15:18,850 --> 00:15:20,943
<i> آنا عندى سوء فهم صغير هنا. </i>

239
00:15:21,019 --> 00:15:23,749
تعتقد بأنّك يمكن أن تقرضني
مائة دولار أخرى؟

240
00:15:38,536 --> 00:15:41,164
أين تأخذنا على الأرض هذه الحافلة ؟

241
00:15:41,239 --> 00:15:44,902
أنا لا أعتقد أننا مازلنا على الأرض , براه.

242
00:15:44,976 --> 00:15:46,773
- ويلي.
- نعم.

243
00:15:46,844 --> 00:15:48,744
- هل معك مال؟
- لأي غرض؟

244
00:15:49,480 --> 00:15:53,416
آريد أن أتصل بأمى.
أخبرها أنى أصبحت رائد فضاء.

245
00:15:53,484 --> 00:15:55,884
أننا نبدو كأول رجال سود نصل لسطح القمر

246
00:15:57,755 --> 00:16:00,053
ما هذه الأغراض الميتة
على جانب الطريق؟

247
00:16:00,124 --> 00:16:03,218
لاعبون من فريق السنة الماضي
يحاولون العودة إلى نيويورك.

248
00:16:03,294 --> 00:16:05,455
نحن نقود إلى الجحيم، ببساطه ووضوح.

249
00:16:05,530 --> 00:16:08,966
ألباسو. تكساس! لا يوجد مكان مثلها.

250
00:16:09,400 --> 00:16:13,734
تشرق شمس تكساس الغربيه حوالي 330 يوم في السّنة .

251
00:16:13,805 --> 00:16:15,830
نعم يا سيدي، أنت في بلاد الله الآن.

252
00:16:15,907 --> 00:16:20,241
إذا هذه بلاد الله، من الواضح
اللورد الجيد لن يريد أي جيران.

253
00:16:24,382 --> 00:16:27,249
<i>يارجل.
هذا المكان يبدو مثل  منجم ذهب. </i>

254
00:16:27,318 --> 00:16:30,845
هاى, أنظر ,أضحك فقط وقل" هاودى " .

255
00:16:30,922 --> 00:16:32,116
" هاودى " .

256
00:16:36,160 --> 00:16:38,754
تستطيع أنت تقول له  "هولا" .
مثل هذا.

257
00:16:38,830 --> 00:16:40,263
"هولا" .

258
00:16:40,331 --> 00:16:44,427
- رجل، ماذا تعنى هذه ال"هولا"؟
- تعني. "مرحبا.أيها البورتوريكيون." .

259
00:16:44,502 --> 00:16:47,300
أحضرت بعض اللاعبين السود، دون؟

260
00:16:47,372 --> 00:16:48,600
ذلك صحيح.

261
00:16:48,673 --> 00:16:51,107
سبعة منهم؟

262
00:16:52,243 --> 00:16:56,839
لست متأكّد بأن كلّ الجمهور
سيحبّهم. حسنا؟

263
00:16:56,914 --> 00:17:00,179
هم نوع مختلف إلى حدّ ما
عن ما هم متعودون عليه.

264
00:17:00,251 --> 00:17:03,084
إستأجرتني لعمل فريق كامل -
ذلك الذي فعلته.

265
00:17:03,154 --> 00:17:05,714
لا، دون.

266
00:17:05,790 --> 00:17:09,089
آنا إستأجرتك لتنظم الأشراف
على المسكن الرياضي.

267
00:17:09,160 --> 00:17:12,391
آنا حصلت على القليل مما تفاوضنا عليه.

268
00:17:14,399 --> 00:17:16,230
أولئك أعضاء فريقنا الجدّد؟

269
00:17:16,300 --> 00:17:18,734
قال روس أن أشياء
ستكون مختلفة.

270
00:17:18,803 --> 00:17:21,795
لا عليك أنه كان يمزح.

271
00:17:21,873 --> 00:17:25,400
- آنا لم  أرى أحد مثلهم قبل ذلك.
- أحد مثل ماذا؟

272
00:17:25,476 --> 00:17:27,774
واحد - ملون .

273
00:17:27,845 --> 00:17:29,745
أنت يجب عليك الذهاب للمزرعه أكثر.

274
00:17:29,814 --> 00:17:33,545
آنا أعطنى البعض من هذا والبعض من هذا
والبعض من ذلك.

275
00:17:33,618 --> 00:17:36,416
- أحتفظ أخى ببعض النفايات.
- أبتعد، ياقزم.

276
00:17:36,487 --> 00:17:38,978
من دعوت قزما؟
أنت مهرّج كبير مسنّ.

277
00:17:39,057 --> 00:17:41,890
إمسك قبعتك الحمراء وفانوسك
وأبتعد على العشب من أمامي.

278
00:17:41,959 --> 00:17:43,984
آنا سأعلمك
عندما يتم الرجل طعامه.

279
00:17:44,062 --> 00:17:48,795
أنا رأيت بونتياك بقضبان أصغر من أسنانك

280
00:17:48,866 --> 00:17:52,927
- تاكو , ناتشو, بوريتو ؟
- لا. أبحث عن المقانق المقلية.

281
00:17:53,004 --> 00:17:55,996
- تاكو , ناتشو, بوريتو ؟

282
00:17:56,074 --> 00:17:58,668
لا، لا. مقانق مقلية.

283
00:17:58,743 --> 00:18:00,438
مقانق مقلية.

284
00:18:00,511 --> 00:18:02,342
ناتشو؟

285
00:18:15,993 --> 00:18:20,930
لماذا أنت تنظر لي هكذا؟
ألم ترى  رجل أسود قبل ذلك؟

286
00:18:23,067 --> 00:18:26,230
نعم. آنا أرى الكثير من الناس مثلك.

287
00:18:28,606 --> 00:18:30,198
لذا، هل أنت من هارليم؟

288
00:18:30,274 --> 00:18:33,732
- هل تعتقد أن  كلّ السود من هارليم؟
- هل كلّكم من مايبرى؟

289
00:18:33,811 --> 00:18:37,372
-  خذ الأمور بسهولة. هو لم يعن شىء .
- تتدبّر عملك، يا رجل.

290
00:18:37,448 --> 00:18:42,147
هاى، نظرة، يا رجال. اسمي توجو رايلى .
أنا من ألباسو .

291
00:18:43,521 --> 00:18:45,614
من أين انتم ؟

292
00:18:49,594 --> 00:18:52,154
بوبي جو هيل ، من ديترويت.

293
00:18:52,230 --> 00:18:56,360
نعم. أنا ويلي كاجر جنوب برونكس

294
00:18:56,434 --> 00:18:58,425
مهاجم.

295
00:19:00,338 --> 00:19:05,298
جيري آرمسترونغ. إيجيلفيل. ميسسوري.
19 مباراه.

296
00:19:05,376 --> 00:19:07,571
المهاجم البادىء أساسى.

297
00:19:11,682 --> 00:19:13,013
هووو!

298
00:19:13,084 --> 00:19:15,348
- أذهبوا يا عمّال المناجم.
- إنّه. جيري.

299
00:19:16,187 --> 00:19:18,382
هاري فلورنوى .

300
00:19:18,456 --> 00:19:20,356
غاري. إنديانا.

301
00:19:20,424 --> 00:19:23,291
نوبة نهار مصنع الفولاذ المتّحدة.

302
00:19:23,361 --> 00:19:25,955
<i>  المهاجم البادىء أساسى.</i>

303
00:19:33,604 --> 00:19:35,435
عد إلى الأبقار. جيثرو.

304
00:19:35,506 --> 00:19:38,998
تعال. فلورنوى، أحصل عليها .
إحصل عليه. فلورنوى،  إحصل عليها، أحصل عليها!

305
00:19:39,076 --> 00:19:40,168
نعم، نعم، نعم!

306
00:19:45,616 --> 00:19:48,107
إرم الكرة، هيا!

307
00:19:57,295 --> 00:20:01,994
- هيا،  ما زالت أحمل السلة.
- أورستين، أغلق فمك !كاجر!كاجر!

308
00:20:02,066 --> 00:20:03,863
خذها مني.

309
00:20:06,137 --> 00:20:09,300
كاجر! كاجر!
أسفل. ويلي، خذه أسفل!

310
00:20:09,373 --> 00:20:11,136
أوه!

311
00:20:11,209 --> 00:20:14,645
- حرّكت السلة!
- أنها ميزة للرجل الأسود، ولمرة واحدة.

312
00:20:14,712 --> 00:20:16,646
ماذا؟ ماذا، فتى المزرعة؟ ماذا؟

313
00:20:16,714 --> 00:20:19,945
توقف!تعال هنا!

314
00:20:21,319 --> 00:20:24,049
هذا فقط مثال آخر
على أن التصرفات الغبيه

315
00:20:24,121 --> 00:20:27,488
تأتى من كلّ الحجوم والأشكال والألوان.

316
00:20:27,558 --> 00:20:29,890
أنتم تافهين. تافهين!

317
00:20:30,761 --> 00:20:34,424
تعبثون هنا مثل أطفال الحضانه

318
00:20:34,498 --> 00:20:38,332
الآن، يجب عليكم تنظيف المكان
ومحاولة التصرف ببعض الأحساس بالمسئوليه.

319
00:20:38,402 --> 00:20:41,496
- هلّ تعتقدُ بأنّ بإمكانكم أن تفعلو ذلك؟
- نعم.

320
00:20:47,778 --> 00:20:52,078
أنت إبن عاهرة. أحضرت ديفيد لاتين هنا ليلعب كرة سلة.

321
00:20:52,149 --> 00:20:53,343
أنه ديفيد لاتين.

322
00:20:56,354 --> 00:20:57,946
لقد قرأت عنه قبل ذلك.

323
00:20:58,022 --> 00:21:01,458
كيف فعلت ذلك؟

324
00:21:08,766 --> 00:21:11,030
كيف حالك أخى؟

325
00:21:14,605 --> 00:21:17,335
كان يجب أن تترك يدّك.
لربّما أعطاك بقشيشاَ.

326
00:21:17,408 --> 00:21:20,377
رجل.أنا سأكسر رأس ذلك الثور الكبير.

327
00:21:20,444 --> 00:21:22,878
ورسلى.
تعرف بأنّه يحتاج ثلاثة رجال فى حجمك.

328
00:21:22,947 --> 00:21:25,973
لتمزيق صورة ذلك الولد .

329
00:21:35,259 --> 00:21:38,888
أبى العجوز يريدني أن أعمل
فى تلك المزرعة.

330
00:21:38,963 --> 00:21:42,729
يعتقد أن لعب كرة السلة
مضيعة للوقت.

331
00:21:45,803 --> 00:21:47,794
لكنى أفكر بأختلاف

332
00:21:47,872 --> 00:21:50,272
- أنتم اللاعبون الجدّد؟
- نعم، ذلك صحيح.

333
00:21:50,341 --> 00:21:53,640
- أنتم لا تبدون لى مثل الكثيرين، يارجال.

334
00:21:53,711 --> 00:21:56,737
- أنت  تنظر لعمّال المناجم الهائلين الجدّد.
- عمّال مناجم هائلون؟

335
00:21:56,814 --> 00:22:00,841
هل أنت في كليّة للحفر!
أنت فى مدرسة داخليه.

336
00:22:00,918 --> 00:22:05,548
أنتم تتدربون مع مدرب كرة سله للبنات .
عمّال المناجم الهائلون. ها ها!

337
00:22:05,623 --> 00:22:07,614
ذلك مضحك.

338
00:22:09,493 --> 00:22:12,428
إنّه يتحدّث عن.
مدرب كرة سلة للبنات؟

339
00:22:12,496 --> 00:22:17,593
أنت هنا لتتعلّم أساسيات.
كرة السلة الدفاعية المنضبطة.

340
00:22:17,668 --> 00:22:21,900
الآن، ذلك يعني إنضباطا
داخل الملعب وخارجه.

341
00:22:21,972 --> 00:22:23,963
لا بنات.

342
00:22:24,041 --> 00:22:26,532
لا خمر. لا تأخر بالليل.

343
00:22:26,610 --> 00:22:29,943
لا شيء بجانب كرة السلة .

344
00:22:31,382 --> 00:22:34,681
آنا أتكلّم، أنت تستمع.

345
00:22:34,752 --> 00:22:38,518
آنا لا أريد أن أسمع كلمة "لا أستطيع" أو "لن أستطيع" أو  "مدرب.أنا أنزف."

346
00:22:38,589 --> 00:22:42,821
آنا لا أريد أن أسمع عن أيّ شئ
ماعدا نشاط كرة السلة.

347
00:22:44,395 --> 00:22:49,059
أنتم ستلعبون كرة سلة بطريقتي.
طريقتي صعبه بشدّة.

348
00:22:49,133 --> 00:22:52,432
خصوصا إذا كان اللاعبون يرتدون جونلات.

349
00:22:54,805 --> 00:22:57,740
ماذا حدث؟
هل يوجد طين على أقدامك؟

350
00:22:57,808 --> 00:23:02,006
حرّك تلك الأقدام! إنزل، أحصل على مستوى واطئ، ولد!
هيا، هيا!

351
00:23:02,079 --> 00:23:05,207
الآن، نحن لا نلعب تحضير للدفاع!
إجعل مؤخرتك أسفل!

352
00:23:05,282 --> 00:23:08,410
إنخفض! إجعله غير مريح!
هيا أذهب.

353
00:23:11,088 --> 00:23:13,682
ماذا حدث، ولد؟
هل جونلتك تضايقك ؟

354
00:23:13,758 --> 00:23:17,626
هيا،هيا .لاتين تصلّب!
إغلق أسفل.

355
00:23:17,695 --> 00:23:18,889
أنت صبى ضعيف!

356
00:23:18,963 --> 00:23:22,023
شيد، ما هذا؟
تركته يضع آبطه في الحافة.

357
00:23:22,099 --> 00:23:23,726
هل تسخر مني؟

358
00:23:23,801 --> 00:23:27,828
نحن لا نتراجع هنا، أبدا!

359
00:23:27,905 --> 00:23:30,430
تمتلك هذا الجزء من الملعب!

360
00:23:30,508 --> 00:23:33,204
و لاتين آنا قلت لا تقفذ عالياً.

361
00:23:34,412 --> 00:23:36,346
الآن، دعنا نفعلها ثانية،هيا.

362
00:23:36,414 --> 00:23:39,212
تصويبه جيده، رجل كبير.

363
00:23:39,283 --> 00:23:41,843
أعذرني. ثور كبير.

364
00:23:41,919 --> 00:23:45,480
أبقى يدّك خارجا قليلاً
أطول. شخص ما قد يعطيك بقشيش.

365
00:23:45,556 --> 00:23:50,459
شيد، ما الأمر؟ تبدو مثل ظل لاتين هنا.
الرجل الكبير مفزوع مثلك.

366
00:23:50,528 --> 00:23:53,861
ليس كمفزوع مثلك عندما آآتى من خلفك بذبابه مقتوله.

367
00:24:45,950 --> 00:24:48,612
لا تمسس أغراضى، أخّ.

368
00:24:48,686 --> 00:24:51,450
إترك ذلك للأولاد الكبار.

369
00:24:51,522 --> 00:24:55,856
من المحتمل انك لم تسمع حتى عن النمور التى ظهرت في الهند.

370
00:24:55,926 --> 00:24:58,292
يارجل. آنا أعرف ذلك.

371
00:24:58,362 --> 00:25:01,763
يوجد شيء واحد لمعرفة ذلك.
انه عن عيش الحياة.

372
00:25:01,832 --> 00:25:04,801
حسنا. آنا ليس بحاجة إلى كتاب
لعيش حياة.

373
00:25:05,703 --> 00:25:08,763
إخوة! مم.
نحن سنعبر الجسر اللّيلة.

374
00:25:09,907 --> 00:25:13,274
آنا سمعت أن جوارز يقفز مع بعض الفتيات اللذيذه.

375
00:25:13,344 --> 00:25:17,007
<i>ماذا ستفعل عندما تجدهم, يأحمق؟
أنت لا تتكلّم  الأسبانيه. </i>

376
00:25:17,081 --> 00:25:20,744
- هذه ليست بحاجة إلى ترجمة.
- وضع مدرّب هاسكينز القواعد.

377
00:25:20,818 --> 00:25:25,152
هو عنده قواعده. آنا عندى قواعدى. قاعدة
رقم واحد: دعنا نقع في بعض المشاكل.

378
00:25:25,222 --> 00:25:28,885
- هيا!
- ويلي ورسلى يحتاج للسيدات.

379
00:25:28,959 --> 00:25:33,828
- من الأفضل أن يكون بعض البنات هناك أيضا، أخّ.
- أنت لا تعرف ما تفعل .

380
00:25:33,898 --> 00:25:36,731
واو , واو , واو .

381
00:25:36,800 --> 00:25:37,994
السلام، أخّ.

382
00:25:38,068 --> 00:25:40,730
-  تعرف بأنّنا قمنا بالتدريب في الصباح, يارجل.
- حسنا، جيد.

383
00:25:40,804 --> 00:25:43,967
أبقى هنا
وأنت تصبح لاعب اساسى جيد.

384
00:26:04,295 --> 00:26:09,756
- أنا سأعود. هل سيأتى شخص ما معى؟
- أهدأ. شيد.إبتسم فقط .

385
00:26:09,833 --> 00:26:11,994
كلّ شخص يحاول الظهور كالمكسيكى.

386
00:26:12,069 --> 00:26:14,128
دعنا ندخل نحن السته.

387
00:26:14,204 --> 00:26:18,834
حاول الظهور مثل المكسيكيين.
كيف أنت تفعل؟ حسنا.

388
00:26:28,886 --> 00:26:31,377
- ورسلى، أنت القادم.
- لا، لا، لا، لا.

389
00:26:31,455 --> 00:26:35,084
المسلمون السود
يقولون بأنّ المشروب الكحولي يسرق عقل الرجل.

390
00:26:35,159 --> 00:26:38,287
يارجل.المسلمون السود ما كان ليلعبوا لرجل أبيض مجنون.

391
00:26:38,362 --> 00:26:41,229
أعذرني , سيدى. سيدى؟

392
00:26:41,298 --> 00:26:44,233
أنا أريد ان أملأ هذا الكوب ببعض الماء البارد؟

393
00:26:44,301 --> 00:26:47,031
رجلي ورسلى يريد السباحة.

394
00:26:48,272 --> 00:26:49,864
أوه! أوه!

395
00:26:52,309 --> 00:26:55,767
بجدية.أنا لن أكسر
مؤخرتى له هناك أكثر من ذلك.

396
00:26:55,846 --> 00:26:58,838
هو يستخدمنا.
لذا سأستخدمه بعد ذلك.

397
00:26:58,916 --> 00:27:00,975
التعليم هو المفتاح، يا رجال.

398
00:27:01,585 --> 00:27:03,712
ثرثر، ثرثر، ثرثر.

399
00:27:03,787 --> 00:27:06,585
هاى، هاى. تعلّم هذا.

400
00:27:07,291 --> 00:27:09,657
<i>- هاى، شيء حلوّ.
- غراسياس. </i>

401
00:27:10,361 --> 00:27:12,022
ما اسمك؟

402
00:27:12,096 --> 00:27:15,827
لماذا تحتاج لمعرفة اسمي؟
أنت لن تستخدمه.

403
00:27:15,899 --> 00:27:18,094
هل عندك عمل اللّيلة؟

404
00:27:18,168 --> 00:27:21,433
أنها مثل ليله بارده لك
في المكسيك ، ولد.

405
00:27:22,573 --> 00:27:24,370
عمل جيد. تينا؟

406
00:27:24,441 --> 00:27:29,037
يا، أسمعى.
آنا كنت فقط أمزح معك هناك.

