1
00:00:13,256 --> 00:00:35,735
تــرجـــــــــــــــمــة ســــــــــــــتــار 75
حقوق الطبع محفوظة لستار75
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:36,407 --> 00:00:39,911
هذه  قصة الماضي والمستقبل

3
00:00:40,602 --> 00:00:43,938
نحن سنذهب إلى المستقبل
لكن أولا، الماضي

4
00:00:47,984 --> 00:00:50,226
هنا عندنا إيرل من وارويك

5
00:00:50,486 --> 00:00:55,479
يمكننا أن نرى بشكل وقح بحاجبه المقوس
أنه لا ينجز العمل جيدا

6
00:01:14,299 --> 00:01:16,707
هل تتمنين ان تعيشي، أيتها الساحرة العجوز؟

7
00:01:17,719 --> 00:01:20,845
لقد إرتكبت جرائم خطيرة
ضد الله وملكك

8
00:01:21,387 --> 00:01:23,097
الرحمة، سيدي
اصمتي

9
00:01:23,180 --> 00:01:27,475
الفرنسي، الكونت ثيبولت، سيتزوج
السيدة روزاليند، بنت ملكنا

10
00:01:28,168 --> 00:01:29,669
أني أرغب تلك الإمرأة

11
00:01:35,091 --> 00:01:39,303
انا وحدي المناسب لأخذ يدها
وقلعتها، أراضيها

12
00:01:39,762 --> 00:01:42,056
إن تلك الثروات مهرها

13
00:01:42,182 --> 00:01:44,850
أنت لست غبيه كمثل قبحك
أيتها العفريتة قديمة

14
00:01:45,810 --> 00:01:49,760
ليلة الغد، الملك سيحتفل
بوصول الكونت

15
00:01:52,397 --> 00:01:54,775
أُريد الكونت ميت
قبل ان ينتهي الأحتفال

16
00:01:55,776 --> 00:01:59,154
ثروة صغيرة من الذهب تنتظر
الساحرة التي تحل محلي

17
00:02:00,547 --> 00:02:01,714
ليس بهذه السرعة

18
00:02:02,382 --> 00:02:05,344
كيف أعرف أن السحر
يكفي إلى المهمة؟

19
00:02:05,426 --> 00:02:07,720
هل تجد برهانا بما فيه الكفاية في هذا

20
00:02:37,453 --> 00:02:39,288
ذلك سيعمل

21
00:02:39,873 --> 00:02:41,416
خذيه، ايتها الساحرة

22
00:02:44,126 --> 00:02:45,878
كان ذلك بما فيه الكفاية، مولاي؟

23
00:02:45,961 --> 00:02:48,921
تعالي إلى قلعة الملك غدا
ونفذ خطتي

24
00:02:49,421 --> 00:02:50,621
إذا فشلت

25
00:02:51,340 --> 00:02:52,716
ستحرقين. . .

26
00:03:01,267 --> 00:03:03,644
بطلنا، بالطبع، لم يعرف اي شيئ من هذا

27
00:03:03,811 --> 00:03:08,232
لقد كان بأمان  في حاشيته
.أنتقل، انه إعتقد، إلى زفافه

28
00:03:08,398 --> 00:03:11,276
ها هو هنا، الكونت من مالفيت

29
00:03:11,485 --> 00:03:13,892
انه أيضا دوق ,  بارون و لورد

30
00:03:14,404 --> 00:03:19,741
النبيل، يتظايق من تلك
:الأشياء الصغيرة التي تزعج  الفارس

31
00:03:19,865 --> 00:03:23,317
الحضور الدائم من أخواته
. . .أمه وأبه

32
00:03:23,494 --> 00:03:26,069
. . .، وككل الفرسان يجب أن يتحملوا. . .

33
00:03:26,287 --> 00:03:30,290
خادم أبله ، أندريه. . .
الرائحة جعلت الناس يغيبون عن الوعي

34
00:03:30,749 --> 00:03:33,752
الإنجاز الكبير
بين  الشعب الذين لم يستحموا ابدا

35
00:03:33,836 --> 00:03:35,117
أسفل،ايها الفلاح

36
00:03:42,636 --> 00:03:47,598
الدوق، أَو ثيبولت، كرعايه
لم تسمح بدعوته، كان سعيد

37
00:03:47,848 --> 00:03:50,976
اليوم الطويل المنتظر من زواجه
جاء أخيرا

38
00:03:51,142 --> 00:03:54,812
ماذا لدينا هنا؟
جماعة أخرى من اللقطاء الملكيين الدمويين؟

39
00:03:54,937 --> 00:03:58,608
يجب أن يكون الدوق الفرنسي، قادم لزواج
بنت الملك. أهتم بالغابة

40
00:03:58,692 --> 00:04:02,642
سيكون هناك تنينات ستصنع عشاء
من عظامك  هناك

41
00:04:04,488 --> 00:04:07,407
أندريه أحب وحمى سيده

42
00:04:07,491 --> 00:04:11,828
سيدي. سيدي! الغابة! انه مطارد

43
00:04:11,995 --> 00:04:13,663
ثيبولت استجاب

44
00:04:15,413 --> 00:04:16,789
شكرا لك، سيدي

45
00:04:20,127 --> 00:04:24,506
مع كل خطوة، يقترب أكثر
إلى قلعة محبوبته

46
00:04:24,840 --> 00:04:26,841
هو تمنى أن يكون معها قريبا

47
00:04:28,176 --> 00:04:32,680
النادر كانت الرحلةَ التي فيها ثيبولت
ما كان يجب عليه أَن يتوقّف وينقذ شخص ما

48
00:04:34,889 --> 00:04:36,974
هذا لم يكن  إستثناء

49
00:04:38,350 --> 00:04:41,728
مثل أسلافه
عاش بنظام العائلة القديم

50
00:04:42,061 --> 00:04:43,261
الإمرأة في خطر

51
00:04:43,355 --> 00:04:44,897
انه الشخص الوحيد الذي عرف

52
00:04:46,815 --> 00:04:47,847
إحذر، مولاى

53
00:04:48,357 --> 00:04:51,945
الشجاعة كانت أكثر من واجب
الشجاعة كانت مذهبه

54
00:05:07,376 --> 00:05:08,919
إنضم إلى سيدك

55
00:05:09,211 --> 00:05:12,214
أني أتكلم معك. إذهب! أيها الفلاح الغبي

56
00:05:18,260 --> 00:05:19,929
مولى! خلفك

57
00:05:27,893 --> 00:05:28,894
. . .طبيعيا

58
00:05:29,019 --> 00:05:30,688
الشجاعة مذهبنا

59
00:05:30,771 --> 00:05:32,565
انه كان منيع. . .

60
00:05:35,650 --> 00:05:39,185
ماعدا انه لم يكن منيع
ضد السحر

61
00:05:40,029 --> 00:05:42,113
. . .لهذا سيكون انتصاه الأخير

62
00:05:42,614 --> 00:05:44,699
في هذه الألفية. . .

63
00:06:24,944 --> 00:06:28,280
لقد سمعت  إشاعة
انك  ستتزوج غداً، مولاي

64
00:06:28,780 --> 00:06:30,448
سمعت هذه الإشاعة

65
00:06:30,615 --> 00:06:35,202
سمعت أيضا بأن العروس
الأكثر جمالا بكل إنجلترا

66
00:06:36,286 --> 00:06:38,444
لكنه ليس صحيح
أليس كذالك؟

67
00:06:38,956 --> 00:06:39,581
كلا

68
00:06:40,706 --> 00:06:43,709
أليست العروس الأكثر جمالا
بكل إنجلترا؟

69
00:06:44,459 --> 00:06:46,044
لا. إنتظري

70
00:06:47,128 --> 00:06:51,079
العروس الأكثر جمالا في كل العالم

71
00:06:58,764 --> 00:07:00,307
إلبس هذا لي، ثيبولت

72
00:07:01,517 --> 00:07:03,311
ارتديه على قلبك

73
00:07:07,856 --> 00:07:09,815
أنت ستكون صادق دائما

74
00:07:12,317 --> 00:07:13,652
السيدة روزاليند

75
00:07:14,152 --> 00:07:16,946
ألا تخزين
.قبل الزفاف

76
00:07:19,824 --> 00:07:21,909
يجب علي أن أسرع وأزين المأدبة

77
00:07:45,972 --> 00:07:49,017
مولى، عروسك تبدو مثل
عصفور رائع

78
00:07:49,309 --> 00:07:53,897
.اصمت، أنك فلاح صفيق
أظهر الإحترام إلى سيدتك المستقبلية

79
00:07:54,021 --> 00:07:55,189
نعم، سيدي

80
00:08:00,943 --> 00:08:02,361
شكرا لك، مولاي

81
00:08:23,713 --> 00:08:25,381
تماما ، فخامتك

82
00:08:26,757 --> 00:08:31,095
عندما تشرب السيدة نبيذها
عيونها ستمتلأ بالرؤى الجهنمية

83
00:08:31,177 --> 00:08:33,586
الكونت سيظهر كوحش قبيح

84
00:08:34,180 --> 00:08:37,714
ثم، سحري سيرغمها ان تقتله

85
00:08:40,893 --> 00:08:44,313
. . .صديقي العزيز وضيوفي النبلاء

86
00:08:44,730 --> 00:08:51,268
الكونت ثيبولت، من مالفيت. . .
. . .و بابنكورت، وانا بموجب هذا أُعلن هذه القلعة

87
00:08:51,905 --> 00:08:53,406
هديه الزفاف. . .

88
00:08:53,948 --> 00:08:56,106
إسمعك، فخامتك

89
00:08:56,367 --> 00:08:58,118
. . .في كل الطرق لذلك انا قادر

90
00:08:58,702 --> 00:09:03,165
أنا سأخدم سيدتي الجميلة. . .
وأُشرف المملكة

91
00:09:09,419 --> 00:09:12,296
اشراب من كأسي
وأنت ستعرف أفكاري

92
00:09:12,421 --> 00:09:14,257
وستضعف معرفتك بي

93
00:09:25,807 --> 00:09:27,059
سيدي

94
00:09:29,185 --> 00:09:30,521
!سيدي

95
00:09:42,823 --> 00:09:44,367
ما هذا، ثيبولت؟

96
00:09:47,453 --> 00:09:50,413
هذا لَيس نوع من السلوك
الذي يكون الدوق

97
00:09:52,999 --> 00:09:54,500
هل أنت مجنون؟ سكران؟

98
00:09:55,960 --> 00:09:58,796
هذه ليست طريقه لتصرف
في قصر إنجليزي

99
00:09:58,921 --> 00:10:00,797
الوحوش من الجحيم

100
00:10:05,342 --> 00:10:06,802
تلك أمي

101
00:10:07,386 --> 00:10:08,804
تلك أمي

102
00:10:12,305 --> 00:10:13,641
الشيطان

103
00:10:22,982 --> 00:10:27,236
ماذا يجب على ان أفعل؟ انه ليس انا
انه السحر

104
00:10:29,322 --> 00:10:30,948
أندريه، جد لي  الساحر

105
00:10:33,199 --> 00:10:36,202
فرنسا يجب أَن تدفع ثمن هذه الخيانة
جد لي الساحر

106
00:10:48,463 --> 00:10:51,915
ُ اشفق على الرجلِ المدان الفقير

107
00:10:52,468 --> 00:10:54,760
نحن هنا لطقوس الموت

108
00:11:07,897 --> 00:11:10,222
سيدي،  يجب علينا أَن نسرع

109
00:11:11,275 --> 00:11:12,558
ماهذا الساحر؟

110
00:11:12,651 --> 00:11:16,029
انه إنجليزي، سيدي
لكن سحره جيد جدا

111
00:11:18,073 --> 00:11:21,367
إيرل من وارويك فعل هذا بي
.في الحقيقة، انه فعل

112
00:11:22,117 --> 00:11:24,953
وهو سيكون عندي، أيضاً
إذا عرف بأنني كنت هنا

113
00:11:25,036 --> 00:11:27,528
اتوسل اليك، اتركه ينقذك

114
00:11:27,789 --> 00:11:29,947
هل يمكنك أَن تعيد سيدتي من الموت؟

115
00:11:30,041 --> 00:11:31,958
. . .يمكنني أَن أعيد تحريك جثتها

116
00:11:32,041 --> 00:11:36,795
لكني لا أعتقد بأن سيدي. . .
يود كيف هي تبدو، أَو رائحتها

117
00:11:39,924 --> 00:11:41,509
هناك طريقه آخرى

118
00:11:47,640 --> 00:11:49,684
. . .الوقت مثل الجبل

119
00:11:50,477 --> 00:11:52,102
مثقب بالأنفاق. . .

120
00:11:53,729 --> 00:11:56,398
. . .يمكنني أَن أَفتح أحد هذه الأنفاق لك

121
00:11:56,816 --> 00:12:00,151
وارجعك إلى لحظة. . .
. . .قبل القتل

122
00:12:02,277 --> 00:12:05,238
إذا كنت قوي بما يكفي. . .

