1
00:01:13,448 --> 00:01:16,910
هذه قصة حقيقية

2
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
وحش البحيرة

3
00:01:36,554 --> 00:01:37,597
ما هذا؟

4
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
هذه الصورة المشهورة للوحش

5
00:01:40,684 --> 00:01:42,018
لكنها زائفة

6
00:01:42,310 --> 00:01:44,729
ما أدراك بأنها زائفة؟ تبدو حقيقية

7
00:01:44,938 --> 00:01:47,315
إنها زائفة بالفعل

8
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
طبعاً زائفة. يعرف الجميع ذلك

9
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
مهلاً يا بني

10
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
هناك ما يتخطى المظهر

11
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
حقاً؟
إن أردت معرفة الحقيقة الحقة....

12
00:01:59,494 --> 00:02:01,162
أجل. أريد أن أعرف

13
00:02:01,496 --> 00:02:03,707
هيا. سيكون ممتعاً
هيا الآن

14
00:02:04,791 --> 00:02:07,502
يجب العودة إلى الحرب العالمية الثانية

15
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
كان الألمان قد اجتاحوا بقية أوروبا...

16
00:02:12,215 --> 00:02:16,261
...وكانوا على بعد مائة ميل من سواحلنا

17
00:02:18,013 --> 00:02:20,640
ويجب أن أخبركما عن شاب...

18
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
...يدعى أنغوس ماكمورو

19
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
كانت المياه تجتذب الصغير...

20
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
...ويخشاها حتى الموت بنفس الوقت

21
00:04:28,351 --> 00:04:29,853
أتعرف، أنغوس؟

22
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
الحوض المائي مكان غريب وسحري

23
00:04:37,610 --> 00:04:39,195
أترى هذه الجمالات؟

24
00:04:41,114 --> 00:04:45,118
إنها مفعمة بالحظ والسحر

25
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
كلا!
بلى، أنغوس

26
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
خير لك أن تصدق ذلك

27
00:04:49,205 --> 00:04:50,874
أيمكنني الإحتفاظ بها يا أبي؟

28
00:04:51,458 --> 00:04:53,877
أجل. لكن لا تخبر أمك

29
00:04:55,003 --> 00:04:57,130
باعتقادها،
يجب أن نترك الأشياء حيث هي

30
00:05:22,197 --> 00:05:23,281
أنغوس!

31
00:05:30,663 --> 00:05:33,249
أنغوس ماكمورو،
بحق السماء، ماذا تفعل؟

32
00:05:34,376 --> 00:05:36,294
آسف. أنا قادم

33
00:05:36,461 --> 00:05:37,670
طبعاً

34
00:05:42,884 --> 00:05:44,803
خلتك غرقت

35
00:05:51,893 --> 00:05:53,853
ولم تتبلل حتى

36
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
إنذار

37
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
يجب تسجيل مراكب الصيد والمراكب الأخرى

38
00:05:57,941 --> 00:06:00,026
وإلا صادرها الجيش بقرار المكتب الحربي

39
00:06:05,323 --> 00:06:07,283
تلك القطعة، من فضلك

40
00:06:09,202 --> 00:06:11,121
شكراً
مع السلامة

41
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
إلى اللقاء، آرشي

42
00:06:21,339 --> 00:06:23,258
أظنها ستمطر، سيدة ماكمورو

43
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
قد تكون محقاً، سيد ماكوان

44
00:06:30,932 --> 00:06:34,728
هلا ذكرتني بأن أطلب من كلايد
نقل الماشية إلى الحقل السفلي؟

45
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
سأضع جردلي في المشغل

46
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
أسرع. يجب أن تساعدني في إعداد الشاي

47
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
كلايد
أجل

48
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
أيمكنك نقل الماشية إلى الحقل السفلي؟

49
00:07:10,305 --> 00:07:12,474
أجل. ليس لدي شيء أفضل لأقوم به

50
00:07:13,558 --> 00:07:15,977
أمي. أنظري ماذا لدي

51
00:07:18,271 --> 00:07:19,356
من أين جئت بها؟

52
00:07:19,564 --> 00:07:21,775
كل متطوع حصل على 4 برتقالات

53
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
لم أتذوق البرتقال الله أعلم منذ متى

54
00:07:24,694 --> 00:07:27,030
كيف كان الشاطئ؟ هل استمتع أنغوس؟

55
00:07:27,280 --> 00:07:28,698
أنغوس، إستمتع؟

56
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
نيسان 1942 أيار - حزيران

57
00:08:15,537 --> 00:08:18,373
تموز - آب - أيلول

58
00:08:20,583 --> 00:08:23,837
إنتهت دورة الخدمة!

59
00:09:38,203 --> 00:09:40,121
أنغوس! أدخل في الحال

60
00:09:40,330 --> 00:09:42,248
يجب أن تساعدني في إعداد الشاي

61
00:09:56,262 --> 00:09:59,099
كل شبه جزيرة مالايو قد اجتيحت

62
00:10:00,016 --> 00:10:02,644
إننا نقاتل بشدة في الصحراء الليبية...

63
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
...حيث ستخاض معركة أخرى ضروس

64
00:10:07,357 --> 00:10:10,443
كل مستقبل البشرية...

65
00:10:10,610 --> 00:10:13,655
...قد يكون مرهوناً بأفعالنا وسلوكنا

66
00:10:14,197 --> 00:10:18,451
حتى الآن لم نفشل ولن نفشل الآن

67
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
فلنتقدم بثبات معاً....

68
00:13:08,246 --> 00:13:09,539
ويلاه!

69
00:13:25,013 --> 00:13:27,307
لا عليك. إهدأ

70
00:14:01,341 --> 00:14:03,760
أجل. تعال

71
00:14:05,595 --> 00:14:06,680
هاك

72
00:14:15,939 --> 00:14:18,274
هيا. هيا

73
00:14:21,861 --> 00:14:23,196
هاك

74
00:14:28,034 --> 00:14:29,577
حسناً

75
00:14:31,329 --> 00:14:32,622
أحسنت

76
00:14:36,751 --> 00:14:38,086
لا عليك

77
00:14:50,598 --> 00:14:51,766
رباه، لا

78
00:15:11,286 --> 00:15:12,662
هاك

79
00:15:18,335 --> 00:15:21,629
لا عليك. سأعتني بك

80
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
أنغوس، أنغوس، حان وقت النوم

81
00:15:29,262 --> 00:15:31,431
كم مرة علي أن أناديك؟

82
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
يا للهول!

83
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
ما الأمر؟

84
00:16:13,306 --> 00:16:14,808
ربما كان أبي معهم

85
00:16:30,407 --> 00:16:32,867
أتعرفين شيئاً عن هذا؟
كلا

86
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
جاؤوا لسبب ما
لست أدري

87
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
عفواً، سيدي

88
00:16:46,881 --> 00:16:47,966
أسعدت صباحاً، سيدتي

89
00:16:48,258 --> 00:16:51,344
كابتن طوماس هاملتون، سلاح المدفعية

90
00:16:51,511 --> 00:16:52,595
هل كل شيء جاهز؟

91
00:16:54,180 --> 00:16:57,475
ستقوم السيدة ماكمورو بكافة الترتيبات

92
00:16:57,642 --> 00:16:59,728
حقاً؟
أجل. أهي هنا؟

93
00:16:59,894 --> 00:17:01,271
أنا آن ماكمورو

94
00:17:01,980 --> 00:17:03,106
أرجو المعذرة

95
00:17:03,732 --> 00:17:07,944
واضح أن مقر القيادة لم يبلغك
بإيواء فرقتي هنا

96
00:17:08,194 --> 00:17:09,988
لكن كيف؟

97
00:17:10,155 --> 00:17:11,698
ليس لدي ما يكفي من المستخدمين

98
00:17:12,198 --> 00:17:13,867
عندما دخل اللورد كيلن السلاح الجوي

99
00:17:14,034 --> 00:17:15,702
قلة منا بقوا هنا

100
00:17:15,910 --> 00:17:17,746
لن نتوقع شاي العصر

101
00:17:18,288 --> 00:17:21,207
فقط الضباط سيأوون داخل البيت

102
00:17:21,374 --> 00:17:23,376
وسيخيم بقية رجالي في الخارج

103
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
أخشى أن أحتاج إلى أذن اللورد كيلن

104
00:17:28,381 --> 00:17:29,507
طبعاً

105
00:17:29,674 --> 00:17:31,009
وورم سلي؟
نعم، سيدي

106
00:17:33,178 --> 00:17:37,557
من اللورد كيلن. إننا أصدقاء، بالواقع
من جامعة أوكسفورد بنفس السنة

107
00:17:39,726 --> 00:17:40,769
حسناً

108
00:17:41,394 --> 00:17:42,520
لكن يجب أن أقول لك

109
00:17:42,729 --> 00:17:44,814
خزائننا ليست مليئة بهذه الأيام

110
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
لا تقلقي. وزارة الحربية تموننا جيداً

111
00:17:48,276 --> 00:17:51,613
وأكثر من ذلك، لدينا صيادون بارعون

112
00:17:51,905 --> 00:17:53,990
إنهم قتلة متدربون

113
00:17:57,535 --> 00:18:01,081
اسكتلنده في الجبهة الأمامية من الحرب

114
00:18:02,791 --> 00:18:03,917
سيدي
أحسنت

115
00:18:04,459 --> 00:18:06,294
الغواصات النازية في كل مكان

116
00:18:07,170 --> 00:18:08,338
ها قد وصلنا

117
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
ممتاز. أجل

118
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
بغاية الجمال

119
00:18:16,429 --> 00:18:19,140
كل هذا لأجل حمايتكم

120
00:18:19,557 --> 00:18:21,726
غولدمن؟
إننا جد ممتنون

121
00:18:21,935 --> 00:18:23,603
أهذه الطلائع الألمانية؟

122
00:18:24,229 --> 00:18:26,022
أنت تتتبع تحركات الجنود؟

123
00:18:29,442 --> 00:18:32,153
لا تقلق يا بني. إننا مستعدون لهم

124
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
أنتم يا رجال، تعالوا معي
سيدي

125
00:18:37,826 --> 00:18:39,327
هلا وضعتم منضدتي هنا؟

126
00:18:40,453 --> 00:18:43,164
كيرستي، أنغوس، تعالا

127
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
لا نريد أن نلهي ضيوفنا عن واجباتهم

