1
00:00:45,541 --> 00:00:57,541
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل|kingoffilms@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:02:47,542 --> 00:02:49,332
!سيدي! لقد نلت منه

3
00:02:52,042 --> 00:02:56,541
!للأسفل! انزل

4
00:03:03,125 --> 00:03:04,916
!انزل إلى الأبد

5
00:03:09,500 --> 00:03:11,749
سامحني على تدخلي المبكر

6
00:03:12,250 --> 00:03:13,332
كيف حالك؟

7
00:03:13,875 --> 00:03:17,457
أنا شديد الإعجاب بأعمالك
،تشرفت بلقائك

8
00:03:17,792 --> 00:03:18,749
أتسمح لي؟

9
00:03:19,875 --> 00:03:22,666
هل لي بإستخدام آلتك الكاتبة، سيدي؟

10
00:03:23,083 --> 00:03:26,749
من فضلك، أرح ذراعك

11
00:03:27,375 --> 00:03:31,582
كم عمرك سيدي؟ -|43 -

12
00:03:33,375 --> 00:03:35,332
إذاً، ماذا تبتكر؟

13
00:03:35,708 --> 00:03:37,541
فيلم آخر سوداوي؟

14
00:03:37,708 --> 00:03:40,249
أول مرة تتناول العلاج؟ -|أجل -

15
00:03:42,792 --> 00:03:44,124
خذ نفساً عميقاً

16
00:03:45,583 --> 00:03:46,541
ادخل

17
00:03:48,542 --> 00:03:52,082
متأسف، سأعود في وقت لاحق -|لا، تعال -

18
00:03:52,083 --> 00:03:53,041
تنفس

19
00:03:55,792 --> 00:03:56,749
أعمق

20
00:03:59,042 --> 00:04:01,916
صباح الخير، هل لي أن أدخّن؟

21
00:04:06,167 --> 00:04:07,416
اسعل

22
00:04:09,833 --> 00:04:10,791
تنفس

23
00:04:12,750 --> 00:04:14,999
هل قرأته؟ -|أجل -

24
00:04:16,083 --> 00:04:17,124
تنفس

25
00:04:20,000 --> 00:04:21,707
وما رأيك؟

26
00:04:23,458 --> 00:04:26,957
،لدي بضعة ملاحظات|لكننا سنتكلّم لاحقاً

27
00:04:28,292 --> 00:04:32,166
،أنت ضعيف قليلاً|يمكنك أن تلبس الآن

28
00:04:33,583 --> 00:04:36,041
فتاة جميلة، أهي أمريكية؟

29
00:04:36,667 --> 00:04:38,832
لديكم أشياء رائعة هناك

30
00:04:38,833 --> 00:04:41,916
هذا العلاج سيفيدك، سوف ترى

31
00:04:41,917 --> 00:04:44,832
ممرضة، 300 مليلتر من الماء المقدّس

32
00:04:45,000 --> 00:04:50,749
،ثلاث جرع تؤخذ في 15 دقيقة|على معدة فارغة

33
00:04:50,917 --> 00:04:54,332
حمّام طين كل يومين -|كم الوقت الآن؟ -

34
00:04:54,667 --> 00:04:59,332
بعد حمّام الطين، عشرة دقائق في|... ماء معدني كما الوصفة

35
00:04:59,333 --> 00:05:02,999
سأنتظرك عند الينابيع -|شكراً لك -

36
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
!سيدي

37
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
سيدي، كأسك

38
00:08:29,958 --> 00:08:30,916
من هنا

39
00:08:32,458 --> 00:08:34,791
أتريد التكلم عن الفيلم؟ -|طبعاً -

40
00:08:34,792 --> 00:08:39,499
حسناً، أخبرني إن كنت تريد|أن يقرأ المنتج تقريري

41
00:08:39,500 --> 00:08:43,082
صراحةً، لا أريد أن أسبب|لك أية مشاكل

42
00:08:43,083 --> 00:08:45,582
لا تقلق، أنا من دعوتك

43
00:08:45,750 --> 00:08:47,957
... من قراءة سريعة، واضح

44
00:08:47,958 --> 00:08:52,791
،أن الفيلم يفتقر إلى التعقيد|... أو الفلسفية

45
00:08:52,958 --> 00:08:54,374
أتود الجلوس؟

46
00:08:54,375 --> 00:08:58,124
الفيلم عبارة عن سلسلة|من الحوادث

47
00:08:58,708 --> 00:09:02,999
ربما بعض التسلية للواقعية الغامضة

48
00:09:03,833 --> 00:09:07,166
قد نتعجب مما يحاول المؤلفون|... كتابته

49
00:09:07,167 --> 00:09:10,541
هل يحملوننا على التفكير؟|هل يخيفوننا؟

50
00:09:10,542 --> 00:09:15,457
منذ البداية، تكشف الأحداث|فاقة الإلهام الشاعري

51
00:09:16,500 --> 00:09:20,041
سامحني، لكن هذا قد يكون|... الدليل القاطع

52
00:09:20,042 --> 00:09:26,082
بأن السينما متأخرة 50 سنة|عن جميع الفنون الأخرى

53
00:09:26,083 --> 00:09:29,124
... الكتابة ليس بها أية حبكة

54
00:09:29,125 --> 00:09:33,374
والفيلم مليء بالأخطاء

55
00:09:33,708 --> 00:09:37,416
،هاك ملاحظاتي|أشك أنها ستفيد

56
00:09:39,833 --> 00:09:43,916
ما زلت أتعجب أنك فكرت فيّ

57
00:09:43,917 --> 00:09:48,041
لا أظننا قادرين على تحقيق ذلك

58
00:09:48,417 --> 00:09:51,791
لا، لا، بالعكس، ستفيدنا للغاية

59
00:09:52,542 --> 00:09:57,582
... أتعرف، هذا الفيلم|أريد حقاً إنجاز هذا الفيلم

60
00:09:57,583 --> 00:10:00,791
... أجّلت التصوير لإسبوعين بسبب

61
00:10:06,583 --> 00:10:09,124
ميزابوتا)! معذرةً)

62
00:10:12,917 --> 00:10:15,416
!(ميزابوتا)! (ماريو)|!أنت هنا أيضاً

63
00:10:16,125 --> 00:10:17,249
!(غويدو)

64
00:10:21,458 --> 00:10:23,249
ماذا حل بك؟

65
00:10:24,083 --> 00:10:26,582
أهلاً (غويدو)، كيف حالك؟

66
00:10:26,583 --> 00:10:30,416
،لقد شاب شعرك|!سنابوراز) المسن)

67
00:10:30,417 --> 00:10:32,749
هل تتناول تلك المادة؟|إنها تضر بك

68
00:10:32,750 --> 00:10:37,124
... قالوا أن كبدي|حسناً، وأنت، ماذا بك؟

69
00:10:38,417 --> 00:10:41,791
!(لحظة واحدة .. (غلوريا

70
00:10:42,250 --> 00:10:46,874
إبنتك، لقد كبرت كثيراً -|كلا، ليست إبنتي -

71
00:10:47,917 --> 00:10:52,249
النحل القاسي، يمتصّ الحياة|من هذه الزهور المسكينة

72
00:10:52,958 --> 00:10:56,916
... عزيزتي، هذا صديقي -|... متأسفة، اسمح لي -

73
00:10:57,958 --> 00:11:00,832
(غلوريا مورين) -|سعدت بلقائك -

74
00:11:01,417 --> 00:11:02,499
بخير، شكراً لك

75
00:11:02,750 --> 00:11:06,332
،أعرف كل شيء عنك|بوبي) يخبرني عنك دائماً)

76
00:11:06,833 --> 00:11:10,957
حتى أننا تشاجرنا|حينما إنتقدت فيلمك الأخير

77
00:11:10,958 --> 00:11:13,499
هذا غير صحيح، لقد أعجبك بشدة

78
00:11:14,375 --> 00:11:16,582
،دعونا نتناول الشراب|هيا بنا

79
00:11:18,833 --> 00:11:21,124
هل أنت هنا وحدك؟|أم مع زوجتك؟

80
00:11:21,125 --> 00:11:22,916
إني لوحدي -|هكذا أفضل -

81
00:11:22,917 --> 00:11:25,291
أعني عامةً

82
00:11:26,167 --> 00:11:28,707
أسمعت عما حلّ بيني و(تينا)؟ -|تينا)؟) -

83
00:11:29,042 --> 00:11:31,249
نحن بصدد إجراءات الطلاق

84
00:11:31,917 --> 00:11:35,166
،لهذا نحن هنا معاً|إننا مخطوبين

85
00:11:35,917 --> 00:11:36,999
تهانينا

86
00:11:37,458 --> 00:11:40,624
حسناً (غويدو)، علام تعمل؟|شيء جيد؟

87
00:11:40,625 --> 00:11:42,791
لا شك أن هذا المكان مثالياً للتفكير

88
00:11:42,958 --> 00:11:45,624
... دومير) المؤلف، آنسة)|عذراً، ما اسمك؟

89
00:11:45,625 --> 00:11:47,374
(غلوريا) -|(غلوريا مورين) -

90
00:11:48,042 --> 00:11:50,749
،سررت بلقائك|إني من أشد المعجبين بأعمالك

91
00:11:50,750 --> 00:11:52,207
أخجلتِ تواضعي

92
00:11:52,958 --> 00:11:56,541
هل أنت ممثلة؟|هل رأيت صورتك بمكان ما؟

93
00:11:56,542 --> 00:11:59,082
... ممثلة، حسناً

94
00:11:59,083 --> 00:12:03,957
،لدي طموح في هذا النطاق|طموح شديد جداً

95
00:12:03,958 --> 00:12:06,249
هذا كل شيء الآن

96
00:12:06,250 --> 00:12:07,624
تحمل شهادة في الفلسفة

97
00:12:07,625 --> 00:12:09,791
(اسمح لي (ماريو ميزابوتا -|سرني لقائك -

98
00:12:09,792 --> 00:12:13,832
لست أحمل شهادة، بل أعمل على|أطروحتي، إنها مختلفة نوعا ما

99
00:12:13,833 --> 00:12:16,457
وما الموضوع؟ -|موضوع صعب للغاية -

100
00:12:16,875 --> 00:12:20,624
وحدة الرجل الحديث|في المسرح المعاصر

101
00:12:21,042 --> 00:12:23,457
موضوع مثير، صحيح يا سيدي؟

102
00:12:23,458 --> 00:12:26,707
... وما معني الظهور المتقلب

103
00:12:26,708 --> 00:12:28,499
لفتاة الربيع؟

104
00:12:28,750 --> 00:12:31,749
عرض البراءة؟|دفء الحبيب؟

105
00:12:31,750 --> 00:12:36,291
،من بين جميع كتاباتك|... هذه أسوأ

106
00:13:24,500 --> 00:13:26,999
،لم تستطع المجيء|هكذا أفضل

107
00:13:47,333 --> 00:13:50,749
كيف حالك؟ -|ليس سيء جداً -

108
00:13:50,750 --> 00:13:52,791
هل عرفك أحد؟ -|لا أظن ذلك -

109
00:13:52,792 --> 00:13:54,457
أحضرت كل هذه الأمتعة؟

110
00:13:54,458 --> 00:13:57,957
هذه خمس حقائب فقط|شغلت العباءات حيزاً كبيراً

111
00:13:57,958 --> 00:14:00,666
أحضرت واحداً .. سترى

112
00:14:00,667 --> 00:14:04,791
كارلا) الليل هادئ هنا)|لا شيء يجري

113
00:14:04,792 --> 00:14:08,332
لكنه مكان عصري|لا بد من وجود عروض أزياء

114
00:14:08,333 --> 00:14:10,957
،نوادي عصرية|حتى في الفندق

115
00:14:11,667 --> 00:14:13,457
هل أحسنت التصرف؟ -|أجل -

116
00:14:13,458 --> 00:14:16,374
حقيقةً، لم أستطع حجز غرفة لك|في فندقي

117
00:14:16,375 --> 00:14:19,582
كما أنه مليء بمعارفي

118
00:14:19,583 --> 00:14:22,791
،لذا وجدت مكانا آخر|فندقاً مثالياً

119
00:14:22,792 --> 00:14:25,249
جميل للغاية -|لكن لماذا؟ -

120
00:14:26,542 --> 00:14:30,207
ومن ذلك الرجل؟ -|سغولب)؟ رائع) -

121
00:14:31,958 --> 00:14:34,291
تبدو شاحباً، لماذا؟

122
00:14:34,292 --> 00:14:36,416
ها هو الفندق

123
00:14:38,667 --> 00:14:40,999
!ضيفتي العزيزة

124
00:14:41,000 --> 00:14:43,332
... أترين، كما أخبرتِك

125
00:14:43,500 --> 00:14:45,707
،المكان هادئ جداً|... لو تشعرين بالجوع

126
00:14:45,708 --> 00:14:47,916
سأطلب لكِ بضعة ساندوتشات

127
00:14:47,917 --> 00:14:51,832
يبدو المكان كئيباً هنا -|!كلا، إنه مثالي -

128
00:14:52,167 --> 00:14:54,332
كما أني جائعة|أنت تناولت الغداء وأنا لا

129
00:14:54,500 --> 00:14:55,832
أهلأً عزيزتي -|أهلاً -

130
00:14:59,125 --> 00:15:00,999
،كل شيء جاهز|الغرفة، الحمّام

131
00:15:01,167 --> 00:15:03,541
كن مطمئناً|ستكون السيدة في أتم راحة

132
00:15:03,542 --> 00:15:06,166
شكراً، أليس الغداء جاهزاً؟

133
00:15:06,167 --> 00:15:07,791
الحمّام من فضلك؟ -|هناك -

134
00:15:07,792 --> 00:15:09,916
سأعمل عليه بنفسي

135
00:15:10,792 --> 00:15:14,666
،إن القطارات لشيء مروّع|تجعل يديك متسختين

136
00:15:14,667 --> 00:15:16,874
هل أنت سعيد بوجودي؟ -|أجل -

137
00:15:16,875 --> 00:15:20,207
سعيد جداً أم بعض الشيء؟ -|سعيد للغاية -

138
00:15:20,417 --> 00:15:21,749
!خذ

139
00:15:22,750 --> 00:15:24,332
!ما أجمل هذه الرائحة

140
00:15:24,333 --> 00:15:27,832
غويدو) ظننت أن هذا المعطف الأسود)|سيتجعد

141
00:15:27,833 --> 00:15:30,999
حقاً؟ جيد -|لكن لم يحدث -

142
00:15:31,000 --> 00:15:33,041
حتى بعد سفر 3 ساعات

143
00:15:38,167 --> 00:15:41,957
،لم تخبرني حتى إن كان أعجبك|هل أعجبك؟

144
00:15:41,958 --> 00:15:43,666
!إنها سيدة جميلة

145
00:15:46,958 --> 00:15:49,749
... لطيفة للغاية، هذا الشيء على رأسها

146
00:15:49,750 --> 00:15:50,832
ما هو؟ قطيفة؟

147
00:15:50,833 --> 00:15:53,457
قطيفة -|بلى، قطيفة -

148
00:15:54,875 --> 00:15:58,916
،كنت أبحث عنها كالمجنونة|شعرت بالإحباط

149
00:15:59,167 --> 00:16:01,957
،لكنك تعرفني|... حين تحكّم (كارلا) رأيها

150
00:16:01,958 --> 00:16:03,707
!يا للهول -|!يا للهول -

151
00:16:04,667 --> 00:16:06,874
قرأت (البطة دونالد) جيدة الأسبوع الماضي

152
00:16:06,875 --> 00:16:08,582
... كان هناك ديناصور

153
00:16:08,583 --> 00:16:11,999
ها هي حبيبتي الحلوة -|... تهذّب، كان هناك ديناصور -

154
00:16:12,000 --> 00:16:16,166
غويدو) تهذّب)|ماذا تريد أن تفعل الآن؟

155
00:16:16,458 --> 00:16:19,249
أواثق أنك أحسنت السلوك؟ -|طبعاً، لماذا؟ -

156
00:16:19,250 --> 00:16:24,166
،بأي حال، حبيبتك الحلوة جائعة الآن|!خاتم زواجي

157
00:16:24,417 --> 00:16:27,707
غويدو) أتذكر الشيء الصغير)|الذي وعدتني به؟

158
00:16:27,708 --> 00:16:28,957
أي شيء صغير؟

159
00:16:30,042 --> 00:16:33,332
أراهن أنها ستأتي بسيرة|زوجها ثانيةً

160
00:16:33,917 --> 00:16:37,291
ألا تظن ذلك؟|سترى، (سنابوراز) العجوز

161
00:16:39,125 --> 00:16:41,916
لويجي) المسكين)|لا يبدو سعيداً البتة

162
00:16:42,208 --> 00:16:45,457
زوجي ليس من الذين|يتحلون بالثقة

163
00:16:45,750 --> 00:16:47,707
يشعر باليأس

164
00:16:48,167 --> 00:16:51,791
... ليس غبياً، بالأحرى إنه ذكي

165
00:16:51,792 --> 00:16:53,749
!الطقس حار هنا

166
00:16:54,958 --> 00:16:57,624
إنه يحفظ التاريخ الروماني|عن ظهر قلب

167
00:16:57,625 --> 00:16:59,957
يحتاج فقط إلى دفعة

168
00:17:00,208 --> 00:17:02,582
ما زال يعمل في شركة الوقود|بنفس الراتب

169
00:17:02,583 --> 00:17:03,541
حقاً؟

170
00:17:04,000 --> 00:17:06,332
،تهذّب ودع حقيبتي|ستمزّقها

171
00:17:06,333 --> 00:17:09,624
،أحب هذه الحقيبة الصغيرة|لقد أهدانيها

172
00:17:11,500 --> 00:17:13,749
لمَ لا تجد له وظيفة؟

173
00:17:15,167 --> 00:17:19,041
،لديك الكثير من المعارف|وعدتني بذلك لأكثر من مرة

174
00:17:19,042 --> 00:17:21,749
راودني حلم عن ذلك

175
00:17:22,500 --> 00:17:24,832
حلمت بأنك وجدت له وظيفة

176
00:17:24,833 --> 00:17:27,791
ولكنه فقد صوابه وقتلنا

177
00:17:27,958 --> 00:17:29,832
قتل من؟ -|!أنا وأنت -

178
00:17:31,000 --> 00:17:32,791
أتعرف أين كنا؟

179
00:17:34,042 --> 00:17:37,082
(في ذلك الشارع الضيق، بطريق (ديلا كروس|... حيث أشتريت لك

180
00:17:37,083 --> 00:17:40,082
،نفس ربطة العنق التي إشترتها زوجتك|هل تتذكر؟

181
00:17:40,083 --> 00:17:44,374
ولم أعرف حتى أيهما إرتديت

182
00:17:44,667 --> 00:17:49,041
،كنا هناك على الفراش|متعانقان، عاريان

183
00:17:50,000 --> 00:17:53,499
!ثم دخل علينا وقتلنا بالمكنسة

184
00:17:58,333 --> 00:18:01,332
اسحبي الستائر أكثر -|حاضر -

185
00:18:01,833 --> 00:18:05,791
أحسنتِ، اعبري الممر الآن

186
00:18:06,500 --> 00:18:08,624
ثم تظاهري أنِك قصدتِ|... الغرفة الخاطئة

187
00:18:08,625 --> 00:18:10,082
ووجدتِ رجلاً غريباً

188
00:18:10,500 --> 00:18:12,624
هذا جيد، لم نفعل ذلك من قبل

189
00:18:12,625 --> 00:18:14,999
توقفي، دعيني أنظر إليكِ

190
00:18:15,417 --> 00:18:18,666
لا، يجب أن تكثري من زينتك

191
00:18:21,917 --> 00:18:24,457
أكثر لأي حد؟ -|!لحد الساقطات -

192
00:18:26,417 --> 00:18:28,499
ناوليني قلم العين

193
00:18:34,083 --> 00:18:35,999
الإضاءة رائعة -
|بلى، بلى -

194
00:18:36,000 --> 00:18:38,499
أود جعل إضاءة بيتي مثلها -|لا تتحركي -

195
00:18:38,500 --> 00:18:40,041
ما إسم هذا الفندق؟

196
00:18:40,042 --> 00:18:41,249
(فندق (السكة الحديد

197
00:18:41,500 --> 00:18:43,791
أريد أن أخبر زوجي|ليراسلني

198
00:18:43,792 --> 00:18:46,457
،رسالة سريعة في الحال|إنه يكتب رسائل شديدة الجمال