123
00:12:10,409 --> 00:12:13,162
ألا تعتقد هذا الكاهن
لديه الكثير من الوقت؟

124
00:12:14,704 --> 00:12:15,790
اسرع، أبي

125
00:12:20,001 --> 00:12:22,576
إفتح هذا الباب! الآن

126
00:12:23,796 --> 00:12:26,424
. . .إشرب هذه الجرعة، سيدي

127
00:12:26,632 --> 00:12:29,926
وأنت ستنزل
إلى جبل الوقت

128
00:12:31,927 --> 00:12:34,502
رائحته سيئه. لايجب عليك أَن تشرب هذا

129
00:12:34,804 --> 00:12:37,766
ماذا لو أن أصبحت ضفدع، أَو أقدام العنزة؟

130
00:12:38,768 --> 00:12:41,520
أنت محق. إشرب أولا، أيها اللقيط

131
00:12:42,604 --> 00:12:45,096
إذا مت، سأَنتقم لموتك

132
00:12:45,606 --> 00:12:47,150
ماذا تفعل هناك؟

133
00:12:54,448 --> 00:12:55,782
إفتح هذا الباب

134
00:12:57,659 --> 00:12:59,285
إفتح هذا الباب

135
00:12:59,952 --> 00:13:04,039
طعمه مثل تغوط لحم الخنزير
ويجب عليه أَن يجب عليه ان يعرف

136
00:13:50,831 --> 00:13:54,417
نسيت بيض التذمر. انها كارثة

137
00:13:55,251 --> 00:13:57,408
فقدتهم في ممرات الوقت

138
00:13:58,127 --> 00:14:00,536
إفتح هذا الباب! إفتح هذا الباب

139
00:14:24,984 --> 00:14:27,903
هذا رائع
هذا جميل جدا. نعم

140
00:14:30,198 --> 00:14:32,492
انظر الى هذا الفلاح الذي ينام على الأرض؟

141
00:14:32,576 --> 00:14:36,527
في تلك الأيام، الناس لم يفكروا
ان الفلاحون إستحقوا أفضل من ذلك

142
00:14:36,829 --> 00:14:40,041
وهم إعتبروا
ملكية سادتهم

143
00:14:40,123 --> 00:14:43,876
الآن، رئيس هذا الفلاحِ
الفارس

144
00:14:45,544 --> 00:14:48,172
انظر كم جميل لباس الفارس؟

145
00:14:48,255 --> 00:14:51,424
, الآنسة فرديت،  ذلك الشخص مثير
وهو الأن يشخر

146
00:14:52,466 --> 00:14:55,385
ذلك مستحيل
لأنهم فقط عارضات

147
00:14:55,552 --> 00:14:58,721
العارضات لا تشخر
حسنا، هناك واحد الأن فعل

148
00:15:00,557 --> 00:15:04,174
كلا، لأنهم ليسوا حقيقيين
انهم مثل الدمى

149
00:15:08,481 --> 00:15:10,889
تبا
ماذا تفعلون في غرفتي؟

150
00:15:25,787 --> 00:15:29,833
غرفتك ألصقت مناصفة
سيدي

151
00:15:32,585 --> 00:15:34,253
هذه ليست القلعة

152
00:15:39,424 --> 00:15:42,719
إنظر إلى هذا، مولى. انه شيطاني

153
00:15:47,932 --> 00:15:49,184
هذا الجحيم

154
00:15:49,935 --> 00:15:52,894
ونحن ندين الأرواح. تعال

155
00:15:53,603 --> 00:15:57,272
نحن سنجد الأمير من العالم السفلي
ونطلب رحمته

156
00:15:59,107 --> 00:16:01,109
إنتظرني، سيدي

157
00:16:03,278 --> 00:16:08,032
دكتور برادي، تعال بسرعة
رجلان بالسيوف والدرع

158
00:16:08,115 --> 00:16:10,575
ميلير، أنت ترد بانفعال دائما

159
00:16:11,368 --> 00:16:14,329
. . . .أهدئ. ليس هناك بالتأكيد حاجة أن

160
00:16:16,497 --> 00:16:18,291
إن الشرطة في طريقهم

161
00:16:19,625 --> 00:16:20,959
. . .أيه الفلاح، ارجوك

162
00:16:21,294 --> 00:16:23,669
أريني مخرج. . .
هذه القلعة الغريبة

163
00:16:25,756 --> 00:16:27,298
انهم نتنون

164
00:16:28,049 --> 00:16:29,677
إقض  يوم جميل

165
00:16:30,219 --> 00:16:31,803
إنتظر
حظ سعيد

166
00:16:32,304 --> 00:16:34,055
ايها الفلاح! إنتظر

167
00:16:59,451 --> 00:17:01,578
ماهذا؟ باب الجحيم

168
00:17:04,163 --> 00:17:06,082
إنظر إلى عيونه من النار

169
00:17:08,959 --> 00:17:11,004
انه  تنين أحمر

170
00:17:11,671 --> 00:17:13,005
هاجم

171
00:17:14,340 --> 00:17:15,883
بحق الجحيم ماذا تفعل؟

172
00:17:17,009 --> 00:17:18,343
خذ ذلك، ايها الوحش

173
00:17:41,197 --> 00:17:43,240
قتلناه

174
00:17:43,532 --> 00:17:46,201
نعم، انه لم يعد يتنفس

175
00:17:48,537 --> 00:17:51,028
الله يعاقبنا
لمزاولة السحر

176
00:17:53,207 --> 00:17:54,875
دعنا نصلي من أجل المغفرة

177
00:17:59,879 --> 00:18:02,799
أبانا السماوي، اغفر لنا ذنوبنا

178
00:18:03,007 --> 00:18:06,052
. .نحن كذالك، كذالك

179
00:18:06,384 --> 00:18:07,552
آسف جدا. . .

180
00:18:11,765 --> 00:18:13,349
دكتور برادي
جوليا

181
00:18:13,432 --> 00:18:16,727
هذه جوليا مالفيت
التي تترأس قسم الفن من القرون الوسطى

182
00:18:16,936 --> 00:18:19,603
انها تبرعت
بمعروض قلعة القرن الثاني عشر

183
00:18:19,687 --> 00:18:22,648
وضعت جوليا المعروض
حيث وجدنا الرجلين

184
00:18:22,732 --> 00:18:24,890
تلك المادة نتيجة تفتيش الشخص

185
00:18:25,068 --> 00:18:27,392
. . .الرجل الكبير كان لديه العملات المعدنية الذهبيةُ

186
00:18:28,237 --> 00:18:31,074
السيف، الدرع وتلك الحلقة. . .

187
00:18:31,282 --> 00:18:35,870
الرجل الصغير كان لديه لحم الخنزير المالح
. . .السجق

188
00:18:36,411 --> 00:18:37,579
. . .الخنجر. . .

189
00:18:38,955 --> 00:18:40,290
. . .الضرس. . .

190
00:18:40,957 --> 00:18:43,417
وذلك الصندوق، الذي ربما سرقه. . .

191
00:18:43,501 --> 00:18:47,754
لكن ليس منا. معظم اللصوص
اخذوا أشياء  الثمينة، لا تعود لهم

192
00:18:48,838 --> 00:18:50,548
هذه   قرابين القوطي

193
00:18:50,757 --> 00:18:54,343
هذا التصميم صنع في كانتربري
في نهاية القرن الثاني عشر

194
00:18:54,468 --> 00:18:56,303
عنده الزمردات والياقوت

195
00:18:56,929 --> 00:19:00,181
لماذا ناموا هنا؟
كان يمكنهم أن يبقوا في ريتز

196
00:19:00,265 --> 00:19:02,058
أنت حصلت على هذه عن جيوبهم؟

197
00:19:02,141 --> 00:19:05,676
ذلك صحيح. ماعدا السجق

198
00:19:09,064 --> 00:19:11,067
طابع هذا الخاتم رائع

199
00:19:12,944 --> 00:19:14,444
تصميم عائلتي

200
00:19:15,945 --> 00:19:17,489
ايها العريف، هل يمكنني أَن أقابل هؤلاء اللصوص؟

201
00:19:19,282 --> 00:19:22,951
سيدي، أَنا جائع
بطني تفرقع مثل  وحش

202
00:19:23,077 --> 00:19:26,246
كيف تفكر بالغذاء
بعد مثل هذه المأساة؟

203
00:19:26,621 --> 00:19:27,455
نعم

204
00:19:28,122 --> 00:19:31,292
ماذا لم أَعطي
لرؤية غاليتي مرة أخرى

205
00:19:32,960 --> 00:19:35,046
سيدي، انظر! انها حية

206
00:19:35,337 --> 00:19:36,338
روزاليند

207
00:19:36,881 --> 00:19:39,456
.روزاليند الجميلة. عروسي

208
00:19:40,133 --> 00:19:44,136
زهرتي الفتانة
العشيقة. عشيقتي

209
00:19:44,262 --> 00:19:46,836
ماذا تفعل؟
انها  معجزة

210
00:19:47,639 --> 00:19:50,933
هل أَعرفك؟
الا تعرفيني، سيدتي؟

211
00:19:51,017 --> 00:19:54,938
أَنا الكونت من مالفيت و بابنكورت
الدوق من  انجاو

212
00:19:55,397 --> 00:19:57,399
أَنا مخلصك ثيبولت

213
00:19:59,316 --> 00:20:03,529
أنت من؟
وأَنا أندريه لا بيت، خادم الكونت

214
00:20:04,112 --> 00:20:07,980
ارجوك إغفر لي بما فعلت بك
عزيزتي روزاليندي

215
00:20:08,492 --> 00:20:11,828
اسمي ليس روزاليند. انه جوليا

216
00:20:11,911 --> 00:20:13,871
كلا! أنت روزاليند

217
00:20:14,496 --> 00:20:17,416
أعطيتني خصلة الشعر
في يوم زفافنا

218
00:20:18,083 --> 00:20:21,044
أنا أحمله على قلبي

219
00:20:21,668 --> 00:20:23,629
ارجوك، حبي، انظري لنفسك

220
00:20:27,548 --> 00:20:28,550
هل ترين؟

221
00:20:29,634 --> 00:20:34,014
انه لون الحنطة في يوم  صيفي
لون ضوء الشموع

222
00:20:36,349 --> 00:20:37,433
انه ملكك

223
00:20:39,685 --> 00:20:42,688
توقف عن هذا. توقف عن هذا
تنحى بعيدا عن السيدة

224
00:20:42,854 --> 00:20:44,647
أعتقد أنك ستكونين أكثر أمانا بالخارج

225
00:20:45,732 --> 00:20:48,192
لا تكوني خائفه
أنت لا تريدين أَن ترين هذا

226
00:20:51,194 --> 00:20:52,779
الشجاعة مذهبنا

227
00:20:54,197 --> 00:20:56,032
الشجاعة مذهبنا

228
00:20:57,617 --> 00:20:59,494
توقف! أَعرف هذا الرجل

229
00:21:01,704 --> 00:21:03,330
'' الشجاعة مذهبنا''

230
00:21:03,539 --> 00:21:06,833
ذلك شعارنا العائلي
هذا الرجل إبن عمي

231
00:21:08,459 --> 00:21:12,589
انه هنا
أترى، إعتقدت بأنه كان ميت

232
00:21:13,673 --> 00:21:18,886
إختفى عندما العاصفة قلبت
يخته، أثناء كأس العميد

233
00:21:19,762 --> 00:21:23,683
انهم لم يستعيدوا جسمه
لذا المحاكم أكدت موته

234
00:21:24,516 --> 00:21:26,810
انه كان بعيد جدا
. . .إبن عمي فرنسي عني

235
00:21:27,394 --> 00:21:30,478
لكن كأخر مالفيت حي. . .
ورثت عقاره

236
00:21:30,562 --> 00:21:33,397
إذا هو إبن عمك
ماذا تريديني ان افعل معه؟

237
00:21:33,481 --> 00:21:37,943
سيدي، لماذاالسيدة روزاليند
تدعو نفسها جوليا

238
00:21:38,152 --> 00:21:40,394
وتسمح لنا أَن نضرب ونقيد؟. . .