128
00:18:47,627 --> 00:18:49,045
أيمكنك الإحتفاظ بسر؟

129
00:18:49,212 --> 00:18:52,632
أليس هذا مثيراً؟ الجنود هنا في بيتنا

130
00:18:52,841 --> 00:18:54,718
عديني بأن تحتفظي بالسر

131
00:18:54,884 --> 00:18:56,177
ماذا تقصد؟

132
00:18:56,344 --> 00:18:58,054
يجب أن تقسمي بأن لا تخبري الوالدة

133
00:18:58,221 --> 00:18:59,973
لن أنبث ببنت شفة. ما الأمر؟

134
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
لست أدري

135
00:19:36,176 --> 00:19:39,220
هذا حذاء أبي. هيا بنا

136
00:19:44,726 --> 00:19:46,853
شقي. لا يمكنك أن تأكلها

137
00:19:50,565 --> 00:19:52,192
لكن أظنك جائع

138
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
ما هذا؟ شرشل

139
00:20:03,286 --> 00:20:04,621
كفى، شرشل

140
00:20:05,163 --> 00:20:07,540
من أنت؟
الرقيب واللاس سترانك

141
00:20:07,707 --> 00:20:10,585
الفرقة 12 الوسطى. طاهي المدفعية

142
00:20:11,044 --> 00:20:13,213
شرشل. تعويذة الفرقة

143
00:20:15,840 --> 00:20:17,300
أنت شخص غير مرخص له

144
00:20:17,467 --> 00:20:19,094
أردت وجبة خفيفة

145
00:20:19,260 --> 00:20:21,471
تسليم المؤن يلزمها أوامر خطية
على 3 نسخ

146
00:20:21,638 --> 00:20:23,556
هل تحمل أذناً خطياً؟

147
00:20:24,265 --> 00:20:25,350
إذاً إنصرف

148
00:20:26,267 --> 00:20:29,729
من ابن أبيه، إيه؟ أحسنت، شرشل

149
00:20:30,814 --> 00:20:33,149
أما تزال هنا؟
إني أخرج النفايات

150
00:20:33,316 --> 00:20:34,651
أسرع إذاً

151
00:20:36,277 --> 00:20:40,073
من أفضل جندي في الفرقة؟ إنه شرشل

152
00:20:40,365 --> 00:20:42,951
أحسنت. أعطني قبلة. أعطني قبلة أخرى

153
00:20:54,629 --> 00:20:56,005
مرحباً؟

154
00:20:56,172 --> 00:20:57,340
أين أنت؟

155
00:21:02,595 --> 00:21:03,972
أين تختبئ؟

156
00:21:11,396 --> 00:21:14,232
أنت شقي مراوغ، أليس كذلك يا صغيري؟

157
00:21:14,941 --> 00:21:16,526
إن كنت ذكراً

158
00:21:16,985 --> 00:21:18,361
بماذا يمكننا أن ندعوك؟

159
00:21:26,369 --> 00:21:29,330
روبنسون كروزوه

160
00:21:30,248 --> 00:21:33,334
كروزوه. محاصر على جزيرة

161
00:21:34,252 --> 00:21:36,629
حسناً، كروزوه؟ دعنا نرى ما أنت

162
00:21:51,019 --> 00:21:52,062
كلا

163
00:21:58,693 --> 00:22:00,320
كلا

164
00:22:03,573 --> 00:22:04,699
ها أنت

165
00:22:10,205 --> 00:22:11,664
ربما كنت من الثدييات

166
00:22:20,256 --> 00:22:21,966
أين ولدت، أبي؟

167
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
ولدت ونشأت على ضفاف بحيرة مورار

168
00:22:26,346 --> 00:22:30,934
كان الناس يتهامسون عن وحش في البحيرة

169
00:22:31,685 --> 00:22:35,939
وكثرت الروايات عن مشاهدتهم ذلك المخلوق...

170
00:22:36,231 --> 00:22:37,857
...أحياناً في البحر

171
00:22:38,066 --> 00:22:39,901
لكن في معظم الأحيان في بحيرة

172
00:22:41,569 --> 00:22:42,779
في صغري...

173
00:22:44,114 --> 00:22:45,907
...كم تمنيت أن أرى ذلك الوحش

174
00:22:48,201 --> 00:22:49,744
في صغري...

175
00:22:51,955 --> 00:22:53,540
...كانت أياماً رهيبة

176
00:22:54,457 --> 00:22:56,626
الصبيان والبنات، الزوجات والأمهات...

177
00:22:56,793 --> 00:22:59,587
...بأنحاء العالم،
تركوا في البيت بدون رجل

178
00:23:00,714 --> 00:23:02,757
رحل كل الرجال إلى الحرب

179
00:23:02,924 --> 00:23:05,719
وكثيرون منهم لم يعودوا

180
00:23:07,470 --> 00:23:10,348
إننا قرية صغيرة في براري اسكوتلنده...

181
00:23:10,724 --> 00:23:12,726
...فقدنا 20 رجلاً

182
00:23:14,019 --> 00:23:16,021
لكن ربما كنت أضجركما بقصتي

183
00:23:16,980 --> 00:23:18,898
كلا. كلا، أرجوك. لا تتوقف

184
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
حسناً، إن كنتما تصران

185
00:23:22,902 --> 00:23:25,405
كان أنغوس كأي ولد صغير آخر

186
00:23:26,072 --> 00:23:28,867
كان يريد أن يعود والده إلى البيت

187
00:23:30,243 --> 00:23:33,955
لكن، كانت لديه أيضاً مشكلة أخرى

188
00:23:36,166 --> 00:23:39,794
كروزوه، أكلتها كلها. أخرج، ستمرض

189
00:23:49,471 --> 00:23:52,557
أحسنت. آسف إن حاولت الإمساك بك

190
00:23:54,768 --> 00:23:56,269
أصبحت جافاً

191
00:24:13,161 --> 00:24:14,621
سيعجبك هذا

192
00:24:19,376 --> 00:24:20,543
هذا أفضل

193
00:24:25,215 --> 00:24:26,966
انظر إلى هذا
أجل

194
00:24:27,592 --> 00:24:30,720
أدخلي هنا. سمكة أخرى زنة 2 كغ

195
00:24:30,887 --> 00:24:32,180
ما أجملك

196
00:24:32,597 --> 00:24:35,433
ها قد ضمنت عشائي
أجل

197
00:24:49,823 --> 00:24:51,533
ماذا يفعلون على ذلك التل؟

198
00:24:52,617 --> 00:24:55,412
إنها مهمة سرية. يطاردون الغواصات

199
00:24:55,578 --> 00:24:57,664
إن كان سراً فكيف عرفت به؟

200
00:24:58,456 --> 00:25:00,458
لدي طرقي واتصالاتي

201
00:25:00,625 --> 00:25:04,170
أجل. إتصل بالمجاذيف
وانقلنا إلى حيث يوجد سمك

202
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
إلى اليمين. تحية

203
00:25:21,062 --> 00:25:22,480
إنخفضوا

204
00:25:22,689 --> 00:25:23,857
خريطة، سيدي؟

205
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
ممتاز
إنه منظر مدهش، سيدي

206
00:25:35,493 --> 00:25:39,372
البارجة الملكية سنديان نسفتها
غواصة ألمانية في سكابا فلو...

207
00:25:40,498 --> 00:25:42,208
...على بعد أقل من مائة ميل من هنا

208
00:25:43,251 --> 00:25:45,378
فقدوا 833 بحرياً

209
00:25:47,630 --> 00:25:49,424
لسنا هنا لأجل المناظر، وورمسلي

210
00:25:49,924 --> 00:25:51,009
أجل، سيدي

211
00:25:53,386 --> 00:25:54,721
لا تخطئوا...

212
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
...نحن هنا على الجبهة الأمامية

213
00:25:59,267 --> 00:26:01,978
لقد درست التقدم الألماني

214
00:26:03,188 --> 00:26:07,067
إن أرادوا أن يجتاحونا، سيمرون من هنا

215
00:26:07,692 --> 00:26:10,904
أعمق بحيرة في اسكوتلنده، وتصلح لسفنهم

216
00:26:11,071 --> 00:26:14,115
لأنهم سيرسلون الغواصات للإستطلاع

217
00:26:14,282 --> 00:26:16,284
ألن تردعهم الشبكة الفولاذية، سيدي؟

218
00:26:17,410 --> 00:26:18,953
ستنزل شبكة الغواصات...

219
00:26:19,662 --> 00:26:22,123
...لتسمح بمرور الحركة البحرية الروتينية...

220
00:26:23,124 --> 00:26:24,626
...ولتسمح بمرور غواصاتهم

221
00:26:26,753 --> 00:26:28,338
بعد ذلك نرفع الشبكة...

222
00:26:30,507 --> 00:26:31,925
...وسندمرهم

223
00:26:40,850 --> 00:26:42,894
ليتني أجيد السباحة مثلك

224
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
ليتني لم أخف هكذا

225
00:26:45,355 --> 00:26:46,981
توقفوا!

226
00:26:49,192 --> 00:26:51,277
ماذا تفعلون؟

227
00:26:53,113 --> 00:26:54,989
كلايد، ماذا يجري؟
لا تلمسها!

228
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
لست أهلاً لتلمسها

229
00:26:56,658 --> 00:26:57,701
رباه، لا

230
00:26:58,451 --> 00:27:00,662
يحسن بي الذهاب. تجنب المتاعب

231
00:27:07,168 --> 00:27:08,837
أظنك ستنظر أمامك الآن

232
00:27:09,087 --> 00:27:11,464
أين تعلمت القيادة، في سيارات التصادم؟

233
00:27:11,631 --> 00:27:14,217
أنظر، هناك مرآة خلفية،
أتعرف لماذا هي؟

234
00:27:14,968 --> 00:27:18,054
إنها لتنظر أين تذهب
كان حادثاً

235
00:27:18,555 --> 00:27:20,306
حسناً، كلايد. هذا يكفي

236
00:27:20,765 --> 00:27:22,475
هذه طريدة ممتازة

237
00:27:23,977 --> 00:27:25,061
من هذا؟

238
00:27:31,985 --> 00:27:33,153
لقد ذهب

239
00:27:45,290 --> 00:27:48,168
أرأيت كل سيارات الـجيب والشاحنات؟

240
00:27:48,335 --> 00:27:49,377
تأخرت

241
00:27:49,544 --> 00:27:51,338
وهذا سري جداً

242
00:27:51,755 --> 00:27:55,216
أجل. إنها مهمة سرية، كما سمعت

243
00:27:55,759 --> 00:27:57,010
سأقول شيئاً واحداً، جيمي

244
00:27:57,177 --> 00:28:00,347
إن كانت سرية، ستكون آخر من يعرف بها

245
00:28:00,680 --> 00:28:02,849
هذا بغاية القسوة
أجل

246
00:28:09,022 --> 00:28:10,273
أسعدت مساء
حسناً

247
00:28:10,440 --> 00:28:12,776
ماذا أقدم لك؟
جعة ماكوينز

248
00:28:22,327 --> 00:28:23,453
يبدو أنها ستمطر

249
00:28:25,330 --> 00:28:26,414
أجل، محتمل

250
00:28:27,248 --> 00:28:30,168
أنت لست من القرية.
هل أنت في المدفعية؟

251
00:28:31,127 --> 00:28:33,797
ها نحن يا رجال. بيتنا بعيداً عن بيتنا

252
00:28:34,923 --> 00:28:36,424
هل سمعتم الكابتن اليوم؟

253
00:28:36,716 --> 00:28:38,426
"إننا على خطوط التماس"

254
00:28:38,802 --> 00:28:40,303
بئس خطوط التماس

255
00:28:40,553 --> 00:28:42,972
نحن هنا لأن والده أبعده عن الخطر...

256
00:28:43,139 --> 00:28:44,307
...بقدر ما أمكنه

257
00:28:45,433 --> 00:28:47,602
أنتم بالمدفع الكبير بآخر البحيرة

258
00:28:47,811 --> 00:28:48,978
بالفعل

259
00:28:49,145 --> 00:28:51,106
هل يستطيع أن يغرق غواصة؟

260
00:28:51,439 --> 00:28:52,774
بقذيفة واحدة

261
00:28:54,192 --> 00:28:56,194
ماذا تشربون؟
جعة مرة

262
00:28:56,569 --> 00:28:58,571
سأشرب الويسكي. ماذا لديك هنا؟

263
00:29:01,574 --> 00:29:03,618
أعيدوا التذخير، أطلقوا النار

264
00:29:04,577 --> 00:29:06,663
أعيدوا التذخير، أطلقوا النار

265
00:30:14,439 --> 00:30:16,775
انتهت دورة الخدمة!

