1
00:00:13,256 --> 00:00:35,735
تــرجـــــــــــــــمــة ســــــــــــــتــار 75
حقوق الطبع محفوظة لستار75
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:37,507 --> 00:00:41,011
هذه  قصة الماضي والمستقبل

3
00:00:41,702 --> 00:00:45,038
نحن سنذهب إلى المستقبل
لكن أولا، الماضي

4
00:00:49,084 --> 00:00:51,326
هنا عندنا إيرل من وارويك

5
00:00:51,586 --> 00:00:56,579
يمكننا أن نرى بشكل وقح بحاجبه المقوس
أنه لا ينجز العمل جيدا

6
00:01:15,399 --> 00:01:17,807
هل تتمنين ان تعيشي، أيتها الساحرة العجوز؟

7
00:01:18,819 --> 00:01:21,945
لقد إرتكبت جرائم خطيرة
ضد الله وملكك

8
00:01:22,487 --> 00:01:24,197
الرحمة، سيدي
اصمتي

9
00:01:24,280 --> 00:01:28,575
الفرنسي، الكونت ثيبولت، سيتزوج
السيدة روزاليند، بنت ملكنا

10
00:01:29,268 --> 00:01:30,769
أني أرغب تلك الإمرأة

11
00:01:36,191 --> 00:01:40,403
انا وحدي المناسب لأخذ يدها
وقلعتها، أراضيها

12
00:01:40,862 --> 00:01:43,156
إن تلك الثروات مهرها

13
00:01:43,282 --> 00:01:45,950
أنت لست غبيه كمثل قبحك
أيتها العفريتة قديمة

14
00:01:46,910 --> 00:01:50,860
ليلة الغد، الملك سيحتفل
بوصول الكونت

15
00:01:53,497 --> 00:01:55,875
أُريد الكونت ميت
قبل ان ينتهي الأحتفال

16
00:01:56,876 --> 00:02:00,254
ثروة صغيرة من الذهب تنتظر
الساحرة التي تحل محلي

17
00:02:01,647 --> 00:02:02,814
ليس بهذه السرعة

18
00:02:03,482 --> 00:02:06,444
كيف أعرف أن السحر
يكفي إلى المهمة؟

19
00:02:06,526 --> 00:02:08,820
هل تجد برهانا بما فيه الكفاية في هذا

20
00:02:38,553 --> 00:02:40,388
ذلك سيعمل

21
00:02:40,973 --> 00:02:42,516
خذيه، ايتها الساحرة

22
00:02:45,226 --> 00:02:46,978
كان ذلك بما فيه الكفاية، مولاي؟

23
00:02:47,061 --> 00:02:50,021
تعالي إلى قلعة الملك غدا
ونفذ خطتي

24
00:02:50,521 --> 00:02:51,721
إذا فشلت

25
00:02:52,440 --> 00:02:53,816
ستحرقين. . .

26
00:03:02,367 --> 00:03:04,744
بطلنا، بالطبع، لم يعرف اي شيئ من هذا

27
00:03:04,911 --> 00:03:09,332
لقد كان بأمان  في حاشيته
.أنتقل، انه إعتقد، إلى زفافه

28
00:03:09,498 --> 00:03:12,376
ها هو هنا، الكونت من مالفيت

29
00:03:12,585 --> 00:03:14,992
انه أيضا دوق ,  بارون و لورد

30
00:03:15,504 --> 00:03:20,841
النبيل، يتظايق من تلك
:الأشياء الصغيرة التي تزعج  الفارس

31
00:03:20,965 --> 00:03:24,417
الحضور الدائم من أخواته
. . .أمه وأبه

32
00:03:24,594 --> 00:03:27,169
. . .، وككل الفرسان يجب أن يتحملوا. . .

33
00:03:27,387 --> 00:03:31,390
خادم أبله ، أندريه. . .
الرائحة جعلت الناس يغيبون عن الوعي

34
00:03:31,849 --> 00:03:34,852
الإنجاز الكبير
بين  الشعب الذين لم يستحموا ابدا

35
00:03:34,936 --> 00:03:36,217
أسفل،ايها الفلاح

36
00:03:43,736 --> 00:03:48,698
الدوق، أَو ثيبولت، كرعايه
لم تسمح بدعوته، كان سعيد

37
00:03:48,948 --> 00:03:52,076
اليوم الطويل المنتظر من زواجه
جاء أخيرا

38
00:03:52,242 --> 00:03:55,912
ماذا لدينا هنا؟
جماعة أخرى من اللقطاء الملكيين الدمويين؟

39
00:03:56,037 --> 00:03:59,708
يجب أن يكون الدوق الفرنسي، قادم لزواج
بنت الملك. أهتم بالغابة

40
00:03:59,792 --> 00:04:03,742
سيكون هناك تنينات ستصنع عشاء
من عظامك  هناك

41
00:04:05,588 --> 00:04:08,507
أندريه أحب وحمى سيده

42
00:04:08,591 --> 00:04:12,928
سيدي. سيدي! الغابة! انه مطارد

43
00:04:13,095 --> 00:04:14,763
ثيبولت استجاب

44
00:04:16,513 --> 00:04:17,889
شكرا لك، سيدي

45
00:04:21,227 --> 00:04:25,606
مع كل خطوة، يقترب أكثر
إلى قلعة محبوبته

46
00:04:25,940 --> 00:04:27,941
هو تمنى أن يكون معها قريبا

47
00:04:29,276 --> 00:04:33,780
النادر كانت الرحلةَ التي فيها ثيبولت
ما كان يجب عليه أَن يتوقّف وينقذ شخص ما

48
00:04:35,989 --> 00:04:38,074
هذا لم يكن  إستثناء

49
00:04:39,450 --> 00:04:42,828
مثل أسلافه
عاش بنظام العائلة القديم

50
00:04:43,161 --> 00:04:44,361
الإمرأة في خطر

51
00:04:44,455 --> 00:04:45,997
انه الشخص الوحيد الذي عرف

52
00:04:47,915 --> 00:04:48,947
إحذر، مولاى

53
00:04:49,457 --> 00:04:53,045
الشجاعة كانت أكثر من واجب
الشجاعة كانت مذهبه

54
00:05:08,476 --> 00:05:10,019
إنضم إلى سيدك

55
00:05:10,311 --> 00:05:13,314
أني أتكلم معك. إذهب! أيها الفلاح الغبي

56
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
مولى! خلفك

57
00:05:28,993 --> 00:05:29,994
. . .طبيعيا

58
00:05:30,119 --> 00:05:31,788
الشجاعة مذهبنا

59
00:05:31,871 --> 00:05:33,665
انه كان منيع. . .

60
00:05:36,750 --> 00:05:40,285
ماعدا انه لم يكن منيع
ضد السحر

61
00:05:41,129 --> 00:05:43,213
. . .لهذا سيكون انتصاه الأخير

62
00:05:43,714 --> 00:05:45,799
في هذه الألفية. . .

63
00:06:26,044 --> 00:06:29,380
لقد سمعت  إشاعة
انك  ستتزوج غداً، مولاي

64
00:06:29,880 --> 00:06:31,548
سمعت هذه الإشاعة

65
00:06:31,715 --> 00:06:36,302
سمعت أيضا بأن العروس
الأكثر جمالا بكل إنجلترا

66
00:06:37,386 --> 00:06:39,544
لكنه ليس صحيح
أليس كذالك؟

67
00:06:40,056 --> 00:06:40,681
كلا

68
00:06:41,806 --> 00:06:44,809
أليست العروس الأكثر جمالا
بكل إنجلترا؟

69
00:06:45,559 --> 00:06:47,144
لا. إنتظري

70
00:06:48,228 --> 00:06:52,179
العروس الأكثر جمالا في كل العالم

71
00:06:59,864 --> 00:07:01,407
إلبس هذا لي، ثيبولت

72
00:07:02,617 --> 00:07:04,411
ارتديه على قلبك

73
00:07:08,956 --> 00:07:10,915
أنت ستكون صادق دائما

74
00:07:13,417 --> 00:07:14,752
السيدة روزاليند

75
00:07:15,252 --> 00:07:18,046
ألا تخزين
.قبل الزفاف

76
00:07:20,924 --> 00:07:23,009
يجب علي أن أسرع وأزين المأدبة

77
00:07:47,072 --> 00:07:50,117
مولى، عروسك تبدو مثل
عصفور رائع

78
00:07:50,409 --> 00:07:54,997
.اصمت، أنك فلاح صفيق
أظهر الإحترام إلى سيدتك المستقبلية

79
00:07:55,121 --> 00:07:56,289
نعم، سيدي

80
00:08:02,043 --> 00:08:03,461
شكرا لك، مولاي

81
00:08:24,813 --> 00:08:26,481
تماما ، فخامتك

82
00:08:27,857 --> 00:08:32,195
عندما تشرب السيدة نبيذها
عيونها ستمتلأ بالرؤى الجهنمية

83
00:08:32,277 --> 00:08:34,686
الكونت سيظهر كوحش قبيح

84
00:08:35,280 --> 00:08:38,814
ثم، سحري سيرغمها ان تقتله

85
00:08:41,993 --> 00:08:45,413
. . .صديقي العزيز وضيوفي النبلاء

86
00:08:45,830 --> 00:08:52,368
الكونت ثيبولت، من مالفيت. . .
. . .و بابنكورت، وانا بموجب هذا أُعلن هذه القلعة

87
00:08:53,005 --> 00:08:54,506
هديه الزفاف. . .

88
00:08:55,048 --> 00:08:57,206
إسمعك، فخامتك

89
00:08:57,467 --> 00:08:59,218
. . .في كل الطرق لذلك انا قادر

90
00:08:59,802 --> 00:09:04,265
أنا سأخدم سيدتي الجميلة. . .
وأُشرف المملكة

91
00:09:10,519 --> 00:09:13,396
اشراب من كأسي
وأنت ستعرف أفكاري

92
00:09:13,521 --> 00:09:15,357
وستضعف معرفتك بي

93
00:09:26,907 --> 00:09:28,159
سيدي

94
00:09:30,285 --> 00:09:31,621
!سيدي

95
00:09:43,923 --> 00:09:45,467
ما هذا، ثيبولت؟

96
00:09:48,553 --> 00:09:51,513
هذا لَيس نوع من السلوك
الذي يكون الدوق

97
00:09:54,099 --> 00:09:55,600
هل أنت مجنون؟ سكران؟

98
00:09:57,060 --> 00:09:59,896
هذه ليست طريقه لتصرف
في قصر إنجليزي

99
00:10:00,021 --> 00:10:01,897
الوحوش من الجحيم

100
00:10:06,442 --> 00:10:07,902
تلك أمي

101
00:10:08,486 --> 00:10:09,904
تلك أمي

102
00:10:13,405 --> 00:10:14,741
الشيطان

103
00:10:24,082 --> 00:10:28,336
ماذا يجب على ان أفعل؟ انه ليس انا
انه السحر

104
00:10:30,422 --> 00:10:32,048
أندريه، جد لي  الساحر

105
00:10:34,299 --> 00:10:37,302
فرنسا يجب أَن تدفع ثمن هذه الخيانة
جد لي الساحر

106
00:10:49,563 --> 00:10:53,015
ُ اشفق على الرجلِ المدان الفقير

107
00:10:53,568 --> 00:10:55,860
نحن هنا لطقوس الموت

108
00:11:08,997 --> 00:11:11,322
سيدي،  يجب علينا أَن نسرع

109
00:11:12,375 --> 00:11:13,658
ماهذا الساحر؟

110
00:11:13,751 --> 00:11:17,129
انه إنجليزي، سيدي
لكن سحره جيد جدا

111
00:11:19,173 --> 00:11:22,467
إيرل من وارويك فعل هذا بي
.في الحقيقة، انه فعل

112
00:11:23,217 --> 00:11:26,053
وهو سيكون عندي، أيضاً
إذا عرف بأنني كنت هنا

113
00:11:26,136 --> 00:11:28,628
اتوسل اليك، اتركه ينقذك

114
00:11:28,889 --> 00:11:31,047
هل يمكنك أَن تعيد سيدتي من الموت؟

115
00:11:31,141 --> 00:11:33,058
. . .يمكنني أَن أعيد تحريك جثتها

116
00:11:33,141 --> 00:11:37,895
لكني لا أعتقد بأن سيدي. . .
يود كيف هي تبدو، أَو رائحتها

117
00:11:41,024 --> 00:11:42,609
هناك طريقه آخرى

118
00:11:48,740 --> 00:11:50,784
. . .الوقت مثل الجبل

119
00:11:51,577 --> 00:11:53,202
مثقب بالأنفاق. . .

120
00:11:54,829 --> 00:11:57,498
. . .يمكنني أَن أَفتح أحد هذه الأنفاق لك

121
00:11:57,916 --> 00:12:01,251
وارجعك إلى لحظة. . .
. . .قبل القتل

122
00:12:03,377 --> 00:12:06,338
إذا كنت قوي بما يكفي. . .

