﻿1
00:00:52,605 --> 00:01:04,605
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:03:54,606 --> 00:03:57,936
.أنك لم ترين شىء فى هيروشيما
.لا شىء

3
00:03:58,007 --> 00:03:59,837
. رأيت كل شىء

4
00:03:59,909 --> 00:04:03,238
رأيت المستشفى
أنا متأكده من ذلك

5
00:04:04,644 --> 00:04:07,374
. المستشفى فى هيروشيما
تعمل بجد

6
00:04:09,146 --> 00:04:13,341
كيف لم أراها ؟

7
00:04:32,292 --> 00:04:36,054
أنك لم ترين المستشفى
.فى هيروشيما

8
00:04:37,027 --> 00:04:40,360
. لم ترى شئ فى هيروشيما

9
00:04:46,832 --> 00:04:49,596
. أربع مرات فى المتحف

10
00:04:49,802 --> 00:04:51,734
ماهو المتحف فى هيروشيما ؟

11
00:05:05,677 --> 00:05:09,633
. أربع مرات فى متحف هيروشيما

12
00:05:09,745 --> 00:05:11,871
. رأيت الناس يتجولون فيه

13
00:05:11,981 --> 00:05:16,972
، الناس يتجولون حوله، فقدوا عقولهم
، بين الصور

14
00:05:17,150 --> 00:05:21,277
، إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر

15
00:05:21,353 --> 00:05:24,683
الصور , هى الصور

16
00:05:24,720 --> 00:05:28,586
إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر

17
00:05:28,922 --> 00:05:33,220
، التفسيرات
. لنحكى أى شئ آخر

18
00:05:35,959 --> 00:05:39,121
. زرت متحف هيروشيما أربع مرات

19
00:05:40,528 --> 00:05:42,791
. راقبت الناس

20
00:05:43,364 --> 00:05:49,322
، أنا نفسى، فقدت عقلى
. حين نظرت إلى المعدن المحترق

21
00:05:49,834 --> 00:05:51,389
. المعدن الملتوى

22
00:05:51,467 --> 00:05:54,924
. المعدن أصبح ضعيف كاللحم

23
00:05:57,438 --> 00:05:59,870
. رأيت باقة أغطية الزجاجات

24
00:05:59,939 --> 00:06:02,029
من كان يصدق ؟

25
00:06:02,172 --> 00:06:05,005
، لحم إنسانى، معروض
، كما لو أنه ما زال حياً

26
00:06:05,276 --> 00:06:07,263
. معاناته ما زالت واضحة عليه

27
00:06:08,477 --> 00:06:11,740
. الأحجار. الأحجار المفحمة
. الأحجار المحطمة

28
00:06:12,778 --> 00:06:14,507
الجماهير تجهل

29
00:06:14,680 --> 00:06:18,942
، أن نساء هيروشيما
، أستيقظن فى الصباح

30
00:06:19,015 --> 00:06:20,879
. وجدن شعرهن يتساقط

31
00:06:34,490 --> 00:06:37,925
. أثارنى ميدان السلام هذا

32
00:06:38,661 --> 00:06:41,627
. 10.000درجة من ميدان السلام

33
00:06:41,893 --> 00:06:43,952
. أعرف ذلك

34
00:06:44,961 --> 00:06:48,521
درجة حرارة الشمس
.فى ميدان السلام

35
00:06:48,665 --> 00:06:50,688
كيف لا تعرفه ؟

36
00:06:50,899 --> 00:06:52,866
. العشب. إنه بسيط جداً

37
00:06:53,066 --> 00:06:56,500
. أنك لم ترين شئ فى هيروشيما
. لا شىء

38
00:07:05,475 --> 00:07:09,704
إعادة البناء كان
.الأحتمال الأكيد

39
00:07:11,344 --> 00:07:15,208
الأفلام كانت
.الأحتمال الأكيد

40
00:07:16,246 --> 00:07:20,907
، الوهم
ببساطة، مثالى جداً

41
00:07:21,016 --> 00:07:23,381
. هؤلاء السيّاح يبكون

42
00:07:24,450 --> 00:07:26,417
، أحدهم يمكنه أن يسخر دائماً

43
00:07:27,551 --> 00:07:29,949
لكن أى شىء آخر يمكن أن يفعله السائح

44
00:07:30,053 --> 00:07:32,884
لكنه يبكى ؟

45
00:08:10,309 --> 00:08:13,469
. بكيت دائماً على مصير هيروشيما

46
00:08:14,378 --> 00:08:15,742
. دائماً

47
00:08:15,845 --> 00:08:16,901
.لا

48
00:08:17,046 --> 00:08:20,571
الذى كان يبكيك قد إنتهى ؟

49
00:08:38,890 --> 00:08:41,119
. رأيت الأفلام الأخبارية

50
00:08:41,325 --> 00:08:45,052
، فى اليوم الثانى
التاريخ يخبرنا

51
00:08:45,593 --> 00:08:47,424
، من اليوم الثانى

52
00:08:47,530 --> 00:08:51,723
أنواع كثيرة من الحشرات
، زحفت من أعماق الأرض

53
00:08:51,830 --> 00:08:54,058
. ومن تحت الرماد

54
00:08:56,333 --> 00:09:00,664
. الكلاب صورت فى فلم إلى الأبد
. رأيتهم

55
00:09:01,035 --> 00:09:04,025
.رأيت الأفلام الأخبارية
. رأيتهم

56
00:09:04,237 --> 00:09:07,568
، اليوم الأول، اليوم الثانى

57
00:09:07,639 --> 00:09:09,265
. اليوم الثالث

58
00:09:09,441 --> 00:09:11,634
. أنك لم ترين شئ

59
00:09:11,741 --> 00:09:14,470
. اليوم الخامس عشر أيضاً

60
00:09:15,443 --> 00:09:18,501
. هيروشيما تكفنت فى الزهور

61
00:09:18,978 --> 00:09:23,139
كان هناك ورود ذرة
، وزنابق فى كل مكان

62
00:09:23,246 --> 00:09:27,613
نور الصباح وزنابق النهار

63
00:09:27,649 --> 00:09:29,946
نبتت ثانيةً من الرماد

64
00:09:30,018 --> 00:09:35,043
بحيوية إستثنائية
غير مسبوقة فى الزهور
. من قبل

65
00:09:35,353 --> 00:09:37,546
. لم أستطع عمل أى شئ

66
00:09:37,620 --> 00:09:40,612
. أنت صنعتى كل هذا

67
00:09:41,524 --> 00:09:42,818
. لم أفعل شئ

68
00:09:42,924 --> 00:09:45,983
، كما يجد العاشق الوهم

69
00:09:46,326 --> 00:09:49,383
، الوهم الذى لايمكنك أبداً نسيانه

70
00:09:49,461 --> 00:09:53,953
أنا لم أكن ابداً واهمة
. أنا لن أنسى هيروشيما

71
00:09:54,262 --> 00:09:56,889
. مثل الحب

72
00:10:04,369 --> 00:10:07,028
، رأيت الباقون على قيد الحياة أيضاً

73
00:10:07,103 --> 00:10:10,559
وأولئك الذين كانوا فى أرحام
. نساء هيروشيما

74
00:10:11,372 --> 00:10:13,670
، رأيت الصبر

75
00:10:13,876 --> 00:10:15,500
، البراءة

76
00:10:15,974 --> 00:10:18,942
التواضع الواضح

77
00:10:19,010 --> 00:10:22,101
والباقون على قيد الحياة مؤقتاً
فى هيروشيما

78
00:10:22,178 --> 00:10:25,235
تكيفوا مع مصير ظالم جداً

79
00:10:25,314 --> 00:10:28,611
، إنه الخيال
، خصب جداً عادة

80
00:10:28,715 --> 00:10:32,203
. صامت

81
00:10:47,625 --> 00:10:49,921
. إسمع. أنا أعرف

82
00:10:50,025 --> 00:10:52,287
. أعرف كل شىء
. إستمر

83
00:10:52,361 --> 00:10:54,487
. لا شىء. لاتعرفين شئ

84
00:10:55,029 --> 00:10:58,188
تخاطر النساء بولادة
، أطفال مشوهين، وحوش

85
00:10:58,631 --> 00:11:00,359
. لكنهم يستمرون

86
00:11:00,565 --> 00:11:03,531
، يخاطر الرجال بأن يصبحوا معقمون

87
00:11:03,599 --> 00:11:05,567
. لكنهم يستمرون

88
00:11:05,702 --> 00:11:10,069
يسبب  المطر رعباً
. رماد على المحيط الهادى

89
00:11:10,104 --> 00:11:14,595
، يصبح المحيط الهادى قاتلاً
. وصيادو سمكه يموتون