239
00:21:48,326 --> 00:21:51,329
أيها الفلاح، هذا ليس وقتنا

240
00:21:52,747 --> 00:21:55,375
الساحر لم يرسلنا إلى الماضي

241
00:21:57,086 --> 00:21:59,755
أرسلنا إلى الألفية التاليه

242
00:22:00,296 --> 00:22:05,426
نحن أنتقلنا 30 جيل
من مالفيت

243
00:22:06,510 --> 00:22:08,596
جوليا ليست محبوبتي

244
00:22:09,805 --> 00:22:12,297
انها سليلتي

245
00:22:12,974 --> 00:22:13,683
السليل؟

246
00:22:15,101 --> 00:22:18,437
هل يمكنك أَن تعطيني هنتر، ارجوك ؟
انه مهم

247
00:22:23,275 --> 00:22:25,485
تلك  أرنبتك  على الهاتف ثانية

248
00:22:27,237 --> 00:22:28,613
يا أرنبه. ما الأمر؟

249
00:22:28,697 --> 00:22:31,616
ثيبولت مالفيت  ظهر ألآن
في المتحف

250
00:22:31,824 --> 00:22:33,201
ثيبولت مالفيت؟

251
00:22:33,450 --> 00:22:36,204
ذلك مستحيل
-- لم يفترض به ان يكون

252
00:22:36,287 --> 00:22:38,038
أني اعرف
هل أنت متأكدة انه هو؟

253
00:22:38,121 --> 00:22:39,706
يبدو مثل صوره

254
00:22:39,956 --> 00:22:41,665
انه إقتبس الشعار العائلي

255
00:22:41,749 --> 00:22:44,584
هل يعرف لحد الآن
بأننا نبيع كامل عقاره؟

256
00:22:44,668 --> 00:22:47,243
حسنا، من الصعب القول ماالذي يعرفه

257
00:22:48,004 --> 00:22:49,380
انه  غريب إلى حد ما

258
00:22:49,464 --> 00:22:53,133
هنتر، هذا فظيع
. . .أَعني، انه مدهش أنه حي

259
00:22:53,217 --> 00:22:56,918
لكنه فظيع. . .
لذلك نحن نبيع العقار. أَبدو سيئه

260
00:22:57,012 --> 00:22:59,973
المحاكم أعلنته ميت
نحن ضمن حقوقنا القانونية

261
00:23:00,223 --> 00:23:02,600
كيف يفترض لنا ان نعرف
انه ما زال حي؟

262
00:23:02,683 --> 00:23:04,977
هل ذكر أي شئ حول المال؟

263
00:23:05,228 --> 00:23:06,145
المال؟
المال

264
00:23:06,562 --> 00:23:08,565
كيف تقلق حول المال؟

265
00:23:08,648 --> 00:23:13,725
أَنا قلق عليك. أنت لا تعالج
المفاجأت جيدا. أين إبن عمك الآن؟

266
00:23:13,818 --> 00:23:18,406
انه وصديقه بالأمن
لماذا لا نجلبهم معنا للبيت؟

267
00:23:18,490 --> 00:23:21,325
انه عائلتك، صحيح؟
نريد ان نكون مضيافين

268
00:23:21,493 --> 00:23:24,579
أنت رائع
سألتقطكم جميعاً في خمس دقائقِ، حسنا؟

269
00:23:25,496 --> 00:23:27,081
.أحبك. ' مع السلامة، أرنبه

270
00:23:27,165 --> 00:23:28,446
.مع السلامة، أيها الدب الكبير

271
00:23:30,042 --> 00:23:32,450
ياالهي. ثيبولت مالفيت ما زال حي

272
00:23:33,920 --> 00:23:35,380
انها  كارثة

273
00:23:38,923 --> 00:23:40,091
أنت عبوسه

274
00:23:40,175 --> 00:23:44,470
أَكره  عندما تدعوها '' أرنبه
.أنت أحر كثيرا من  الأرنبه

275
00:23:44,928 --> 00:23:48,306
يا الهي، انظر إلى نفسك. أنت  نمرة

276
00:23:56,397 --> 00:23:59,232
سيدة جوليا، لقد كان هناك
خطأ فظيع

277
00:23:59,358 --> 00:24:02,361
آسفه جداً. إعتقدنا بأنك كنت ميت
ميت؟

278
00:24:02,778 --> 00:24:08,199
لا، الساحر كان  أحمق، لكنه ليس قاتل
أرسلنا فقط في الطريق الخاطئ

279
00:24:08,366 --> 00:24:11,411
أعذرني؟
سقطنا داخل جبل الوقت

280
00:24:13,036 --> 00:24:16,706
يجب علي أَن أَعود إلى وقتي
لأمنع مأساة عظيمة إلى عائلتنا

281
00:24:16,915 --> 00:24:20,866
أني أطلب مساعدتك
سافعل ما استطيع

282
00:24:34,680 --> 00:24:35,547
سيئ

283
00:24:52,778 --> 00:24:55,739
!لا يجب علينا أن نخرج

284
00:24:55,823 --> 00:24:57,324
ماذا تفعل؟

285
00:25:01,662 --> 00:25:04,238
ماذا تفعل؟
يجب علينا أَن ننتظر في الخارج

286
00:25:04,624 --> 00:25:07,031
هنتر لا يستطيعُ التوقف هنا
يجب علينا أَن ننتظره

287
00:25:07,750 --> 00:25:09,085
ياالهي

288
00:25:09,752 --> 00:25:11,003
الجبان الدموي

289
00:25:11,753 --> 00:25:13,464
-- يجب علينا أَن

290
00:25:16,300 --> 00:25:18,260
أولئك الأولاد مفقودون

291
00:25:21,597 --> 00:25:24,088
يجب علي أَن أَذهب وأَسترجعهم

292
00:25:44,949 --> 00:25:46,700
هل هذه إنجلترا؟
لحم

293
00:25:46,784 --> 00:25:48,494
-- كلا
لحم

294
00:25:48,870 --> 00:25:51,705
هذه شيكاغو
لحم، لحم، لحم

295
00:25:52,248 --> 00:25:54,165
هذه الولايات المتحدة

296
00:25:56,252 --> 00:25:59,703
أخر ما أَتذكره، أني كنت في سوسكيز
إنجلترا، في غرفه قلعتي

297
00:25:59,796 --> 00:26:02,038
ألا تتذكر أي شئ منذ ذلك الحين؟
كلا

298
00:26:03,008 --> 00:26:06,625
هل تعتقد انك ربّما عانيت
بعض فقدان الذاكرة، من الحادث؟

299
00:26:07,177 --> 00:26:10,055
بعد أَن شربت الجرعة
لا أَتذكر  شيء

300
00:26:10,138 --> 00:26:11,639
البصل؟
كلهم

301
00:26:11,806 --> 00:26:14,266
حسنا. انت تحب أَكل المقانق المقلية؟

302
00:26:14,517 --> 00:26:16,310
أَحب أَكل جميع انواع اللحم

303
00:26:16,977 --> 00:26:19,135
إنتظر. ماذا تفعل؟

304
00:26:19,313 --> 00:26:21,982
كلا، كلا. توقف، توقف. ارجوك، توقف

305
00:26:22,190 --> 00:26:24,765
أَنا آسف. أَنا آسفه جداً جداً

306
00:26:26,111 --> 00:26:28,404
.انه فرنسي. أَنا آسفه
جدا

307
00:26:35,326 --> 00:26:36,327
مرحبا، يا حبيبتي

308
00:26:36,618 --> 00:26:39,831
الحالة أسوأ بكثير مما ظننت
ماالذي تتحدثين عنه؟

309
00:26:41,624 --> 00:26:42,625
صباح الخير

310
00:26:43,834 --> 00:26:44,950
تبا

311
00:26:48,129 --> 00:26:50,673
هنتر، هذا ثيبولت مالفيت

312
00:26:51,424 --> 00:26:54,594
ثيبولت، هذا خطيبي، هنتر
سعيد بمقابلَتك

313
00:26:54,927 --> 00:26:57,085
هل أنت نبيل؟
كلا، آسف

314
00:26:57,221 --> 00:26:59,182
لكن يمكنني بالتأكيد أَن أقول أنك أنت

315
00:26:59,682 --> 00:27:02,600
وهذا أندريه، مساعد ثيبولت

316
00:27:03,017 --> 00:27:04,352
.مرحباً، أيه الأنف كبير

317
00:27:04,728 --> 00:27:07,521
.أجري وراء العربة، أيها الفلاح
نعم، سيدي

318
00:27:07,730 --> 00:27:11,431
كلا. انه لا يستطيع الركض وراء السيارة
انه لا يستطيع الركوب معنا. انه ليس نبيل

319
00:27:11,941 --> 00:27:14,610
يجب عليه أَن يركب في السيارة
انه سريع جدا

320
00:27:14,694 --> 00:27:17,864
نحن نأخذ الطريق السريع
يمكنك أَن تركض 70 ميل في الساعة، أليس كذلك؟

321
00:27:18,197 --> 00:27:22,065
لدي جزم جيدة
كلا، يجب عليك أَن تجلس في السيارة. ارجوك

322
00:27:22,952 --> 00:27:26,205
أني سريع
أحبّ رؤيتك تركض بعض الأحيان

323
00:27:26,288 --> 00:27:27,622
أطيع
نعم، سيدي

324
00:27:31,666 --> 00:27:33,210
هل تريد بعض اللحم؟

325
00:27:45,304 --> 00:27:46,336
سريع جدا

326
00:27:47,055 --> 00:27:49,433
هل انت بخير، سيد بات؟
نعم

327
00:27:51,935 --> 00:27:55,146
سريع جدا
عزيزتي، هل يمكنك أَن الأن أن  تبطئ قليلا؟

328
00:27:55,396 --> 00:27:59,402
أني أسافر 22 ميل في الساعة
نعم أَعرف. هَلْ يمكنك أَن تحاول السفر 21؟

329
00:28:04,696 --> 00:28:08,116
ما المسألة معك؟
ألا تعرف كيف تقُود؟

330
00:28:08,200 --> 00:28:08,950
إذهب

331
00:28:11,119 --> 00:28:11,869
ماذا؟

332
00:28:13,163 --> 00:28:14,580
سيصبح كل شئ على ما يرام

333
00:28:35,180 --> 00:28:37,265
إدخل وإفتح الباب

334
00:28:37,974 --> 00:28:39,351
دعنا نذهب للداخل

335
00:28:40,310 --> 00:28:44,146
مرحبا، حبيبي. مرحبا، تشرشل
اعطي الأم  مستوى خمسة

336
00:28:44,647 --> 00:28:46,440
حسنا، ذلك ولدي

337
00:28:47,233 --> 00:28:48,098
دعنا نذهب

338
00:28:50,819 --> 00:28:51,934
مثل القبعة

339
00:28:56,659 --> 00:28:58,034
أنجيليك

340
00:28:59,368 --> 00:29:02,121
أني  أحتاجك الآن
تعال هنا، أيها الفلاح

341
00:29:02,371 --> 00:29:04,373
بسرعه
حسنا. انا قادمه

342
00:29:04,456 --> 00:29:05,488
إستعجلي

343
00:29:11,462 --> 00:29:12,714
كيف فعلت  ذلك؟

344
00:29:19,971 --> 00:29:20,805
.الليل

345
00:29:22,890 --> 00:29:24,724
نهار. الليل

346
00:29:25,474 --> 00:29:26,673
نهار

347
00:29:26,893 --> 00:29:29,977
ليس لدي هذا في قلعتي
ليس لديك   طاقه  ؟

348
00:29:30,061 --> 00:29:34,106
لدي السلطة لأقضي
وأحكم بالموت على أي وغد على أرضي

349
00:29:35,232 --> 00:29:38,151
حقا؟ هنتر سيكون غيور جداً

350
00:29:38,235 --> 00:29:41,655
سأَحصل لك على
شيئان للشرب

351
00:29:42,114 --> 00:29:45,491
وجعل هنتر واحد من
رجل الكهرباء '' أشياء رائعة''

352
00:29:46,075 --> 00:29:48,994
أنا أَقدم لك واحده
لكن لا أحد يبدو يحبهم ما عداه

353
00:29:51,622 --> 00:29:54,583
نهار. اليوم. نهار

354
00:29:55,167 --> 00:29:57,835
نهار. الليل. نهار
أندريه، هل يمكنك لو سمحت أَن توقف ذلك؟

355
00:29:58,503 --> 00:30:02,256
لقد بدأت الأن بالإحساس كأني في الديسكو
هل تعرف؟

356
00:30:07,278 --> 00:30:08,529
سيدتي العزيزة

357
00:30:08,613 --> 00:30:11,104
قلت بأنك تعرض علي
مساعدتك

358
00:30:11,198 --> 00:30:15,118
أيّ شئ. ماذا تحتاج؟
أحتاج ان إجد الساحر

359
00:30:17,912 --> 00:30:20,790
آسف، سيدي
أبله! إعتذر إلى السيدة

360
00:30:23,250 --> 00:30:25,127
آسف، سيدي. أَطلب الرحمة

361
00:30:25,710 --> 00:30:28,170
.إغفر لي، سيدتي
كلا، لا بأس

362
00:30:28,254 --> 00:30:30,297
الأرض تحتاج الى التنظيف، على أية حال

363
00:30:32,256 --> 00:30:35,259
كنت تقول شئ عن ماذا؟
قُلت، '' الساحر ''؟

364
00:30:35,342 --> 00:30:38,469
أني احتاج للعودة إلى أنفاق الوقت
بالطبع

365
00:30:44,226 --> 00:30:46,978
أَحتاج ان أفَهم
مالذي حدث إليك، حسنا؟

366
00:30:47,395 --> 00:30:51,483
الآن، يختك هبط في العاصفة
كلا. يجب عليك أَن تسمعي