123
00:12:11,509 --> 00:12:14,262
ألا تعتقد هذا الكاهن
لديه الكثير من الوقت؟

124
00:12:15,804 --> 00:12:16,890
اسرع، أبي

125
00:12:21,101 --> 00:12:23,676
إفتح هذا الباب! الآن

126
00:12:24,896 --> 00:12:27,524
. . .إشرب هذه الجرعة، سيدي

127
00:12:27,732 --> 00:12:31,026
وأنت ستنزل
إلى جبل الوقت

128
00:12:33,027 --> 00:12:35,602
رائحته سيئه. لايجب عليك أَن تشرب هذا

129
00:12:35,904 --> 00:12:38,866
ماذا لو أن أصبحت ضفدع، أَو أقدام العنزة؟

130
00:12:39,868 --> 00:12:42,620
أنت محق. إشرب أولا، أيها اللقيط

131
00:12:43,704 --> 00:12:46,196
إذا مت، سأَنتقم لموتك

132
00:12:46,706 --> 00:12:48,250
ماذا تفعل هناك؟

133
00:12:55,548 --> 00:12:56,882
إفتح هذا الباب

134
00:12:58,759 --> 00:13:00,385
إفتح هذا الباب

135
00:13:01,052 --> 00:13:05,139
طعمه مثل تغوط لحم الخنزير
ويجب عليه أَن يجب عليه ان يعرف

136
00:13:51,931 --> 00:13:55,517
نسيت بيض التذمر. انها كارثة

137
00:13:56,351 --> 00:13:58,508
فقدتهم في ممرات الوقت

138
00:13:59,227 --> 00:14:01,636
إفتح هذا الباب! إفتح هذا الباب

139
00:14:26,084 --> 00:14:29,003
هذا رائع
هذا جميل جدا. نعم

140
00:14:31,298 --> 00:14:33,592
انظر الى هذا الفلاح الذي ينام على الأرض؟

141
00:14:33,676 --> 00:14:37,627
في تلك الأيام، الناس لم يفكروا
ان الفلاحون إستحقوا أفضل من ذلك

142
00:14:37,929 --> 00:14:41,141
وهم إعتبروا
ملكية سادتهم

143
00:14:41,223 --> 00:14:44,976
الآن، رئيس هذا الفلاحِ
الفارس

144
00:14:46,644 --> 00:14:49,272
انظر كم جميل لباس الفارس؟

145
00:14:49,355 --> 00:14:52,524
, الآنسة فرديت،  ذلك الشخص مثير
وهو الأن يشخر

146
00:14:53,566 --> 00:14:56,485
ذلك مستحيل
لأنهم فقط عارضات

147
00:14:56,652 --> 00:14:59,821
العارضات لا تشخر
حسنا، هناك واحد الأن فعل

148
00:15:01,657 --> 00:15:05,274
كلا، لأنهم ليسوا حقيقيين
انهم مثل الدمى

149
00:15:09,581 --> 00:15:11,989
تبا
ماذا تفعلون في غرفتي؟

150
00:15:26,887 --> 00:15:30,933
غرفتك ألصقت مناصفة
سيدي

151
00:15:33,685 --> 00:15:35,353
هذه ليست القلعة

152
00:15:40,524 --> 00:15:43,819
إنظر إلى هذا، مولى. انه شيطاني

153
00:15:49,032 --> 00:15:50,284
هذا الجحيم

154
00:15:51,035 --> 00:15:53,994
ونحن ندين الأرواح. تعال

155
00:15:54,703 --> 00:15:58,372
نحن سنجد الأمير من العالم السفلي
ونطلب رحمته

156
00:16:00,207 --> 00:16:02,209
إنتظرني، سيدي

157
00:16:04,378 --> 00:16:09,132
دكتور برادي، تعال بسرعة
رجلان بالسيوف والدرع

158
00:16:09,215 --> 00:16:11,675
ميلير، أنت ترد بانفعال دائما

159
00:16:12,468 --> 00:16:15,429
. . . .أهدئ. ليس هناك بالتأكيد حاجة أن

160
00:16:17,597 --> 00:16:19,391
إن الشرطة في طريقهم

161
00:16:20,725 --> 00:16:22,059
. . .أيه الفلاح، ارجوك

162
00:16:22,394 --> 00:16:24,769
أريني مخرج. . .
هذه القلعة الغريبة

163
00:16:26,856 --> 00:16:28,398
انهم نتنون

164
00:16:29,149 --> 00:16:30,777
إقض  يوم جميل

165
00:16:31,319 --> 00:16:32,903
إنتظر
حظ سعيد

166
00:16:33,404 --> 00:16:35,155
ايها الفلاح! إنتظر

167
00:17:00,551 --> 00:17:02,678
ماهذا؟ باب الجحيم

168
00:17:05,263 --> 00:17:07,182
إنظر إلى عيونه من النار

169
00:17:10,059 --> 00:17:12,104
انه  تنين أحمر

170
00:17:12,771 --> 00:17:14,105
هاجم

171
00:17:15,440 --> 00:17:16,983
بحق الجحيم ماذا تفعل؟

172
00:17:18,109 --> 00:17:19,443
خذ ذلك، ايها الوحش

173
00:17:42,297 --> 00:17:44,340
قتلناه

174
00:17:44,632 --> 00:17:47,301
نعم، انه لم يعد يتنفس

175
00:17:49,637 --> 00:17:52,128
الله يعاقبنا
لمزاولة السحر

176
00:17:54,307 --> 00:17:55,975
دعنا نصلي من أجل المغفرة

177
00:18:00,979 --> 00:18:03,899
أبانا السماوي، اغفر لنا ذنوبنا

178
00:18:04,107 --> 00:18:07,152
. .نحن كذالك، كذالك

179
00:18:07,484 --> 00:18:08,652
آسف جدا. . .

180
00:18:12,865 --> 00:18:14,449
دكتور برادي
جوليا

181
00:18:14,532 --> 00:18:17,827
هذه جوليا مالفيت
التي تترأس قسم الفن من القرون الوسطى

182
00:18:18,036 --> 00:18:20,703
انها تبرعت
بمعروض قلعة القرن الثاني عشر

183
00:18:20,787 --> 00:18:23,748
وضعت جوليا المعروض
حيث وجدنا الرجلين

184
00:18:23,832 --> 00:18:25,990
تلك المادة نتيجة تفتيش الشخص

185
00:18:26,168 --> 00:18:28,492
. . .الرجل الكبير كان لديه العملات المعدنية الذهبيةُ

186
00:18:29,337 --> 00:18:32,174
السيف، الدرع وتلك الحلقة. . .

187
00:18:32,382 --> 00:18:36,970
الرجل الصغير كان لديه لحم الخنزير المالح
. . .السجق

188
00:18:37,511 --> 00:18:38,679
. . .الخنجر. . .

189
00:18:40,055 --> 00:18:41,390
. . .الضرس. . .

190
00:18:42,057 --> 00:18:44,517
وذلك الصندوق، الذي ربما سرقه. . .

191
00:18:44,601 --> 00:18:48,854
لكن ليس منا. معظم اللصوص
اخذوا أشياء  الثمينة، لا تعود لهم

192
00:18:49,938 --> 00:18:51,648
هذه   قرابين القوطي

193
00:18:51,857 --> 00:18:55,443
هذا التصميم صنع في كانتربري
في نهاية القرن الثاني عشر

194
00:18:55,568 --> 00:18:57,403
عنده الزمردات والياقوت

195
00:18:58,029 --> 00:19:01,281
لماذا ناموا هنا؟
كان يمكنهم أن يبقوا في ريتز

196
00:19:01,365 --> 00:19:03,158
أنت حصلت على هذه عن جيوبهم؟

197
00:19:03,241 --> 00:19:06,776
ذلك صحيح. ماعدا السجق

198
00:19:10,164 --> 00:19:12,167
طابع هذا الخاتم رائع

199
00:19:14,044 --> 00:19:15,544
تصميم عائلتي

200
00:19:17,045 --> 00:19:18,589
ايها العريف، هل يمكنني أَن أقابل هؤلاء اللصوص؟

201
00:19:20,382 --> 00:19:24,051
سيدي، أَنا جائع
بطني تفرقع مثل  وحش

202
00:19:24,177 --> 00:19:27,346
كيف تفكر بالغذاء
بعد مثل هذه المأساة؟

203
00:19:27,721 --> 00:19:28,555
نعم

204
00:19:29,222 --> 00:19:32,392
ماذا لم أَعطي
لرؤية غاليتي مرة أخرى

205
00:19:34,060 --> 00:19:36,146
سيدي، انظر! انها حية

206
00:19:36,437 --> 00:19:37,438
روزاليند

207
00:19:37,981 --> 00:19:40,556
.روزاليند الجميلة. عروسي

208
00:19:41,233 --> 00:19:45,236
زهرتي الفتانة
العشيقة. عشيقتي

209
00:19:45,362 --> 00:19:47,936
ماذا تفعل؟
انها  معجزة

210
00:19:48,739 --> 00:19:52,033
هل أَعرفك؟
الا تعرفيني، سيدتي؟

211
00:19:52,117 --> 00:19:56,038
أَنا الكونت من مالفيت و بابنكورت
الدوق من  انجاو

212
00:19:56,497 --> 00:19:58,499
أَنا مخلصك ثيبولت

213
00:20:00,416 --> 00:20:04,629
أنت من؟
وأَنا أندريه لا بيت، خادم الكونت

214
00:20:05,212 --> 00:20:09,080
ارجوك إغفر لي بما فعلت بك
عزيزتي روزاليندي

215
00:20:09,592 --> 00:20:12,928
اسمي ليس روزاليند. انه جوليا

216
00:20:13,011 --> 00:20:14,971
كلا! أنت روزاليند

217
00:20:15,596 --> 00:20:18,516
أعطيتني خصلة الشعر
في يوم زفافنا

218
00:20:19,183 --> 00:20:22,144
أنا أحمله على قلبي

219
00:20:22,768 --> 00:20:24,729
ارجوك، حبي، انظري لنفسك

220
00:20:28,648 --> 00:20:29,650
هل ترين؟

221
00:20:30,734 --> 00:20:35,114
انه لون الحنطة في يوم  صيفي
لون ضوء الشموع

222
00:20:37,449 --> 00:20:38,533
انه ملكك

223
00:20:40,785 --> 00:20:43,788
توقف عن هذا. توقف عن هذا
تنحى بعيدا عن السيدة

224
00:20:43,954 --> 00:20:45,747
أعتقد أنك ستكونين أكثر أمانا بالخارج

225
00:20:46,832 --> 00:20:49,292
لا تكوني خائفه
أنت لا تريدين أَن ترين هذا

226
00:20:52,294 --> 00:20:53,879
الشجاعة مذهبنا

227
00:20:55,297 --> 00:20:57,132
الشجاعة مذهبنا

228
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
توقف! أَعرف هذا الرجل

229
00:21:02,804 --> 00:21:04,430
'' الشجاعة مذهبنا''

230
00:21:04,639 --> 00:21:07,933
ذلك شعارنا العائلي
هذا الرجل إبن عمي

231
00:21:09,559 --> 00:21:13,689
انه هنا
أترى، إعتقدت بأنه كان ميت

232
00:21:14,773 --> 00:21:19,986
إختفى عندما العاصفة قلبت
يخته، أثناء كأس العميد

233
00:21:20,862 --> 00:21:24,783
انهم لم يستعيدوا جسمه
لذا المحاكم أكدت موته

234
00:21:25,616 --> 00:21:27,910
انه كان بعيد جدا
. . .إبن عمي فرنسي عني

235
00:21:28,494 --> 00:21:31,578
لكن كأخر مالفيت حي. . .
ورثت عقاره

236
00:21:31,662 --> 00:21:34,497
إذا هو إبن عمك
ماذا تريديني ان افعل معه؟

237
00:21:34,581 --> 00:21:39,043
سيدي، لماذاالسيدة روزاليند
تدعو نفسها جوليا

238
00:21:39,252 --> 00:21:41,494
وتسمح لنا أَن نضرب ونقيد؟. . .