407
00:27:29,113 --> 00:27:31,581
اسمي بوبي جو.

408
00:27:32,650 --> 00:27:34,845
أصدقائي يدعونني بوبي جو.

409
00:27:34,918 --> 00:27:38,445
تينا.
وآنا أذهب إلى نفس المدرسة .

410
00:27:38,522 --> 00:27:42,515
وأنا لا أسقط فى الكلام الناعم للأشخاص الزنوج.

411
00:27:42,593 --> 00:27:45,960
- أمّي حذّرتني منك.
- أمّك لا تعرفني حتى.

412
00:27:46,030 --> 00:27:50,399
قالت أنتبهى للأولاد الجميلين
ذو الإبتسامات الكبيرة، ويلبسون الأحذية.

413
00:27:50,467 --> 00:27:52,560
ودولارات وحيدة في جيوبهم.

414
00:27:52,636 --> 00:27:57,164
حسنا، ذلك ليس لي.
أنا أخبرتك، أنتى فهمتني كلّى خطأ.

415
00:28:15,759 --> 00:28:17,750
<i> كيف حال كٌلّ شخص؟</i>

416
00:28:19,763 --> 00:28:22,698
ماذا كان ذلك، إبن؟
آنا لم أسمع ذلك.

417
00:28:25,035 --> 00:28:28,596
كيف كلّ شخص اليوم؟
هل الشعور جيد؟

418
00:28:28,672 --> 00:28:30,833
هل أنت جيد، بوبي جو؟

419
00:28:34,344 --> 00:28:37,609
هاى . آنا أسمع أنك تتحدث الإسبانيه، هل هذا صحيح؟

420
00:28:37,681 --> 00:28:40,673
- سيدى؟
- أنا فقط أتسائل.

421
00:28:40,751 --> 00:28:46,348
أنت تبدو متعب إلى حدّ ما. هل
حركة قدميك بالخارج أمس تتعبك؟

422
00:28:46,423 --> 00:28:48,914
أو هو كان شيء آخر؟

423
00:28:49,860 --> 00:28:53,227
الآن، لأن البعض منكم لدغ
بالدودة الشريّرة ليلة أمس.

424
00:28:53,297 --> 00:28:56,357
هذا الصباح، كلّكم ستركضون.

425
00:28:56,433 --> 00:29:00,096
- الدودة الشريّرة ما عضّتني!
- مائة مره! دعونا نفعلها! هيا أنطلق!

426
00:29:00,170 --> 00:29:02,900
لاتين، أذهب إلى خطّ البدايه.

427
00:29:05,375 --> 00:29:08,105
سوف أحرق الفتحات في أحذيتك اليوم!

428
00:29:08,178 --> 00:29:13,946
تبدو مثل الذى يركض في الطين، إبن!
هل أنت تسخر مني؟ هل أنت تسخر مني؟

429
00:29:14,017 --> 00:29:16,747
هيل،أجعل مؤخرتك أسفل.

430
00:29:16,820 --> 00:29:22,019
هناك 31 يوما قبل بدأالموسم.
وأنتم ستركضون كلّ يوم منهم.

431
00:29:22,693 --> 00:29:25,218
أوه، ذلك كان جميل.
هاى، ذلك كان جميل حقيقي.

432
00:29:25,295 --> 00:29:29,254
هل يرى كلّ شخص وراء ظهره؟
جاء السيرك إلى البلدة.

433
00:29:29,333 --> 00:29:31,733
- ماذا تفعل؟
- أنا فقط ألعب لعبتي.

434
00:29:31,802 --> 00:29:35,704
نحن نلعب لعبتي هنا.
كلّ تلك الهراءات الأخرى غير آمنه.

435
00:29:35,773 --> 00:29:43,475
اللاعبون العظماء يكونون بسطاء، الأساس.
هو اللعب السهل. الأستعراض غير أمن.

436
00:29:44,314 --> 00:29:47,306
هو لا يريد أن نلعب بطريقة لعبنا؟
إذاً لماذا جلبنا الى هنا؟

437
00:29:47,384 --> 00:29:51,047
- رجل. أنا مليت من أمتطاه لمؤخرتى.
- آنا لست بحاجة إلى هذا، رجل!

438
00:29:51,121 --> 00:29:54,249
- تعرف ماذا  أقول؟
-  نعم ,ماذا تقول؟.

439
00:30:00,731 --> 00:30:04,223
هذه ليست كرة سلة.أنت تقتلنا!

440
00:30:04,301 --> 00:30:08,635
حسنا، من حيث أقف.
أنت لا تملك الكثير للمساومة معى.

441
00:30:08,705 --> 00:30:10,605
ماذا؟

442
00:30:11,642 --> 00:30:13,667
هل تريد المغادرة؟

443
00:30:14,945 --> 00:30:17,243
هل تريد المغادرة؟

444
00:30:17,314 --> 00:30:21,944
إذا غادرت الأن.
أنت ستغادر كلّ يوم بقية حياتك.

445
00:30:31,161 --> 00:30:32,185
سنرى.

446
00:30:56,520 --> 00:31:01,150
لاتقلق.
ما كان ذلك جيد اللّيلة.

447
00:31:01,225 --> 00:31:03,284
كيف كان التدريب؟

448
00:31:05,929 --> 00:31:08,227
ذلك جيد , ههه؟

449
00:31:08,832 --> 00:31:12,825
هيا! حرّك تلك الأقدام!
حرّك الكرة، أسرع! أسرع!

450
00:31:15,205 --> 00:31:17,332
إبتعد عني، فتى المزرعة.

451
00:31:17,407 --> 00:31:20,376
- أسكت بكائك. فتى هارليم.
- آنا أخبرتك آني ما كنت من هارليم!

452
00:31:20,444 --> 00:31:22,935
توقفوا! توقفوا. . .

453
00:31:23,013 --> 00:31:26,813
توقفوا! توقفوا!
توقفوا! توقفوا!

454
00:31:26,884 --> 00:31:30,342
إذا فعلت ذلك  في المباراه.
سيكون خطأ تقني للقتال.

455
00:31:30,420 --> 00:31:33,514
كلاكما سيطرد.
ومن المحتمل تكلفنا المباراه.

456
00:31:33,590 --> 00:31:37,287
الفريق الأساسى، كلّ شخص .سيركض
بسبب أنانيتهم.

457
00:31:37,361 --> 00:31:39,886
إسبوعان قبل المباراه.
وأنتم ما زلتم لا تستمعون.

458
00:31:39,963 --> 00:31:44,229
كل الفصل، يتأكّد من أنه يستطيع التمييّز
بين المعادن في الصندوق.

459
00:31:44,301 --> 00:31:49,705
آنا سأمر عليكم.
لو أنّ عندك أيّ مشاكل، أعلمني.

460
00:31:59,416 --> 00:32:01,646
هذا الفريق لا يلعب كرة ساحات .

461
00:32:01,718 --> 00:32:05,916
نحن نلعب أساسيات كرة السلة الدفاعية المنضبطه..

462
00:32:05,989 --> 00:32:08,924
توجو؟ هاى، أرى السّيد. كاجر
كيف تصوب.

463
00:32:13,263 --> 00:32:15,629
هيا إذهب.

464
00:32:18,101 --> 00:32:20,194
- هل تريدني أن أفعل ذلك؟
-  هم مم.

465
00:32:20,270 --> 00:32:24,036
هيا. مدرب. ماذا عن الأبتكار؟
أنا لى طريقتى فى الأبتكار.

466
00:32:24,107 --> 00:32:29,477
إترك الأبتكار لدكان الحلاقه.
فقط أرنى كيف تنتمى لـــ إن سي أيه أيه.

467
00:32:36,053 --> 00:32:38,419
حسنا، يارجال.

468
00:32:47,164 --> 00:32:49,098
أنت طفلا بارع. هاري.

469
00:32:49,166 --> 00:32:51,828
لكن هذه الدرجات لا تجعلك تتقدم لمستوى أعلى .

470
00:32:51,902 --> 00:32:55,929
إن كلّ درس حول الصخور فقط.
وأنا رجل أسود. أنا لا أعمل بالصخور.

471
00:32:56,006 --> 00:32:57,337
هم مم.

472
00:32:57,407 --> 00:33:01,571
أمامك إسبوعين للحصول على درجات أعلى,
وإلاّ.

473
00:33:01,645 --> 00:33:03,943
- تسمعني؟
- نعم يا سيدي.

474
00:33:06,817 --> 00:33:08,580
- كيف أفعل ذلك؟
- ماذا هو سيفعل؟

475
00:33:08,652 --> 00:33:11,314
أنه بالفعل يرهق مؤاخرتنا .

476
00:33:13,690 --> 00:33:15,157
هي بنت عظيمة.

477
00:33:17,160 --> 00:33:19,025
مم! ما تلك البنت؟

478
00:33:21,198 --> 00:33:22,893
- هل هي لطيفة؟
- لا.

479
00:33:22,966 --> 00:33:25,935
- نعم.
- هي قطعة فطيرة ، لكنّها ليست لطيفة.

480
00:33:35,846 --> 00:33:40,078
من يستطيع إخباري تصنيف الصخور؟

481
00:33:40,150 --> 00:33:42,277
إبني هاري يستطيع.

482
00:33:42,919 --> 00:33:43,908
نعم , سيدتى.

483
00:33:43,987 --> 00:33:47,923
جرانيت , ساينيت و جابروو.

484
00:33:47,991 --> 00:33:50,289
هل يستطيع أي شخص أن يخبرني
كيف هم مشكّلون؟

485
00:33:50,360 --> 00:33:53,329
نعم , سيدتى. هاري يستطيع.

486
00:33:55,665 --> 00:33:58,532
- بالتبريد البطيئ للبلوتن؟
- وماهى البلوتن ؟

487
00:33:58,602 --> 00:34:00,297
هاري.

488
00:34:01,238 --> 00:34:05,868
طبقه صخريه تصلبت تحت الارض.

489
00:34:05,942 --> 00:34:07,170
جيد جدا. هاري.

490
00:34:11,448 --> 00:34:13,439
تعرف بأنّني أحبّك، لكن. . .

491
00:34:13,517 --> 00:34:15,985
أنا لا أستطيع. أنا لا أستطيع أفعل ذلك. ليس ثانية.

492
00:34:16,053 --> 00:34:19,853
رجاء،حبيبتى.
لا تجعلني أفعلها ثانية. رجاء.

493
00:34:35,305 --> 00:34:36,329
آه!

494
00:34:36,406 --> 00:34:38,966
لا تدخل أبدا
عندما أكون مستضيف سيدة صديقة!

495
00:34:39,042 --> 00:34:40,873
- أنا لم أعرف.
- راقب من ذلك الثقب!

496
00:34:40,944 --> 00:34:44,607
أخبرتك عندما يكون ذلك الثقب مفتوح.
أنه سىء جداً لك أن تجيء إلى  هنا.

497
00:34:44,681 --> 00:34:47,047
- هاى، يارجل، أهدأ، رجل.
- انت  تراقب؟

498
00:34:47,117 --> 00:34:49,347
حسنا. حسنا.

499
00:35:01,298 --> 00:35:02,629
شيد.

500
00:35:02,699 --> 00:35:04,826
- هيا ، أخّ.
- علينا أن نذهب الآن.

501
00:35:04,901 --> 00:35:06,926
لا يمكن أن يكون جيد لظهره.

502
00:35:08,071 --> 00:35:09,231
شيد.

503
00:35:09,306 --> 00:35:11,638
أنت لم تنم فى سريرك لحد الآن؟

504
00:35:11,708 --> 00:35:15,405
هيا، حان وقت التدريب.
أنت تنام بالخارج هنا طوال اللّيل.

505
00:35:15,479 --> 00:35:18,073
إنهض وأشرق. كما كنت تفعل.

506
00:35:20,984 --> 00:35:24,215
خذ يارجل. إذهب وأحضر لنفسك مقانق مقلية

507
00:35:35,899 --> 00:35:38,424
جيمى. القاعدة.حافظ على الكره .

508
00:35:38,502 --> 00:35:40,993
إجعل أذرعك فوق. إجعل أذرعك فوق.
هيا أذهب.

509
00:35:47,878 --> 00:35:53,316
أعرف بأنّني أخبرتك بأنّ لا تقفذ عالياً، لكن إذا هو
لعب بضعف، أضربه أسفل حنجرته.

510
00:35:53,383 --> 00:35:57,376
هل تعرف. شيد؟ أنت مثل البطّة.
تستيقظ في عالم جديد كلّ يوم.

511
00:35:57,454 --> 00:36:00,321
النادل يقدم لها لبن الملكه لكنه عسير الهضم .

512
00:36:00,390 --> 00:36:05,259
حسنا. هيا، حرّك أقدامك.
هيا، عودوا إلى الممارسة.

513
00:36:06,763 --> 00:36:11,928
- حسنا، هناك سبعة منهم.
- في الحقيقة، هناك 12 إجمالا.

514
00:36:12,002 --> 00:36:15,631
نعم، لكن سبعة من الآخرون.

515
00:36:26,049 --> 00:36:28,017
المدرب. . .

516
00:36:28,084 --> 00:36:30,518
أنت ستذهب إلى البيت.

517
00:36:31,521 --> 00:36:33,512
البيت؟ ماذا تتحدّث عنه؟

518
00:36:33,590 --> 00:36:36,388
أنت خائف جدا من الأرتداد والدفاع.
أنت لين جدا.

519
00:36:36,459 --> 00:36:39,485
- لهذا سأرسلك للبيت.
- آه،هيا! لا!

520
00:36:39,563 --> 00:36:42,896
الموسم بعد يومين.
أنت لا تستطيع إرسالي للبيت!

521
00:36:42,966 --> 00:36:46,231
أنا لا يمكن أن آخذ رجل كبير يخشي اللعب مثل الشخص الطبيعى.

522
00:36:46,303 --> 00:36:48,430
- لا.
- هذه تذكرتك.

523
00:36:51,141 --> 00:36:53,473
يامدرب. رجاء!

524
00:36:53,543 --> 00:36:57,411
أنا لن أكون قادر على مشاهدة نظرة أبّي ثانية! مدرّب!

525
00:37:15,265 --> 00:37:18,894
إنظر إلى تلك الحركات! إنظر كيف
يمر من الدفاع! هو لايمكن إيقافه!

526
00:37:18,969 --> 00:37:21,733
إنظر إلى  تصويبة القفزة!

527
00:37:22,839 --> 00:37:25,933
انه الأفضل! روي، انه الأفضل!

528
00:37:27,210 --> 00:37:29,576
الجمهور أصبح متحمس . روي.

529
00:37:45,595 --> 00:37:48,155
سكبت الكثير من العرق على هذه الأرضية.

530
00:37:48,231 --> 00:37:50,495
وهو سيدفع.

531
00:37:50,567 --> 00:37:53,400
الآن. أعرف بأنّه يبدو
أنى كنت أقسو عليكم بدون أي سبب.

532
00:37:53,470 --> 00:37:57,531
لكنّي كنت قاسي
لأنى أعرف مقدار ماستكونوا جيدين.

533
00:37:57,607 --> 00:38:01,976
الناس خارج هذا الجمنازيوم، لا يعتقدون
أننا لنا فرصة هذا الموسم.

534
00:38:02,045 --> 00:38:04,878
لعب مع لاعبين معروفين للمدارس الكبيرة .

535
00:38:04,948 --> 00:38:08,611
لكن أولئك الناس لا يعرفونكم. أنا أعرفكم.

536
00:38:08,685 --> 00:38:11,711
أنتم موهوبين. أنت منضبطين.

537
00:38:11,788 --> 00:38:14,382
وأنت تهتمّ بالرجل
الواقف بجانبك.

538
00:38:14,457 --> 00:38:17,187
لذلك نحن سنربح.
البدايه ليلة الغد.

539
00:38:17,260 --> 00:38:21,424
لذا دعونا نذهب هناك
ودعونا نلعب كرة سلة تكساس الغربية.

540
00:38:22,132 --> 00:38:24,760
دعنا نجعل ذلك الشيء له معنى.

541
00:38:27,003 --> 00:38:28,994
في ثلاثة.

542
00:38:30,507 --> 00:38:32,475
واحد، إثنان، ثلاثة.

543
00:38:32,542 --> 00:38:34,305
عمّال المناجم!

544
00:38:34,377 --> 00:38:36,072
حسنا، حسنا.

545
00:38:36,146 --> 00:38:39,445
- دعونا نذهب، بسرعة. هيا.
- هيا نذهب.

546
00:38:39,516 --> 00:38:43,475
- ماذا تفعل حتى الان هنا. شيد؟
- أنا. . . أنا مستعدّ للعب.

547
00:38:43,553 --> 00:38:47,683
حسنا، كان عندك فرصتك لكي تكون رجل.
الآن، أستمرّ. خذ تذكرتك وإذهب إلى البيت.

548
00:38:47,757 --> 00:38:51,420
- هيا، يارجل،أتركني ألعب.
- أنا لا أستطيع. أنت لربّما تؤذى.

549
00:38:51,494 --> 00:38:54,258
دعني ألعب!

550
00:38:54,331 --> 00:38:58,028
هيا، هيا، هيا!
أنا لا أهتمّ كيف أتعبتك.

551
00:39:01,571 --> 00:39:03,630
ذلك الطريق للعب.

552
00:39:06,509 --> 00:39:09,501
دعني أنظر إلى ذلك. تعال هنا
وأتركني أنظر إلى ذلك! إصمد.

553
00:39:09,579 --> 00:39:11,604
- أنا بخير.
- أعرف بأنّك بخير.

554
00:39:11,681 --> 00:39:15,947
أنت تمشي، لكن أنفك بالداخل ليست فى حالة جيدة. أنت تنذف الدمّ في جميع الأنحاء.

555
00:39:16,019 --> 00:39:19,978
- أنا بخير.
- أرجع رأسك للخلف. أنت تنزف.

556
00:39:20,056 --> 00:39:22,490
حسنا، دعنا نلعب. هيا.

557
00:39:26,329 --> 00:39:30,356
توقف عن القفز حوله مثل الأرنب .
قلت دور حوله.

558
00:39:33,303 --> 00:39:35,965
أنت لاعب بيسبول الآن؟

559
00:39:38,341 --> 00:39:43,677
- لا شيء سيمنعني من اللعب.
- هو لا يريد أن يذهب إلى الطبيب. يا مدرب.

560
00:39:43,747 --> 00:39:47,615
ذلك صحيح. لن أذهب إلى أيّ مكان.
أنا سأبقى  هنا .

561
00:39:48,585 --> 00:39:54,023
أذهب فقط لتعتنى بأنفك
نحن سنحتاجك هذا الموسم، حسنا؟

562
00:39:54,090 --> 00:39:56,217
هيا إذهب. نيفيل.

563
00:40:05,301 --> 00:40:10,898
<i> مرحبا ثانية، كلّ شخص. هذا جود ميلتن.
صوت عمّال المناجم على كي تي إس إم 1380. </i>

564
00:40:10,974 --> 00:40:12,771
<i> مرحبا. هذه البدايه على ملعبنا. </i>

565
00:40:12,842 --> 00:40:17,404
<i> ونحن نستضيف فرقة كلاب الصيد
من كليّة شرق ولاية نيو مكسيكو. </i>

566
00:40:17,480 --> 00:40:19,471
هذه ليلة من الأسئلة.

567
00:40:19,549 --> 00:40:24,452
دون هاسكينز، المدرّب المعروف بالكاد
لفريق مدرسة بنجامين العليا للبنات .

568
00:40:24,521 --> 00:40:26,785
<i> هل يكون قادر على رفع عمّال المناجم
إلى الإحترام؟ </i>

569
00:40:26,856 --> 00:40:28,016
- دعني أرى.
- هيا!