367
00:30:52,067 --> 00:30:56,111
أَنا من وقت ثيبولت
وأنا جئت إلى المستقبل

368
00:30:57,988 --> 00:30:58,989
جيد

369
00:30:59,072 --> 00:31:03,201
أنفاق الوقت، السحرة، ثيبولت

370
00:31:06,787 --> 00:31:09,664
هل أنت بخير؟
نعم، سيدتي

371
00:31:11,541 --> 00:31:12,792
. . .زهرتي الرائعة

372
00:31:13,293 --> 00:31:16,546
أَرى بأنك لا تصدقينني. . .
انها شفقة

373
00:31:17,129 --> 00:31:20,090
لكن، ارجوك، حاولي

374
00:31:26,804 --> 00:31:28,515
نعم، بالطبع  سأحاول

375
00:31:29,056 --> 00:31:31,767
انها خضراء
لم احب طعم هذا أبدا

376
00:31:37,356 --> 00:31:38,304
ياالهي

377
00:31:39,273 --> 00:31:41,066
ماذا حدث؟
لا شيء

378
00:31:46,488 --> 00:31:50,700
أني آكل هذا اللحم الجيد جدا
بالخضار مع صلصة جيدة

379
00:31:51,201 --> 00:31:52,785
أنا ساكون نفايه سهله غدا

380
00:31:53,327 --> 00:31:55,245
انه إرهاق السفر

381
00:31:56,121 --> 00:32:01,366
أَنا متأكد أنك تود أَن تغسل يديك
وأي شيء آخر. تعال معي

382
00:32:03,587 --> 00:32:05,047
حسنا. هيا نذهب

383
00:32:10,718 --> 00:32:13,127
هل يمكنني أَن أَتكلم معك للحظة، ارجوك؟

384
00:32:14,305 --> 00:32:16,306
لا تكن خجول مع الصابون

385
00:32:19,684 --> 00:32:22,478
ما هذا ، سيدي؟ العرش؟

386
00:32:22,561 --> 00:32:23,646
يمكن أَن يكون

387
00:32:25,397 --> 00:32:28,399
انهم مجانين
هم كانوا في محنة فظيعة

388
00:32:28,483 --> 00:32:30,401
عندهم نسيان
نسيان؟

389
00:32:30,651 --> 00:32:33,862
انهم مجانين
. . . .انهم متخلفون عقليا. انهم

390
00:32:44,416 --> 00:32:46,041
.ماء نظيف

391
00:32:54,089 --> 00:32:56,580
المنشفة الطويلة لها  عطر جيد

392
00:32:57,425 --> 00:32:59,583
ثيبولت إبن عمي، هنتر

393
00:32:59,719 --> 00:33:02,387
انه من عائلتي
نعم؟ لست متأكد جدا

394
00:33:02,596 --> 00:33:05,348
انه لم يلفت نظري كي أكون نبيل

395
00:33:17,734 --> 00:33:20,569
جوليا، هل تنزلين هنا؟
انها نوع من الطوارئ

396
00:33:20,652 --> 00:33:22,655
نافورة جيدة جدا

397
00:33:22,821 --> 00:33:25,658
أقربائك الفرنسيون
يستحمون في المرحاض

398
00:33:26,826 --> 00:33:27,993
أوه، ياالهي

399
00:33:37,960 --> 00:33:39,378
فرش الأسنان

400
00:33:39,586 --> 00:33:41,631
سأَتركهم الأن هنا

401
00:33:42,465 --> 00:33:43,799
سأعود بعد قليل

402
00:33:51,096 --> 00:33:54,099
سأَغتسل
ثم اعالج ذلك المطبخ

403
00:33:54,182 --> 00:33:56,058
.اسرعي. حجزنا في 8:00

404
00:33:56,142 --> 00:33:59,186
أين نذهب؟
لاتور

405
00:33:59,603 --> 00:34:02,857
أليس ذلك  ثوب صغير لضيوفنا؟

406
00:34:03,023 --> 00:34:04,984
انت اخبرتني ان إبن عمك من طبقة النبلاء

407
00:34:05,067 --> 00:34:09,280
ثم تضحكين علي
عندما أَقترح بأن ربما ليس

408
00:34:09,779 --> 00:34:12,698
الآن أنت منزعجه لأني
أَختار أفضل مطعم في البلدة؟

409
00:34:12,991 --> 00:34:15,868
انك تجعل الأمر مستحيلا علي
لعمل الشيء الصحيح

410
00:34:15,952 --> 00:34:17,994
أنت محق. لاتور ستكون عظيمة

411
00:34:18,078 --> 00:34:19,745
.شكرا لك، ايها الدب الكبير

412
00:34:20,621 --> 00:34:22,206
سأكون في الدش

413
00:34:34,509 --> 00:34:36,010
نكهة جيدة جدا

414
00:34:38,930 --> 00:34:41,933
هذا ليس نبيذا، ايها الفلاح الجاهل

415
00:34:42,392 --> 00:34:44,551
انه نفط للحمام

416
00:34:49,981 --> 00:34:51,692
عطر جيد جدا

417
00:35:05,369 --> 00:35:06,620
دهني جدا

418
00:35:06,703 --> 00:35:09,028
إستحممت، ايها الخادم
كلا، مولى

419
00:35:09,123 --> 00:35:11,614
إستحممت في عيد الميلاد

420
00:35:11,708 --> 00:35:13,459
إستحم
كلا. انني اخاف

421
00:35:13,543 --> 00:35:15,951
لا أريد إبرد واموت

422
00:35:18,338 --> 00:35:20,089
اصمت، ايها الفلاح

423
00:35:22,217 --> 00:35:26,137
هل لديك قنينةُ أخرى
من نفط الإستحمام لأندريه؟

424
00:35:26,221 --> 00:35:29,306
تدرك الحمام
كلف أكثر من 2,000$؟

425
00:35:29,641 --> 00:35:31,350
تلك دولارات أمريكية

426
00:35:31,434 --> 00:35:33,269
هل ذلك كثير؟
نعم

427
00:35:34,812 --> 00:35:37,732
اذا سأكافئك
بأحد خنازيري

428
00:35:39,608 --> 00:35:41,234
ذلك يبدو عادلا

429
00:35:46,238 --> 00:35:48,365
شجرة نسبي

430
00:35:48,824 --> 00:35:50,826
العديد من الأحفاد

431
00:36:10,426 --> 00:36:11,374
مرحبا؟

432
00:36:11,468 --> 00:36:13,877
السيد كاسيدي، ارجوك
نعم، انتظري لحظة

433
00:36:15,554 --> 00:36:17,305
نعم، أرنبتي؟
عزيزي

434
00:36:17,389 --> 00:36:19,798
مكتبك
سأْخذه للطابق العلوي

435
00:36:22,560 --> 00:36:23,728
مرحبا؟

436
00:36:28,148 --> 00:36:29,983
أوه، من هذا؟

437
00:36:30,067 --> 00:36:32,945
. . .أندري لي بات، عندي كرات كبيرة

438
00:36:33,362 --> 00:36:35,823
وتتنفس مؤخرتي نار. . .

439
00:36:36,199 --> 00:36:37,783
نجاح الباهر، ذلك يجب أَن يآْذي

440
00:36:38,116 --> 00:36:39,535
مرحبا
مرحبا

441
00:36:39,618 --> 00:36:42,454
قلت لك بأن لا تتصلي أبدا هيريل
حسنا، نسيت

442
00:36:43,370 --> 00:36:45,165
هل هناك شخص ما معك؟

443
00:36:48,959 --> 00:36:49,961
بحق السيد المسيح

444
00:36:50,043 --> 00:36:52,588
إنزل  الهاتف، أَو سأَدعو الشرطة

445
00:36:53,797 --> 00:36:54,912
لقد  اغلق

446
00:36:55,883 --> 00:36:58,676
كان مساعد ثيبولت متخلف عقليا

447
00:36:58,885 --> 00:37:02,096
هذا خطر
سأَتصل بك بعد أَن تنام جوليا

448
00:37:06,726 --> 00:37:08,477
سيدة جوليا

449
00:37:11,312 --> 00:37:13,146
أنت أكثر من  وردة

450
00:37:13,939 --> 00:37:17,473
أنت زهرة الحب الخاصة

451
00:37:21,069 --> 00:37:22,487
ذلك مضحك

452
00:37:22,820 --> 00:37:27,648
هذا الشيء قديم، لقد رميته
. . .أنا لم ألبسته منذو سنتين، لكن

453
00:37:29,452 --> 00:37:32,164
أظن بأنني يجب أَن أَتعلم. . .
كيف أْخذ  التحية

454
00:37:33,206 --> 00:37:34,489
شكراً لك

455
00:37:36,542 --> 00:37:37,919
تقريبا

456
00:37:39,503 --> 00:37:40,755
شكرا لك

457
00:37:41,130 --> 00:37:42,589
أفضل بكثير

458
00:37:45,841 --> 00:37:47,176
تقبيل أبناء العم

459
00:38:03,107 --> 00:38:06,861
لا ظن أني رأيت أي شخص
يأْكل ستيك في عضتين قبل ذلك

460
00:38:17,202 --> 00:38:19,360
شكرا لك، سيدي

461
00:38:20,872 --> 00:38:22,624
كن مبارك

462
00:38:35,802 --> 00:38:38,721
شكرا لك
هل ترغب ببعض الصلصة ؟

463
00:38:45,726 --> 00:38:47,437
. . .أعذرني

464
00:38:47,645 --> 00:38:50,898
لكن الرجل المحترم لا يستطيع الأَكل من الأرضية. . .

465
00:38:51,065 --> 00:38:53,557
. . .انه ليس رجل محترم. انه خادمي

466
00:38:54,194 --> 00:38:56,570
وهو لا يستحق رفقتنا. . .

467
00:38:56,945 --> 00:38:58,989
شكرا لك
أني آسف، سيدي

468
00:38:59,114 --> 00:39:01,355
هل يمكنك لو سمحت أن تلحق بنا الى المنضدة؟

469
00:39:01,449 --> 00:39:03,410
انه غير ممكن
ارجوك

470
00:39:05,578 --> 00:39:08,413
ثيبولت، ارجوك. دعه يجلس على المنضدة

471
00:39:08,623 --> 00:39:09,956
من اجلي؟

472
00:39:12,166 --> 00:39:14,293
أنا سوف ارجوك، شخص رائع

473
00:39:16,253 --> 00:39:18,380
طع، ايها اللحم الخنزير الأحمق

474
00:39:24,844 --> 00:39:26,128
شكراً لك

475
00:39:30,017 --> 00:39:32,895
لتفكري، أنت قلقه
انهم لن يكونوا مرتاحين هنا

476
00:39:40,858 --> 00:39:43,099
الأرض لم تكن مثل هذه المكان السيئ له

477
00:39:44,278 --> 00:39:46,603
أسهل ليغتسل بالأسفل
جبن

478
00:39:46,696 --> 00:39:48,824
جبن جيد جدا

479
00:39:51,117 --> 00:39:52,785
أندريه، ماذا تفعل؟

480
00:39:52,869 --> 00:39:55,194
ماذا تفعل؟ أندريه، كلا

481
00:39:55,996 --> 00:39:57,706
كلا. سيئ

482
00:40:00,542 --> 00:40:02,502
إجلس. كل هذا

483
00:40:08,674 --> 00:40:10,133
هذه للحلوى

484
00:40:10,217 --> 00:40:13,511
كلا يا سيدي. ارجوك
انا آسف جدا

485
00:40:14,220 --> 00:40:17,838
لا بأس
فقط اضيفه إلى المراجعة، جيد؟ شكراً لك

486
00:40:18,141 --> 00:40:20,466
كل هذا بعد العشاء، جيد؟

487
00:40:20,643 --> 00:40:22,801
أَنا آسف جدا

488
00:40:22,896 --> 00:40:25,387
فقط اضيفه إلى الفاتورة. شكرا لك

489
00:40:30,778 --> 00:40:32,529
هل يوجد شيء ما على وجهِي؟

490
00:40:32,613 --> 00:40:35,240
انت تذكرينني ببنت الملك

491
00:40:36,573 --> 00:40:37,950
شكرا لك

492
00:40:39,493 --> 00:40:42,160
بينما نحن على موضوعِ
. . .من أسلاف جوليا النبيل

493
00:40:42,244 --> 00:40:44,955
انت ترى لماذا. . .
هي أعطت سيطرةَ العقار

494
00:40:45,039 --> 00:40:48,875
جوليا مالفيت
كل شيء الذي عندي لها

495
00:40:49,334 --> 00:40:52,004
أنت لَيس لَك إعتراض
إذا هي احتفظ بالسيطرة

496
00:40:52,212 --> 00:40:53,713
كلا
رائع

497
00:40:53,839 --> 00:40:57,133
أَنا متأكد أنك ستكون مسرور من خططنا
. . . .انهم سيجعلوننا

498
00:40:57,217 --> 00:41:00,219
أَعني، أنت وجوليا، أغنياء جدا

499
00:41:00,427 --> 00:41:03,472
أَنا غني
أَمتلك مئات الخيول

500
00:41:03,555 --> 00:41:06,557
. . .10 من صناديق الفلفل، 400 من أكياس الصوف. . .

501
00:41:06,765 --> 00:41:09,258
و50 برميل من الزيتون الإسباني. . .