199
00:18:46,458 --> 00:18:49,832
سأسمح لك بقراءتها -|حسناً، لكن إثبتي -

200
00:18:49,833 --> 00:18:51,207
أنظري نظرة الساقطات

201
00:18:54,250 --> 00:18:55,999
إذهبي إلى الممر

202
00:18:56,000 --> 00:18:58,457
أهو دور ينبغي تأديته؟ -|أجل -

203
00:18:58,458 --> 00:19:01,166
أتحسبني إحدى ممثلاتك؟

204
00:19:01,167 --> 00:19:03,791
لا تعتقد أني قد أصبح منهن؟

205
00:19:03,792 --> 00:19:06,749
ليس أنا، لا أحب هذه العيشة

206
00:19:07,292 --> 00:19:08,666
أفضّل البقاء بالبيت

207
00:19:09,542 --> 00:19:11,832
هيا، امضي، إني نائم الآن

208
00:19:15,375 --> 00:19:18,041
... أخبرني، لو فعلت شيئاً كهذا

209
00:19:18,042 --> 00:19:19,499
هل ستشعر بالغيرة؟

210
00:19:20,000 --> 00:19:22,374
لماذا؟ هل ستفعلين ذلك؟

211
00:19:24,167 --> 00:19:25,457
من يدري؟

212
00:19:27,708 --> 00:19:30,874
هل تريدين أي شيء؟ -|لا، شكراً -

213
00:19:30,875 --> 00:19:33,541
أتحبين أن أحضّر لكِ الحمّام؟ -|... لا، لقد -

214
00:19:33,542 --> 00:19:36,707
ماذا عن كوب من الماء؟ -|لا، شكراً لكِ -

215
00:19:39,000 --> 00:19:40,916
ماذا أرادت؟|ماذا قالت؟

216
00:19:40,917 --> 00:19:44,874
صاحبة البيت، أرادت إعطائي|كوب من الماء

217
00:19:44,875 --> 00:19:48,082
تعالي هنا، تعالي

218
00:19:50,458 --> 00:19:51,832
اخلعي العباءة

219
00:19:53,458 --> 00:19:57,874
غويدو) هل تحبني؟) -|أجل، أجل -

220
00:20:26,542 --> 00:20:27,957
أهذه أنتِ يا أمي؟

221
00:20:30,750 --> 00:20:33,541
،الكثير من الدموع يا بنيّ|الكثير من الدموع

222
00:20:33,542 --> 00:20:35,332
تمّهل أبي! لا تذهب

223
00:20:36,542 --> 00:20:38,666
لم نتكلم كثيراً

224
00:20:41,917 --> 00:20:45,291
... أبي، لدي العديد من الأسئلة

225
00:20:48,750 --> 00:20:50,916
لم أستطع إجابتها بعد

226
00:20:51,958 --> 00:20:54,624
أترى هذا السقف؟|إنه منخفض جداً

227
00:20:55,083 --> 00:20:59,041
،لتمنيته عالياً، إنه دميم يا بنيّ|دميم

228
00:20:59,667 --> 00:21:04,332
،لتمنيته مختلفاً|ألم تستطع الإعتناء بذلك؟

229
00:21:05,000 --> 00:21:07,582
... كنت ماهراً في الرسم، أود أن

230
00:21:08,000 --> 00:21:11,582
ما كان علينا إزعاجه

231
00:21:15,833 --> 00:21:19,916
مرحباً -|مرحباً، إن وقته ضيق للغاية -

232
00:21:21,708 --> 00:21:22,749
أهلاً

233
00:21:23,208 --> 00:21:25,916
كيف حال إبني؟

234
00:21:26,625 --> 00:21:29,666
حذار، لا تدعه يغيب عنك

235
00:21:31,542 --> 00:21:34,624
أليس بخير؟ كيف ذلك؟

236
00:21:34,792 --> 00:21:38,249
يصعب جداً إدراك أنه إرتكب|تلك الأخطاء الجسيمة

237
00:21:38,250 --> 00:21:39,207
... لكني

238
00:21:44,667 --> 00:21:47,791
... أمك أعدّت لك شيئاً

239
00:21:48,333 --> 00:21:50,582
قطعة جبن وخوختان

240
00:21:51,042 --> 00:21:52,999
لا تقلق بشأني

241
00:21:53,292 --> 00:21:55,666
طبعاً هذا المكان موحش

242
00:21:55,667 --> 00:21:57,916
لكن أمك تزورني يومياً

243
00:21:58,208 --> 00:22:02,707
،إنها تؤانسني|وتبقي المكان مرتباً

244
00:22:02,708 --> 00:22:04,832
الرفقة دائماً ضرورية

245
00:22:04,833 --> 00:22:06,916
هكذا كيف تربينا

246
00:22:06,917 --> 00:22:09,041
(وهل أمورك مع زوجتك (لويزا|على ما يرام؟

247
00:22:09,042 --> 00:22:10,374
أجل

248
00:22:10,583 --> 00:22:14,082
،لطالما أسعدتماني|إلى اللقاء يا بنيّ

249
00:22:19,208 --> 00:22:22,666
ما هذا المكان؟|هل يروق لك؟

250
00:22:23,833 --> 00:22:26,207
لم أكتشف بعد

251
00:22:27,083 --> 00:22:31,207
لكني بدأت أعتاد عليه

252
00:22:32,292 --> 00:22:36,707
... في البداية ترى

253
00:22:39,583 --> 00:22:43,707
غويدو)! إني أبذل قصارى جهدي)|ماذا عساي فاعلةً؟

254
00:22:54,667 --> 00:22:58,041
،يا لك من مسكين، لا بد أنك تعِب|لنعد إلى البيت

255
00:22:59,375 --> 00:23:01,957
،إني (لويزا) زوجتك|ألا تعرفني؟

256
00:23:01,958 --> 00:23:03,916
فيم تفكر؟

257
00:23:36,250 --> 00:23:37,707
مرحباً -|مرحباً -

258
00:23:55,250 --> 00:23:56,291
مساء الخير

259
00:24:24,625 --> 00:24:27,416
غويدو)! في غضون بضعة أيام)|سأعدّ لك المقدمة

260
00:24:27,417 --> 00:24:30,207
لتحصل على كل الإشعارات|التي تلزمك

261
00:24:30,208 --> 00:24:32,082
أليس ذلك جيداً؟

262
00:24:32,083 --> 00:24:34,124
أحضرت لك الثلاثة رجال المسنين

263
00:24:34,125 --> 00:24:36,207
،أحدهم روسياً|... والآخر جنرالاً متقاعداً

264
00:24:36,208 --> 00:24:37,374
أية رجال؟

265
00:24:37,375 --> 00:24:39,041
المرشحين لدور الأب

266
00:24:39,042 --> 00:24:41,124
... (غطني (سيزرينو

267
00:24:43,750 --> 00:24:45,374
تعال هنا أيها المهرج

268
00:24:45,958 --> 00:24:49,541
كيف حالك؟|!سرّتني رؤيتك أيها الخارق

269
00:24:50,042 --> 00:24:52,332
إتصلت بك 6 مرات -|أجل، أعرف -

270
00:24:52,333 --> 00:24:54,832
(بشأن سيناريو (كلوديا -|إذاً؟ -

271
00:24:55,000 --> 00:24:56,291
فكرت بإرساله إليك

272
00:24:56,292 --> 00:24:58,332
في الواقع، لقد أرسلته بالفعل -|حقاً؟ -

273
00:24:58,500 --> 00:25:01,457
،ما زلت محتفظاً بمظهرك|لمَ لا تعاود التمثيل؟

274
00:25:01,458 --> 00:25:03,916
كنت أفكر طيلة الليل|في سفينة الفضاء

275
00:25:03,917 --> 00:25:05,582
... لمَ لا نجعل الطابق العلوي

276
00:25:05,583 --> 00:25:09,749
!كونوكيا) لا تشد ذراعي)|وإرتدي سترةً

277
00:25:10,333 --> 00:25:12,582
هل يجب أن أرتدي سترةً|لأخاطبك؟

278
00:25:12,583 --> 00:25:14,624
كيف حالك؟|كيف كانت رحلتك؟

279
00:25:14,625 --> 00:25:16,582
جيدة، إستغرقت ساعة

280
00:25:18,167 --> 00:25:22,166
!ما أعماني|!كم أنتِ جميلة

281
00:25:25,125 --> 00:25:26,791
حقاً؟ -|أجل -

282
00:25:27,250 --> 00:25:29,249
دائماً تتكلم عن جمالي

283
00:25:29,250 --> 00:25:31,874
لكنك لا تتكلم عن دوري ابداً

284
00:25:31,875 --> 00:25:35,666
كيف كانت تجربتي؟ -|رائعة، وإلا لما كنتِ هنا -

285
00:25:35,667 --> 00:25:41,707
،قالوا أني يجب أن أبدو أكثر أمومة|وأن أتناول الكثير من المعجنات

286
00:25:44,208 --> 00:25:46,374
،وأن يزيد وزني 6 باوند|أهذا كل شيء؟

287
00:25:46,375 --> 00:25:48,957
أرأيتِ؟|إنِك تعرفين أكثر مني

288
00:25:49,500 --> 00:25:53,166
،أنت المؤلف|عليك أن تقول شيئاً

289
00:25:53,167 --> 00:25:55,624
ماذا ستفعل هذه السيدة؟ -|ماذا؟ -

290
00:25:56,458 --> 00:25:57,541
!(أغوستيني)

291
00:25:59,375 --> 00:26:02,499
،لا أريد إزعاجك|... الفندق عظيم

292
00:26:02,667 --> 00:26:05,874
،الويسكي مثالياً|لكن لدي 3 أسئلة

293
00:26:05,875 --> 00:26:09,624
حسناً، لاحقاً، ما الأمر؟|بلى، أعذرني

294
00:26:10,167 --> 00:26:11,499
... أغوستيني) يجب)

295
00:26:11,667 --> 00:26:14,749
لم أشأ التكلم مع ذلك الرجل

296
00:26:15,000 --> 00:26:17,624
كلوديا) تنهال عليها العروض)|من جميع أنحاء العالم

297
00:26:17,625 --> 00:26:20,624
،لا يمكنها الإنتظار|املي عليها شيئاً لتفعله

298
00:26:20,625 --> 00:26:23,707
هل لديك سيناريو؟|بضعة صفحات؟ أي فكرة؟

299
00:26:23,708 --> 00:26:26,666
هل (كلوديا) تدرك أنه قد يكون|دوراً عظيماً؟

300
00:26:26,667 --> 00:26:30,291
ربما أعظم أدوارها على الإطلاق؟|سأشرح لها الأمر

301
00:26:38,458 --> 00:26:40,332
،إني أخبرك كصديق|ستخسرها

302
00:26:40,500 --> 00:26:43,541
هل تود رؤية الرجال المسنين أم لا؟ -|هل تمزج؟ إننا جاهزون -

303
00:26:43,542 --> 00:26:45,082
ماذا؟ -|الرجال المسنين -

304
00:26:45,083 --> 00:26:46,832
أين هم؟ -|هنا -

305
00:26:47,000 --> 00:26:50,166
،السيدة (كارلا) إتصلت|ولا تريد البقاء في ذلك الفندق

306
00:26:50,167 --> 00:26:53,499
إنه مريع، إنها محقة -|وماذا أفعل؟ أحضرها إلى هنا؟ -

307
00:26:53,500 --> 00:26:55,291
سأستدعي الرجال

308
00:26:55,292 --> 00:26:58,499
معذرةً، أردت تقديمك|إلى زوجتي الصغيرة

309
00:26:58,500 --> 00:27:01,332
سررت بلقائك

310
00:27:01,875 --> 00:27:05,999
إنها كاتبة ومحررة صحفية|لإحدى المجلات النسائية

311
00:27:06,000 --> 00:27:08,832
تريد أن تطرح عليك|بعض الأسئلة

312
00:27:08,833 --> 00:27:12,249
قرائي مولعون بالرومانسية

313
00:27:12,708 --> 00:27:16,749
هلا أخبرتني عن حياتك العاطفية؟

314
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
،ها هم|ألقوا التحية

315
00:27:19,542 --> 00:27:23,582
تعال أنت أيضاً يا جنرال

316
00:27:25,667 --> 00:27:27,416
كم عمرك؟ -|70 -

317
00:27:27,417 --> 00:27:29,082
وأنت؟ -|64 -

318
00:27:30,667 --> 00:27:32,457
وأنت؟ -|68 -

319
00:27:36,292 --> 00:27:38,166
ليسوا كبار بما يكفي

320
00:27:38,167 --> 00:27:39,999
ماذا؟ هذا الرجل|إحدى قدمية بالمقبرة

321
00:27:40,000 --> 00:27:42,332
،المرة القادمة سأحضر 3 جثث|لقد طلبت رجال مثيرين للشفقة

322
00:27:42,333 --> 00:27:46,124
هذا الرجل يجعلك تبكي|حالما تراه

323
00:27:51,708 --> 00:27:53,082
مرحباً يا سيدي

324
00:27:56,750 --> 00:27:59,374
لو إنحنيت أنت، فماذا أفعل أنا؟

325
00:27:59,375 --> 00:28:03,457
،إنهض وإلا تأذيت|كيف حالك صغيري (غويدو)؟

326
00:28:03,625 --> 00:28:05,374
مرحباً سيدي

327
00:28:05,375 --> 00:28:07,541
،إستقلينا المروحية|وأخذت تصرخ طوال الطريق

328
00:28:07,708 --> 00:28:08,499
أين حوض السباحة؟

329
00:28:08,500 --> 00:28:10,749
!لقد وصلنا للتو، اسكتي

330
00:28:10,750 --> 00:28:12,041
هل المعاملة جيدة؟ -|أجل -

331
00:28:12,042 --> 00:28:13,332
خذ -|ما هذا؟ -

332
00:28:13,333 --> 00:28:14,332
تذكار بسيط

333
00:28:14,500 --> 00:28:16,416
دائماً تمنحني الهدايا -|هكذا أنا -

334
00:28:16,417 --> 00:28:17,749
لا تحتاج إلى اللف

335
00:28:17,750 --> 00:28:20,124
!ساعة! ساعة صغيرة

336
00:28:22,875 --> 00:28:27,332
هل إتضحت الأمور الآن؟ -|أجل، أعتقد ذلك -

337
00:28:27,333 --> 00:28:29,249
لدينا الأمريكان

338
00:28:57,500 --> 00:29:00,499
،لقد رأيت جواز السفر خاصتها|إنها في الـ52 من عمرها

339
00:29:00,500 --> 00:29:02,416
يا لها من فتاة صغيرة

340
00:29:02,958 --> 00:29:04,457
مساء الخير سيدتي

341
00:29:04,833 --> 00:29:07,582
ومن أنتِ يا عزيزتي؟

342
00:30:13,292 --> 00:30:16,749
... حضرة المخرج، سؤال آخر

343
00:30:18,950 --> 00:30:22,950
ما العلاقة بين الكاثوليكية|والماركسية، برأيك؟

344
00:30:23,000 --> 00:30:26,332
يريد معرفة العلاقة|بين الكاثوليكية والماركسية

345
00:30:26,333 --> 00:30:27,707
شكراً، لقد فهمت

346
00:30:27,917 --> 00:30:30,666
تريد معرفة إنتماءاتي السياسية

347
00:30:30,667 --> 00:30:34,916
بصفتك رجل صادق|... ككل الإيطاليين

348
00:30:34,917 --> 00:30:37,999
لا بد أنك قادر على إجابتي

349
00:30:38,000 --> 00:30:42,249
هل إيطاليا بلد كاثوليكياً جوهرياً؟

350
00:30:42,250 --> 00:30:42,999
أجل، إنها كذلك

351
00:30:43,000 --> 00:30:45,457
اخرسي وتناولي المثلجات

352
00:30:45,458 --> 00:30:48,249
هذا النموذج الأولّي للسفينة الفضائية

353
00:30:49,958 --> 00:30:53,332
،يجب أن أتكلم معك لاحقاً|على إنفراد

354
00:30:53,333 --> 00:30:57,707
،لقد فاض بي الكيل|!هذه مستشفى مجانين

355
00:30:57,708 --> 00:31:02,416
،سنتكلم لاحقاً|ماذا عن الكولوستيرول لديك؟

356
00:31:22,250 --> 00:31:25,832
أعظم كاتب على الإطلاق|(فيزجيرالد الأول)

357
00:31:25,833 --> 00:31:30,457
إن كتاباته بمثابة العربدة|أو قسوة الواقع

358
00:31:30,458 --> 00:31:33,791
ما معنى اليمين أو اليسار؟

359
00:31:33,792 --> 00:31:36,582
يا لك من متفائل|إن آمنت بذلك

360
00:31:36,750 --> 00:31:39,582
،هذا تشويش وفوضى|ثمة أناس مشرقون

361
00:31:39,583 --> 00:31:42,791
لموالاه اليمين أو اليسار

362
00:31:42,792 --> 00:31:46,916
إن للأمريكان تلك النظرية الجديدة|... عن الكولوستيرول

363
00:31:47,083 --> 00:31:49,999
هل الآيس كريم جيد؟ -|أجل -

364
00:31:54,417 --> 00:31:57,249
هلا أخبرتنا في كم مشهد|ستظهر بالتقريب؟

365
00:31:57,250 --> 00:31:58,207
ماذا؟

366
00:31:58,208 --> 00:32:00,332
كم مشهد؟ -|5 -

367
00:32:02,917 --> 00:32:03,999
فقط 5

368
00:32:04,250 --> 00:32:06,749
ربما 6، أو حتى 7

369
00:32:07,417 --> 00:32:08,457
مساء الخير

370
00:32:09,292 --> 00:32:10,416
(أهلاً (غويدو

371
00:32:11,667 --> 00:32:14,457
السفير وضع عينه على السيدة

372
00:32:19,500 --> 00:32:20,541
إذاً؟

373
00:32:20,542 --> 00:32:22,749
ظننت أنك تريد معرفة ذلك -|حسناً، الآن أصبحت أعرف -

374
00:32:22,750 --> 00:32:25,957
أتريد مني أن أسألها الرقص معي؟ -|أجل، تقدم -

375
00:32:25,958 --> 00:32:28,624
... ثمة حقيقة واحدة يا أعزائي

376
00:32:28,625 --> 00:32:33,541
لكنني متحمسة لمعرفة وفهم|شخصيتي

377
00:32:33,542 --> 00:32:37,249
يجب أن أتعايش مع شخصيتي|لبعض الوقت قبل التصوير

378
00:32:37,250 --> 00:32:40,457
تقول السيدة أنها تريد|فهم شخصيتها

379
00:32:43,292 --> 00:32:47,374
،يجب أن أتعمق بداخلها|وأفهم أفكارها، وإلا فشلت

380
00:32:47,875 --> 00:32:50,249
ألم يشرح المخرج دورك بعد؟

381
00:32:50,417 --> 00:32:53,082
كلا -|متأسف يا سيدتي -

382
00:32:53,083 --> 00:32:56,791
،ليس لدي هذه المعلومات|إنني مجرد المنتج

383
00:32:57,042 --> 00:33:01,499
غويدو) أليس صحيحاً أني لا أعرف شيئاً؟) -|صحيح، لا شيء -

384
00:33:09,167 --> 00:33:11,041
والآن 3 أيام راحة

385
00:33:14,167 --> 00:33:18,957
،تبود مثل الزجاج|أول حصاد للكرز في الربيع

386
00:33:19,481 --> 00:33:22,481
هيا معي|لنقضي وقت الربيع معاً

387
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
شكراً، ولـ(غويدو)؟

388
00:33:32,458 --> 00:33:35,291
... ماريو ميزابوتا) بكل ثقله)

389
00:33:35,833 --> 00:33:37,791
هلا تمشينا قليلاً؟

390
00:33:41,625 --> 00:33:48,207
أعرف أنه من الطبيعي|أن تظنني ساذجاً

391
00:33:48,208 --> 00:33:49,166
بلى

392
00:33:49,167 --> 00:33:52,291
أنا أكبر منها بـ30 سنة، إذاً؟ -|لا بأس -

393
00:33:52,292 --> 00:33:57,457
،قد أكون أحمق، عجوز أبله|ينفق أمواله، وما في ذلك؟

394
00:33:57,792 --> 00:34:04,207
هل يمكنك إبداع شيء هام|وجميل وحقيقي في اللجنة؟

395
00:34:04,208 --> 00:34:06,707
على سبيل المثال، لو سألك البابا؟

396
00:34:06,958 --> 00:34:09,832
،أجل، أجل، سأفكّر في ذلك|أعذروني

397
00:34:11,667 --> 00:34:13,916
أنصت، لست أضلل نفسي

398
00:34:14,250 --> 00:34:17,249
ربما تبقى معي بغية المال

399
00:34:18,292 --> 00:34:19,957
في الواقع، لا بد أن هذا هو السبب

400
00:34:19,958 --> 00:34:23,416
لكنني لم أشعر بهذا القرب من أحد|طيلة حياتي

401
00:34:23,958 --> 00:34:27,791
انظر إليها، إنها جميلة|وفاتنة وذكية

402
00:34:28,167 --> 00:34:30,624
لكن من أجل المال فقط؟

403
00:34:30,792 --> 00:34:33,999
لكن ثمة العديد من الشبان الأثرياء|هذه الأيام

404
00:34:34,000 --> 00:34:35,791
واضح أنها تكترث لأمرك

405
00:34:35,792 --> 00:34:39,874
صحيح، وهي لم تحاول الضغط عليّ

406
00:34:40,292 --> 00:34:42,416
لقد إتخذت قراري بعقلانية

407
00:34:43,083 --> 00:34:46,124
المسكينة لم تذكر حتى أمر زوجتي

408
00:34:46,125 --> 00:34:48,374
ولا عائلتي، لا بكلمة واحدة

409
00:34:48,667 --> 00:34:50,124
كيف إلتقيتها؟

410
00:34:51,875 --> 00:34:55,124
في (لندن)، كانت مع إبنتي في المدرسة

411
00:34:56,167 --> 00:34:57,749
كم مضى على زواجك؟

412
00:34:57,750 --> 00:34:59,541
الكثير، 31 سنة

413
00:34:59,958 --> 00:35:01,249
... وزوجتك

414
00:35:02,000 --> 00:35:05,082
،زوجتي أسائت الحكم عليها|إنها تمقتها

415
00:35:05,750 --> 00:35:08,874
بينما (غلوريا) مولعة بها

416
00:35:11,125 --> 00:35:13,457
!قلها! إني أحمق

417
00:35:13,875 --> 00:35:16,416
معذرةً، يجب أن يكون ثمة|جدول محدد لمواعيد التصوير

418
00:35:16,417 --> 00:35:20,124
،وإلا سافرنا إلى ألمانيا|لدينا عروض أخرى

419
00:35:20,125 --> 00:35:23,499
هل ستتركني في الظلام|إلى النهاية؟

420
00:35:27,125 --> 00:35:29,166
إنكِ تشبهين الحلزون

421
00:35:29,542 --> 00:35:32,916
ما هو الحلزون؟ -|إنه بزاقة صغيرة -

422
00:35:34,725 --> 00:35:36,925
!صمتاً

423
00:35:38,250 --> 00:35:40,916
هل تسمعون صوت الربيع؟

424
00:35:43,583 --> 00:35:46,541
"الرومان كانوا يسمونه "المياه السعيدة

425
00:35:59,625 --> 00:36:03,249
!مايا) لنسلّي أنفسنا)