570
00:40:28,091 --> 00:40:29,854
- ماذا؟
- لا تمسسّه، يارجل.

571
00:40:29,926 --> 00:40:31,553
يا، رجل. أين كنت أنت؟

572
00:40:31,628 --> 00:40:35,621
إنها كانت ليله متأخره.
كلكم يعرف ما أعني.

573
00:40:35,698 --> 00:40:38,098
هل لن تستقيم أبداً، يارجل؟

574
00:40:38,168 --> 00:40:40,466
أحدكم قال شىء ما؟

575
00:40:40,537 --> 00:40:44,064
والآن عمّال المناجم الغربيون في تكساس!

576
00:40:51,047 --> 00:40:55,882
<i> في دفاع.
ألباسو  ديفيد باليشيو! </i>

577
00:40:55,952 --> 00:41:00,616
في الأمام، من إيجيلفيل. ميسسوري.
جيري آرمسترونغ!

578
00:41:01,925 --> 00:41:06,555
<i> في الدفاع، من ديترويت. مشيغان.
بوبي جو هيل! </i>

579
00:41:09,732 --> 00:41:14,726
<i> في الأمام، من غاري. إنديانا.
هاري فلورنوى! </i>

580
00:41:17,707 --> 00:41:23,907
<i> وفي المركز، من هيوستن. تكساس.
ديفيد دى لاتين! </i>

581
00:41:26,616 --> 00:41:30,643
ثلاثة  زنوج. يبدون مثل
معهد الملاعين هناك.

582
00:41:30,720 --> 00:41:33,655
فقط عندما أصبحنا
مدرسة ملوّنة؟

583
00:41:33,723 --> 00:41:35,987
<i>. . . عمّال مناجم تكساس الغربيون 1965 ! </i>

584
00:41:39,529 --> 00:41:41,690
<i> عمّال المناجم يربحون نقطة البدايه
لبدء الموسم. </i>

585
00:41:41,764 --> 00:41:44,699
- أذهب. هيل. قم بالتحضير. إستغرق وقتك.
- قم بالتحضير!

586
00:41:49,372 --> 00:41:51,363
هيا، أحمي الكرة.

587
00:41:52,041 --> 00:41:54,100
<i> ليست بداية جيدة لعمّال المناجم. </i>

588
00:41:54,177 --> 00:41:57,772
هيا. هيل، فقط عليك أن تحرز ؟

589
00:41:57,847 --> 00:41:59,610
ميتش، هنا، هنا!

590
00:41:59,682 --> 00:42:02,879
<i> - هيل يسرّع إلى السلة، يسجلها بنقطتين!
- توقّف عن الأستعراض! </i>

591
00:42:02,952 --> 00:42:06,786
كرة السلة الأساسية. هيل.
تذكر القاعده.

592
00:42:06,856 --> 00:42:09,689
أنت لما تعمل بالقاعدة -
هذا ما يفعلوه حولك.

593
00:42:09,759 --> 00:42:15,220
<i> مدرّب هاسكينز يحاول أن يشكل هؤلاء الرجال
إلى لاعبين فى فريق. . .  كاجر لنقطتان. </i>

594
00:42:15,298 --> 00:42:17,960
كاجر ضع الكرة فى اللوحة فقط .

595
00:42:21,037 --> 00:42:24,495
ضع يدك أمام وجهه ، ولد!
أنت تعطيه الفرصه للتصويب.

596
00:42:24,574 --> 00:42:27,042
هنا، هنا. صوبها.

597
00:42:27,110 --> 00:42:29,704
أين دي؟  ليس هناك يا دي .

598
00:42:30,914 --> 00:42:33,144
<i> هيل يدور و يوزع'.
يخسر الكرة ! </i>

599
00:42:33,216 --> 00:42:36,014
- لهذا أنا لا أريدك أن تستعرض.
- دعنا نذهب!

600
00:42:36,085 --> 00:42:39,020
هيا. آرمسترونغ. هيا. فلورنوى.
هل تسخرون مني؟

601
00:42:39,088 --> 00:42:42,319
لاتين، أجعل كاحلك علي الأرضية، ولد.

602
00:42:42,392 --> 00:42:44,860
قُد تلك الكرة! هذا جيد!

603
00:42:48,898 --> 00:42:50,092
هيا. رأيته، ولد.

604
00:42:50,166 --> 00:42:52,396
<i> وعمّال المناجم يتقدمون بالأربعة. </i>

605
00:42:53,169 --> 00:42:54,727
<i> يحتاجون لتوقّف واحد الآن. </i>

606
00:42:54,804 --> 00:42:57,671
دفاع جيد. آرمسترونغ!
دفاع جيد!

607
00:42:57,740 --> 00:43:02,074
<i> لذا عصر دون هاسكينز يبدأ
بالنصر. فوز بأربعة نقاط  </i>

608
00:43:02,145 --> 00:43:05,205
<i> على فرقة أقل من رائعة
من شرق نيو مكسيكو. </i>

609
00:43:05,281 --> 00:43:07,010
<i> لكن القصّة الحقيقية اللّيلة  -</i>

610
00:43:07,083 --> 00:43:11,042
<i> مدرّب هاسكينز يضع ثلاثة لاعبون زنوج
من البدايه </i>

611
00:43:11,120 --> 00:43:15,420
<i> الفعله التى من المؤكد أن تقلب اشياء كثيره
داخل وخارج الملعب. </i>

612
00:43:39,549 --> 00:43:43,280
- أنت تمتلك كلّ الحركات، أليس كذلك؟
- أوه، نعم.

613
00:43:43,353 --> 00:43:45,583
حاولت فعلها مع مائة بنت؟

614
00:43:45,655 --> 00:43:46,952
آه. . .

615
00:43:47,023 --> 00:43:49,491
لربّما 50 60.

616
00:43:53,096 --> 00:43:57,556
أنا متعبه من التحرّك بأستمرار.
أنا فقط اريد أن أبقى في مكان واحد لفترة.

617
00:43:57,634 --> 00:44:02,594
ضع بعض القواعد لمرة واحدة.
تنال ما تريد، بوبي جو؟

618
00:44:24,794 --> 00:44:28,025
- يا. مدرب. أنا لن أستطيع أن أذهب أكثر من ذلك!
- أعتقد أنت يمكن أن تذهب أكثر.

619
00:44:28,097 --> 00:44:31,794
حصلت على الطاقة لكلّ أنوع الهراء
بدلا من أن تضعه في فريقك!

620
00:44:31,868 --> 00:44:34,996
بدلا من أن تظهر بعض الإحترام
وأن تكون كقائد!

621
00:44:35,071 --> 00:44:37,062
أنا لا اجد أي فريق!

622
00:44:37,140 --> 00:44:40,439
نحن لن نذهب الى أي مكان! تخبرنا
كلّ الوقت كم نحن سيئون!

623
00:44:40,510 --> 00:44:44,606
نعرف بأنّنا لن نربح!
ماذا أفعل لأصل إلى الإحترام؟

624
00:44:52,689 --> 00:44:56,455
أبى العجوز كان يقود شاحنه
طيلة أفضل نصف فى حياته.

625
00:44:56,526 --> 00:45:00,860
الآن، ليس هناك شيء خاطئ بذلك. . .
ما عدا الحقيقة يكرهها.

626
00:45:00,930 --> 00:45:03,524
ذلك الطريق الوحيد الذى عرفه
لوضع الغذاء على المنضدة

627
00:45:03,599 --> 00:45:07,933
ويعطي أطفاله فرصة
ليعملوا شيء يحبّوه.

628
00:45:08,004 --> 00:45:11,701
أحبّ هذه اللعبة. أحبّ هذه اللعبة.

629
00:45:12,675 --> 00:45:14,870
أنا ما كنت اللاعب الأعظم.

630
00:45:14,944 --> 00:45:19,347
لكنّي كسرت مؤخرتى.
تفوقت على لاعبين أفضل.

631
00:45:19,415 --> 00:45:23,909
أنا لست المدرب الأذكى، لكنّي كسرت
مؤخرتى وأنا تفوقت على مدربين أذكى.

632
00:45:23,986 --> 00:45:29,947
وعندما أرى الموهبة التى تمتلكها
وأرى بأنّك تهدرها، اوبخك.

633
00:45:30,026 --> 00:45:35,328
الآن، إذا لم تذهب الى الجمنازيوم.
إذاً أنت لن يكون عندك الفرصة.

634
00:45:35,398 --> 00:45:37,662
لا شيء سيتبقى للتحدّث عنه.

635
00:45:37,734 --> 00:45:41,830
لكن، ولد. أنا كنت هناك.
الأوقات تختلف. أنت في الجمنازيوم الأن.

636
00:45:41,904 --> 00:45:46,341
وإذا أنت ذهبت الى الجمنازيوم، تثبت نفسك على الأرض
، وتحترم أبي، وتحترمني.

637
00:45:46,409 --> 00:45:50,812
و تحترم نفسك
وتلعب كرة السلة.

638
00:45:53,449 --> 00:45:56,009
<i> نصف الطريق خلال الشوط الأوّل.
آيوا لعب بشكل جيّد . </i>

639
00:45:56,085 --> 00:46:01,387
<i> بالطبع، هذا متوقّع. هم
لم ينهزموا، ترتيبهم الرابع في البلاد. </i>

640
00:46:03,893 --> 00:46:08,353
<i> آيوا، دائما منافس مع  العشره الكبار.
وهذه نقطتين لهاوكيس </i>

641
00:46:08,431 --> 00:46:12,629
<i> مدرّب هاسكينز ليس سعيد.
هو متأخر بثمانية نقاط حتى الآن. </i>

642
00:46:13,936 --> 00:46:16,234
هيا! شدّد هناك!

643
00:46:18,641 --> 00:46:20,404
إبق عليه! إبق عليه!

644
00:46:20,476 --> 00:46:23,036
شيد،  خارج الصندوق! شيد!

645
00:46:24,447 --> 00:46:29,544
- تحسب نقطتين.
- شيد، من أخرجها

646
00:46:30,386 --> 00:46:33,446
هكذا! هزمناهم  الآن.

647
00:46:33,523 --> 00:46:37,619
<i> كفاح من أجل الإحراز لتكساس الغربيه
ضدّ  دفاع هاوكيس القاسي. </i>

648
00:46:37,693 --> 00:46:40,025
<i> وهناك صده رائعه
مباشرة قبل النصف. </i>

649
00:46:41,230 --> 00:46:45,894
<i> رأيت الكثير من عدم التكافوؤات القاسية في
كرة سلة، لكن عمّال المناجم يكافحون. </i>

650
00:46:45,968 --> 00:46:49,836
<i> هم سيذهبون إلى غرفة خلع الملابس
أسفل بمقدار 16 نقطة. </i>

651
00:46:50,706 --> 00:46:54,335
قل. هيل.
تعال. هيل، وقول.

652
00:46:54,410 --> 00:46:59,109
نحن لا نستطيع العب هكذا!
هم أفضل مننا بطريقتك.

653
00:46:59,182 --> 00:47:01,650
هل تريد أن تدعنا نخسر!

654
00:47:01,717 --> 00:47:04,481
فقط تمسّك بالخطة، بوبي جو.

655
00:47:04,554 --> 00:47:07,717
-تريد كرة سلة أساسية؟
-صحيح.

656
00:47:11,194 --> 00:47:15,858
<i> آيوا فقط تلعب أفضل من تكساس بدون تغيير
تكساس. يبدو ان المباراه الصعبه أصبحت بعيده. </i>

657
00:47:15,932 --> 00:47:18,696
ليست ليلتك. ايها المدرب.

658
00:47:18,768 --> 00:47:21,566
هيا. هيل. وقت مستقطع.
الوقت، وقت، وقت!

659
00:47:21,637 --> 00:47:23,537
وقت مستقطع.

660
00:47:25,675 --> 00:47:27,506
. . .  مدرب

661
00:47:29,345 --> 00:47:32,143
دعنا نلعب بطريقتنا.

662
00:47:37,587 --> 00:47:41,887
حسنا. هيل، تلعب بطريقتك.
وأنت تلعب بطريقتي.

663
00:47:43,759 --> 00:47:46,489
- أنت مستعدّ للعب؟
- نعم، دعنا نفعلها.

664
00:47:54,971 --> 00:47:58,463
<i> وعمّال المناجم عندهم سلتان
رجعوا للمباراه. </i>

665
00:47:58,541 --> 00:48:00,532
<i> ما زال، مع ذلك , عجز ضخم. </i>

666
00:48:03,980 --> 00:48:09,145
<i> أورستين أرتيس يسرق الكره. يعطيها
لبوبي جو هيل. يقودها الى نقطتان! </i>

667
00:48:09,218 --> 00:48:13,587
<i> حسنا، عمّال المناجم رجعوا حقا للمباراه
شقّ بشكل دفاعي. </i>

668
00:48:16,993 --> 00:48:19,757
<i> الآن يبدو آيوا مثل الفريق
الذي يكافح. </i>

669
00:48:19,829 --> 00:48:23,196
<i> ضغط الملعب الكامل من قبل عمّال المناجم
يستفز هاوكيس . </i>

670
00:48:23,266 --> 00:48:25,530
إذهب إلى السلة! إذهب!

671
00:48:43,319 --> 00:48:47,415
<i> النتيجه الأن. 59-48.
آيوا ما زالت متقدمه. </i>

672
00:48:47,490 --> 00:48:49,458
هيا، ولد.

673
00:48:49,525 --> 00:48:50,719
إجلب لنا الفوز.

674
00:48:57,266 --> 00:48:59,097
الدفاع! الدفاع!

675
00:49:10,613 --> 00:49:11,602
هذا جيد

676
00:49:16,018 --> 00:49:17,007
نعم!

677
00:49:17,086 --> 00:49:23,082
<i> بعد التأخر بــ 16 نقطه في النصف الأول. تكساس الغربيه
تسترد  طريقها إلى المباراه! </i>

678
00:49:25,194 --> 00:49:30,757
يتخلّف عمّال المناجم بواحد وباقى 15 ثانية
في المباراه. يحتاجون لتصويبه للفوز بالمباراه.

679
00:49:30,833 --> 00:49:33,529
هيل! هيل! تسعة، تسعة!

680
00:49:33,602 --> 00:49:35,502
إنتشر هناك دي ! هناك دي !

681
00:49:36,505 --> 00:49:39,167
<i> يهبط هيل للمنتصف.
ينظر يميناًا، لا شيء هناك. </i>

682
00:49:39,241 --> 00:49:41,334
<i> ينظر يساراً.
هو سيحاول بنفسه! </i>

683
00:49:41,410 --> 00:49:44,504
<i> هو محاط من قبل هاوكيس.
يمر من الدفاع، يضعها! </i>

684
00:49:44,580 --> 00:49:47,140
هذا جيد! فوز عمّال مناجم!

685
00:49:47,216 --> 00:49:51,152
<i> فوز عمّال مناجم! أراه
بعيوني الخاصة وأنا ما زلت لا أصدق! </i>

686
00:49:51,220 --> 00:49:54,656
<i> عمّال المناجم يهزمون
النفوذ الدائم لآيوا. </i>

687
00:49:54,724 --> 00:49:58,922
رقم أربعة في الأمة و
الفريق العالي المرتبة طوال السّنة!

688
00:49:58,995 --> 00:50:01,327
هؤلاء عمّال المناجم الحقيقيين!

689
00:50:04,867 --> 00:50:07,301
أنت كنت تلعب اللّيلة.
لم تتصرّف مثل مغفل.

690
00:50:07,370 --> 00:50:09,930
أنا لم أكن مغفل أبداً.
أنا دائما لاعب.

691
00:50:10,006 --> 00:50:11,974
رَجُلي.

692
00:50:12,041 --> 00:50:14,532
أطفأوا النار وصاحوا كالكلاب!

693
00:50:14,610 --> 00:50:18,444
من كان يسمع عن تكساس الغربية؟
حسنا، هاوكيس سمع الأن.

694
00:50:37,066 --> 00:50:39,193
-هل ذاهبون إلى الكنيسة؟
- شششش!

695
00:50:39,268 --> 00:50:41,532
إسكت.

696
00:50:47,376 --> 00:50:49,173
لماذا لا نأخذ هونكيس معنا؟

697
00:50:49,245 --> 00:50:51,907
نعم، ماذا تفعل هنا هونكيس ؟

698
00:50:51,981 --> 00:50:54,245
هيا، يارجل.
أصبحنا كثيرين في مؤخرة السيارة.

699
00:50:54,316 --> 00:50:56,648
- ماذا ستفعلون مقدما؟
- أهدّئ.

700
00:50:56,719 --> 00:50:57,879
يا! لا. . .

701
00:51:08,230 --> 00:51:10,425
بيت دادي الكبير، أطفال.

702
00:51:10,966 --> 00:51:12,160
مرحبا.

703
00:51:37,593 --> 00:51:40,084
بودوين! يارجل، أنت شيء آخر!

704
00:51:40,162 --> 00:51:44,826
أنا لم أرى ولد أبيض يأكل شيتلينز!
أمعاء خنزير.

705
00:51:51,407 --> 00:51:55,173
- ما اسم صديقك؟
- أوه. . .

706
00:51:55,244 --> 00:51:57,940
- أنه دادى الكبير.
- هم.

707
00:52:00,182 --> 00:52:01,615
أنا ...أنا دادى الصغير.

708
00:52:13,729 --> 00:52:18,632
لذا أنا كنت أتسائل. . . أنتم يارجال هل تريدون
أن تسموا رجال ملونون أم سود؟

709
00:52:20,035 --> 00:52:23,334
- هل نبدو لك مثل حمولة من الغسيل ؟
- جيري، أنظر.

710
00:52:23,405 --> 00:52:26,101
جيري، نحن سود. حسنا؟

711
00:52:26,175 --> 00:52:28,905
- سود؟
- نعم. نحن سود.

712
00:52:28,978 --> 00:52:34,541
- إعتقدت بأنّكم تفضلون كلمة ملون.
- لا، يارجل. الأسود سيئ، رجل. سيئ.

713
00:52:34,617 --> 00:52:36,312
ذلك الذي أعني، أسود سيئ.

714
00:52:36,385 --> 00:52:38,250
- هلّ بالإمكان أن أشرح له؟
- أشرح له.

715
00:52:38,320 --> 00:52:42,518
- لا. مابيرى جيري."سيىء" تعنى جيد.
- حسنا، الآن.

716
00:52:42,591 --> 00:52:46,527
- لا، لا، لا."سيىء" تعنى سيئ. أعرف ذلك.
- لا، لا. إستمع.

717
00:52:46,595 --> 00:52:50,554
مع الحيوانات. العمّ والجد والجدّة
فى المزرعة. "سيئ " قد تعنى سيئ.

718
00:52:50,633 --> 00:52:54,296
- حسنا. . .
- لكن معنا. "سيئ" تعنى  جيد. فهمت؟

719
00:52:54,370 --> 00:52:56,634
- قول، العكس
- هيا.

720
00:52:56,705 --> 00:53:00,835
- حسنا. "سيئ" تعنى جيد.
- تكلّم معي، ولد! أنت معي الآن.

721
00:53:00,910 --> 00:53:02,537
حسنا.

722
00:53:02,611 --> 00:53:05,808
لذا ماذا تعنى "جيد"؟

723
00:53:42,818 --> 00:53:45,446
- هل ذلك هو الملك بيلي جو؟
- نعم.

724
00:53:45,521 --> 00:53:49,013
مؤخرته البيضاء لا تعرف الجانب السيّئ
من البلدة إذا أنا أنزلته فيها.

725
00:53:49,091 --> 00:53:50,217
آه!

726
00:53:50,292 --> 00:53:53,056
- ماذا تقصد؟
- إنتظرُ، إنتظرُ. أسمعوا هذا.