90
00:11:14,672 --> 00:11:16,730
. يصبح الغذاء عملية مرعبة

91
00:11:16,808 --> 00:11:19,900
. طعام المدينة بالكامل ملقى بالطرقات

92
00:11:19,975 --> 00:11:22,602
. غذاء مدن بالكامل مدفون

93
00:11:22,677 --> 00:11:24,938
. مدن كاملة يرتفع غضبها

94
00:11:26,246 --> 00:11:29,009
. مدن كاملة يرتفع غضبها

95
00:11:30,047 --> 00:11:33,504
لكن ضد من
يرتفع غضبها ؟

96
00:11:33,949 --> 00:11:37,040
، المدن كلها تغضب
، سواء أردنا أم لم نرد

97
00:11:37,151 --> 00:11:39,277
ضد مبدأ
عدم المساواة

98
00:11:39,387 --> 00:11:42,650
. شخص واحد ضد الآخرين

99
00:11:42,955 --> 00:11:45,285
دعم مبدأ عدم المساواة

100
00:11:45,357 --> 00:11:49,119
. فقامت بعض أجناس ضد أجناس أخرى

101
00:11:49,392 --> 00:11:51,949
دعم مبدأ عدم المساواة

102
00:11:52,059 --> 00:11:55,458
. فقامت بعض طبقات ضد طبقات أخرى

103
00:11:56,861 --> 00:11:58,658
أسمعنى

104
00:11:58,863 --> 00:12:00,921
<i>أسمعنى,مثلك، أعرف.
ماالذى يجب علىّ نسيانه

105
00:12:00,999 --> 00:12:04,329
لا، أنت لا تعرفين
. مايجب أن ينسى

106
00:12:05,166 --> 00:12:09,191
. مثلك، أنا لدى ذاكرة
. أعرف ما هو يجب أن ينسى

107
00:12:09,303 --> 00:12:13,360
.لا, أنت لاتملكين ذاكرة

108
00:12:13,504 --> 00:12:17,564
مثلك، كافحت أيضاً
بكل قوة

109
00:12:18,306 --> 00:12:20,068
. حتى لاأنسى

110
00:12:20,808 --> 00:12:23,470
. مثلك، نسيت

111
00:12:27,178 --> 00:12:31,306
مثلك، إندفعت
، لذاكرة ما بعد العزاء

112
00:12:32,348 --> 00:12:35,108
. ذاكرة الظلال والحجارة

113
00:12:35,282 --> 00:12:38,944
من جهتى كافحت
كل يوم بكل قوة

114
00:12:39,285 --> 00:12:41,945
ضد الرعب
الغير مفهوم

115
00:12:42,119 --> 00:12:44,643
. سبب للتذكر

116
00:12:44,788 --> 00:12:48,220
. مثلك، نسيت

117
00:12:55,027 --> 00:12:59,393
لماذا ننكر الضرورة الواضحة
للتذكر ؟

118
00:13:04,632 --> 00:13:07,393
. أصغ إلىّ
. أعرف شىء آخر

119
00:13:07,499 --> 00:13:09,125
. سيبدأ مرة أخرى

120
00:13:09,201 --> 00:13:13,727
200,000قتيل و80,000 جريح
. فى تسع ثوانى

121
00:13:13,837 --> 00:13:17,634
. تلك الأرقام الرسمية
. سيبدأ ثانية

122
00:13:17,871 --> 00:13:22,772
. سيكون هناك 10,000 درجة على الأرض
. عشرة آلاف شمس، الناس سيقولون

123
00:13:22,841 --> 00:13:25,273
. القار سيحترق

124
00:13:25,375 --> 00:13:28,273
. الفوضى ستسود

125
00:13:28,377 --> 00:13:31,173
مدن كاملة ستمحى
، من على الأرض

126
00:13:31,278 --> 00:13:33,439
. ستعود رماد إلى الأرض

127
00:13:37,983 --> 00:13:41,575
النباتات الجديدة تنمو
. من الرمال

128
00:13:42,786 --> 00:13:45,946
، أربعة طلاب ينتظرون معاً
، مثل الإخوة

129
00:13:46,019 --> 00:13:48,885
. الموت الأسطورى

130
00:13:54,725 --> 00:13:57,691
الفروع السبعة من مصب الدلتا

131
00:13:57,826 --> 00:13:59,726
"من نهر" أوتا

132
00:13:59,828 --> 00:14:04,228
أفرغت وإمتلأت فى ساعات عادية

133
00:14:04,664 --> 00:14:08,529
، بالضبط فى ساعات عادية

134
00:14:08,633 --> 00:14:12,431
، بالماء العذب الغنى بالسمك
، الرمادى أو الأزرق

135
00:14:12,534 --> 00:14:14,625
معتمداً على الفصل
. ووقت اليوم

136
00:14:15,836 --> 00:14:19,326
الناس على طول الأسوار الموحلة
لن يشاهدوا

137
00:14:19,938 --> 00:14:22,336
المد وهو يرتفع ببطئ

138
00:14:22,472 --> 00:14:27,464
فى الفروع السبعة
. "لمصب دلتا نهر" أوتا

139
00:14:41,049 --> 00:14:44,914
. أقابلك
. أتذكرك

140
00:14:45,653 --> 00:14:47,380
من أنت ؟

141
00:14:47,454 --> 00:14:50,750
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

142
00:14:51,254 --> 00:14:55,051
كيف أعرف أن هذه المدينة
صممت للحب ؟

143
00:14:55,991 --> 00:15:00,358
كيف أعرف
أنها تلائم جسمى مثل قفاز ؟

144
00:15:01,293 --> 00:15:02,760
. أحبك

145
00:15:02,860 --> 00:15:04,760
. من المحتمل

146
00:15:04,963 --> 00:15:06,861
. أحبك

147
00:15:07,263 --> 00:15:09,629
. هكذا يتباطأ فجأة

148
00:15:10,266 --> 00:15:12,254
. ماأحلاك

149
00:15:12,599 --> 00:15:14,759
. أنك لاتعرف

150
00:15:15,402 --> 00:15:19,094
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

151
00:15:25,307 --> 00:15:28,432
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

152
00:15:30,041 --> 00:15:31,702
. عندى وقت

153
00:15:31,942 --> 00:15:35,378
. من فضلك، ألتهمنى

154
00:15:36,045 --> 00:15:39,445
شوهنى
. فى نقطة القُبح

155
00:15:40,281 --> 00:15:41,942
لماذا لاتكون أنت ؟

156
00:15:42,650 --> 00:15:47,608
<i>Why not you in this city
and in this night</i>

157
00:15:47,686 --> 00:15:50,744
, مثل المدن الأخرى والليالى الأخرى
أنت يمكنك بالكاد أن تعرف الإختلاف,
, مثل المدن الأخرى والليالى الأخرى
أنت يمكنك بالكاد أن تعرف الإختلاف