426
00:36:04,208 --> 00:36:05,957
أتسمحين لي؟

427
00:36:08,417 --> 00:36:11,291
أمستعدة يا (مايا)؟|ماذا أحمل؟

428
00:36:12,625 --> 00:36:14,416
محفظة قطيفية

429
00:36:14,750 --> 00:36:17,332
وماذا داخلها؟ -|منديل أبيض -

430
00:36:18,458 --> 00:36:20,082
ومنديل أحمر

431
00:36:21,458 --> 00:36:24,166
آمل ألا تكون مخدرات -|كلا، إنه أسبيرين -

432
00:36:25,375 --> 00:36:27,957
محفظة -|هل من مال بداخلها؟ -

433
00:36:27,958 --> 00:36:30,874
أجل، 2,725 ليرة

434
00:36:34,292 --> 00:36:36,791
،وهذه السيدة هنا|فيمَ تفكر؟

435
00:36:36,792 --> 00:36:38,624
لا أفكار رذيلة كما آمل

436
00:36:38,625 --> 00:36:40,124
أفكر في شيء

437
00:36:40,125 --> 00:36:41,457
عمّاذا؟

438
00:36:41,458 --> 00:36:43,957
أياً كان، هل تفكرين؟

439
00:36:44,375 --> 00:36:45,249
أجل

440
00:36:45,250 --> 00:36:48,582
أريد أن أحيا 100 عام آخر

441
00:36:50,958 --> 00:36:52,249
!بالتوفيق

442
00:36:53,750 --> 00:36:57,374
وماذا في خلد هذه|السيدة الجميلة؟

443
00:36:57,375 --> 00:36:58,666
دعني وشأني

444
00:36:59,167 --> 00:37:01,082
هل لي بالتفكير في شخص ما؟

445
00:37:01,083 --> 00:37:02,707
!تفضلي سيدتي

446
00:37:03,125 --> 00:37:06,624
لا داعي، إني محرجة

447
00:37:06,625 --> 00:37:08,291
لماذا؟

448
00:37:08,542 --> 00:37:10,166
هل لي حقاً بالتفكير في شخص ما؟

449
00:37:10,167 --> 00:37:12,874
أخشى أن تُقرأ أفكاري

450
00:37:12,875 --> 00:37:14,916
،لا تقلقي يا عزيزتي|لا مخاطرة في ذلك

451
00:37:14,917 --> 00:37:16,791
أتودين الخروج؟ إن الطقس بارد

452
00:37:16,792 --> 00:37:19,957
قبلة صغيرة وصفعة كبيرة|أليس كذلك؟

453
00:37:22,500 --> 00:37:25,999
سيداتي سادتي، لا بد أنكم تتسائلون|أين الخدعة

454
00:37:26,000 --> 00:37:28,749
حسناً، يؤسفنا أن نخذلكم|لكن ما من خدعة

455
00:37:28,750 --> 00:37:31,999
وإنها ليست مصادفةً

456
00:37:32,000 --> 00:37:34,332
إنه مثال إستثنائي حول|المجال المغناطيسي والتخاطر

457
00:37:34,500 --> 00:37:37,707
لقد أرسلت أفكاركم إلى|(السيدة (مايا

458
00:37:38,167 --> 00:37:41,499
أنتِ! هل تعتقدين أنِك قادرة|على إخفاء أفكارك؟

459
00:37:42,523 --> 00:37:45,723
!كلا|!إنك تثير إشمئزازي

460
00:37:46,047 --> 00:37:48,047
!دعني وشأني

461
00:37:50,250 --> 00:37:53,457
أرجوك دعها وشأنها، لا تصرّ

462
00:37:54,208 --> 00:37:55,582
إن الأفكار مقدّسة

463
00:37:56,333 --> 00:37:58,291
أترين، إنها مجرد لعبة

464
00:37:58,500 --> 00:37:59,874
مايا) هل أنتِ مستعدة؟)

465
00:38:00,833 --> 00:38:05,166
لحظة واحدة، هل لنا معرفة|فيمّ تفكرون أيها السادة؟

466
00:38:05,417 --> 00:38:06,582
أنت على سبيل المثال

467
00:38:06,583 --> 00:38:08,041
فيم تفكر؟

468
00:38:08,042 --> 00:38:11,416
ما غير ذلك حضرة المخرج؟|ديني وسعادتي

469
00:38:11,667 --> 00:38:13,832
كيف حالك؟ -|بخير، وأنت؟ -

470
00:38:14,792 --> 00:38:16,291
!مضى بعض الوقت .. سنوات

471
00:38:16,292 --> 00:38:18,249
للأسف يا عزيزي

472
00:38:18,917 --> 00:38:21,749
!لحظة واحدة|إنك مشهور الآن

473
00:38:21,750 --> 00:38:26,916
كفاك، أخبرني ما هي خدعتك؟

474
00:38:26,917 --> 00:38:29,541
،حسناً، إنها بالكاد خدعة|لكن بعضها حقيقي

475
00:38:29,542 --> 00:38:32,457
لا أعرف كيف، لكن هذا يحدث -|هل يمكنك إرسال أي شيء؟ -

476
00:38:32,458 --> 00:38:35,041
أي شيء، عدا صرفها من هنا

477
00:38:35,833 --> 00:38:38,124
أتريد التجربة؟ -|أجل، مهلاً -

478
00:38:38,125 --> 00:38:40,582
إنني على يقين أنها لن تفلح معك

479
00:38:45,292 --> 00:38:50,124
... لست أفهم، لا يمكنني الإستيعاب

480
00:39:16,167 --> 00:39:20,249
أسا  نيسي ماسا)؟)

481
00:39:21,500 --> 00:39:23,499
أهذا صحيح؟ -|أجل -

482
00:39:23,875 --> 00:39:25,916
لكن ما معنى ذلك؟

483
00:39:32,500 --> 00:39:34,749
!غويدو) تعال هنا)|أين أنت؟

484
00:39:35,458 --> 00:39:37,291
!لا تتدلل! يا للعجب

485
00:39:37,292 --> 00:39:38,666
!لا أريد أن أستحم|لا أريد

486
00:39:38,667 --> 00:39:40,332
تعال، دعني أمسك بك

487
00:39:40,333 --> 00:39:41,707
أعرف ما يريد هذا النذل

488
00:39:41,708 --> 00:39:43,374
يريد أن تحمله حبيبته

489
00:39:43,375 --> 00:39:45,041
أليس كذلك أيها الفتى الكبير؟

490
00:39:45,042 --> 00:39:48,082
تعال، تعال

491
00:39:48,083 --> 00:39:50,499
لا يطيق أبداً أخذ حمام النبيذ|هذا الشقي

492
00:39:50,500 --> 00:39:53,041
ألا تعرف أنك بذلك|ستصبح رجلاً كبيراً؟

493
00:39:53,208 --> 00:39:56,249
!غويدو) خائفاً)|!غويدو) خائفاً)

494
00:40:07,917 --> 00:40:10,166
!الشيطان واللعنة

495
00:40:18,333 --> 00:40:19,999
!الجدة، الجدة

496
00:40:20,000 --> 00:40:21,832
إن الحطب رطب تماماً هذا العام

497
00:40:21,833 --> 00:40:23,541
هذه القطة مثل جدّك تماماً

498
00:40:23,708 --> 00:40:26,999
دائماً بالخارج|ولا يأتي إلا للطعام فقط

499
00:40:27,292 --> 00:40:29,457
!تباً لكِ، اخلدي إلى النوم

500
00:40:30,708 --> 00:40:33,999
المرة الأخيرة صفعت الباب|... في وجهه

501
00:40:34,000 --> 00:40:36,416
وتركته بالخارج لمدة يومين

502
00:40:37,250 --> 00:40:42,207
لتزوجت ثانيةً|من رجل وسيم

503
00:40:42,875 --> 00:40:45,832
لكنت مطمئنةً، بدلاً من جدك

504
00:40:45,833 --> 00:40:47,832
!كم أنا بلهاء

505
00:40:48,958 --> 00:40:52,749
،ظننت أني لو إتخذت زوجاً ثانياً|... فإن زوجي الأول

506
00:40:52,750 --> 00:40:56,624
،سواء في الجنة أو الجحيم|لم يكن لينتظر

507
00:40:57,625 --> 00:41:00,624
!اسكتوا|!اخلدوا إلى النوم أيها الأطفال

508
00:41:30,125 --> 00:41:32,207
!كلاوديو) بلل نفسه)

509
00:41:32,208 --> 00:41:35,582
،ماذا تفعل؟ اخلد إلى النوم|وأنت أيضاً

510
00:41:41,875 --> 00:41:45,791
،غويدو) انزل تحت الغطاء)|الطقس بارد، لا تتحرك

511
00:41:50,708 --> 00:41:52,457
هل تلوت صلواتك؟

512
00:41:54,875 --> 00:41:56,999
أليس مذاقك حلواً؟|!الأحلى على الإطلاق

513
00:41:57,000 --> 00:41:58,874
اعطني قبلة أنا أيضاً

514
00:41:58,875 --> 00:42:01,874
من تحب أكثر؟|أنا؟

515
00:42:01,875 --> 00:42:03,791
لا تستطيع خداعي

516
00:42:03,792 --> 00:42:06,124
سأصفعكم

517
00:42:07,958 --> 00:42:13,332
بوسعي معرفة من يتظاهر منكم

518
00:42:16,208 --> 00:42:18,291
نوماً هانئاً أيها الصغار

519
00:42:18,917 --> 00:42:20,541
اقفلوا أعينكم

520
00:42:37,333 --> 00:42:38,999
غويدو) لا تغمض عينيك الليلة)

521
00:42:39,000 --> 00:42:41,541
هذه هي الليلة حيث تتحرك عين الصورة|لست خائفاً، أليس كذلك؟

522
00:42:41,542 --> 00:42:43,041
يجب أن تكون صامتاً

523
00:42:43,042 --> 00:42:45,791
العم (أغوستينو) سيبحث في الزاوية|!ويعثر على الكنز

524
00:42:45,792 --> 00:42:47,791
!(لا تخف (غويدو|!سنصبح أثرياء

525
00:42:47,792 --> 00:42:54,832
هل تتذكر اللعنة؟|!آسا نيسي ماسا) .. (آسا نيسي ماسا) .. صه)

526
00:43:28,917 --> 00:43:32,916
،سيدي، تلقيت مكالمتين أو 3 من روما|زوجتك حسبما أظن

527
00:43:32,917 --> 00:43:36,166
حسن، ناولني الهاتف

528
00:43:36,625 --> 00:43:38,957
جينو) ناول السيد الهاتف) -|حاضر -

529
00:43:38,958 --> 00:43:42,874
هذا لك، طابت ليلتك سيدي -|طابت ليلتك -

530
00:43:44,625 --> 00:43:47,374
مارسيلا)، مكالمة من روما، بسرعة)

531
00:43:57,667 --> 00:44:00,457
كلا، لست أشعر بالإهانة

532
00:44:01,292 --> 00:44:04,041
ثمة شيء وحيد يهينني

533
00:44:04,375 --> 00:44:11,124
!تعرفني، كلا

534
00:44:12,167 --> 00:44:16,124
سامحته على كل شيء

535
00:44:23,583 --> 00:44:26,541
مرحباً، لندردش قليلاً

536
00:44:26,917 --> 00:44:28,624
اجلس بجانبي لدقيقة

537
00:44:28,625 --> 00:44:32,874
،لا، سأخلد إلى النوم|إني منهك للغاية ومنتظر مكالمة

538
00:44:33,917 --> 00:44:34,582
أتود البعض؟

539
00:44:34,583 --> 00:44:37,249
لا، شكراً، أشعر بدوار

540
00:44:37,583 --> 00:44:38,916
اعطني يديك

541
00:44:39,958 --> 00:44:41,332
لا، اجلس

542
00:44:43,417 --> 00:44:46,124
معي دواء في يدي اليسرى

543
00:44:46,542 --> 00:44:48,999
أضعه على بطني حين أشعر بالألم

544
00:44:49,333 --> 00:44:50,582
اخلع قبعتك

545
00:44:55,667 --> 00:44:56,832
هل من تحسن؟

546
00:45:01,625 --> 00:45:02,791
أجل، ربما

547
00:45:07,917 --> 00:45:10,082
لمَ تنظر إليّ بهذا النحو؟

548
00:45:10,375 --> 00:45:14,499
،لا تقول أني جميلة|تشعرني بالمهانة

549
00:45:15,083 --> 00:45:16,332
ما خطبك؟

550
00:45:18,250 --> 00:45:19,291
لست أعرف

551
00:45:21,542 --> 00:45:28,041
أشعر بأن كل قرارتي خاطئة|الشخصية والمهنية

552
00:45:32,500 --> 00:45:35,416
أخبرني، لماذا تستمتع بتعذيبي؟

553
00:45:35,625 --> 00:45:37,041
تعذيبك؟

554
00:45:38,250 --> 00:45:41,082
اعتبرني صديق قديم

555
00:45:41,083 --> 00:45:44,082
يجب أن أشعر بقرب من مخرجي

556
00:45:50,250 --> 00:45:52,749
هل شاهدت آخر أفلامي|الذي صورناه في بلغراد؟

557
00:45:52,750 --> 00:45:57,082
لعبت دور إمرأة موعودة|بجروح الزمن

558
00:45:57,083 --> 00:45:59,999
... ومع ذلك محبوبة

559
00:46:00,750 --> 00:46:03,707
(اعزف (الحيرة -|لا أعرفه -

560
00:46:04,125 --> 00:46:05,541
... أرجوك

561
00:46:05,542 --> 00:46:07,832
... يا له من دور! تلك المرأة

562
00:46:09,250 --> 00:46:10,457
... لكن

563
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
حيث يجد الناس الآمان والحب

564
00:46:14,500 --> 00:46:18,249
،إنني تلك الشخصية|أنا مثلها في الحياة والحب

565
00:46:19,417 --> 00:46:21,166
هذا سبب وحدتي

566
00:46:22,458 --> 00:46:24,957
... وأسامح الرجل على كل شيء

567
00:46:24,958 --> 00:46:27,541
أحب

568
00:46:27,917 --> 00:46:30,291
سيدي، روما على الخط -|شكراً لك -

569
00:46:30,292 --> 00:46:32,749
!إني حساسة جداً، وشريرة أيضاً

570
00:46:32,750 --> 00:46:36,166
أجل، أصبتِ، سأعود في الحال

571
00:46:41,292 --> 00:46:42,707
،روما على الخط|يمكنك التكلم

572
00:46:42,708 --> 00:46:43,707
!مرحباً

573
00:46:44,792 --> 00:46:46,374
هل تريد (لويزا)؟ -|أجل -

574
00:46:46,375 --> 00:46:49,541
أتشعر بالذنب أيها الوحش؟|(معك (روسيلا

575
00:46:49,542 --> 00:46:52,457
مرحباً (روسيلا)، كيف حالك؟|لويزا) كانت تسأل عني)

576
00:46:52,458 --> 00:46:56,541
أين كنت طيلة هذا الوقت؟|الراحة العلاجية؟ يا له من عذر

577
00:46:56,542 --> 00:46:58,332
(ها قد أتت (لويزا

578
00:46:59,583 --> 00:47:01,957
!غويدو) إتصلت بك مرتان)|أين كنت؟

579
00:47:01,958 --> 00:47:03,749
أعرف، أنا آسف

580
00:47:03,750 --> 00:47:06,832
،كنت في مكتب الإنتاج|إننا نعمل

581
00:47:06,833 --> 00:47:07,874
كيف حالك؟

582
00:47:07,875 --> 00:47:10,624
لا بأس، وماذا عن العلاج؟

583
00:47:10,625 --> 00:47:12,791
هل يجدي؟

584
00:47:12,792 --> 00:47:16,541
،ربما، لكنك تعرفين|لا يمكنني الراحة

585
00:47:16,792 --> 00:47:18,499
وماذا عنك؟|هل تقضين أوقات ممتعة؟

586
00:47:18,500 --> 00:47:22,207
(كالعادة، مع (روسيلا) و(تيلد|و(إنريكو)، إنهم على وشك الإنصراف

587
00:47:22,208 --> 00:47:24,707
هل تقضي وقت ممتع؟|هل قابلت أحد؟

588
00:47:24,708 --> 00:47:26,499
أشعر بملل شديد

589
00:47:26,500 --> 00:47:28,332
لكن بالنسبة لعملي، فهكذا أفضل

590
00:47:28,500 --> 00:47:30,582
(طابت ليلتك (غويدو -|طابت ليلتك -

591
00:47:30,583 --> 00:47:34,499
ألم تقابل أحداً؟|هل أنت وحدك؟

592
00:47:34,500 --> 00:47:35,791
طبعاً

593
00:47:36,250 --> 00:47:37,457
حقاً؟

594
00:47:38,583 --> 00:47:41,291
لويزا) لمَ لا تزوريني؟)

595
00:47:41,792 --> 00:47:43,499
،إجازة صغيرة|ليس صعباً الوصول إلى هنا

596
00:47:43,500 --> 00:47:45,791
متى ستبدأ التصوير أيها الممل؟

597
00:47:45,792 --> 00:47:48,166
،لست أعرف|دعيني أتكلم مع (لويزا) من فضلك

598
00:47:48,167 --> 00:47:50,624
أتريدني أن آتي؟

599
00:47:50,625 --> 00:47:52,166
أجل، لو تريدين ذلك

600
00:47:52,667 --> 00:47:54,332
يمكنك حتى أن تصحبي أحداً معك

601
00:47:54,500 --> 00:47:55,791
لكن هل هذا يسعدك؟

602
00:47:55,792 --> 00:47:58,082
طبعاً، وإلا لما طلب ذلك

603
00:47:58,333 --> 00:48:00,416
سيدي، هل ستمدد المكالمة؟ -|كلا -

604
00:48:00,417 --> 00:48:02,291
متى أجيء؟

605
00:48:02,292 --> 00:48:03,582
وقتما يناسبك

606
00:48:03,583 --> 00:48:05,082
حذار، سأجيء

607
00:48:05,083 --> 00:48:07,041
عزيزتي، لما طلبت

608
00:48:07,042 --> 00:48:09,707
،يسعدني ذلك|طابت ليلتك

609
00:48:09,708 --> 00:48:11,874
،إلى اللقاء أيها الوحيد|طابت ليلتك

610
00:48:12,792 --> 00:48:13,999
(طابت ليلتك (غويدو

611
00:48:22,167 --> 00:48:24,541
... سيد (غويدو)، مدير أعمالي يعتقد

612
00:48:24,542 --> 00:48:27,457
،مهلاً يا سيدتي|... إني ذاهب إلى المكتب، لذا

613
00:48:27,458 --> 00:48:29,916
!تباً -|إن هذا يهمني -

614
00:48:29,917 --> 00:48:33,666
،في الصباح سنتكلم في كل الأمور|حسناً؟

615
00:48:38,500 --> 00:48:41,791
تكاليف المبنى المركزي: 10,000

616
00:48:42,292 --> 00:48:45,041
الجدران: 260

617
00:48:45,500 --> 00:48:46,499
مساء الخير

618
00:48:46,875 --> 00:48:47,624
هل يلزمك شيئاً؟

619
00:48:47,625 --> 00:48:49,916
لا، شكراً، تابعوا العمل

620
00:48:50,333 --> 00:48:52,874
يا له من طاقم عمل لطيف

621
00:48:54,792 --> 00:48:55,916
مرحباً

622
00:48:56,167 --> 00:48:58,124
(مرحباً (إلينورا

623
00:48:58,667 --> 00:49:02,499
و2,350 للحديد المضلع

624
00:49:02,500 --> 00:49:04,207
أنصت يا سيدي|... بما أنك هنا

625
00:49:04,208 --> 00:49:07,499
،إتصلت بالنزل بشأن الألمانية|لكنها رحلت

626
00:49:07,500 --> 00:49:09,499
يجب أن تجدها -|إنها في باريس مع السيرك -

627
00:49:09,500 --> 00:49:10,582
حقاً؟

628
00:49:16,125 --> 00:49:17,582
ماذا يجب أن أفعل؟

629
00:49:19,583 --> 00:49:21,124
يا له من فخر يا سيدي

630
00:49:21,125 --> 00:49:23,541
!أمسكت بي وأنا خالع بنطالي

631
00:49:23,542 --> 00:49:27,291
،انصت (غويدو)، بشأن المرزعة|... هناك ذلك الـ

632
00:49:27,875 --> 00:49:30,457
حسناً، أين هذا المكان؟

633
00:49:31,917 --> 00:49:34,582
لا ملاحظة بها بالعنوان|!أو ما شابه، لا شيء

634
00:49:34,583 --> 00:49:36,457
إنه في أرض الأمير

635
00:49:36,458 --> 00:49:38,957
من هنا؟ -|إبنتيّ أختي -

636
00:49:39,167 --> 00:49:40,666
(إيفا) و(دينا)

637
00:49:41,167 --> 00:49:42,332
مساء الخير

638
00:49:44,083 --> 00:49:45,499
هيا، دعيه ينظر إليكِ

639
00:49:45,667 --> 00:49:48,249
لعله يمنحك دوراً صغيراً

640
00:49:50,083 --> 00:49:52,582
تشرفت بلقائك -|الشرف لي -

641
00:49:52,583 --> 00:49:53,916
من أين أنتما؟

642
00:49:54,458 --> 00:49:57,082
(تريستي) -|!لتحيا إيطاليا -

643
00:50:00,000 --> 00:50:02,041
هذا شيء لطيف

644
00:50:02,042 --> 00:50:03,124
أخبره عن إبنت عمي

645
00:50:03,125 --> 00:50:06,457
غويدو) إبنة عم هذه)|طولها 6 أقدام

646
00:50:06,458 --> 00:50:08,707
عليك رؤيتها، قد تكون مناسبة للفيلم

647
00:50:08,708 --> 00:50:10,291
هذه .. إنها شيطانة

648
00:50:10,292 --> 00:50:13,957
هذا صحيح، إنها بنفس طولي|بالإضافة لإرتفاع السرير

649
00:50:14,167 --> 00:50:15,457
أترى؟

650
00:50:15,667 --> 00:50:17,582
إنتخبت مرتين لمسابقة أطول سيدة|بالبلدة

651
00:50:17,583 --> 00:50:19,582
هل (غويدو) بالداخل؟ سأدخل

652
00:50:19,583 --> 00:50:21,832
(اخلد للنوم (كونوكيا|سأراك غداً

653
00:50:21,833 --> 00:50:23,832
هل لي بطرح سؤال عليك؟

654
00:50:24,292 --> 00:50:25,332
تفضلي

655
00:50:25,333 --> 00:50:30,499
... صديقتي هذه|تقول أنك عاجز عن عمل قصة رومانسية

656
00:50:30,500 --> 00:50:32,207
!اسكتي -|إنها محقة -

657
00:50:33,917 --> 00:50:35,291
هل أقوم بإيقاظك في الصباح (غويدو)؟

658
00:50:35,292 --> 00:50:36,249
لا، شكراً

659
00:50:40,333 --> 00:50:42,457
رئيسنا لن يمسك بنا ونحن|!غير مستعدين

660
00:50:42,458 --> 00:50:44,416
!طاقم العمل لا ينام أبداً

661
00:50:44,417 --> 00:50:47,374
أشعر بدوار شديد، ماذا أكلت؟

662
00:50:48,167 --> 00:50:50,374
،دائماً يثيرون الضجيج|لكنهم أناس طيبين

663
00:50:50,375 --> 00:50:53,791
أيلزمك أي شيء (غويدو)؟|ألديك أفكار جديدة؟

664
00:50:53,792 --> 00:50:55,291
أتود إخباري بشيء ما؟

665
00:50:55,292 --> 00:50:57,166
لا، شكراً لك

666
00:50:57,167 --> 00:50:58,957
عاود النوم، لا أحتاج إلى أي شيء

667
00:50:58,958 --> 00:51:01,416
أ ي شيء -|لا، شكراً، طابت ليلتك -

668
00:51:01,417 --> 00:51:03,874
!طابت ليلتك أيها اللعين

669
00:51:04,208 --> 00:51:07,707
من يستطيع النوم هنا؟|كيف أحظى بأي نوم؟

670
00:51:08,208 --> 00:51:09,749
كونوكيا)، لتهدأ)