727
00:53:53,128 --> 00:53:54,186
هل تعرفون هذه الأغنية؟

728
00:53:55,598 --> 00:53:58,931
أو، رجل! أغلق ذلك !

729
00:53:59,001 --> 00:54:00,468
يا، يا، يا، يا، يا.

730
00:54:01,904 --> 00:54:05,135
الآن حصلنا على ما نريد، طفل.

731
00:54:05,975 --> 00:54:07,033
يا، يا.

732
00:54:07,109 --> 00:54:09,236
أنتم قطط تحتاج لهذه.

733
00:54:18,087 --> 00:54:20,851
- نيو أورلينز!
- نيو أورلينز!

734
00:54:24,627 --> 00:54:26,390
أوههه!

735
00:54:45,881 --> 00:54:49,510
لــ 12 سنة.
أنا كنت صديق جيد لهذه المدرسة.

736
00:54:49,585 --> 00:54:54,488
أدعم كرة سلة، كرة قدم.
أضع المال للملعب.

737
00:54:54,556 --> 00:54:58,151
تكساس الغربيه دائما في قلبي.

738
00:54:58,227 --> 00:55:00,695
نحن ما كنّا لنفعل أيّ شىء
بدونك.

739
00:55:00,763 --> 00:55:05,097
لكنّ كان عندى مشكلة بسيطه مع هاسكينز
وكلّ الأولاد الملوّنون الذين يلعب بهم.

740
00:55:05,167 --> 00:55:08,261
الآن، هو ليس بحاجة إلى  الربح، أليس كذلك؟

741
00:55:08,337 --> 00:55:10,532
حسنا، نحن غير مهزومون.

742
00:55:14,743 --> 00:55:16,734
أوه، رجل.

743
00:55:16,812 --> 00:55:19,144
- أنه متوهج  هناك.
- أنا جائع.

744
00:55:25,854 --> 00:55:29,551
يا، رجل. أنا ذاهب لأتبول.
أطلبلى البعض من الطعام.

745
00:55:29,625 --> 00:55:33,288
يارجل، أجعل ذلك فى ألباسو؟
سأطلب بعض الفطائر.

746
00:55:33,362 --> 00:55:36,092
مهما تطلب، أحضرلى أى شىء تكون
الصلصا عليه. حسنا؟

747
00:55:36,165 --> 00:55:38,998
- أنا أعرف ماذا سأطلب.
- يا ,رجال ، مرر القائمه.

748
00:55:40,369 --> 00:55:45,329
هاى. مباراه عظيمة ليلة أمس.
ما رأيت أي شخص يلعب مثل ذلك.

749
00:55:46,108 --> 00:55:47,302
أوه، صباح الخير.

750
00:55:47,376 --> 00:55:51,005
أحتاج البيض. أحتاج بعض السجق.
السجق.

751
00:55:51,080 --> 00:55:52,377
أوه!

752
00:55:53,349 --> 00:55:56,443
- هذا يجب أن يكون شيء من نيويورك.
- ذلك بارد.

753
00:55:56,518 --> 00:55:58,042
أوه!

754
00:55:58,120 --> 00:55:59,951
هل أنتم الرجال الذين يطلبون الفطائر؟

755
00:56:00,022 --> 00:56:02,957
لا تضع رائحتك الكريهه على، ولد.

756
00:56:08,964 --> 00:56:12,058
- أصمد!
- أعطيه تنظيف جيد , ههه؟

757
00:56:12,134 --> 00:56:15,467
ليكن عيد الميلاد هنيئا عليكم، .
وتقضوا يوم جيد مع ذلك. حسنا؟

758
00:56:22,644 --> 00:56:26,273
يا، رجل، هل ترى البيض فوق هناك؟
يارجل، أنه بلاستيك.

759
00:56:26,348 --> 00:56:29,647
- أنا لا أعرف، رجل.
- رجل، أنت لا تستطيع رؤيته.

760
00:56:39,228 --> 00:56:41,128
شيد!

761
00:56:41,196 --> 00:56:44,359
شيد، ماذا حدث؟
شىء ما خطأ.

762
00:56:44,433 --> 00:56:47,561
ماذا حدث، إبن؟
شيد، ماذا حدث؟

763
00:56:49,405 --> 00:56:52,238
- ساعدوني هنا.
- ماذا يجري؟ أأنت بخير؟

764
00:56:52,307 --> 00:56:53,774
- ساعده.
- من فعل هذا؟

765
00:57:05,187 --> 00:57:07,121
هل رأيت أى شخص ؟

766
00:57:07,189 --> 00:57:11,489
إبن، أركب هذه الحافلة. دعنا نذهب.
. إنظر لي. إركب الحافلة.

767
00:57:12,261 --> 00:57:13,592
- بودوين.
- من فعل هذا؟

768
00:57:13,662 --> 00:57:16,995
- نحن لن نذهب الى أي مكان!
- أركب الحافلة! كلّ شخص يتقدّم هناك!

769
00:57:17,065 --> 00:57:19,465
- كلّ شخص.
- تحرّك.

770
00:57:22,671 --> 00:57:26,937
- أنا سأقتل هاونكى اللّيلة.
- لن يقتل أى أحد أى أحد .

771
00:57:27,009 --> 00:57:28,704
سأبدأ بحمل السكين.

772
00:57:28,777 --> 00:57:31,143
ستخرج النصل.
هم سيسحبون بندقية.

773
00:57:31,213 --> 00:57:33,579
ماذا علينا أن نفعل؟
فقط نأخذه؟

774
00:57:33,649 --> 00:57:37,176
أنظر،لن نستطيع كلنا العمل بقاعدة الدكتور كنج.
ماذا تريدنا أن نفعل؟

775
00:57:37,252 --> 00:57:41,018
- نصفع، وندور لصفع الخدّ الآخر؟
- لا . أقول بأنّ نفكر.

776
00:57:41,089 --> 00:57:44,252
عندما نذهب إلى الجنوب.
نحن سنتحرك فى ثنائيات.

777
00:57:44,326 --> 00:57:50,231
نحن دائما سنراقب بعضنا البعض.
لن نجعلم ينفردوا بأحدنا.

778
00:57:51,900 --> 00:57:56,303
شيد، أنت لا يجب أن تكون خجلان.
كان ذلك ممكن أن يحدث إلى أي واحد منّا.

779
00:57:56,371 --> 00:58:01,308
أخبرك الآن، هم لن يمسكو أحد منا
لوحده أكثر من ذلك. أعدك بذلك.

780
00:58:01,376 --> 00:58:04,607
هم يتبعون أحدنا.
هم سيتجمعون لمحاربتنا كلّنا.

781
00:58:19,528 --> 00:58:21,120
ماري؟

782
00:58:21,196 --> 00:58:26,190
أنت متأخر جدا، دون.
لا ترجع للبيت متأخرا بدون أن تخبرنى.

783
00:58:26,268 --> 00:58:28,862
أنت تعرف، تحدث الأشياء إلى الناس. . .

784
00:58:28,937 --> 00:58:32,168
- أحصل  على صحنك وأنا سأسخّنه لك.
- حبيبتى، ما هذا؟

785
00:58:32,241 --> 00:58:36,200
- أحصل عليه. هو سيأخذ فقط دقيقة.
- ماري، فقط تكلّمى معي. ما هذا؟

786
00:58:36,278 --> 00:58:38,769
هيا، ما هذا؟

787
00:58:38,847 --> 00:58:41,042
حبيبتى، ما هذا؟

788
00:58:52,160 --> 00:58:55,288
- هذا الأول؟
- لا. آنا .. .

789
00:58:55,364 --> 00:58:57,958
أنا أرميهم
عندما أجدهم.

790
00:58:58,033 --> 00:59:02,493
- لماذا لم تقولى شيءً لي؟
- أنا لا أعرف. أنا فقط. . .

791
00:59:06,008 --> 00:59:12,072
عائلتي أكثر أهمية. كيف
إحمك إذا لم أعرف ماذا يحدث؟

792
00:59:12,981 --> 00:59:14,505
دون.

793
00:59:14,583 --> 00:59:18,713
كرة السلة كلّ حياتنا.
لكنّها فقط لعبة.

794
00:59:20,522 --> 00:59:23,082
أنا لا أعرف إذا هى تستحق كل هذا.

795
00:59:28,697 --> 00:59:30,995
لا ، ولا أنا أعرف .

796
00:59:33,435 --> 00:59:38,566
أنها أكبر من كونها لعبة الآن.
وأنا متأكّد أن الجحيم لا يستطيع أيقافها.

797
01:00:10,872 --> 01:00:14,000
لا شيء أبدا
ضايقني مثل ذلك.

798
01:00:14,076 --> 01:00:17,807
مثل هذه الأشياء.
التى تطوى خلف ظهرك .

799
01:00:17,879 --> 01:00:20,245
أنا فقط لم أكن أهتم.

800
01:00:22,384 --> 01:00:25,820
الآن أهتمّ.
ذلك ما يخيفني.

801
01:00:25,887 --> 01:00:29,015
أنا لا أريد أن أفقد شىء.

802
01:00:30,359 --> 01:00:32,793
حبيبى.

803
01:00:32,861 --> 01:00:35,887
لا يوجد شيء هناك لا تستطيع فقده.

804
01:00:35,964 --> 01:00:41,425
لكن لا أحد يمكن أن يأخذ رغبتك أبدا
بعيدا عنك. لا أحد.

805
01:00:41,503 --> 01:00:43,095
أبدا.

806
01:00:44,973 --> 01:00:49,706
تعرف، سكوبس، رجل، أحيانا أنا لا
أودّ العودة حتى هناك ثانية.

807
01:00:49,778 --> 01:00:53,578
أنظر. أنت لا تستطيع تركهم يأخذون كرة سلة
بعيدا عنك، رجل.

808
01:00:53,649 --> 01:00:55,776
أنت لا تستطيع تركهم يربحون.

809
01:00:55,851 --> 01:01:00,584
أنا فقط لا أعرف ماذا سيحدث أكثر من ذلك
وهل يمكن أن يعالج، رجل. أنا لست مثلك، ليس مثل كلّ الشجعان.

810
01:01:00,613 --> 01:01:04,947
طالما عرفتك.
أنت أقوى مما تعتقد.

811
01:01:10,556 --> 01:01:12,820
هاى، هل أنت بخير، سكوبس؟

812
01:01:12,891 --> 01:01:14,688
نعم. أنا بخير، رجل.

813
01:01:16,762 --> 01:01:20,163
هيا، رجل. هيا، أخبرني
ماذا حدث، رجل. هل أنت بخير؟

814
01:01:20,232 --> 01:01:23,429
كونو جاهزين، الرجاء. شكرا لكم.

815
01:01:35,781 --> 01:01:37,772
سكوبس، هل لى في دقيقة؟

816
01:01:37,850 --> 01:01:42,753
يقول بأنّك حصلت على شيء مسمّى
إعتلال عضلة القلب .

817
01:01:42,821 --> 01:01:45,221
قلبي كبير جدا.

818
01:01:45,290 --> 01:01:47,417
ليس ذلك الشيء؟

819
01:01:48,761 --> 01:01:51,628
منذ متى عرفت. سكوبس؟

820
01:01:51,697 --> 01:01:54,564
حسنا. آنا .. .

821
01:01:54,633 --> 01:01:58,626
بدأت بغيبة عن الوعي
عندما كنت في المدرسة العليا. مدرب.

822
01:01:58,704 --> 01:02:01,195
لذا أمّي أخذتني إلى الطبيب.

823
01:02:01,273 --> 01:02:04,208
أداروا بضعة إختبارات. هكذا
إكتشفت. لكنّه لا يهمّ.

824
01:02:04,276 --> 01:02:07,643
أنت أحمق. أنت أحمق لعينا.
أنت كان يمكن أن تموت هناك.

825
01:02:07,713 --> 01:02:10,113
مدرب. أنا سأموت إذا لم ألعب.

826
01:02:11,316 --> 01:02:15,685
أنظر. مدرب. فى حياتي الكاملة
أحببت لعب كرة السلة فقط.

827
01:02:15,754 --> 01:02:19,087
هذا جيد . لكنّك ترى.
أنا لم أتمكّن من اللعب في المدرسة العليا.

828
01:02:19,158 --> 01:02:23,185
لأنني كان لا بدّ أن أعمل
لدعم أمّي وأخواتي.

829
01:02:25,364 --> 01:02:31,166
لكنّي ما توقّفت عن اللعب في الشارع.
. . .  أبدا. هل هذاسيسبب عدم اللعب. مدرب، رجل

830
01:02:31,236 --> 01:02:35,730
رجل. هذا مثل أن تدع شيء
يصعد زحفا عليك ويقتلك.

831
01:02:35,808 --> 01:02:38,368
دع هذا القلب يذهب بعيداً.
أنا ما زلت قادر على اللعب.

832
01:02:38,444 --> 01:02:42,676
قلبي جيد. هذا القلب
لا يعانى أى شيء. عشت معه لمدة طويلة.

833
01:02:42,748 --> 01:02:45,080
- لهذا سوف تٌلعبني.
- أنا لا أستطيع أن أفعل هذا.

834
01:02:45,150 --> 01:02:46,879
- الطبيب قال بأنّني يمكن أن.
- أنا لا أستطيع.

835
01:02:46,952 --> 01:02:50,353
قال بأنّني يمكن أن ألعب بضعة دقائق هنا
وهناك. لماذا أنت لاتريد أن تلعبنى؟

836
01:02:50,422 --> 01:02:53,016
أعرف ماذا قال الطبيب. ويلي.

837
01:02:53,092 --> 01:02:57,893
لكنّي لا أستطيع أن أخاطر بحياتك.
أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.

838
01:02:57,963 --> 01:03:00,523
الآن، أنت ما زلت فى الفريق.

839
01:03:01,133 --> 01:03:03,328
نحن سنحتاجك. كاجر.

840
01:03:03,402 --> 01:03:05,836
نحن سنحتاج شجاعتك.

841
01:03:09,475 --> 01:03:12,603
نحن سنحتاج ذلك القلب الكبير لك.
حسنا؟

842
01:04:00,726 --> 01:04:05,459
- هل كرة السلة على بالك. هيل؟
- نعم. مدرب. لا شيء سواها.

843
01:04:08,333 --> 01:04:11,894
<i>مدرّب هاسكينز. مات بافيلار.
من أخبار دالاس الصباحيه. </i>

844
01:04:11,970 --> 01:04:13,665
أنت تُــلْــعب الكثير من الملونون.

845
01:04:13,739 --> 01:04:17,800
هل أنت تتوقع بالنسبة للاعب الزنجي
أنه يمكنه معالجة الضغوط

846
01:04:17,876 --> 01:04:20,777
في المستوى الوطني؟

847
01:04:20,846 --> 01:04:23,280
فريقي يلعب على الدفاع، والإرتداد.

848
01:04:23,348 --> 01:04:27,580
- ما هو التصريح الذى تقوله ؟
- أنا مدرب. أنا لا أعطي التصريحات.

849
01:04:27,653 --> 01:04:31,089
- كنتاكي هنا.
- شكرا لك. مدرب.

850
01:04:31,857 --> 01:04:33,518
مدرب راب. مدرب راب.

851
01:04:33,592 --> 01:04:35,583
مدرب راب. مدرب راب!

852
01:04:37,229 --> 01:04:41,859
مدرب راب ، مباراه عظيمة. خذنا إلى
الثواني الـ20 الماضية. بماذا أخبرت الأولاد؟

853
01:04:41,934 --> 01:04:44,425
كتن أعرف بأنّه باقى 20 ثانية.
أعطيتهم لعبه جيدة.

854
01:04:44,503 --> 01:04:49,702
شيء ما كان في كتاب لعبنا إستعملناه لسنوات. الأولاد أدّوه لدرجة الكمال.

855
01:04:49,775 --> 01:04:51,538
سأقدّم نفسي.

856
01:04:51,610 --> 01:04:53,976
. . . وأنا أعرف بأنّك ستتركني أذهب.

857
01:04:54,046 --> 01:04:55,809
شكرا لك. مدرب.

858
01:04:56,415 --> 01:04:58,713
- مدرب.
- لا مقابلات أكثر. شكرا لك.

859
01:04:58,784 --> 01:05:02,447
دون هاسكينز.
أنا مدرب تكساس الغربية.

860
01:05:04,089 --> 01:05:06,148
فقط أرادت تقديم نفسي.

861
01:05:06,225 --> 01:05:09,661
أهنّئك
. . .  على السنة الكبرى الأخرى و

862
01:05:09,728 --> 01:05:12,322
- هؤلاء أولادك؟
- نعم يا سيدي.

863
01:05:12,397 --> 01:05:14,695
نعم يا سيدي، هم لاعبوني.

864
01:05:16,802 --> 01:05:20,704
حسنا، كان عندك موسم رفيع.
أشاهدك أسفل الطريق.

865
01:05:29,448 --> 01:05:33,544
- خاسرون!
- نحن لا نريد نوعكم!

866
01:05:33,619 --> 01:05:36,782
أهملوا كلّ هذه الهراءات!
فقط أخروجوا إلى الملعب.

867
01:05:36,855 --> 01:05:38,880
لا تأتوا إلى هنا!

868
01:05:38,957 --> 01:05:41,949
إنظر إلى كلّ
هؤلاء الأطفال الأغبياء!

869
01:05:43,695 --> 01:05:46,186
إتركنّي، ولد!

870
01:05:46,265 --> 01:05:49,200
لا تستمع إليهم.
تعال، وركز.

871
01:05:49,268 --> 01:05:52,533
- ذلك سهل لك لتقوله.
- لا تستمع إليهم .

872
01:05:53,472 --> 01:05:57,169
<i> بالرغم من الحشد المعادي.
لعب عمّال المناجم بشكل جيّد اللّيلة </i>

873
01:05:57,242 --> 01:05:59,107
<i> كما ينظرون لإغلاق شرق تكساس. </i>

874
01:05:59,177 --> 01:06:03,511
<i> وهذه صده، وهجمه سريعة
فرصة للأسود. </i>

875
01:06:03,582 --> 01:06:06,016
<i> وجيسن ستيفينس يسجلها لنقطتان. </i>

876
01:06:06,084 --> 01:06:10,487
<i> كان يمكن أن يكون في  زيّ عمّال المناجم الرسمي
إذا إستطاع المدرب أن يجنّده. </i>

877
01:06:10,555 --> 01:06:13,683
أرى أن المدرب يجب تنظيف المقعد.
ههه؟

878
01:06:14,393 --> 01:06:19,456
<i> وستيفينس،ذو اليدّ الحارة هنا في
الشوط الثاني، يحرس من قبل بودوين. </i>

879
01:06:24,269 --> 01:06:25,964
المدرب أرسل أفضل ماعنده.

880
01:06:26,038 --> 01:06:31,408
<i> هذه كانت لعبة صعبة
على كلا الجانبين. عمّال المناجم متقدمين بخمسة نقاط. </i>

881
01:06:31,476 --> 01:06:34,343
<i> يعطيها إلى دادى الكبير.
الذي دُفع إلى الأرضية! </i>

882
01:06:34,413 --> 01:06:36,313
<i>- هل أنت تسخر مني؟
- هذا أصبح قاسي. </i>

883
01:06:36,381 --> 01:06:40,147
<i> دعنا نرى على من الخطأ .
أنه يقول على لاتين! أنا لا أستطيع تصديق هذا! </i>

884
01:06:40,218 --> 01:06:42,345
<i> لاتين عصبى المزاج هنا. </i>

885
01:06:42,421 --> 01:06:45,788
<i> هو فـُعل معه خطأ
عشرة ألعاب خاطئه هذه السنة. </i>

886
01:06:45,857 --> 01:06:48,189
الخطأ التقني.