158
00:15:51,753 --> 00:15:53,741
. أتوسل إليك

159
00:15:56,056 --> 00:15:58,614
. لديك جلد جميل

160
00:16:02,487 --> 00:16:03,953
! أنت

161
00:16:04,720 --> 00:16:07,686
نعم أنا. مفاجئة ؟

162
00:16:23,650 --> 00:16:28,637
أنت يابانى خالص أم لا ؟

163
00:16:29,015 --> 00:16:31,207
. أنا يابانى. بالكامل

164
00:16:33,115 --> 00:16:35,909
عيونك خضراء، أليس كذلك ؟

165
00:16:36,647 --> 00:16:39,372
. نعم، أعتقد أنهم خضر

166
00:16:39,647 --> 00:16:42,166
. أنت مثل ألف إمرأة فى واحدة

167
00:16:43,145 --> 00:16:45,770
. ذلك لأنك لا تعرفنى

168
00:16:45,846 --> 00:16:48,572
. هذا قد لا يكون السبب الوحيد

169
00:16:50,544 --> 00:16:54,372
أنا لا أحاول أن أكون
. ألف إمرأة فى واحدة لك

170
00:16:56,976 --> 00:16:58,803
. إسمع

171
00:16:59,041 --> 00:17:00,769
.إنها الرابعة

172
00:17:01,242 --> 00:17:02,936
لماذا ؟

173
00:17:03,142 --> 00:17:05,039
. لا أعرفه بالتحديد

174
00:17:05,241 --> 00:17:08,400
كل يوم يمر فى الرابعة
. ويسعل

175
00:17:22,771 --> 00:17:25,200
أكنت هنا فى هيروشيما ؟

176
00:17:25,802 --> 00:17:28,233
. بالطبع لا

177
00:17:29,202 --> 00:17:32,098
. صحيح
. كم أنا حمقاء

178
00:17:34,502 --> 00:17:37,955
. لكن عائلتى كانت فى هيروشيما

179
00:17:39,733 --> 00:17:42,458
. أنا كنت أقاتل فى الحرب

180
00:17:43,065 --> 00:17:45,531
من حظك، هه ؟

181
00:17:47,231 --> 00:17:48,788
. نعم

182
00:17:49,430 --> 00:17:51,658
. ومن حظى أيضاً

183
00:17:59,229 --> 00:18:01,786
لماذا أنت فى هيروشيما ؟

184
00:18:02,029 --> 00:18:03,287
. الفيلم

185
00:18:03,360 --> 00:18:05,019
الفيلم ؟

186
00:18:05,127 --> 00:18:07,526
. أمثل فى فيلم

187
00:18:10,127 --> 00:18:13,216
أين كنتى
قبل مجيئك إلى هيروشيما ؟

188
00:18:14,858 --> 00:18:16,757
. باريس

189
00:18:17,058 --> 00:18:19,351
وقبل باريس ؟

190
00:18:19,558 --> 00:18:22,454
. قبل باريس , كنت فى نوفير

191
00:18:27,990 --> 00:18:30,350
. أنها محافظة
. لن تعرفها

192
00:18:37,020 --> 00:18:40,282
لماذا أردت رؤية
كل شىء فى هيروشيما ؟

193
00:18:42,086 --> 00:18:44,210
. أثارت إهتمامى

194
00:18:44,619 --> 00:18:46,639
. لدى أفكارى الخاصة حولها

195
00:18:47,284 --> 00:18:50,582
على سبيل المثال، أنظر مباشرة
فى الأشياء

196
00:18:51,850 --> 00:18:53,214
. وأتعلم

197
00:18:53,318 --> 00:18:53,714
. وأتعلم

198
00:20:05,836 --> 00:20:07,561
تريد بعض القهوة ؟

199
00:20:20,431 --> 00:20:22,261
ماذا كنت تحلم ؟

200
00:20:22,431 --> 00:20:24,394
لا أتذكر. لماذا ؟

201
00:20:25,697 --> 00:20:27,458
. كنت أراقب يديك

202
00:20:27,664 --> 00:20:29,685
. كانوا يتحركون وأنت نائم

203
00:20:34,226 --> 00:20:38,386
ربما يحدث هذا
. عندما لا ندرك بأننا تحلم

204
00:21:00,223 --> 00:21:02,847
. أنت إمرأة جميلة
أتعرفين ذلك ؟

205
00:21:02,955 --> 00:21:04,785
أتعتقد ؟ -
. أعتقد -

206
00:21:05,056 --> 00:21:07,382
متعبة قليلاً، لا ؟

207
00:21:09,254 --> 00:21:11,878
. قبيحة نوعاً ما -
أنت لا تجامل؟ -

208
00:21:11,987 --> 00:21:14,450
هذا مالاحظته
. ليلة أمس فى المقهى

209
00:21:14,552 --> 00:21:17,072
كم كنت قبيحة -

210
00:21:17,151 --> 00:21:19,913
و ماذا بعد ؟-
. وهكذا نظرت إلى فمك -

211
00:21:20,053 --> 00:21:21,542
. أخبرنى أكثر

212
00:21:21,752 --> 00:21:25,875
فمك مصنوع بطريقة ما
. يجعل الرجل فى حاجة لمعرفة إمرأة

213
00:21:31,583 --> 00:21:33,570
. أنت تتحدث الفرنسية جيداً

214
00:21:34,114 --> 00:21:35,374
! لا , أنا لست كذلك

215
00:21:35,549 --> 00:21:38,944
. أنا مسرور أنك لاحظت ذلك أخيراً

216
00:21:40,747 --> 00:21:44,677
أنا لاحظت
. أنك لا تتحدثين اليابانية

217
00:21:46,712 --> 00:21:52,667
ألاترين , الناس دائماً لديهم
طريقة ما لملاحظة ما يريدون ؟

218
00:21:54,910 --> 00:21:58,035
. لاحظتك. وهذا هو المهم

219
00:22:12,439 --> 00:22:17,497
. وألتقينا فى هيروشيما

220
00:22:19,338 --> 00:22:21,325
. ذلك لا يحدث كل يوم

221
00:22:21,670 --> 00:22:25,694
ماذا تعنى لك هيروشيما
فى فرنسا ؟

222
00:22:28,803 --> 00:22:30,768
. نهاية الحرب

223
00:22:31,469 --> 00:22:33,593
. أعنى بالتحديد

224
00:22:34,503 --> 00:22:36,967
، دهشة الذين تجاسروا وفعلوا هذا

225
00:22:37,067 --> 00:22:39,396
ودهشتهم
. بأنهم نجحوا

226
00:22:40,901 --> 00:22:43,956
وبداية
. خوف مجهول لنا أيضاً

227
00:22:45,699 --> 00:22:48,061
. وبعد ذلك لامبالاة

228
00:22:48,599 --> 00:22:51,029
. وخوف اللامبالاة أيضاً

229
00:22:51,297 --> 00:22:53,092
أين كنت ؟

230
00:22:54,430 --> 00:22:56,692
. تركت نوفير فقط

231
00:22:56,897 --> 00:22:58,725
. كنت فى باريس. فى الشارع

232
00:22:59,996 --> 00:23:03,792
. نوفير : كلمة فرنسية جميلة

233
00:23:06,494 --> 00:23:09,255
. كلمة مثل أى شئ آخر
. مثل المدينة

234
00:23:18,526 --> 00:23:21,513
قابلتى العديد من اليابانيين
فى هيروشيما ؟

235
00:23:22,658 --> 00:23:24,486
، ليسوا كثيرين

236
00:23:24,992 --> 00:23:26,954
. لكنهم ليسوا مثلك

237
00:23:27,490 --> 00:23:30,355
أنا اليابانى الأول فى حياتك ؟

238
00:23:30,456 --> 00:23:31,944
. نعم

239
00:23:32,757 --> 00:23:34,585
. هيروشيما

240
00:23:34,955 --> 00:23:38,216
، العالم بأكمله إبتهج

241
00:23:38,454 --> 00:23:41,941
. وأنت إبتهجتى معهم

242
00:23:43,754 --> 00:23:47,911
هل كان يوم صيفى جميل فى باريس ؟

243
00:23:48,819 --> 00:23:51,283
سمعت بأنه كان. أليس كذلك ؟

244
00:23:51,619 --> 00:23:53,583
. نعم، كان يوما لطيفا

245
00:23:54,284 --> 00:23:57,580
كم كان عمرك ؟-
عشرون. وأنت ؟ -

246
00:23:58,083 --> 00:24:01,071
. إثنان وعشرون -
. نفس السن ، حقاً -

247
00:24:01,783 --> 00:24:03,338
. تقريباً

248
00:24:09,781 --> 00:24:12,338
ماذا تعمل ؟

249
00:24:13,415 --> 00:24:15,503
. أنا مهندس معماري

250
00:24:17,379 --> 00:24:19,809
. . . وأنا أيضاً

251
00:24:21,012 --> 00:24:22,774
. سياسى

252
00:24:23,145 --> 00:24:25,438
لذلك تتقن الفرنسية ؟

253
00:24:25,643 --> 00:24:29,768
. هذه طريقة
. لأقرأ عن الثورة الفرنسية

254
00:24:35,243 --> 00:24:37,969
أى فيلم تعملين فيه ؟

255
00:24:38,341 --> 00:24:40,136
. فيلم عن السلام

256
00:24:40,340 --> 00:24:43,568
ماذا تتوقع عدا ذلك
فى هيروشيما ؟

257
00:25:00,570 --> 00:25:02,897
. أود أن أراك ثانية

258
00:25:06,502 --> 00:25:08,989
فى مثل هذا الوقت , غداً

259
00:25:10,101 --> 00:25:12,089
. سأكون فى طريق عودتى إلى فرنسا

260
00:25:12,266 --> 00:25:14,753
. حقاً؟ أنتِ لم تخبرينى

261
00:25:16,667 --> 00:25:18,426
. حقاً

262
00:25:18,599 --> 00:25:20,859
. لم تأتى فرصة لأخبرك

263
00:25:21,565 --> 00:25:25,019
لهذا تركتينى
. أتى إلى غرفتك ليلة أمس

264
00:25:25,131 --> 00:25:28,461
لأنه آخر يوم لك
. فى هيروشيما

265
00:25:30,162 --> 00:25:33,389
. لا على الإطلاق
. لم تخطر ببالى هذه الفكرة

266
00:25:33,529 --> 00:25:38,118
عندما تتكلمين، أتسائل
. هل تكذبين أم تقولين الحق

267
00:25:39,028 --> 00:25:42,050
. أكذب. . . وأَقول الحق

268
00:25:42,728 --> 00:25:45,556
. لكننى ليس لدى سبب للكذب عليك

269
00:25:46,158 --> 00:25:50,715
أخبرينى، هل تحبين أن تفعلى مثل هذه
الأشياء فى أغلب الأحيان ؟

270
00:25:51,926 --> 00:25:53,754
. لا ليس فى أغلب الأحيان

271
00:25:53,924 --> 00:25:56,081
. لكنها تحدث

272
00:25:57,523 --> 00:26:00,012
. أنا مولعة جداً بالرجال

273
00:26:02,656 --> 00:26:05,314
. عندى أخلاق مريبة، كما ترى

274
00:26:05,956 --> 00:26:09,443
بماذا تصفين
من لديه "أخلاق مريبة" ؟

275
00:26:10,087 --> 00:26:12,677
أن يكون مرتاب
. حول أخلاق الناس الآخرين

276
00:26:20,485 --> 00:26:22,917
. أود أن أراك ثانية

277
00:26:23,185 --> 00:26:27,309
. حتى إذا غيرتى رأيكِ صباح الغد
. حتى إذا كانت أخلاقكِ مريبة