266
00:30:34,459 --> 00:30:36,211
أنغوس، يجب أن نتكلم

267
00:30:41,591 --> 00:30:42,884
سيدة ماكمورو؟

268
00:30:43,718 --> 00:30:44,761
من أنت؟

269
00:30:45,178 --> 00:30:46,471
إسمي لويس موبراي

270
00:30:48,223 --> 00:30:50,016
أجل. ذو الكارات السبع

271
00:30:52,310 --> 00:30:54,020
تأخرت يومين

272
00:30:55,730 --> 00:30:56,815
أجل، سيدتي

273
00:30:57,691 --> 00:30:59,025
أنا....

274
00:30:59,943 --> 00:31:01,194
كنت....

275
00:31:04,948 --> 00:31:06,991
يمكنك أن تبدأ بتنظيف هذه الفوضى

276
00:31:08,785 --> 00:31:12,622
يمكنك أن توضب هذه الكتب والقذائف...

277
00:31:12,789 --> 00:31:14,457
...والخرائط وخلافها

278
00:31:15,834 --> 00:31:17,544
أريد أن أفرغ هذا المشغل

279
00:31:18,336 --> 00:31:22,215
وأظن إبني يخفي حيواناً في مكان ما هنا

280
00:31:22,757 --> 00:31:24,718
لا يسمح له بإدخال الحيوانات هنا، لذا....

281
00:31:24,884 --> 00:31:28,054
أتظن بإمكانك القيام بذلك؟
أجل

282
00:31:31,391 --> 00:31:33,518
وممنوع شرب الكحول في البيت،
سيد لويس

283
00:31:34,227 --> 00:31:35,270
حاضر، سيدتي

284
00:31:37,480 --> 00:31:39,858
إسمي موبراي، سيدتي

285
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
أجل

286
00:32:00,837 --> 00:32:02,756
كلا

287
00:32:03,048 --> 00:32:06,676
كلا! كلا، كلا!

288
00:32:06,843 --> 00:32:07,969
ماذا تفعل؟

289
00:32:08,136 --> 00:32:09,971
لماذا أفرغت البرميل؟

290
00:32:10,430 --> 00:32:12,098
هل رأيت شيئاً يسقط منه؟

291
00:32:12,265 --> 00:32:14,601
فقط الماء. عمّ تبحث؟

292
00:32:15,894 --> 00:32:18,730
لا شيء. كنت تذكرت لو رأيته

293
00:32:18,897 --> 00:32:20,273
لم أر شيئاً

294
00:32:21,316 --> 00:32:22,525
من أنت؟

295
00:32:23,026 --> 00:32:25,362
استخدمتني السيدة ماكمورو لمساعدتها

296
00:32:25,779 --> 00:32:27,530
إذاً، سيكون هذا مشغلي الآن

297
00:32:27,947 --> 00:32:30,033
ولا أريدك أن تدخل وتخرج منه. مفهوم؟

298
00:32:30,408 --> 00:32:32,118
هذا مشغل والدي!

299
00:32:32,285 --> 00:32:33,828
ذهب للقتال في الحرب!

300
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
لا يمكنك الدخول إلى هنا--
يا ولد!

301
00:32:36,081 --> 00:32:38,666
متى عاد والدك، له أن يفعل به ما يشاء

302
00:32:38,875 --> 00:32:40,794
لكن بالوقت الحاضر، هذا مشغلي...

303
00:32:41,169 --> 00:32:43,046
...وأريدك أن تدعني وشأني. مفهوم؟

304
00:32:44,506 --> 00:32:45,799
هل كلامي واضح؟

305
00:32:59,479 --> 00:33:01,147
كروزوه؟

306
00:33:01,314 --> 00:33:02,691
كروزوه، أخرج

307
00:33:03,858 --> 00:33:05,193
أين تختبئ؟

308
00:33:06,569 --> 00:33:08,196
هلا أعطيتني ولاعة؟

309
00:33:13,034 --> 00:33:14,327
شكراً

310
00:33:17,872 --> 00:33:19,958
هذا الريف مدهش، أليس كذلك؟

311
00:33:23,712 --> 00:33:25,005
هل أنت من هنا؟

312
00:33:26,131 --> 00:33:27,340
من دورنوك

313
00:33:28,508 --> 00:33:30,218
الكابتن طوماس هاملتون

314
00:33:31,219 --> 00:33:32,554
تشرفنا

315
00:33:34,180 --> 00:33:35,265
وأنت؟

316
00:33:38,435 --> 00:33:40,687
موبراي. لويس موبراي

317
00:33:44,065 --> 00:33:47,152
وأظنك قمت بالخدمة العسكرية

318
00:33:47,861 --> 00:33:49,863
كروزوه، أرجوك أن تخرج

319
00:33:50,864 --> 00:33:52,699
اخرج الآن

320
00:34:01,207 --> 00:34:03,501
أسعدت مساء، موبراي

321
00:34:06,463 --> 00:34:09,049
أين أنت؟ أين ذهبت؟

322
00:34:10,675 --> 00:34:12,719
كروزوه، أين أنت؟

323
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
الرقيب سترانك!

324
00:35:26,876 --> 00:35:28,294
كلب شقي، شرشل

325
00:35:28,962 --> 00:35:32,257
كائن من تكن، لن أسمح لك بتدمير مطبخي

326
00:35:32,465 --> 00:35:35,009
آسف سيدتي، لا أدري ماذا دهاه

327
00:36:03,371 --> 00:36:05,290
أصمت أيها الكلب الغبي

328
00:36:19,512 --> 00:36:21,139
كروزوه، كلا!

329
00:36:23,808 --> 00:36:26,144
كفى. عد إلى هنا
كلا. هذا رهيب

330
00:36:26,311 --> 00:36:29,064
لن يؤذيك. صدقني
هذا مقرف

331
00:36:29,230 --> 00:36:31,149
لن يؤذيك
ما نوعه؟

332
00:36:31,566 --> 00:36:33,443
لست أدري، لكنه خرج من بيضة

333
00:36:33,610 --> 00:36:34,944
حاولت أن أخبرك

334
00:36:40,158 --> 00:36:42,410
ويلاه!

335
00:36:42,577 --> 00:36:44,162
أنت بحجم خنزير جوائز

336
00:36:45,538 --> 00:36:47,207
كيف نموت بهذه السرعة؟

337
00:36:48,875 --> 00:36:50,418
خلتني فقدتك

338
00:36:51,670 --> 00:36:53,963
إنه مسالم. أليس كذلك يا صاح؟

339
00:36:54,673 --> 00:36:56,508
أنغوس، الوالدة ستصاب بنوبة غضب

340
00:36:56,675 --> 00:36:58,051
إياك أن تخبريها

341
00:36:58,218 --> 00:36:59,844
كيرستي، أرجوك

342
00:37:00,053 --> 00:37:03,098
إنه بحاجة لي. أنا صديقه الوحيد

343
00:37:05,225 --> 00:37:07,143
أنقذت حياته

344
00:37:15,819 --> 00:37:17,570
يا للمسكين!

345
00:37:19,906 --> 00:37:21,241
لن تخبري أحداً؟

346
00:37:21,574 --> 00:37:24,828
أقسمي
أنا لا أقسم، أنغوس ماكمورو

347
00:37:25,078 --> 00:37:26,579
لن أنطق بكلمة

348
00:37:27,789 --> 00:37:30,291
أنت أخت طيبة، رغم كل شيء

349
00:37:36,589 --> 00:37:37,757
أسعدت صباحاً، سيدتي

350
00:37:41,136 --> 00:37:43,346
أسعدت صباحاً، آنستي
وصباحك أسعد

351
00:37:50,311 --> 00:37:52,605
رباه. أنا آسفة
لا عليك. ادخلي

352
00:37:55,650 --> 00:37:56,693
ادخلي

353
00:38:05,660 --> 00:38:08,747
قمت بأعمال جيدة في المكان، سيد لويس

354
00:38:10,123 --> 00:38:13,626
شكراً سيدتي. واسمي موبراي، سيدتي

355
00:38:14,878 --> 00:38:15,962
أجل

356
00:38:17,005 --> 00:38:21,134
أتعرف أن حمام الضيافة
معطل منذ 3 أيام؟

357
00:38:21,801 --> 00:38:23,636
سأتولاه في الحال، سيدتي

358
00:38:25,472 --> 00:38:28,641
لدي بعض الملابس. كانت لزوجي

359
00:38:29,059 --> 00:38:32,062
تبدو بنفس حجمه. أتريدها؟

360
00:38:34,397 --> 00:38:36,900
ألن يحتاجها عندما يعود؟

361
00:38:38,568 --> 00:38:40,862
لن يعود، سيد موبراي

362
00:38:42,655 --> 00:38:45,658
غرقت سفينته في البحر.
منذ حوالي السنة

363
00:38:49,871 --> 00:38:53,583
أنا آسف. آسف

364
00:38:55,377 --> 00:38:58,546
لأن إبنك قال أن....

365
00:39:00,965 --> 00:39:03,760
أنغوس ولد مشوش

366
00:39:04,427 --> 00:39:05,470
مشوش؟

367
00:39:07,764 --> 00:39:08,848
أجل

368
00:39:11,518 --> 00:39:14,896
إني كثيرة المشاغل. أتريدها أم لا؟

369
00:39:15,355 --> 00:39:17,691
أجل. شكراً

370
00:39:24,030 --> 00:39:25,740
شكراً

371
00:39:52,767 --> 00:39:54,728
أكان يجب أن تحوليه إلى مومياء؟

372
00:39:54,894 --> 00:39:57,522
أصبح صاخباً جداً. قد يسمعه أحد

373
00:40:00,316 --> 00:40:01,735
أصمت، كروزوه!

374
00:40:03,361 --> 00:40:04,446
من هناك؟

375
00:40:05,280 --> 00:40:07,032
جئت لأصلح الحمام

376
00:40:07,490 --> 00:40:10,076
إننا نستعمله
ماذا؟ كلاكما؟

377
00:40:10,243 --> 00:40:11,619
كنت أظنه معطلاً

378
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
ما هذا الصوت؟

379
00:40:16,666 --> 00:40:17,959
إني أسعل

380
00:40:19,461 --> 00:40:21,004
ألديكما حيوان بالداخل؟

381
00:40:21,755 --> 00:40:24,799
خير لكما إدخالي وإلا شكوتكما لأمكما

382
00:40:25,467 --> 00:40:27,761
كلا
أدخلاني

383
00:40:38,146 --> 00:40:40,815
إسمعا. يجب أن أقوم بعملي

384
00:40:41,399 --> 00:40:43,943
قالت أمكما أن الحمام معطل منذ--

385
00:40:44,319 --> 00:40:45,445
ما هذا؟

386
00:40:46,905 --> 00:40:49,074
خرج من بيضة قرب المستنقع

387
00:40:49,282 --> 00:40:50,992
يدعى كروزوه

388
00:40:57,040 --> 00:40:58,416
ما هذا--؟

389
00:41:01,294 --> 00:41:02,796
إنه ودود جداً

390
00:41:17,060 --> 00:41:19,270
يا يسوع ومريم ومار يوسف!

391
00:41:19,437 --> 00:41:21,147
كاد يموت عند ولادته

392
00:41:21,314 --> 00:41:23,024
وكاد يقضم يدي

393
00:41:23,483 --> 00:41:25,318
يظنني والده

394
00:41:29,155 --> 00:41:30,323
أتساءل....