887
01:06:48,260 --> 01:06:51,423
فقط أجلس. لا تترك غضبك
يأخذ أفضل ماعندك.

888
01:06:51,496 --> 01:06:52,963
- هو ضربنى بركبته!
- أعرف.

889
01:06:53,031 --> 01:06:57,559
<i> - مزاج لاتين سيكلّف عمّال المناجم.
- حاول أنت تحجز غضبك.</i>

890
01:06:57,636 --> 01:07:00,867
- هو ضربنى بركبته!
- حاول أنت تحجز غضبك.

891
01:07:00,939 --> 01:07:05,433
أبق ذلك الغضب داخلك وأنا سأجعلك
تعرف متى يمكن أن تخرجه، أتفهم؟

892
01:07:07,212 --> 01:07:10,045
<i> في بداية الموسم.
لا أحد كان يمكن أن يتخيّل </i>

893
01:07:10,115 --> 01:07:12,310
<i> بأنّ نحن نصفّي
أين نحن الآن. </i>

894
01:07:12,384 --> 01:07:14,682
<i> رقم أربعة في الأمة. </i>

895
01:07:14,753 --> 01:07:18,416
<i> قريبين من القمة
مثل كنتاكي وكانساس. </i>

896
01:07:18,490 --> 01:07:21,857
<i> الآن، قبل إسبوعين من الذهاب
لبطولة إن سي أيه أيه. </i>

897
01:07:21,927 --> 01:07:24,020
<i> نحن الأن لسنا مجهولين. </i>

898
01:07:32,004 --> 01:07:33,995
مثلما كان قاس قبل ذلك.

899
01:07:42,714 --> 01:07:44,682
در!

900
01:07:44,750 --> 01:07:46,877
روس. مدرب، أسرعوا!

901
01:07:58,930 --> 01:08:02,525
- أوه، رجل.
- فعلوها ونحن بالخارج.

902
01:08:04,269 --> 01:08:08,171
إسمعوا، سنركب الحافلة
ونذهب إلى سياتل اللّيلة، حسناً؟

903
01:08:08,240 --> 01:08:11,334
أجمعوا أشيائكم، وأحزموا حقائبكم
ودعونا نركب الحافلة.

904
01:08:16,481 --> 01:08:18,415
يا، رجل.

905
01:08:18,483 --> 01:08:20,781
هل أصابك الخوف قبل ذلك؟

906
01:08:25,590 --> 01:08:28,024
عندما كنت  طفل في هيوستن. . .

907
01:08:28,960 --> 01:08:34,421
عصابة بيضاء ربطتنى على  سلم الحريق
حتى تبوّلت فى ملابسي الداخلية.

908
01:08:36,401 --> 01:08:38,699
. . .  رجعت أسفل و

909
01:08:40,238 --> 01:08:42,934
وهذا لم يحدث لى أبداً ثانية.

910
01:08:44,109 --> 01:08:48,546
أبتعدت بعدها عن أى مجموعه من البيض. . .

911
01:08:48,613 --> 01:08:52,014
حتى تركونى لوحدى.

912
01:08:55,554 --> 01:08:59,046
لكن هذا مختلف.

913
01:09:01,159 --> 01:09:03,059
هذا أسوأ.

914
01:09:07,499 --> 01:09:09,933
أنه العالم بأكمله.

915
01:09:10,836 --> 01:09:16,240
- كلّ شيء جيد. مدرب؟
- أوه ,ماذا فعلت بهولاء الرجال. روس؟

916
01:09:19,478 --> 01:09:22,379
عملت الشّيء الصّحيح.

917
01:09:22,447 --> 01:09:26,941
فكّر بشأن ما كان يمتلكه هولاء الأولاد قبل المجىء هنا .

918
01:09:27,018 --> 01:09:33,355
فكّر بشأن كم كانوا
مذلولون ومحطوط من قدرهم.

919
01:09:33,425 --> 01:09:37,623
بسبب فقط أنهم  سود.
هؤلاء الناس "المتحضّرين".

920
01:09:39,364 --> 01:09:42,458
يعايرونا.

921
01:09:43,535 --> 01:09:47,995
<i> دبليو تي إس إم. 1380 الإذاعة الحيه
من سياتل، واشنطن. </i>

922
01:09:48,073 --> 01:09:52,908
مرحبا. أنصار عمّال مناجم . شكرا لإلتحاق بنا
في المنطقة الشمالية الغربية للمحيط الهادي.

923
01:09:52,978 --> 01:09:57,540
<i> السؤال. لعمّال المناجم، هل ستكون
أخر مباراه لهم هذا الموسم فى سياتل. </i>

924
01:09:57,616 --> 01:10:01,347
<i> هل يأخذ المركز الأول
في منافسات إن سي أيه أيه ؟ </i>

925
01:10:01,419 --> 01:10:07,153
قطط أدولف راب الوحشية الإسطورية أسقطت
قاضمين الأظافر تينيسي ليلة أمس.

926
01:10:07,225 --> 01:10:10,661
<i> وهذا سيسمح لعمّال المناجم.
إذا يربحون هنا اللّيلة. </i>

927
01:10:10,729 --> 01:10:13,562
<i> لأخذ البقعة الأولى
في الأمة. </i>

928
01:10:14,966 --> 01:10:19,630
يا.لاتين، أنت لم تقفز مستوى عالي بما فيه الكفاية
لتأخذ ورقة المرحاض تحت حذائك.

929
01:10:21,039 --> 01:10:23,269
<i> الزعماء يبذلون الجهد الكبير
لمحاولة التقدم . </i>

930
01:10:23,341 --> 01:10:27,277
<i> وعمّال المناجم يجعلونه سهل جدا
على الزعماء . </i>

931
01:10:27,345 --> 01:10:29,245
<i> آرمسترونغ أسفل. </i>

932
01:10:29,314 --> 01:10:34,877
<i> جبهة آرمسترونغ مفتوحه . لكن نظرات فلورنوى
هناك، لن يمرّر له الكرة. </i>

933
01:10:34,953 --> 01:10:37,888
<i> يريد الذهاب لوحده.
يصوب من على بعد. لكنه غير دقيق. </i>

934
01:10:37,956 --> 01:10:40,049
هيا، رجل. أنا كانت جبهتى مفتوحه كثيرا.

935
01:10:47,199 --> 01:10:48,689
هيل، نحن في البرتقال اللّيلة.

936
01:10:48,767 --> 01:10:52,168
- هيا.شيد، قابل التمريره.
- لاتقلق من ناحيتى.

937
01:10:58,910 --> 01:11:00,707
<i> عمّال المناجم يلعبون بفتور. </i>

938
01:11:00,779 --> 01:11:02,906
الرجل المكلف برقابته عبرك. هيل.

939
01:11:02,981 --> 01:11:06,883
<i> ليس هناك كيمياء، لا طاقة.
كلّ رجل يلعب لنفسه هناك. </i>

940
01:11:06,952 --> 01:11:10,888
<i> هم لا يلعبون كفريق.
تلك القفزة كانت غير جيّدة. </i>

941
01:11:15,794 --> 01:11:19,924
- مدرب، أنت في كرسيي.
- أنا أفضّل النظر من هنا.

942
01:11:21,633 --> 01:11:23,897
<i> ثمان دقائق متبقيه.
وأنا أكره لقول هذا. </i>

943
01:11:23,969 --> 01:11:26,995
<i> لكنّه يبدو أن
عمّال مناجمنا إستسلموا. </i>

944
01:11:39,417 --> 01:11:41,408
<i> ليس عندهم سوى أنفسهم
للومها. </i>

945
01:11:41,486 --> 01:11:43,920
<i> هم لم يلعبوا سوية
أو أيجاد الرجل الغير مراقب. </i>

946
01:11:43,989 --> 01:11:48,119
<i> وموسم عمّال المناجم المثالي
ينقضى. </i>

947
01:12:08,947 --> 01:12:10,244
أوه!

948
01:12:22,627 --> 01:12:25,061
كنتم ذو رائحه كريه هناك اللّيلة!

949
01:12:25,130 --> 01:12:28,588
سكويكى كان يمكن أن يلعب بشكل أفضل
مما فعلت.

950
01:12:28,667 --> 01:12:31,431
و. شيد، هل تسخر مني؟

951
01:12:31,503 --> 01:12:35,599
ذلك كان نفس.
شيد  الضعيف الخائف هناك.

952
01:12:35,674 --> 01:12:40,839
لربّما إعتقدتم أن سجلكم الخالى من الهزائم ممكن أن يكون شيئاً.

953
01:12:40,912 --> 01:12:43,540
بأنّ يمكننا أن نرقص فقط
فى طريقنا في البطولة.

954
01:12:43,615 --> 01:12:47,711
- لربّما هؤلاء اللصوص يصلون إلينا.
- لماذا تنظر لي. بوبي جو؟

955
01:12:47,786 --> 01:12:50,584
أنت اللص ، أليس كذلك؟

956
01:12:50,655 --> 01:12:53,954
مدرب، سهل أن نربح .
الأصعب ما حدث لنا هناك.

957
01:12:54,025 --> 01:12:57,517
ماذا تقترح بأن نعمل.شيد ؟
نخسر؟

958
01:12:57,595 --> 01:12:59,426
تعطوهم ما يريدون؟

959
01:12:59,497 --> 01:13:03,490
تعتقد أن كرة سلة هى كلّ شيء. مدرب.
لذلك سهل لك أن تقول هذا.

960
01:13:03,568 --> 01:13:06,366
لكنّك ما عندك وجه الأمريكى الجاهل
في وجهك طول الوقت.

961
01:13:06,438 --> 01:13:11,603
لا أحد من الأولاد البيض يهتم لأنكم
ما وجدتم ناس يقتحمون غرفكم

962
01:13:11,676 --> 01:13:13,303
أو يدفعوا رؤسكم في المراحيض.

963
01:13:13,378 --> 01:13:14,777
هو ليس نحن.

964
01:13:14,846 --> 01:13:17,747
الأبيض أبيض.
وذلك يعنيك انت أيضا.

965
01:13:17,816 --> 01:13:22,082
نعم. أنا أبيض. وأنت غير قادر على رؤية الماضي ! نحن لسنا مثلهم!

966
01:13:22,153 --> 01:13:25,145
أتعتقد أننا لم نتأذى بالحراره التى تنهال علينا؟

967
01:13:25,223 --> 01:13:28,954
أنت واحد من الذين يُشجعون بحراره فى الخارج هناك.
بينما نحن في الخارج هناك يجب أن نعرق دماً.

968
01:13:29,027 --> 01:13:34,329
أتعتقد بأنّه سهل على هذا الفريق؟
أخذ المقعد الخلفى لك كلّ يوم؟

969
01:13:34,399 --> 01:13:38,165
جئنا هنا للعب كرة السلة.
مثلكم تماما يارجال!

970
01:13:38,236 --> 01:13:41,535
الآن أنتم مثل من لا يستطيع العد.
نحن الأقلية!

971
01:13:41,606 --> 01:13:45,975
أنا لا أريد سماع ذلك منك. أن كنت
أقلية كلّ يوم من حياتي.

972
01:13:46,044 --> 01:13:51,414
وأنت تبكي لأنك أضعت كل
الشهور القليلة الماضية في ظلالنا؟

973
01:13:55,920 --> 01:13:58,480
مرحبا بكم في خلف الحافلة.
أيها الولد الأبيض.

974
01:13:58,556 --> 01:14:03,220
أتمنّى منكم فقط أن تستريحوا هنا
وتستمعوا إلى أنفسكم.

975
01:14:03,895 --> 01:14:10,767
أنه أسوأ من خسران المباراه.
كلكم نسيتم مافعلتم هنا.

976
01:14:13,271 --> 01:14:17,207
ماذا تريدو أن تفعلو ؟
هل تريدوا الخسارة؟

977
01:14:17,275 --> 01:14:22,076
- هم يحاولون أخذ كرامتنا منّا.
- كرامتك داخلك.

978
01:14:22,147 --> 01:14:26,083
لا أحد يمكن أن يأخذ شيء بداخلك بعيدا عنك
أنت لن تعطيهم.

979
01:14:27,218 --> 01:14:28,446
هاى.

980
01:14:30,522 --> 01:14:32,615
إرفعوا رؤوسكم عاليا.

981
01:14:34,192 --> 01:14:36,558
إرفعوا رؤوسكم عاليا.

982
01:14:37,162 --> 01:14:39,687
أتريدون نفض ذلك الحقد؟

983
01:14:42,567 --> 01:14:47,561
أنه إختيارك. هاري فلورنوى.
أنه إختيارك. جيري آرمسترونغ.

984
01:14:47,639 --> 01:14:49,334
توجو.

985
01:14:49,407 --> 01:14:52,274
كاجر.هيل، أنه إختيارك.

986
01:14:52,343 --> 01:14:54,971
أسكتوهم.

987
01:14:55,046 --> 01:14:56,445
فوزوا.

988
01:14:57,382 --> 01:14:59,976
<i> بطولة إن سي أيه أيه تنصرف
إلى بداية صاخبة </i>

989
01:15:00,051 --> 01:15:04,317
قوة كانساس جايهاوكس
تواجه عمّال مناجم تكساس الغربيون المبتدئة.

990
01:15:04,389 --> 01:15:07,415
شكرا لكم
لإبقائنا سوية.

991
01:15:07,492 --> 01:15:11,929
ربى، نسألك بأنّ تساعدنا.
مهما كانت العقبات.

992
01:15:11,996 --> 01:15:14,794
مهما كانت عاليه كالجبال.

993
01:15:15,767 --> 01:15:18,634
- آمين.
- آمين.

994
01:15:18,703 --> 01:15:20,967
دعُنا نذهب، رجال.
دعُنا نحصل على هذه المباراه.

995
01:15:20,971 --> 01:15:25,601
بينما نادي تكساس الغربي أدار
الرؤوس في كافة أنحاء البلاد  بقائمة الأسماء هذه.

996
01:15:25,676 --> 01:15:28,736
لا خطر في أن نقول الأن أن تجربة هاسكينز
يجب أن تنتهي اللّيلة.

997
01:15:38,822 --> 01:15:41,655
- مدرب؟
- أنت يجب أن تكون السّيدة كاجر.

998
01:15:42,960 --> 01:15:47,920
. شكرا لرؤيتي قبل المباراه -
. . .  أعرف بأنّك جئت من مكان بعيد، لذا -

999
01:15:47,998 --> 01:15:51,525
وأنت أيضا.
تعرف، أنت كلّ ما نتحدّث عنه.

1000
01:15:52,169 --> 01:15:57,698
"مدرب قال هذه "و" المدرب قال تلك."
لذا قلت. "دعني أقابل هذا الرجل."

1001
01:15:57,775 --> 01:16:01,267
حسنا. سّيدة كاجر، إبنك
من يسأل عنه كل مدرب.

1002
01:16:01,345 --> 01:16:04,712
هو يعمل بجد، و غير أناني.

1003
01:16:04,782 --> 01:16:09,947
قلت لك الحقّ. أنا لن أكون هنا
إذا هو ما كان لويلي.

1004
01:16:10,621 --> 01:16:14,148
سّيد هاسكينز. جئت لسؤالك
لتركه يلعب.

1005
01:16:18,162 --> 01:16:21,791
سّيدة كاجر، الموضوع أن
. . .  حالته الصحيه فقط

1006
01:16:21,865 --> 01:16:25,130
أعرف أنه أفضل من أي واحد.

1007
01:16:26,470 --> 01:16:29,530
هذا وقته.

1008
01:16:29,606 --> 01:16:32,905
هذه المبارايات الأخيرة
هو بذلك لن يلعب أبدا.

1009
01:16:34,078 --> 01:16:37,946
أنا لا أهتمّ إذا لعب فقط خمس دقائق
أو خمس ثواني.

1010
01:16:38,015 --> 01:16:41,917
فقط. . . دعه يلعب.

1011
01:16:46,957 --> 01:16:50,654
<i> تحت قيادة البطل الأمريكي جوجو وايت.
ستّة من جايهاوكس، مع الدوق. </i>

1012
01:16:50,728 --> 01:16:55,165
<i> الفرقه المفضّلة لتحدّي راب و
كنتاكي لكأس كرة السلة المقدّسة. </i>

1013
01:16:55,232 --> 01:16:57,257
هذا هو الأمريكى البطل.

1014
01:16:57,334 --> 01:16:59,598
تقول كلّ قصاصات الصحف هكذا.

1015
01:16:59,670 --> 01:17:02,764
- أتعتقد  ذلك؟
- أنه كلام أيضا.

1016
01:17:17,087 --> 01:17:22,548
<i>  بوبي جو هيل سيبدأ
مخالفة عامل منجم تكساس في ساحة الملعب الأمامية. </i>

1017
01:17:23,227 --> 01:17:25,058
<i> يسرقها! جوجو وايت . </i>

1018
01:17:25,129 --> 01:17:27,597
<i> توقع دفاعي بشكل رائع من وايت . </i>

1019
01:17:27,664 --> 01:17:30,633
تمريره سهله و تسجيل نقطتان.
جايهوك تتقدّم  أربعة  لا شيء.

1020
01:17:30,701 --> 01:17:33,670
أحمي الكرة. هيلّ!

1021
01:17:33,737 --> 01:17:35,728
<i> كرة إلى ويسلي. </i>

1022
01:17:36,440 --> 01:17:38,374
<i> هو فقط يقهر لاتين. </i>

1023
01:17:38,442 --> 01:17:41,741
<i> ويسلي يحاول أن
يخيف لاتين مبكرا فى المباراه. </i>

1024
01:17:41,812 --> 01:17:44,007
الدفاع! الدفاع!

1025
01:17:46,183 --> 01:17:48,981
<i> وايت يزود
التقدم للجايهاوكس  إلى خمسة. </i>

1026
01:17:49,053 --> 01:17:52,750
<i> لكن ذو الأهميّة
أن كانساس عندها كلّ العزم الأن. </i>

1027
01:17:52,823 --> 01:17:55,986
<i> يبدو مدرب هاسكينز
سيذهب إلى مقعده. </i>

1028
01:17:56,060 --> 01:17:57,925
<i> هو يدعو إلى ويلي كاجر. </i>

1029
01:17:57,995 --> 01:18:01,123
<i> تغيّب كاجر من
نصف الموسم لمشاكل فى القلب. </i>

1030
01:18:01,198 --> 01:18:04,599
<i> لكن عمّال المناجم من المؤكّد أمكانية أن يستعملوا
المصعد الآن. </i>

1031
01:18:07,404 --> 01:18:10,271
<i> الآن كاجر
من قمة المفتاح. </i>

1032
01:18:10,340 --> 01:18:11,830
<i> أنه جيد! </i>

1033
01:18:12,810 --> 01:18:17,440
يا، مرحبا بعودتكم إلى دياركم، إبن! ذلك لعبه جيد
. كاجر! الطريق لتكون هناك!

1034
01:18:17,514 --> 01:18:19,505
- ذلك إبني.
- يلعب جيدا.

1035
01:18:21,185 --> 01:18:24,621
<i> جوجو وايت
إلى الساحه الأمامية. تصويبه ثلاثيه. </i>

1036
01:18:24,688 --> 01:18:26,178
<i> هو جيد! </i>

1037
01:18:26,256 --> 01:18:28,884
<i> بوبي جو هيل ينظر للرد
لعمّال المناجم. </i>

1038
01:18:28,959 --> 01:18:30,017
<i> وهو يحرز! </i>

1039
01:18:30,094 --> 01:18:34,190
<i> وهذه النقطتان
تضع اللاعبين فى المنافسه. </i>

1040
01:18:34,264 --> 01:18:37,995
<i> هو دور جوجو.
من الجناح. يبدو كمن لايمكن إيقافه! </i>

1041
01:18:38,068 --> 01:18:39,763
<i> ويدعو مدرّب هاسكينز وقتا مستقطعاً. </i>

1042
01:18:39,837 --> 01:18:43,796
أنتم تبالغون كثيرا بالإنتباه
إلى قمصان من تراقبوهم.