278
00:26:30,383 --> 00:26:31,906
لماذا ؟

279
00:26:32,985 --> 00:26:34,471
. هكذا

280
00:26:48,913 --> 00:26:50,843
ألا تريد
الكلام معى أكثر ؟

281
00:26:54,746 --> 00:26:57,107
. أود أن أراك ثانية

282
00:27:06,608 --> 00:27:08,902
أين ستذهبين فى فرنسا ؟
نوفير ؟

283
00:27:09,041 --> 00:27:12,437
.لا, باريس
. لن أعود إلى نوفير أبداً

284
00:27:12,840 --> 00:27:14,829
أبداً؟ -
. أبداً -

285
00:27:16,741 --> 00:27:19,671
أنا لم أعد أصغر
. عما كنت فى نوفير

286
00:27:20,439 --> 00:27:22,369
. صغيرة فى نوفير

287
00:27:23,771 --> 00:27:25,861
. صغيرة فى نوفير

288
00:27:26,005 --> 00:27:30,458
. ومجنونة فى نوفير أيضاً

289
00:27:45,933 --> 00:27:50,023
نوفير عندما تراها
هى إحدى المدن فى العالم

290
00:27:50,632 --> 00:27:54,086
شىء واحد فى العالم
يجعلك تحلم فى الليل أكثر

291
00:27:55,197 --> 00:27:59,527
وفى نفس الوقت
. تفكر قليلاً فى هذا الجنون

292
00:28:00,730 --> 00:28:03,194
ماهو الجنون
الذى تسببه لك نوفير ؟

293
00:28:05,994 --> 00:28:08,517
. مثل جنون الإستخبارات

294
00:28:09,096 --> 00:28:12,788
. أنك لا تستطيع توضيحه
. مثل الإستخبارات

295
00:28:12,895 --> 00:28:16,415
، يأتيك، ويستهلكك

296
00:28:17,126 --> 00:28:18,820
. وبعد ذلك تفهم

297
00:28:18,927 --> 00:28:21,822
، لكن متى يذهب
. لن تفهمه مطلقاً

298
00:28:22,024 --> 00:28:23,923
أكنت مليئة بالحقد ؟

299
00:28:23,991 --> 00:28:25,821
. ذلك كان جنونى

300
00:28:25,959 --> 00:28:28,252
. كنت مليئة بالحقد

301
00:28:28,857 --> 00:28:33,184
شعرت بأن يمكننى
. أن أجعل مهنتى الكراهية

302
00:28:33,356 --> 00:28:36,082
. كل إهتمامى الكراهية

303
00:28:36,356 --> 00:28:38,444
أتفهم ؟ -
. نعم -

304
00:28:40,788 --> 00:28:44,150
أنها الحقيقة . أظن يجب
. أن تفهم أيضاً

305
00:28:44,453 --> 00:28:47,009
أحدث لك ذلك مرة ثانية ؟

306
00:28:49,686 --> 00:28:51,243
. لا , لقد إنتهى

307
00:28:51,385 --> 00:28:53,080
أثناء الحرب ؟

308
00:28:53,186 --> 00:28:54,741
. بعدها مباشرة

309
00:28:55,984 --> 00:29:00,108
تلك كانت إحدى مشاق
الحياة فى فرنسا بعد الحرب ؟

310
00:29:00,583 --> 00:29:03,207
. نعم , يمكنك أن تقول ذلك

311
00:29:03,417 --> 00:29:06,508
أهذا ما جعلك تعبرين عن جنونك ؟

312
00:29:06,916 --> 00:29:10,243
، ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

313
00:29:10,314 --> 00:29:11,939
ماذا تقولين ؟

314
00:29:12,080 --> 00:29:16,068
، قلت بأنه ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

315
00:29:20,612 --> 00:29:25,170
أود أن أقضى بضعة أيام معك
. فى مكان ما , فى وقت ما

316
00:29:27,244 --> 00:29:28,573
. وأنا أيضاً

317
00:29:28,644 --> 00:29:31,301
سأراك اليوم ثانية
. لا يكون حقاً  " لابد أن أراك ثانية "

318
00:29:31,375 --> 00:29:34,934
. هذا الوقت القصير لا يحتسب
. أنا حقاً أود ذلك

319
00:29:44,339 --> 00:29:45,829
. حسناً

320
00:29:49,340 --> 00:29:51,862
هذا لأنك
. تعرف أننى سأسافر غداً

321
00:29:52,040 --> 00:29:54,595
. ذلك قد يكون إحدى الأسباب

322
00:29:54,705 --> 00:29:57,193
, لكنه سبب جيد
أليس كذلك ؟

323
00:29:58,604 --> 00:30:04,034
, فكرى برؤيتى لك ثانية
لساعات قليلة فقط

324
00:30:50,826 --> 00:30:54,348
أنت من السهل العثور عليك فى
. هيروشيما

325
00:31:02,224 --> 00:31:04,815
أهو فيلم فرنسى ؟

326
00:31:05,323 --> 00:31:08,878
. لا. عالمى
. إنه عن السلام

327
00:31:09,154 --> 00:31:12,143
أنتهى ؟ -
. بالنسبة لى أنتهى -

328
00:31:12,556 --> 00:31:14,452
هناك بعض مشاهد للمجاميع
. باقية

329
00:31:17,220 --> 00:31:20,309
. هناك الكثير من إعلانات الصابون التجارية

330
00:31:20,419 --> 00:31:22,851
ربما نركز على هذه النقطة

331
00:31:22,952 --> 00:31:24,678
. نعم، ربما

332
00:31:24,884 --> 00:31:28,748
هنا فى هيروشيما نحن لانسخر
. من الأفلام التى تدور حول السلام

333
00:31:43,415 --> 00:31:45,244
هل أنت متعبة ؟

334
00:31:50,980 --> 00:31:52,808
.ليس أكثر منك

335
00:31:54,479 --> 00:31:57,136
أنت تفكرين فى نوفير فى فرنسا

336
00:31:58,612 --> 00:32:00,599
. وأنا أفكر فيك

337
00:32:02,677 --> 00:32:04,767
طائرتكِ ما زالت غداً ؟

338
00:32:04,877 --> 00:32:07,172
. نعم -
بكل تأكيد ؟ -

339
00:32:07,275 --> 00:32:10,298
. نعم. الفيلم أنتهى

340
00:32:10,609 --> 00:32:13,071
وأنا كان من المفترض أن أكون
. فى باريس قبل شهر

341
00:32:37,770 --> 00:32:42,632
 أنت تمنحيني
. رغبة كبيرة في الحب

342
00:32:45,167 --> 00:32:47,131
. دائماً

343
00:32:47,667 --> 00:32:49,962
. اللقاءات القصيرة الأجل

344
00:32:52,200 --> 00:32:54,028
. وأنا أيضاً

345
00:33:02,063 --> 00:33:05,290
، لا , أنها دائماً ليست عميقة
. أنت تعرفين ذلك

346
00:33:14,494 --> 00:33:18,637
يقولون أن هناك عاصفة ستحدث
. قبل المساء

347
00:33:28,284 --> 00:33:32,497
قنبلة ذرية واحدة
تساوى حوالى 20.000 قنبلة

348
00:33:40,168 --> 00:33:43,376
ونظائر القنبلة الهيدروجينية
تساوى 1,500 قنبلة ذرية

349
00:33:51,416 --> 00:33:54,328
كم تفعل الـ40,000
قنبلة ذرية والقنبلة الهيدروجينية

350
00:33:54,531 --> 00:33:57,771
كم المخزون العالمى حالياً ؟

351
00:33:57,844 --> 00:34:02,659
THEY ARE A TRIBUTE
TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.