395
00:41:31,032 --> 00:41:32,575
مستحيل

396
00:41:32,826 --> 00:41:33,910
ما المستحيل؟

397
00:41:34,494 --> 00:41:35,829
إنه يشبه....

398
00:41:37,706 --> 00:41:40,875
كأنه حصان مائي
ماذا؟

399
00:41:41,501 --> 00:41:42,919
إنها حيوانات خرافية

400
00:41:43,878 --> 00:41:45,672
أسطورة من العهد السلتي

401
00:41:46,339 --> 00:41:48,425
يقال أنه من أندر المخلوقات

402
00:41:48,842 --> 00:41:52,512
لا يتواجد سوى واحد في العالم في كل مرة

403
00:41:53,847 --> 00:41:56,683
عندما يطعن في السن، يبيض بيضة واحدة

404
00:41:56,891 --> 00:41:58,143
ثم ينفق

405
00:41:58,643 --> 00:41:59,936
هل كروزوه أنثى؟

406
00:42:01,271 --> 00:42:03,565
كلا يا صغيري،
إنه أنثى وذكر على السواء

407
00:42:03,773 --> 00:42:06,568
الوحش هو أم وأب على السواء للبيضة

408
00:42:08,445 --> 00:42:11,364
الحصان القديم ينفق قبل أن تفقس البيضة

409
00:42:12,449 --> 00:42:15,618
إن الحصان المائي الجديد يولد يتيماً

410
00:42:16,786 --> 00:42:17,871
هذا محزن

411
00:42:21,708 --> 00:42:23,293
لكنه مذهل، صح؟

412
00:42:24,169 --> 00:42:26,004
أنغوس! كيرستي!

413
00:42:26,796 --> 00:42:29,090
لا تخبرها. سترغمنا على التخلص منه

414
00:42:29,257 --> 00:42:30,383
أنغوس؟

415
00:42:30,550 --> 00:42:32,510
هلا ساعدتنا، سيد لويس؟

416
00:42:35,055 --> 00:42:36,890
تطلبان مني أن أكذب على أمكما

417
00:42:38,266 --> 00:42:39,893
أنغوس؟ كيرستي؟

418
00:42:44,689 --> 00:42:46,107
ماذا تفعلين هنا؟

419
00:42:46,274 --> 00:42:48,526
كنت أساعد السيد لويس
على إصلاح الأنابيب

420
00:42:48,693 --> 00:42:51,071
متى كانت الأنابيب تثير اهتمامك؟

421
00:42:51,654 --> 00:42:55,325
مهلاً. ليس بالوقت المناسب لمقاطعته
ماذا؟

422
00:42:55,492 --> 00:42:58,286
السباكة صعبة. إنها كالجراحة

423
00:42:58,912 --> 00:43:00,914
خطأ واحد قد يسبب الموت

424
00:43:03,458 --> 00:43:05,293
السيد لويس وجد المشكلة

425
00:43:11,007 --> 00:43:12,342
يمكنني أن أشرح. إنه--

426
00:43:17,305 --> 00:43:19,099
لطالما كنت بارعاً بالسباكة

427
00:43:20,016 --> 00:43:21,559
إنه عبقري

428
00:43:22,018 --> 00:43:23,728
وأنت ساعدته، أليس كذلك، أنغوس؟

429
00:43:24,020 --> 00:43:27,941
أجل، كنت أناوله العدة
وأنت، كيرستي؟

430
00:43:28,149 --> 00:43:29,526
كلا. جئت لأجل أنغوس

431
00:43:29,693 --> 00:43:31,653
لكي أريه كتيب المساعدة المدنية

432
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
أصبح المكان مزدحماً هنا، هيا، اخرجوا

433
00:43:37,951 --> 00:43:39,202
قمت بعمل رائع، أنغوس

434
00:43:39,953 --> 00:43:41,705
إلى اللقاء

435
00:43:45,458 --> 00:43:46,793
إنها الأنابيب

436
00:43:47,544 --> 00:43:50,505
إنها الجيوب الهوائية التي تخر فيها

437
00:43:52,382 --> 00:43:54,259
ساعدني أنغوس كثيراً

438
00:43:55,468 --> 00:43:56,720
كما قلت

439
00:43:58,179 --> 00:43:59,472
ويلاه. عفواً

440
00:44:00,223 --> 00:44:03,268
حذرني الطبيب من أكل السجق على الفطور

441
00:44:03,476 --> 00:44:04,978
هناك شيء في...

442
00:44:05,311 --> 00:44:07,814
...الأمعاء المخلوط مع الشحم...

443
00:44:08,023 --> 00:44:09,566
...لم أهضمه....

444
00:44:09,774 --> 00:44:12,402
شكراً، شكراً. لقد شرحت هذا بما يكفي

445
00:44:16,489 --> 00:44:18,241
أقفل خطمك اللعين

446
00:44:18,408 --> 00:44:21,411
كدت تعرضني للطرد أيها الجحود

447
00:44:30,378 --> 00:44:33,381
كابتن، سنجهز الحمام قبل هبوط الليل

448
00:44:33,548 --> 00:44:34,632
عظيم

449
00:44:35,550 --> 00:44:38,053
أتسمحين لي بتنظيم عشاء مساء الغد؟

450
00:44:38,345 --> 00:44:39,637
كعربون إمتناننا

451
00:44:39,804 --> 00:44:42,682
فقط الضباط وأنت. طبعاً، كضيفة شرف

452
00:44:46,561 --> 00:44:49,064
شكراً جزيلاً. بكل سرور

453
00:44:49,230 --> 00:44:51,149
ممتاز. لنقل الساعة 8؟

454
00:44:55,653 --> 00:44:57,155
سيد لويس، ماذا سنفعل؟

455
00:44:57,322 --> 00:44:59,866
عليك حتماً أن تخرجه من البيت في الحال

456
00:45:00,075 --> 00:45:02,327
لكن أين سأضعه؟
في البحيرة

457
00:45:02,535 --> 00:45:05,372
كلا! أريد كروزوه أن يبقى! إنه لي!

458
00:45:05,538 --> 00:45:07,791
لا يمكنه أن يعيش حياته في مرحاض

459
00:45:09,209 --> 00:45:11,795
يمكنه البقاء معي
أياً يكن...

460
00:45:11,961 --> 00:45:13,546
...المفروض به أن يسبح ويكون حراً

461
00:45:14,714 --> 00:45:16,758
البحيرة مليئة بالسلمون ليقتات به...

462
00:45:16,925 --> 00:45:19,803
...وهناك ما يكفي من المياه لينمو ويترعرع

463
00:45:20,095 --> 00:45:21,596
ألا تريد صالحه؟

464
00:45:21,763 --> 00:45:24,057
صالحه أن يكون معي

465
00:45:49,874 --> 00:45:52,877
عفواً، سيدي. سيدة ماكمورو

466
00:46:09,185 --> 00:46:11,396
سيدة ماكمورو، إنك رائعة الجمال

467
00:46:12,397 --> 00:46:14,899
في اسكوتلنده ندعو هذا أكذوبة، كابتن

468
00:46:16,484 --> 00:46:17,777
إسمحي لي أن أقدمك

469
00:46:27,620 --> 00:46:29,622
أحب أن أراقب رجلاً وهو يعمل

470
00:46:35,128 --> 00:46:36,129
ليس كثيراً

471
00:46:36,504 --> 00:46:38,048
ألا نستحقه؟

472
00:46:51,394 --> 00:46:52,520
أيها السادة

473
00:46:57,150 --> 00:46:59,694
نخب الملك، الفرقة...

474
00:47:01,488 --> 00:47:02,947
...وسيدة المنزل

475
00:47:03,323 --> 00:47:07,535
الملك، الفرقة، وسيدة المنزل

476
00:47:08,286 --> 00:47:10,330
بالواقع، أيها السادة، في الشكل...

477
00:47:10,538 --> 00:47:13,041
...أنا لست سيدة المنزل...

478
00:47:13,917 --> 00:47:16,836
...أظن الليلة، يسعدني أن أقوم بهذا الدور

479
00:47:17,796 --> 00:47:19,547
شكراً
رائعة

480
00:47:20,090 --> 00:47:22,509
ها أنت. أنظر ماذا لدي

481
00:47:25,553 --> 00:47:26,971
لا تكن جشعاً

482
00:47:34,771 --> 00:47:37,941
أنغوس، تعال بسرعة لأريك شيئاً غريباً

483
00:47:38,233 --> 00:47:39,984
سأعود في الحال، كروزوه

484
00:47:43,446 --> 00:47:45,281
لن تصدق هذا

485
00:47:45,615 --> 00:47:47,200
معطل

486
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
أنت إمرأة جميلة، غرايسي

487
00:48:51,556 --> 00:48:53,350
غرايسي!

488
00:48:54,851 --> 00:48:57,062
يا إلهي. لست أدري ماذا دهاني

489
00:48:57,270 --> 00:48:58,355
مجرد لهو بسيط

490
00:49:02,067 --> 00:49:03,318
أين الكلب؟

491
00:49:45,985 --> 00:49:47,112
رباه، لا

492
00:50:03,044 --> 00:50:05,130
أتعرفين لماذا آخذ سروالين...

493
00:50:05,338 --> 00:50:06,631
...إلى حقل الغولف؟

494
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
بحال ثقب أحدهما

495
00:50:42,417 --> 00:50:43,793
أسمعت شيئاً؟

496
00:50:45,128 --> 00:50:47,005
كلا. ربما كان في هذا البيت القديم...

497
00:50:47,213 --> 00:50:48,715
...بعض الأشباح؟

498
00:50:48,923 --> 00:50:51,551
أنا لا أؤمن بهذه الأشياء، كابتن

499
00:50:55,180 --> 00:50:56,973
تعال أيها الكلب اللعين

500
00:50:58,808 --> 00:51:00,310
إني متأكدة من أنني أسمع شيئاً

501
00:51:00,477 --> 00:51:02,437
أجل، هذه المرة سمعت شيئاً بوضوح

502
00:51:14,532 --> 00:51:15,617
كروزوه، لا!

503
00:51:19,913 --> 00:51:20,955
ما هذا الآن؟

504
00:51:31,966 --> 00:51:34,260
هيا، كروزوه، أخرج من هنا!

505
00:51:37,514 --> 00:51:39,015
أنغوس، عد إلى هنا في الحال!

506
00:51:46,314 --> 00:51:47,857
كروزوه، عد!