239
00:21:49,426 --> 00:21:52,429
أيها الفلاح، هذا ليس وقتنا

240
00:21:53,847 --> 00:21:56,475
الساحر لم يرسلنا إلى الماضي

241
00:21:58,186 --> 00:22:00,855
أرسلنا إلى الألفية التاليه

242
00:22:01,396 --> 00:22:06,526
نحن أنتقلنا 30 جيل
من مالفيت

243
00:22:07,610 --> 00:22:09,696
جوليا ليست محبوبتي

244
00:22:10,905 --> 00:22:13,397
انها سليلتي

245
00:22:14,074 --> 00:22:14,783
السليل؟

246
00:22:16,201 --> 00:22:19,537
هل يمكنك أَن تعطيني هنتر، ارجوك ؟
انه مهم

247
00:22:24,375 --> 00:22:26,585
تلك  أرنبتك  على الهاتف ثانية

248
00:22:28,337 --> 00:22:29,713
يا أرنبه. ما الأمر؟

249
00:22:29,797 --> 00:22:32,716
ثيبولت مالفيت  ظهر ألآن
في المتحف

250
00:22:32,924 --> 00:22:34,301
ثيبولت مالفيت؟

251
00:22:34,550 --> 00:22:37,304
ذلك مستحيل
-- لم يفترض به ان يكون

252
00:22:37,387 --> 00:22:39,138
أني اعرف
هل أنت متأكدة انه هو؟

253
00:22:39,221 --> 00:22:40,806
يبدو مثل صوره

254
00:22:41,056 --> 00:22:42,765
انه إقتبس الشعار العائلي

255
00:22:42,849 --> 00:22:45,684
هل يعرف لحد الآن
بأننا نبيع كامل عقاره؟

256
00:22:45,768 --> 00:22:48,343
حسنا، من الصعب القول ماالذي يعرفه

257
00:22:49,104 --> 00:22:50,480
انه  غريب إلى حد ما

258
00:22:50,564 --> 00:22:54,233
هنتر، هذا فظيع
. . .أَعني، انه مدهش أنه حي

259
00:22:54,317 --> 00:22:58,018
لكنه فظيع. . .
لذلك نحن نبيع العقار. أَبدو سيئه

260
00:22:58,112 --> 00:23:01,073
المحاكم أعلنته ميت
نحن ضمن حقوقنا القانونية

261
00:23:01,323 --> 00:23:03,700
كيف يفترض لنا ان نعرف
انه ما زال حي؟

262
00:23:03,783 --> 00:23:06,077
هل ذكر أي شئ حول المال؟

263
00:23:06,328 --> 00:23:07,245
المال؟
المال

264
00:23:07,662 --> 00:23:09,665
كيف تقلق حول المال؟

265
00:23:09,748 --> 00:23:14,825
أَنا قلق عليك. أنت لا تعالج
المفاجأت جيدا. أين إبن عمك الآن؟

266
00:23:14,918 --> 00:23:19,506
انه وصديقه بالأمن
لماذا لا نجلبهم معنا للبيت؟

267
00:23:19,590 --> 00:23:22,425
انه عائلتك، صحيح؟
نريد ان نكون مضيافين

268
00:23:22,593 --> 00:23:25,679
أنت رائع
سألتقطكم جميعاً في خمس دقائقِ، حسنا؟

269
00:23:26,596 --> 00:23:28,181
.أحبك. ' مع السلامة، أرنبه

270
00:23:28,265 --> 00:23:29,546
.مع السلامة، أيها الدب الكبير

271
00:23:31,142 --> 00:23:33,550
ياالهي. ثيبولت مالفيت ما زال حي

272
00:23:35,020 --> 00:23:36,480
انها  كارثة

273
00:23:40,023 --> 00:23:41,191
أنت عبوسه

274
00:23:41,275 --> 00:23:45,570
أَكره  عندما تدعوها '' أرنبه
.أنت أحر كثيرا من  الأرنبه

275
00:23:46,028 --> 00:23:49,406
يا الهي، انظر إلى نفسك. أنت  نمرة

276
00:23:57,497 --> 00:24:00,332
سيدة جوليا، لقد كان هناك
خطأ فظيع

277
00:24:00,458 --> 00:24:03,461
آسفه جداً. إعتقدنا بأنك كنت ميت
ميت؟

278
00:24:03,878 --> 00:24:09,299
لا، الساحر كان  أحمق، لكنه ليس قاتل
أرسلنا فقط في الطريق الخاطئ

279
00:24:09,466 --> 00:24:12,511
أعذرني؟
سقطنا داخل جبل الوقت

280
00:24:14,136 --> 00:24:17,806
يجب علي أَن أَعود إلى وقتي
لأمنع مأساة عظيمة إلى عائلتنا

281
00:24:18,015 --> 00:24:21,966
أني أطلب مساعدتك
سافعل ما استطيع

282
00:24:35,780 --> 00:24:36,647
سيئ

283
00:24:53,878 --> 00:24:56,839
!لا يجب علينا أن نخرج

284
00:24:56,923 --> 00:24:58,424
ماذا تفعل؟

285
00:25:02,762 --> 00:25:05,338
ماذا تفعل؟
يجب علينا أَن ننتظر في الخارج

286
00:25:05,724 --> 00:25:08,131
هنتر لا يستطيعُ التوقف هنا
يجب علينا أَن ننتظره

287
00:25:08,850 --> 00:25:10,185
ياالهي

288
00:25:10,852 --> 00:25:12,103
الجبان الدموي

289
00:25:12,853 --> 00:25:14,564
-- يجب علينا أَن

290
00:25:17,400 --> 00:25:19,360
أولئك الأولاد مفقودون

291
00:25:22,697 --> 00:25:25,188
يجب علي أَن أَذهب وأَسترجعهم

292
00:25:46,049 --> 00:25:47,800
هل هذه إنجلترا؟
لحم

293
00:25:47,884 --> 00:25:49,594
-- كلا
لحم

294
00:25:49,970 --> 00:25:52,805
هذه شيكاغو
لحم، لحم، لحم

295
00:25:53,348 --> 00:25:55,265
هذه الولايات المتحدة

296
00:25:57,352 --> 00:26:00,803
أخر ما أَتذكره، أني كنت في سوسكيز
إنجلترا، في غرفه قلعتي

297
00:26:00,896 --> 00:26:03,138
ألا تتذكر أي شئ منذ ذلك الحين؟
كلا

298
00:26:04,108 --> 00:26:07,725
هل تعتقد انك ربّما عانيت
بعض فقدان الذاكرة، من الحادث؟

299
00:26:08,277 --> 00:26:11,155
بعد أَن شربت الجرعة
لا أَتذكر  شيء

300
00:26:11,238 --> 00:26:12,739
البصل؟
كلهم

301
00:26:12,906 --> 00:26:15,366
حسنا. انت تحب أَكل المقانق المقلية؟

302
00:26:15,617 --> 00:26:17,410
أَحب أَكل جميع انواع اللحم

303
00:26:18,077 --> 00:26:20,235
إنتظر. ماذا تفعل؟

304
00:26:20,413 --> 00:26:23,082
كلا، كلا. توقف، توقف. ارجوك، توقف

305
00:26:23,290 --> 00:26:25,865
أَنا آسف. أَنا آسفه جداً جداً

306
00:26:27,211 --> 00:26:29,504
.انه فرنسي. أَنا آسفه
جدا

307
00:26:36,426 --> 00:26:37,427
مرحبا، يا حبيبتي

308
00:26:37,718 --> 00:26:40,931
الحالة أسوأ بكثير مما ظننت
ماالذي تتحدثين عنه؟

309
00:26:42,724 --> 00:26:43,725
صباح الخير

310
00:26:44,934 --> 00:26:46,050
تبا

311
00:26:49,229 --> 00:26:51,773
هنتر، هذا ثيبولت مالفيت

312
00:26:52,524 --> 00:26:55,694
ثيبولت، هذا خطيبي، هنتر
سعيد بمقابلَتك

313
00:26:56,027 --> 00:26:58,185
هل أنت نبيل؟
كلا، آسف

314
00:26:58,321 --> 00:27:00,282
لكن يمكنني بالتأكيد أَن أقول أنك أنت

315
00:27:00,782 --> 00:27:03,700
وهذا أندريه، مساعد ثيبولت

316
00:27:04,117 --> 00:27:05,452
.مرحباً، أيه الأنف كبير

317
00:27:05,828 --> 00:27:08,621
.أجري وراء العربة، أيها الفلاح
نعم، سيدي

318
00:27:08,830 --> 00:27:12,531
كلا. انه لا يستطيع الركض وراء السيارة
انه لا يستطيع الركوب معنا. انه ليس نبيل

319
00:27:13,041 --> 00:27:15,710
يجب عليه أَن يركب في السيارة
انه سريع جدا

320
00:27:15,794 --> 00:27:18,964
نحن نأخذ الطريق السريع
يمكنك أَن تركض 70 ميل في الساعة، أليس كذلك؟

321
00:27:19,297 --> 00:27:23,165
لدي جزم جيدة
كلا، يجب عليك أَن تجلس في السيارة. ارجوك

322
00:27:24,052 --> 00:27:27,305
أني سريع
أحبّ رؤيتك تركض بعض الأحيان

323
00:27:27,388 --> 00:27:28,722
أطيع
نعم، سيدي

324
00:27:32,766 --> 00:27:34,310
هل تريد بعض اللحم؟

325
00:27:46,404 --> 00:27:47,436
سريع جدا

326
00:27:48,155 --> 00:27:50,533
هل انت بخير، سيد بات؟
نعم

327
00:27:53,035 --> 00:27:56,246
سريع جدا
عزيزتي، هل يمكنك أَن الأن أن  تبطئ قليلا؟

328
00:27:56,496 --> 00:28:00,502
أني أسافر 22 ميل في الساعة
نعم أَعرف. هَلْ يمكنك أَن تحاول السفر 21؟

329
00:28:05,796 --> 00:28:09,216
ما المسألة معك؟
ألا تعرف كيف تقُود؟

330
00:28:09,300 --> 00:28:10,050
إذهب

331
00:28:12,219 --> 00:28:12,969
ماذا؟

332
00:28:14,263 --> 00:28:15,680
سيصبح كل شئ على ما يرام

333
00:28:36,280 --> 00:28:38,365
إدخل وإفتح الباب

334
00:28:39,074 --> 00:28:40,451
دعنا نذهب للداخل

335
00:28:41,410 --> 00:28:45,246
مرحبا، حبيبي. مرحبا، تشرشل
اعطي الأم  مستوى خمسة

336
00:28:45,747 --> 00:28:47,540
حسنا، ذلك ولدي

337
00:28:48,333 --> 00:28:49,198
دعنا نذهب

338
00:28:51,919 --> 00:28:53,034
مثل القبعة

339
00:28:57,759 --> 00:28:59,134
أنجيليك

340
00:29:00,468 --> 00:29:03,221
أني  أحتاجك الآن
تعال هنا، أيها الفلاح

341
00:29:03,471 --> 00:29:05,473
بسرعه
حسنا. انا قادمه

342
00:29:05,556 --> 00:29:06,588
إستعجلي

343
00:29:12,562 --> 00:29:13,814
كيف فعلت  ذلك؟

344
00:29:21,071 --> 00:29:21,905
.الليل

345
00:29:23,990 --> 00:29:25,824
نهار. الليل

346
00:29:26,574 --> 00:29:27,773
نهار

347
00:29:27,993 --> 00:29:31,077
ليس لدي هذا في قلعتي
ليس لديك   طاقه  ؟

348
00:29:31,161 --> 00:29:35,206
لدي السلطة لأقضي
وأحكم بالموت على أي وغد على أرضي

349
00:29:36,332 --> 00:29:39,251
حقا؟ هنتر سيكون غيور جداً

350
00:29:39,335 --> 00:29:42,755
سأَحصل لك على
شيئان للشرب

351
00:29:43,214 --> 00:29:46,591
وجعل هنتر واحد من
رجل الكهرباء '' أشياء رائعة''

352
00:29:47,175 --> 00:29:50,094
أنا أَقدم لك واحده
لكن لا أحد يبدو يحبهم ما عداه

353
00:29:52,722 --> 00:29:55,683
نهار. اليوم. نهار

354
00:29:56,267 --> 00:29:58,935
نهار. الليل. نهار
أندريه، هل يمكنك لو سمحت أَن توقف ذلك؟

355
00:29:59,603 --> 00:30:03,356
لقد بدأت الأن بالإحساس كأني في الديسكو
هل تعرف؟

356
00:30:08,378 --> 00:30:09,629
سيدتي العزيزة

357
00:30:09,713 --> 00:30:12,204
قلت بأنك تعرض علي
مساعدتك

358
00:30:12,298 --> 00:30:16,218
أيّ شئ. ماذا تحتاج؟
أحتاج ان إجد الساحر

359
00:30:19,012 --> 00:30:21,890
آسف، سيدي
أبله! إعتذر إلى السيدة

360
00:30:24,350 --> 00:30:26,227
آسف، سيدي. أَطلب الرحمة

361
00:30:26,810 --> 00:30:29,270
.إغفر لي، سيدتي
كلا، لا بأس

362
00:30:29,354 --> 00:30:31,397
الأرض تحتاج الى التنظيف، على أية حال

363
00:30:33,356 --> 00:30:36,359
كنت تقول شئ عن ماذا؟
قُلت، '' الساحر ''؟

364
00:30:36,442 --> 00:30:39,569
أني احتاج للعودة إلى أنفاق الوقت
بالطبع

365
00:30:45,326 --> 00:30:48,078
أَحتاج ان أفَهم
مالذي حدث إليك، حسنا؟

366
00:30:48,495 --> 00:30:52,583
الآن، يختك هبط في العاصفة
كلا. يجب عليك أَن تسمعي