352
00:34:03,366 --> 00:34:05,841
لكن لسوء الحظ
المخابرات السياسية

353
00:34:05,910 --> 00:34:08,978
أقل تقدماً 100 مرة
، من الإستخبارات العلمية

354
00:34:11,834 --> 00:34:14,814
ولهذا السبب
. يفقدون إحترامنا

355
00:34:14,849 --> 00:34:17,345
! أوقفوا هذه المهزلة

356
00:34:49,326 --> 00:34:52,259
أنا لا أحب التفكير
. فى مغادرتك غداً

357
00:35:28,138 --> 00:35:30,606
. أعتقد أننى أحبك

358
00:36:07,684 --> 00:36:11,162
. ستجيئين معى مرة أخرى

359
00:36:24,239 --> 00:36:26,275
. أجيبينى

360
00:36:27,688 --> 00:36:29,523
خائفة ؟

361
00:37:40,476 --> 00:37:42,205
. إجلسى

362
00:37:45,782 --> 00:37:48,114
أتعيش بمفردك فى هيروشيما ؟

363
00:37:48,586 --> 00:37:50,609
أين زوجتك ؟

364
00:37:51,088 --> 00:37:55,025
. أنها فى أونزين ، فى الجبال
. أنا وحدى

365
00:37:56,093 --> 00:37:58,186
متى ستعود ؟

366
00:37:58,396 --> 00:38:00,228
. بعد بضعة أيام

367
00:38:11,911 --> 00:38:14,207
كيف هى زوجتك ؟

368
00:38:15,347 --> 00:38:17,143
. جميلة

369
00:38:17,448 --> 00:38:20,784
أنا رجل
. سعيد بزوجته

370
00:38:22,721 --> 00:38:24,417
. وأنا أيضاً

371
00:38:24,991 --> 00:38:27,518
أنا إمرأة
. سعيدة بزوجها

372
00:38:28,896 --> 00:38:30,886
.هذا يمكن أن يكون سهل جداً

373
00:38:33,401 --> 00:38:36,393
ألا تعمل بعد الظهر ؟ -
. نعم، كثيراً -

374
00:38:36,605 --> 00:38:39,093
. فى الغالب بعد الظهر

375
00:38:45,147 --> 00:38:47,307
. هذا الشىء الكامل مضحك

376
00:39:18,585 --> 00:39:21,018
تتخلى عن عملك المسائى
بسببى ؟

377
00:39:22,655 --> 00:39:24,919
. قلى
ما الذى يخلق الأختلاف ؟

378
00:39:33,300 --> 00:39:37,760
الرجل الذى أحببتيه أثناء الحرب
كان فرنسى ؟

379
00:39:46,081 --> 00:39:48,106
. لا , لم يكن فرنسى

380
00:39:57,927 --> 00:39:59,554
. نعم

381
00:40:00,629 --> 00:40:02,893
. كان فى نوفير

382
00:40:59,359 --> 00:41:02,421
. أولاً إجتمعنا فى الجراج

383
00:41:04,901 --> 00:41:07,390
. ثم بين الخراب

384
00:41:10,072 --> 00:41:12,564
. ثم فى الغرف

385
00:41:12,677 --> 00:41:14,578
. مثل أى مكان آخر

386
00:41:34,299 --> 00:41:36,163
. ثم مات

387
00:41:43,977 --> 00:41:46,173
. أنا كنت فى الـ 18

388
00:41:46,381 --> 00:41:48,643
. وهو كان فى الـ 23

389
00:42:29,794 --> 00:42:33,787
لماذا أتحدث عنه وليس عن الآخرين ؟

390
00:42:33,899 --> 00:42:35,831
ولم لا ؟ -
لا! لماذا ؟-

391
00:42:37,300 --> 00:42:39,735
. بسبب نوفير

392
00:42:40,640 --> 00:42:43,699
من فترة قصيرة بدأت
، بمعرفتك

393
00:42:44,343 --> 00:42:48,973
أنا واحد من آلالاف الأشياء
، المتعددة فى حياتك

394
00:42:49,049 --> 00:42:51,041
. أخترت نوفير

395
00:42:51,184 --> 00:42:53,208
لمجرد ذلك ؟

396
00:42:53,688 --> 00:42:56,315
. نعم -
.لا, هذا ليس صدفة -

397
00:42:56,390 --> 00:42:58,755
. يجب أن تخبرنى لماذا

398
00:43:00,161 --> 00:43:04,564
أفهم بطريقة ما

399
00:43:05,065 --> 00:43:08,968
أنك كنت شابة جداً

400
00:43:09,671 --> 00:43:12,765
وأنك لم تعدين الآن لأحد
، بشكل خاص

401
00:43:12,909 --> 00:43:15,001
and I like that.