507
00:51:57,450 --> 00:51:59,536
سيد لويس، ما هذا؟

508
00:52:00,328 --> 00:52:03,373
آسف، إسمي موبراي، سيدتي

509
00:52:03,581 --> 00:52:05,500
ماذا؟
آسف، سيدتي

510
00:52:05,667 --> 00:52:07,711
فلت الكلب وكنت أحاول الإمساك به

511
00:52:07,961 --> 00:52:10,046
يجب القول أنك فشلت في ذلك

512
00:52:12,257 --> 00:52:15,385
أجل، سيدتي
أتظن الأمر مضحكاً، موبراي؟

513
00:52:16,761 --> 00:52:19,305
لا، لا. الأمر بغاية الجدية

514
00:52:19,472 --> 00:52:21,474
اخرس يا رجل

515
00:52:21,641 --> 00:52:25,478
لست في منزلك هنا. لن أتلقى أوامر منك

516
00:52:26,146 --> 00:52:27,731
هذا يكفي

517
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
إذهب وأحضر أنغوس وخذه إلى غرفته

518
00:52:30,984 --> 00:52:32,068
حاضر، سيدتي

519
00:53:06,019 --> 00:53:10,106
كروزوه، عد. سنقع في المتاعب

520
00:53:10,815 --> 00:53:13,526
لويس، يجب أن نجد كروزوه.
لقد اختفى

521
00:53:13,693 --> 00:53:15,695
أجل، أعلم. سأجد الشيطان الصغير

522
00:53:15,862 --> 00:53:17,489
وأنت إذهب مباشرة إلى غرفتك

523
00:53:17,655 --> 00:53:19,324
لكن، لويس--
كلا. إلى الفراش

524
00:53:19,532 --> 00:53:22,035
وإلا سلخت أمك جلدنا. هيا

525
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
أين أنت أيها الوحش النتن؟

526
00:54:01,574 --> 00:54:03,868
أنغوس، إستيقظ. لقد وجدته

527
00:54:04,577 --> 00:54:06,579
ألا يمكننا أن نعيده إلى المغطس؟

528
00:54:06,746 --> 00:54:08,581
كلا، لا أظن

529
00:54:11,584 --> 00:54:12,919
ويلاه!

530
00:54:16,589 --> 00:54:19,509
لويس،
هل لك دراية بالأحصنة المائية؟

531
00:54:19,676 --> 00:54:21,636
أظنه كان عمي لاكلان

532
00:54:21,803 --> 00:54:23,388
الذي كان أول من اخبرني عنها

533
00:54:23,972 --> 00:54:26,349
منذ سنين عديدة، كان هناك مسافر تائه

534
00:54:26,516 --> 00:54:28,351
وكان يبكي بكاء مراً...

535
00:54:28,518 --> 00:54:30,520
...لأنه لم يكن ليجد طريق العودة إلى دياره

536
00:54:30,687 --> 00:54:32,272
كان قد فقد الأمل

537
00:54:32,814 --> 00:54:35,817
فجأة، ظهر على ضفة البحيرة

538
00:54:36,026 --> 00:54:37,360
أمام هذا المسافر

539
00:54:38,028 --> 00:54:41,448
روح البحر. حصان مائي

540
00:54:42,699 --> 00:54:44,367
لم يكن المسافر غبياً

541
00:54:44,617 --> 00:54:47,454
أدرك أن الحصان المائي مخلوق سحري

542
00:54:47,704 --> 00:54:50,749
وقد ينمو ليبلغ 3 أمتار بين ليلة وضحاها

543
00:54:52,459 --> 00:54:55,628
لذا، عمد المسافر إلى علف حصان الماء...

544
00:54:55,795 --> 00:54:57,505
...وراح يلامسه...

545
00:54:58,048 --> 00:55:00,050
...ويطري عليه

546
00:55:00,216 --> 00:55:02,135
وأخيراً، قال المسافر:

547
00:55:02,635 --> 00:55:06,139
"يا حصان الماء، يا صديقي العزيز...

548
00:55:06,306 --> 00:55:09,934
...أتساءل إن لم تكن لديك إرتباطات عاجلة...

549
00:55:10,143 --> 00:55:13,271
...أيمكنك أن تحملني عبر البحيرة على ظهرك؟

550
00:55:13,938 --> 00:55:15,273
وترشدني إلى الديار؟"

551
00:55:15,440 --> 00:55:18,735
ماذا حدث؟ هل ساعده حصان الماء؟

552
00:55:21,529 --> 00:55:22,572
لست أذكر

553
00:55:23,323 --> 00:55:26,242
ماذا؟ هل ساعده حصان الماء أم لا؟

554
00:55:26,409 --> 00:55:28,912
سمعت القصة منذ زمن بعيد

555
00:55:30,663 --> 00:55:33,792
إما أنه نقله عبر البحيرة...

556
00:55:34,417 --> 00:55:37,212
...أو جره إلى حتفه في القاع المائي

557
00:55:38,546 --> 00:55:39,881
لست أدري أيهما

558
00:55:55,397 --> 00:55:57,607
هاك وجبتك المفضلة

559
00:56:25,010 --> 00:56:26,428
أنغوس، أهرب الآن!

560
00:56:27,595 --> 00:56:28,763
أهرب!

561
00:56:30,557 --> 00:56:33,226
أسرع. لا تنظر إلى خلفك

562
00:56:50,035 --> 00:56:51,244
موبراي

563
00:56:52,996 --> 00:56:54,330
أنت مبلل

564
00:56:55,373 --> 00:56:56,541
هل كنت تصطاد السمك؟

565
00:56:58,460 --> 00:57:03,131
كلا. كنت أغطس
لأرى الغواصات التي ستغرقونها

566
00:57:03,298 --> 00:57:05,341
أتحب أن تهزأ من المجهود الحربي؟

567
00:57:05,508 --> 00:57:07,260
كلا

568
00:57:08,053 --> 00:57:10,972
قواتنا في أوروبا على خطوط التماس

569
00:57:11,973 --> 00:57:13,308
يبلون البلاء الحسن

570
00:57:16,519 --> 00:57:19,314
أريدك أن تبتعد عن الصغير أنغوس

571
00:57:19,481 --> 00:57:21,316
أعتبر تأثيرك سيئاً عليه

572
00:57:21,941 --> 00:57:23,026
أحقاً هذا؟

573
00:57:24,778 --> 00:57:27,822
لا أدري إن كنت جاسوساً أو فاراً

574
00:57:27,989 --> 00:57:29,783
أو مجرد جبان، موبراي

575
00:57:30,450 --> 00:57:32,535
لكني سأكتشف الأمر
فهمت

576
00:57:32,702 --> 00:57:34,621
أبعدوك عن جبهة القتال...

577
00:57:34,788 --> 00:57:38,041
...لمطاردة الفارين من الجندية والجبناء.
وأنا لا هذا ولا ذاك

578
00:57:38,208 --> 00:57:42,504
أحرى أن تعود بسلوكك الجلف من حيث أتيت

579
00:57:44,547 --> 00:57:47,217
إبتعد عن الولد. أفهمت؟

580
00:57:55,809 --> 00:57:58,186
سأتناول الفطور

581
00:58:01,314 --> 00:58:02,691
إنتظر، إنتظر

582
00:58:03,692 --> 00:58:05,985
ما حجمها برأيك؟
محترمة

583
00:58:06,194 --> 00:58:08,196
صيد كبير
أجلب الشبكة

584
00:58:09,698 --> 00:58:11,574
إنها جديرة بالإحتفاظ بها ولا شك

585
00:58:15,995 --> 00:58:17,831
إنها برأيي زنة 3 كغ على الأقل

586
00:58:24,879 --> 00:58:27,424
أيتها الأم المقدسة
ما هذا؟

587
00:58:27,590 --> 00:58:30,552
إنه وحش
بل سمكة كبيرة

588
00:58:30,844 --> 00:58:35,181
إنه وحش. وحش له قرون! شيطان

589
00:58:35,390 --> 00:58:37,559
قلت لك أن لا تشرب الكحول في الصباح

590
00:58:40,603 --> 00:58:42,022
إنها سمكة كبيرة بالفعل

591
00:58:51,114 --> 00:58:54,242
إنها هائلة!
رباه، لا!

592
00:58:57,120 --> 00:58:59,581
إقطع الصنارة، بحق السماء، إقطعها

593
00:59:01,041 --> 00:59:04,127
هل جننت؟
هذه أكبر سمكة اصطدتها بحياتي

594
00:59:04,377 --> 00:59:06,129
سأسحبها إلى المركب

595
00:59:17,891 --> 00:59:19,893
ستغرقنا

596
00:59:20,101 --> 00:59:21,686
حسناً، حسناً. إقطع الصنارة

597
00:59:21,895 --> 00:59:23,605
إقطع الصنارة قبل أن يغرقنا

598
00:59:24,272 --> 00:59:26,775
بحق السماء، أسرع. أسرع!

599
00:59:42,082 --> 00:59:43,917
هل رأيته؟

600
00:59:44,709 --> 00:59:48,088
رأيته. كائن من يكن

601
00:59:54,844 --> 00:59:55,929
سيدي

602
00:59:57,347 --> 01:00:01,643
إسمع يا صغيري، طلبت مني والدتك
أن أجندك في الجيش

603
01:00:02,352 --> 01:00:06,064
أنت تعيش بدون هدف وسنزودك بهدف

604
01:00:06,231 --> 01:00:08,191
ونجعل منك جندياً، صح؟

605
01:00:13,530 --> 01:00:15,323
شمال! شمال، يمين، شمال!

606
01:00:15,699 --> 01:00:17,158
شمال، شمال!

607
01:00:23,832 --> 01:00:24,958
هيا يا فتى، أسرع

608
01:00:25,125 --> 01:00:27,544
ستنتهي الحرب قبل أن تنهي رأس البطاطا

609
01:00:31,798 --> 01:00:34,843
أحسنت يا أنغوس، أبذل بعض الجهد

610
01:00:42,976 --> 01:00:44,519
شمال، يمين، شمال!

611
01:00:44,811 --> 01:00:48,815
يمين، شمال، شمال، يمين، يمين!

612
01:00:55,905 --> 01:00:58,366
تابع تقشيرها. سأعود

613
01:01:08,501 --> 01:01:12,005
أحسنت. والآن إلى الوتد التالي

614
01:01:15,675 --> 01:01:17,802
أريد أن تصبح هذه المركبة ناصعة

615
01:01:18,053 --> 01:01:20,680
من الداخل والخارج. مفهوم؟

616
01:01:20,847 --> 01:01:23,016
أفهمت أوامرك؟
أجل

617
01:01:23,725 --> 01:01:26,936
أصبحت بالجيش. تعرف كيف تكلم الضابط؟

618
01:01:27,103 --> 01:01:28,605
أجل، سيدي

619
01:01:28,813 --> 01:01:31,358
جيد. إذاً، تابع

620
01:01:32,233 --> 01:01:33,610
إذاً، إدوارد

621
01:01:40,033 --> 01:01:43,161
نريد أن لا يؤثر وجودنا على هذا المكان

622
01:01:47,624 --> 01:01:48,708
أيها الأهبل

623
01:01:49,042 --> 01:01:50,543
في الحال، سيدي
تابع

624
01:02:22,575 --> 01:02:23,868
كروزوه!

625
01:02:25,787 --> 01:02:27,122
أين أنت؟

626
01:02:28,665 --> 01:02:31,084
آسف إن لم أرك منذ بعض الوقت

627
01:02:31,459 --> 01:02:33,878
لم أستطع التملص منهم قبل الآن

628
01:02:53,606 --> 01:02:54,983
كروزوه!

629
01:03:08,621 --> 01:03:09,956
أين أنت؟

630
01:03:25,805 --> 01:03:26,973
كروزوه؟

631
01:03:33,313 --> 01:03:35,023
يا للهول!

632
01:03:43,948 --> 01:03:45,241
مرحباً يا صاح

633
01:03:49,371 --> 01:03:51,039
حاذر، لا تقلبني

634
01:03:53,083 --> 01:03:54,751
تسرني رؤيتك يا صاح

635
01:04:01,174 --> 01:04:02,550
إنتظر! لا تذهب!

636
01:04:05,261 --> 01:04:06,346
كروزوه!

637
01:05:27,510 --> 01:05:30,472
لا بأس بهذا، هذا ممتع، بالواقع

638
01:08:17,263 --> 01:08:18,348
ما الأمر، شرشل؟

639
01:08:19,683 --> 01:08:21,059
رويدك يا صاح. لازمني!