502
00:41:09,602 --> 00:41:13,385
وأنت تمتلكني، مولى
نعم. لكنك ليس لك قيمة

503
00:41:15,064 --> 00:41:16,440
ذلك حقيقي

504
00:41:21,279 --> 00:41:22,656
أعذرك

505
00:41:26,200 --> 00:41:27,785
لا تترك شيء للشيطان

506
00:41:27,869 --> 00:41:29,996
هل سمعت ما سمعت؟
نعم، سمعت

507
00:41:31,247 --> 00:41:35,625
انهم ليسوا في صحة جيدة
حاول تجاهله إذا امكنك

508
00:41:36,918 --> 00:41:38,117
سيدي
ماذا؟

509
00:41:38,211 --> 00:41:39,837
يجب أَتبول أَتبول

510
00:41:39,920 --> 00:41:41,797
!اتريد التبول
نعم

511
00:41:41,964 --> 00:41:44,539
اخرج
. . .اخرج؟ لكن، مولى

512
00:41:44,632 --> 00:41:47,593
يمكنني أَن أْكل بالتهام. . .
جد المصباح

513
00:41:47,969 --> 00:41:49,251
ايها الأبله

514
00:41:50,471 --> 00:41:52,597
جد المصباح

515
00:41:54,516 --> 00:41:57,393
أندريه يحتاج  مثل هذه الحاجات البسيطة
ذلك عظيم

516
00:42:14,575 --> 00:42:16,242
أتحتاج إلى بعض المساعدة، سيدي؟

517
00:42:26,629 --> 00:42:30,798
انه جميل
الماء يخرج لوحده

518
00:42:36,970 --> 00:42:38,637
انها  نافورة سحرية

519
00:42:42,532 --> 00:42:44,034
إنظر إلى هذا

520
00:42:44,426 --> 00:42:47,137
!رائحتها   مثل الغابةَ

521
00:42:47,554 --> 00:42:50,807
كل الغابة في هذه الدولاب الصغير

522
00:42:50,975 --> 00:42:53,185
شمها
كلا، شكرا لك

523
00:42:53,267 --> 00:42:55,812
الا تريد ان تشمها؟
استمتع بنفسك

524
00:43:00,232 --> 00:43:01,814
. . .إن القلعة حطام

525
00:43:01,898 --> 00:43:05,151
لذلك أُساعدها على توزيع الميراث. . .
إلى القطعِ الأكثرِ ربحا

526
00:43:05,234 --> 00:43:08,904
نحن نبِيع الفن
.والقطع الراقية المتعددة حتى  سوقنا هنا

527
00:43:08,988 --> 00:43:12,200
جوهرياً، أَحميها
ذلك دوري

528
00:43:12,657 --> 00:43:15,286
والأرض؟
انا اقرر بأننا يجِب أَن نبِيع ذلك، أيضا

529
00:43:15,369 --> 00:43:17,372
انه ليس لك لتقرر

530
00:43:17,913 --> 00:43:20,582
فقط السيدة جوليا يمكنها أَن تقول مالذي سيتم عمله

531
00:43:21,041 --> 00:43:23,252
أَتكلم بإسم  جوليا ونفسي

532
00:43:23,335 --> 00:43:25,743
أنك لا تستطيع بأي حال من الأحوال التكلم بإسم مالفيت

533
00:43:25,837 --> 00:43:28,162
ماهي رغباتك، سيدتي؟

534
00:43:31,425 --> 00:43:36,252
اظن بأنني أود أَن أُفكر في الموضوع
أكثر قليلا، في الحقيقة

535
00:43:37,639 --> 00:43:39,432
السيدة تكلمت

536
00:44:00,282 --> 00:44:01,909
الدجاج الدهني

537
00:44:03,035 --> 00:44:05,786
ماذا على الأرض تفعل؟

538
00:44:21,051 --> 00:44:24,722
أَنا خائف أَن
. .   أضيف الطلب

539
00:44:24,889 --> 00:44:27,975
دجاجه الشمسية إلى فاتورتك. . .

540
00:44:41,111 --> 00:44:42,820
رائحة الغابة

541
00:44:42,904 --> 00:44:44,321
نعم، انه  نعنعاع

542
00:44:44,405 --> 00:44:46,406
انها من النافورة الزرقاء

543
00:44:50,660 --> 00:44:52,538
عزيزي، هل أنت ترغب بنعناع؟

544
00:44:53,914 --> 00:44:55,665
سيدي هنتر
ثيبولت؟

545
00:44:55,832 --> 00:44:57,208
سيدي؟

546
00:45:10,511 --> 00:45:12,055
هذه جيده

547
00:45:12,137 --> 00:45:13,930
أعطني آخر

548
00:45:14,557 --> 00:45:16,016
رائحة نعناع جيدة

549
00:45:41,454 --> 00:45:43,289
مساء الخير،جيد سيدي

550
00:45:43,373 --> 00:45:47,126
أريد ثيبولت من مالفيت
دوق أنجو

551
00:45:47,919 --> 00:45:49,754
النبيل العظيم؟

552
00:45:59,220 --> 00:46:02,722
أندريه ليس بحاجةٍ إلى سرير
انه سيكون سعيد ببعض القشة

553
00:46:03,556 --> 00:46:05,475
نعم
نحن خارج القشة

554
00:46:13,609 --> 00:46:15,152
سريري ناعمُ

555
00:46:19,573 --> 00:46:21,573
. . .حان وقت للعداء العائلي

556
00:46:21,656 --> 00:46:24,117
تقديم عائلة صغار السمك. . .

557
00:46:24,200 --> 00:46:27,619
الناس الفقراء. انهم محصورون بالداخل

558
00:46:27,786 --> 00:46:29,537
فليرحمهم الله

559
00:46:29,871 --> 00:46:32,915
ماذا سوف نفعل؟
حررهم

560
00:46:37,336 --> 00:46:41,006
دعنا نبدأ العداء العائلي

561
00:46:41,548 --> 00:46:42,830
أرنبتي؟

562
00:46:43,467 --> 00:46:46,218
هل تعتقد حقا بأنهم نسوا؟
لا اعرف

563
00:46:46,302 --> 00:46:48,304
نحن قادمون

564
00:46:51,765 --> 00:46:54,143
اذا انت تعترفين انهم مجانين سريريا

565
00:46:54,269 --> 00:46:57,353
انا لم اقل ذلك
أوه، هيا

566
00:46:59,522 --> 00:47:01,524
أين ذهبوا، سيدي؟

567
00:47:12,284 --> 00:47:13,660
لقد كانوا بالداخل

568
00:47:13,844 --> 00:47:16,680
لا نستطيع أَن ننقذهم
انه مأساوي

569
00:47:17,222 --> 00:47:19,797
نحن أبدا لم نستعمل هذه الغرفة على أية حال

570
00:47:20,016 --> 00:47:21,214
انها شفقه

571
00:47:29,480 --> 00:47:31,441
أَحتاج لإيجاد  الساحر الآن

572
00:47:33,652 --> 00:47:35,195
هل لديك مانع إذا أَحصلت على بعض القهوة أولا؟

573
00:47:43,994 --> 00:47:45,412
بحق السيد المسيح

574
00:47:45,495 --> 00:47:49,165
أخبرتك أَن لا تتركي هذا الشئ
في منتصف الممرِ

575
00:47:49,249 --> 00:47:52,501
أني حول رقبتي المكسورة
أني آسفه. أنا لم أقصد

576
00:47:52,584 --> 00:47:56,087
في الحقيقة هل أنت تعمل أي بستنة هنا
أَو أنت فقط تغنين من اللحن؟

577
00:47:56,170 --> 00:47:58,172
الأن نظفيه

578
00:48:00,800 --> 00:48:04,252
أيها البطن كبير. هل تخاف لمس السيدة؟

579
00:48:04,345 --> 00:48:07,431
من انت بحق الجحيم؟
انا أندريه وأنا أَتبول عليك

580
00:48:07,515 --> 00:48:09,725
إخرج من هنا، أَو سأَدعو الشرطة

581
00:48:09,809 --> 00:48:11,768
إعتذر إلى السيدة

582
00:48:12,394 --> 00:48:14,020
- أنت دعوتها

583
00:48:14,689 --> 00:48:17,180
السيدة. محقه

584
00:48:18,650 --> 00:48:20,402
.آسف
قبل قدميها

585
00:48:21,194 --> 00:48:22,986
ماذا؟
قبل قدميها

586
00:48:24,863 --> 00:48:28,784
بدلا من الساحر
مالذي نحتاجه لنجد لك طبيب جيد

587
00:48:28,866 --> 00:48:31,191
السحرة أفضل الأطباء

588
00:48:32,495 --> 00:48:34,789
ماذا في العالمِ ذلك؟

589
00:48:38,207 --> 00:48:40,125
.إتصل 911
ماذا يجري هنا؟

590
00:48:40,209 --> 00:48:42,419
لقد كان وقح جدا مع السيدة

591
00:48:43,086 --> 00:48:45,214
انظر، ايها الأحمق. التصميم

592
00:48:45,464 --> 00:48:47,131
انه  نبيل

593
00:48:47,215 --> 00:48:49,050
لم أَعرف

594
00:48:49,341 --> 00:48:52,051
الفلاح الغبي
من هؤلاء الرجالِ؟

595
00:48:52,219 --> 00:48:54,012
الزوار
هل تمتلك هذه الإمرأة؟

596
00:48:54,095 --> 00:48:55,295
انها تعمل لدي

597
00:48:55,389 --> 00:48:57,880
سأعلق خادمي بأقدامه
نيابة عنكم

598
00:48:57,974 --> 00:49:00,018
ارجوك، سيدي، ليس بالأقدام

599
00:49:00,102 --> 00:49:01,729
أفضل أصابع الإبهام

600
00:49:02,104 --> 00:49:03,855
أصبحت  إجتماع للمسك

601
00:49:04,064 --> 00:49:05,440
ارتفع،ايها الأبله

602
00:49:06,065 --> 00:49:09,403
أَعطيه إليك لهذا اليوم
قَد تضربه إذا أحببت

603
00:49:09,653 --> 00:49:11,695
شكرا لكن، تعرف، نحن الأن إجتمعنا

604
00:49:11,779 --> 00:49:14,616
شكرا لك، سيدي العظيم والرحيم

605
00:49:15,241 --> 00:49:17,076
شكرا لك، سيدي

606
00:49:17,451 --> 00:49:20,369
دعنا نذهب. لدينا  ساحر للبحث

607
00:49:21,703 --> 00:49:23,164
أي ساحر

608
00:49:24,789 --> 00:49:26,165
هل أنت فرنسي؟
نعم

609
00:49:26,249 --> 00:49:29,085
تحبه هنا؟
انه غريب

610
00:49:29,252 --> 00:49:31,378
رائحته سيئه، والغذاء قليل

611
00:49:31,462 --> 00:49:33,787
لكن السيدات رائعات

612
00:49:34,047 --> 00:49:35,842
أَتمنّى رئيسَي يفكر بمثل ذلك

613
00:49:35,925 --> 00:49:38,636
الرئيس. أي الرئيس؟

614
00:49:38,720 --> 00:49:40,555
الرجل الذي  تعمل له. الرجل الكبير

615
00:49:40,638 --> 00:49:43,181
يمكنني أَن آخذ عظامَه عندما يأْكل

616
00:49:45,266 --> 00:49:47,226
ذلك مقرف جدا

617
00:49:47,768 --> 00:49:49,310
ذلك خطير جدا

618
00:49:49,561 --> 00:49:53,063
يجب عليك أَن تفهم طريقه
للإبتعاد عنه

619
00:49:53,355 --> 00:49:55,847
انه سيدي،  لا أريد أَن أُعلق

620
00:49:56,108 --> 00:49:58,111
!معلق
أنت لَن تعلق

621
00:49:58,193 --> 00:50:00,905
ذلك ضد القانون! جيد؟

622
00:50:05,117 --> 00:50:06,868
هل يدفع لك الكثير من المال؟

623
00:50:06,952 --> 00:50:10,621
مرة كل شهر، انه يسمح لي
البحث عن الدراج على أراضيه

624
00:50:10,955 --> 00:50:12,456
أنت لَن تجمع أي مال؟

625
00:50:13,291 --> 00:50:15,000
عندي  كنز

626
00:50:21,131 --> 00:50:22,674
ماذا تدعوه ذلك ثانية؟

627
00:50:22,757 --> 00:50:24,675
'' .إل''
'' .إل''

628
00:50:24,842 --> 00:50:29,638
انتظر. قَبل أَن ننزل للطابق السفلي
للداخل, أنا عندي هذا لَك