402
00:43:15,343 --> 00:43:17,368
.لا, ليس كذلك

403
00:43:21,049 --> 00:43:24,449
أفهم بطريقة ما

404
00:43:24,587 --> 00:43:27,681
بأننى فقدتك تقريباً

405
00:43:27,758 --> 00:43:32,421
, وأنزاح الخطر عنك
. ولن يعد يصادفك أبداً

406
00:43:33,297 --> 00:43:36,698
أفهم بطريقة ما

407
00:43:36,900 --> 00:43:42,601
بأنك بدأت تعرفين من أنت
. منذ هذا اليوم

408
00:44:11,573 --> 00:44:14,062
! أريد أن أترك هذا المكان

409
00:44:19,147 --> 00:44:22,083
لا شىء نفعله الآن

410
00:44:22,217 --> 00:44:26,277
. لكن لنقتل الوقت حتى مغادرتك

411
00:44:26,823 --> 00:44:29,792
. باقى 16 ساعة على طائرتك

412
00:44:32,061 --> 00:44:34,084
! هذا أكثر من اللازم

413
00:44:35,430 --> 00:44:37,490
. لا يجب أن تكونى خائفة

414
00:45:20,347 --> 00:45:25,876
"هل لـ" نوفير
أى معنى آخر فى اللغة الفرنسية ؟

415
00:45:27,288 --> 00:45:29,017
. لا

416
00:45:29,592 --> 00:45:34,324
أتشعرين بالبرد
فى ذلك القبو فى نوفير

417
00:45:34,396 --> 00:45:36,660
إذا أحببنا بعضنا البعض ؟

418
00:45:37,000 --> 00:45:39,397
. يمكن أن أشعر بالبرد

419
00:45:40,201 --> 00:45:44,002
إن الأقبية فى نوفير باردة
. فى الصيف والشتاء

420
00:45:45,610 --> 00:45:49,204
تنحدر المدينة أسفل إلى نهر
. يدعى لوار

421
00:45:50,212 --> 00:45:52,808
أنا لا أستطيع وصف نوفير

422
00:45:52,950 --> 00:45:56,406
سكان نوفير 40 ألف

423
00:45:56,822 --> 00:45:59,255
. بنيت مثل العاصمة

424
00:45:59,591 --> 00:46:02,219
أى طفل يمكنه أن يمشى
. حولها بالكامل

425
00:46:02,460 --> 00:46:04,428
. ولدت فى نوفير

426
00:46:10,571 --> 00:46:12,764
. كبرت فى نوفير

427
00:46:15,676 --> 00:46:18,234
. تعلمت القراءة فى نوفير

428
00:46:22,513 --> 00:46:26,508
. ودرت حولها 20 مرة

429
00:46:32,555 --> 00:46:34,547
ونهر لوار ؟

430
00:46:36,960 --> 00:46:39,928
.إنه نهر غير صالح للملاحة ابداً

431
00:46:40,162 --> 00:46:42,153
إنه فارغ دائماً

432
00:46:42,866 --> 00:46:46,767
بسبب تفريعاته الشاذة
. وحواجزه الترابية

433
00:46:49,971 --> 00:46:53,030
فى فرنسا يعتبر
, نهر جميل جداً

434
00:46:54,875 --> 00:46:58,277
. فى الغالب بسبب أضوائه

435
00:47:00,615 --> 00:47:03,309
. ونعومته

436
00:47:03,818 --> 00:47:06,216
. إذا عرفته فقط

437
00:47:13,325 --> 00:47:16,624
عندما تكونين فى القبو، سأموت

438
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
. أنت ميت

439
00:47:24,069 --> 00:47:26,037
كيف يتحمل الشخص مثل هذا الألم ؟

440
00:47:30,408 --> 00:47:32,375
. إن القبو صغير

441
00:47:33,377 --> 00:47:35,538
. صغير جداً

442
00:47:37,313 --> 00:47:40,078
أصداء النشيد القومى الفرنسى
. تدق فى رأسى

443
00:47:41,418 --> 00:47:42,939
! تصم الآذان

444
00:47:50,025 --> 00:47:52,994
. تصبح الأيدى عديمة الفائدة فى القبو

445
00:47:54,930 --> 00:47:58,592
يتسلقون
ويتعلقون فى الصخور

446
00:47:59,734 --> 00:48:01,759
. حتى تنزف

447
00:48:04,471 --> 00:48:08,271
ويصبح كل ما يمكن أن تفكر به
إنقاذ نفسك

448
00:48:08,744 --> 00:48:11,472
. ولتتذكر

449
00:48:13,682 --> 00:48:17,138
. أحببت الدماء منذ أن ذقُتها

450
00:48:34,332 --> 00:48:37,357
، يمر العالم فوق رأسى

451
00:48:37,969 --> 00:48:41,301
. فى السماء، بالطبع

452
00:48:42,539 --> 00:48:45,337
. أراقب ذلك العالم وهو يمر

453
00:48:45,843 --> 00:48:48,935
، فى استعجال أثناء الإسبوع

454
00:48:49,478 --> 00:48:52,377
. وأيام الأحد المترفة

455
00:48:54,283 --> 00:48:57,116
.إنه لا يعرف أنني فى القبو

456
00:48:57,786 --> 00:49:00,346
. يظنون أننى ميتة

457
00:49:00,422 --> 00:49:03,151
. ميتة، بعيداً عن نوفير

458
00:49:07,495 --> 00:49:11,294
، أبى يفضل ذلك
. منذ فضحت

459
00:49:11,833 --> 00:49:14,231
. . . أبى يفضل

460
00:49:16,103 --> 00:49:17,799
أتصرخين

461
00:49:18,406 --> 00:49:20,873
. ليس فى البداية

462
00:49:21,008 --> 00:49:22,907
. أنادى اسمك بهدوء

463
00:49:22,975 --> 00:49:25,772
. لكن أنا ميت -
. أنادى اسمك على أية حال -

464
00:49:25,878 --> 00:49:27,710
. حتى إذا كنت ميت

465
00:49:27,781 --> 00:49:30,770
. ثم فى أحد الأيام ، أصرخ فجأة

466
00:49:30,816 --> 00:49:33,842
. عالياً، مثل شخص أصم

467
00:49:34,888 --> 00:49:36,979
. ذلك عندما وضعونى فى القبو

468
00:49:37,089 --> 00:49:39,023
. لمعاقبتى

469
00:49:39,291 --> 00:49:43,750
لماذا صرخت ؟ -
. اسمك الألمانى. فقط اسمك -

470
00:49:44,930 --> 00:49:49,388
. اسمك الوحيد الذى تذكرته

471
00:49:52,936 --> 00:49:55,665
، أعدهم بأننى لن أصرخ

472
00:49:55,872 --> 00:49:58,863
. ثم يتفقون لاعادتى إلى غرفتى

473
00:50:01,680 --> 00:50:05,875
أتوق إليك بشكل فظيع
. لا أستطيع تحمله

474
00:50:06,950 --> 00:50:09,178
خائفة ؟
. أنا خائفة فى كل مكان -

475
00:50:09,250 --> 00:50:11,241
. فى القبو. فى غرفتى

476
00:50:14,990 --> 00:50:18,947
مما ؟ -
. من أننى لاأستطيع رؤيتك ثانية -

477
00:50:20,260 --> 00:50:22,161
. أبداً

478
00:50:26,166 --> 00:50:29,827
. أدور 20 دورة فى اليوم داخل القبو

479
00:50:31,204 --> 00:50:34,003
أمى جاءت
. وأخبرتنى بأن عمرى أصبح  20 عاماً

480
00:50:35,808 --> 00:50:37,934
.أمى بكت

481
00:50:38,010 --> 00:50:40,569
هل بصقت فى وجه أمك ؟

482
00:50:42,214 --> 00:50:43,010
. نعم

483
00:50:49,522 --> 00:50:51,385
. أشربي

484
00:50:59,129 --> 00:51:01,392
. بعد ذلك، أنا لا أتذكر المزيد

485
00:51:03,700 --> 00:51:05,861
. لا أتذكر المزيد

486
00:51:07,570 --> 00:51:14,270
كنت تقولين أن الأقبية
فى نوفير قديمة ورطبة ؟

487
00:51:15,478 --> 00:51:19,071
. نعم، ومليئة بالحشرات

488
00:51:22,752 --> 00:51:25,651
أحياناً  تجىء القطط فيها
. وتدور حولها

489
00:51:26,054 --> 00:51:28,079
. إن هذا لا يضايقنى

490
00:51:30,124 --> 00:51:32,456
. لا أتذكر المزيد

491
00:51:32,861 --> 00:51:34,918
. بعدها ، لا أتذكر المزيد

492
00:51:35,460 --> 00:51:37,555
كم بقيت ؟

493
00:51:38,899 --> 00:51:40,923
. الخلود

494
00:52:34,082 --> 00:52:37,017
! مرة وأنا صغيرة

495
00:52:48,828 --> 00:52:51,921
أمى أخذتنى
. إلى الحديقة فى الليل

496
00:52:54,035 --> 00:52:56,262
. ونظرت إلى رأسي

497
00:52:56,869 --> 00:53:00,564
كل ليلة تنظر
. بإمعان فى رأسى

498
00:53:02,474 --> 00:53:05,738
. ما زالت تخاف مجئ النهاية

499
00:53:07,345 --> 00:53:10,438
.فى الليل يمكننى أن أرى ميدان المدينة

500
00:53:11,048 --> 00:53:13,516
.لذلك أنظر إليه

501
00:53:14,619 --> 00:53:16,812
.إنه ضخم

502
00:53:18,823 --> 00:53:21,289
. الأقواس فى منتصفه

503
00:53:23,058 --> 00:53:26,028
. يأتينى النوم فقط عند الفجر

504
00:53:28,064 --> 00:53:30,896
ألا تمطر أبداً ؟

505
00:53:32,933 --> 00:53:35,334
. على طول الجدران

506
00:53:40,676 --> 00:53:42,940
، هذا أعتقادك

507
00:53:43,944 --> 00:53:46,275
. لكنى لن أتحدث عنه

508
00:53:46,647 --> 00:53:48,546
! مجنونة

509
00:53:51,585 --> 00:53:54,916
. مجنونة بحبك

510
00:53:59,425 --> 00:54:01,984
. شعرى ينمو مرة أخرى خلفي

511
00:54:02,795 --> 00:54:06,252
. يمكننى أن أحسه بيدى، يوماً بعد يوم

512
00:54:06,431 --> 00:54:08,696
. لا أهتم

513
00:54:09,202 --> 00:54:12,192
. لكنه ما زال، ينمو خلف ظهرى

514
00:54:15,506 --> 00:54:18,269
أتصرخين
قبل النزول إلى القبو ؟

515
00:54:19,210 --> 00:54:21,803
. لا. لاأشعر بشىء

516
00:54:22,013 --> 00:54:23,479
. أنهم شباب

517
00:54:24,314 --> 00:54:27,042
يحلقون رأسي بعناية
. حتى ينهوا أعمالهم فيه

518
00:54:27,316 --> 00:54:30,184
. يعتقدون بأن هذا واجبهم تجاهي

519
00:54:30,387 --> 00:54:33,048
هل أنتِ خجلةٌ مني، يا حبيبتى ؟

520
00:54:35,491 --> 00:54:37,150
. أنت ميت

521
00:54:37,592 --> 00:54:40,619
. أنا مشغولة بمعاناتي

522
00:54:41,833 --> 00:54:44,594
. كل الليالى

523
00:54:46,000 --> 00:54:49,936
لاأسمع شيء سوى صوت
. المقص على رأسى

524
00:54:51,338 --> 00:54:57,504
يخفف الألم
مثل..

525
00:54:58,446 --> 00:55:02,404
لا أعرف ماذا أقول

526
00:55:02,649 --> 00:55:07,482
. مثل مساميري. . الجدران. . غضبى

527
00:55:10,556 --> 00:55:12,956
! ياله من ألم

528
00:55:13,092 --> 00:55:15,388
! ياله من ألم فى قلبي

529
00:55:18,864 --> 00:55:21,593
يغنون النشيد القومى الفرنسي
. فى المدينة كلها

530
00:55:23,101 --> 00:55:25,068
. كل الليالى

531
00:55:25,237 --> 00:55:27,830
. حبيبى الميت عدو فرنسا

532
00:55:29,640 --> 00:55:32,801
شخص ما يقول بأنها يجب أن تكون
. فضحت فى المدينة كلها

533
00:55:33,844 --> 00:55:37,870
صيدلية أبى مغلقة
. بسبب العار

534
00:55:39,381 --> 00:55:41,848
. أنا وحدي

535
00:55:42,483 --> 00:55:44,884
. البعض منهم يضحكون

536
00:55:46,690 --> 00:55:49,315
. أعود إلى البيت فى الليل

537
00:56:07,108 --> 00:56:11,941
، وبعد ذلك بيوم واحد، ياحبيبتى
. خلودك ينتهى

538
00:56:20,252 --> 00:56:21,776
. نعم

539
00:56:23,856 --> 00:56:28,383
أوقات عصيبة
. قالوا بأنها كانت أوقات عصيبة

540
00:56:31,061 --> 00:56:36,761
. أجراس الكنائس تدق في كل مساء في الصيف في الشتاء

541
00:56:37,535 --> 00:56:40,900
. يوم واحد أسمعهم

542
00:56:41,304 --> 00:56:44,742
. أتذكر بعد أن سمعتهم من قبل

543
00:56:44,908 --> 00:56:47,932
، قبل ذلك، عندما كنا عاشقين

544
00:56:48,010 --> 00:56:50,571
. عندما كنا سعداء

545
00:56:52,113 --> 00:56:54,105
. أبدأ برؤيتك

546
00:56:54,618 --> 00:56:57,949
. أتذكر بعد أن رأيتهم من قبل

547
00:56:58,019 --> 00:57:00,750
، قبل ذلك , عندما كنا عاشقين

548
00:57:00,923 --> 00:57:03,388
. عندما كنا سعداء

549
00:57:04,726 --> 00:57:06,717
. أتذكر

550
00:57:06,995 --> 00:57:09,019
. أرى الحبر

551
00:57:09,162 --> 00:57:11,426
. أرى ضوء الشمس

552
00:57:12,066 --> 00:57:15,502
. أرى حياتى. موتك

553
00:57:15,769 --> 00:57:19,362
، حياتى التى تستمر
. موتك الذى يستمر

554
00:57:20,105 --> 00:57:25,338
أرى أن الظلال تأخذ وقتاً أطول
للوصول إلى زوايا الغرفة

555
00:57:27,045 --> 00:57:32,642
. وزوايا القبو

556
00:57:34,020 --> 00:57:36,349
. حوالى السادسة والنصف

557
00:57:40,390 --> 00:57:42,859
. الشتاء إنتهى

558
00:57:52,167 --> 00:57:54,067
! فظيع

559
00:57:54,270 --> 00:57:57,033
أتذكرك
. بنقصاً واضح

560
00:57:59,174 --> 00:58:01,403
. أعطنى شىء أشربه

561
00:58:10,217 --> 00:58:12,844
. بدأت أنساك

562
00:58:14,656 --> 00:58:17,782
. أرتعد من نسيان مثل هذا الحب

563
00:58:19,561 --> 00:58:21,391
. كأس اخر

564
00:58:38,010 --> 00:58:42,536
كنا نجتمع ظهراً
. على ضفاف نهر لوار

565
00:58:43,982 --> 00:58:46,814
. كنت أخرج معه

566
00:58:48,153 --> 00:58:50,984
عندما وصلت ظهراً
، على ضفاف نهر لوار

567
00:58:52,456 --> 00:58:54,424
. لم يكن قد مات بعد

568
00:58:54,759 --> 00:58:57,659
شخص ما أطلق النار عليه
. من الحديقة

569
00:58:59,430 --> 00:59:04,834
بقيت بجواره طيلة ذلك اليوم

570
00:59:06,536 --> 00:59:09,663
. وكل الليل التالي

571
00:59:13,141 --> 00:59:18,271
فى الصباح التالى، جاؤوا
. ليأخذوه , ثم وضعوه فى شاحنة