367
00:30:53,167 --> 00:30:57,211
أَنا من وقت ثيبولت
وأنا جئت إلى المستقبل

368
00:30:59,088 --> 00:31:00,089
جيد

369
00:31:00,172 --> 00:31:04,301
أنفاق الوقت، السحرة، ثيبولت

370
00:31:07,887 --> 00:31:10,764
هل أنت بخير؟
نعم، سيدتي

371
00:31:12,641 --> 00:31:13,892
. . .زهرتي الرائعة

372
00:31:14,393 --> 00:31:17,646
أَرى بأنك لا تصدقينني. . .
انها شفقة

373
00:31:18,229 --> 00:31:21,190
لكن، ارجوك، حاولي

374
00:31:27,904 --> 00:31:29,615
نعم، بالطبع  سأحاول

375
00:31:30,156 --> 00:31:32,867
انها خضراء
لم احب طعم هذا أبدا

376
00:31:38,456 --> 00:31:39,404
ياالهي

377
00:31:40,373 --> 00:31:42,166
ماذا حدث؟
لا شيء

378
00:31:47,588 --> 00:31:51,800
أني آكل هذا اللحم الجيد جدا
بالخضار مع صلصة جيدة

379
00:31:52,301 --> 00:31:53,885
أنا ساكون نفايه سهله غدا

380
00:31:54,427 --> 00:31:56,345
انه إرهاق السفر

381
00:31:57,221 --> 00:32:02,466
أَنا متأكد أنك تود أَن تغسل يديك
وأي شيء آخر. تعال معي

382
00:32:04,687 --> 00:32:06,147
حسنا. هيا نذهب

383
00:32:11,818 --> 00:32:14,227
هل يمكنني أَن أَتكلم معك للحظة، ارجوك؟

384
00:32:15,405 --> 00:32:17,406
لا تكن خجول مع الصابون

385
00:32:20,784 --> 00:32:23,578
ما هذا ، سيدي؟ العرش؟

386
00:32:23,661 --> 00:32:24,746
يمكن أَن يكون

387
00:32:26,497 --> 00:32:29,499
انهم مجانين
هم كانوا في محنة فظيعة

388
00:32:29,583 --> 00:32:31,501
عندهم نسيان
نسيان؟

389
00:32:31,751 --> 00:32:34,962
انهم مجانين
. . . .انهم متخلفون عقليا. انهم

390
00:32:45,516 --> 00:32:47,141
.ماء نظيف

391
00:32:55,189 --> 00:32:57,680
المنشفة الطويلة لها  عطر جيد

392
00:32:58,525 --> 00:33:00,683
ثيبولت إبن عمي، هنتر

393
00:33:00,819 --> 00:33:03,487
انه من عائلتي
نعم؟ لست متأكد جدا

394
00:33:03,696 --> 00:33:06,448
انه لم يلفت نظري كي أكون نبيل

395
00:33:18,834 --> 00:33:21,669
جوليا، هل تنزلين هنا؟
انها نوع من الطوارئ

396
00:33:21,752 --> 00:33:23,755
نافورة جيدة جدا

397
00:33:23,921 --> 00:33:26,758
أقربائك الفرنسيون
يستحمون في المرحاض

398
00:33:27,926 --> 00:33:29,093
أوه، ياالهي

399
00:33:39,060 --> 00:33:40,478
فرش الأسنان

400
00:33:40,686 --> 00:33:42,731
سأَتركهم الأن هنا

401
00:33:43,565 --> 00:33:44,899
سأعود بعد قليل

402
00:33:52,196 --> 00:33:55,199
سأَغتسل
ثم اعالج ذلك المطبخ

403
00:33:55,282 --> 00:33:57,158
.اسرعي. حجزنا في 8:00

404
00:33:57,242 --> 00:34:00,286
أين نذهب؟
لاتور

405
00:34:00,703 --> 00:34:03,957
أليس ذلك  ثوب صغير لضيوفنا؟

406
00:34:04,123 --> 00:34:06,084
انت اخبرتني ان إبن عمك من طبقة النبلاء

407
00:34:06,167 --> 00:34:10,380
ثم تضحكين علي
عندما أَقترح بأن ربما ليس

408
00:34:10,879 --> 00:34:13,798
الآن أنت منزعجه لأني
أَختار أفضل مطعم في البلدة؟

409
00:34:14,091 --> 00:34:16,968
انك تجعل الأمر مستحيلا علي
لعمل الشيء الصحيح

410
00:34:17,052 --> 00:34:19,094
أنت محق. لاتور ستكون عظيمة

411
00:34:19,178 --> 00:34:20,845
.شكرا لك، ايها الدب الكبير

412
00:34:21,721 --> 00:34:23,306
سأكون في الدش

413
00:34:35,609 --> 00:34:37,110
نكهة جيدة جدا

414
00:34:40,030 --> 00:34:43,033
هذا ليس نبيذا، ايها الفلاح الجاهل

415
00:34:43,492 --> 00:34:45,651
انه نفط للحمام

416
00:34:51,081 --> 00:34:52,792
عطر جيد جدا

417
00:35:06,469 --> 00:35:07,720
دهني جدا

418
00:35:07,803 --> 00:35:10,128
إستحممت، ايها الخادم
كلا، مولى

419
00:35:10,223 --> 00:35:12,714
إستحممت في عيد الميلاد

420
00:35:12,808 --> 00:35:14,559
إستحم
كلا. انني اخاف

421
00:35:14,643 --> 00:35:17,051
لا أريد إبرد واموت

422
00:35:19,438 --> 00:35:21,189
اصمت، ايها الفلاح

423
00:35:23,317 --> 00:35:27,237
هل لديك قنينةُ أخرى
من نفط الإستحمام لأندريه؟

424
00:35:27,321 --> 00:35:30,406
تدرك الحمام
كلف أكثر من 2,000$؟

425
00:35:30,741 --> 00:35:32,450
تلك دولارات أمريكية

426
00:35:32,534 --> 00:35:34,369
هل ذلك كثير؟
نعم

427
00:35:35,912 --> 00:35:38,832
اذا سأكافئك
بأحد خنازيري

428
00:35:40,708 --> 00:35:42,334
ذلك يبدو عادلا

429
00:35:47,338 --> 00:35:49,465
شجرة نسبي

430
00:35:49,924 --> 00:35:51,926
العديد من الأحفاد

431
00:36:11,526 --> 00:36:12,474
مرحبا؟

432
00:36:12,568 --> 00:36:14,977
السيد كاسيدي، ارجوك
نعم، انتظري لحظة

433
00:36:16,654 --> 00:36:18,405
نعم، أرنبتي؟
عزيزي

434
00:36:18,489 --> 00:36:20,898
مكتبك
سأْخذه للطابق العلوي

435
00:36:23,660 --> 00:36:24,828
مرحبا؟

436
00:36:29,248 --> 00:36:31,083
أوه، من هذا؟

437
00:36:31,167 --> 00:36:34,045
. . .أندري لي بات، عندي كرات كبيرة

438
00:36:34,462 --> 00:36:36,923
وتتنفس مؤخرتي نار. . .

439
00:36:37,299 --> 00:36:38,883
نجاح الباهر، ذلك يجب أَن يآْذي

440
00:36:39,216 --> 00:36:40,635
مرحبا
مرحبا

441
00:36:40,718 --> 00:36:43,554
قلت لك بأن لا تتصلي أبدا هيريل
حسنا، نسيت

442
00:36:44,470 --> 00:36:46,265
هل هناك شخص ما معك؟

443
00:36:50,059 --> 00:36:51,061
بحق السيد المسيح

444
00:36:51,143 --> 00:36:53,688
إنزل  الهاتف، أَو سأَدعو الشرطة

445
00:36:54,897 --> 00:36:56,012
لقد  اغلق

446
00:36:56,983 --> 00:36:59,776
كان مساعد ثيبولت متخلف عقليا

447
00:36:59,985 --> 00:37:03,196
هذا خطر
سأَتصل بك بعد أَن تنام جوليا

448
00:37:07,826 --> 00:37:09,577
سيدة جوليا

449
00:37:12,412 --> 00:37:14,246
أنت أكثر من  وردة

450
00:37:15,039 --> 00:37:18,573
أنت زهرة الحب الخاصة

451
00:37:22,169 --> 00:37:23,587
ذلك مضحك

452
00:37:23,920 --> 00:37:28,748
هذا الشيء قديم، لقد رميته
. . .أنا لم ألبسته منذو سنتين، لكن

453
00:37:30,552 --> 00:37:33,264
أظن بأنني يجب أَن أَتعلم. . .
كيف أْخذ  التحية

454
00:37:34,306 --> 00:37:35,589
شكراً لك

455
00:37:37,642 --> 00:37:39,019
تقريبا

456
00:37:40,603 --> 00:37:41,855
شكرا لك

457
00:37:42,230 --> 00:37:43,689
أفضل بكثير

458
00:37:46,941 --> 00:37:48,276
تقبيل أبناء العم

459
00:38:04,207 --> 00:38:07,961
لا ظن أني رأيت أي شخص
يأْكل ستيك في عضتين قبل ذلك

460
00:38:18,302 --> 00:38:20,460
شكرا لك، سيدي

461
00:38:21,972 --> 00:38:23,724
كن مبارك

462
00:38:36,902 --> 00:38:39,821
شكرا لك
هل ترغب ببعض الصلصة ؟

463
00:38:46,826 --> 00:38:48,537
. . .أعذرني

464
00:38:48,745 --> 00:38:51,998
لكن الرجل المحترم لا يستطيع الأَكل من الأرضية. . .

465
00:38:52,165 --> 00:38:54,657
. . .انه ليس رجل محترم. انه خادمي

466
00:38:55,294 --> 00:38:57,670
وهو لا يستحق رفقتنا. . .

467
00:38:58,045 --> 00:39:00,089
شكرا لك
أني آسف، سيدي

468
00:39:00,214 --> 00:39:02,455
هل يمكنك لو سمحت أن تلحق بنا الى المنضدة؟

469
00:39:02,549 --> 00:39:04,510
انه غير ممكن
ارجوك

470
00:39:06,678 --> 00:39:09,513
ثيبولت، ارجوك. دعه يجلس على المنضدة

471
00:39:09,723 --> 00:39:11,056
من اجلي؟

472
00:39:13,266 --> 00:39:15,393
أنا سوف ارجوك، شخص رائع

473
00:39:17,353 --> 00:39:19,480
طع، ايها اللحم الخنزير الأحمق

474
00:39:25,944 --> 00:39:27,228
شكراً لك

475
00:39:31,117 --> 00:39:33,995
لتفكري، أنت قلقه
انهم لن يكونوا مرتاحين هنا

476
00:39:41,958 --> 00:39:44,199
الأرض لم تكن مثل هذه المكان السيئ له

477
00:39:45,378 --> 00:39:47,703
أسهل ليغتسل بالأسفل
جبن

478
00:39:47,796 --> 00:39:49,924
جبن جيد جدا

479
00:39:52,217 --> 00:39:53,885
أندريه، ماذا تفعل؟

480
00:39:53,969 --> 00:39:56,294
ماذا تفعل؟ أندريه، كلا

481
00:39:57,096 --> 00:39:58,806
كلا. سيئ

482
00:40:01,642 --> 00:40:03,602
إجلس. كل هذا

483
00:40:09,774 --> 00:40:11,233
هذه للحلوى

484
00:40:11,317 --> 00:40:14,611
كلا يا سيدي. ارجوك
انا آسف جدا

485
00:40:15,320 --> 00:40:18,938
لا بأس
فقط اضيفه إلى المراجعة، جيد؟ شكراً لك

486
00:40:19,241 --> 00:40:21,566
كل هذا بعد العشاء، جيد؟

487
00:40:21,743 --> 00:40:23,901
أَنا آسف جدا

488
00:40:23,996 --> 00:40:26,487
فقط اضيفه إلى الفاتورة. شكرا لك

489
00:40:31,878 --> 00:40:33,629
هل يوجد شيء ما على وجهِي؟

490
00:40:33,713 --> 00:40:36,340
انت تذكرينني ببنت الملك

491
00:40:37,673 --> 00:40:39,050
شكرا لك

492
00:40:40,593 --> 00:40:43,260
بينما نحن على موضوعِ
. . .من أسلاف جوليا النبيل

493
00:40:43,344 --> 00:40:46,055
انت ترى لماذا. . .
هي أعطت سيطرةَ العقار

494
00:40:46,139 --> 00:40:49,975
جوليا مالفيت
كل شيء الذي عندي لها

495
00:40:50,434 --> 00:40:53,104
أنت لَيس لَك إعتراض
إذا هي احتفظ بالسيطرة

496
00:40:53,312 --> 00:40:54,813
كلا
رائع

497
00:40:54,939 --> 00:40:58,233
أَنا متأكد أنك ستكون مسرور من خططنا
. . . .انهم سيجعلوننا

498
00:40:58,317 --> 00:41:01,319
أَعني، أنت وجوليا، أغنياء جدا

499
00:41:01,527 --> 00:41:04,572
أَنا غني
أَمتلك مئات الخيول

500
00:41:04,655 --> 00:41:07,657
. . .10 من صناديق الفلفل، 400 من أكياس الصوف. . .

501
00:41:07,865 --> 00:41:10,358
و50 برميل من الزيتون الإسباني. . .