640
01:08:43,039 --> 01:08:47,001
هيا، إنصرف. كروزوه، إذهب

641
01:08:53,133 --> 01:08:55,176
كروزوه، إذهب! هيا!

642
01:09:03,268 --> 01:09:06,354
خلتها تمطر،
لكن عندما نظرت، رأيته هناك

643
01:09:06,521 --> 01:09:07,731
كلا
كبير بحجم بيت

644
01:09:07,897 --> 01:09:09,107
إذاً ماذا حدث؟

645
01:09:09,315 --> 01:09:10,692
مددت له يدي:

646
01:09:10,900 --> 01:09:14,320
"كروزوه، عليك أن تسلم علي ولا تأكلني"

647
01:09:15,071 --> 01:09:17,615
هل سلم عليك أم أكلك؟
أكلني

648
01:09:18,241 --> 01:09:19,868
أجل، صحيح. لذا أنت هنا

649
01:09:20,035 --> 01:09:21,327
كالسردين

650
01:09:27,208 --> 01:09:29,669
كان هناك كل شيء
هيا الآن

651
01:09:29,836 --> 01:09:31,254
كان هناك حتى حطام سفينة

652
01:09:31,421 --> 01:09:32,505
كلا
بلى

653
01:09:39,220 --> 01:09:41,222
وكنت أرى صندوق كنز

654
01:09:41,765 --> 01:09:43,058
وكان فيه مال

655
01:09:43,850 --> 01:09:46,019
كان بعيداً عن متناول يدي

656
01:09:48,146 --> 01:09:49,356
كان مذهلاً

657
01:09:54,027 --> 01:09:55,153
سيدتي

658
01:09:59,741 --> 01:10:02,911
أتحتاجين لشيء، سيدتي؟
كلا، شكراً

659
01:10:04,537 --> 01:10:05,747
من أجل ماذا؟

660
01:10:06,873 --> 01:10:08,541
على إضحاكهما

661
01:10:09,793 --> 01:10:12,170
لم أسمعهما يضحكان هكذا منذ زمن

662
01:10:12,420 --> 01:10:13,713
خاصة أنغوس

663
01:10:13,880 --> 01:10:15,382
إنه فتى طيب

664
01:10:15,548 --> 01:10:16,716
أجل، بالفعل

665
01:10:18,426 --> 01:10:20,136
كنت فيما مضى أجعله يضحك هكذا

666
01:10:23,098 --> 01:10:25,725
ربما عليك أن تكرري المحاولة

667
01:10:27,686 --> 01:10:28,812
ماذا؟

668
01:10:31,690 --> 01:10:35,610
كرّسي له المزيد من وقتك

669
01:10:39,781 --> 01:10:40,865
أجل

670
01:10:41,908 --> 01:10:44,285
سيد موبراي
أدعيني لويس

671
01:10:45,370 --> 01:10:47,122
كيف أصبت بندبك؟

672
01:10:48,957 --> 01:10:50,083
بشظية

673
01:10:53,378 --> 01:10:54,713
كادت تقطع ذراعي

674
01:10:57,465 --> 01:11:00,260
كنت مدفعياً على مركب نسافات

675
01:11:02,721 --> 01:11:04,806
كانت تقصفنا مقاتلة ألمانية

676
01:11:04,973 --> 01:11:06,182
وكنت أطلق النار عليها

677
01:11:07,934 --> 01:11:09,644
ثم صحوت في المستشفى

678
01:11:11,604 --> 01:11:12,897
أما يزال يؤلمك؟

679
01:11:13,106 --> 01:11:14,399
لا شيء يذكر

680
01:11:14,983 --> 01:11:17,777
كنت محظوظاً، مقارنة بما أصابهم

681
01:11:25,827 --> 01:11:27,746
لحسن الحظ أنني لم أفقد ذراعي

682
01:11:29,622 --> 01:11:34,044
لن أصلح كعامل لكل شيء بيد واحدة

683
01:11:34,336 --> 01:11:38,173
أتعرفين، قد أكون عاملاً أكتع. آسف

684
01:11:42,635 --> 01:11:43,803
آسفة--

685
01:11:44,471 --> 01:11:46,556
ستخبرني إن كانت تؤلمك، صح؟

686
01:11:52,771 --> 01:11:54,731
أيها الملازم
نعم، سيدي

687
01:11:55,273 --> 01:11:57,817
هل من خبر عن موبراي هذا؟

688
01:11:57,984 --> 01:12:00,779
أجل، كابتن.
وضعت أمس تقريري على مكتبك

689
01:12:01,738 --> 01:12:03,573
موبراي نظيف الكف، سيدي

690
01:12:04,157 --> 01:12:06,534
تفيد سجلات المقاطعة أنه نشأ في دورنوك

691
01:12:06,993 --> 01:12:09,371
انخرط في السلاح البحري الملكي في 1939

692
01:12:09,913 --> 01:12:11,498
سجل حربي ناصع

693
01:12:11,748 --> 01:12:15,585
أصيب في المعركة في آب 1940
وسرح بشرف

694
01:12:16,169 --> 01:12:18,171
يمكنك القول أنه بطل، سيدي

695
01:12:20,799 --> 01:12:22,884
شكراً، ورمسلي. هذا يكفي
حاضر

696
01:12:32,268 --> 01:12:33,561
كان يجب أن ترى رأسه!

697
01:12:34,187 --> 01:12:37,816
وذيل كالتمساح، لكن أضخم،
أليس كذلك؟

698
01:12:37,982 --> 01:12:41,236
تروي القصة منذ أسبوع، وكل مرة تتغير

699
01:12:41,444 --> 01:12:43,530
هل له حراشف أم جلد؟
جلد

700
01:12:44,197 --> 01:12:45,657
ما سر اهتمامك، جوك؟

701
01:12:45,824 --> 01:12:46,991
اهتمامي؟
أجل

702
01:12:47,200 --> 01:12:48,952
هذا خبر صفحة أولى

703
01:12:49,202 --> 01:12:51,955
سيرغب قراء أبردين آرغوس سماع هذا

704
01:12:52,831 --> 01:12:54,541
لا تنطق بكلمة عن هذا

705
01:12:54,708 --> 01:12:56,710
لكن عندما تنتهي الحرب

706
01:12:56,876 --> 01:12:59,629
قد يتوافد السياح، وتقام النزهات

707
01:12:59,963 --> 01:13:02,632
قد يدرج وحش بحيرتنا على الخريطة

708
01:13:02,841 --> 01:13:04,426
لا أريده على الخريطة

709
01:13:04,592 --> 01:13:06,219
دع الأمور كما هي

710
01:13:06,428 --> 01:13:08,346
إن كان هناك من وحش في البحيرة

711
01:13:08,596 --> 01:13:10,181
من حق العالم أن يعرف

712
01:13:10,348 --> 01:13:11,433
أجل

713
01:13:19,482 --> 01:13:20,900
إنه يوم مناسب تماماً

714
01:13:21,609 --> 01:13:24,279
هذا جميل منك، كابتن، لكن لا داع

715
01:13:24,446 --> 01:13:27,532
لا، أريدك والأولاد
أن تروا أهمية عملنا

716
01:13:34,748 --> 01:13:36,166
إن كان من الثدييات

717
01:13:36,332 --> 01:13:39,044
لن يستطيع البقاء تحت الماء 6 ساعات

718
01:13:39,252 --> 01:13:41,337
بئس الثدييات. إنه وحش

719
01:13:41,546 --> 01:13:43,214
يمكنه أن يفعل ما يشاء

720
01:13:43,381 --> 01:13:46,801
كن مستعداً.
هذه الصورة ستثرينا جميعاً

721
01:13:50,013 --> 01:13:53,016
كان أول ما فعلناه، فتحنا طريقاً...

722
01:13:53,183 --> 01:13:54,809
...إلى قمة التل

723
01:13:55,310 --> 01:13:57,979
حتى الموقع فوق. أترون؟

724
01:13:59,856 --> 01:14:03,818
أعرف أننا ضايقناكم منذ وجودنا هنا

725
01:14:03,985 --> 01:14:06,613
لكن أظن ما سأريكم إياه سيثير إعجابكم

726
01:14:20,502 --> 01:14:24,589
واضح أن الموقع تم اختياره إستراتيجياً...

727
01:14:24,923 --> 01:14:26,299
...للمناظر الطويلة المدى

728
01:14:26,925 --> 01:14:29,219
لسان بحر الأنقليس إلى الشرق

729
01:14:29,427 --> 01:14:31,179
بحيرة لوكي إلى الغرب

730
01:14:31,596 --> 01:14:32,931
والآن إتبعوني

731
01:14:34,557 --> 01:14:36,101
ها هو...

732
01:14:36,893 --> 01:14:38,853
...مصدر فخرنا وفرحنا

733
01:14:41,856 --> 01:14:43,817
قبل أن نطلق فكتوريا

734
01:14:44,109 --> 01:14:45,485
هكذا نسميه

735
01:14:45,902 --> 01:14:49,447
أريدكم أنتم الثلاثة أن تبقوا في المحيط

736
01:14:49,823 --> 01:14:52,242
وقد ترغبون بسد آذانكم

737
01:14:52,409 --> 01:14:53,827
ينطلق بقوة عظيمة

738
01:14:53,993 --> 01:14:58,498
هيا. سدوا آذانكم
سنطلق النار على البحيرة

739
01:15:01,376 --> 01:15:03,545
سنرى الطرطشة التي سيحدثها

740
01:15:09,342 --> 01:15:10,552
حسناً أيها الرجال. ووكر

741
01:15:10,927 --> 01:15:13,596
البحيرة؟ لا يمكنه
ماذا دهاك؟

742
01:15:13,763 --> 01:15:15,849
كان يجب أن أخبرك، هناك مخلوق في القاع

743
01:15:16,016 --> 01:15:17,434
حصان مائي. قد يتأذى

744
01:15:20,353 --> 01:15:22,397
ماذا تقصد؟ هلا تكف عن هذا الهراء...

745
01:15:22,564 --> 01:15:25,650
...ودعهم يقوموا بعملهم
كلا يا كابتن!

746
01:15:25,859 --> 01:15:27,277
قال الكابتن أن ننتظره هنا

747
01:15:27,444 --> 01:15:30,447
أمي، أرجوك، خرج من بيضة. أنقذت حياته

748
01:15:30,613 --> 01:15:32,532
هذا يكفي
أمي، إنها الحقيقة

749
01:15:32,699 --> 01:15:35,076
أنغوس يقول الحقيقة. يجب أن تصدقيه--

750
01:15:35,243 --> 01:15:36,786
كفى!
أطلقوا النار!

751
01:16:00,685 --> 01:16:01,728
أحسنت

752
01:16:03,188 --> 01:16:04,272
ماذا حدث؟

753
01:16:04,939 --> 01:16:07,859
هل قتلوا كروزوه؟
هذا لا يمكن أن يكون

754
01:16:08,026 --> 01:16:09,319
لا، لا، لا

755
01:16:10,153 --> 01:16:12,280
لكنها كانت بداية النهاية

756
01:16:12,947 --> 01:16:15,950
كان المسكين أنغوس قلقاً على مخلوقه

757
01:16:16,659 --> 01:16:18,995
وقع في مشكلة عويصة

758
01:16:26,419 --> 01:16:28,254
كلا! لا تفعل!
أنت هناك!