671
00:51:10,167 --> 00:51:13,291
إني أمارس هذا العمل|منذ 30 سنةً

672
00:51:13,292 --> 00:51:16,207
عملت على أفلام لا يمكنك|تصوّرها

673
00:51:16,208 --> 00:51:18,124
!ولم أخشَ يوماً أي شيء

674
00:51:18,125 --> 00:51:20,957
لماذا تصرخ أيها العجوز المجنون؟

675
00:51:20,958 --> 00:51:23,291
،أصبت، لقد قلتها للتو|عجوز

676
00:51:23,833 --> 00:51:27,499
،أخيراً قلتها|كونوكيا) عجوز)

677
00:51:27,500 --> 00:51:29,916
ماذا تريدان؟|عودا إلى الداخل

678
00:51:31,000 --> 00:51:34,541
،دائماً تتركني في الظلام|لا أعرف أبداً ما ينبغي فعله

679
00:51:34,708 --> 00:51:38,957
،متى أتكلم ومتى أسكت|لست أريد إزعاجك

680
00:51:39,125 --> 00:51:41,041
لست أريد معرفة قصة الفيلم

681
00:51:41,208 --> 00:51:45,874
تريد أن تبقيها سراً؟ لتفعل -|أرجوك أن تعاود النوم -

682
00:51:45,875 --> 00:51:48,041
،لكن لو سأساعدك|كما أفعل دائماً

683
00:51:48,042 --> 00:51:51,124
،وطالما أن هذا يسرّك|!فعليك أن تخبرني بشيء

684
00:51:51,125 --> 00:51:53,457
أخبرني أن أتخلص من المرأة الفرنسية

685
00:51:53,458 --> 00:51:56,499
،أخبرني كيف تريد السفينة الفضائية|أخبرني بأن أشنق نفسي

686
00:51:56,500 --> 00:51:58,707
لكن لتخبرني بشيء

687
00:51:59,583 --> 00:52:02,416
(لقد تغيرت كثيراً صديقي (غويدو

688
00:52:03,667 --> 00:52:07,916
ماذا تفعل الآن؟|تبكي؟ ألست خجِلاً؟

689
00:52:07,917 --> 00:52:10,666
سأرحل غداً، إني مستقيل

690
00:52:10,667 --> 00:52:14,499
،لست أريد إعتراض طريقك|تلزمك دماء جديدة

691
00:52:14,500 --> 00:52:18,707
،توخ الحذر|فإنك لم تعد على طبيعتك

692
00:52:18,731 --> 00:52:20,731
(كونوكيا)

693
00:52:43,042 --> 00:52:44,707
عدم الإلهام؟

694
00:52:45,625 --> 00:52:48,874
وماذا لو لم أفلح يا عزيزتي؟

695
00:52:49,417 --> 00:52:52,374
ماذا لو كانت نهاية|... الكذاب القذر

696
00:52:52,375 --> 00:52:55,082
!(عديم الذوق والموهبة؟ (سغولب

697
00:53:22,500 --> 00:53:26,707
لنقل أنك الصدق بعينه

698
00:53:28,125 --> 00:53:31,041
لكن ما معنى أن تكون صادقاً؟

699
00:53:31,042 --> 00:53:33,041
ألم تسمع ما قاله (فلاتشيو)؟

700
00:53:33,042 --> 00:53:38,957
،حان الوقت لتضع كل الرموز جانباً"|"الصدق، البراءة، الخلاص

701
00:53:40,583 --> 00:53:42,332
ماذا تريد إذاً؟

702
00:53:56,542 --> 00:53:58,999
أجل، هذا وارد

703
00:53:59,500 --> 00:54:03,749
،ثمة متحف بالبلدة|وأنتِ إبنة الحارس

704
00:54:04,417 --> 00:54:07,832
نشأتِ محاطةً بصور|للجمال القديم

705
00:54:23,833 --> 00:54:25,166
أنت مصيب

706
00:55:00,500 --> 00:55:02,707
أتيت لأبقى إلى الأبد

707
00:55:04,833 --> 00:55:09,646
،أريد تطبيق النظام|والنظافة

708
00:55:09,671 --> 00:55:14,273
،أريد تطبيق النظام|والنظافة

709
00:55:25,667 --> 00:55:26,291
ألو؟

710
00:55:26,292 --> 00:55:28,166
إنهم يسألون عنك|(من فندق (السكة الحديد

711
00:55:28,167 --> 00:55:29,541
حسن، سأستقبل المكالمة

712
00:55:30,583 --> 00:55:35,082
آلو؟ من معي؟

713
00:55:36,125 --> 00:55:39,166
،غويدو) أشعر بخوف)|إن الماء المعدني أصابني بالمرض

714
00:55:39,167 --> 00:55:42,249
،درجة حرارتي مرتفعة، لتأتي|تعال فوراً

715
00:55:42,250 --> 00:55:45,582
في هذا الوقت؟|لا أستطيع، سآتي غداً

716
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
تعال

717
00:55:46,667 --> 00:55:48,957
تلك المسكينة، لو تعرف كم كانت|تسأل عنك

718
00:55:48,958 --> 00:55:50,082
تفضل الثلج

719
00:55:53,125 --> 00:55:57,249
إنها تنصهر، على الأقل 104 -|أجل، حسناً، اذهبي الآن -

720
00:55:57,250 --> 00:56:00,291
هل أحضر حبات البازلاء؟ -|أية بازلاء؟ -

721
00:56:00,500 --> 00:56:04,082
،حينما كانت تهذي طلبت البازلاء|هذا شيء جيد

722
00:56:04,083 --> 00:56:05,916
كلا، لا داعي

723
00:56:05,917 --> 00:56:09,499
لو إحتجتما إلى أي شيء، أخبرونا -|حاضر، شكراً -

724
00:56:13,750 --> 00:56:20,041
كارلا)، أهذه أول مرة تنتابك)|حمّى شديدة مفاجئة؟

725
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
!(كارلا)

726
00:56:23,583 --> 00:56:28,249
... كلا، إنها ليست كما تبدو

727
00:56:28,250 --> 00:56:31,374
،تنتابني ثم تذهب وحدها|زوجي إعتاد عليها

728
00:56:31,583 --> 00:56:33,207
إنها لا تثير خوفه

729
00:56:34,625 --> 00:56:37,541
لا، لا تنهضي، إبقي تحت الغطاء

730
00:56:37,542 --> 00:56:41,832
إني ساخنة وظمآنة -|إنتظري، سأناولك الماء -

731
00:56:44,667 --> 00:56:47,416
!اشربي ببطء وإلا إنتفخت معدتك

732
00:56:49,083 --> 00:56:51,749
أهذا النهار أم الليل؟ -|عم تتكلمين؟ -

733
00:56:51,750 --> 00:56:53,832
الساعة الرابعة مساءاً

734
00:56:53,833 --> 00:56:56,499
أنصتي، سننتظر الطبيب|ونستمع لما لديه من أقوال

735
00:56:56,500 --> 00:56:59,707
ولا بأس لو أرسلنا إلى زوجك برقية

736
00:56:59,708 --> 00:57:04,374
،لا يمكننا تحمل المسئولة كاملةً لذلك|بلى، يجب أن يعرف

737
00:57:05,042 --> 00:57:08,749
،كلا، لا أريد أن ينتهي الأمر|لو جاء سيأخذني معه

738
00:57:08,750 --> 00:57:11,374
وقد إشتريت بعض الملابس اللطيفة

739
00:57:11,375 --> 00:57:13,249
لماذا تناولتِ كل هذا الماء؟

740
00:57:13,250 --> 00:57:15,499
هذا للمرضى، هل أنتِ مريضة؟

741
00:57:15,500 --> 00:57:19,291
لا بد أن تكوني متوقعة|حين يكون هناك دواء

742
00:57:19,292 --> 00:57:23,457
ماذا لدي لأفعل؟|دائماً تتركني هنا لوحدي

743
00:57:26,208 --> 00:57:28,457
لقد صغت وصيتي منذ سنتين

744
00:57:28,833 --> 00:57:33,499
بأي حال، ليس شرطاً أن يكون موتك وشيكاً|لتكتب وصية

745
00:57:34,000 --> 00:57:38,374
لدي أخ وأخت أيضاً

746
00:57:39,292 --> 00:57:42,291
لكني أريد أن تكون الشقة|من نصيب زوجي

747
00:57:42,292 --> 00:57:46,249
إنها لي، لكن كيف سيدبر المسكين|أموره بدونها؟

748
00:57:46,250 --> 00:57:48,374
حتى ولو تزوج؟

749
00:57:48,625 --> 00:57:50,499
!يا للهول

750
00:57:53,458 --> 00:58:00,041
أخبرني بالحقيقة، مفهوم؟

751
00:58:01,083 --> 00:58:03,124
لماذا تبقى معي؟

752
00:58:05,125 --> 00:58:07,791
بمَ سأخبر الكاردينال غداً؟

753
00:58:09,375 --> 00:58:13,249
أجل، قرأت الملخص|الذي أرسله لنا المنتج

754
00:58:13,250 --> 00:58:16,291
،إنه شيق جداً|من وجهة نظر واقعية

755
00:58:16,292 --> 00:58:18,791
... لقاء البطل

756
00:58:18,792 --> 00:58:21,457
وأمير الكنيسة|أثناء العلاج بالوحل

757
00:58:21,458 --> 00:58:25,041
،كما وصفت|متأسف لكنه غير عمليّ على الإطلاق

758
00:58:25,042 --> 00:58:27,499
الأسقف لديه غرفته الخاصة

759
00:58:27,500 --> 00:58:30,416
صحيح، لكني كنت أبحث عن|مكان غير مألوف

760
00:58:30,417 --> 00:58:31,457
ماذا تعني؟

761
00:58:31,625 --> 00:58:34,332
... البطل تلقى تربية كاثوليكية و

762
00:58:34,500 --> 00:58:37,791
صباح الخير -|(سيدي، هذا (غويدو أنسيلمي -

763
00:58:37,792 --> 00:58:39,416
سرني لقائك -|لا بد أنك المخرج -

764
00:58:39,417 --> 00:58:40,582
أجل

765
00:58:40,583 --> 00:58:43,541
هل موضوع هذا الفيلم دينياً؟

766
00:58:43,542 --> 00:58:45,332
حسناً، نعم إذا جاز القول

767
00:58:45,333 --> 00:58:49,249
كما قلت، فإن البطل تلقى تربية|كاثوليكية

768
00:58:49,250 --> 00:58:52,082
شأننا جميعاً، لذلك|تكونت لديه بعض العقد

769
00:58:52,083 --> 00:58:54,957
بعض الحاجات التي لم يعد|يستطيع مقاومتها

770
00:58:55,458 --> 00:58:58,541
وأمير من الكنيسة وكأن|لديه القدرة على رؤية الحقيقة

771
00:58:58,542 --> 00:59:00,832
لا يقبل بذلك|رغم أنه يحبه

772
00:59:01,000 --> 00:59:05,124
،لذا فإنه يريد إتصالاً، المساعدة|مثلاً وميض من الفهم

773
00:59:05,125 --> 00:59:06,832
ساول) في دمشق، صحيح؟)

774
00:59:06,833 --> 00:59:08,791
ألسنا جميعاً نخفي مثل هذه الآمال؟

775
00:59:08,792 --> 00:59:11,624
،أدرك بأن الفكرة قد تبدو سطحية|... لو أردت

776
00:59:11,625 --> 00:59:13,499
لا، ليس هكذا الأمر

777
00:59:13,500 --> 00:59:17,582
لست أؤمن بأن السينيما تعتمد|على مواضيع معينة

778
00:59:17,583 --> 00:59:22,124
تخلطون الحب الطاهر بالبذيء أحياناً

779
00:59:22,125 --> 00:59:23,791
أليس كذلك؟ -|ربما -

780
00:59:23,792 --> 00:59:26,124
على عاتقكم مسئولية كبيرة

781
00:59:26,125 --> 00:59:29,374
يمكنكم إفساد أو تعليم|آلاف الأرواح

782
00:59:29,375 --> 00:59:31,916
سموّه سينصت إليك

783
00:59:31,917 --> 00:59:34,374
يمكنك أن تطرح عليه الأسئلة

784
00:59:38,458 --> 00:59:41,416
اسمح لي بتقديمك إلى المخرج

785
00:59:43,542 --> 00:59:45,207
اجلس من فضلك

786
00:59:46,917 --> 00:59:50,416
،أرجوك أعذر تطفلي|لما كنت تجرأت، سموّك

787
00:59:50,417 --> 00:59:54,582
،لكن منتجي يساوره القلق|ربما لديه الحق

788
00:59:54,583 --> 00:59:56,332
... ويصر أنني

789
00:59:57,292 --> 00:59:59,249
هل أنت متزوج؟ -|أجل -

790
01:00:00,208 --> 01:00:02,582
لديك أطفال؟ -|أجل، أقصد كلا -

791
01:00:03,333 --> 01:00:05,082
كم عمرك؟ -|43 -

792
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
أتسمع صوت هذا الطائر المغرد؟ -|معذرةً -

793
01:00:12,792 --> 01:00:15,416
أتعرف ماذا يدعى؟ -|كلا -

794
01:00:15,625 --> 01:00:17,166
(يدعى (دوميديو

795
01:00:18,083 --> 01:00:22,291
تفيد الأسطوره بأنه حينما|... (مات (دوميديو

796
01:00:22,292 --> 01:00:26,457
كل الطيور الصغيرة تجمّعت|ورافقته إلى قبره

797
01:00:26,458 --> 01:00:29,541
وهي تغرد رثاءاً جنائزياً

798
01:00:31,792 --> 01:00:34,082
أتسمع؟ إنه أشبه بالنواح

799
01:01:07,292 --> 01:01:14,374
!(غويدو)، (غويدو)|(دعنا نرى (ساراغينا

800
01:01:18,625 --> 01:01:19,791
أنا قادم

801
01:01:53,667 --> 01:01:55,541
ساراغينا)، ارقصي الرومبا)

802
01:01:56,875 --> 01:01:58,416
هيا

803
01:04:47,042 --> 01:04:49,999
عارٌ عليك، عارٌ عليك

804
01:04:50,375 --> 01:04:52,541
!هذا ذنب عظيم|!هذا ذنب عظيم

805
01:04:52,542 --> 01:04:55,374
لست أصدق، هذا غير معقول

806
01:04:57,792 --> 01:04:59,874
!انظر إلى أمك، انظر إليها

807
01:04:59,875 --> 01:05:01,499
أمي -|توقف عندك -

808
01:05:01,750 --> 01:05:09,124
،رباه! كم أنا خجلة|!كم أنا مجروحة

809
01:05:45,250 --> 01:05:49,082
،طيلة حياته|... وأينما عاش

810
01:05:49,083 --> 01:05:54,124
لويغي التقيّ) إمتنع عن أي كلام)|أو تعامل مع النساء

811
01:05:54,125 --> 01:05:56,999
وتجنب مجالسهن أينما كانت

812
01:05:57,000 --> 01:06:01,249
من رآه ظن أنه بالفطرة|يكرههن

813
01:06:03,250 --> 01:06:04,374
!انحني

814
01:06:33,750 --> 01:06:36,749
ألا تعرف أن (ساراغينا) هي الشيطان؟

815
01:06:37,083 --> 01:06:39,291
كلا، لم أعرف حقاً

816
01:07:45,167 --> 01:07:46,707
إذاً، ما معنى ذلك؟

817
01:07:50,708 --> 01:07:53,624
إنها شخصة مستوحاه من|ذكريات طفولتك

818
01:07:53,625 --> 01:07:56,874
لا إتصال بأي ناقد حقيقي

819
01:07:57,250 --> 01:08:00,332
لو أردت حقاً إنجاز|... عمل إنفعالي

820
01:08:00,333 --> 01:08:05,249
عن الوعي الكاثوليكي الإيطالي|... فأنت تحتاج

821
01:08:05,250 --> 01:08:10,332
إلى درجة أعلى بكثير من الثقافة

822
01:08:11,500 --> 01:08:14,457
بالإضافة إلى المنطق والنقاوة

823
01:08:15,292 --> 01:08:21,791
سامحني، لكن بساطتك عيب شديد

824
01:08:22,542 --> 01:08:25,541
ذكرياتك القليلة ... التي يغلب عليها الحنين

825
01:08:25,542 --> 01:08:28,707
... وإستغاثتك العاطفية والمسالمة

826
01:08:30,250 --> 01:08:33,291
،لقد تعجب الكاهن الأبرشي|"مع شيوعي؟"

827
01:08:33,292 --> 01:08:35,249
"لم يقل "آمين

828
01:08:35,458 --> 01:08:37,499
الوعي الكاثوليكي؟

829
01:08:38,958 --> 01:08:43,999
(فقط فكروا كيف كان (سيطونيوس|!في زمن القياصرة

830
01:08:44,583 --> 01:08:50,874
،كانت نيتكم أن تشجبوا|... ولكن إنتهى بكم المطاف

831
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
في مساندتهم كالشركاء

832
01:08:53,792 --> 01:08:56,874
أترون مدى التشويش؟|!مدى الغموض

833
01:09:04,292 --> 01:09:08,124
!عزيزي الطبيب، إني غاضبة منك

834
01:09:08,750 --> 01:09:10,249
لكنك لم تعودي في حاجة إليّ

835
01:09:10,250 --> 01:09:12,166
هذا غير صحيح

836
01:09:12,167 --> 01:09:15,416
:127|الإغتسال والعلاج بالوحل

837
01:09:15,625 --> 01:09:18,166
:129|التدليك

838
01:09:19,125 --> 01:09:21,874
:131|الإستنشاق

839
01:09:38,958 --> 01:09:40,416
مرحباً يا سيدي

840
01:09:42,458 --> 01:09:45,749
لعلمك، لقد فهمت ما تحاول قوله

841
01:09:45,750 --> 01:09:50,791
،التشويش الداخلي للرجل|لكن عليك أن تكون أوضح

842
01:09:50,792 --> 01:09:55,707
،عليك أن تكون مفهوماً|وإلا فما فائدتك؟

843
01:09:56,708 --> 01:09:58,624
(هيا بنا (غويدو

844
01:10:08,708 --> 01:10:10,374
... لو أن ما تقوله شيقاً

845
01:10:10,375 --> 01:10:12,249
فيجب أن ينصت الجميع

846
01:10:12,250 --> 01:10:15,416
كيف لا تآبه لعدم فهم المشاهدين؟

847
01:10:16,000 --> 01:10:20,499
متأسف، ولكن تلك|غطرسة ووقاحة

848
01:10:20,667 --> 01:10:24,832
سيدي، لنذهب إلى هناك|إستنشق، تنفس بعمق

849
01:10:24,833 --> 01:10:25,791
(مرحباً (غويدو

850
01:10:26,208 --> 01:10:28,207
ذهبت إلى سفينة الفضاء|هذا الصباح

851
01:10:28,208 --> 01:10:30,207
ولقد إرتفعت 50 متراً

852
01:10:30,208 --> 01:10:32,916
(ماريو)

853
01:10:51,333 --> 01:10:52,374
!رجاء الإنتباه|!رجاء الإنتباه

854
01:11:13,875 --> 01:11:20,207
،غويدو) سموّه بإنتظارك)|... أكرر

855
01:11:21,083 --> 01:11:24,791
سموّه بإنتظارك

856
01:11:27,167 --> 01:11:28,999
البس، بسرعة

857
01:11:29,000 --> 01:11:31,249
الكاردينال منتظر منذ بعض الوقت

858
01:11:31,250 --> 01:11:32,291
اخبره بكل شيء

859
01:11:32,292 --> 01:11:33,999
،اعترف بكل شيء|لا تخفي شيئاً

860
01:11:34,167 --> 01:11:38,332
ولو لديك أي وقت فراغ|فيمكنك التكلم معي أيضاً

861
01:11:38,333 --> 01:11:41,749
(إنها لفرصة ذهبية (غويدو|الكاردينال! أنت محظوظ للغاية

862
01:11:41,750 --> 01:11:43,999
يمكنه العفو عن أي ذنب

863
01:11:44,167 --> 01:11:46,832
أتذكر طلاقي في المكسيك؟

864
01:11:47,000 --> 01:11:48,332
لن يرفض لك طلباً

865
01:11:48,500 --> 01:11:51,582
،والأهم أن تعرف مدى إيمانك|اركع على ركبتيك

866
01:11:51,583 --> 01:11:54,499
،قبّل خاتمه، وابكِ|قل بأنك ندمت

867
01:11:54,500 --> 01:11:59,582
،اسلك سبل النعيم|بيدك الظفر بكل ما تشتهيه من الحياة

868
01:11:59,583 --> 01:12:00,666
أنصت إليّ

869
01:12:00,667 --> 01:12:04,207
(احترس (غويدو|إننا بين يديك

870
01:12:10,292 --> 01:12:12,166
لديك 5 دقائق فقط

871
01:12:27,500 --> 01:12:30,499
سموّك، أنا لست سعيداً

872
01:12:32,958 --> 01:12:37,666
ولمَ تكون سعيداً؟|ليست هذه مهمتك

873
01:12:40,208 --> 01:12:43,624
من أخبرك أننا نأتي إلى العالم|لنكون سعداء؟

874
01:12:44,167 --> 01:12:51,124
:قال (أورغين) في مواعظه|"لا خلاص خارج الكنيسة"

875
01:12:52,667 --> 01:12:55,582
لا خلاص خارج الكنيسة

876
01:12:56,208 --> 01:12:59,666
لا خلاص خارج الكنيسة

877
01:13:00,958 --> 01:13:04,249
لا أحد ينال الخلاص|خارج الكنيسة

878
01:13:06,625 --> 01:13:10,749
لا خلاص خارج الكنيسة

879
01:13:12,417 --> 01:13:15,624
لا خلاص خارج الكنيسة

880
01:13:17,333 --> 01:13:21,916
... من ليس في مدينة الله

881
01:13:22,625 --> 01:13:26,207
فهو من أهل مدينة الشيطان

882
01:13:50,208 --> 01:13:53,749
،تعال وشاهد هذه الظاهرة الإنسانية|(فكير سيفا)