572
00:59:20,048 --> 00:59:23,413
. نوفير حررت فى تلك الليلة

573
00:59:26,821 --> 00:59:32,452
. أجراس الكنائس أخذت تدق وتدق

574
00:59:35,528 --> 00:59:39,053
، البرد تسرب تحتى
. ببطئ ببطئ

575
00:59:42,535 --> 00:59:45,560
! إستغرق وقتاً طويلاً ليموت

576
00:59:47,373 --> 00:59:49,430
متى ؟

577
00:59:49,740 --> 00:59:52,175
. لا أعرف بالتحديد

578
00:59:52,878 --> 00:59:55,869
. كنت معه أتربع على العرش

579
00:59:59,784 --> 01:00:03,184
لحظة موته
، هرب منى فى الحقيقة

580
01:00:06,188 --> 01:00:10,988
, لأن فى تلك اللحظة
وحتى بعد ذلك

581
01:00:12,596 --> 01:00:15,120
نعم، يمكننى أن أقول حتى بعد ذلك

582
01:00:15,700 --> 01:00:19,190
لا أستطيع أن أجد
أدنى أختلاف

583
01:00:19,301 --> 01:00:21,733
. بين جثته وبينى

584
01:00:25,240 --> 01:00:28,469
جسمه وجسمى

585
01:00:29,743 --> 01:00:32,643
بدا لى وكأنه
. نفس الشىء

586
01:00:33,547 --> 01:00:37,482
أتفهم ؟
! إنه كان حبى الأول

587
01:00:55,901 --> 01:00:58,735
، مر يوم واحد , ثم صرخت ثانية

588
01:00:59,172 --> 01:01:01,731
. لذا أعادونى إلى القبو

589
01:01:15,518 --> 01:01:17,816
. كان دافئ

590
01:01:22,291 --> 01:01:26,092
, أعتقد كان كذلك
. ثم تخليت عن كراهيتى

591
01:01:28,262 --> 01:01:30,527
. لم أعد أصرخ

592
01:01:30,867 --> 01:01:33,562
. أصبحت متعقلة

593
01:01:34,402 --> 01:01:38,336
. "قالوا ،" أصبحت متعقلة

594
01:01:41,142 --> 01:01:44,166
فى مساء إحدى أيام العطل

595
01:01:45,145 --> 01:01:47,205
. تركونى أخرج

596
01:01:48,013 --> 01:01:51,244
. ضفاف لوار عند الفجر

597
01:01:52,319 --> 01:01:54,411
، الناس تعبر الجسر

598
01:01:54,620 --> 01:01:57,088
، فى أعداد كبيرة أو صغيرة
. حسب الوقت

599
01:01:57,156 --> 01:01:59,020
. من بعيد لاترى شيئاً منهم

600
01:02:00,125 --> 01:02:02,321
وبعد فترة ليست طويلة

601
01:02:02,428 --> 01:02:06,887
أخبرتني أمي بأنني يجب أن
. أتوجه إلى باريس أثناء الليل

602
01:02:07,800 --> 01:02:09,822
أعطتني بعض المال

603
01:02:11,703 --> 01:02:15,331
أنطلقت لباريس
. فى الليل على دراجة

604
01:02:16,775 --> 01:02:19,834
.كان الوقت صيفاً ، والليالي دافئة

605
01:02:32,454 --> 01:02:34,616
، وصلت إلى باريس بعد يومين

606
01:02:34,825 --> 01:02:38,225
. أخبار هيروشيما فى كل الصحف

607
01:02:39,929 --> 01:02:42,918
نماء شعري خلف ظهرى
. بطول لائق

608
01:02:43,164 --> 01:02:45,998
. أصبحت بين الحشود فى الشارع

609
01:02:50,771 --> 01:02:53,738
. مرت أربع عشر سنة

610
01:03:25,467 --> 01:03:28,460
, لم أعد أتذكر
. يديه الحانية بشكل جيد

611
01:03:29,975 --> 01:03:32,635
. ما زلت أتذكر الألم قليلاً

612
01:03:32,875 --> 01:03:34,707
الليلة ؟

613
01:03:35,178 --> 01:03:37,737
. نعم، أتذكر تلك الليلة

614
01:03:39,281 --> 01:03:42,078
لكن يوم واحد
. سوف لا أتذكر

615
01:03:42,383 --> 01:03:44,374
. كل شئ

616
01:03:45,287 --> 01:03:47,446
. لا شىء

617
01:03:50,258 --> 01:03:54,126
غداً فى مثل هذا الوقت

618
01:03:54,863 --> 01:03:58,422
. سأكون على بعد آلاف الأميال عنك

619
01:04:00,635 --> 01:04:04,160
هل زوجك يعرف هذه القصة ؟

620
01:04:09,140 --> 01:04:11,439
إذاً أنا الوحيد ؟

621
01:04:12,646 --> 01:04:14,509
. نعم

622
01:04:21,720 --> 01:04:25,121
! أنا الوحيد الذى يعرف

623
01:04:25,223 --> 01:04:27,122
. إهدأ

624
01:05:01,788 --> 01:05:04,484
إن من جميل أحياناً
! أن تتحدث مع شخص ما

625
01:05:07,193 --> 01:05:08,820
. نعم

626
01:05:15,535 --> 01:05:17,663
. قولي لي أكثر من هذا

627
01:05:18,837 --> 01:05:20,167
. أخبرينى

628
01:05:27,714 --> 01:05:31,149
، بعد عدة سنوات
، عندما أنساكِ

629
01:05:32,016 --> 01:05:35,712
وأنسى مغامرات أخرى من هذا النوع

630
01:05:35,787 --> 01:05:40,918
سيكون لى
، من القوة المطلقة مايفوق العادة

631
01:05:42,393 --> 01:05:47,887
سأتذكرك
. كرمز نسيان الحب

632
01:05:48,398 --> 01:05:52,197
سأفكر بهذه القصة
. كرعب النسيان

633
01:05:52,335 --> 01:05:54,462
. أعرف هذا جيداً

634
01:05:59,308 --> 01:06:03,368
فى الليل , لا شئ يهدئ
فى هيروشيما ؟

635
01:06:04,346 --> 01:06:07,143
.لا, ابداً لا شيء يتوقف

636
01:06:08,849 --> 01:06:10,715
. أحب ذلك

637
01:06:11,585 --> 01:06:15,180
المدن حيث تجد دائماً
، الأشخاص يصحون

638
01:06:15,756 --> 01:06:18,781
. بالنهار أو بالليل

639
01:07:46,038 --> 01:07:50,905
أحياناً يجب أن نتجنب التفكير
. فى مشاكل الحياة

640
01:07:52,010 --> 01:07:55,672
. حتى لا نختنق

641
01:08:03,019 --> 01:08:05,451
. إبتعد عنى

642
01:08:06,054 --> 01:08:08,956
. الشمس لم تشرق حتى الآن

643
01:08:13,963 --> 01:08:17,898
من المحتمل أننا سنموت
. بدون رؤية بعضنا البعض مرتاً أخرى

644
01:08:19,768 --> 01:08:22,166
. نعم، من المحتمل

645
01:08:23,605 --> 01:08:26,573
. . . ماعدا -ربما- فى يوم واحد

646
01:08:27,941 --> 01:08:29,705
. . . الحرب

647
01:08:31,946 --> 01:08:33,744
. نعم

648
01:08:34,615 --> 01:08:36,445
. الحرب

649
01:11:26,436 --> 01:11:28,769
، تعتقد بأنك تعرف

650
01:11:29,738 --> 01:11:31,934
. لكنك لا تعرف

651
01:11:32,341 --> 01:11:34,206
. مطلقاً

652
01:11:42,150 --> 01:11:46,209
فى شبابها فى نوفير
. كانت تحب ألماني

653
01:11:48,656 --> 01:11:51,852
، سنذهب إلى بافاريا، حبيبتى

654
01:11:52,292 --> 01:11:54,818
. ونتزوج

655
01:11:56,663 --> 01:11:59,655
. إنها لم تذهب إلى بافاريا

656
01:12:02,366 --> 01:12:06,168
دع أولئك الذين لم يذهبوا إلى بافاريا
! لتجاسر ولتتحدث معهم عن الحب