502
00:41:10,702 --> 00:41:14,485
وأنت تمتلكني، مولى
نعم. لكنك ليس لك قيمة

503
00:41:16,164 --> 00:41:17,540
ذلك حقيقي

504
00:41:22,379 --> 00:41:23,756
أعذرك

505
00:41:27,300 --> 00:41:28,885
لا تترك شيء للشيطان

506
00:41:28,969 --> 00:41:31,096
هل سمعت ما سمعت؟
نعم، سمعت

507
00:41:32,347 --> 00:41:36,725
انهم ليسوا في صحة جيدة
حاول تجاهله إذا امكنك

508
00:41:38,018 --> 00:41:39,217
سيدي
ماذا؟

509
00:41:39,311 --> 00:41:40,937
يجب أَتبول أَتبول

510
00:41:41,020 --> 00:41:42,897
!اتريد التبول
نعم

511
00:41:43,064 --> 00:41:45,639
اخرج
. . .اخرج؟ لكن، مولى

512
00:41:45,732 --> 00:41:48,693
يمكنني أَن أْكل بالتهام. . .
جد المصباح

513
00:41:49,069 --> 00:41:50,351
ايها الأبله

514
00:41:51,571 --> 00:41:53,697
جد المصباح

515
00:41:55,616 --> 00:41:58,493
أندريه يحتاج  مثل هذه الحاجات البسيطة
ذلك عظيم

516
00:42:15,675 --> 00:42:17,342
أتحتاج إلى بعض المساعدة، سيدي؟

517
00:42:27,729 --> 00:42:31,898
انه جميل
الماء يخرج لوحده

518
00:42:38,070 --> 00:42:39,737
انها  نافورة سحرية

519
00:42:43,632 --> 00:42:45,134
إنظر إلى هذا

520
00:42:45,526 --> 00:42:48,237
!رائحتها   مثل الغابةَ

521
00:42:48,654 --> 00:42:51,907
كل الغابة في هذه الدولاب الصغير

522
00:42:52,075 --> 00:42:54,285
شمها
كلا، شكرا لك

523
00:42:54,367 --> 00:42:56,912
الا تريد ان تشمها؟
استمتع بنفسك

524
00:43:01,332 --> 00:43:02,914
. . .إن القلعة حطام

525
00:43:02,998 --> 00:43:06,251
لذلك أُساعدها على توزيع الميراث. . .
إلى القطعِ الأكثرِ ربحا

526
00:43:06,334 --> 00:43:10,004
نحن نبِيع الفن
.والقطع الراقية المتعددة حتى  سوقنا هنا

527
00:43:10,088 --> 00:43:13,300
جوهرياً، أَحميها
ذلك دوري

528
00:43:13,757 --> 00:43:16,386
والأرض؟
انا اقرر بأننا يجِب أَن نبِيع ذلك، أيضا

529
00:43:16,469 --> 00:43:18,472
انه ليس لك لتقرر

530
00:43:19,013 --> 00:43:21,682
فقط السيدة جوليا يمكنها أَن تقول مالذي سيتم عمله

531
00:43:22,141 --> 00:43:24,352
أَتكلم بإسم  جوليا ونفسي

532
00:43:24,435 --> 00:43:26,843
أنك لا تستطيع بأي حال من الأحوال التكلم بإسم مالفيت

533
00:43:26,937 --> 00:43:29,262
ماهي رغباتك، سيدتي؟

534
00:43:32,525 --> 00:43:37,352
اظن بأنني أود أَن أُفكر في الموضوع
أكثر قليلا، في الحقيقة

535
00:43:38,739 --> 00:43:40,532
السيدة تكلمت

536
00:44:01,382 --> 00:44:03,009
الدجاج الدهني

537
00:44:04,135 --> 00:44:06,886
ماذا على الأرض تفعل؟

538
00:44:22,151 --> 00:44:25,822
أَنا خائف أَن
. .   أضيف الطلب

539
00:44:25,989 --> 00:44:29,075
دجاجه الشمسية إلى فاتورتك. . .

540
00:44:42,211 --> 00:44:43,920
رائحة الغابة

541
00:44:44,004 --> 00:44:45,421
نعم، انه  نعنعاع

542
00:44:45,505 --> 00:44:47,506
انها من النافورة الزرقاء

543
00:44:51,760 --> 00:44:53,638
عزيزي، هل أنت ترغب بنعناع؟

544
00:44:55,014 --> 00:44:56,765
سيدي هنتر
ثيبولت؟

545
00:44:56,932 --> 00:44:58,308
سيدي؟

546
00:45:11,611 --> 00:45:13,155
هذه جيده

547
00:45:13,237 --> 00:45:15,030
أعطني آخر

548
00:45:15,657 --> 00:45:17,116
رائحة نعناع جيدة

549
00:45:42,554 --> 00:45:44,389
مساء الخير،جيد سيدي

550
00:45:44,473 --> 00:45:48,226
أريد ثيبولت من مالفيت
دوق أنجو

551
00:45:49,019 --> 00:45:50,854
النبيل العظيم؟

552
00:46:00,320 --> 00:46:03,822
أندريه ليس بحاجةٍ إلى سرير
انه سيكون سعيد ببعض القشة

553
00:46:04,656 --> 00:46:06,575
نعم
نحن خارج القشة

554
00:46:14,709 --> 00:46:16,252
سريري ناعمُ

555
00:46:20,673 --> 00:46:22,673
. . .حان وقت للعداء العائلي

556
00:46:22,756 --> 00:46:25,217
تقديم عائلة صغار السمك. . .

557
00:46:25,300 --> 00:46:28,719
الناس الفقراء. انهم محصورون بالداخل

558
00:46:28,886 --> 00:46:30,637
فليرحمهم الله

559
00:46:30,971 --> 00:46:34,015
ماذا سوف نفعل؟
حررهم

560
00:46:38,436 --> 00:46:42,106
دعنا نبدأ العداء العائلي

561
00:46:42,648 --> 00:46:43,930
أرنبتي؟

562
00:46:44,567 --> 00:46:47,318
هل تعتقد حقا بأنهم نسوا؟
لا اعرف

563
00:46:47,402 --> 00:46:49,404
نحن قادمون

564
00:46:52,865 --> 00:46:55,243
اذا انت تعترفين انهم مجانين سريريا

565
00:46:55,369 --> 00:46:58,453
انا لم اقل ذلك
أوه، هيا

566
00:47:00,622 --> 00:47:02,624
أين ذهبوا، سيدي؟

567
00:47:13,384 --> 00:47:14,760
لقد كانوا بالداخل

568
00:47:14,944 --> 00:47:17,780
لا نستطيع أَن ننقذهم
انه مأساوي

569
00:47:18,322 --> 00:47:20,897
نحن أبدا لم نستعمل هذه الغرفة على أية حال

570
00:47:21,116 --> 00:47:22,314
انها شفقه

571
00:47:30,580 --> 00:47:32,541
أَحتاج لإيجاد  الساحر الآن

572
00:47:34,752 --> 00:47:36,295
هل لديك مانع إذا أَحصلت على بعض القهوة أولا؟

573
00:47:45,094 --> 00:47:46,512
بحق السيد المسيح

574
00:47:46,595 --> 00:47:50,265
أخبرتك أَن لا تتركي هذا الشئ
في منتصف الممرِ

575
00:47:50,349 --> 00:47:53,601
أني حول رقبتي المكسورة
أني آسفه. أنا لم أقصد

576
00:47:53,684 --> 00:47:57,187
في الحقيقة هل أنت تعمل أي بستنة هنا
أَو أنت فقط تغنين من اللحن؟

577
00:47:57,270 --> 00:47:59,272
الأن نظفيه

578
00:48:01,900 --> 00:48:05,352
أيها البطن كبير. هل تخاف لمس السيدة؟

579
00:48:05,445 --> 00:48:08,531
من انت بحق الجحيم؟
انا أندريه وأنا أَتبول عليك

580
00:48:08,615 --> 00:48:10,825
إخرج من هنا، أَو سأَدعو الشرطة

581
00:48:10,909 --> 00:48:12,868
إعتذر إلى السيدة

582
00:48:13,494 --> 00:48:15,120
- أنت دعوتها

583
00:48:15,789 --> 00:48:18,280
السيدة. محقه

584
00:48:19,750 --> 00:48:21,502
.آسف
قبل قدميها

585
00:48:22,294 --> 00:48:24,086
ماذا؟
قبل قدميها

586
00:48:25,963 --> 00:48:29,884
بدلا من الساحر
مالذي نحتاجه لنجد لك طبيب جيد

587
00:48:29,966 --> 00:48:32,291
السحرة أفضل الأطباء

588
00:48:33,595 --> 00:48:35,889
ماذا في العالمِ ذلك؟

589
00:48:39,307 --> 00:48:41,225
.إتصل 911
ماذا يجري هنا؟

590
00:48:41,309 --> 00:48:43,519
لقد كان وقح جدا مع السيدة

591
00:48:44,186 --> 00:48:46,314
انظر، ايها الأحمق. التصميم

592
00:48:46,564 --> 00:48:48,231
انه  نبيل

593
00:48:48,315 --> 00:48:50,150
لم أَعرف

594
00:48:50,441 --> 00:48:53,151
الفلاح الغبي
من هؤلاء الرجالِ؟

595
00:48:53,319 --> 00:48:55,112
الزوار
هل تمتلك هذه الإمرأة؟

596
00:48:55,195 --> 00:48:56,395
انها تعمل لدي

597
00:48:56,489 --> 00:48:58,980
سأعلق خادمي بأقدامه
نيابة عنكم

598
00:48:59,074 --> 00:49:01,118
ارجوك، سيدي، ليس بالأقدام

599
00:49:01,202 --> 00:49:02,829
أفضل أصابع الإبهام

600
00:49:03,204 --> 00:49:04,955
أصبحت  إجتماع للمسك

601
00:49:05,164 --> 00:49:06,540
ارتفع،ايها الأبله

602
00:49:07,165 --> 00:49:10,503
أَعطيه إليك لهذا اليوم
قَد تضربه إذا أحببت

603
00:49:10,753 --> 00:49:12,795
شكرا لكن، تعرف، نحن الأن إجتمعنا

604
00:49:12,879 --> 00:49:15,716
شكرا لك، سيدي العظيم والرحيم

605
00:49:16,341 --> 00:49:18,176
شكرا لك، سيدي

606
00:49:18,551 --> 00:49:21,469
دعنا نذهب. لدينا  ساحر للبحث

607
00:49:22,803 --> 00:49:24,264
أي ساحر

608
00:49:25,889 --> 00:49:27,265
هل أنت فرنسي؟
نعم

609
00:49:27,349 --> 00:49:30,185
تحبه هنا؟
انه غريب

610
00:49:30,352 --> 00:49:32,478
رائحته سيئه، والغذاء قليل

611
00:49:32,562 --> 00:49:34,887
لكن السيدات رائعات

612
00:49:35,147 --> 00:49:36,942
أَتمنّى رئيسَي يفكر بمثل ذلك

613
00:49:37,025 --> 00:49:39,736
الرئيس. أي الرئيس؟

614
00:49:39,820 --> 00:49:41,655
الرجل الذي  تعمل له. الرجل الكبير

615
00:49:41,738 --> 00:49:44,281
يمكنني أَن آخذ عظامَه عندما يأْكل

616
00:49:46,366 --> 00:49:48,326
ذلك مقرف جدا

617
00:49:48,868 --> 00:49:50,410
ذلك خطير جدا

618
00:49:50,661 --> 00:49:54,163
يجب عليك أَن تفهم طريقه
للإبتعاد عنه

619
00:49:54,455 --> 00:49:56,947
انه سيدي،  لا أريد أَن أُعلق

620
00:49:57,208 --> 00:49:59,211
!معلق
أنت لَن تعلق

621
00:49:59,293 --> 00:50:02,005
ذلك ضد القانون! جيد؟

622
00:50:06,217 --> 00:50:07,968
هل يدفع لك الكثير من المال؟

623
00:50:08,052 --> 00:50:11,721
مرة كل شهر، انه يسمح لي
البحث عن الدراج على أراضيه

624
00:50:12,055 --> 00:50:13,556
أنت لَن تجمع أي مال؟

625
00:50:14,391 --> 00:50:16,100
عندي  كنز

626
00:50:22,231 --> 00:50:23,774
ماذا تدعوه ذلك ثانية؟

627
00:50:23,857 --> 00:50:25,775
'' .إل''
'' .إل''

628
00:50:25,942 --> 00:50:30,738
انتظر. قَبل أَن ننزل للطابق السفلي
للداخل, أنا عندي هذا لَك