883
01:13:53,750 --> 01:13:56,332
الذي حطم كل الأرقام السابقة

884
01:13:56,333 --> 01:14:00,457
تجربتنا يشرف عليها الخبراء|الأوروبيين يومياً

885
01:14:25,042 --> 01:14:30,332
23.000 .. 20.000|السيدة التي بالخلف؟

886
01:14:30,333 --> 01:14:33,707
25.000؟|جيد جداً، الرهان على 24.000

887
01:14:33,708 --> 01:14:35,582
هل أسمع 30.000؟

888
01:14:35,583 --> 01:14:41,416
رائع، 35.000 .. 40.000|... هيا، هيا

889
01:14:41,417 --> 01:14:46,832
!هيا، 50.000|الرهان على 50.000

890
01:15:07,875 --> 01:15:10,041
متى وصلتِ؟ -|في الخامسة -

891
01:15:10,042 --> 01:15:12,707
،قصدنا الفندق|ولكنك لم تكن هناك

892
01:15:12,708 --> 01:15:14,541
كيف حالك؟ -|بخير -

893
01:15:16,125 --> 01:15:17,207
مع من أتيتِ؟

894
01:15:17,208 --> 01:15:20,249
(مع (روسيلا) و(وإنريكو|و(تيلد) أيضاً

895
01:15:24,500 --> 01:15:28,332
،أحسنتِ، لقد أتيتِ فعلاً|تبدين بحال جيدة

896
01:15:29,542 --> 01:15:30,707
(أهلأً (روسا

897
01:15:30,875 --> 01:15:34,166
مضى عام على آخر مرة|رقصنا معاً

898
01:15:36,583 --> 01:15:39,416
(عزيزتي (لويزا|أنتِ كنزي

899
01:15:39,833 --> 01:15:43,249
،إني سعيد جداً بحضورك|... دائماً نفس الشعور

900
01:15:43,250 --> 01:15:46,041
... حالما أبعد عنكِ

901
01:15:46,292 --> 01:15:47,499
تشعر بالوحدة

902
01:15:47,875 --> 01:15:50,457
أليس كذلك؟ هل إشتقت إليّ؟ -|أجل -

903
01:15:52,542 --> 01:15:55,707
ألم تقضِ وقتاً ممتعاً|في وجود كل أولئك السيدات الجميلات؟

904
01:15:55,708 --> 01:15:57,457
إذاً لاحظتهن؟

905
01:15:57,458 --> 01:15:59,957
لا علاقات عابرة منذ سفرك؟

906
01:15:59,958 --> 01:16:02,832
غويدو) المسكين)|ورجولتك المنشودة؟

907
01:16:03,250 --> 01:16:05,082
رائحتك عطرة؟ -|أتعجبك؟ -

908
01:16:05,083 --> 01:16:06,291
أنتِ مشرقة للغاية

909
01:16:08,250 --> 01:16:10,499
وكيف يسير مشروعك؟|على نحو أفضل؟

910
01:16:10,500 --> 01:16:14,249
حسناً، لا أظنني حققت|إنجازاً كبيراً

911
01:16:14,417 --> 01:16:17,957
لكن ما موضوعه؟|ماذا تنوي هذه المرة؟

912
01:16:19,583 --> 01:16:21,207
متأسف

913
01:16:22,708 --> 01:16:26,291
هل أنا مخطئ|أم أن (إنريكو) معجب بكِ؟

914
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
إنها جميلة، أليس كذلك؟

915
01:16:40,417 --> 01:16:41,832
أحسنتِ، جيد جداً

916
01:16:42,042 --> 01:16:43,624
،مساء الخير سيدتي|يسرّنا كثيراً حضورك

917
01:16:43,625 --> 01:16:44,582
أشكرك

918
01:16:45,167 --> 01:16:48,666
،مايسترو! نحن رهن إشارتك|هل نبدأ؟

919
01:16:48,667 --> 01:16:49,874
في الحال

920
01:16:50,083 --> 01:16:51,957
... سيدتي، الليلة سترين

921
01:16:51,958 --> 01:16:55,249
أعماق الجنون|التي قد يسقط إليها المنتج

922
01:16:55,250 --> 01:16:58,624
بصراحة لا أفضّل التصافح بهذه

923
01:16:58,625 --> 01:17:01,582
لحظة تلمسك|تعرف فيمَ تفكّرين

924
01:17:01,750 --> 01:17:03,999
من غيرك قد يكون؟

925
01:17:04,000 --> 01:17:05,832
حسّك المرحي

926
01:17:05,833 --> 01:17:08,207
ألم تصلوا لمرحلة الألفة|حتى الآن؟

927
01:17:08,208 --> 01:17:11,041
هل لي بتقديم أختي؟ -|!الأخت الصغيرة الجميلة -

928
01:17:11,042 --> 01:17:14,082
أترون نوعية النساء|التي ينجذب نحوهن مخرجكم؟

929
01:17:14,083 --> 01:17:15,249
سررت بلقائك سيدي

930
01:17:15,417 --> 01:17:18,207
أنجزت لتوي سيناريو|عن الحرب النووية

931
01:17:18,208 --> 01:17:20,832
فقط منتج بجرأتك|يمكنه إنجازه

932
01:17:20,833 --> 01:17:23,582
هل هذه الساحرة الجميلة|من ضمن حريمك أيضاً؟

933
01:17:23,583 --> 01:17:26,832
لنقل أنني المراقب، نوعاً ما

934
01:17:28,042 --> 01:17:31,499
هل تحسنت؟|هل العزلة ساعدتك؟

935
01:17:32,333 --> 01:17:34,374
إنك تبدو بخير -|حقاً؟ -

936
01:17:34,833 --> 01:17:37,749
كلا، مجرد مزاح، هل تحسنت؟|في واقع الأمر، لقد قلقت بعض الشيء

937
01:17:37,750 --> 01:17:39,541
أحسنت بسؤالك من (لويزا) القدوم

938
01:17:39,542 --> 01:17:41,374
هذا أسعدها للغاية

939
01:17:41,375 --> 01:17:44,957
،لو ليس لديك مانع، أفضّل الإنصراف|لا معنى لوجودي

940
01:17:44,958 --> 01:17:49,457
كما تشاء -|لا يا صديقي، إني أصرّ أن تركب -

941
01:17:49,458 --> 01:17:51,541
،تحرّكي يا عزيزتي|(اذهبي مع (لورا

942
01:17:51,542 --> 01:17:54,249
أين زوجتك؟ -|لست أعرف، كانت هنا للتو -

943
01:17:54,250 --> 01:17:55,499
روسيلا) تعالي معنا)

944
01:17:55,500 --> 01:17:58,832
أريد أن أقص عليكم|حكاية غريبة

945
01:17:59,417 --> 01:18:02,082
،أختي كانت راهبة|ماتت في سن صغيرة

946
01:18:02,083 --> 01:18:06,999
وذات يوم صورتها|تغيرت فجأة

947
01:18:07,000 --> 01:18:08,832
أرجوكِ أن تركبي

948
01:18:08,833 --> 01:18:11,457
تغيرت كما لو أنها أرادت تحذيري|... من خطر ما

949
01:18:11,458 --> 01:18:12,999
سأجلس في المقدمة

950
01:18:14,000 --> 01:18:16,749
... وبعد عدة أيام قال عمي

951
01:18:16,750 --> 01:18:18,374
لنذهب إلى السوق يا بنيّ

952
01:18:18,375 --> 01:18:22,957
... قاد سيارته، ثم تذكرت التحذير

953
01:18:49,083 --> 01:18:51,291
ما رأيكم؟

954
01:18:51,292 --> 01:18:54,249
لا بد أن تكونوا مجانين|لتنصتوا إلى هذ المخرج

955
01:18:54,417 --> 01:18:56,041
ارتدي المعطف، إن الطقس بارد

956
01:18:59,583 --> 01:19:01,874
ريناتو) أين أنت؟)

957
01:19:02,250 --> 01:19:03,916
هنا يا سيدي

958
01:19:04,542 --> 01:19:06,499
علينا أن نستعد جيداً

959
01:19:06,500 --> 01:19:09,957
،اتبعوني|احذروا فإن الأرض وعرة

960
01:19:09,958 --> 01:19:14,291
يبدو لي أننا متأخرون بعض الشيء -|لا، لقد تخطينا الـ70 متراً -

961
01:19:14,292 --> 01:19:15,457
أنصتي، ما خطب (لويزا)؟

962
01:19:15,458 --> 01:19:17,957
،لقد تغيرت فجأةً|أصبحت عصبية ومنزعجة

963
01:19:17,958 --> 01:19:20,416
لست أعرف، كانت سعيدة للغاية|بالحضور لرؤيتك

964
01:19:20,417 --> 01:19:22,041
لعلك قلت شيئاً أزعجها

965
01:19:22,042 --> 01:19:24,207
أبداً -|وما هذا؟ -

966
01:19:24,208 --> 01:19:26,541
إن هذا لشيء مدهش

967
01:19:26,542 --> 01:19:30,207
هذا النموذج سيتم تركيبه|مع الهيكل

968
01:19:30,208 --> 01:19:32,457
ليكوّن صورة إنطلاق الصاروج|من المنصة

969
01:19:32,458 --> 01:19:33,999
هل تفهمني؟ -|أجل -

970
01:19:36,208 --> 01:19:38,041
هذه منصة إطلاق الصاروخ

971
01:19:38,042 --> 01:19:40,791
أهم لحظة في الفيلم

972
01:19:42,333 --> 01:19:44,874
لا صور -|صورة واحدة يا سيدي -

973
01:19:45,458 --> 01:19:49,041
علام ينوي زوجك هذه المرة؟|خيال علمي؟

974
01:19:49,042 --> 01:19:51,207
كيف لي أن أعرف؟ لتسأليه

975
01:19:51,500 --> 01:19:55,582
جيانكارلو) كتب له قصة رائعة)|عن كوكب المريخ

976
01:19:55,792 --> 01:19:57,832
ما فائدة مدينة الملاهي هذه؟

977
01:19:57,833 --> 01:19:59,999
ليس لديك أدنى فكرة

978
01:20:00,000 --> 01:20:03,374
لا شركة بناء قبلت بهذه المهمة

979
01:20:03,375 --> 01:20:05,124
إنه ثابت تماماً تحت الأرض

980
01:20:05,125 --> 01:20:07,624
كم من الخرسان إستلزم ذلك؟

981
01:20:08,083 --> 01:20:11,999
الأطنان! 400 طن

982
01:20:12,000 --> 01:20:14,166
سيدي، لو ليس لديك مانع

983
01:20:14,167 --> 01:20:17,374
،سأتوقف عند هذه المرحلة|أشعر بدوار

984
01:20:17,375 --> 01:20:20,124
مقابل 80 مليون كان بإمكانك|شراء 10 شقق

985
01:20:20,125 --> 01:20:22,791
هذا أشبه بالكوخ

986
01:20:23,917 --> 01:20:26,582
هذه الأخت الصغيرة|ليست ودودة مع المخرج

987
01:20:26,583 --> 01:20:28,291
لعلها وقعت في غرامه -|غرامه؟ -

988
01:20:28,292 --> 01:20:31,249
أصلّي ليلاً ونهاراً|لأن أحظى بزوج مثله

989
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
ماذا الآن؟ التسلق؟

990
01:20:32,917 --> 01:20:34,791
يسعدني أن أحملك

991
01:20:34,792 --> 01:20:39,374
لست أصدق أنه جعلني أنفق 80|مليون على هذا المبنى

992
01:20:39,375 --> 01:20:42,749
أليس مجرد خلفية متقنة|كانت لتفي بالغرض؟

993
01:20:42,750 --> 01:20:45,666
خلفية! ذلك كان في عهد أجدادك

994
01:20:45,667 --> 01:20:48,707
وهل دفعت من جيبك (كونوكيا)؟

995
01:20:50,125 --> 01:20:54,249
لويزا) هل تشعرين بالبرد؟)|ارتدي سترتي

996
01:20:54,250 --> 01:20:56,249
لا، شكراً

997
01:20:56,250 --> 01:20:58,957
إننا عائدين إلى الفندق بأي حال

998
01:21:01,375 --> 01:21:02,957
هل من خطب؟

999
01:21:02,958 --> 01:21:07,749
،لقد بدوتِ غاضبة فجأةً|أليس كذلك؟

1000
01:21:08,708 --> 01:21:11,957
كلا، لست غاضبة على الإطلاق

1001
01:21:16,250 --> 01:21:18,624
تبدأ الأحداث بصورة|لكوكب الأرض

1002
01:21:18,625 --> 01:21:21,874
وهو مُباد تماماً|جراء حرب نووية

1003
01:21:22,083 --> 01:21:25,749
يبدو (غويدو) سعيداً برؤيتك، حقاً

1004
01:21:25,750 --> 01:21:30,124
والسفينة الفضائية، سفينة نوح الجديدة|... تحاول الفرار، بينما بقيّة البشر

1005
01:21:30,125 --> 01:21:32,957
يسعون إلى مأوى على كوكب آخر

1006
01:21:32,958 --> 01:21:36,707
،أكثر من 10 آلاف|... وحتى 15 ألف نازح

1007
01:21:38,250 --> 01:21:41,457
هل سنشاهد كل ذلك في فيلمك؟

1008
01:21:41,625 --> 01:21:46,249
بدأت الأصوات تعلو

1009
01:21:46,250 --> 01:21:50,207
لا تخبريني أنِك أيضاً تحبين الأفلام|الخالية من الأحداث

1010
01:21:50,208 --> 01:21:53,416
في فيلمي هناك شتى أنواع الأحداث

1011
01:21:53,417 --> 01:21:57,166
،أضع كل شيء فيها|حتى البحار الراقص

1012
01:21:57,333 --> 01:21:58,916
أيها البحار، تعال

1013
01:21:58,917 --> 01:22:00,832
ماذا تعلمت في أمريكا؟

1014
01:22:01,000 --> 01:22:04,916
،لا، لا أريد ماءاً|ارقص وسأكلفك بدور

1015
01:22:04,917 --> 01:22:06,082
ارقص

1016
01:22:14,292 --> 01:22:16,499
ما خطبك؟|ماذا يجري؟

1017
01:22:16,500 --> 01:22:20,832
،روسيلا) كفّي عن ممارسة دور الأخت الكبيرة)|إن هذا يضايقني

1018
01:22:21,625 --> 01:22:24,124
سيدي المخرج، بأي دور أقوم؟

1019
01:22:30,000 --> 01:22:32,832
ما ظن (لويزا) بي؟|ماذا تريد؟

1020
01:22:32,833 --> 01:22:34,707
ما دوري؟ ما دوري؟

1021
01:22:34,958 --> 01:22:35,999
!انصرف

1022
01:22:37,250 --> 01:22:38,999
تعرف (لويزا)، إنها لا تتكلم كثيراً

1023
01:22:39,000 --> 01:22:41,249
لا حتى معي|وأنا أعز صديقاتها

1024
01:22:41,250 --> 01:22:44,999
حقاً لست أعرف، إنها ضائعة

1025
01:22:45,000 --> 01:22:48,249
يوم ما تقول شيئ ما|واليوم التالي تقول شيء آخر

1026
01:22:48,250 --> 01:22:50,916
... للأسف، أعتقد أن أكثر ما تتمناه

1027
01:22:50,917 --> 01:22:53,041
هو أن تتغير أنت إلى شخص آخر

1028
01:22:53,042 --> 01:22:54,249
لماذا؟

1029
01:22:54,250 --> 01:22:56,582
إنه الخطء الذي يقع فيه الجميع

1030
01:22:59,042 --> 01:23:03,541
،لكن ذلك الشاب|هل هو مغرم بها؟

1031
01:23:03,833 --> 01:23:07,957
،إنك تريد ذلك|لكي لا يؤنبك ضميرك

1032
01:23:07,958 --> 01:23:09,707
!يا لك من وغد

1033
01:23:10,333 --> 01:23:15,416
إنريكو) المسكين، إنه أخرق)|الجميع يلاحظ ذلك

1034
01:23:16,000 --> 01:23:19,291
،إنه يصاحبها، ينصت إليها|ويؤانسها

1035
01:23:19,292 --> 01:23:20,749
إنه صديق عظيم

1036
01:23:24,917 --> 01:23:27,207
ظننت أن أفكاري كانت واضحة

1037
01:23:28,125 --> 01:23:31,791
،أردت أن أقوم بفيلم صادق|لا أكاذيب مطلقاً

1038
01:23:32,667 --> 01:23:36,749
ظننت أن لدي أشياء بسيطة لأقولها

1039
01:23:38,125 --> 01:23:40,291
أشياء مفيدة للجميع

1040
01:23:40,292 --> 01:23:42,666
فيلم قد أحفره|في أعماق الجميع

1041
01:23:42,667 --> 01:23:46,082
بدلاً من تلك الأشياء الميتة|التي نحملها بداخلنا

1042
01:23:48,167 --> 01:23:52,749
بدلاً من ذلك، لا أجد الشجاعة|لأحقق شيئاً على الإطلاق

1043
01:23:53,667 --> 01:23:59,041
،الآن أنا مشوّش جداً|ولدي منصة الإطلاق هذه لأتعامل معها

1044
01:24:02,167 --> 01:24:04,999
أتعجب كيف سارت الأمور|على هذا النهج

1045
01:24:06,708 --> 01:24:08,916
متى أخطئت؟

1046
01:24:11,833 --> 01:24:13,999
... حقاً لا أجد ما أقول

1047
01:24:15,000 --> 01:24:17,374
لكني أريد أن أتكلم

1048
01:24:19,208 --> 01:24:22,791
،وأولئك الروحانيين|لمَ لا ينقذوني؟

1049
01:24:22,792 --> 01:24:25,416
لطالما قلتِ بأنهم يحملون|رسائلاً لي

1050
01:24:25,417 --> 01:24:27,082
اطلعيني عليها إذاً

1051
01:24:27,333 --> 01:24:30,999
لقد أخبرتك، موقفك غير سليم

1052
01:24:31,000 --> 01:24:33,749
إن فضولك شيء صبياني

1053
01:24:34,167 --> 01:24:36,166
تريد الكثير من الضمانات

1054
01:24:36,167 --> 01:24:40,707
حسن، لكن ماذا يقولون؟ -|دائماً نفس الشيء، حتى الآن -

1055
01:24:40,958 --> 01:24:44,457
،إنهم روحانيين واقعيين جداً|ويعرفونك حق المعرفة

1056
01:24:44,458 --> 01:24:45,749
إذاً؟

1057
01:24:47,500 --> 01:24:51,207
،يقولون بأنك حر|ولكن عليك الإختيار

1058
01:24:51,833 --> 01:24:55,874
وأنه ليس لديك متسع من الوقت|وعليك أن تسرع

1059
01:24:58,792 --> 01:25:02,999
غويدو) هل ستصعد أم لا؟)

1060
01:25:50,875 --> 01:25:52,124
الغرفة 320 من فضلك

1061
01:25:52,333 --> 01:25:53,457
لا أحد موجود

1062
01:25:54,250 --> 01:25:55,416
حسن، شكراً لك

1063
01:26:38,500 --> 01:26:40,207
هل تشعرين بدوّار؟

1064
01:26:40,708 --> 01:26:42,374
كلا، إنه مسكّن

1065
01:26:42,958 --> 01:26:44,541
هل تتناولينه كثيراً؟

1066
01:26:45,875 --> 01:26:47,832
أحياناً، ليساعدني على النوم

1067
01:26:50,875 --> 01:26:52,541
ما الذي يقلقك الآن؟

1068
01:27:17,417 --> 01:27:18,374
ماذا؟

1069
01:27:18,792 --> 01:27:21,582
،لا شيء|!ليتك تستطيع رؤية نفسك

1070
01:27:21,583 --> 01:27:23,041
ما المضحك؟

1071
01:27:23,250 --> 01:27:26,707
،لا أظنني قادرة على خيانتك|... لأنني لا أستطيع

1072
01:27:26,875 --> 01:27:31,749
تحمّل مشقّة الكذب والإخفاء

1073
01:27:32,292 --> 01:27:34,541
لكن من الواضح أن هذا هين عليك

1074
01:27:34,958 --> 01:27:38,374
،(انصتي (لويزا|أنا سعيد جداً بمجئيك

1075
01:27:38,875 --> 01:27:42,124
لكنني متعب ونعسان جداً

1076
01:27:46,542 --> 01:27:49,916
نم إذاً، طابت ليلتك

1077
01:27:56,542 --> 01:28:02,457
لا أعرف كيف هي حياتي في نظرك

1078
01:28:02,458 --> 01:28:06,332
ماذا تعرفين عن حياتي؟|ماذا أكره وماذا أحب

1079
01:28:06,333 --> 01:28:08,332
أعرف فقط ما تظهره لي

1080
01:28:12,375 --> 01:28:13,999
وما الذي أظهره لكِ؟

1081
01:28:15,083 --> 01:28:17,207
هيا، أخبريني بما تريه

1082
01:28:17,375 --> 01:28:20,499
وأنتِ وأحكامك، إلام تسعين؟

1083
01:28:20,500 --> 01:28:24,249
لا شيء، أعرف أننا صابرين|منذ سنوات

1084
01:28:25,000 --> 01:28:27,666
لكن أنت من يتصل مجدداً

1085
01:28:27,667 --> 01:28:30,124
وأنت من يريد البدء من جديد

1086
01:28:30,125 --> 01:28:32,916
الآن وأخيراً|لست أريد بدء أي شيء

1087
01:28:32,917 --> 01:28:34,374
ماذا تريدين الآن؟

1088
01:28:34,750 --> 01:28:38,124
لماذا أردت حضوري هنا؟|بمَ سأفيدك؟

1089
01:28:38,417 --> 01:28:42,374
ماذا تريد مني؟|ما الذي تريد؟

1090
01:30:01,750 --> 01:30:06,082
لا تخف، لقد لاحظتها لحظة وصولي|ليلة أمس

1091
01:30:14,833 --> 01:30:17,416
،لم أطرح أية أسئلة|لذا لا تتفوّه بكلمة

1092
01:30:17,417 --> 01:30:21,666
وفّر عليّ الإحراج|أو الإضطرار لسماع أكاذيبك

1093
01:30:26,042 --> 01:30:28,124
لا بد أنها من مواليد مارس|أو أبريل

1094
01:30:28,125 --> 01:30:31,332
،لديها كل صفات برج الحمل|إنها من برج الحمل

1095
01:30:31,333 --> 01:30:33,499
سأخبرك من أي نوع هي

1096
01:30:33,917 --> 01:30:37,457
... النوع الذي يستغل

1097
01:30:37,458 --> 01:30:42,082
الرجال الواهنون والشهوانيون

1098
01:30:43,208 --> 01:30:45,166
لويزا)، لست أعرف)