629
00:50:29,804 --> 00:50:31,264
هنا رقم هاتفي

630
00:50:31,348 --> 00:50:33,809
إلبس هذا في حالة الضياع

631
00:50:34,017 --> 00:50:35,810
سوف لن أَتيه

632
00:50:38,354 --> 00:50:41,274
يمكنُك فقط أَن تضيعي
إذا أنت ليس لَك هدف

633
00:50:41,482 --> 00:50:44,359
عِنْدي هذف، لأ يجاده

634
00:50:44,443 --> 00:50:46,028
الساحر. صحيح

635
00:50:46,653 --> 00:50:48,862
لم أَعرف أين أَبدأ مع ذلك الشخص

636
00:50:48,946 --> 00:50:51,738
أَعني، أنا لم اقابل الساحر ابدا

637
00:50:51,822 --> 00:50:54,397
أنا لا أَعتقد حتى
يجعلون السحرةَ أكثر

638
00:50:54,491 --> 00:50:57,454
أوه، محفظتي! إنتظر! ثيبولت

639
00:50:59,123 --> 00:51:01,166
كلا
خذ المحفظة

640
00:51:01,708 --> 00:51:04,001
انه لص
يجب علي ان اقطع يده

641
00:51:04,168 --> 00:51:05,284
!لا

642
00:51:05,378 --> 00:51:07,004
ارجوك، فقط خذها

643
00:51:08,172 --> 00:51:09,757
كل شيء جيد الآن

644
00:51:11,841 --> 00:51:13,760
إشنقه في الساحة العامه

645
00:51:14,302 --> 00:51:15,886
اصمتي، ايتها الإمرأة العجوز

646
00:51:15,970 --> 00:51:17,512
أنت لا تساعد

647
00:51:24,352 --> 00:51:26,843
إنتظري! أيتها الساحرة العجوز

648
00:51:28,022 --> 00:51:31,024
أَنا آسف. إعتقدت بأنك كنت عفريتةَ عجوزة

649
00:51:31,358 --> 00:51:32,943
لقد دعيت بأسوء

650
00:51:33,025 --> 00:51:35,153
- لماذا لا تأتي وتخبرها

651
00:51:35,778 --> 00:51:37,062
أوه، كلا

652
00:51:41,635 --> 00:51:43,959
هل حدث لك معرفة بالساحر؟

653
00:51:45,470 --> 00:51:48,640
هل يمكنك أَن تخبرني أين أَجد الساحر؟
انا في عجلة من أمري

654
00:52:19,834 --> 00:52:22,878
ايها الفلاحون، أي شخص منكم
يمكنكه أَن تريني الساحر؟

655
00:52:23,128 --> 00:52:24,755
سيكون هناك جائزة

656
00:52:24,837 --> 00:52:27,079
السير لانسيلوت يبحث عن الساحر

657
00:52:27,215 --> 00:52:28,674
أليس كذلك؟

658
00:52:29,341 --> 00:52:31,385
لست لانسيلوت

659
00:52:31,635 --> 00:52:33,762
أَنا ثيبولت، الكونت من مالفيت

660
00:52:33,845 --> 00:52:36,087
. . .دوق من انجو، البارون من أورلينس. . .

661
00:52:36,181 --> 00:52:37,849
اللورد من ليبورن. . .

662
00:52:38,016 --> 00:52:40,059
حسنا، أَنا سد من سيسيرو

663
00:52:40,393 --> 00:52:43,687
. . الدوق من هازارد، البارون من بيلياردس

664
00:52:43,853 --> 00:52:47,189
ويعرف اللورد من اللورد ماذا. . .

665
00:52:47,357 --> 00:52:50,108
وأنا أَتحداك إلى المبارزة

666
00:52:50,819 --> 00:52:52,279
هيا

667
00:52:54,489 --> 00:52:57,033
لا تجعلني أَقتلك
أَقول قاتل

668
00:52:57,533 --> 00:52:59,202
شاهد هذه، يا عزيزي؟

669
00:53:01,496 --> 00:53:03,623
يجب أَن أَقتلك لوقاحتك

670
00:53:03,706 --> 00:53:08,251
, لكني أَنا عطشان جداً. . .
لذلك بدلا من ذلك  سأَروي عطشي

671
00:53:08,876 --> 00:53:10,753
ولك ولك. . .

672
00:53:15,881 --> 00:53:17,257
لنشرب

673
00:53:28,517 --> 00:53:30,561
أنت لن تصدق هذا

674
00:53:30,811 --> 00:53:34,022
إحزري من
كان آخر زائر بالمعرض ليلة أمس

675
00:53:34,189 --> 00:53:36,191
. . .كان هناك فقط طَيران الشرارات

676
00:53:36,316 --> 00:53:38,403
وكل أنواع الضوضاءِ الغريبة. . .

677
00:53:38,569 --> 00:53:41,030
. . . .ثمّ كان هناك هذا

678
00:53:41,238 --> 00:53:43,728
وميض أخضر و دويه، انه كان هناك
من؟

679
00:53:43,822 --> 00:53:45,532
الرجل السحري المظهر

680
00:53:45,741 --> 00:53:47,368
.الساحر، الساحر
انظر

681
00:53:47,910 --> 00:53:50,746
أحرق غطاء الفراش من حيث جاء

682
00:53:50,997 --> 00:53:53,207
مريع جدا
إنتظر دقيقة

683
00:53:55,250 --> 00:53:56,918
هذا لم يكن هنا قبل ذلك

684
00:54:13,599 --> 00:54:15,923
انه يقول بأنه إبن عم جوليا

685
00:54:16,433 --> 00:54:18,435
أَقول بأنه مزيف

686
00:54:21,355 --> 00:54:23,399
أُريد جوابا خلال 24 ساعة

687
00:54:28,862 --> 00:54:30,030
انظري، اأيتها النمره؟

688
00:54:30,113 --> 00:54:34,117
أبي سيعتني بهذا العمل
أنت ستكونين لطيفه معي ثانية؟

689
00:54:35,534 --> 00:54:37,661
مرحبا
هنتر، أنت لن تصدق هذا

690
00:54:37,745 --> 00:54:39,246
انا هنا لأجلك
لقد فَقدت ثيبولت

691
00:54:39,330 --> 00:54:41,705
فَقدته لأنه
لقد كان يبحث عن الساحر

692
00:54:41,789 --> 00:54:43,665
وبعد هو الأن  خائف

693
00:54:43,749 --> 00:54:47,336
لا أحد الأن يفقد رجل
لبس مثل الفارس من القرون الوسطى في شيكاغو

694
00:54:47,520 --> 00:54:50,011
حسنا، انتظر ثانية

695
00:54:50,522 --> 00:54:51,273
مرحبا؟

696
00:54:51,357 --> 00:54:54,192
هل هناك اي شخص يعرف
الكونت ووب-دي؟

697
00:54:54,318 --> 00:54:56,694
بارون بلاه-دي الثرثار؟
نعم، أنا أعرفه

698
00:54:57,528 --> 00:54:59,072
رائع. شكرا لك

699
00:54:59,321 --> 00:55:00,605
وجدته. يجب علي ان اذهب

700
00:55:00,699 --> 00:55:02,857
انا مرتاح جدا
.احبك. ' مع السلامة

701
00:55:03,743 --> 00:55:05,026
لذا، هل هو راجع؟

702
00:55:05,912 --> 00:55:08,487
. . .كنت أَتمنى بأن يسقط على رأسه

703
00:55:08,580 --> 00:55:11,500
ويغوص في نهر بجعات  شيكاغو. . .

704
00:55:19,673 --> 00:55:20,674
ثيبولت

705
00:55:21,591 --> 00:55:22,591
ثيبولت

706
00:55:24,510 --> 00:55:26,094
كل شخص، كل شخص

707
00:55:26,345 --> 00:55:29,055
هذه رائعتي رائعتي رائعتي

708
00:55:30,598 --> 00:55:32,267
الحفيدة. . .

709
00:55:33,559 --> 00:55:37,897
الجد الكبير الكبير الكبير الكبير الكبير
وأنا يجب أَن أَذهب

710
00:55:39,772 --> 00:55:41,441
يجب عليك أَن تغني أولا

711
00:55:41,525 --> 00:55:43,235
نعم، وصلت إلى أن  تغني

712
00:55:43,444 --> 00:55:46,113
نعم،  يجب عليك أَن تغني أولا

713
00:55:56,080 --> 00:55:59,083
نحن، نحن، نحن يجب أَن نذهب. الآن، الآن، الآن

714
00:55:59,416 --> 00:56:03,086
لماذا؟
نعم، يجب عليك أَن تَعطينا سبب

715
00:56:03,628 --> 00:56:06,422
لقد وجدت  الساحر
حسنا، أجلبيه

716
00:56:06,630 --> 00:56:09,590
يجب أَن علينا ان نذهب
لقد عرفته

717
00:56:10,967 --> 00:56:13,209
يجب علي أَن أَترككم الآن

718
00:56:15,304 --> 00:56:16,931
طويل جدا، لانسيلوت

719
00:56:17,139 --> 00:56:20,591
لست لانسيلوت
أَنا ثيبولت، الكونت مالفيت

720
00:56:23,729 --> 00:56:27,983
بالطبع، انه ذلك الساحرِ الإنجليزي الدموي

721
00:56:28,066 --> 00:56:29,858
لقد لحق بي خلال الوقت

722
00:56:29,942 --> 00:56:34,363
صحيح. أَعني، انه من المحتمل
انه ضبط الجرعة

723
00:56:34,446 --> 00:56:37,740
وهو لوح أيديه. . .
وقال بعض الكلمات باللغة اللاتينية

724
00:56:37,948 --> 00:56:39,491
فويلا. . .
فويلا

725
00:56:41,410 --> 00:56:43,329
لقد بدات إصدقك

726
00:56:43,411 --> 00:56:47,582
لإصدق كل شيء، وذلك
قفزة كبيرة جداً لفتاه القرن حادي وعشرون

727
00:56:47,666 --> 00:56:49,626
أريدك أَن تقدر ذلك

728
00:56:54,338 --> 00:56:55,798
انه هناك

729
00:57:03,972 --> 00:57:06,599
حسنا. ماذا تريد الآن؟

730
00:57:09,518 --> 00:57:11,436
الأحمق العجوز الغادر

731
00:57:14,439 --> 00:57:15,690
ما هذا؟

732
00:57:16,983 --> 00:57:18,360
إعتقدت بأنك اذيتها

733
00:57:18,442 --> 00:57:20,935
أنها ليست روزاليندي
انا جوليا مالفيت

734
00:57:21,988 --> 00:57:24,865
مالفيت. هي سليله

735
00:57:26,158 --> 00:57:27,951
لم يضع كل شئ، سيدي

736
00:57:28,159 --> 00:57:32,497
إلى متى حتى يكون سحرك جاهز
لإرْجاعي إلى وقتي الشرعي؟

737
00:57:32,663 --> 00:57:34,332
قبل الشمسِ أن تشرق

738
00:57:34,539 --> 00:57:38,709
ثم دعينا نذهب الآن
ونحضر  خادمي المطيع

739
00:57:44,048 --> 00:57:46,050
أَبَداً لم تكم رائحته مثل هذا قبل ذلك

740
00:58:03,690 --> 00:58:07,557
السحرة الإنجليز الدامويون
انهم لا يستطيعون ان يفعلوا أي شئ صحيح

741
00:58:19,078 --> 00:58:21,122
احب عربتك
شكرا لك

742
00:58:22,916 --> 00:58:24,417
.ذلك أحمرُ شفاهي

743
00:58:25,042 --> 00:58:28,378
كلا، أندريه. ذلك خطير جدا

744
00:58:28,588 --> 00:58:30,714
إسرع. إبصقه خارج النافذة

745
00:58:36,052 --> 00:58:37,762
ياقوتة واحدة

746
00:58:38,346 --> 00:58:40,056
ذلك الذي يجب أَن نفعله

747
00:58:50,522 --> 00:58:51,722
.$25,000

748
00:59:01,240 --> 00:59:05,077
ما كل هذه الضوضاء المروعة؟
نحن نحب الذهاب للتسوق

749
00:59:16,879 --> 00:59:18,254
البجعات الكبيرة

750
00:59:25,428 --> 00:59:27,753
عربات صغيرة جدا

751
00:59:27,971 --> 00:59:30,098
مثل سيارات علبة الثقاب الصغيرة

752
00:59:32,225 --> 00:59:33,602
قول جبن

753
00:59:38,647 --> 00:59:40,941
أَحب هذه  الكعكات المتحركة

754
00:59:41,400 --> 00:59:43,027
ندعوهم كعك

755
00:59:43,403 --> 00:59:46,488
أندريه، يمكنك أَن تأخذ العديد من الكعك
كما تريد الآن

756
00:59:46,572 --> 00:59:49,992
نعم
يمكنك أَن تأخذ كل هذا، أندريه

757
00:59:50,409 --> 00:59:52,817
. . .يمكنك أَن تخرج وتمتلك بيت كبير

758
00:59:53,077 --> 00:59:56,861
و يمكنك أَن تأخذ  مسبح. . .
يمكنك أَن تأخذ كل شيء، أندريه

759
00:59:56,955 --> 00:59:59,792
يمكنني فقط أَن امتلك مايسمح لي سيدي

760
01:00:00,833 --> 01:00:03,293
ذلك ليس حقيقي! هذه ديمقراطية

761
01:00:03,794 --> 01:00:05,795
هذه أمريكا

762
01:00:06,296 --> 01:00:09,257
أنت رجلا حر

763
01:00:14,010 --> 01:00:15,178
شكرا لك

764
01:00:15,763 --> 01:00:18,515
هناك الكثير من الأشياء الجيدة
حول المعيشة في هذا الوقت