1043
01:18:43,874 --> 01:18:48,538
جوجو لعب مباراه كبيره، لذا سأفعل تغيير.
آرمسترونغ، أنت في الدّاخل لوايت.

1044
01:18:48,612 --> 01:18:52,275
الآن، إذا أستطعت أن توقّفه، الى حدّ أقل
نحن سنربح هذه المباراه.

1045
01:18:52,349 --> 01:18:55,716
- لاتقلق. أنا سأعتني به.
- دعنا نذهب للعمل.

1046
01:18:55,786 --> 01:18:57,777
في ثلاثة.

1047
01:18:57,855 --> 01:18:59,584
- دعنا نذهب، فريق.
- واحد، إثنان، ثلاثة!

1048
01:18:59,656 --> 01:19:01,180
عمّال المناجم!

1049
01:19:11,201 --> 01:19:12,532
ذلك جيد دي، إبن.

1050
01:19:13,637 --> 01:19:18,131
<i> لاتين،يمررها خلفيه لشيد.
وهو يضعها لنقطتان. </i>

1051
01:19:28,819 --> 01:19:32,516
<i> هنا في الجزء الثاني.
ّ آرمسترونغ أغلق جوجو وايت. </i>

1052
01:19:32,589 --> 01:19:35,490
نحتاج  توقّف!
نحتاج توقّف!

1053
01:19:38,362 --> 01:19:41,229
<i> كانساس تسجل .
وهم يتقدمون بنقطتان! </i>

1054
01:19:41,298 --> 01:19:43,596
<i>- سبع ثواني! إدفع الكرة!
- سبع ثواني! </i>

1055
01:19:43,667 --> 01:19:46,158
لا فترات إستراحة لعمّال المناجم!

1056
01:19:51,008 --> 01:19:53,636
<i> متجّه طويلة للداخل إلى لاتين. </i>

1057
01:19:53,710 --> 01:19:57,544
<i> يرجعها إلى هيلّ. إلى السلة! </i>

1058
01:19:57,614 --> 01:19:59,514
<i> كاجر! فعلها! </i>

1059
01:20:00,918 --> 01:20:02,613
<i> ما أجملها لعبه! </i>

1060
01:20:02,686 --> 01:20:07,055
<i> هو لم يتوقّع اللعب اللّيلة.
لكنّه إحتفظ باللعب فى هذا الموسم لعمّال المناجم! </i>

1061
01:20:07,124 --> 01:20:11,686
الوقت الإضافي! يا، حصلت على وقت إضافي!
يا، حصلنا على وقت إضافي!

1062
01:20:11,762 --> 01:20:15,630
<i> ونحن سنلعب وقتا إضافيا
لنصفى هذا! </i>

1063
01:20:20,637 --> 01:20:22,798
ذلك الطريق للذهاب! ذلك هو!

1064
01:20:26,076 --> 01:20:29,534
<i> باقى ثوانى فقط. </i>

1065
01:20:29,613 --> 01:20:31,604
<i> أرتس ، يعود إلى لاتين. </i>

1066
01:20:31,682 --> 01:20:35,584
<i> أنه جيد! وفوز عمّال المناجم!
عمّال المناجم يربحون! </i>

1067
01:20:35,652 --> 01:20:40,180
<i> هم يدعون
أنه معلق على الحافة! أنا لا أستطيع التصديق! </i>

1068
01:20:40,257 --> 01:20:43,226
<i> أنه يدعى خطأ
ضدّ ديفيد لاتين. </i>

1069
01:20:43,293 --> 01:20:46,524
السلة ستعد
وكانساس سترمى رميتان مجّانية

1070
01:20:46,597 --> 01:20:49,589
لمحاولة إرسال اللعبة
إلى وقت إضافي ثاني.

1071
01:21:06,516 --> 01:21:10,282
<i> جوجو يسجل كلتاهما.
ونحن ذاهبون إلى وقت إضافي ثاني. </i>

1072
01:21:10,354 --> 01:21:11,946
حسنا،  تجمعوا!

1073
01:21:12,022 --> 01:21:14,616
<i> أوه، هذه مباراه لكتب الأرقام القياسية! </i>

1074
01:21:14,691 --> 01:21:16,625
أصبحنا فى لخبطة عظيمة , مستوى متدنى قليلا.

1075
01:21:16,693 --> 01:21:20,288
لذا نحن سنتأرجح بالكرة
ونتركهم يلعبون رجل ضد رجل.

1076
01:21:20,364 --> 01:21:22,195
فهمتم؟ حسنا، دعونا نفعلها.

1077
01:21:25,369 --> 01:21:30,363
حسنا، هنا نذهب. الفائز ينتقل
للبطولة الوطنية.

1078
01:21:30,440 --> 01:21:33,034
<i> لاتين. يمرر عبر الملعب إلى أرتس. </i>

1079
01:21:33,110 --> 01:21:35,670
<i> هو سيتقدم للأمام ويسجل! </i>

1080
01:21:35,746 --> 01:21:39,341
<i> مدافعوا جايهاوكس وقعوا
فى الخدعه، وعمّال المناجم يتقدمون بنقطه. </i>

1081
01:21:39,416 --> 01:21:41,884
كانساس تحتاج سلة للربح.
أين يذهبون؟

1082
01:21:41,952 --> 01:21:44,819
<i> كلّ شخص يعرف
من سيأخذ هذه التصويبه  -</i>

1083
01:21:44,888 --> 01:21:47,550
<i> هو جوجو وايت البطل الأمريكي . </i>

1084
01:21:50,694 --> 01:21:53,492
<i> تدخل كرة إلى جوجو! </i>

1085
01:21:53,563 --> 01:21:55,326
<i> من الخطّ الجانبي! </i>

1086
01:21:57,301 --> 01:22:01,067
<i> هو جيد! كانساس تفوز! كانساس تفوز! </i>

1087
01:22:04,908 --> 01:22:08,935
<i> إنتظروا دقيقة. رالف!
يبدو انه خطا على الخطّ. </i>

1088
01:22:09,012 --> 01:22:11,810
<i> أعتقد أن المسؤول
سيلويح بألغاء النقطتين. </i>

1089
01:22:11,882 --> 01:22:17,047
<i> هذا غير جيّد! وقصّة
تكساس الغربية الغير محتملة تستمرّ </i>

1090
01:22:17,120 --> 01:22:21,580
ب81-80 فوز بوقت إضافي مضاعف
على كانساس جايهاوكس.

1091
01:22:29,066 --> 01:22:31,694
هل رأيت هذا؟
هل قرأت هذا؟

1092
01:22:31,768 --> 01:22:32,962
قرأته.

1093
01:22:33,036 --> 01:22:37,302
يقول. "الدعم الناكر للذّات لتكساس الغربيه
من ريتشاردسون".

1094
01:22:37,374 --> 01:22:41,902
"الذي جعل هذا الفريق يرتفع
كظاهرة حقيقية في عالم الألعاب الرياضية."

1095
01:22:41,978 --> 01:22:45,379
حسنا، هم مفتخرون بك، .
أليس كذلك ياسيدي؟

1096
01:22:45,449 --> 01:22:47,849
فقط أنسى كل ماقلته لك سابقاً.

1097
01:22:47,918 --> 01:22:52,514
لقد قمت ببيع تذاكر أكثر من
التى بعتها في السنوات الأربع الأخيرة جميعاً.

1098
01:22:55,559 --> 01:22:59,893
24ساعه متبقيه على أكبر مباراه فى كرة السله الجامعيه . كيف تشعرون؟

1099
01:22:59,963 --> 01:23:01,726
تعرف. أنا كنت هنا من قبل .

1100
01:23:01,798 --> 01:23:04,596
كان منذ بعض الوقت.
لكنّي كان عندي بعض النجاح هنا

1101
01:23:04,668 --> 01:23:07,762
وأنا أحسّ أنى رجعت لبيتى، حقا.

1102
01:23:07,838 --> 01:23:10,068
أنا مجرّد مسرور لكي أكون هنا.

1103
01:23:10,140 --> 01:23:13,132
أنا أودّ أن أسألك
حول فوزك المثير للجدل على كانساس.

1104
01:23:13,210 --> 01:23:18,807
ليس هناك خلاف. جوجو وايت
خرج من الحدود. فخسروا، وربحنا.

1105
01:23:27,524 --> 01:23:31,824
مدرّب هاسكينز، كيف تخطّط
إيقاف لوي دامبير وبات رايلي؟

1106
01:23:31,895 --> 01:23:35,854
إسأل مدرب راب كيف يخطّط
لإيقاف ديفيد لاتين و بوبي جو هيل.

1107
01:23:35,932 --> 01:23:36,899
من؟

1108
01:23:38,635 --> 01:23:40,262
<i>  أنت يجب أن تعترف.مدرب راب. </i>

1109
01:23:40,337 --> 01:23:44,398
<i> اللاعب الزنجي غيّر
لعبة كرة السلة. </i>

1110
01:23:44,474 --> 01:23:45,463
<i> أوه؟ </i>

1111
01:23:45,542 --> 01:23:52,243
حسنا، على حد علمي، كرة السلة هى
أخذ الكرة ، ووضعها في الطوق.

1112
01:23:52,816 --> 01:23:57,344
<i> وأنت يمكن أن تأخذ تصريح منى.
بأن لن يحدث أى  تغييّر. </i>

1113
01:23:57,421 --> 01:24:00,185
ذلك الرجل الفظيع.
يلعب أولئك الملونون.

1114
01:24:00,257 --> 01:24:02,817
ومن أين أنت، حبيبتى؟

1115
01:24:02,893 --> 01:24:07,557
ألباسو. تكساس. أنا متزوّجه من ذلك
الرجل الفظيع الذى كُنت تتحدّثى عنه.

1116
01:24:07,631 --> 01:24:11,931
مدرب راب، كيف ترى اللاعب
السريع المتألق. بوبي جو هيل؟

1117
01:24:12,002 --> 01:24:15,597
هو ولد جيد. لكن هناك قطعاً
أولاد أخرين جيدين هذه السنة.

1118
01:24:15,672 --> 01:24:18,732
<i> حسنا، هذا الولد الصغير الجيد قادنا
إلى 23 نقطه. </i>

1119
01:24:20,310 --> 01:24:22,642
حسنا. أعتقد إنك فهمت قصدى.

1120
01:24:22,712 --> 01:24:28,116
أقصد بأنّنا في كنتاكي لانقلق
حول الأولاد في الفرق الأخرى.

1121
01:24:28,185 --> 01:24:29,675
نلعب بطريقتنا.

1122
01:24:32,656 --> 01:24:38,151
لا تتهتمى بهم .
يوجد بعض الناس الذين يحبون أثارة البلبه.

1123
01:24:38,228 --> 01:24:41,026
حسنا، أنهم لم يقولوا الحقّيقه.

1124
01:24:41,097 --> 01:24:43,292
عندك حق.

1125
01:24:44,901 --> 01:24:48,234
لكن ليس كلّ شخص يفكر هكذا.

1126
01:24:49,573 --> 01:24:52,508
اسمي إستر.

1127
01:24:52,576 --> 01:24:54,669
إستر روب.

1128
01:24:55,378 --> 01:25:00,008
سرنى مقابلتك. ماري هاسكينز.

1129
01:25:00,650 --> 01:25:03,949
دعونا ننهى هذه المباراه حتى نعود الى ممفيس.

1130
01:25:04,020 --> 01:25:08,719
حسنا، هذا أكيد -
لا يستطيع خمسة زنوج هزيمة خمسة أولاد بيض.

1131
01:25:09,693 --> 01:25:13,993
نعم.نفايات سوداء، هم فقط كذلك.
يعتقدون بأنّهم ينتمون إلى هنا.

1132
01:25:14,064 --> 01:25:15,497
هاريس. ذلك كافي.

1133
01:25:15,565 --> 01:25:19,228
تمهل. أنا فقط بدأت للتو. إنتظر.

1134
01:25:19,736 --> 01:25:23,832
مدرب روب كبير السن لكن مازال
يحتاج لمعرفة شىء عن كرة السلة.

1135
01:25:23,907 --> 01:25:28,037
هؤلاء الأولاد يلعبون
لشىء أكبر من البطولة.

1136
01:25:30,580 --> 01:25:32,810
. . .  عندما جئت هنا

1137
01:25:35,585 --> 01:25:37,849
أنا لم أريد أن أتى .

1138
01:25:39,890 --> 01:25:42,723
أنا لم أريد أن أكون جزء من هذا.

1139
01:25:44,227 --> 01:25:46,752
لكنّي كنت خاطئه، دون.

1140
01:25:47,797 --> 01:25:49,958
أنا كنت خاطئه.

1141
01:26:42,152 --> 01:26:44,882
أتعرف، أبّي أتصل بى.

1142
01:26:44,955 --> 01:26:50,723
قال كلّ شخص في البلدة ذاهب إلى
ثيلما ليرى المباراه.

1143
01:26:54,264 --> 01:26:56,755
قال بأنّه كان فخور بي.

1144
01:26:56,833 --> 01:27:02,271
هى كانت دائما لعبة فقط بالنسبه لي. لكن الآن
أحسّ أنها أكثر بكثير من مجرد لعبة.

1145
01:27:02,339 --> 01:27:07,367
نعم. أعرف ما تعني، أخّ.
أشعركأنها حياتي الكاملة.

1146
01:27:07,444 --> 01:27:11,403
عائلتى قادمه مع أبى ويلي.

1147
01:27:11,481 --> 01:27:14,814
وأبى سيجىء أيضا.

1148
01:27:14,884 --> 01:27:21,687
هو كان دائما مشجع بيسبول.
لكن أعتقد أنه أحبّ كرة السلة أخيرا.

1149
01:27:21,758 --> 01:27:24,158
بوبي جو. أتسمعني، يارجل؟

1150
01:27:25,095 --> 01:27:29,156
هذا ليس شيئاً.
أنه ليوم واحد في الملعب.

1151
01:27:36,506 --> 01:27:37,632
مرحبا؟

1152
01:27:45,482 --> 01:27:47,848
ألقوا نظره لهناك.

1153
01:27:48,852 --> 01:27:51,412
نحن لا نستطيع الربح ليلة الغد.

1154
01:27:53,523 --> 01:27:56,390
أنتم لستم فريق بطولة.

1155
01:27:57,327 --> 01:28:02,060
أنا كنت محظوظ حتى الآن.
لكن غدا حظّى سينفذ.

1156
01:28:05,001 --> 01:28:08,164
. . .  للربح في هذا المستوى، يجب أن تكونوا

1157
01:28:10,707 --> 01:28:14,438
أذكياء داخل و خارج ذلك الملعب.

1158
01:28:15,245 --> 01:28:17,645
يجب أن تكونوا قادرين على التفكير.

1159
01:28:17,714 --> 01:28:21,115
نحن فقط عندنا الأكثر من اللازم
من البشره الخاطئة.

1160
01:28:24,120 --> 01:28:27,055
أنتم رياضيين، بالتأكيد.

1161
01:28:27,123 --> 01:28:30,149
وكذلك القرود.

1162
01:28:32,996 --> 01:28:34,054
هم-مم.

1163
01:28:34,130 --> 01:28:36,963
أنتم بأمكانكم الركض. بأمكانكم القفز.

1164
01:28:37,033 --> 01:28:40,696
وربما تصويب الكره بدقه مع التدريب الصحيح.

1165
01:28:40,770 --> 01:28:43,568
. . .  لكن للتنافس ضدّ فريق حقيقي

1166
01:28:47,177 --> 01:28:54,083
حسنا، أأستمرّ، أو أنتم متعبون من هذا الكلام مثلى؟

1167
01:28:58,888 --> 01:29:04,884
أنا متعب جدا منه، اللّيلة أتخذت قرار
بأنّنا سنضع حدا له إلى الأبد.

1168
01:29:08,331 --> 01:29:10,765
لاتين.

1169
01:29:10,834 --> 01:29:12,324
فلورنوى.

1170
01:29:12,402 --> 01:29:14,962
أرتس. كاجر. وورسلى. هيلّ.

1171
01:29:16,506 --> 01:29:17,666
شيد.

1172
01:29:20,477 --> 01:29:23,002
خمسة سيبدأون، وأثنان أحتياطى.

1173
01:29:23,079 --> 01:29:25,138
40دقيقة، سبعة لاعبين

1174
01:29:25,215 --> 01:29:30,084
أنا سألعب اللاعبين السود فقط
في المباراه النهائية غدا.

1175
01:29:30,153 --> 01:29:32,383
أنتم فقط.

1176
01:29:32,455 --> 01:29:34,821
توجو. آرمسترونغ. بلاشيو.

1177
01:29:34,891 --> 01:29:37,359
مايرز. بودوين.

1178
01:29:38,394 --> 01:29:42,558
أعرف كم عمل بشدّة كلّ واحد منكم
ليصبح هنا. أنا لا أريد أن يُـآذي أيّ منك.

1179
01:29:42,632 --> 01:29:45,931
مدرب. أنا لا أستطيع الكذب.

1180
01:29:46,002 --> 01:29:48,197
أنا أريد أن ألعب.

1181
01:29:49,105 --> 01:29:51,938
أنا أعلم. كلنا نريد أن نلعب.

1182
01:29:55,645 --> 01:29:59,604
لكنّي فقط أريد أن أقول شيء واحد.

1183
01:30:02,452 --> 01:30:04,443
ليلة الغد.

1184
01:30:04,521 --> 01:30:11,324
(كلنا سنخرج هناك ونرى كم (سيئ
أن نرى خمسة إخوة يمكن أن يكونوا فى الملعب.

1185
01:30:13,763 --> 01:30:15,754
حسنا؟

1186
01:30:17,967 --> 01:30:23,303
فلورنوى، إذا لم ترجع للخلف
وتدافع. أنا سأضرب مؤخرتك السوداء.

1187
01:30:34,984 --> 01:30:38,215
<i> مساء الخير ومرحبا
فى ملعب كول فيلد للمباراه النهائيه </i>

1188
01:30:38,288 --> 01:30:40,813
<i> من لعبة بطولة إن سي أيه أيه </i>

1189
01:30:40,890 --> 01:30:45,987
<i> بين جامعة كنتاكي
وكليّة تكساس الغربية. </i>

1190
01:30:46,062 --> 01:30:48,553
<i> ويأتى عمّال المناجم هنا. </i>

1191
01:30:58,775 --> 01:31:01,573
<i> عندما بدأت هذه البطولة.
كلّ شخص عمليا </i>

1192
01:31:01,644 --> 01:31:03,612
<i> كان يمكن أن يتوقّع أحد المشتركين( كنـتاكــى ) في الدّور النّهائي. </i>

1193
01:31:03,680 --> 01:31:06,478
<i> لكن أنا لا أعتقد أن أى واحد
كان يمكن أن يتوقّع الأخر. </i>

1194
01:31:06,549 --> 01:31:10,110
هي كليّة تكساس الغربية
ضدّ جامعة كنتاكي

1195
01:31:10,186 --> 01:31:12,711
<i> لبطولة إن سي أيه أيه. </i>

1196
01:31:12,789 --> 01:31:15,417
أي كليّة تعدين صغيرة من
خارج غرب تكساس.

1197
01:31:15,491 --> 01:31:19,552
<i> أي جماعه مفككه غير عاديه
تلعب ضدّ ملوك كرة السلة. </i>

1198
01:31:19,629 --> 01:31:24,066
<i> هذا هو البارون للسيمفونيه
ورجاله أبطال الــ إن سي أيه أيه الأربعة الماضيه. </i>

1199
01:31:24,133 --> 01:31:26,931
إذا كان هناك كلام غير ذلك.
فأنا لا أتذكّره.