1099
01:30:45,750 --> 01:30:48,957
،هذه أول مرة أراها|تماماً مثلك

1100
01:30:49,917 --> 01:30:52,749
في مكان كهذا|... حيث الكثير من الناس

1101
01:30:52,750 --> 01:30:55,832
لا مفاجأة من رؤية|هذه النوعية من النساء

1102
01:30:58,042 --> 01:31:01,291
لذلك كنت توبخيني|بالليلة الماضية

1103
01:31:01,292 --> 01:31:02,957
كان عليكِ أن تخبريني

1104
01:31:05,500 --> 01:31:08,249
ما يزعجني أن الكثير|... قد يعتقدون

1105
01:31:08,250 --> 01:31:10,749
أنني أحب الخروج مع النساء|اللائي يرتدين بهذه الطريقة

1106
01:31:10,750 --> 01:31:12,124
هل رأيتِ ملابسها؟

1107
01:31:12,125 --> 01:31:14,041
حسناً، ألا يمكننا الخروج في نزهة؟

1108
01:31:14,042 --> 01:31:15,624
دعونا لا نتكلم عن هذا ثانيةً

1109
01:31:15,625 --> 01:31:19,082
،إنتهى ذلك منذ 3 سنوات|إنتهى تماماً

1110
01:31:21,417 --> 01:31:25,332
،إنه يفقدني صوابي|يدّعي بأنه يقول الحقيقة

1111
01:31:25,333 --> 01:31:29,041
،يدّعي الصدق|كما لو كان هو صاحب الحق

1112
01:31:30,625 --> 01:31:32,624
كيف يمكنك العيش بهذه الطريقة؟

1113
01:31:34,958 --> 01:31:36,499
ليس صواباً العيش بهذه الطريقة

1114
01:31:36,500 --> 01:31:38,957
بأن تخلط على الآخرين|الصدق والكذب

1115
01:31:38,958 --> 01:31:41,749
،أهذا يسير عليك|كيف ذلك؟

1116
01:31:41,750 --> 01:31:45,041
أنت محق، أعرف أنني مملة

1117
01:31:46,417 --> 01:31:51,082
كم حزيناً تقمص دور الزوجة البرجوازية|التي لا تفهم

1118
01:31:51,083 --> 01:31:53,166
أخبريني ماذا أفعل

1119
01:31:53,375 --> 01:31:55,249
لا يمكنني الضحك حيال ذلك|كما تفعلين

1120
01:31:55,250 --> 01:31:57,249
لا يا عزيزتي، لست أضحك

1121
01:31:59,708 --> 01:32:02,249
بمّ تخبرها؟

1122
01:32:07,333 --> 01:32:10,791
ما يثير إشمئزازي|أنك أقحمتها في حياتنا

1123
01:32:10,792 --> 01:32:13,457
إنها تعرف كل شيء عني وعنك

1124
01:32:14,500 --> 01:32:17,707
!تلك الساقطة، العاهرة

1125
01:32:17,731 --> 01:32:19,731
!(لويزا)

1126
01:32:20,917 --> 01:32:23,457
إنك مؤلم جداً

1127
01:32:31,417 --> 01:32:32,749
... ومع ذلك

1128
01:32:56,083 --> 01:32:58,707
سيدة (كارلا)، أنتِ بارعة في الغناء

1129
01:32:58,917 --> 01:33:00,624
إنني مجرد مبتدئة

1130
01:33:00,792 --> 01:33:02,457
وكم أنتِ جميلة

1131
01:33:03,417 --> 01:33:06,916
أردت لقائك منذ وقت طويل -|شكراً لكِ -

1132
01:33:13,208 --> 01:33:14,791
أنتِ أنيقة للغاية

1133
01:33:14,792 --> 01:33:18,999
،بل أنتِ الأنيقة|إنني أبدو ساذجة

1134
01:33:19,000 --> 01:33:20,749
عمّ تتكلمين؟|هذا راقِ جداً

1135
01:33:20,750 --> 01:33:21,666
أيعجبك؟

1136
01:33:21,667 --> 01:33:23,791
(لقد إبتعته من (فوغ -|حقاً؟ -

1137
01:33:23,792 --> 01:33:25,832
لو تعرفين كم إستغرقني إيجاده

1138
01:33:25,833 --> 01:33:28,874
لكنك تعرفين حينما تريد (كارلا) شيئاً

1139
01:33:42,167 --> 01:33:44,582
!الطعام جاهز

1140
01:33:44,583 --> 01:33:47,291
(لقد جاء (غويدو

1141
01:33:48,250 --> 01:33:49,957
مساء الخير سيداتي

1142
01:33:49,958 --> 01:33:52,207
اغلقي الباب، ثمة عاصفة

1143
01:33:53,458 --> 01:33:55,207
كيف حالكن؟

1144
01:33:55,208 --> 01:33:57,332
كل هدية تحمل إسم صاحبتها

1145
01:33:57,333 --> 01:34:00,082
،لا تشتتن ذهني|(هذه لـ(كاترينا

1146
01:34:00,750 --> 01:34:02,207
!إنه حبيبي

1147
01:34:02,500 --> 01:34:04,832
وهذه لأخت زوجتي العزيزة

1148
01:34:04,833 --> 01:34:07,832
لأنها أخيراً فهمت|كيف تسير الأمور

1149
01:34:08,000 --> 01:34:09,624
إن الحمّام جاهز الآن

1150
01:34:09,625 --> 01:34:11,541
غلوريا) تعرفين ما هذه)

1151
01:34:11,542 --> 01:34:14,499
(شكراً، يجب أن أتكلم معك (غويدو

1152
01:34:15,292 --> 01:34:17,624
أعرف بم تريد إخبارك

1153
01:34:17,625 --> 01:34:20,374
الآن علينا أن نتخلص منها|لأنها تشعر بالغيرة

1154
01:34:20,375 --> 01:34:22,791
ماذا كنتِ فاعلةً بالأعلى؟

1155
01:34:22,792 --> 01:34:26,749
،أردت رؤية تلك المسكينة|إنها دائماً وحيدة

1156
01:34:26,750 --> 01:34:30,291
،إن الدور لا يناسبها|إنها مجرد برجوازية

1157
01:34:30,292 --> 01:34:31,582
لا ذوق لديها

1158
01:34:31,583 --> 01:34:34,332
،اتركنه لوحده الآن|يجب أن يأخذ حمّامه

1159
01:34:34,500 --> 01:34:37,624
غويدو)! هذا رائع)|لطالما أردت شيئاً كهذا

1160
01:34:37,625 --> 01:34:40,124
!(أسرعا (كارلا) و(هيدي|احضرا الدلو

1161
01:34:43,167 --> 01:34:45,249
غويدو) لقد راسلني زوجي)

1162
01:34:45,250 --> 01:34:48,291
يريد مني العودة إلى البيت|لقضاء العيد معه، ليوم واحد، هل تمانع؟

1163
01:34:48,292 --> 01:34:51,499
لو لديك مانع، سأخبره أنني لا أستطيع -|لا مانع لدي -

1164
01:34:51,500 --> 01:34:52,791
!(تعالي (كارلوتا

1165
01:34:56,792 --> 01:34:59,666
من الساحرة؟ -|مفاجأة منّا -

1166
01:34:59,667 --> 01:35:02,624
،إنها من هاواي|ألا تذكرها؟

1167
01:35:03,375 --> 01:35:05,916
أخبرتنا عنها أكثر من مرة

1168
01:35:11,083 --> 01:35:13,541
شكراً (لويزا)، هذا لطف منكِ

1169
01:35:13,542 --> 01:35:15,707
يا لها من هدية لطيفة

1170
01:35:22,917 --> 01:35:24,332
ذلك التاج لي

1171
01:35:24,333 --> 01:35:27,457
أعرف، سأعيدك إياه لاحقاً

1172
01:35:28,625 --> 01:35:29,832
!يا عزيزي

1173
01:35:30,583 --> 01:35:32,749
كم تسرني رؤيتك هنا

1174
01:35:33,083 --> 01:35:34,916
كيف حالك؟ -|بخير -

1175
01:35:35,417 --> 01:35:39,457
لكن أخبريني، من أنتِ؟

1176
01:35:39,458 --> 01:35:42,749
،لا يهم الإسم|يسعدني وجودي هنا

1177
01:35:42,750 --> 01:35:45,457
لا تطرح عليّ أية أسئلة -|هل لي أن أبقى؟ -

1178
01:35:45,458 --> 01:35:49,666
،طبعاً أيتها الجميلة|إنني منشغل الآن

1179
01:35:49,667 --> 01:35:51,249
ولاحقاً؟

1180
01:35:54,083 --> 01:35:56,499
روسيلا)؟)|ماذا تفعلين هنا؟

1181
01:35:56,500 --> 01:35:58,999
،(ألعب دور (بينوكيو|ألديك مانع؟

1182
01:35:59,000 --> 01:36:00,332
كلا، لكن لماذا تضحكين؟

1183
01:36:00,333 --> 01:36:03,249
لا شيء، أردت رؤية رد فعلك

1184
01:36:03,250 --> 01:36:06,707
،أخيراً حصلت على حريمك|!(الملك سليمان)

1185
01:36:06,875 --> 01:36:09,041
في الوقت المناسب -|بالتأكيد -

1186
01:36:13,125 --> 01:36:14,749
انزلنني قليلاً

1187
01:36:15,125 --> 01:36:18,291
غويدو) ألست خائفاً؟)

1188
01:36:18,500 --> 01:36:20,874
مماذا؟ كل الأمور على ما يرام

1189
01:36:20,875 --> 01:36:22,457
هل لي بالبقاء أيضاً؟|إني مستمتعة للغاية

1190
01:36:22,458 --> 01:36:24,791
،لست أريد أي شيء|سأشاهدك وحسب

1191
01:36:24,792 --> 01:36:26,999
،ثمة قوانين يجب إحترامها|أتعرفين ذلك؟

1192
01:36:27,000 --> 01:36:28,082
تعالي لمساعدتي

1193
01:36:30,708 --> 01:36:34,999
هذه بدلة من قطعتين مع قبعة|من ريش النعام، هل تعجبك؟

1194
01:36:35,000 --> 01:36:37,457
!مرحباً (هيدي)، إنها مدهشة

1195
01:36:38,708 --> 01:36:40,291
ما هي القوانين إذاً؟

1196
01:36:40,625 --> 01:36:43,624
لست أعرف، لقد وعدني|... بدور في فيلمه وقال

1197
01:36:43,625 --> 01:36:45,916
أنني سأرتدي نوع آخر من الملابس

1198
01:36:50,917 --> 01:36:53,541
،فتيات، هذا يكفي|!أخرجنني من هنا

1199
01:36:55,458 --> 01:36:58,207
غلوريا)  مسحوق البودرة) -|بلى -

1200
01:37:00,792 --> 01:37:03,207
غويدو) أتعرف أنها أعدت الطعام)|الذي تحبه؟

1201
01:37:03,208 --> 01:37:05,541
حقاً؟ -|قالب الحلوى -

1202
01:37:05,542 --> 01:37:08,166
هل أنتن سعيدات يا فتيات؟ -|طبعاً -

1203
01:37:08,167 --> 01:37:09,916
أليس هذا ما أردتنه دوماً؟

1204
01:37:09,917 --> 01:37:13,166
طبعاً، أليس هو أروع طفل بالعالم؟

1205
01:37:13,542 --> 01:37:15,541
!نادين) اسرعي بالمسحوق)

1206
01:37:15,708 --> 01:37:19,166
نادين) ماذا كنتِ تقولين)|في كوبنهاكن؟

1207
01:37:19,167 --> 01:37:21,624
... يسعدنا أن ندعو مسافرينا

1208
01:37:21,625 --> 01:37:24,916
لقضاء الليلة في كوبنهاكن|بسبب مشكلة في المحرك

1209
01:37:24,917 --> 01:37:27,666
انصتن إلى صوتها

1210
01:37:27,667 --> 01:37:30,249
الشركة ستتكفل بجميع المصاريف

1211
01:37:30,625 --> 01:37:32,666
طابت ليلتكم جميعاً

1212
01:37:39,333 --> 01:37:41,416
مادلين) ساعدينا)

1213
01:37:41,667 --> 01:37:44,791
!(ساراغينا) -|(ها أنا، سأحمل (غويدو -

1214
01:37:44,792 --> 01:37:48,291
،يا له من مسكين، كان الماء ساخناً|لقد إحمّر جسده

1215
01:37:48,292 --> 01:37:52,499
كم نحيفتان ساقيك -|تماماً كما كان صغيراً -

1216
01:37:52,500 --> 01:37:55,249
،إنه يحب التصرف كالصبيان|لكنه معقّد جداً

1217
01:37:55,250 --> 01:37:57,916
لا تنخدعن، سأكشفه عمّا قريب|إنه منافق

1218
01:37:57,917 --> 01:37:59,416
كلا، هذا غير صحيح

1219
01:37:59,417 --> 01:38:01,332
وهل عليه أن يخبر الجميع|بكل شيء؟

1220
01:38:01,333 --> 01:38:03,957
إنه يعرف كيف يدافع عن نفسه

1221
01:38:03,958 --> 01:38:06,499
!غويدو)! النجدة)

1222
01:38:06,500 --> 01:38:07,874
من التي تصرخ؟

1223
01:38:07,875 --> 01:38:10,374
جاكلين) ترفض الصعود للأعلى)|مع المسنات

1224
01:38:10,375 --> 01:38:13,374
لذا حبسناها في القبو

1225
01:38:13,375 --> 01:38:17,041
هذا أمر مخزي، لا أريد|التكلم مع أولئك الساحرات

1226
01:38:17,042 --> 01:38:21,832
إنهن أكبر مني كثيراً، أنا في الـ26|اقصدوا السجل العام بباريس

1227
01:38:22,667 --> 01:38:28,707
جاكلين بون بون)، 26)|الرابع من يوليو، 1938

1228
01:38:29,208 --> 01:38:31,874
لا يحق لكم إرسالي|إلى الأعلى

1229
01:38:32,042 --> 01:38:36,166
،لم يحن وقتي بعد|إنني رشيقة للغاية، انظروا إلى ساقيّ

1230
01:38:37,125 --> 01:38:41,207
من منكن لديها مؤخرة كهذه؟|انظروا إلى صدري

1231
01:38:41,208 --> 01:38:45,666
،غويدو) لا ترسلني إلى الأعلى)|لست أريد ذلك

1232
01:38:46,750 --> 01:38:50,249
،تعرفين القوانين|القوانين يجب إتباعها

1233
01:38:50,250 --> 01:38:50,999
... غويدو) أنا)

1234
01:38:51,000 --> 01:38:54,207
على رسلك، الطابق العلوي|ممتع أيضاً

1235
01:38:54,583 --> 01:38:57,124
تفضلي قرطك -|شكراً -

1236
01:38:59,708 --> 01:39:04,457
لطالما أحببتني، أرجوك أن تسأليه|تمديد مدتي

1237
01:39:04,708 --> 01:39:07,416
غويدو) ألا يمكن تمديد مدتها؟)

1238
01:39:07,417 --> 01:39:09,999
ماذا تقولين؟|إنكِ تثيرين غضبي؟

1239
01:39:10,000 --> 01:39:13,582
أرجوك (غويدو)، سنة واحدة

1240
01:39:13,583 --> 01:39:16,582
لا تمديد -|لن أصعد إلى الأعلى -

1241
01:39:16,583 --> 01:39:18,207
ماذا قلتِ؟ -|لن أصعد إلى الأعلى -

1242
01:39:18,375 --> 01:39:20,916
قوليها مجدداً لو لديكِ الجرأة -|!لن أصعد إلى الأعلى -

1243
01:39:20,917 --> 01:39:25,041
إنها مجنونة، حذرتكم منها|من البداية

1244
01:39:25,042 --> 01:39:27,082
!أيتها الفتاة|القي نظرة على القوانين

1245
01:39:27,083 --> 01:39:29,874
،من تتجاوز العمر المحدد|تنتقل إلى الطوابق العليا

1246
01:39:29,875 --> 01:39:31,916
حيث تلقى المعاملة|التي تليق بها

1247
01:39:31,917 --> 01:39:33,791
لكنها ستشعر بالمتعة|بذكرياتها

1248
01:39:33,792 --> 01:39:36,124
،هذا سخيف ومقرف جداً|... ما كان عليها أن نقبلها

1249
01:39:36,125 --> 01:39:38,332
من البداية

1250
01:39:42,292 --> 01:39:44,207
!هذا غير منصف

1251
01:39:44,875 --> 01:39:46,999
إن القواعد وضعها|... شخص ما

1252
01:39:47,000 --> 01:39:51,499
لا يجتاز الإختبار بنفسه

1253
01:39:51,917 --> 01:39:54,874
في فرنسا لإعتبروك عار عليهم

1254
01:39:54,875 --> 01:39:57,041
هل نحن ليمون يتم التخلص منه|بعد عصره؟

1255
01:39:57,042 --> 01:40:00,291
غويدو) إنهن محقات) -|إنك وحش -

1256
01:40:02,667 --> 01:40:05,166
!حان وقتنا

1257
01:40:05,167 --> 01:40:07,541
لتحيا (جاكلين)، التي أرشدتنا|إلى درب الحرية

1258
01:40:07,542 --> 01:40:10,249
!ليسقط المستبد|!ليسقط زير النساء

1259
01:40:10,417 --> 01:40:14,207
لدينا الحق لأن نحب|حتى نبلغ الـ70

1260
01:40:16,458 --> 01:40:17,582
!ليسقط

1261
01:40:18,083 --> 01:40:20,082
ماذا تظن نفسك؟|طفلاً؟

1262
01:40:20,083 --> 01:40:23,082
،لنقولها للمرة الأخيرة|إنه لا يعرف كيف يطارح الغرام

1263
01:40:23,083 --> 01:40:25,124
هذه حقيقة

1264
01:40:25,292 --> 01:40:27,082
ويغلب عليه النعاس مباشرةً -|لست أنام -

1265
01:40:27,083 --> 01:40:30,332
غويدو) لا ترسلنا إلى الأعلى)|عندما يتقدم بنا العمر

1266
01:40:30,583 --> 01:40:32,499
!كفى! كفى

1267
01:40:34,542 --> 01:40:37,207
!بسرعة|إنهن يثورن بالأعلى أيضاً

1268
01:40:41,708 --> 01:40:44,499
!ممتع

1269
01:40:45,583 --> 01:40:50,666
،يا لك من خنزير، جعلتني أحضر|من باريس، ما هو دوري؟

1270
01:40:57,333 --> 01:40:59,666
غويدو) من سيرقص لك)|إنك تحب رقصي كثيراً

1271
01:40:59,667 --> 01:41:01,332
لم أعد أحبه

1272
01:41:01,958 --> 01:41:03,541
!لويزا) النجدة)

1273
01:41:03,833 --> 01:41:06,207
متأسفة، لكنني لا أتدخل|في شئون زوجي

1274
01:41:06,208 --> 01:41:09,082
،إن كان هذا قراره، فهو الصواب|هكذا القوانين

1275
01:41:09,083 --> 01:41:11,832
اسرع (غويدو)، إن الحساء يبرد

1276
01:41:11,833 --> 01:41:13,416
ألا ترين أني منشغلاً؟

1277
01:41:14,458 --> 01:41:16,249
!ما أروعه

1278
01:41:16,250 --> 01:41:17,707
... بلى، لكن

1279
01:41:17,958 --> 01:41:21,916
،إنه مرغم على التصرف هكذا|يحدث هذا يومياً

1280
01:41:23,250 --> 01:41:25,832
غويدو) هل تذكرني؟)

1281
01:41:27,000 --> 01:41:29,457
،لكن يا عزيزي أنت مجروح|سأحضر المرهم

1282
01:41:29,458 --> 01:41:31,082
لست أريد أية مراهم -|سأحضر البلسم -

1283
01:41:31,083 --> 01:41:33,166
لا أريد البلسم -|القطرات -

1284
01:41:33,167 --> 01:41:35,582
ليس صحيحاً أنه يتخلص منكن|كالليمون المعصور

1285
01:41:35,583 --> 01:41:37,749
في الحقيقة، إنه يود أن تبقين|دائماً معه

1286
01:41:37,750 --> 01:41:39,791
إنه طيب جداً، صبور جداً

1287
01:41:44,958 --> 01:41:46,666
!لا، ليس أنا، لا

1288
01:42:04,958 --> 01:42:08,249
،إنه لا يحبك|أنتِ عجوزة

1289
01:42:10,333 --> 01:42:13,499
عزيزتنا (جاكلين)، أسعدنا|... إغتنام الفرصة

1290
01:42:13,500 --> 01:42:17,666
بالعيش معك|ونتمنى لكِ التوفيق بالأعلى

1291
01:42:17,667 --> 01:42:20,374
... نود أن نوضح أنك

1292
01:42:20,375 --> 01:42:22,832
أول فتاة إستعراض في حياته

1293
01:42:22,833 --> 01:42:26,749
الآن لديكِ الحق|... في الرقص والغناء

1294
01:42:26,750 --> 01:42:29,541
بإطلالتك المميزة

1295
01:42:30,250 --> 01:42:32,957
شكراً يا فتيات، هذا لطف منكن

1296
01:42:32,958 --> 01:42:35,666
أتريدن مني غناء أغنية عاطفية؟

1297
01:42:35,667 --> 01:42:38,624
،لا، أفضّل شيء مثير|هذا كان إختصاصي

1298
01:42:38,625 --> 01:42:41,541
(غويدو) أتذكر مسرح (أبولو)|في (بولونيا)؟

1299
01:42:41,542 --> 01:42:42,624
أجل

1300
01:42:42,625 --> 01:42:44,457
!لا، الأفضل أغنية سعيدة

1301
01:42:51,917 --> 01:42:54,082
!لقد سقطت لآلئي

1302
01:43:04,542 --> 01:43:06,166
!ثانيةً

1303
01:43:14,875 --> 01:43:16,707
لستم منصتين حتى

1304
01:43:32,333 --> 01:43:33,457
(وداعاً (غويدو

1305
01:44:04,042 --> 01:44:06,874
ظننت أنه كان موقفاً طريفاً

1306
01:44:07,292 --> 01:44:10,374
أطرف جزء من قصتي

1307
01:44:11,167 --> 01:44:15,041
لقد حضّرت خطاباً صغيراً|لألقيه عند المائدة

1308
01:44:15,833 --> 01:44:21,874
عزيزاتي، إن للسعادة القدرة|... على قول الحقيقة