765
01:00:19,141 --> 01:00:20,641
أنت ستكون بخير هنا

766
01:00:20,850 --> 01:00:22,518
أنا سأَتأكد من ذلك

767
01:00:24,313 --> 01:00:28,650
أنت شجاعه، جوليا
مثل نساء نسلك

768
01:00:28,858 --> 01:00:30,275
لديك الشجاعة

769
01:00:31,193 --> 01:00:32,361
الشجاعة

770
01:00:33,821 --> 01:00:35,656
كلا،  لا أعتقد ذلك

771
01:00:35,865 --> 01:00:38,023
. . . .الأرنبه شجاعة ربما، لكن

772
01:00:39,534 --> 01:00:41,036
تعالي للخارج

773
01:00:42,120 --> 01:00:44,496
أنت ستتعلمين حماية نفسك

774
01:00:46,790 --> 01:00:48,250
ماذا تفعل؟

775
01:00:49,668 --> 01:00:50,950
انظري الي

776
01:00:53,046 --> 01:00:54,547
أمسكي    مثل هذا

777
01:00:55,215 --> 01:00:56,841
القوة في ذراعك

778
01:01:03,178 --> 01:01:04,972
رائع جدا
خذيه

779
01:01:07,850 --> 01:01:10,853
القوة في ذراعي

780
01:01:14,898 --> 01:01:16,482
أنا لا أَستطيعُ أفعل هذا

781
01:01:17,024 --> 01:01:18,859
انه ثقيل جدا
حاولي ثانية

782
01:01:51,514 --> 01:01:56,757
لقد أُصبحت متعبه جدا من  التهرب
والكذب دائما

783
01:02:01,855 --> 01:02:04,430
تعلقي هناك معي، حبيبتي
نحن قَريبون جدا

784
01:02:06,985 --> 01:02:08,017
خذني للرقص

785
01:02:23,707 --> 01:02:25,250
احذر

786
01:02:26,376 --> 01:02:27,544
أَنا آسف

787
01:02:27,711 --> 01:02:30,380
شاهد ماذا فعلت
دعينا نذهي. هيا

788
01:02:30,589 --> 01:02:32,423
آسف على ذلك. أَنا آسف

789
01:02:34,634 --> 01:02:35,833
آسف

790
01:02:38,263 --> 01:02:40,503
لا تساعدني. رئيسي سيقتلني

791
01:02:40,889 --> 01:02:45,310
أنت إمرأة حرة. الليلة نرقص

792
01:03:21,840 --> 01:03:22,843
هنتر

793
01:03:25,136 --> 01:03:27,544
أنجيليك
اين جوليا؟

794
01:03:27,680 --> 01:03:30,171
هنتر! إحصل على ايقاعك

795
01:03:32,142 --> 01:03:34,436
من أنت؟
من هي؟

796
01:03:34,602 --> 01:03:36,760
أنها أختي
لست كذالك

797
01:03:36,938 --> 01:03:39,429
انها متعبة جداً ويجب أَن تذهب إلى البيت

798
01:03:43,902 --> 01:03:45,778
سيدي هنتر

799
01:03:50,492 --> 01:03:53,785
اللّيلة كانت رائعة جدا
أعظم ليله في العالم

800
01:04:09,716 --> 01:04:12,292
انت تجعلني أَشعر مثل السيدة

801
01:04:13,011 --> 01:04:17,723
لَكنك سيدة عظيمة
وأنت رجل عظيم

802
01:04:17,973 --> 01:04:18,974
حقا؟

803
01:04:19,182 --> 01:04:21,394
وإذا حصلت على حلاقة شعر محترمة

804
01:04:22,019 --> 01:04:24,812
ولا تضع كل شيء تراه. . .
. . .في فَمك

805
01:04:24,895 --> 01:04:27,388
أعتقد أنك ستكون  رجل رائع. . .

806
01:04:27,565 --> 01:04:29,973
سيدتي، شكرا لك

807
01:04:31,151 --> 01:04:36,062
أندريه، مارأيك بذلك بأننا نترك
وظائفنا الرديئة و نسافر حول العالم؟

808
01:04:36,156 --> 01:04:37,824
أستقيل؟
يمكننا أَن نكونَ سعداء جدا

809
01:04:37,908 --> 01:04:40,701
اللّيلة يجب عليك فقط أَن تخبر رئيسك
بأنك استقلت

810
01:04:40,785 --> 01:04:42,745
جيد؟
جيد

811
01:04:43,162 --> 01:04:44,914
كن حرا
حر

812
01:04:45,081 --> 01:04:48,166
لأني أَنا رجل حر
انت محق، عزيزي

813
01:04:52,419 --> 01:04:53,753
سيدي

814
01:04:53,921 --> 01:04:55,588
أنت قلق

815
01:04:55,755 --> 01:04:59,092
ما الأمر؟
الساحر. إنفجر

816
01:05:00,759 --> 01:05:03,428
نعم. لم يكن مشهدا جميل

817
01:05:08,017 --> 01:05:09,936
الساحر إنفجر؟

818
01:05:13,605 --> 01:05:17,108
أنا لا أَعرف عن رجالك
لكن ليلة سعيدة

819
01:05:17,275 --> 01:05:20,070
أولا، أندريه لديه شيء
ليقوله إلى ثيبولت

820
01:05:21,195 --> 01:05:22,696
ما هو، ايها الفلاح؟

821
01:05:29,286 --> 01:05:30,454
حسنا، تكلم

822
01:05:34,622 --> 01:05:36,624
لا شيء. أَظن بأنني كنت مخطئه

823
01:05:50,970 --> 01:05:53,806
. . .ثيبولت كان يقف بجانب النهر

824
01:05:54,807 --> 01:05:58,059
انه كان الأكثر حزنا. . .
أكثر شيء جميل الذي لم  أَراه أبدا

825
01:05:58,810 --> 01:06:02,981
حَسناً، ذلك ثيبولت حقاً  رجل خاص

826
01:06:04,983 --> 01:06:06,484
نعم، انه كذالك

827
01:06:06,734 --> 01:06:10,154
لهذا قررت
لإعادة كامل العقار إليه

828
01:06:11,989 --> 01:06:12,989
أنت ماذا؟

829
01:06:13,157 --> 01:06:14,324
. . .عزيزي

830
01:06:15,075 --> 01:06:18,995
هل عرفت بأن النساء. . .
في نسبي كلهم شجعان؟

831
01:06:23,499 --> 01:06:25,584
انهم ما زالوا  يحلبون الجثة للأسفل؟

832
01:06:25,667 --> 01:06:29,172
لقد سمعت أعضاء جسم الرجل العجوز
ملتصقة بالأرض

833
01:06:41,348 --> 01:06:44,017
أفضل أن أَسحب نفسي سوية

834
01:06:57,820 --> 01:06:59,655
تعال، واحدي الصغير

835
01:07:14,044 --> 01:07:16,368
.حسنا، ذلك يشعر بالتحسن

836
01:07:21,049 --> 01:07:22,384
هَل بالإمكان أَن أَتي؟

837
01:07:22,550 --> 01:07:23,927
ماذا لديك؟

838
01:07:25,053 --> 01:07:27,211
بصمات الأصابع ليس لها نظير

839
01:07:27,471 --> 01:07:31,892
صديقك ليس ثيبولت مالفيت
الذي مات في ذلك الحادث قبل ثلاثة سنوات

840
01:07:32,225 --> 01:07:33,477
عرفت ذلك

841
01:07:35,395 --> 01:07:37,689
هذا كيف سوف نقنع ذلك للشرطة

842
01:07:40,816 --> 01:07:42,192
حسنا

843
01:07:42,818 --> 01:07:46,685
مرحبا. حسنا، لا تبدو مندهشة جدا
انه السحر

844
01:07:46,904 --> 01:07:48,571
. . . .كل ما أنا إخترته قليلا

845
01:07:50,241 --> 01:07:51,908
يوم سعيد، سيدي

846
01:07:52,576 --> 01:07:54,494
-- اعتذر
ساحر ملعون

847
01:07:54,577 --> 01:07:55,578
هذا الطريق

848
01:07:56,829 --> 01:07:59,916
إن الخدعةَ مع قضيب لحم الخنزير
هي أَن تقطعها رفيع جداً

849
01:08:05,588 --> 01:08:06,703
كن حذرة

850
01:08:06,922 --> 01:08:10,091
إذا اصبح ذلك عليك، أنت ستنمو عليك فراء

851
01:08:17,431 --> 01:08:19,673
ايها الفلاح! ايها الفلاح

852
01:08:20,684 --> 01:08:22,602
تأكد من ان أشيائنا جاهزِ للذهاب

853
01:08:22,768 --> 01:08:25,521
قريباً نحن سنرجع
الى بيوتنا المحبوبة

854
01:08:25,729 --> 01:08:29,858
.سيدي، أبي سكير
أمي ,حدباء

855
01:08:29,942 --> 01:08:32,945
أَخي  قزم
.وأختي  عاهرة

856
01:08:33,113 --> 01:08:37,116
ليس لدي أي بيت محبوب
وأنا لا أريد العودة معك

857
01:08:37,282 --> 01:08:40,786
أنا لا أريد على ايه حال
الركض وراء حصانك

858
01:08:40,952 --> 01:08:44,997
أريد ان أَكل الكعك وكعك المتحرك
. . .وأريد أَن يكون عنْدي عربة من الحديد

859
01:08:45,080 --> 01:08:47,207
. . .وأزياء الرجال المثيرين. . .

860
01:08:47,415 --> 01:08:49,542
مباشرة من أوروبا ألى الأسعار المنخفضة جدا. . .

861
01:08:49,625 --> 01:08:51,001
. . . .وأنا أريد إن

862
01:08:51,127 --> 01:08:52,378
. . . .وأنا أريد

863
01:08:53,463 --> 01:08:54,547
. . . .وأنا أريد

864
01:08:54,630 --> 01:08:57,966
أريد البقاء مع السيدة أنجيليك
هناك اذهب

865
01:08:59,133 --> 01:09:00,801
وأنا أريدُ ان أكون حر

866
01:09:00,968 --> 01:09:02,969
وأنا أريد ان أكونَ هادئ وبخير

867
01:09:04,429 --> 01:09:08,726
أنت ملكي
ستعود معي حيا أو ميتا

868
01:09:08,934 --> 01:09:13,897
إختر بسرعة
ثيبولت، انه يريد فقط ما نريده كلنا

869
01:09:15,982 --> 01:09:17,817
أنه يعود الي

870
01:09:19,152 --> 01:09:20,653
انا أقرر مصيره

871
01:09:20,987 --> 01:09:23,614
كلا، سيدي. أَعني، محال، خوزيه

872
01:09:23,822 --> 01:09:25,157
ارجوك، ثيبولت

873
01:09:25,323 --> 01:09:27,481
هو أكثر شيء نبلا لتفعله

874
01:09:32,079 --> 01:09:35,999
شكرا لك، ثيبولت
الحياه الطويله إلى عائلتك

875
01:09:42,129 --> 01:09:43,630
سيدة جوليا

876
01:09:43,838 --> 01:09:45,090
. . .إذا سمحتم لي

877
01:09:45,173 --> 01:09:49,260
أخت مولي هنتر تركت هذا ليلة أمس. . .
في بيت الشاعر المتجول

878
01:09:49,594 --> 01:09:51,012
أخته؟

879
01:09:51,180 --> 01:09:53,181
هنتر ليس لديه أخت

880
01:09:53,348 --> 01:09:54,682
شكرا لك، أندريه

881
01:09:57,102 --> 01:09:59,478
انني قادم

882
01:10:07,068 --> 01:10:09,153
انت. من أنت؟

883
01:10:09,362 --> 01:10:11,853
إبق هنا.  سأذهب لقتله من اجلك

884
01:10:12,030 --> 01:10:14,522
سأعالج هذا بنفسي
ماذا تفعل هنا؟

885
01:10:15,992 --> 01:10:18,703
ما هذا؟
ساحر القرن الثاني عشر الإنجليزي

886
01:10:19,203 --> 01:10:21,121
هل يمكننا أن نتكلم في الغرفة الأخرى؟

887
01:10:23,040 --> 01:10:24,791
لا تلمس أي شئ

888
01:10:27,835 --> 01:10:29,118
ما هذا؟

889
01:10:30,713 --> 01:10:33,884
أهنت شرف السيدة
استعد للموت

890
01:10:34,884 --> 01:10:36,260
هل سمعت ذلك؟

891
01:10:36,469 --> 01:10:39,722
لقد هددني. وأنت شاهد

892
01:10:40,012 --> 01:10:42,682
اترى؟ انه مجرم عنيف

893
01:10:42,891 --> 01:10:45,466
إشكر الله أني إستدعيت الشرطة
الشرطة؟

894
01:10:45,684 --> 01:10:47,144
هذا الرجل محتال

895
01:10:48,645 --> 01:10:52,315
كل ما اراده هو المال
كلا. كل ما تريده هو المال

896
01:10:53,692 --> 01:10:54,776
لقد إنتهى الأمر

897
01:10:56,068 --> 01:10:57,070
ماذا؟

898
01:10:59,155 --> 01:11:02,074
أنت لا تستطيع أن تجعله يمر يوم ما
بدوني

899
01:11:06,912 --> 01:11:08,581
أنت أرنبتي الصغيرت

900
01:11:08,664 --> 01:11:09,612
الأرنبه؟

901
01:11:11,081 --> 01:11:13,917
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