1200
01:31:27,003 --> 01:31:30,336
<i> هنا تشكيلة اللّيلة البادئه
لقطط كنتاكي الوحشية. </i>

1201
01:31:30,406 --> 01:31:33,569
في الدفاع رقم 30,
تومي كرون.

1202
01:31:33,643 --> 01:31:36,043
<i> يُــقْـاد القطط
من قبل إثنان أمريكيان عظماء. </i>

1203
01:31:36,112 --> 01:31:41,106
<i> أولهم، دقيق التسديد لوي دامبير
وعالى التهديف بات رايلي. </i>

1204
01:31:41,184 --> 01:31:43,345
<i> يلعب هؤلاء الرجال بسرعة. </i>

1205
01:31:43,419 --> 01:31:47,321
<i> يلعبون بإتّزان
وهم يلعبون بذكاء. </i>

1206
01:31:47,390 --> 01:31:51,121
<i> ومدرب
قطط كنتاكي الوحشية. أدولف روب. </i>

1207
01:31:51,194 --> 01:31:55,597
<i> الآن هنا التشكيلة البادئه
لعمّال مناجم تكساس الغربيون. </i>

1208
01:31:55,665 --> 01:32:00,830
<i> في الدفاع، من ديترويت. مشيغان.
رقم 14، خمسة عشر. بوبي جو هيل. </i>

1209
01:32:00,904 --> 01:32:04,965
في الدفاع الآخر، رقم 24.
ويلي ورسلى.

1210
01:32:05,041 --> 01:32:10,035
<i> في المركز، من هيوستن. تكساس.
رقم 43. ديفيد لاتين. </i>

1211
01:32:10,113 --> 01:32:13,844
<i> في الأمام، رقم 44،
هاري فلورنوى. </i>

1212
01:32:13,917 --> 01:32:17,045
<i> في الأمام أيضاً، رقم 20.
أورستين أرتس. </i>

1213
01:32:17,120 --> 01:32:21,022
<i> ومدرّب عمّال مناجم تكساس الغربيه
دون هاسكينز. </i>

1214
01:32:21,090 --> 01:32:23,957
<i> عندنا
منافسة بين ديفيد و جولياس. </i>

1215
01:32:24,027 --> 01:32:28,327
<i> تكساس الغربيه ضدّ كنتاكي
لبطولة إن سي أيه أيه. </i>

1216
01:32:28,398 --> 01:32:31,697
كان عندك موسم عظيم. مدرب.
أنتم يجب أن تكونوا سعداء للتواجد هنا.

1217
01:32:34,137 --> 01:32:36,401
- واحد، إثنان، ثلاثة.
- عمّال مناجم!

1218
01:32:37,307 --> 01:32:40,037
أنتم ثلاثى الدفاع هناك
مهمتكم إيقاف هجامتهم الخاطفه.

1219
01:32:40,109 --> 01:32:42,202
إجعلوهم يتحركوا بصعوبه فى الملعب.

1220
01:32:42,278 --> 01:32:45,714
رأيتوا من وضُـع على الأرضية.
هم سيحاولون هزيمتنا.

1221
01:32:45,782 --> 01:32:49,980
في تحرّك لم يسبق له مثيل. مدرب
هاسكينز يبدأ بخمسة لاعبين زنوج.

1222
01:32:50,053 --> 01:32:53,682
- أنهم سيئين الوجه.
- أنها أول مره في تأريخ بطولة إن سي أيه أيه.

1223
01:32:53,756 --> 01:32:57,920
الآن أريدك أن تغضب. إذهب هناك
من أول مره تحصل فيها على الكره وسجلها.

1224
01:32:57,994 --> 01:33:00,963
أنا لا أهتمّ إذا سحقت أحداً لتفعلها.

1225
01:33:01,030 --> 01:33:02,793
نحن أسرع.
نحن يمكننا أن نمطرهم بالأهداف.

1226
01:33:02,865 --> 01:33:04,526
أرسلوا لهم رسالة. هيا.

1227
01:33:04,600 --> 01:33:07,330
أنهم أحد الذين أعتبرونا عبيد أقل منهم، ليس نحن.

1228
01:33:07,403 --> 01:33:10,429
الأن لاشىء غير كرة السله.
واحد، إثنان، ثلاثة!

1229
01:33:10,506 --> 01:33:11,996
عمّال المناجم!

1230
01:33:12,075 --> 01:33:15,977
دامبير يعامل الكرة بشكل عظيم. إذا لم تحاول
السيطره عليه، سيحرقك.

1231
01:33:16,045 --> 01:33:18,809
- هيا.مدرب.
- يقولوا أنه أفضل مدافع.

1232
01:33:18,881 --> 01:33:21,782
إذا كان عندي إختيار بينه وبينك.
سأختارك أنت.

1233
01:33:21,851 --> 01:33:24,843
ذلك جيد. لأنه
ما كان سيختارني.

1234
01:33:31,027 --> 01:33:34,690
<i> ضربة البدايه.
ديفيد لاتين ضدّ بات رايلي. </i>

1235
01:33:39,335 --> 01:33:42,133
<i> وضربة البدايه تسيطر عليها
تكساس الغربية. </i>

1236
01:33:42,205 --> 01:33:46,403
<i> ورسلى يعطيها إلى بوبي جو هيل.
الآن هيل يمرر إلى لاتين. </i>

1237
01:33:46,476 --> 01:33:48,341
<i> وهو يسجلها من فوق رايلي. </i>

1238
01:33:48,411 --> 01:33:50,572
يا ه ه ه!

1239
01:33:50,646 --> 01:33:51,704
نعم!

1240
01:33:53,950 --> 01:33:58,387
<i> - أنه يبعث بذلك رساله.
- ونظرات أدولف روب تدل على الأمتعاض. </i>

1241
01:33:58,454 --> 01:34:02,823
<i> الآن كنتاكي فى الهجوم للمرة الأولى.
الكرة في أيدي لوي دامبير. </i>

1242
01:34:02,892 --> 01:34:05,588
<i> لاعبو تكساس الغربيه يلعبون بطريقة رجل لرجل.
يمررها إلى كونلى. </i>

1243
01:34:05,661 --> 01:34:09,427
<i> الذى يهرب من ورسلى بدوره ويتركه أسفل ويسجل.
تعادل أثنان بأثنان. </i>

1244
01:34:09,499 --> 01:34:13,367
كونلى، هكذا سنلعب
طوال الليل.

1245
01:34:13,436 --> 01:34:17,930
<i> يمرر عمّال المناجم الكرة إلى ديفيد لاتين.
الذى يدور بسرعه ويسجلها لنقطتان. </i>

1246
01:34:18,007 --> 01:34:19,235
هذا جيد. هذا جيد.

1247
01:34:19,308 --> 01:34:23,677
<i> أنه ستّة وسبعين. 240
رطل من القوه في منتصف الملعب. </i>

1248
01:34:23,746 --> 01:34:26,544
<i> تمرر القطط الوحشية الكرة إلى غزير التهديف.
ثاد جاراكس .</i>

1249
01:34:26,616 --> 01:34:29,380
- أبطؤا اللعب. وحضروا.
- لاتين، كن طبيعيا.

1250
01:34:29,452 --> 01:34:32,216
<i> يقطع الكره.
ويوقعه على الأرض، قبل أن يسدد. </i>

1251
01:34:32,288 --> 01:34:34,916
<i> وهو خطأ
وخطأ شديدّ من قبل ديفيد لاتين. </i>

1252
01:34:34,991 --> 01:34:38,256
ذلك خطأ صارخ!
أنت ستحتسب ذلك،ياحكم؟

1253
01:34:38,327 --> 01:34:42,627
ذلك خطأ صارخ! أتريد أن تكون
معركة هناك؟ شخص ما سيتأذّى هنا.

1254
01:34:42,698 --> 01:34:44,256
أنا سأحتسب الخطأ. رميتان.

1255
01:34:44,333 --> 01:34:46,358
<i> زوج من الرميات المجّانية يصل بالمباراه للتعادل. </i>

1256
01:34:46,436 --> 01:34:49,166
<i> لكن البارون ليس سعيداً
على مقعد كنتاكي. </i>

1257
01:34:49,238 --> 01:34:52,469
<i> تكساس الغربيه يلعبون بأنضباط
كامل ضدّ كنتاكي. </i>

1258
01:34:52,542 --> 01:34:55,636
<i> يمررون الكرة أسفل إلى لاتين.
الذى يرتفع ويصوب. </i>

1259
01:34:55,711 --> 01:35:00,171
<i> غير جيّد. لم تفلح.
فلورنوى، سقط أسفل وهو متأذى. </i>

1260
01:35:00,249 --> 01:35:01,944
أبقى بالخارج.
مدرب.

1261
01:35:02,018 --> 01:35:03,451
أوه!

1262
01:35:06,722 --> 01:35:08,952
أين تأذيت؟ هاري.

1263
01:35:09,025 --> 01:35:12,017
كيف سقطت؟
هل للداخل أم للخارج؟ أبقى هادئاً.

1264
01:35:12,095 --> 01:35:14,996
حسنا، هذا واحد لن نقلق حوله بعد ذلك.

1265
01:35:18,101 --> 01:35:20,092
كاجر، أنت في الدّاخل.

1266
01:35:23,339 --> 01:35:26,365
<i> يبدو أن فلورنوى يستعد
للخروج من المباراه. </i>

1267
01:35:26,442 --> 01:35:29,468
<i> هذا سيكون ضربة موجعه
إلى عمّال المناجم إذا لم يستطيع العودة. </i>

1268
01:35:29,545 --> 01:35:31,012
هو خارج هذه الليله.

1269
01:35:31,080 --> 01:35:35,141
<i> أوه، ولد. هذا سيكون قاسي لأنه
مهاجم رائع سريع الأرتداد لتكساس الغربية. </i>

1270
01:35:35,218 --> 01:35:40,815
<i> هو أحد أفضل المهاجمين .
وستكون كارثة إذا لم يستطيع الإستمرار. </i>

1271
01:35:40,890 --> 01:35:43,222
إستراحة قاسية، إبن.

1272
01:35:47,396 --> 01:35:50,229
<i> عشرة دقائق ذهبت
في هذا الشوط الأوّل السريع. </i>

1273
01:35:50,299 --> 01:35:53,996
<i> كنتاكي معها الكرة والتقدّم.
وتمريره خلفيه من قبل رايلي. </i>

1274
01:35:54,070 --> 01:35:56,061
<i> يرتفع ويقع على الأرض. </i>

1275
01:35:56,139 --> 01:35:58,937
<i> وذلك سيكون الخطأ الثالث
على ديفيد لاتين. </i>

1276
01:35:59,008 --> 01:36:03,342
<i> الذي يآذي عمّال المناجم حقا لأنه
رجل رائع يحمل تكساس الغربية </i>

1277
01:36:03,412 --> 01:36:05,209
<i> بقوه داخل الملعب. </i>

1278
01:36:05,281 --> 01:36:09,149
<i> الآن دون هاسكينز يجب أن يخرج
لاتين الطبيعي جدا خارج المباراه. </i>

1279
01:36:09,218 --> 01:36:10,742
أنا لا أستطيع تركك تعمل أخطاء أكثر.

1280
01:36:10,820 --> 01:36:15,484
<i> ويبدو أن نيفيل شيد يستبدل
لكنّهم يتخلّون عن شيء هنا. </i>

1281
01:36:15,558 --> 01:36:21,019
<i> رمية رايلي الأولى المجّانية جيدة. ومدرب
هاسكينز يتكلم مع بوبي جو هيل. </i>

1282
01:36:21,797 --> 01:36:25,494
<i> القطط الوحشية متقدمون بأربعة الآن مع وجود الفرصة
لزيادة تقدّمهم. </i>

1283
01:36:25,568 --> 01:36:28,560
<i> هنا تومي كرون
يتقدم بالكرة لفريق كنتاكي. </i>

1284
01:36:28,638 --> 01:36:31,300
<i> وأورستين أرتس يطوقه.
ويأتى هيل هنا! </i>

1285
01:36:31,374 --> 01:36:34,901
<i> ويقطعها بعيدا
ويتقدم للأمام! </i>

1286
01:36:34,977 --> 01:36:37,502
<i> ما أروعها من لعبه. </i>

1287
01:36:38,414 --> 01:36:40,405
<i> ما أروع خطف الكره من هيلّ. </i>

1288
01:36:40,483 --> 01:36:42,075
هذا يحدث عندما لا تكلّمون
بعضكم البعض.

1289
01:36:42,151 --> 01:36:46,485
<i> هذا وقت لوي دامبير مع
كرة السلة. وهو يتلاعب ببوبي جو هيل. </i>

1290
01:36:46,556 --> 01:36:49,047
<i> يتقدّم ويسرقها ثانية!
شىء لا يصدق! </i>

1291
01:36:49,125 --> 01:36:53,061
<i>  بوبي جو هيل إلتقط الكره
من أيدي لوي دامبيرالحديديه . </i>

1292
01:36:53,129 --> 01:36:57,566
<i> ويكررها ثانيةً ويسرقها من الخلف و
يسجل. وبهذا نرجع للتعادل ثانيةً. </i>

1293
01:36:57,633 --> 01:36:59,328
وقت مستقطع. وقت مستقطع!

1294
01:36:59,402 --> 01:37:03,133
<i> - كنتاكي تريد وقت مستقطع.
- وقت مستقطع. </i>

1295
01:37:03,206 --> 01:37:04,138
نعم.

1296
01:37:08,044 --> 01:37:10,945
يا، كانوا لعبتان كبيرتان. هيلّ.

1297
01:37:11,013 --> 01:37:13,447
- هل أنت خائف؟
- لا يا سيدي!

1298
01:37:13,516 --> 01:37:16,246
أعرف شخص ما ليس خائف.
كونلى ليس خائف.

1299
01:37:16,319 --> 01:37:18,446
فنحن لا نعلّم الخوف
في جامعة كنتاكي.

1300
01:37:18,521 --> 01:37:21,888
أحتاج أن تنتظروهم عندما يرجعون من الأستراحه .

1301
01:37:21,958 --> 01:37:23,653
بالقوه كالجدران!

1302
01:37:23,726 --> 01:37:27,287
لا تتدع ذلك الرجل يزاحمك!
أبعده عنك.

1303
01:37:27,363 --> 01:37:31,060
هذه البطولة الوطنية.
هل أنتم متفاجئون؟ جائوا ليلعبوا.

1304
01:37:31,133 --> 01:37:35,126
لكننا لعبناها قبل ذلك. نعرف كيف
نلعب هذه المباراه أفضل من أي شخص.

1305
01:37:35,204 --> 01:37:36,967
إلعبوا المباراه. دعونا نذهب.

1306
01:37:37,039 --> 01:37:38,836
هنا!

1307
01:37:41,844 --> 01:37:43,641
نعم!

1308
01:37:45,648 --> 01:37:47,138
حضروا، حضروا.

1309
01:37:47,216 --> 01:37:50,743
دافعوا، دافعوا!
راقب هيل فالداخل!

1310
01:37:50,820 --> 01:37:52,185
ووه !ووه!

1311
01:37:56,058 --> 01:37:58,356
هذا جيد. هذا ما أريد.

1312
01:38:08,237 --> 01:38:09,226
ووه!

1313
01:38:11,507 --> 01:38:13,873
<i> باقى عشرة ثواني على نهاية الشوط الأوّل. </i>

1314
01:38:13,943 --> 01:38:18,039
<i> الكرة مع جاراكز ، يرسلها عاليه.
لتبحث عن رايلي.والوقت يمر . </i>

1315
01:38:18,114 --> 01:38:20,344
<i> هنا أنطلق الجرس. </i>

1316
01:38:20,416 --> 01:38:22,111
<i> هذا جيد! </i>

1317
01:38:26,589 --> 01:38:29,353
<i> كلنا مصدومين قليلاً. </i>

1318
01:38:29,425 --> 01:38:32,223
<i> تكساس الغربية تتقدم على كنتاكي
في النصف الأول. </i>

1319
01:38:32,295 --> 01:38:35,093
<i> لكن كل المراهنات على كنتاكي للتعويض </i>

1320
01:38:35,164 --> 01:38:38,327
<i> لأنهم كانوا يطلقون التصويبات على السله
قبل نهاية النصف الأول. </i>

1321
01:38:38,401 --> 01:38:40,164
<i> عمّال المناجم لعبوا مباراه كبيرة. </i>

1322
01:38:40,236 --> 01:38:43,228
<i> لكن يجب أن يقلقوا للأخطاء الثلاثة
على ديفيد لاتين </i>

1323
01:38:43,306 --> 01:38:45,433
<i> بالإضافة إلى الأصابه إلتى أبعدت هاري فلورنوى. </i>

1324
01:38:45,508 --> 01:38:47,066
<i> هو لن يعود. </i>

1325
01:38:53,215 --> 01:38:56,048
- يو، تعجل، أنت متأخرا.
- أغلق الباب. وتعال.

1326
01:38:56,118 --> 01:38:58,586
هم يستعدّون
لبدء الجزء الثاني.

1327
01:38:58,654 --> 01:38:59,916
<i>. . ، لتتويج البطل. </i>

1328
01:38:59,989 --> 01:39:02,981
لا تتركوا ذلك الطفل المغرور يقترب
من تحت السلة.

1329
01:39:03,059 --> 01:39:07,086
إذا حصل على هذا الموقع، سيسجل
كلّ مرّة. أبعدوه عن هناك!

1330
01:39:07,163 --> 01:39:12,191
سأضعك في الملعب ومعك ثلاثة أخطاء. لاتين.
أنت ستلعب بذكاء وتحمي نفسك من التورط.

1331
01:39:12,268 --> 01:39:16,102
هم سيحاولون أن يجعلوك ترتكب أخطاء
، لذا أبقي أقدامك على الأرض.

1332
01:39:16,172 --> 01:39:19,266
- أرموا بأجسادكم عليه. أريده أن يخرج من هناك.
- حسنا؟ أنت مستعدّ؟

1333
01:39:19,342 --> 01:39:21,708
- هل أنتم جامعة كنتاكي؟
- نعم يا سيدي.

1334
01:39:21,777 --> 01:39:23,836
<i> ماذا خطط البارون
لقططه الوحشية؟ </i>

1335
01:39:23,913 --> 01:39:27,508
<i>- هيا، رقم عشره.
- القطط الوحشية تعطي الكرة إلى لوي دامبير. </i>

1336
01:39:27,583 --> 01:39:28,607
إرفع يدّك!

1337
01:39:28,684 --> 01:39:31,175
<i> - هاهى تصويبته الثلاثيه الطويلة.
- ها هى.</i>

1338
01:39:31,253 --> 01:39:33,448
<i> وأنصار كنتاكي يقفون على أقدامهم. </i>

1339
01:39:33,522 --> 01:39:34,955
هيا، أرجع!

1340
01:39:35,024 --> 01:39:38,516
<i> عمّال المناجم يمررونها إلى لاتين.
ورايلي يسرقها بعيدا عنه. </i>

1341
01:39:38,594 --> 01:39:41,461
<i> وكنتاكي تنفذ الهجمه المرتده.
تومي كرون على السله. </i>

1342
01:39:41,530 --> 01:39:44,761
<i> يمررها إلى رايلي، الذي يتخطى لاتين
إلى السلة ويضعها لنقطتان! </i>

1343
01:39:44,834 --> 01:39:46,927
<i> الآن، تلك كرة سلة كنتاكي. </i>

1344
01:39:47,002 --> 01:39:48,492
هذا جيد، هذا جيد.