629
00:50:30,904 --> 00:50:32,364
هنا رقم هاتفي

630
00:50:32,448 --> 00:50:34,909
إلبس هذا في حالة الضياع

631
00:50:35,117 --> 00:50:36,910
سوف لن أَتيه

632
00:50:39,454 --> 00:50:42,374
يمكنُك فقط أَن تضيعي
إذا أنت ليس لَك هدف

633
00:50:42,582 --> 00:50:45,459
عِنْدي هذف، لأ يجاده

634
00:50:45,543 --> 00:50:47,128
الساحر. صحيح

635
00:50:47,753 --> 00:50:49,962
لم أَعرف أين أَبدأ مع ذلك الشخص

636
00:50:50,046 --> 00:50:52,838
أَعني، أنا لم اقابل الساحر ابدا

637
00:50:52,922 --> 00:50:55,497
أنا لا أَعتقد حتى
يجعلون السحرةَ أكثر

638
00:50:55,591 --> 00:50:58,554
أوه، محفظتي! إنتظر! ثيبولت

639
00:51:00,223 --> 00:51:02,266
كلا
خذ المحفظة

640
00:51:02,808 --> 00:51:05,101
انه لص
يجب علي ان اقطع يده

641
00:51:05,268 --> 00:51:06,384
!لا

642
00:51:06,478 --> 00:51:08,104
ارجوك، فقط خذها

643
00:51:09,272 --> 00:51:10,857
كل شيء جيد الآن

644
00:51:12,941 --> 00:51:14,860
إشنقه في الساحة العامه

645
00:51:15,402 --> 00:51:16,986
اصمتي، ايتها الإمرأة العجوز

646
00:51:17,070 --> 00:51:18,612
أنت لا تساعد

647
00:51:25,452 --> 00:51:27,943
إنتظري! أيتها الساحرة العجوز

648
00:51:29,122 --> 00:51:32,124
أَنا آسف. إعتقدت بأنك كنت عفريتةَ عجوزة

649
00:51:32,458 --> 00:51:34,043
لقد دعيت بأسوء

650
00:51:34,125 --> 00:51:36,253
- لماذا لا تأتي وتخبرها

651
00:51:36,878 --> 00:51:38,162
أوه، كلا

652
00:51:42,735 --> 00:51:45,059
هل حدث لك معرفة بالساحر؟

653
00:51:46,570 --> 00:51:49,740
هل يمكنك أَن تخبرني أين أَجد الساحر؟
انا في عجلة من أمري

654
00:52:20,934 --> 00:52:23,978
ايها الفلاحون، أي شخص منكم
يمكنكه أَن تريني الساحر؟

655
00:52:24,228 --> 00:52:25,855
سيكون هناك جائزة

656
00:52:25,937 --> 00:52:28,179
السير لانسيلوت يبحث عن الساحر

657
00:52:28,315 --> 00:52:29,774
أليس كذلك؟

658
00:52:30,441 --> 00:52:32,485
لست لانسيلوت

659
00:52:32,735 --> 00:52:34,862
أَنا ثيبولت، الكونت من مالفيت

660
00:52:34,945 --> 00:52:37,187
. . .دوق من انجو، البارون من أورلينس. . .

661
00:52:37,281 --> 00:52:38,949
اللورد من ليبورن. . .

662
00:52:39,116 --> 00:52:41,159
حسنا، أَنا سد من سيسيرو

663
00:52:41,493 --> 00:52:44,787
. . الدوق من هازارد، البارون من بيلياردس

664
00:52:44,953 --> 00:52:48,289
ويعرف اللورد من اللورد ماذا. . .

665
00:52:48,457 --> 00:52:51,208
وأنا أَتحداك إلى المبارزة

666
00:52:51,919 --> 00:52:53,379
هيا

667
00:52:55,589 --> 00:52:58,133
لا تجعلني أَقتلك
أَقول قاتل

668
00:52:58,633 --> 00:53:00,302
شاهد هذه، يا عزيزي؟

669
00:53:02,596 --> 00:53:04,723
يجب أَن أَقتلك لوقاحتك

670
00:53:04,806 --> 00:53:09,351
, لكني أَنا عطشان جداً. . .
لذلك بدلا من ذلك  سأَروي عطشي

671
00:53:09,976 --> 00:53:11,853
ولك ولك. . .

672
00:53:16,981 --> 00:53:18,357
لنشرب

673
00:53:29,617 --> 00:53:31,661
أنت لن تصدق هذا

674
00:53:31,911 --> 00:53:35,122
إحزري من
كان آخر زائر بالمعرض ليلة أمس

675
00:53:35,289 --> 00:53:37,291
. . .كان هناك فقط طَيران الشرارات

676
00:53:37,416 --> 00:53:39,503
وكل أنواع الضوضاءِ الغريبة. . .

677
00:53:39,669 --> 00:53:42,130
. . . .ثمّ كان هناك هذا

678
00:53:42,338 --> 00:53:44,828
وميض أخضر و دويه، انه كان هناك
من؟

679
00:53:44,922 --> 00:53:46,632
الرجل السحري المظهر

680
00:53:46,841 --> 00:53:48,468
.الساحر، الساحر
انظر

681
00:53:49,010 --> 00:53:51,846
أحرق غطاء الفراش من حيث جاء

682
00:53:52,097 --> 00:53:54,307
مريع جدا
إنتظر دقيقة

683
00:53:56,350 --> 00:53:58,018
هذا لم يكن هنا قبل ذلك

684
00:54:14,699 --> 00:54:17,023
انه يقول بأنه إبن عم جوليا

685
00:54:17,533 --> 00:54:19,535
أَقول بأنه مزيف

686
00:54:22,455 --> 00:54:24,499
أُريد جوابا خلال 24 ساعة

687
00:54:29,962 --> 00:54:31,130
انظري، اأيتها النمره؟

688
00:54:31,213 --> 00:54:35,217
أبي سيعتني بهذا العمل
أنت ستكونين لطيفه معي ثانية؟

689
00:54:36,634 --> 00:54:38,761
مرحبا
هنتر، أنت لن تصدق هذا

690
00:54:38,845 --> 00:54:40,346
انا هنا لأجلك
لقد فَقدت ثيبولت

691
00:54:40,430 --> 00:54:42,805
فَقدته لأنه
لقد كان يبحث عن الساحر

692
00:54:42,889 --> 00:54:44,765
وبعد هو الأن  خائف

693
00:54:44,849 --> 00:54:48,436
لا أحد الأن يفقد رجل
لبس مثل الفارس من القرون الوسطى في شيكاغو

694
00:54:48,620 --> 00:54:51,111
حسنا، انتظر ثانية

695
00:54:51,622 --> 00:54:52,373
مرحبا؟

696
00:54:52,457 --> 00:54:55,292
هل هناك اي شخص يعرف
الكونت ووب-دي؟

697
00:54:55,418 --> 00:54:57,794
بارون بلاه-دي الثرثار؟
نعم، أنا أعرفه

698
00:54:58,628 --> 00:55:00,172
رائع. شكرا لك

699
00:55:00,421 --> 00:55:01,705
وجدته. يجب علي ان اذهب

700
00:55:01,799 --> 00:55:03,957
انا مرتاح جدا
.احبك. ' مع السلامة

701
00:55:04,843 --> 00:55:06,126
لذا، هل هو راجع؟

702
00:55:07,012 --> 00:55:09,587
. . .كنت أَتمنى بأن يسقط على رأسه

703
00:55:09,680 --> 00:55:12,600
ويغوص في نهر بجعات  شيكاغو. . .

704
00:55:20,773 --> 00:55:21,774
ثيبولت

705
00:55:22,691 --> 00:55:23,691
ثيبولت

706
00:55:25,610 --> 00:55:27,194
كل شخص، كل شخص

707
00:55:27,445 --> 00:55:30,155
هذه رائعتي رائعتي رائعتي

708
00:55:31,698 --> 00:55:33,367
الحفيدة. . .

709
00:55:34,659 --> 00:55:38,997
الجد الكبير الكبير الكبير الكبير الكبير
وأنا يجب أَن أَذهب

710
00:55:40,872 --> 00:55:42,541
يجب عليك أَن تغني أولا

711
00:55:42,625 --> 00:55:44,335
نعم، وصلت إلى أن  تغني

712
00:55:44,544 --> 00:55:47,213
نعم،  يجب عليك أَن تغني أولا

713
00:55:57,180 --> 00:56:00,183
نحن، نحن، نحن يجب أَن نذهب. الآن، الآن، الآن

714
00:56:00,516 --> 00:56:04,186
لماذا؟
نعم، يجب عليك أَن تَعطينا سبب

715
00:56:04,728 --> 00:56:07,522
لقد وجدت  الساحر
حسنا، أجلبيه

716
00:56:07,730 --> 00:56:10,690
يجب أَن علينا ان نذهب
لقد عرفته

717
00:56:12,067 --> 00:56:14,309
يجب علي أَن أَترككم الآن

718
00:56:16,404 --> 00:56:18,031
طويل جدا، لانسيلوت

719
00:56:18,239 --> 00:56:21,691
لست لانسيلوت
أَنا ثيبولت، الكونت مالفيت

720
00:56:24,829 --> 00:56:29,083
بالطبع، انه ذلك الساحرِ الإنجليزي الدموي

721
00:56:29,166 --> 00:56:30,958
لقد لحق بي خلال الوقت

722
00:56:31,042 --> 00:56:35,463
صحيح. أَعني، انه من المحتمل
انه ضبط الجرعة

723
00:56:35,546 --> 00:56:38,840
وهو لوح أيديه. . .
وقال بعض الكلمات باللغة اللاتينية

724
00:56:39,048 --> 00:56:40,591
فويلا. . .
فويلا

725
00:56:42,510 --> 00:56:44,429
لقد بدات إصدقك

726
00:56:44,511 --> 00:56:48,682
لإصدق كل شيء، وذلك
قفزة كبيرة جداً لفتاه القرن حادي وعشرون

727
00:56:48,766 --> 00:56:50,726
أريدك أَن تقدر ذلك

728
00:56:55,438 --> 00:56:56,898
انه هناك

729
00:57:05,072 --> 00:57:07,699
حسنا. ماذا تريد الآن؟

730
00:57:10,618 --> 00:57:12,536
الأحمق العجوز الغادر

731
00:57:15,539 --> 00:57:16,790
ما هذا؟

732
00:57:18,083 --> 00:57:19,460
إعتقدت بأنك اذيتها

733
00:57:19,542 --> 00:57:22,035
أنها ليست روزاليندي
انا جوليا مالفيت

734
00:57:23,088 --> 00:57:25,965
مالفيت. هي سليله

735
00:57:27,258 --> 00:57:29,051
لم يضع كل شئ، سيدي

736
00:57:29,259 --> 00:57:33,597
إلى متى حتى يكون سحرك جاهز
لإرْجاعي إلى وقتي الشرعي؟

737
00:57:33,763 --> 00:57:35,432
قبل الشمسِ أن تشرق

738
00:57:35,639 --> 00:57:39,809
ثم دعينا نذهب الآن
ونحضر  خادمي المطيع

739
00:57:45,148 --> 00:57:47,150
أَبَداً لم تكم رائحته مثل هذا قبل ذلك

740
00:58:04,790 --> 00:58:08,657
السحرة الإنجليز الدامويون
انهم لا يستطيعون ان يفعلوا أي شئ صحيح

741
00:58:20,178 --> 00:58:22,222
احب عربتك
شكرا لك

742
00:58:24,016 --> 00:58:25,517
.ذلك أحمرُ شفاهي

743
00:58:26,142 --> 00:58:29,478
كلا، أندريه. ذلك خطير جدا

744
00:58:29,688 --> 00:58:31,814
إسرع. إبصقه خارج النافذة

745
00:58:37,152 --> 00:58:38,862
ياقوتة واحدة

746
00:58:39,446 --> 00:58:41,156
ذلك الذي يجب أَن نفعله

747
00:58:51,622 --> 00:58:52,822
.$25,000

748
00:59:02,340 --> 00:59:06,177
ما كل هذه الضوضاء المروعة؟
نحن نحب الذهاب للتسوق

749
00:59:17,979 --> 00:59:19,354
البجعات الكبيرة

750
00:59:26,528 --> 00:59:28,853
عربات صغيرة جدا

751
00:59:29,071 --> 00:59:31,198
مثل سيارات علبة الثقاب الصغيرة

752
00:59:33,325 --> 00:59:34,702
قول جبن

753
00:59:39,747 --> 00:59:42,041
أَحب هذه  الكعكات المتحركة

754
00:59:42,500 --> 00:59:44,127
ندعوهم كعك

755
00:59:44,503 --> 00:59:47,588
أندريه، يمكنك أَن تأخذ العديد من الكعك
كما تريد الآن

756
00:59:47,672 --> 00:59:51,092
نعم
يمكنك أَن تأخذ كل هذا، أندريه

757
00:59:51,509 --> 00:59:53,917
. . .يمكنك أَن تخرج وتمتلك بيت كبير

758
00:59:54,177 --> 00:59:57,961
و يمكنك أَن تأخذ  مسبح. . .
يمكنك أَن تأخذ كل شيء، أندريه

759
00:59:58,055 --> 01:00:00,892
يمكنني فقط أَن امتلك مايسمح لي سيدي

760
01:00:01,933 --> 01:00:04,393
ذلك ليس حقيقي! هذه ديمقراطية

761
01:00:04,894 --> 01:00:06,895
هذه أمريكا

762
01:00:07,396 --> 01:00:10,357
أنت رجلا حر

763
01:00:15,110 --> 01:00:16,278
شكرا لك

764
01:00:16,863 --> 01:00:19,615
هناك الكثير من الأشياء الجيدة
حول المعيشة في هذا الوقت