902
01:11:14,085 --> 01:11:16,243
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

903
01:11:16,712 --> 01:11:19,756
اتعرف ماذا، هنتر؟
لا أبدو مثل الأرنبه

904
01:11:20,256 --> 01:11:23,217
أنا لا أتصرف مثل الأرنبه
لا أعتقد مثل الأرنبه

905
01:11:24,093 --> 01:11:27,012
إذا أنت تحبني،
لما جعلتني أشعر مثل الأرنبه

906
01:11:27,096 --> 01:11:31,016
,أَنا قويه وذكيه
وأنا لست بحاجة إليك لتعتني بي

907
01:11:31,267 --> 01:11:32,267
حقا؟

908
01:11:35,186 --> 01:11:38,271
الشجاعة مذهبي
هل أنت مجنون؟

909
01:11:39,439 --> 01:11:40,941
ضِع ذلك الشيء بعيدا

910
01:11:41,774 --> 01:11:44,266
أنت محق.  يجب علي

911
01:11:53,578 --> 01:11:54,954
وابقى خارجا

912
01:12:01,502 --> 01:12:04,421
سيدي، اذكرك أي واحد؟

913
01:12:06,131 --> 01:12:09,049
كل الوحدات، كونوا على حذر
. . من اجل  مسلح ذكر خطر

914
01:12:09,133 --> 01:12:12,385
مع الضحية المخطوفه، أنثى. . .
احذروا إستعمال الافراط

915
01:12:13,637 --> 01:12:15,138
إذهب، ايها السادة المحترمون

916
01:12:16,640 --> 01:12:18,765
لا تكونوا خائفون في إستعمال أسلحتكم

917
01:12:25,104 --> 01:12:26,386
افحص المطبخ

918
01:12:26,480 --> 01:12:29,732
تاكسي! متحف الفنون الجميلة، ارجوك

919
01:12:29,816 --> 01:12:32,308
وبسرعة، أو من برأسك

920
01:12:33,111 --> 01:12:35,489
انهم يفلتون

921
01:12:35,655 --> 01:12:37,656
انا أذهب ورأهم

922
01:12:42,452 --> 01:12:44,996
من أين أنتم جميعا ؟
السيدة من هنا

923
01:12:45,080 --> 01:12:47,571
إن الساحر وأنا من القرن الثاني عشر

924
01:12:47,832 --> 01:12:49,166
القرن الثاني عشر ,هاه؟

925
01:12:49,458 --> 01:12:51,919
لا تفقدهم. نحن خلفك تماما

926
01:12:52,127 --> 01:12:53,504
ابقى هنا

927
01:12:57,842 --> 01:13:01,971
إذا أمسكنا،  سأثبت إلى الشرطة
بأنك رهينتنا

928
01:13:02,179 --> 01:13:05,264
حسنا، الآن نحن نتكلم. إصمدوا

929
01:13:15,816 --> 01:13:17,609
هل يمكننا أن نرجع بالزمن إلى الوراء من هنا؟

930
01:13:17,692 --> 01:13:20,528
يجب علينا أن نمر بنفس الغرفة
من حيث جئنا

931
01:13:23,114 --> 01:13:24,699
ذهاب جيد، أومالي

932
01:13:38,667 --> 01:13:39,533
اللعنة

933
01:13:43,213 --> 01:13:45,704
حواجز الطرق انشأت بين
الولاية  ومشيغان

934
01:14:18,703 --> 01:14:19,818
انه يفلت

935
01:14:29,755 --> 01:14:32,246
انا لم اركب "أل"
مثل هذه قبل ذلك

936
01:14:35,759 --> 01:14:38,167
الرجل في القبعة المعدنية مع الأشقر؟

937
01:14:39,595 --> 01:14:41,681
يارجل، لقد خرجوا من هنا

938
01:14:42,598 --> 01:14:46,049
.الوحدة الجوية 2
توجه المشتبه بهم جنوبا الى مشيغان

939
01:15:07,453 --> 01:15:09,163
المشتبه بهم  يدخلون المتحف

940
01:15:24,594 --> 01:15:26,471
إن الفارس في بيته

941
01:15:26,638 --> 01:15:29,557
مرحبا، ايها الفارس. قولوا مرحبا إلى الفارس

942
01:15:29,974 --> 01:15:32,642
مرحبا، ايها الفارس
ارجوك، انتظر لحظة

943
01:15:32,809 --> 01:15:34,477
. . .أَنا آسف، ايها الناس، لكن

944
01:15:34,602 --> 01:15:37,562
هذا المعرض مغلق اليوم. . .
يجب أن تتحركوا

945
01:15:37,646 --> 01:15:39,315
شكرا لكم. شكرا لكم

946
01:15:45,444 --> 01:15:47,488
ماذا سأفعل بدونك؟

947
01:15:48,822 --> 01:15:51,231
أنت فارسي مع لمعان الدرع

948
01:15:52,075 --> 01:15:55,495
قريبا ستجدين
رجل رائع للزواج

949
01:15:56,580 --> 01:15:59,249
ستعيشون سوية لمدة طويلة

950
01:15:59,833 --> 01:16:01,834
عندي رؤية من  هذه

951
01:16:03,002 --> 01:16:04,837
أنت فاتنة جدا

952
01:16:06,338 --> 01:16:08,465
لذا أنا  فخور بك

953
01:16:10,968 --> 01:16:12,343
. . .و

954
01:16:13,344 --> 01:16:16,347
عندما أطفالك يكبرون بما فيه الكفاية. . .
. . .ليفهموا

955
01:16:18,265 --> 01:16:21,184
أريدك أن تخبرهم. . .
عن السلف القدامى

956
01:16:22,102 --> 01:16:24,344
. . .لأني جزء منك، و

957
01:16:24,604 --> 01:16:26,022
. . .يوم ما. . .

958
01:16:26,355 --> 01:16:28,681
سأكون  جزء من أطفالك. . .

959
01:16:36,197 --> 01:16:37,198
هنا

960
01:16:38,991 --> 01:16:40,107
. . .الهدية من

961
01:16:40,201 --> 01:16:43,036
الرائعة.الرائعة.الرائعة

962
01:16:43,204 --> 01:16:44,538
الجدة. . .

963
01:16:48,042 --> 01:16:49,157
إنتظر

964
01:16:50,043 --> 01:16:51,377
هنا

965
01:16:52,712 --> 01:16:56,131
هل تعطي هذا إليها من اجلي؟

966
01:16:59,842 --> 01:17:00,958
سوف افعل

967
01:17:02,553 --> 01:17:05,973
اقسم بأنها ستكون الفتاه الوحيدة
مع أي شئ مثل هذا

968
01:17:08,558 --> 01:17:09,809
شكرا لك

969
01:17:11,978 --> 01:17:13,229
شكرا لك

970
01:17:13,480 --> 01:17:14,595
جلالتك

971
01:17:23,531 --> 01:17:27,397
ماذا يفعلون؟
انهم يشربون الفيتامينات، من الواضح

972
01:17:47,426 --> 01:17:49,887
أين هو؟ الرجل مع الدرع

973
01:17:51,055 --> 01:17:52,253
لقد ذهب

974
01:17:54,432 --> 01:17:55,350
أين؟

975
01:17:56,017 --> 01:17:57,183
البيت

976
01:18:47,771 --> 01:18:49,481
لحظة واحدة

977
01:18:50,982 --> 01:18:51,983
ارجوك

978
01:18:53,359 --> 01:18:55,360
عزيزي إيرل من وارويك

979
01:18:55,527 --> 01:18:58,102
إحتفالا بهذه المناسبة السعيدة

980
01:18:58,321 --> 01:19:01,939
أريد طرد خلافتنا إلى الأبد. . .

981
01:19:02,157 --> 01:19:05,201
ارجوك، اشرب نبيذنا

982
01:19:06,202 --> 01:19:10,831
ستقبل
عرض السلام هذا، وارويك

983
01:19:11,707 --> 01:19:14,167
انني آمرك

984
01:19:22,216 --> 01:19:23,218
إنتظر

985
01:19:30,640 --> 01:19:32,882
ماذا الأمر بحق السماء مع وارويك؟

986
01:19:32,976 --> 01:19:34,393
انه لم يحب النبيذ

987
01:19:34,477 --> 01:19:38,063
,إذا فضل الأبيض
كان يجب أن يقول ذلك

988
01:19:43,319 --> 01:19:46,238
لقد كان من مده طويله جدا منذ أن رأيتك

989
01:19:46,530 --> 01:19:49,574
متى سبق أن كنا على حدة؟
عندما كنت مع السيدة جوليا

990
01:19:49,740 --> 01:19:51,075
السيدة جوليا؟

991
01:19:51,325 --> 01:19:54,859
هي طلبت مني تسليمك
هذه هدية الزفاف

992
01:19:58,039 --> 01:19:59,322
هنا

993
01:20:03,670 --> 01:20:07,173
انها قطعة غريبة، أليس كذلك؟
انه قبل وقته

994
01:20:14,720 --> 01:20:18,171
انها طردتني من البيت
وبعد ذلك أقلعت مع البلهاء

995
01:20:18,265 --> 01:20:19,381
الحيوانات

996
01:20:23,894 --> 01:20:25,354
لقد أفسدوا هزتي

997
01:20:25,437 --> 01:20:27,564
إنتظر.لقد تركوا  ملاحظة

998
01:20:27,772 --> 01:20:29,690
انه على رق الكتابة الفرنسي القديم

999
01:20:29,858 --> 01:20:31,359
ماذا يقول؟
لا اعرف

1000
01:20:31,442 --> 01:20:32,985
أنا لا أتكلم الفرنسيه

1001
01:20:39,117 --> 01:20:41,443
ياالهي. هنتر. هل أنت بخير؟

1002
01:20:48,376 --> 01:20:49,793
تكلم إالي

1003
01:20:50,211 --> 01:20:51,795
هنتر

1004
01:20:58,300 --> 01:20:59,717
إبق بعيدا عني

1005
01:20:59,968 --> 01:21:01,386
إبق بعيدا عني

1006
01:21:01,511 --> 01:21:03,513
من أنتم ايها الناس؟ لا تلمسسوني

1007
01:21:08,517 --> 01:21:11,061
أنا صديق مقرب من مدير شرطة

1008
01:21:11,269 --> 01:21:16,065
أنا مدير الشرطة
ستكون خادم رائع للكونت

1009
01:21:47,718 --> 01:21:50,178
يجب أن أخبرك بأن كلنا في الشركة

1010
01:21:50,260 --> 01:21:54,181
سررت بقرارك. . .
لإبقاء العقار سليم

1011
01:21:54,890 --> 01:21:57,685
لا أستطيع الإنتظار لأصبح معروفة
بهذا المكان

1012
01:21:57,767 --> 01:21:59,227
نحن سنذهب على كل شيء

1013
01:21:59,310 --> 01:22:03,180
يمكنني حتى أن أريك الزنزانة
مالم  تخافي

1014
01:22:03,274 --> 01:22:04,650
انها ليست خائفة

1015
01:22:05,275 --> 01:22:07,736
الشجاعة مذهبها

1016
01:22:09,779 --> 01:22:13,866
كيف عرفت مذهب عائلتي؟
اني أعرف الكثير عن عائلتك

1017
01:22:16,661 --> 01:22:19,829
آنسة مالفيت، هذا فرانسوا لاكومبير

1018
01:22:20,037 --> 01:22:23,707
انه  المحامي المستعمل
يهتم الفرنسيون بالميراث

1019
01:22:23,915 --> 01:22:27,252
انه يعرف تاريخ القلعة
حتى أفضل مني

1020
01:22:27,460 --> 01:22:31,046
ربما تود أن تكون
مرشد الآنسة مالفيت اليوم؟

1021
01:22:32,130 --> 01:22:34,133
انه سيكون من دواعي سروري العظيم

1022
01:22:34,133 --> 01:22:36,458
آنسة
شكرا

1023
01:22:46,270 --> 01:22:47,895
لدي شئ صغير مقلق

1024
01:22:48,479 --> 01:22:51,315
ما ذلك؟
من يحميني من الشيطان؟

1025
01:22:53,442 --> 01:22:55,109
حصلت علي، أليس كذلك؟

1026
01:22:55,985 --> 01:22:58,028
نعم، حصلت عليك، ياحبيبتي

1027
01:22:58,237 --> 01:22:59,947
حصلت علي، حبيبي

1028
01:23:00,156 --> 01:23:01,406
نعم، حصلت عليك، حبيبتي

1029
01:23:01,490 --> 01:23:02,991
ها نحن نذهب

1030
01:23:04,603 --> 01:26:03,992
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة
أجمل الترجمات من ستار75
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