1309
01:44:21,875 --> 01:44:24,332
دون إيلام أي أحد

1310
01:44:25,167 --> 01:44:28,457
كارلا) كانت لتعزف على القيثارة)|شأن أي ليلة

1311
01:44:28,458 --> 01:44:31,291
... ولكنا سعداء بالإختباء هنا

1312
01:44:31,292 --> 01:44:34,374
،بعيداً عن العالم|أنا وجميعكن

1313
01:44:36,792 --> 01:44:41,707
ما الخطب؟ لمَ هذا الحزن؟

1314
01:44:42,250 --> 01:44:45,166
أترين؟|جعلناه يشعر بالذنب

1315
01:44:55,833 --> 01:44:57,291
(هذا غير صحيح (غويدو

1316
01:44:57,292 --> 01:44:58,957
كانت أمسية رائعة

1317
01:44:58,958 --> 01:45:00,332
لا يجب أن تكوت حزيناً

1318
01:45:02,542 --> 01:45:03,999
أتريد أي شيء؟

1319
01:45:08,042 --> 01:45:12,916
،الآن الجميع سينام|وأنا أمامي الكثير من الأعمال

1320
01:45:14,917 --> 01:45:23,332
،الغسيل، وكل الصحون|والشراشف، وتنظيف الأرضية

1321
01:45:24,125 --> 01:45:26,541
وإعداد الفطور للصباح

1322
01:45:33,375 --> 01:45:36,457
ألسنا سعداء بالعيش على هذا النحو؟

1323
01:45:38,125 --> 01:45:40,957
... لم أفهم في بادئ الأمر

1324
01:45:42,042 --> 01:45:45,124
أنه هكذا يجب أن تسير الأمور

1325
01:45:45,667 --> 01:45:47,666
... أما الآن

1326
01:45:47,875 --> 01:45:50,916
ألا تراني جيدةً الآن؟|لم أعد أزعجك

1327
01:45:50,917 --> 01:45:52,457
لست أطرح الأسئلة

1328
01:45:56,292 --> 01:46:00,957
إنني بطيئة، ألست كذلك؟|إستغرت 20 سنة لأفهم

1329
01:46:01,583 --> 01:46:05,624
مرّت 20 سنةً على زواجنا

1330
01:46:07,500 --> 01:46:10,582
وقد أصبحت زوجي وأنا زوجتك

1331
01:46:12,792 --> 01:46:16,166
هل تذكر يا (غويدو)؟|هل تذكر ذلك اليوم؟

1332
01:46:18,792 --> 01:46:22,457
(لو أنك صبورة يا (لويزا

1333
01:46:23,083 --> 01:46:24,916
ربما كنتِ صبورة

1334
01:46:25,625 --> 01:46:29,541
في الحقيقة، كم أتمنى|أن أقدّم النصيحة

1335
01:46:30,000 --> 01:46:32,332
لكن أظن أن سبب إستدعائك|... الليلة

1336
01:46:32,333 --> 01:46:36,666
هو حل مشكلة مستعصية

1337
01:46:36,667 --> 01:46:40,082
توضيح التفاصيل الدقيقة|لكل شخصية

1338
01:46:40,083 --> 01:46:44,374
،حيث أنها في السيناريو خاصتك|غامضة ومبهمة وسطحية للغاية

1339
01:46:45,333 --> 01:46:47,249
ما هذه؟

1340
01:46:47,250 --> 01:46:49,291
لست أعرف، شاشة للإختبار

1341
01:46:49,875 --> 01:46:51,124
لستِ على ما يرام

1342
01:46:51,125 --> 01:46:52,832
على العكس تماماً

1343
01:46:59,250 --> 01:47:01,957
أغوستيني) اصعد إلى المسرح)|وقدّم لنا رقصة صغيرة

1344
01:47:01,958 --> 01:47:04,541
سأساعدك بالعزف على البيانو

1345
01:47:05,375 --> 01:47:07,291
أنصت للآتي|... إن الذاتية الإنفرادية"

1346
01:47:07,292 --> 01:47:10,332
التي تفكر وحدها|... وتتغذّى على نفسها

1347
01:47:10,333 --> 01:47:13,332
ينتهي بها المطاف بالموت جراء|"صرخة شديدة أو ضحكة هستيرية

1348
01:47:13,500 --> 01:47:17,082
(هذه الكلمات كتبها (ستيندال|أثناء إقامته في إيطاليا

1349
01:47:17,333 --> 01:47:20,541
لو أننا نقرأ تلك الأقوال|... على أغلفة الشيكولاتة

1350
01:47:20,542 --> 01:47:25,291
،بدلاً من رميها|لما أنفقنا الكثير على الأوهام

1351
01:47:54,000 --> 01:47:57,916
،ها هو عند الباب|دائماً مستعد للهروب

1352
01:48:02,125 --> 01:48:04,999
مرحباً بالجميع|وإعتذاري على التأخير

1353
01:48:05,000 --> 01:48:07,041
ماذا ستفعل الآن؟

1354
01:48:07,583 --> 01:48:09,082
أين أنت (غويدو)؟ -|هنا -

1355
01:48:09,083 --> 01:48:11,041
انزل -|إني أفضّل البقاء هنا -

1356
01:48:11,208 --> 01:48:14,832
،مرحباً، جيد أنك هنا أيضاً|دعونا نبدأ

1357
01:48:14,833 --> 01:48:15,916
حالاً

1358
01:48:16,250 --> 01:48:20,916
،لقد تأخروا الليلة|يمكننا إستخدام المسرح

1359
01:48:20,917 --> 01:48:21,874
هيا بنا

1360
01:48:22,958 --> 01:48:25,332
أيها الشاب، حان الوقت|لتتخذ قرارك

1361
01:48:25,333 --> 01:48:27,082
أحضرت كل شاشات الإختبار

1362
01:48:27,083 --> 01:48:30,291
،(معذرةً (كونوكيا|إنتهى وقت المزاح

1363
01:48:30,292 --> 01:48:32,374
جميع شكوكه، وحيرته، ونزواته

1364
01:48:32,375 --> 01:48:35,499
،إستغرق كل وقته|لكن الليلة أتينا للإختيار

1365
01:48:35,500 --> 01:48:37,499
لهذا نحن هنا -|صحيح -

1366
01:48:37,500 --> 01:48:39,207
كونوكيا) أحضر كل شيء من روما)

1367
01:48:39,208 --> 01:48:42,832
،المتقدمين للإختبار الجدد والقدامى|حتى الذين إختبرناهم منذ 5 أشهر

1368
01:48:42,833 --> 01:48:45,541
،الآن سنراهم واحداً تلو الأخر|:وعليك أن تقول

1369
01:48:45,542 --> 01:48:47,874
هذه الزوجة، هذه العشيقة

1370
01:48:47,875 --> 01:48:50,749
،(هذا الكاردينال، هذه (ساراغينا|مفهوم؟

1371
01:48:50,750 --> 01:48:53,874
لا أريد أن أصبح أضحوكة|صناعة السينما الإيطالية

1372
01:48:53,875 --> 01:48:56,666
ولا أريد لك ذلك أيضاً

1373
01:48:56,667 --> 01:48:58,582
جميعهم على إستعداد لتدميرك

1374
01:48:58,583 --> 01:49:01,582
،لم يعد لديك إلا القليل من الأصدقاء|هنا وهناك

1375
01:49:01,583 --> 01:49:04,749
،لكنني هنا لأساعدك|بطريقة أو بأخرى

1376
01:49:04,750 --> 01:49:07,291
يجب أن نبدأ التصوير|في أقرب وقت ممكن

1377
01:49:07,292 --> 01:49:08,832
استعدوا

1378
01:49:11,875 --> 01:49:13,749
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1379
01:49:15,500 --> 01:49:16,541
... (سيدة (أوليمبيا

1380
01:49:19,375 --> 01:49:24,374
أينبغي أن أغلق الباب؟ -|أجل، هزّي فخذيكِ الكبيرين -

1381
01:49:25,083 --> 01:49:28,124
اظهري مفاتنك

1382
01:49:28,417 --> 01:49:32,541
،الآن اذهبي إلى المرآة|وتباهي بنفسك

1383
01:49:33,708 --> 01:49:39,624
،أكثر، الآن املئي صدرك|أحسنتِ

1384
01:49:39,958 --> 01:49:42,957
،الآن اذهبي إلى الهاتف|ببطء، لا تركضي

1385
01:49:43,167 --> 01:49:45,541
لمّ تركضين؟ -|لست أفعل -

1386
01:49:45,917 --> 01:49:48,791
حسناً، قفي عند تلك العلامة|على الأرض

1387
01:49:49,917 --> 01:49:52,166
هالو، الحارس من فضلك؟

1388
01:49:52,542 --> 01:49:53,832
تكلمي

1389
01:49:53,833 --> 01:49:57,207
أريد قنينة من الماء

1390
01:49:57,208 --> 01:49:58,082
(فيوجي)

1391
01:49:58,250 --> 01:49:59,791
لا،  (فيوجي) فوّارة

1392
01:49:59,792 --> 01:50:03,249
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1393
01:50:03,458 --> 01:50:04,999
(حسناً، لتكن (فيوجي

1394
01:50:05,000 --> 01:50:06,749
هل هذه ناجحة يا (غويدو)؟

1395
01:50:06,750 --> 01:50:09,749
عليه أن يتخذ قراره|لأنها متوجهّة إلى إنكلترا

1396
01:50:09,750 --> 01:50:11,457
(ستسافر الأسبوع المقبل (غويدو

1397
01:50:11,458 --> 01:50:12,916
ومن هذه؟ -|!اسكتي -

1398
01:50:12,917 --> 01:50:14,874
أم أنك تفضّل هذه؟

1399
01:50:14,875 --> 01:50:16,041
هذا الدور هام

1400
01:50:16,042 --> 01:50:19,999
،يجب أن يحبها الجمهور|أليس كذلك (غويدو)؟

1401
01:50:22,292 --> 01:50:24,249
سيدتي، اجلسي وكأنك مصدومة

1402
01:50:24,250 --> 01:50:26,416
هذا الدور لإمرأةٍ تشعر باليأس

1403
01:50:26,417 --> 01:50:29,082
الآن ... اتلي الحوار

1404
01:50:29,875 --> 01:50:30,791
بدون توقف؟ -|ماذا؟ -

1405
01:50:30,792 --> 01:50:32,957
بدون توقف؟ -|أجل -

1406
01:50:35,958 --> 01:50:39,416
إنني أعرض عليك الحرية التامة

1407
01:50:39,750 --> 01:50:43,749
،بأي حال، لن أفيدك بهذه الطريقة|إني مجرد مصدر إزعاج

1408
01:50:47,417 --> 01:50:50,166
ومن هذه؟|أي دور تقدّم؟

1409
01:50:50,167 --> 01:50:52,416
ألم تسمعي؟|إنها الزوجة

1410
01:50:56,375 --> 01:51:00,082
،مع ذلك، إنها حبوبة ورقيقة|أليس كذلك؟

1411
01:51:00,750 --> 01:51:04,666
ناوليني سيغارة -|(نفذت مني السغائر، (إنريكو -

1412
01:51:04,667 --> 01:51:06,582
تفضلي -|شكراً لك -

1413
01:51:06,583 --> 01:51:07,624
على الرحب

1414
01:51:09,375 --> 01:51:10,874
لم أعد أستطيع الإستمرار

1415
01:51:10,875 --> 01:51:13,291
الآن اخبريني كيف يجب|أن أكون

1416
01:51:13,292 --> 01:51:15,666
ليس أحداً يكذب|... ويقسم أنه صادق

1417
01:51:15,667 --> 01:51:17,249
طيلة اليوم

1418
01:51:17,417 --> 01:51:20,499
هذا سيكون كافياً

1419
01:51:20,500 --> 01:51:23,249
معك، لا أعرف الحقيقة أبداً

1420
01:51:23,542 --> 01:51:25,499
حتى في أبسط الأمور

1421
01:51:26,500 --> 01:51:28,457
لويزا) إني أهتم لأمرك)

1422
01:51:29,167 --> 01:51:31,041
الكذب عندك مثل التنفس

1423
01:51:31,042 --> 01:51:32,499
كرريها من فضلك

1424
01:51:32,500 --> 01:51:34,666
الكذب عندك مثل التنفس

1425
01:51:35,750 --> 01:51:37,124
وقاحة شديدة

1426
01:51:40,750 --> 01:51:43,041
الحوار كلّه من حياته الشخصية -|صحيح -

1427
01:51:43,042 --> 01:51:46,374
أعرف هذه، إنها الأميرة

1428
01:51:47,167 --> 01:51:50,041
ألست وحيدة بالفعل؟|ما الذي آخذه منك؟

1429
01:51:50,042 --> 01:51:51,416
إلام سأسعى؟

1430
01:51:51,417 --> 01:51:53,832
انظري هكذا، البسي النظارة

1431
01:51:54,625 --> 01:51:56,291
كرري السطر الأخير

1432
01:51:56,292 --> 01:51:57,957
"ألست وحيدة بالفعل؟"

1433
01:51:57,958 --> 01:51:59,916
عليكِ أن تقوليها بحدة

1434
01:51:59,917 --> 01:52:01,916
لكن أيضاً بمرارة عميقة

1435
01:52:01,917 --> 01:52:04,749
:هو يقول|"ماذا تريدين؟ الإنفصال؟"

1436
01:52:04,750 --> 01:52:05,999
"أتريدين الوحدة؟"

1437
01:52:06,000 --> 01:52:07,916
"لكن ماذا ستفعلين لوحدك؟"

1438
01:52:07,917 --> 01:52:11,999
:فتجيب هي|"لما؟ ألست وحيدة بالفعل؟"

1439
01:52:13,167 --> 01:52:16,957
،غويدو) لا شك في هذه)|إنها مثالية

1440
01:52:22,042 --> 01:52:25,082
،خمسة أشهر|خمسة أشهر بهذا الشكل

1441
01:52:25,083 --> 01:52:26,666
!لكن جميعهن مسنّات

1442
01:52:28,917 --> 01:52:30,041
فيوجي) فوّارة)

1443
01:52:30,042 --> 01:52:33,041
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1444
01:52:35,583 --> 01:52:36,874
ضعي الهاتف جانباً

1445
01:52:37,833 --> 01:52:39,874
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1446
01:52:40,792 --> 01:52:42,124
ماذا عن هذه؟

1447
01:52:42,125 --> 01:52:46,832
خطراً أن أبقى لوحدي

1448
01:52:48,208 --> 01:52:49,957
ماذا تفعلين؟

1449
01:52:49,958 --> 01:52:51,249
هل أكرر السطر؟

1450
01:52:51,250 --> 01:52:57,082
،كلا، فقد ديري رأسك قليلاً|كفى

1451
01:52:58,250 --> 01:52:59,874
لويزا) إلى أين ذاهبةً؟)

1452
01:53:01,458 --> 01:53:03,374
عائدة إلى الفندق لأنام

1453
01:53:03,375 --> 01:53:05,291
!انتظري لحظة

1454
01:53:05,917 --> 01:53:07,291
ماذا حدث؟

1455
01:53:07,500 --> 01:53:10,957
،لا شيء|لا شيء يحدث بيننا أبداً

1456
01:53:12,625 --> 01:53:15,082
هل شعرتِ بالأهانة|من شيئاً رأيته؟

1457
01:53:15,083 --> 01:53:16,041
إنه مجرد فيلم

1458
01:53:16,042 --> 01:53:17,916
أنا أول من عرف ذلك

1459
01:53:17,917 --> 01:53:20,999
،إنه فيلم، بدعة أخرى|كذبة آخرى

1460
01:53:21,000 --> 01:53:23,707
،وضعت كل شيء فيه|لكن بالطريقة التي تروقك

1461
01:53:23,708 --> 01:53:25,624
لكني أعرف الحقيقة

1462
01:53:25,625 --> 01:53:29,624
الفرق بيننا أني ليس لدي|... الوقاحة

1463
01:53:29,625 --> 01:53:31,957
لأخبر الجميع كما تفعل

1464
01:53:31,958 --> 01:53:34,124
هيا، كمّل فيلمك

1465
01:53:34,125 --> 01:53:35,249
كلا، لن أفعل

1466
01:53:35,250 --> 01:53:37,666
دلل نفسك، افخر بذاتك

1467
01:53:38,375 --> 01:53:41,166
اجعل الجميع يحسبك رائعاً

1468
01:53:41,167 --> 01:53:44,249
كيف تعلّم الغرباء|... بينما لا يمكنك حتى

1469
01:53:44,250 --> 01:53:46,707
إخبار أبسط الحقائق|لأقرب الناس إليك؟

1470
01:53:46,708 --> 01:53:48,457
إلى من تربى معك؟

1471
01:53:48,458 --> 01:53:50,499
!بربك (لويزا)، كفى

1472
01:53:52,167 --> 01:53:54,249
كنت مصيباً بسؤالك لي الحضور هنا

1473
01:53:54,833 --> 01:53:57,207
وجب أن نجد الخاتمة

1474
01:53:57,583 --> 01:54:00,457
هذه المرة أعدك أني|لن أعود أبداً

1475
01:54:00,458 --> 01:54:02,041
!اذهب إلى الجحيم

1476
01:54:15,042 --> 01:54:18,416
حسن، اركضي فحسب

1477
01:54:18,958 --> 01:54:21,207
!نفذي أوامر الطبيب، اركضي

1478
01:54:21,208 --> 01:54:25,916
!كفى! توقفي

1479
01:54:26,542 --> 01:54:27,999
جيد، الآن غنّي

1480
01:54:28,750 --> 01:54:32,499
،ربما تظن أني غير متابع|لكن لدي الفواتير هنا

1481
01:54:32,500 --> 01:54:36,749
!لن أدفع لهذه أبداً|كونوكيا) أنت لا تعرف)

1482
01:54:37,250 --> 01:54:39,749
،ساراغينا) انصتي)|لدينا المال

1483
01:54:40,500 --> 01:54:42,874
!ساراغينا) الرومبا، الرومبا)

1484
01:54:43,042 --> 01:54:46,291
غويدو) هلا قلت شيئاً)|!من فضلك

1485
01:54:48,000 --> 01:54:49,874
ماذا عن هذه (غويدو)؟

1486
01:54:50,500 --> 01:54:53,082
بصراحة إني أفضّل السابقة

1487
01:54:53,083 --> 01:54:54,291
(هذه من (نابولي

1488
01:54:54,458 --> 01:54:58,499
ألا ترون أني ... أتلعثم؟

1489
01:54:58,875 --> 01:55:02,082
متى ستأتي؟|لقد سئمت الإنتظار

1490
01:55:02,292 --> 01:55:03,207
انظري إلي

1491
01:55:03,208 --> 01:55:05,749
!لا تتركني وحدي|تعرف أن هذا خطراً

1492
01:55:05,750 --> 01:55:10,374
!لا تتركني وحدي|تعرف أن هذا خطراً يا عزيزي

1493
01:55:10,583 --> 01:55:11,582
انظري هنا

1494
01:55:11,583 --> 01:55:15,249
لمَ لا تأتي الآن؟|لماذا الإنتظار؟

1495
01:55:15,250 --> 01:55:17,374
تعرف أن الإنتظار خطراً

1496
01:55:17,375 --> 01:55:19,541
!أعلى، أعلى

1497
01:55:20,125 --> 01:55:21,999
كونتيسة، سيري

1498
01:55:24,375 --> 01:55:25,624
لا تلمسني

1499
01:55:25,625 --> 01:55:27,624
من هنا

1500
01:55:30,042 --> 01:55:32,457
(إختبار السيدة (غراتسيا

1501
01:55:32,875 --> 01:55:34,499
عرّي كتفيكِ فجأة

1502
01:55:34,500 --> 01:55:37,457
،ساراغينا) لدينا المال)|المال

1503
01:55:38,375 --> 01:55:40,749
توقفي، جيد جداً

1504
01:55:42,750 --> 01:55:45,374
سيدي، ما رأيك؟

1505
01:55:45,375 --> 01:55:47,291
،إن لم يتكلم هو|فلنقل نحن شيئاً

1506
01:55:47,292 --> 01:55:50,874
!ليتكلم أحدكم|هذه ديمقراطية، أليس كذلك؟

1507
01:55:53,083 --> 01:55:56,624
لا يمكنك الإختباء، لقد وجدناك|بأي حال، كيف حالك؟

1508
01:55:56,625 --> 01:55:59,707
(مرحباً أنا (بوليتي|(مدير أعمال (كلوديا

1509
01:55:59,708 --> 01:56:02,832
،تقابلنا منذ 15 سنةً|... ربما لا تذكرني

1510
01:56:03,000 --> 01:56:05,582
انظر، إنها هنا -|أين؟ -

1511
01:56:12,292 --> 01:56:13,541
معذرةً

1512
01:56:22,625 --> 01:56:25,124
(كلوديا) -|كيف حالك؟ -

1513
01:56:25,125 --> 01:56:28,916
أنا بخير، وأنتِ؟|أخيراً أتيتِ

1514
01:56:29,125 --> 01:56:31,124
لنخرج من هنا، حسناً؟

1515
01:56:31,125 --> 01:56:33,332
هذه (كارولين)، سكرتيرتي

1516
01:56:33,856 --> 01:56:35,856
تشرفت بلقائك

1517
01:56:35,875 --> 01:56:37,957
أود التكلم معك على إنفراد

1518
01:56:37,981 --> 01:56:39,981
حسناً، سأنتظر هنا

1519
01:56:43,167 --> 01:56:45,124
متى سنبدأ التصوير؟

1520
01:56:45,125 --> 01:56:47,916
عمّا قريب -|وما هو دوري؟ -

1521
01:56:48,500 --> 01:56:49,791
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

1522
01:56:49,792 --> 01:56:51,707
يسعدني جداً العمل معك

1523
01:56:51,708 --> 01:56:53,457
وآمل أن أتمكن من مساعدتك

1524
01:56:53,458 --> 01:56:55,707
لكن عليك أن تخبرني بكل شيء

1525
01:56:56,208 --> 01:56:57,791
إلى أين نذهب؟

1526
01:57:07,375 --> 01:57:10,832
أين؟ -|هذا الطريق -

1527
01:57:27,917 --> 01:57:30,332
،أنتِ في غاية الجمال|إنني عاجز عن الكلام

1528
01:57:30,333 --> 01:57:33,374
تجعلين قلبي ينبض|كطالب مراهق

1529
01:57:33,792 --> 01:57:35,791
ألستِ تصدقينني؟

1530
01:57:36,167 --> 01:57:38,416
أنتِ مصدر إلهام شديد

1531
01:57:39,333 --> 01:57:43,041
كلوديا) من تحبين؟)|مع من أنتِ؟

1532
01:57:43,042 --> 01:57:45,082
من تهتمين لأمره؟ -|أنت -

1533
01:57:48,083 --> 01:57:50,541
لقد وصلتِ في الوقت المناسب، لعلمك

1534
01:57:51,292 --> 01:57:52,999
لمَ تبتسمين بهذه الطريقة؟

1535
01:57:53,000 --> 01:57:56,457
لا أعرف أبداً إن كنتِ غاضبةً مني|أم راضيةً عني، أم تخدعينني