759
01:16:28,421 --> 01:16:30,423
كلا! لا تفعل!
سيطر على نفسك

760
01:16:30,590 --> 01:16:33,301
ألم أقل لك أن تنتظر هناك؟!

761
01:16:34,511 --> 01:16:36,179
أنغوس، هذا المكان لا يناسبنا

762
01:16:37,180 --> 01:16:38,807
هلا أقلنا أحدهم إلى البيت؟

763
01:16:40,767 --> 01:16:42,644
بالطبع. كوربن
حاضر، سيدي

764
01:16:43,228 --> 01:16:44,562
كيرستي
آن

765
01:16:48,817 --> 01:16:51,152
الولد بحاجة للتأديب

766
01:16:53,530 --> 01:16:57,534
فقد الكابتن كل احترام بنظر آن
ذاك اليوم

767
01:16:58,284 --> 01:16:59,327
حسناً، كوربن

768
01:17:06,209 --> 01:17:10,046
لن يصعد المخلوق إلى السطح أبداً
بعد ذلك القصف. وغد

769
01:17:10,213 --> 01:17:13,174
يا لكم من مزعجين!
أجل

770
01:17:13,717 --> 01:17:18,471
وأحدث فجوة كبرى في مشاريع
جوك للشهرة وجيمي للثروة

771
01:17:19,014 --> 01:17:20,890
أكثر إلى الشمال
كان جيمي رجلاً...

772
01:17:21,057 --> 01:17:24,227
...لا يتخلى بسهولة عن نقوده

773
01:17:24,394 --> 01:17:26,563
إلى اليمين
كان قد رأى الوحش...

774
01:17:27,313 --> 01:17:30,525
...وكان مصمماً على أن يراه كل العالم

775
01:17:30,692 --> 01:17:32,902
اخرج من الصورة
أجل، إنصرف!

776
01:17:33,069 --> 01:17:34,320
إبتعد

777
01:17:40,368 --> 01:17:43,705
حصلنا عليها
سنصبح أثرياء. أثرياء

778
01:17:44,789 --> 01:17:47,500
يمكنكم الخروج الآن، أيها الأغبياء

779
01:17:48,835 --> 01:17:51,546
كان الجميع لديه قصة يرويها عن الوحش

780
01:17:52,297 --> 01:17:56,051
الجميع ما عدا المسكين أنغوس

781
01:17:57,010 --> 01:18:00,138
يرسلونه إلى فراشه كل ليلة عند السادسة

782
01:18:00,680 --> 01:18:02,015
حتى أخته الصالحة...

783
01:18:02,182 --> 01:18:04,517
...لم تستطع أن تقنع والدتهما بالحقيقة

784
01:18:05,518 --> 01:18:08,646
ولم ير أحد كروزوه ثانية...

785
01:18:09,272 --> 01:18:11,191
...منذ القصف...

786
01:18:11,775 --> 01:18:15,737
...إلى تلك الليلة المصيرية

787
01:18:18,782 --> 01:18:20,408
ويلاه، هذا هو

788
01:18:20,700 --> 01:18:23,203
هذا هو؟
الوحش

789
01:18:23,370 --> 01:18:25,288
هذا ما رأيته

790
01:18:28,750 --> 01:18:31,628
إن كان هناك، سأمسك به

791
01:18:33,213 --> 01:18:35,090
هيا بنا إلى الصيد يا رجال

792
01:18:41,346 --> 01:18:43,556
أنغوس
كيرستي؟

793
01:18:43,723 --> 01:18:45,058
هذه فكرة لويس

794
01:18:45,392 --> 01:18:49,270
إن أخبرت أمي أنني تركتك تخرج سأنكر

795
01:18:55,360 --> 01:18:57,487
أصبح الجميع يتكلم عن رؤيته للوحش

796
01:18:57,946 --> 01:19:00,573
يجب أن تجعله يختبئ أفضل من ذلك

797
01:19:07,205 --> 01:19:08,748
كروزوه!

798
01:19:09,082 --> 01:19:11,668
كروزوه! تعال!

799
01:19:20,010 --> 01:19:21,094
كرر المحاولة

800
01:19:22,095 --> 01:19:24,597
كروزوه! تعال!

801
01:19:48,371 --> 01:19:50,915
كروزوه! رويدك يا صاح، هذا أنا!

802
01:19:53,626 --> 01:19:56,129
ماذا حدث له؟
أصبح متوحشاً

803
01:19:56,296 --> 01:19:57,338
كلا. أنت مخطئ

804
01:19:59,466 --> 01:20:00,550
سوف ترى

805
01:20:03,803 --> 01:20:04,846
حاذر

806
01:20:15,148 --> 01:20:16,483
رويدك

807
01:20:17,275 --> 01:20:18,985
أنا صديقك

808
01:20:25,992 --> 01:20:27,202
كلا، أنغوس!

809
01:20:47,055 --> 01:20:49,099
أنت فكرت بإطلاقه في الطبيعة

810
01:20:49,265 --> 01:20:50,934
قلت أن ذلك لصالحه

811
01:20:51,267 --> 01:20:53,103
لم أكن أعلم أنهم سيطلقون عليه النار

812
01:20:54,020 --> 01:20:55,313
أنت السبب

813
01:21:21,548 --> 01:21:22,799
هل سينجح المسعى؟

814
01:21:23,925 --> 01:21:26,469
نقطة الضعف. مؤخر العنق

815
01:21:27,429 --> 01:21:28,930
إعتبره مات

816
01:21:43,445 --> 01:21:45,071
هل أسقطت تلك الطائرة؟

817
01:21:45,905 --> 01:21:47,240
ماذا؟

818
01:21:47,490 --> 01:21:49,993
الطائرة التي كنت تقصفها عندما جرحت

819
01:21:50,869 --> 01:21:52,787
ليس شيئاً أتبجح به

820
01:21:54,914 --> 01:21:55,999
لماذا؟

821
01:22:05,759 --> 01:22:07,969
كروزوه
أنغوس

822
01:22:12,766 --> 01:22:13,808
أسمعت هذا؟

823
01:22:14,768 --> 01:22:15,810
إنه شرشل

824
01:22:17,145 --> 01:22:18,563
أظنه وجد شيئاً

825
01:22:19,105 --> 01:22:20,148
كلب طيب

826
01:22:20,774 --> 01:22:22,150
إنه ذاك الكلب

827
01:22:22,359 --> 01:22:24,277
سيخبر الجميع بمكان كروزوه

828
01:22:31,951 --> 01:22:34,579
ورمسلي، هناك، في الجون

829
01:22:34,788 --> 01:22:36,289
سأنطلق إلى هناك

830
01:23:06,611 --> 01:23:07,904
أوقف المحرك

831
01:23:10,240 --> 01:23:11,825
أين ذهب؟

832
01:23:12,742 --> 01:23:13,827
شرشل؟

833
01:23:19,666 --> 01:23:21,960
ربما كان يطارد أرنباً أو ما شابه

834
01:23:23,253 --> 01:23:24,504
ليس هذا

835
01:23:37,642 --> 01:23:40,061
اقتلوه! اقتلوه!

836
01:23:45,275 --> 01:23:49,863
النجدة!
إننا في البحيرة ونتعرض للهجوم

837
01:23:55,160 --> 01:23:56,202
أين هو؟

838
01:23:56,369 --> 01:23:57,871
ها هو إلى الميسرة

839
01:24:02,375 --> 01:24:04,210
أطلقوا عليه النار. أطلقوا النار!

840
01:24:06,880 --> 01:24:08,381
استديروا بالمركب

841
01:24:09,924 --> 01:24:11,968
أين هو؟ أين هو؟

842
01:24:47,504 --> 01:24:48,630
آن

843
01:24:50,298 --> 01:24:51,549
إسمعي، أنا....

844
01:24:52,592 --> 01:24:53,927
لا أحب أن أستمر هكذا

845
01:24:54,094 --> 01:24:56,221
أود الإعتذار عن تصرفاتي على التل

846
01:24:56,429 --> 01:24:58,306
كلا، كلا. نحن علينا الإعتذار

847
01:24:58,932 --> 01:25:02,310
لم يجدر بـأنغوس أن يتصرف بهذا الشكل

848
01:25:04,938 --> 01:25:08,024
تلقينا مخابرة من البحيرة.
نتعرض للهجوم

849
01:25:09,734 --> 01:25:11,486
ماذا؟
نتعرض للهجوم، سيدي

850
01:25:11,653 --> 01:25:13,780
إسمعوا يا رجال. ربما حان الوقت

851
01:25:13,947 --> 01:25:15,824
اجلبوا لي السيارة
حاضر، سيدي

852
01:25:15,990 --> 01:25:18,034
خذي الأولاد إلى القبو. وورمسلي؟

853
01:25:18,201 --> 01:25:20,745
كيرستي! أنغوس! انزلا حالاً!

854
01:25:21,996 --> 01:25:24,207
أنغوس-- ليس هنا
ماذا؟

855
01:25:24,374 --> 01:25:26,584
ذهب إلى البحيرة
يا إلهي!

856
01:25:27,460 --> 01:25:30,046
تعالي بسرعة. انزلي بسرعة. هيا، هيا

857
01:25:30,213 --> 01:25:31,673
هذه ليست مناورة

858
01:25:31,840 --> 01:25:34,801
كلايد، أجلب السيارة
إلى الأمام بسرعة

859
01:25:34,968 --> 01:25:36,469
لا يمكنني السماح لك. خطر

860
01:25:37,303 --> 01:25:39,472
إنه إبني. حاول أن توقفني

861
01:25:48,189 --> 01:25:49,524
إبتعد عني

862
01:25:50,984 --> 01:25:53,528
إبتعد. إبتعد عني!

863
01:25:56,781 --> 01:25:59,868
يا إلهي! أرجوك

864
01:26:01,828 --> 01:26:04,247
كلا. كلا، أرجوك!

865
01:26:06,499 --> 01:26:07,500
كروزوه!

866
01:26:08,001 --> 01:26:10,128
أسلك الإتجاه الآخر. استدر

867
01:26:10,879 --> 01:26:12,756
أرجوك! إذهب

868
01:26:20,305 --> 01:26:23,516
كروزوه! توقف! أنزله!

869
01:26:29,522 --> 01:26:31,566
كروزوه! توقف!
أنغوس، كلا!

870
01:26:44,162 --> 01:26:45,580
توقف!

871
01:26:47,415 --> 01:26:49,751
النجدة!

872
01:26:50,919 --> 01:26:54,089
أنقذوني. دعني. النجدة!
كروزوه؟

873
01:27:36,381 --> 01:27:38,425
أنغوس؟ يا إلهي

874
01:27:38,842 --> 01:27:39,926
هل تسمعني؟

875
01:27:40,218 --> 01:27:42,178
هيا يا فتى. هيا يا بني

876
01:27:42,387 --> 01:27:43,722
هيا يا أنغوس، تنفس

877
01:27:45,098 --> 01:27:46,516
هيا!