657
01:12:07,874 --> 01:12:10,535
أنت لم تكن ميتاً حتى الآن

658
01:12:11,209 --> 01:12:13,699
. حكيت قصتنا

659
01:12:14,413 --> 01:12:17,679
خنتك الليلة
. مع ذلك الغريب

660
01:12:17,916 --> 01:12:20,611
. حكيت قصتنا

661
01:12:20,786 --> 01:12:23,344
. أترى، هناك سيقصها

662
01:12:23,554 --> 01:12:29,013
أربع عشرة سنة منذ أن ذقت
! الحب المستحيل

663
01:12:30,193 --> 01:12:32,161
. منذ كنت فى نوفير

664
01:12:32,363 --> 01:12:34,352
. إنظر هكذا سأنساك

665
01:12:34,664 --> 01:12:36,598
. أنظر كيف أنساك

666
01:12:36,900 --> 01:12:38,868
. أنظر إليّ

667
01:13:27,011 --> 01:13:29,239
. سأبقى فى هيروشيما

668
01:13:30,114 --> 01:13:33,275
. معه. كل ليلة

669
01:13:33,817 --> 01:13:36,251
. فى هيروشيما

670
01:13:36,319 --> 01:13:39,812
. سأبقى هنا. هنا

671
01:13:50,566 --> 01:13:53,535
. إبقى فى هيروشيما

672
01:13:55,003 --> 01:13:59,462
بالطبع سأبقى فى هيروشيما

673
01:14:01,075 --> 01:14:03,044
. معك

674
01:14:06,413 --> 01:14:09,109
! أنا بائسة جداً

675
01:14:10,217 --> 01:14:13,778
. أنا لم أكن أتوقع هذا مطلقاً
أتفهم ؟

676
01:14:25,265 --> 01:14:27,061
! أبتعد

677
01:14:29,668 --> 01:14:32,067
. مستحيلٌ أن أترككِ تذهبين

678
01:14:56,927 --> 01:15:00,418
. أبقي في هيروشيما معي

679
01:15:07,936 --> 01:15:10,665
. سيمشي ورائي

680
01:15:11,339 --> 01:15:14,101
. سيمسكني من كتفيّ

681
01:15:15,343 --> 01:15:17,469
. سيقبلني

682
01:15:18,446 --> 01:15:22,074
. سيقبلني حتى أذوب

683
01:16:25,640 --> 01:16:27,766
. أقابلك

684
01:16:28,174 --> 01:16:30,666
. أتذكرك

685
01:16:31,545 --> 01:16:34,639
. هذه المدينة صممت للحب

686
01:16:35,616 --> 01:16:38,947
. مثل قفاز يلائم يديّ

687
01:16:39,786 --> 01:16:43,585
. من أنت ؟ أنك تحطمني

688
01:16:44,289 --> 01:16:45,916
. كنت جائعة

689
01:16:45,991 --> 01:16:47,924
، جائعة للخيانة

690
01:16:48,193 --> 01:16:52,185
، للزنا، للأكاذيب

691
01:16:52,297 --> 01:16:54,093
. وللموت

692
01:16:54,197 --> 01:16:55,961
. هكذا كنت دائماً

693
01:16:58,936 --> 01:17:02,269
لم يكن لدى شك
. أن تعبر طريقى، ليوماً واحداً

694
01:17:03,007 --> 01:17:08,308
، إنتظرتك بهدوئ
. بنفاذ صبرُ غير محدود

695
01:17:11,181 --> 01:17:13,206
. إلتهمني

696
01:17:13,684 --> 01:17:15,946
، أمسخنى لأشبهك

697
01:17:16,051 --> 01:17:19,486
هكذا لا أحد بعدك
سيفهم أبداً مرة أخرى

698
01:17:19,589 --> 01:17:22,250
. السبب لكثيراً من الرغبات

699
01:17:24,192 --> 01:17:27,216
. سنكون بمفردنا، يا حبيبى

700
01:17:27,629 --> 01:17:29,597
. الليل لن ينتهى

701
01:17:30,230 --> 01:17:33,391
النهار لن يطلع ثانيةً
.  على أى واحد منا

702
01:17:33,701 --> 01:17:36,692
. لن يحدث مرة أخرى أبداً

703
01:17:37,003 --> 01:17:38,801
.وأخيراً

704
01:17:47,747 --> 01:17:50,079
. ما زلت تحطمنى

705
01:17:50,883 --> 01:17:53,076
. أنت تناسبني

706
01:17:54,453 --> 01:17:59,151
سنندم على اليوم الذى ضاعت فيه
. الضمائر والنيات الحسنة

707
01:17:59,658 --> 01:18:02,921
ولانستطيع أن نفعل شيء

708
01:18:03,260 --> 01:18:05,887
. لكننا سنندم على الأيام المنقضية

709
01:18:06,564 --> 01:18:10,625
.  الوقت الوحيد سيمر, الوقت فقط

710
01:18:12,303 --> 01:18:14,701
و وقت سيجيء

711
01:18:15,705 --> 01:18:21,335
عندما لم نعد نستطيع تسمية
. ذلك بإنه يربطنا

712
01:18:23,279 --> 01:18:26,736
اسمه سيمحى تدريجياً
من ذاكرتنا

713
01:18:27,148 --> 01:18:30,981
. حتى يختفى تماماً

714
01:19:03,113 --> 01:19:07,174
. ربما هناك ما يدعوكِ لتبقى

715
01:19:08,520 --> 01:19:10,282
. أنك تعرف جيداً

716
01:19:10,354 --> 01:19:13,082
إنه بقاء مستحيل لدرجة أكبر
. من الذهاب

717
01:19:13,156 --> 01:19:14,920
. إسبوع

718
01:19:17,429 --> 01:19:19,019
. ثلاثة أيام

719
01:19:19,128 --> 01:19:21,289
وقت يكفى لأى غرض ؟

720
01:19:21,397 --> 01:19:23,864
للحياة ؟ للموت ؟

721
01:19:24,033 --> 01:19:26,297
. وقت يكفى لنتعرف أكثر

722
01:19:27,504 --> 01:19:29,733
. ليس هناك مثل هذا الشىء

723
01:19:30,138 --> 01:19:33,369
، لا وقت يكفى للعيش
. ولا وقت يكفى للموت

724
01:19:36,243 --> 01:19:38,371
.إذاً أنا لا أهتم بك

725
01:19:39,714 --> 01:19:44,412
. أفضل الموت فى نوفير

726
01:19:45,619 --> 01:19:47,645
. وأنا أيضاً

727
01:19:48,924 --> 01:19:51,858
. ولكنى لم أمت فى نوفير

728
01:20:43,972 --> 01:20:46,440
، نوفير، أنا لم أنساك

729
01:20:46,641 --> 01:20:49,267
. الليلة أود أن أراك ثانيةً

730
01:20:50,677 --> 01:20:53,806
، ليلة بعد ليلة
شهر بعد شهر، أحرقتِ بداخلي

731
01:20:54,748 --> 01:20:57,841
بينما جسمى كان مشتعل
. بذكرياته

732
01:21:34,484 --> 01:21:38,614
بينما جسمى ما زال مشتعل
، بذكرياتك

733
01:21:39,589 --> 01:21:42,250
. أود أن أرى نوفير مرةً أخرى

734
01:21:42,692 --> 01:21:44,659
. ونهر لوار

735
01:21:45,394 --> 01:21:48,658
، أشجار نوفير الرائعة

736
01:21:49,397 --> 01:21:51,525
. سأتركك للنسيان

737
01:21:53,202 --> 01:21:55,930
، فى مخزن الرومانسية الدائم

738
01:21:56,403 --> 01:21:58,429
. أحيلك إلى النسيان

739
01:21:59,840 --> 01:22:04,867
ليلة واحدة بدونك
. وإنتظرت اليوم لتوديعي

740
01:22:06,011 --> 01:22:11,712
، يوم واحد بدون عيونه
، البنت الشابة من نوفير تموت

741
01:22:12,451 --> 01:22:15,113
. البنت الشابة الوقحة من نوفير

742
01:22:15,554 --> 01:22:19,490
يوم واحد بدون يديه
. وهى تعرف ألم الحب

743
01:22:19,961 --> 01:22:21,950
البنت الصغيرة السخيفة

744
01:22:22,027 --> 01:22:24,290
. التى ماتت حباً فى نوفير

745
01:22:24,395 --> 01:22:26,487
بنت صغيرة من نوفير
، حليقة الرأس

746
01:22:26,599 --> 01:22:29,226
هذا المساء
. أتركك إلى النسيان

747
01:22:29,601 --> 01:22:32,295
، فى مخزن الرومانسية الدائم

748
01:22:33,103 --> 01:22:38,597
، بينما هو كان معها
. نسيان سيبدأ بعيونك

749
01:22:39,610 --> 01:22:45,070
، ثم، كما هو الحال معها
. سيبتلع صوتك

750
01:22:46,482 --> 01:22:51,112
، ثم، كما هو الحال معها
، سيستهلكك تماماً

751
01:22:51,187 --> 01:22:53,245
. شيئاً فشيئاً

752
01:22:53,788 --> 01:22:57,383
. ستصبح أغنية

753
01:23:12,973 --> 01:23:15,462
من هذه ؟

754
01:23:16,109 --> 01:23:18,076
. إنها فرنسية

755
01:23:23,951 --> 01:23:26,042
ماذا حدث ؟

756
01:23:28,954 --> 01:23:31,547
. ستترك اليابان لفترة قليلة

757
01:23:33,191 --> 01:23:38,561
نحن لا نقدرُ قيمة ما معنا
. إلا عندما نرحل عن بعضنا البعض

758
01:28:59,153 --> 01:29:02,052
. كان لا بد أن آتي

759
01:29:33,850 --> 01:29:36,410
. سأنساك
! أنا نسيتك بالفعل

760
01:29:36,487 --> 01:29:39,453
! أنظر كيف أنساك
! أنظر إلىّ

761
01:30:02,609 --> 01:30:04,769
. هيروشيما , أهذا اسمك ؟

762
01:30:05,212 --> 01:30:07,840
. نعم، هذا اسمى

763
01:30:10,149 --> 01:30:14,018
. وأنت , اسمك نوفير

764
01:30:14,555 --> 01:30:17,920
. نوفير فى فرنسا

765
01:30:22,727 --> 01:30:25,718
النهاية
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