765
01:00:20,241 --> 01:00:21,741
أنت ستكون بخير هنا

766
01:00:21,950 --> 01:00:23,618
أنا سأَتأكد من ذلك

767
01:00:25,413 --> 01:00:29,750
أنت شجاعه، جوليا
مثل نساء نسلك

768
01:00:29,958 --> 01:00:31,375
لديك الشجاعة

769
01:00:32,293 --> 01:00:33,461
الشجاعة

770
01:00:34,921 --> 01:00:36,756
كلا،  لا أعتقد ذلك

771
01:00:36,965 --> 01:00:39,123
. . . .الأرنبه شجاعة ربما، لكن

772
01:00:40,634 --> 01:00:42,136
تعالي للخارج

773
01:00:43,220 --> 01:00:45,596
أنت ستتعلمين حماية نفسك

774
01:00:47,890 --> 01:00:49,350
ماذا تفعل؟

775
01:00:50,768 --> 01:00:52,050
انظري الي

776
01:00:54,146 --> 01:00:55,647
أمسكي    مثل هذا

777
01:00:56,315 --> 01:00:57,941
القوة في ذراعك

778
01:01:04,278 --> 01:01:06,072
رائع جدا
خذيه

779
01:01:08,950 --> 01:01:11,953
القوة في ذراعي

780
01:01:15,998 --> 01:01:17,582
أنا لا أَستطيعُ أفعل هذا

781
01:01:18,124 --> 01:01:19,959
انه ثقيل جدا
حاولي ثانية

782
01:01:52,614 --> 01:01:57,857
لقد أُصبحت متعبه جدا من  التهرب
والكذب دائما

783
01:02:02,955 --> 01:02:05,530
تعلقي هناك معي، حبيبتي
نحن قَريبون جدا

784
01:02:08,085 --> 01:02:09,117
خذني للرقص

785
01:02:24,807 --> 01:02:26,350
احذر

786
01:02:27,476 --> 01:02:28,644
أَنا آسف

787
01:02:28,811 --> 01:02:31,480
شاهد ماذا فعلت
دعينا نذهي. هيا

788
01:02:31,689 --> 01:02:33,523
آسف على ذلك. أَنا آسف

789
01:02:35,734 --> 01:02:36,933
آسف

790
01:02:39,363 --> 01:02:41,603
لا تساعدني. رئيسي سيقتلني

791
01:02:41,989 --> 01:02:46,410
أنت إمرأة حرة. الليلة نرقص

792
01:03:22,940 --> 01:03:23,943
هنتر

793
01:03:26,236 --> 01:03:28,644
أنجيليك
اين جوليا؟

794
01:03:28,780 --> 01:03:31,271
هنتر! إحصل على ايقاعك

795
01:03:33,242 --> 01:03:35,536
من أنت؟
من هي؟

796
01:03:35,702 --> 01:03:37,860
أنها أختي
لست كذالك

797
01:03:38,038 --> 01:03:40,529
انها متعبة جداً ويجب أَن تذهب إلى البيت

798
01:03:45,002 --> 01:03:46,878
سيدي هنتر

799
01:03:51,592 --> 01:03:54,885
اللّيلة كانت رائعة جدا
أعظم ليله في العالم

800
01:04:10,816 --> 01:04:13,392
انت تجعلني أَشعر مثل السيدة

801
01:04:14,111 --> 01:04:18,823
لَكنك سيدة عظيمة
وأنت رجل عظيم

802
01:04:19,073 --> 01:04:20,074
حقا؟

803
01:04:20,282 --> 01:04:22,494
وإذا حصلت على حلاقة شعر محترمة

804
01:04:23,119 --> 01:04:25,912
ولا تضع كل شيء تراه. . .
. . .في فَمك

805
01:04:25,995 --> 01:04:28,488
أعتقد أنك ستكون  رجل رائع. . .

806
01:04:28,665 --> 01:04:31,073
سيدتي، شكرا لك

807
01:04:32,251 --> 01:04:37,162
أندريه، مارأيك بذلك بأننا نترك
وظائفنا الرديئة و نسافر حول العالم؟

808
01:04:37,256 --> 01:04:38,924
أستقيل؟
يمكننا أَن نكونَ سعداء جدا

809
01:04:39,008 --> 01:04:41,801
اللّيلة يجب عليك فقط أَن تخبر رئيسك
بأنك استقلت

810
01:04:41,885 --> 01:04:43,845
جيد؟
جيد

811
01:04:44,262 --> 01:04:46,014
كن حرا
حر

812
01:04:46,181 --> 01:04:49,266
لأني أَنا رجل حر
انت محق، عزيزي

813
01:04:53,519 --> 01:04:54,853
سيدي

814
01:04:55,021 --> 01:04:56,688
أنت قلق

815
01:04:56,855 --> 01:05:00,192
ما الأمر؟
الساحر. إنفجر

816
01:05:01,859 --> 01:05:04,528
نعم. لم يكن مشهدا جميل

817
01:05:09,117 --> 01:05:11,036
الساحر إنفجر؟

818
01:05:14,705 --> 01:05:18,208
أنا لا أَعرف عن رجالك
لكن ليلة سعيدة

819
01:05:18,375 --> 01:05:21,170
أولا، أندريه لديه شيء
ليقوله إلى ثيبولت

820
01:05:22,295 --> 01:05:23,796
ما هو، ايها الفلاح؟

821
01:05:30,386 --> 01:05:31,554
حسنا، تكلم

822
01:05:35,722 --> 01:05:37,724
لا شيء. أَظن بأنني كنت مخطئه

823
01:05:52,070 --> 01:05:54,906
. . .ثيبولت كان يقف بجانب النهر

824
01:05:55,907 --> 01:05:59,159
انه كان الأكثر حزنا. . .
أكثر شيء جميل الذي لم  أَراه أبدا

825
01:05:59,910 --> 01:06:04,081
حَسناً، ذلك ثيبولت حقاً  رجل خاص

826
01:06:06,083 --> 01:06:07,584
نعم، انه كذالك

827
01:06:07,834 --> 01:06:11,254
لهذا قررت
لإعادة كامل العقار إليه

828
01:06:13,089 --> 01:06:14,089
أنت ماذا؟

829
01:06:14,257 --> 01:06:15,424
. . .عزيزي

830
01:06:16,175 --> 01:06:20,095
هل عرفت بأن النساء. . .
في نسبي كلهم شجعان؟

831
01:06:24,599 --> 01:06:26,684
انهم ما زالوا  يحلبون الجثة للأسفل؟

832
01:06:26,767 --> 01:06:30,272
لقد سمعت أعضاء جسم الرجل العجوز
ملتصقة بالأرض

833
01:06:42,448 --> 01:06:45,117
أفضل أن أَسحب نفسي سوية

834
01:06:58,920 --> 01:07:00,755
تعال، واحدي الصغير

835
01:07:15,144 --> 01:07:17,468
.حسنا، ذلك يشعر بالتحسن

836
01:07:22,149 --> 01:07:23,484
هَل بالإمكان أَن أَتي؟

837
01:07:23,650 --> 01:07:25,027
ماذا لديك؟

838
01:07:26,153 --> 01:07:28,311
بصمات الأصابع ليس لها نظير

839
01:07:28,571 --> 01:07:32,992
صديقك ليس ثيبولت مالفيت
الذي مات في ذلك الحادث قبل ثلاثة سنوات

840
01:07:33,325 --> 01:07:34,577
عرفت ذلك

841
01:07:36,495 --> 01:07:38,789
هذا كيف سوف نقنع ذلك للشرطة

842
01:07:41,916 --> 01:07:43,292
حسنا

843
01:07:43,918 --> 01:07:47,785
مرحبا. حسنا، لا تبدو مندهشة جدا
انه السحر

844
01:07:48,004 --> 01:07:49,671
. . . .كل ما أنا إخترته قليلا

845
01:07:51,341 --> 01:07:53,008
يوم سعيد، سيدي

846
01:07:53,676 --> 01:07:55,594
-- اعتذر
ساحر ملعون

847
01:07:55,677 --> 01:07:56,678
هذا الطريق

848
01:07:57,929 --> 01:08:01,016
إن الخدعةَ مع قضيب لحم الخنزير
هي أَن تقطعها رفيع جداً

849
01:08:06,688 --> 01:08:07,803
كن حذرة

850
01:08:08,022 --> 01:08:11,191
إذا اصبح ذلك عليك، أنت ستنمو عليك فراء

851
01:08:18,531 --> 01:08:20,773
ايها الفلاح! ايها الفلاح

852
01:08:21,784 --> 01:08:23,702
تأكد من ان أشيائنا جاهزِ للذهاب

853
01:08:23,868 --> 01:08:26,621
قريباً نحن سنرجع
الى بيوتنا المحبوبة

854
01:08:26,829 --> 01:08:30,958
.سيدي، أبي سكير
أمي ,حدباء

855
01:08:31,042 --> 01:08:34,045
أَخي  قزم
.وأختي  عاهرة

856
01:08:34,213 --> 01:08:38,216
ليس لدي أي بيت محبوب
وأنا لا أريد العودة معك

857
01:08:38,382 --> 01:08:41,886
أنا لا أريد على ايه حال
الركض وراء حصانك

858
01:08:42,052 --> 01:08:46,097
أريد ان أَكل الكعك وكعك المتحرك
. . .وأريد أَن يكون عنْدي عربة من الحديد

859
01:08:46,180 --> 01:08:48,307
. . .وأزياء الرجال المثيرين. . .

860
01:08:48,515 --> 01:08:50,642
مباشرة من أوروبا ألى الأسعار المنخفضة جدا. . .

861
01:08:50,725 --> 01:08:52,101
. . . .وأنا أريد إن

862
01:08:52,227 --> 01:08:53,478
. . . .وأنا أريد

863
01:08:54,563 --> 01:08:55,647
. . . .وأنا أريد

864
01:08:55,730 --> 01:08:59,066
أريد البقاء مع السيدة أنجيليك
هناك اذهب

865
01:09:00,233 --> 01:09:01,901
وأنا أريدُ ان أكون حر

866
01:09:02,068 --> 01:09:04,069
وأنا أريد ان أكونَ هادئ وبخير

867
01:09:05,529 --> 01:09:09,826
أنت ملكي
ستعود معي حيا أو ميتا

868
01:09:10,034 --> 01:09:14,997
إختر بسرعة
ثيبولت، انه يريد فقط ما نريده كلنا

869
01:09:17,082 --> 01:09:18,917
أنه يعود الي

870
01:09:20,252 --> 01:09:21,753
انا أقرر مصيره

871
01:09:22,087 --> 01:09:24,714
كلا، سيدي. أَعني، محال، خوزيه

872
01:09:24,922 --> 01:09:26,257
ارجوك، ثيبولت

873
01:09:26,423 --> 01:09:28,581
هو أكثر شيء نبلا لتفعله

874
01:09:33,179 --> 01:09:37,099
شكرا لك، ثيبولت
الحياه الطويله إلى عائلتك

875
01:09:43,229 --> 01:09:44,730
سيدة جوليا

876
01:09:44,938 --> 01:09:46,190
. . .إذا سمحتم لي

877
01:09:46,273 --> 01:09:50,360
أخت مولي هنتر تركت هذا ليلة أمس. . .
في بيت الشاعر المتجول

878
01:09:50,694 --> 01:09:52,112
أخته؟

879
01:09:52,280 --> 01:09:54,281
هنتر ليس لديه أخت

880
01:09:54,448 --> 01:09:55,782
شكرا لك، أندريه

881
01:09:58,202 --> 01:10:00,578
انني قادم

882
01:10:08,168 --> 01:10:10,253
انت. من أنت؟

883
01:10:10,462 --> 01:10:12,953
إبق هنا.  سأذهب لقتله من اجلك

884
01:10:13,130 --> 01:10:15,622
سأعالج هذا بنفسي
ماذا تفعل هنا؟

885
01:10:17,092 --> 01:10:19,803
ما هذا؟
ساحر القرن الثاني عشر الإنجليزي

886
01:10:20,303 --> 01:10:22,221
هل يمكننا أن نتكلم في الغرفة الأخرى؟

887
01:10:24,140 --> 01:10:25,891
لا تلمس أي شئ

888
01:10:28,935 --> 01:10:30,218
ما هذا؟

889
01:10:31,813 --> 01:10:34,984
أهنت شرف السيدة
استعد للموت

890
01:10:35,984 --> 01:10:37,360
هل سمعت ذلك؟

891
01:10:37,569 --> 01:10:40,822
لقد هددني. وأنت شاهد

892
01:10:41,112 --> 01:10:43,782
اترى؟ انه مجرم عنيف

893
01:10:43,991 --> 01:10:46,566
إشكر الله أني إستدعيت الشرطة
الشرطة؟

894
01:10:46,784 --> 01:10:48,244
هذا الرجل محتال

895
01:10:49,745 --> 01:10:53,415
كل ما اراده هو المال
كلا. كل ما تريده هو المال

896
01:10:54,792 --> 01:10:55,876
لقد إنتهى الأمر

897
01:10:57,168 --> 01:10:58,170
ماذا؟

898
01:11:00,255 --> 01:11:03,174
أنت لا تستطيع أن تجعله يمر يوم ما
بدوني

899
01:11:08,012 --> 01:11:09,681
أنت أرنبتي الصغيرت

900
01:11:09,764 --> 01:11:10,712
الأرنبه؟

901
01:11:12,181 --> 01:11:15,017
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