878
01:27:47,183 --> 01:27:48,810
إن كانت فيك ذرة من السحر

879
01:27:48,977 --> 01:27:51,354
استعمله على هذا الولد. أرجوك

880
01:27:57,110 --> 01:27:58,987
استنفر المدفعيين، أفهمت؟

881
01:27:59,154 --> 01:28:01,698
عند أي أثر لسفينة عدو، أطلقوا النار

882
01:28:01,865 --> 01:28:04,284
لكن، سيدي--
كلا. أطلقوا النار

883
01:28:09,456 --> 01:28:11,875
هيا يا فتى

884
01:28:13,126 --> 01:28:14,294
تنفس، أنغوس

885
01:28:14,794 --> 01:28:17,255
أدخل بعض الهواء الإسكوتلندي لرئتيك

886
01:28:18,298 --> 01:28:21,134
إبق معي، أنغوس. إبق معي يا فتى

887
01:28:21,968 --> 01:28:23,887
هيا يا فتى، تنفس. هيا

888
01:28:33,938 --> 01:28:37,067
هيا يا فتى.
هيا، يجب أن نذهب الآن

889
01:28:39,652 --> 01:28:42,947
أتعرف؟
هذا المشغل هو أكثر ما سأفتقده

890
01:28:45,950 --> 01:28:47,243
أحرسه لي

891
01:28:53,291 --> 01:28:55,668
أراهن بأنك ستكبر ليناسبك حتى أعود

892
01:29:01,675 --> 01:29:02,967
داوم على مسحه باستمرار

893
01:29:12,602 --> 01:29:13,770
لا تبك

894
01:29:15,105 --> 01:29:16,815
أصبحت رجل البيت الآن

895
01:29:17,023 --> 01:29:19,317
يجب أن تكون قوياً وواثقاً من نفسك

896
01:29:19,901 --> 01:29:22,487
حسناً، أبي. قوي وواثق من نفسي

897
01:29:23,822 --> 01:29:25,990
أجل. عوفيت

898
01:29:31,746 --> 01:29:33,498
أجل. هكذا

899
01:29:33,707 --> 01:29:35,375
عوفيت. أجل

900
01:29:36,209 --> 01:29:37,210
أحسنت

901
01:29:40,839 --> 01:29:42,465
كروزوه؟

902
01:29:50,390 --> 01:29:52,142
حصان مائي طيب

903
01:29:59,858 --> 01:30:02,068
شكراً. يا إلهي
كابتن هاملتون!

904
01:30:02,861 --> 01:30:03,987
أنغوس!

905
01:30:04,154 --> 01:30:05,905
إنه بخير
ماذا جرى؟

906
01:30:06,072 --> 01:30:07,907
ماذا يجري؟
يجب أن تقتل الوحش!

907
01:30:08,074 --> 01:30:10,994
كنت أحاول إنقاذ كروزوه
من هو كروزوه؟

908
01:30:11,244 --> 01:30:12,662
لن تصدقيني لو أخبرتك

909
01:30:12,871 --> 01:30:14,748
إنه وحش بحري، سيدي. كان هناك

910
01:30:14,914 --> 01:30:17,375
ماذا تقصد؟
أقسم. كان هناك

911
01:30:20,253 --> 01:30:22,213
وحش بحري؟ تقصد أن كل هذا

912
01:30:22,380 --> 01:30:24,507
كان بشأن وحش بحري؟

913
01:30:26,384 --> 01:30:27,761
ماذا يجري هنا؟

914
01:30:28,636 --> 01:30:32,015
هل فقد الجميع صوابهم؟ وحش بحري؟

915
01:30:34,184 --> 01:30:35,518
ليس هناك أي وحش

916
01:30:36,186 --> 01:30:38,396
ليس هناك سواك وسلاحك اللعين

917
01:30:39,522 --> 01:30:41,191
وأنت

918
01:30:41,399 --> 01:30:44,778
تملأ رأسه بالمخلوقات البحرية والسحر؟

919
01:30:46,488 --> 01:30:50,367
ليس ثمة وحش وليس ثمة سحر

920
01:30:50,867 --> 01:30:53,661
أمي...
هناك--

921
01:30:55,663 --> 01:30:58,958
هناك هذه الحرب والموت...

922
01:31:00,710 --> 01:31:02,712
...وأناس يتصرفون بجنون

923
01:31:04,547 --> 01:31:06,132
ما خطب الجميع؟

924
01:31:34,619 --> 01:31:35,829
أنغوس؟

925
01:31:35,995 --> 01:31:38,081
أجل، أمي. حاولت أن أخبرك

926
01:31:38,248 --> 01:31:39,332
أجل. بالفعل

927
01:31:39,582 --> 01:31:40,834
يدعى كروزوه

928
01:31:41,001 --> 01:31:43,128
توليت تربيته. منذ كان في البيضة

929
01:31:43,461 --> 01:31:44,754
حاذر!

930
01:31:44,921 --> 01:31:48,591
لا عليك. إنه صديقي. إنه مسالم. حقاً

931
01:31:48,758 --> 01:31:51,678
إنه ليس مسالماً البتة. حاول أكلي

932
01:32:02,856 --> 01:32:04,858
كروزوه! أخرج من هنا!

933
01:32:06,067 --> 01:32:07,610
كروزوه، تعال!

934
01:32:11,614 --> 01:32:14,701
يا إلهي!
كروزوه! تعال!

935
01:32:15,869 --> 01:32:17,454
أحسنت

936
01:32:17,704 --> 01:32:20,373
تعال. إلى هنا
كلا!

937
01:32:22,000 --> 01:32:23,043
أنغوس!

938
01:32:41,603 --> 01:32:44,397
أسرع! يجب أن نذهب إلى الشبكة!

939
01:32:47,275 --> 01:32:49,319
البحر. يحاول أخذ كروزوه إلى البحر

940
01:32:49,736 --> 01:32:51,279
قاعدة فكتوريا، أجبني

941
01:32:52,781 --> 01:32:54,908
قاعدة فكتوريا، أجبني

942
01:32:55,784 --> 01:32:57,952
يجب أن تفعل شيئاً. يجب أن توقفهم

943
01:32:58,495 --> 01:33:01,664
تعطلت كافة الأجهزة. علينا بلوغ الشبكة

944
01:33:07,671 --> 01:33:10,548
كل الذخائر إلى هنا. في الحال!

945
01:33:24,813 --> 01:33:26,898
كنت في السلاح البحري. أليس كذلك؟

946
01:33:27,065 --> 01:33:29,484
أجل، سيدي
أيمكنك تولي هذا المركب؟

947
01:33:42,789 --> 01:33:44,040
إني أرى القناة

948
01:33:44,249 --> 01:33:47,335
إتجه إلى البحر. بأسرع ما أمكنك

949
01:34:05,729 --> 01:34:07,063
إني أرى شيئاً

950
01:34:08,398 --> 01:34:10,775
غزارة الأمطار تمنعنا من الرؤية بوضوح

951
01:34:10,984 --> 01:34:12,235
كأنه منظار غواصة

952
01:34:14,279 --> 01:34:15,697
يا إلهي، وهو كذلك

953
01:34:15,989 --> 01:34:18,199
غواصة ألمانية. استعدوا لإطلاق النار

954
01:34:26,499 --> 01:34:27,667
النار!

955
01:34:31,755 --> 01:34:34,924
أغطس، كروزوه.
يجب أن نغوص تحت الماء!

956
01:34:57,864 --> 01:34:59,199
هناك!
أين؟

957
01:34:59,366 --> 01:35:01,117
هناك! أتراهم؟
لست أراه

958
01:35:08,583 --> 01:35:10,210
راب! تقريرك عن الوضع؟
سيدي

959
01:35:10,377 --> 01:35:13,254
يبدو أن أحد مراكب نسافاتنا
يطارد الهدف

960
01:35:13,421 --> 01:35:16,674
إنهما يهربان.
إمنعوهما. إرفعوا الشباك!

961
01:35:33,775 --> 01:35:35,235
أسرع!

962
01:35:40,949 --> 01:35:42,784
هيا، كروزوه! إنطلق!

963
01:36:21,906 --> 01:36:23,658
ماذا سنفعل؟

964
01:36:27,746 --> 01:36:29,039
أنغوس!

965
01:36:29,205 --> 01:36:30,832
دعه!

966
01:36:39,549 --> 01:36:41,634
دعه، أنغوس!

967
01:36:46,848 --> 01:36:48,767
أنت خير صديق لي على الإطلاق

968
01:37:02,072 --> 01:37:03,823
لن أنساك أبداً

969
01:37:28,682 --> 01:37:30,975
كلا، كروزوه! لا يمكنك البقاء هنا!

970
01:37:31,184 --> 01:37:32,686
إذهب واختبئ في البحيرة

971
01:37:35,105 --> 01:37:36,272
إنطلق!

972
01:37:38,692 --> 01:37:42,028
ألا تسمعني أيها الأحمق؟ إفعل ما أقوله

973
01:37:42,404 --> 01:37:43,530
إنطلق!

974
01:37:58,086 --> 01:38:00,213
هيا، أنغوس
تكاد تصل

975
01:38:01,006 --> 01:38:02,382
هيا
هيا يا فتى

976
01:38:04,300 --> 01:38:06,553
أعطني يدك. أعطني يدك يا فتى. هيا

977
01:38:07,012 --> 01:38:08,388
أصعدوه إلى المركب

978
01:38:09,806 --> 01:38:11,099
أجل. أحسنت

979
01:38:13,935 --> 01:38:15,937
أين هو؟ إلى أين ذهب؟

980
01:38:24,362 --> 01:38:25,405
ها هو!

981
01:38:40,920 --> 01:38:43,089
سيقفز من فوق الشبكة!
لكنها عالية!

982
01:38:43,256 --> 01:38:44,591
لن يستطيع

983
01:39:21,127 --> 01:39:25,090
لقد نجحت، كروزوه! أحسنت يا صاح!

984
01:40:08,091 --> 01:40:10,510
لن يعود، أليس كذلك؟

985
01:40:13,221 --> 01:40:15,432
أظن مقدر له أن يكون حراً يا حبيبي

986
01:40:17,267 --> 01:40:19,769
ليس كروزوه. كنت أقصد...

987
01:40:21,563 --> 01:40:23,231
...أبي

988
01:40:29,070 --> 01:40:31,072
كلا، حبيبي. لن يعود

989
01:40:40,874 --> 01:40:43,585
انظر! انظر، أنغوس! تعال
هنا!

990
01:40:43,793 --> 01:40:45,295
يجب أن تأتي بسرعة
انظر!

991
01:40:45,462 --> 01:40:46,755
هيا، بسرعة

992
01:41:32,676 --> 01:41:35,720
يقول البعض
أن المخلوق يعود من وقت لآخر...

993
01:41:35,929 --> 01:41:37,347
...بحثاً عن صديقه

994
01:41:37,931 --> 01:41:40,934
ويزعم البعض أنهم رأوه على مر السنين

995
01:41:41,643 --> 01:41:45,188
لكن الولد لم يره ثانية

996
01:41:48,942 --> 01:41:50,443
هذه قصة رائعة

997
01:41:50,985 --> 01:41:54,364
أجل. وكلها حقيقية، كل كلمة منها

998
01:41:55,532 --> 01:41:56,741
شكراً....

999
01:41:58,159 --> 01:41:59,202
أنغوس

1000
01:42:00,328 --> 01:42:02,330
إسمي أنغوس ماكمورو

1001
01:42:04,457 --> 01:42:06,876
كان بغاية اللطف. أعرف أنها حقيقية

1002
01:42:07,043 --> 01:42:09,462
رائعة لكنها ليست حقيقية
أنت مشكك

1003
01:42:09,713 --> 01:42:10,755
وليام؟

1004
01:42:12,257 --> 01:42:13,341
وليام!

1005
01:42:24,185 --> 01:42:25,228
وليام...

1006
01:42:25,645 --> 01:42:26,730
...أين أنت؟