1536
01:57:56,458 --> 01:57:59,499
إني منصتة، قلت أنك ستخبرني|عن الفيلم

1537
01:57:59,500 --> 01:58:01,041
لست أعرف أي شيء

1538
01:58:07,000 --> 01:58:11,207
هل يمكنك التخلّي عن كل شيء|والبدء من الصفر ثانيةً؟

1539
01:58:12,167 --> 01:58:15,541
،إختيار شيء وحيد|والتشبث به تماماً؟

1540
01:58:15,542 --> 01:58:17,832
وجعله السبب الوحيد للحياة

1541
01:58:17,833 --> 01:58:20,166
،شيئاً يحوي كل شيء|يصبح كل شيء

1542
01:58:20,167 --> 01:58:24,624
لأن تشبثك به يجعله يدوم إلى الأبد؟|هل يمكنك ذلك؟

1543
01:58:25,292 --> 01:58:28,582
حسناً، أنصتي، لو جاز لي القول|... (يا (كلوديا

1544
01:58:31,125 --> 01:58:34,124
أين نذهب؟|لست أعرف الطريق

1545
01:58:34,500 --> 01:58:36,916
وماذا عنك؟|أيمكنك ذلك؟

1546
01:58:37,917 --> 01:58:41,457
،لا بد أن الينابيع بالقرب من هنا|انصتي، انعطفي هنا

1547
01:58:44,000 --> 01:58:46,207
لا، بطلنا لا يمكنه ذلك

1548
01:58:46,750 --> 01:58:50,832
،يريد التمسك بكل شيء|لا يمكنه التخلّي عن شيء وحيد

1549
01:58:51,000 --> 01:58:52,166
يغير رأيه كل يوم

1550
01:58:52,167 --> 01:58:54,332
ولأنه خائف ربما يفقد|الدرب الصحيحة

1551
01:58:54,333 --> 01:58:56,499
وإنه ينزف ببطء حتى الموت -|إذاً أهكذا ينتهي الفيلم؟ -

1552
01:58:56,500 --> 01:58:57,874
بل هكذا يبدأ

1553
01:58:57,875 --> 01:58:59,916
ثم ذات يوم يلتقي بفتاة الربيع

1554
01:58:59,917 --> 01:59:03,666
إنها إحدى تلك الفتيات اللائي|يوزّعن الماء الشافي

1555
01:59:03,667 --> 01:59:10,207
،إنها جميلة، شابة وكبيرة|طفلة وإمرأة

1556
01:59:10,208 --> 01:59:14,957
،إنها أصيلة ومتألقة|لا شك بأنها خلاصه

1557
01:59:16,583 --> 01:59:18,457
،سترتدين اللون الأبيض|وسيكون شعرك طويلاً

1558
01:59:18,458 --> 01:59:20,207
تماماً كما تبدين

1559
01:59:30,500 --> 01:59:32,207
اطفئي الأضواء

1560
02:00:10,833 --> 02:00:11,916
ثم؟

1561
02:00:27,375 --> 02:00:28,707
دعنا نغادر

1562
02:00:30,708 --> 02:00:33,916
،لا يروقني هذا المكان|لا يبدو حقيقياً

1563
02:00:34,667 --> 02:00:37,249
إني أعشقه، أليس هذا غريباً؟

1564
02:00:40,333 --> 02:00:43,166
لم أفهم الكثير من قصتك

1565
02:00:44,000 --> 02:00:47,957
،رجل مثل بطلك|... لا يحب أحداً

1566
02:00:48,292 --> 02:00:50,582
ليس يثير التعاطف

1567
02:00:52,083 --> 02:00:55,291
،هذه غلطته|ماذا يتوقع؟

1568
02:00:56,875 --> 02:00:58,791
أتظنينني لا أعرف ذلك؟

1569
02:00:59,833 --> 02:01:02,291
إنكِ مملة أيضاً

1570
02:01:02,708 --> 02:01:05,749
إنك حقاً لا تتقبل أقل قدر|من الإنتقاد

1571
02:01:05,750 --> 02:01:09,916
إنك مضحك جداً بهذه القبعة الكبيرة|التي تجعلك كالمسنين

1572
02:01:12,167 --> 02:01:16,874
لست أفهم، يلتقي بفتاة|قد تمنحه حياة جديدة

1573
02:01:17,417 --> 02:01:18,957
ويدفعها للرحيل؟

1574
02:01:18,958 --> 02:01:21,457
لأنه لم يعد يؤمن بذلك

1575
02:01:22,250 --> 02:01:24,207
لأنه يجهل كيف يحب

1576
02:01:24,375 --> 02:01:27,041
لأنه غير صحيحاً أن المرأة|قادرةً على تغيير الرجل

1577
02:01:27,042 --> 02:01:28,707
لأنه يجهل كيف يحب

1578
02:01:28,708 --> 02:01:32,207
والأهم لأنني لا أشعر|أني ألقي الأكاذيب

1579
02:01:32,375 --> 02:01:34,874
لأنه يجهل كيف يحب

1580
02:01:35,917 --> 02:01:39,957
(أنا متأسف (كلوديا|لجعلك تقطعين كل الطريق إلى هنا

1581
02:01:40,875 --> 02:01:42,957
يا لك من محتال

1582
02:01:43,250 --> 02:01:45,499
إذاً، ما من دور بالفيلم

1583
02:01:46,042 --> 02:01:49,082
أصبتِ، ما من دور

1584
02:01:49,375 --> 02:01:53,374
،وما من فيلم|وما من شيء بأي حال

1585
02:01:54,042 --> 02:01:57,582
،ولو كان الأمر بيدي|لألغيت كل شيء في الحال

1586
02:02:03,042 --> 02:02:04,957
ها أنت

1587
02:02:04,958 --> 02:02:08,166
أين ذهبت؟|سنبدأ الأسبوع المقبل

1588
02:02:09,500 --> 02:02:11,291
لدى المنتج فكرة رائعة

1589
02:02:11,292 --> 02:02:14,374
أعظم حفل افتتاح لفيلم

1590
02:02:14,375 --> 02:02:16,457
أتعرف أين؟ -|في منصّة الإطلاق، مساء الغد -

1591
02:02:16,458 --> 02:02:18,541
،الإذاعة والتلفزيون|وكل الصحافة الأجنبية

1592
02:02:18,542 --> 02:02:21,374
هيا (غويدو)، سنبدأ بحق

1593
02:02:46,208 --> 02:02:47,166
!امسك به

1594
02:02:54,500 --> 02:02:56,249
!هيا، انهض

1595
02:02:56,250 --> 02:02:57,124
أريد العودة إلى البيت

1596
02:02:57,125 --> 02:02:59,582
ها هو

1597
02:03:08,458 --> 02:03:11,499
غويدو) أين تذهب؟)|الطريق من هنا

1598
02:03:16,208 --> 02:03:19,457
غويدو) إنني على ثقة)|أن هذا اليوم سيكون جميلاً

1599
02:03:24,833 --> 02:03:28,124
يساورني الفضول لأعرف|القصة أخيراً

1600
02:03:29,375 --> 02:03:33,624
هدئ من روعك|(يا سيد (أنسيلمو

1601
02:03:40,042 --> 02:03:42,624
!دعوني وشأني|بوسعي السير وحدي

1602
02:03:47,458 --> 02:03:49,624
بالتوفيق

1603
02:03:52,708 --> 02:03:54,832
!ها هو

1604
02:03:57,750 --> 02:03:59,457
!اهدأ

1605
02:03:59,458 --> 02:04:02,624
،إننا في إنتظارك منذ 3 أيام|لقد حل الشتاء

1606
02:04:02,625 --> 02:04:03,916
الإنتباه من فضلكم

1607
02:04:09,833 --> 02:04:13,374
هل تعتقد أن الخلاعة نوع|... من أنواع الفن أم

1608
02:04:13,375 --> 02:04:15,916
هل الخلاعة نوع حادّ|... من أنواع

1609
02:04:15,917 --> 02:04:19,416
لمّ لا تخرج فيلما عاطفياً؟

1610
02:04:32,917 --> 02:04:34,541
... أريد أن أعلن عن

1611
02:04:34,542 --> 02:04:36,207
... غداً .. غداً

1612
02:04:36,583 --> 02:04:39,082
ماذا يمكنك أن تعلّمنا؟

1613
02:04:39,083 --> 02:04:43,416
هل تظن أن حياتك|قد تثير إهتمام الآخرين؟

1614
02:04:43,417 --> 02:04:46,082
إنه يريد قول شيئاً

1615
02:04:46,106 --> 02:04:48,106
!إنه ضائع|!لا يجد ما يقول

1616
02:04:55,458 --> 02:04:58,541
أجب، قل شيئاً، هيا

1617
02:04:59,208 --> 02:05:02,791
!أي شيء! قل شيئاً

1618
02:05:03,708 --> 02:05:05,041
!هيا من أجلي

1619
02:05:07,833 --> 02:05:09,249
... أعدكم

1620
02:05:09,250 --> 02:05:12,916
،أن هذا الفيلم، وما يليه|تماماً ما تنتظروا

1621
02:05:14,250 --> 02:05:16,499
هل أنت مع أم ضد الطلاق؟|بصراحة

1622
02:05:16,500 --> 02:05:19,582
أهذه مشكلتك الأساسية؟

1623
02:05:19,583 --> 02:05:21,832
أنك عاجز عن الإتصال؟|أم أنها مجرد ذريعة؟

1624
02:05:21,833 --> 02:05:24,541
أسئلتكم تبدي عداوة واضحة

1625
02:05:24,542 --> 02:05:27,166
أؤكد لكم أن مخرجي|في حال جيدة

1626
02:05:27,167 --> 02:05:29,499
ماذا أفعل؟|ماذا ينبغي أن أفعل؟

1627
02:05:29,500 --> 02:05:31,999
يجب أن تعاملوه بإحترام

1628
02:05:32,000 --> 02:05:34,499
كونوكيا) سامحني)|لو كنت أسئت معاملتك

1629
02:05:34,500 --> 02:05:37,541
،كنت رائعاً|أفضلهم على الإطلاق

1630
02:05:37,542 --> 02:05:39,791
إنه يتأمل، ويعتبر، ويفكّر

1631
02:05:40,042 --> 02:05:41,166
!تكلم! أجب

1632
02:05:41,167 --> 02:05:43,124
،دفعت ثمن إرتباكك|وإنهيارك

1633
02:05:43,125 --> 02:05:44,749
لأربعة أشهر كنت أدفع ثمن|كل شيء

1634
02:05:44,750 --> 02:05:47,041
تنح عن هذا الفيلم وسأدمّرك

1635
02:05:47,292 --> 02:05:49,166
سيكون الآن معكم

1636
02:05:49,167 --> 02:05:50,582
... لطالما كانت الصحافة

1637
02:05:50,583 --> 02:05:54,166
كلوديا) أين أنت؟)|وأنتِ يا (روسيلا)؟

1638
02:05:56,083 --> 02:05:58,749
ماذا افعل؟ أتركك؟|أختفي؟

1639
02:05:58,750 --> 02:06:00,791
لن تعود أبداً إلى طبيعتك

1640
02:06:00,958 --> 02:06:04,457
هل سأكون زوجتك يوماً؟|متى تتزوجني حقاً؟

1641
02:06:04,458 --> 02:06:07,041
لويزا) هل تريدين الإنفصال حقاً؟)

1642
02:06:07,042 --> 02:06:08,166
أتريدين الرحيل عني؟

1643
02:06:08,167 --> 02:06:09,832
كيف لي أن أتحمل ذلك|إلى النهابة؟

1644
02:06:09,833 --> 02:06:12,166
وما رأي زوجتك؟

1645
02:06:16,708 --> 02:06:19,499
إنه في جيبك الأيمن

1646
02:06:19,750 --> 02:06:20,916
(وداعاً (غويدو

1647
02:06:21,125 --> 02:06:23,582
وضعته في جيبك الأيمن

1648
02:06:32,458 --> 02:06:36,166
!لا أحد ينجو بهذه الفعلة أيها المهرج

1649
02:06:36,167 --> 02:06:40,041
!اخرج من عندك أيها الجبان

1650
02:06:41,042 --> 02:06:45,249
،مهلاً، لحظة|إني أفكّر فيما سأقول

1651
02:06:45,250 --> 02:06:48,082
!سأخرج، في الحال

1652
02:06:50,875 --> 02:06:53,207
!يا لك من عاطفي عضال

1653
02:06:57,750 --> 02:07:00,249
أين تذهب أيها المسكين؟

1654
02:07:18,417 --> 02:07:21,291
!اهدموه يا رجال|ما من فيلم

1655
02:07:21,292 --> 02:07:24,666
،خلال يومين يجب أن يختفي كل هذا|ابدأوا الآن

1656
02:07:24,667 --> 02:07:26,416
!انسفوه تماماً، هيا

1657
02:07:26,417 --> 02:07:28,416
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -|أجل، شكراً -

1658
02:07:28,417 --> 02:07:31,166
،وداعاً أيها الرجال|لقائنا المرة القادمة

1659
02:07:31,542 --> 02:07:32,749
لنآمل ذلك

1660
02:07:38,250 --> 02:07:39,416
وداعاً يا بحّار

1661
02:07:43,833 --> 02:07:45,582
لقد إتخذت القرار السليم

1662
02:07:45,583 --> 02:07:48,457
صدقني، هذا يوم سعيد لك

1663
02:07:48,458 --> 02:07:50,832
ثمة قرارات قاسية، أعرف

1664
02:07:51,125 --> 02:07:55,166
"لكننا مثقّفين، وأقول "نحن|لأني أعتبرك مثقفاً

1665
02:07:55,167 --> 02:07:57,832
يجب أن نظل متفائلين|حتى النهاية المريرة

1666
02:07:58,333 --> 02:08:00,499
إن الحياة مليئة بالتشويش

1667
02:08:00,500 --> 02:08:03,541
لدرجة أنه لا حاجة|للمزيد من الفوضى

1668
02:08:05,000 --> 02:08:08,041
خسارة المال هي جزءاً|من عمل المنتج

1669
02:08:10,042 --> 02:08:12,791
أهنئك، لم يكن لديك الخيار

1670
02:08:12,792 --> 02:08:14,707
وهو نال ما يستحق

1671
02:08:14,708 --> 02:08:18,999
لمخاطرته بمثل تلك المغامرة الطائشة

1672
02:08:20,542 --> 02:08:22,832
صدقني، لا حاجة للندم

1673
02:08:23,167 --> 02:08:24,707
التدمير أفضل من الإبداع

1674
02:08:24,708 --> 02:08:27,832
عندما لا نبدع القليل من|... الأشياء الضرورية

1675
02:08:27,833 --> 02:08:30,499
لكن أهناك أي شيء|... واضح وصواب

1676
02:08:30,500 --> 02:08:33,249
يستحق العيش من أجله؟

1677
02:08:34,167 --> 02:08:37,291
في نظره، الفيلم الفاشل|هو مجرد مسألة مالية

1678
02:08:37,292 --> 02:08:41,166
لكن بالنسبة لك، في هذا الوقت|قد يكون النهاية

1679
02:08:41,375 --> 02:08:44,207
الأفضل أن تستقيل|وتنثر الأرض بالملح

1680
02:08:44,208 --> 02:08:47,582
،كما كان يفعل القدامى|لتنقية ساحات المعركة

1681
02:08:48,000 --> 02:08:51,041
... في النهاية يلزمنا

1682
02:08:51,042 --> 02:08:54,207
بعض النقاء، بعض النظافة، التطهير

1683
02:08:54,500 --> 02:08:59,041
،لقد حجبتنا الصور|والكلمات، والأصوات

1684
02:08:59,042 --> 02:09:04,124
،التي ليس لها حق الوجود|تأتي وتذهب إلى العدم

1685
02:09:04,542 --> 02:09:08,999
هل الفنان حقاً يستحق هذا الوصف؟|لا يحق لنا السؤال

1686
02:09:09,000 --> 02:09:12,249
إلا بالإيمان، لنتعلّم الصمت

1687
02:09:12,708 --> 02:09:15,416
أوتذكر (مالارم)، الموالي إلى|الصفحة البيضاء؟

1688
02:09:15,417 --> 02:09:16,791
(و(ريمبود -|!غويدو) تمهّل) -

1689
02:09:16,792 --> 02:09:19,499
،شاعراً يا صديقي، ليس مخرج سينمائئ|ماذا كان أفضل أشعاره؟

1690
02:09:19,667 --> 02:09:21,707
إننا مستعدون للبدء

1691
02:09:21,708 --> 02:09:25,291
رفض متابعة الكتابة|وغادر أفريقيا

1692
02:09:25,292 --> 02:09:26,666
تهانينا

1693
02:09:26,667 --> 02:09:30,832
،لو لم نحصل على كل شيء|الكمال الحقيقي هو العدم

1694
02:09:30,833 --> 02:09:35,791
،أعذرني على الإقتباس دائماً|لكننا النقاد .. نفعل ما بوسعنا

1695
02:09:36,458 --> 02:09:40,624
... مهمتنا الحقيقية هي|جرف آلاف الإخفاقات

1696
02:09:40,625 --> 02:09:45,041
التي بوقاحة .. تحاول الظهور يومياً

1697
02:09:45,750 --> 02:09:50,166
وهل تجرؤ حقاً على التخلي|عن فيلم بأكلمه

1698
02:09:50,750 --> 02:09:54,624
كمعاق يخلّف وراءه|أثره الأعوج

1699
02:09:55,042 --> 02:09:57,457
أمر مريع مجرد التفكير في ذلك

1700
02:09:57,458 --> 02:10:02,416
أن الآخرين قد يستفيدون|!من دليل أخطائك

1701
02:10:02,708 --> 02:10:05,457
وكيف تستفيد من التخطيط

1702
02:10:05,458 --> 02:10:06,916
القطع الرثّة من حياتك؟

1703
02:10:06,917 --> 02:10:09,791
ذكرياتك المبهمة، وجوه الناس

1704
02:10:09,792 --> 02:10:12,249
أنك لم تقدر يوماً أن تحب

1705
02:10:20,667 --> 02:10:23,249
ما هذه السعادة المفاجئة|... التي تجعلني أرتعد

1706
02:10:23,250 --> 02:10:24,999
وتمدّني بالقوة والحياة؟

1707
02:10:26,500 --> 02:10:28,582
اغفرن لي أيتها المخلوقات الحلوة

1708
02:10:28,583 --> 02:10:31,041
لم أفهم، لم أعرف

1709
02:10:31,333 --> 02:10:34,207
،طبيعي جداً أن أتقبلكن|وأن أحبكن|

1710
02:10:34,208 --> 02:10:35,791
وأمر بسيط

1711
02:10:36,417 --> 02:10:39,332
لويزا)، أشعر أني أصبحت حراً)

1712
02:10:39,875 --> 02:10:42,166
،كل الأمور تبدو جيدة|وذات مغزى

1713
02:10:42,167 --> 02:10:43,457
كل شيء حقيقي

1714
02:10:43,833 --> 02:10:45,749
ليتني قادر على التفسير

1715
02:10:46,458 --> 02:10:48,291
لكنني أجهل كيف

1716
02:10:49,208 --> 02:10:53,082
،إذاً، تشوشت الأمور مجدداً|كسابق عهدها

1717
02:10:53,250 --> 02:10:54,041
!الأضواء

1718
02:10:54,208 --> 02:10:55,832
... لكن هذا التشويش

1719
02:10:55,833 --> 02:10:58,832
،ليس كما أود أن أكون|بل كما أنا

1720
02:10:59,333 --> 02:11:03,332
لم أعد أخشى قول الحقيقة

1721
02:11:03,333 --> 02:11:07,582
،للأشياء التي أجهلها|التي أبحث عنها، ولم أجدها

1722
02:11:07,583 --> 02:11:09,166
هذه الطريقة الوحيدة لأشعر أنني حياً

1723
02:11:09,167 --> 02:11:12,582
وبوسعي النظر إلى عينيكِ المخلصتين|دون الشعور بالخجل

1724
02:11:12,583 --> 02:11:14,207
إن الحياة إحتفالاً

1725
02:11:14,208 --> 02:11:15,832
!لنعيشها معاً

1726
02:11:17,000 --> 02:11:19,999
،(هذا كل ما يمكنني قوله (لويزا|لكِ وللأخريات

1727
02:11:20,000 --> 02:11:22,416
،اقبليني بطبيعتي|لو كنتِ تريدينني

1728
02:11:22,417 --> 02:11:25,999
إنها الطريقة الوحيدة|ليجد أحدنا الآخر

1729
02:11:26,000 --> 02:11:28,666
لست أعرف إن كان ما قلته|صدقاً

1730
02:11:28,667 --> 02:11:31,666
لكن يمكنني المحاولة لو ساعدتني

1731
02:12:31,500 --> 02:12:34,457
،انتظروا لحظة|سأعطيكم إشارة البدء

1732
02:12:44,250 --> 02:12:47,166
أنت، اذهب إلى الستار

1733
02:12:56,833 --> 02:12:57,832
افتحوا الستار

1734
02:12:59,875 --> 02:13:01,999
لينزل الجميع

1735
02:13:02,000 --> 02:13:04,457
تكلموا إلى بعضكم بعضاً

1736
02:13:55,875 --> 02:13:56,916
أمي

1737
02:14:02,583 --> 02:14:06,041
سغولب)! لقد فهمت كلامك)

1738
02:14:06,042 --> 02:14:08,082
أنك لا تستطيع ذلك بدوننا

1739
02:14:08,375 --> 02:14:12,374
متى ستحضر غداً؟ -|!جيد، الحقي بالصف الآن -

1740
02:14:12,375 --> 02:14:13,332
!(موريس)

1741
02:14:17,542 --> 02:14:21,666
هيا، بسرعة
!كفّوا عن الرقص

1742
02:14:21,917 --> 02:14:26,582
!ليتشابك الجميع بالأيادي! انتشروا معاً

1743
02:14:29,250 --> 02:14:30,207
!مايسترو

1744
02:14:30,833 --> 02:14:33,082
لنتشابك جميعاً بالأيادي

1745
02:15:14,106 --> 02:15:19,106
<< ثــمــانــيــة ونــصــف >>| |(للمخرج (فيدريكو فيلّيني| |

1746
02:15:19,130 --> 02:15:41,130
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل|kingoffilms@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