902
01:11:15,185 --> 01:11:17,343
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

903
01:11:17,812 --> 01:11:20,856
اتعرف ماذا، هنتر؟
لا أبدو مثل الأرنبه

904
01:11:21,356 --> 01:11:24,317
أنا لا أتصرف مثل الأرنبه
لا أعتقد مثل الأرنبه

905
01:11:25,193 --> 01:11:28,112
إذا أنت تحبني،
لما جعلتني أشعر مثل الأرنبه

906
01:11:28,196 --> 01:11:32,116
,أَنا قويه وذكيه
وأنا لست بحاجة إليك لتعتني بي

907
01:11:32,367 --> 01:11:33,367
حقا؟

908
01:11:36,286 --> 01:11:39,371
الشجاعة مذهبي
هل أنت مجنون؟

909
01:11:40,539 --> 01:11:42,041
ضِع ذلك الشيء بعيدا

910
01:11:42,874 --> 01:11:45,366
أنت محق.  يجب علي

911
01:11:54,678 --> 01:11:56,054
وابقى خارجا

912
01:12:02,602 --> 01:12:05,521
سيدي، اذكرك أي واحد؟

913
01:12:07,231 --> 01:12:10,149
كل الوحدات، كونوا على حذر
. . من اجل  مسلح ذكر خطر

914
01:12:10,233 --> 01:12:13,485
مع الضحية المخطوفه، أنثى. . .
احذروا إستعمال الافراط

915
01:12:14,737 --> 01:12:16,238
إذهب، ايها السادة المحترمون

916
01:12:17,740 --> 01:12:19,865
لا تكونوا خائفون في إستعمال أسلحتكم

917
01:12:26,204 --> 01:12:27,486
افحص المطبخ

918
01:12:27,580 --> 01:12:30,832
تاكسي! متحف الفنون الجميلة، ارجوك

919
01:12:30,916 --> 01:12:33,408
وبسرعة، أو من برأسك

920
01:12:34,211 --> 01:12:36,589
انهم يفلتون

921
01:12:36,755 --> 01:12:38,756
انا أذهب ورأهم

922
01:12:43,552 --> 01:12:46,096
من أين أنتم جميعا ؟
السيدة من هنا

923
01:12:46,180 --> 01:12:48,671
إن الساحر وأنا من القرن الثاني عشر

924
01:12:48,932 --> 01:12:50,266
القرن الثاني عشر ,هاه؟

925
01:12:50,558 --> 01:12:53,019
لا تفقدهم. نحن خلفك تماما

926
01:12:53,227 --> 01:12:54,604
ابقى هنا

927
01:12:58,942 --> 01:13:03,071
إذا أمسكنا،  سأثبت إلى الشرطة
بأنك رهينتنا

928
01:13:03,279 --> 01:13:06,364
حسنا، الآن نحن نتكلم. إصمدوا

929
01:13:16,916 --> 01:13:18,709
هل يمكننا أن نرجع بالزمن إلى الوراء من هنا؟

930
01:13:18,792 --> 01:13:21,628
يجب علينا أن نمر بنفس الغرفة
من حيث جئنا

931
01:13:24,214 --> 01:13:25,799
ذهاب جيد، أومالي

932
01:13:39,767 --> 01:13:40,633
اللعنة

933
01:13:44,313 --> 01:13:46,804
حواجز الطرق انشأت بين
الولاية  ومشيغان

934
01:14:19,803 --> 01:14:20,918
انه يفلت

935
01:14:30,855 --> 01:14:33,346
انا لم اركب "أل"
مثل هذه قبل ذلك

936
01:14:36,859 --> 01:14:39,267
الرجل في القبعة المعدنية مع الأشقر؟

937
01:14:40,695 --> 01:14:42,781
يارجل، لقد خرجوا من هنا

938
01:14:43,698 --> 01:14:47,149
.الوحدة الجوية 2
توجه المشتبه بهم جنوبا الى مشيغان

939
01:15:08,553 --> 01:15:10,263
المشتبه بهم  يدخلون المتحف

940
01:15:25,694 --> 01:15:27,571
إن الفارس في بيته

941
01:15:27,738 --> 01:15:30,657
مرحبا، ايها الفارس. قولوا مرحبا إلى الفارس

942
01:15:31,074 --> 01:15:33,742
مرحبا، ايها الفارس
ارجوك، انتظر لحظة

943
01:15:33,909 --> 01:15:35,577
. . .أَنا آسف، ايها الناس، لكن

944
01:15:35,702 --> 01:15:38,662
هذا المعرض مغلق اليوم. . .
يجب أن تتحركوا

945
01:15:38,746 --> 01:15:40,415
شكرا لكم. شكرا لكم

946
01:15:46,544 --> 01:15:48,588
ماذا سأفعل بدونك؟

947
01:15:49,922 --> 01:15:52,331
أنت فارسي مع لمعان الدرع

948
01:15:53,175 --> 01:15:56,595
قريبا ستجدين
رجل رائع للزواج

949
01:15:57,680 --> 01:16:00,349
ستعيشون سوية لمدة طويلة

950
01:16:00,933 --> 01:16:02,934
عندي رؤية من  هذه

951
01:16:04,102 --> 01:16:05,937
أنت فاتنة جدا

952
01:16:07,438 --> 01:16:09,565
لذا أنا  فخور بك

953
01:16:12,068 --> 01:16:13,443
. . .و

954
01:16:14,444 --> 01:16:17,447
عندما أطفالك يكبرون بما فيه الكفاية. . .
. . .ليفهموا

955
01:16:19,365 --> 01:16:22,284
أريدك أن تخبرهم. . .
عن السلف القدامى

956
01:16:23,202 --> 01:16:25,444
. . .لأني جزء منك، و

957
01:16:25,704 --> 01:16:27,122
. . .يوم ما. . .

958
01:16:27,455 --> 01:16:29,781
سأكون  جزء من أطفالك. . .

959
01:16:37,297 --> 01:16:38,298
هنا

960
01:16:40,091 --> 01:16:41,207
. . .الهدية من

961
01:16:41,301 --> 01:16:44,136
الرائعة.الرائعة.الرائعة

962
01:16:44,304 --> 01:16:45,638
الجدة. . .

963
01:16:49,142 --> 01:16:50,257
إنتظر

964
01:16:51,143 --> 01:16:52,477
هنا

965
01:16:53,812 --> 01:16:57,231
هل تعطي هذا إليها من اجلي؟

966
01:17:00,942 --> 01:17:02,058
سوف افعل

967
01:17:03,653 --> 01:17:07,073
اقسم بأنها ستكون الفتاه الوحيدة
مع أي شئ مثل هذا

968
01:17:09,658 --> 01:17:10,909
شكرا لك

969
01:17:13,078 --> 01:17:14,329
شكرا لك

970
01:17:14,580 --> 01:17:15,695
جلالتك

971
01:17:24,631 --> 01:17:28,497
ماذا يفعلون؟
انهم يشربون الفيتامينات، من الواضح

972
01:17:48,526 --> 01:17:50,987
أين هو؟ الرجل مع الدرع

973
01:17:52,155 --> 01:17:53,353
لقد ذهب

974
01:17:55,532 --> 01:17:56,450
أين؟

975
01:17:57,117 --> 01:17:58,283
البيت

976
01:18:48,871 --> 01:18:50,581
لحظة واحدة

977
01:18:52,082 --> 01:18:53,083
ارجوك

978
01:18:54,459 --> 01:18:56,460
عزيزي إيرل من وارويك

979
01:18:56,627 --> 01:18:59,202
إحتفالا بهذه المناسبة السعيدة

980
01:18:59,421 --> 01:19:03,039
أريد طرد خلافتنا إلى الأبد. . .

981
01:19:03,257 --> 01:19:06,301
ارجوك، اشرب نبيذنا

982
01:19:07,302 --> 01:19:11,931
ستقبل
عرض السلام هذا، وارويك

983
01:19:12,807 --> 01:19:15,267
انني آمرك

984
01:19:23,316 --> 01:19:24,318
إنتظر

985
01:19:31,740 --> 01:19:33,982
ماذا الأمر بحق السماء مع وارويك؟

986
01:19:34,076 --> 01:19:35,493
انه لم يحب النبيذ

987
01:19:35,577 --> 01:19:39,163
,إذا فضل الأبيض
كان يجب أن يقول ذلك

988
01:19:44,419 --> 01:19:47,338
لقد كان من مده طويله جدا منذ أن رأيتك

989
01:19:47,630 --> 01:19:50,674
متى سبق أن كنا على حدة؟
عندما كنت مع السيدة جوليا

990
01:19:50,840 --> 01:19:52,175
السيدة جوليا؟

991
01:19:52,425 --> 01:19:55,959
هي طلبت مني تسليمك
هذه هدية الزفاف

992
01:19:59,139 --> 01:20:00,422
هنا

993
01:20:04,770 --> 01:20:08,273
انها قطعة غريبة، أليس كذلك؟
انه قبل وقته

994
01:20:15,820 --> 01:20:19,271
انها طردتني من البيت
وبعد ذلك أقلعت مع البلهاء

995
01:20:19,365 --> 01:20:20,481
الحيوانات

996
01:20:24,994 --> 01:20:26,454
لقد أفسدوا هزتي

997
01:20:26,537 --> 01:20:28,664
إنتظر.لقد تركوا  ملاحظة

998
01:20:28,872 --> 01:20:30,790
انه على رق الكتابة الفرنسي القديم

999
01:20:30,958 --> 01:20:32,459
ماذا يقول؟
لا اعرف

1000
01:20:32,542 --> 01:20:34,085
أنا لا أتكلم الفرنسيه

1001
01:20:40,217 --> 01:20:42,543
ياالهي. هنتر. هل أنت بخير؟

1002
01:20:49,476 --> 01:20:50,893
تكلم إالي

1003
01:20:51,311 --> 01:20:52,895
هنتر

1004
01:20:59,400 --> 01:21:00,817
إبق بعيدا عني

1005
01:21:01,068 --> 01:21:02,486
إبق بعيدا عني

1006
01:21:02,611 --> 01:21:04,613
من أنتم ايها الناس؟ لا تلمسسوني

1007
01:21:09,617 --> 01:21:12,161
أنا صديق مقرب من مدير شرطة

1008
01:21:12,369 --> 01:21:17,165
أنا مدير الشرطة
ستكون خادم رائع للكونت

1009
01:21:48,818 --> 01:21:51,278
يجب أن أخبرك بأن كلنا في الشركة

1010
01:21:51,360 --> 01:21:55,281
سررت بقرارك. . .
لإبقاء العقار سليم

1011
01:21:55,990 --> 01:21:58,785
لا أستطيع الإنتظار لأصبح معروفة
بهذا المكان

1012
01:21:58,867 --> 01:22:00,327
نحن سنذهب على كل شيء

1013
01:22:00,410 --> 01:22:04,280
يمكنني حتى أن أريك الزنزانة
مالم  تخافي

1014
01:22:04,374 --> 01:22:05,750
انها ليست خائفة

1015
01:22:06,375 --> 01:22:08,836
الشجاعة مذهبها

1016
01:22:10,879 --> 01:22:14,966
كيف عرفت مذهب عائلتي؟
اني أعرف الكثير عن عائلتك

1017
01:22:17,761 --> 01:22:20,929
آنسة مالفيت، هذا فرانسوا لاكومبير

1018
01:22:21,137 --> 01:22:24,807
انه  المحامي المستعمل
يهتم الفرنسيون بالميراث

1019
01:22:25,015 --> 01:22:28,352
انه يعرف تاريخ القلعة
حتى أفضل مني

1020
01:22:28,560 --> 01:22:32,146
ربما تود أن تكون
مرشد الآنسة مالفيت اليوم؟

1021
01:22:33,230 --> 01:22:35,233
انه سيكون من دواعي سروري العظيم

1022
01:22:35,233 --> 01:22:37,558
آنسة
شكرا

1023
01:22:47,370 --> 01:22:48,995
لدي شئ صغير مقلق

1024
01:22:49,579 --> 01:22:52,415
ما ذلك؟
من يحميني من الشيطان؟

1025
01:22:54,542 --> 01:22:56,209
حصلت علي، أليس كذلك؟

1026
01:22:57,085 --> 01:22:59,128
نعم، حصلت عليك، ياحبيبتي

1027
01:22:59,337 --> 01:23:01,047
حصلت علي، حبيبي

1028
01:23:01,256 --> 01:23:02,506
نعم، حصلت عليك، حبيبتي

1029
01:23:02,590 --> 01:23:04,091
ها نحن نذهب

1030
01:23:05,703 --> 01:26:05,092
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة
أجمل الترجمات من ستار75
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