1345
01:39:48,571 --> 01:39:52,632
<i> كنتاكي تحصرهم خارج المنطقه.
وكرون يأخذها من ورسلى. </i>

1346
01:39:52,708 --> 01:39:56,371
<i> القطط الوحشية تركض ثانية.
للأمام للهجمه الخاطفه إلى رايلي. </i>

1347
01:39:56,445 --> 01:39:59,243
<i> وها هى تصويبات متلاحقه
من أبطال أمريكا. </i>

1348
01:39:59,315 --> 01:40:03,376
<i> أنا لا أعرف ماذا أخبر مدرب روب
فريقه في فترة الأستراحه، لكنّهم مشتعلون الحماس. </i>

1349
01:40:03,452 --> 01:40:06,046
<i> هكذا يكون الفريق الأوّل للعبه في الأمة .</i>

1350
01:40:06,122 --> 01:40:09,558
<i> وها هو رايلي يتحرّك إلى السلة.
ولاتين يرتكب خطأ معه ثانية. </i>

1351
01:40:09,625 --> 01:40:12,219
الخطأ. رقم 43 على عمّال المناجم !

1352
01:40:12,294 --> 01:40:15,991
<i> والذي سيرسل لاعب المنتصف الكبير
إلى المقعد بخطأه الرابع. </i>

1353
01:40:16,065 --> 01:40:17,464
تلك لعبه عدوانية.

1354
01:40:17,533 --> 01:40:21,162
<i> عمّال المناجم تعلّقون به.
لكن ذلك كان محبط فى كلتا النهايات. </i>

1355
01:40:21,237 --> 01:40:24,001
هاى، يوجد الكثير من الكرات هناك، حكم.

1356
01:40:28,411 --> 01:40:32,370
أعرف أن لاتين خرج. وأنت لا تستطيع أن تفعل هذا
كلّه لوحدك. أبطئه فقط .

1357
01:40:32,448 --> 01:40:34,006
حسنا؟ أجعل كلّ شخص يندمج.

1358
01:40:36,318 --> 01:40:39,651
<i> وكنتاكي تتقدم بثمانية نقاط
قبل عشرة دقائق على أنتهاء اللعب. </i>

1359
01:40:39,722 --> 01:40:41,713
الكرة! الكرة، كرة!

1360
01:40:42,992 --> 01:40:46,189
<i> بوبي جو هيل سيصوب الكره
من على بعد 25 قدم. </i>

1361
01:40:46,262 --> 01:40:47,286
<i> ويحرزها! </i>

1362
01:40:47,363 --> 01:40:48,523
أرائيتم! أرائيتم!

1363
01:40:48,597 --> 01:40:49,757
ووه!

1364
01:40:49,832 --> 01:40:52,164
دافعوا، الآن، دافعوا!

1365
01:40:58,007 --> 01:41:00,475
الطريق للإختراق. ذلك الذي أريد.

1366
01:41:03,012 --> 01:41:04,502
آه، ها ها!

1367
01:41:09,919 --> 01:41:11,011
نعم!

1368
01:41:23,766 --> 01:41:26,860
<i> كاجر يدور فى الهواء ويسجل.
وعمّال المناجم يتقدمون بثلاثة نقاط! </i>

1369
01:41:26,936 --> 01:41:30,702
الوقت. وقّت ! وقّت مستقطع للقطط الوحشية!

1370
01:41:31,574 --> 01:41:33,132
<i> يطلب مدرب روب وقتا مستقطعاً.
هو يرى بما فيه الكفاية. </i>

1371
01:41:34,310 --> 01:41:38,406
<i> يتقدم عمّال المناجم  64-61.
قبل النهايه بدقيقتان فقط. </i>

1372
01:41:45,688 --> 01:41:50,352
طوال الموسم، عندما كنتم تتأخرون.
تعودون وتعوضون. وتحققوا الفوز.

1373
01:41:50,426 --> 01:41:52,291
أنتم فعلتموها، أنتم فعلتموها.

1374
01:41:52,361 --> 01:41:55,819
ولذلك أصبحنا هنا، بمجهودكم.بمجهودكم، نحن هنا.

1375
01:41:55,898 --> 01:42:00,164
نحن على بعد دقيقتان من البطولة.
لاتين. سأعيدك هناك.

1376
01:42:00,236 --> 01:42:03,069
إللى هنا لن نحتاج للموهبه -
بل نحتاج للقلب.

1377
01:42:03,138 --> 01:42:06,539
نحن نحتاج الذهاب هناك
ونلعب أصلب وأذكى.

1378
01:42:06,609 --> 01:42:08,668
هذا الفريق فريق غير عادى.

1379
01:42:09,945 --> 01:42:12,175
فريق خاص.

1380
01:42:13,516 --> 01:42:15,279
أنتم ستربحون هذه المباراه.

1381
01:42:15,351 --> 01:42:16,909
- أتسمعون ذلك؟
- نعم يا سيدي.

1382
01:42:16,986 --> 01:42:21,389
أنتم ستربحون هذه المباراه.
لذا أخرجوا هناك وأجعلوني نبى.

1383
01:42:21,457 --> 01:42:23,948
هم كانوا هنا من قبل -
هم لن يعطوها إلينا.

1384
01:42:24,026 --> 01:42:28,053
نحن جئنا هنا وسنأخذها!
أليس كذلك؟ خذوها! خذوها!

1385
01:42:28,130 --> 01:42:31,031
أريد أن تخرجوا هناك وتآخذوها!
واحد، إثنان، ثلاثة!

1386
01:42:31,100 --> 01:42:32,533
خذوها!

1387
01:42:38,641 --> 01:42:43,044
<i> دقيقتان للنهايه، وعمّال المناجم يتقدمون على
أدولف روب وكنتاكي بثلاثة نقاط. </i>

1388
01:42:43,112 --> 01:42:45,046
دافعوا! دافعوا!

1389
01:42:45,114 --> 01:42:46,103
أثنان أربعة.

1390
01:42:46,181 --> 01:42:49,309
<i> لوي دامبير محاط باحكام
من قِبَلْ بوبي جو هيل. </i>

1391
01:42:49,385 --> 01:42:51,979
<i> وينعكس بحركه سريعه ويصوب.
أنه جيد! </i>

1392
01:42:52,054 --> 01:42:53,043
هذا جيد.

1393
01:42:53,122 --> 01:42:55,590
<i> هى كانت طلقة كبيرة. </i>

1394
01:42:55,658 --> 01:42:57,649
<i> سيقوم عمّال المناجم بالرد. </i>

1395
01:43:00,396 --> 01:43:01,954
نعم!

1396
01:43:02,031 --> 01:43:04,591
<i> القطط الوحشية إلى ساحة الملعب الأمامية.
فى أحتياج للتسجيل. </i>

1397
01:43:04,667 --> 01:43:06,862
<i> رايلي يفلت. </i>

1398
01:43:12,708 --> 01:43:14,608
تحركوا! تحركوا!

1399
01:43:14,677 --> 01:43:17,009
<i> الآن من سيردّ على الجرس
لعمّال المناجم؟ </i>

1400
01:43:17,079 --> 01:43:19,240
<i> أرتس يمررها إلى كاجر
في المنطقة الأماميه. </i>

1401
01:43:19,315 --> 01:43:23,479
<i> ويراوغ جاراكز.
ويأخذها للطريق المفتوح. </i>

1402
01:43:27,423 --> 01:43:31,052
<i> تبقى الأن 18 ثانيه. </i>

1403
01:43:31,126 --> 01:43:33,424
<i> القطط الوحشية معهم الكرة.
في حاجة للتسجيل </i>

1404
01:43:33,495 --> 01:43:36,931
<i> لإبقاء آمالهم
فى البطولة الوطنية الخامسة على التوالى حيّة. </i>

1405
01:43:36,999 --> 01:43:41,436
<i> تحاول كنتاكي أيجاد طريق العبور من
خلال ورسلى القصير. </i>

1406
01:43:42,972 --> 01:43:44,997
<i> وسرقة خلسه الأن من قبل بوبي جو. </i>

1407
01:44:05,961 --> 01:44:09,192
<i> وقت اليأس الآن لكنتاكي
في الثواني النهائية. </i>

1408
01:44:09,264 --> 01:44:12,859
<i> هنا رمية خاطئة من قبل كرون.
لاتين يرتد لتكساس الغربية. </i>

1409
01:44:12,935 --> 01:44:17,167
<i> يعطيها إلى بوبي جو. ينظر
في الساعة، يراقبها وهى تعدّ تنازلياً. </i>

1410
01:44:17,239 --> 01:44:20,037
<i> عشر، تسعة، ثمانية. . . </i>

1411
01:44:20,109 --> 01:44:23,545
<i> عمّال المناجم على طريقهم إلى النصر. </i>

1412
01:44:30,853 --> 01:44:33,378
ووه ! ووه!

1413
01:44:42,164 --> 01:44:46,100
<i> هذا الإنقلاب الأعظم
في تأريخ إن سي أيه أيه! </i>

1414
01:44:46,168 --> 01:44:50,502
<i> تكساس الغربيه
البطل الوطني الجديد! </i>

1415
01:45:07,189 --> 01:45:08,213
ووه !

1416
01:45:08,290 --> 01:45:11,088
البطل الوطني!

1417
01:45:22,371 --> 01:45:25,431
أمى. أنا البطل الوطني.

1418
01:45:26,241 --> 01:45:29,039
أنا البطل الوطني.

1419
01:45:29,111 --> 01:45:30,703
ووه !

1420
01:45:38,153 --> 01:45:40,815
أين هو؟
أنا لا أستطيع رؤيته! أين هو؟

1421
01:45:45,327 --> 01:45:47,591
أحبّك. أمى. شكرا لكِ

1422
01:46:45,839 --> 01:46:48,739
بدأ ويلى كاجر أعمال خيريه فى الباسو

1423
01:46:50,115 --> 01:46:51,715
ليساعد الطلاب الغير قادرين لتكملة تعليمهم

1424
01:46:57,039 --> 01:46:58,839
وكان ديفيد لاتين الأختيار الأول لفريق سان فرانسيسكو

1425
01:46:59,663 --> 01:47:01,563
ولعب كرة السله كمحترف لثمانى سنوات

1426
01:47:05,687 --> 01:47:07,587
وأنتقل نيفيل شيد للعب لفريق وسطن سلتكس

1427
01:47:08,311 --> 01:47:09,311
وأصبح بعد ذلك مساعد للمدرب دون هاسكينز

1428
01:47:12,835 --> 01:47:14,635
جيرى أرمسترونغ أصبح بعد ذلك مدير مدرسه ثانويه

1429
01:47:16,159 --> 01:47:18,659
ومدرباً لفريق ميسورى ليقودهم ل 300 فوزاً مدهشاً

1430
01:47:23,783 --> 01:47:26,483
هارى فلورنوى أصبح معلم ومدرباً لكرة السله

1431
01:47:27,107 --> 01:47:28,907
فى مدرسه فى الباسو

1432
01:47:32,231 --> 01:47:35,231
أورسين أرتس عاد لجارى أنديانا

1433
01:47:35,855 --> 01:47:37,655
وأصبح مخبراً بوليسياً

1434
01:47:41,279 --> 01:47:44,279
ويلى ورسلى لعب فى ال أيه بى أيه قبل
أن يصبح عميد طلبة كنيسة هارلم

1435
01:47:52,203 --> 01:47:55,203
بوبى جو هيل تزوج من تينا وفضل الأبتعاد
عن العمل فى مجال كرة السله الأحترافى

1436
01:47:56,427 --> 01:48:00,627
وبقى كبطل فى الباسو حتى مات فى 2002

1437
01:48:02,451 --> 01:48:04,551
وحضر الاف الناس جنازته

1438
01:48:07,175 --> 01:48:11,975
دون هاسكينز
قاد عمال المناجم خلال 14 بطولة إن سى أيه أيه و 719 فوز

1439
01:48:13,099 --> 01:48:16,299
وتم أختياره عام 1997 كأشهر رجل كرة سله

1440
01:48:18,023 --> 01:48:20,823
أودلف روب ضم أول لاعب كرة سله أسود فى تاريخ كنتاكى

1441
01:48:21,847 --> 01:48:24,047
قبل أن يعتزل فى عام 1972 بــ 876 فوزاً

1442
01:48:24,271 --> 01:48:26,971
ثانى أكثر عدد أنتصارات فى تاريخ الــ إن سى أيه أيه

1443
01:48:28,395 --> 01:48:30,995
عينت جامعة كنتاكى توب سميث كأول مدرب كرة سله أسود

1444
01:48:31,619 --> 01:48:34,519
وقاد القطط الوحشيه للقب الوطنى فى أول موسم له

1445
01:48:39,443 --> 01:48:45,543
فوز تكساس الغربيه على كنتاكى قيل عنه
أنه واحد من أكبر الأنقلابت فى تاريخ الرياضه

1446
01:48:47,567 --> 01:48:55,267
أهم مباراه فى تاريخ كرة سلة الجامعات

1447
01:48:58,291 --> 01:49:10,291
###########   Mazagangy  ترجمة  ###########
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

1448
01:49:10,315 --> 01:49:17,315
الفلم لم ينتهى بعد أرجو متابعت البقيه وشكراً

1449
01:50:39,888 --> 01:50:45,690
أتعرف. كنتاكي كانت فريق كبير جدا.
واسم أدولف روب كان كبير جدا.

1450
01:50:45,761 --> 01:50:50,721
ذلك. على ما أعتقد.
الذي جعل الأمر أكثر أهمّية.

1451
01:50:50,799 --> 01:50:54,394
تفكرينا فى البدايه كان.
"هل نحن حقا لنا فرصة هنا؟ "

1452
01:50:54,469 --> 01:50:57,233
أحسسنا حضورهم
من بداية المباراه.

1453
01:50:57,305 --> 01:51:00,866
عندما خرجوا
بهذا الجهد والحماس المدهش.

1454
01:51:00,942 --> 01:51:06,312
أعتقد أن الأهمّ. . .
هو عندما أحرز ديفيد لاتين تصويبته الأولى -

1455
01:51:06,381 --> 01:51:08,212
ذلك الذي جعلنا نتشجع بحق.

1456
01:51:08,283 --> 01:51:12,481
وأنا إرتفعت، وهو أختطفها.
وأخذ يرتفع لفوق وفوق.

1457
01:51:12,554 --> 01:51:14,545
وهو سجلها فقط وهو أعلى منى.

1458
01:51:14,623 --> 01:51:18,559
وهو وضعها بقوة كبيره أخافتني.

1459
01:51:18,627 --> 01:51:23,462
وأنا أخبرت ديفيد قبل المباراه.
إذا لم يفعل أخطاء مع أى شخص.

1460
01:51:23,532 --> 01:51:26,933
أريده أن يمزّق حافة السله أكثر من مره.

1461
01:51:27,002 --> 01:51:33,168
لكن تلك الكرتان اللتان سرقتا من قبل بوبي جو هيل
كسرتا ظهرنا

1462
01:51:33,241 --> 01:51:37,439
وعزّزت من الحقيقة.

1463
01:51:37,512 --> 01:51:40,879
والحقيقة كانت هى:

1464
01:51:40,949 --> 01:51:43,110
أنهم كانوا أكبر وكانوا أفضل

1465
01:51:43,185 --> 01:51:47,121
و كانوا موهوبون أكثر و كانوا
أسرع. هم كانوا فريق أفضل.

1466
01:51:47,189 --> 01:51:50,750
كنتاكي كانت من نوعية الفرق الصعب مجاراتها.

1467
01:51:50,826 --> 01:51:53,659
هم كانوا فريق سريع جداً جداً.

1468
01:51:53,728 --> 01:51:58,927
وأنا لعبت بالرجال
الذين شعرت بأنّهم سيربحون.

1469
01:51:59,000 --> 01:52:02,731
خرجنا هناك.
وولم أرى غير ناس من الحائط للحائط.

1470
01:52:04,139 --> 01:52:07,870
المعلق كان أبيض.
البنات المشجعين كان بيض.

1471
01:52:07,943 --> 01:52:10,707
الحكم كان أبيض.
المصورون كانوا بيض.

1472
01:52:10,779 --> 01:52:16,240
كان من الممكن أن يكون جوّا
معادي لنا إذا سمحنا له بذلك.

1473
01:52:16,318 --> 01:52:22,814
أشعر بأنّ هذه المباراه كانت من المحتمل أن تكون
إعلان لتحرير العبيد 1966.

1474
01:52:22,891 --> 01:52:28,386
وهو ما كان حتى تأريخ بدأ الكلام
حول هذه المباراه، يعرف، في ذلك السياق.

1475
01:52:28,463 --> 01:52:31,455
بأنّنا أدركنا بأنّنا كنّا جزء
من شّيء كان أكبر

1476
01:52:31,533 --> 01:52:33,694
من خمسة سود وخمسة بيض.

1477
01:52:33,768 --> 01:52:38,102
كانوا يفكرون بلاعب كرة السله الأسود كأنه من طبقة أدنى.

1478
01:52:38,173 --> 01:52:43,941
يقولون، أنهم لا يستطيعون العمل تحت ضغط. وإذا حدث سيتمزقون.

1479
01:52:44,012 --> 01:52:48,540
ذلك الطريقه التي كان  يفكر به أى شخص أبيض.

1480
01:52:48,617 --> 01:52:52,075
بأنّنا لا نستطيع أن نتنافس
مع اللاعبين البيض.

1481
01:52:52,154 --> 01:52:55,317
واجهنا الكثير من التمييز العنصري
خلال ذلك الموسم.

1482
01:52:55,390 --> 01:53:02,728
الناس يبصقون عليك.
والمشجعين يدعوننا بالزنوج ,حيوانات. . .

1483
01:53:03,965 --> 01:53:09,096
والعالم نظر إلينا
من ذلك المنظور -

1484
01:53:09,171 --> 01:53:13,437
فريق أبيض ضدنا نحن الفريق الأسود.

1485
01:53:13,508 --> 01:53:16,534
نحن كنّا نلعب لأكثر بكثير
مما كانوا يلعبون له.

1486
01:53:16,611 --> 01:53:19,546
هم كانوا يلعبون
فقط لبطولة أخرى.

1487
01:53:19,614 --> 01:53:23,948
نحن كنّا نلعب لإثبات بأنّه لا
يوجد أى فرق للونك -

1488
01:53:24,019 --> 01:53:28,718
لو أخذت الفرصة.
يمكن أن تفعل أيّ شئ.

1489
01:53:28,790 --> 01:53:32,749
إذا كان يممكننى أن أعيد عقارب الساعة إلى الوراء.

1490
01:53:32,827 --> 01:53:39,596
أناسأحبّ أن أذهب إلى لاعبي كنتاكي

1491
01:53:39,668 --> 01:53:41,795
وأصافحهم.

1492
01:53:41,870 --> 01:53:44,805
ليس لكى أسخر منهم، أنت تعرف؟

1493
01:53:44,873 --> 01:53:48,809
ولا لكى أقول.
"شكرا لإعطائي فرصة."

1494
01:53:48,877 --> 01:53:52,369
أنهم لم يعطونا الفرصة.
نحن حصلنا عليها.

1495
01:53:52,447 --> 01:53:57,475
أنا فخور لكي أكون جزء من هذا التصوير
عن رجل عظيم عظيم كــدون هاسكينز

1496
01:53:57,552 --> 01:54:02,080
ولاعبون كانوا مهتمّين ببساطة أن يكون عظماء

1497
01:54:02,157 --> 01:54:05,422
وأرادوا جذب الأنتباه لأنفسهم

1498
01:54:05,493 --> 01:54:10,089
وأرادوا عمل شيء فريد.

1499
01:54:10,165 --> 01:54:14,261
وترك بصمه على الرمال.
وفعلوا ذلك، يارجل.

1500
01:54:14,336 --> 01:54:16,463
فعلوا ذلك.

