1
00:00:09,107 --> 00:00:21,107
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:51,108 --> 00:00:53,315
سمـوك

3
00:00:55,363 --> 00:00:59,194
منذ عهد ليس بعيد جداً

4
00:00:59,283 --> 00:01:02,534
كنا نعيش في عالم مسحور

5
00:01:02,620 --> 00:01:08,160
قصور رائعة وحفلات كبيرة

6
00:01:08,585 --> 00:01:12,630
كانت السنة 1916

7
00:01:13,507 --> 00:01:15,998
وإبني نيقولاس

8
00:01:16,719 --> 00:01:20,004
كان قيصر روسيا الإمبراطورية

9
00:01:31,150 --> 00:01:32,728
مرحباً عزيزتي

10
00:01:32,819 --> 00:01:39,438
نحن كنا نحتفل بالذكرى ال300
لحكم عائلتنا

11
00:01:40,034 --> 00:01:47,865
وفي تلك الليلة لم يكن يلمع نجم
بأستثناء أناستاشيانا الحلوة

12
00:01:47,960 --> 00:01:50,415
حفيدتي الصغيرة

13
00:01:52,172 --> 00:01:55,791
إستجدتني أن لا تعود إلي باريس

14
00:01:55,885 --> 00:02:02,718
لذا كان لها عندي هدية خاصّة
لتجعل الفراق أسهل لكلانا

15
00:02:03,977 --> 00:02:06,599
لي؟ هل هذا صندوق مجوهرات؟

16
00:02:07,481 --> 00:02:10,151
ديميتري . عد إلي المطبخ

17
00:02:11,568 --> 00:02:13,644
أنظــري

18
00:02:15,906 --> 00:02:17,780
أنه يغنى أغنيتنا

19
00:02:17,867 --> 00:02:20,738
ممكن تشغليه في الليل قبل ذهابك للنوم

20
00:02:20,829 --> 00:02:23,319
وتتخيلي بإِنني أنا التي تغني

21
00:02:27,210 --> 00:02:29,499
وسط الريح

22
00:02:29,588 --> 00:02:31,995
عبر البحر

23
00:02:32,090 --> 00:02:37,215
إسمع هذه الأغنية وتذكر

24
00:02:38,013 --> 00:02:42,722
قريباً سترجع للبيت معي

25
00:02:43,310 --> 00:02:48,601
في يوم من أيام ديسمبر

26
00:02:50,735 --> 00:02:52,811
إقرأي ما يقول

27
00:02:52,903 --> 00:02:55,442
"سوياً في باريس"

28
00:02:56,866 --> 00:02:59,155
حقاً ؟ أوه جدتي

29
00:03:02,039 --> 00:03:06,036
لكننا لن نكون أبداً سوياَ في باريس

30
00:03:06,126 --> 00:03:12,379
ظل أسود مظلم أطبق على بيت رومانوف

31
00:03:13,384 --> 00:03:16,254
اسمه كان راسبوتين

32
00:03:16,971 --> 00:03:21,099
إعتقنا بأنه رجل مقدس لكنه
كان محتال

33
00:03:21,184 --> 00:03:23,640
مجنوناً وخطر

34
00:03:23,728 --> 00:03:25,934
كيف جرؤت علي العودة إلى القصر؟

35
00:03:26,022 --> 00:03:28,181
لكن أنا مستشارك

36
00:03:28,274 --> 00:03:29,852
مستشاري ؟ هـه

37
00:03:29,943 --> 00:03:32,315
أنت خائن إخرج من هنا

38
00:03:32,404 --> 00:03:35,773
تعتقد بأنك هل بأمكانك
أن تعاقب راسبوتين العظيم؟

39
00:03:35,865 --> 00:03:42,581
بالسلطات الشيطانية التي ألبست
فيّ سأعاقبك بلعنة

40
00:03:43,958 --> 00:03:46,033
تذكّر كلماتي

41
00:03:46,126 --> 00:03:50,872
أنت وعائلتك ستموت خلال إسبوعين

42
00:03:51,966 --> 00:03:58,218
أنا لن أرتاح حتى أرى نهاية
عائلة رومانوف إلى الأبد

43
00:04:06,065 --> 00:04:10,145
معروف بكراهيته لنيقولاس وعائلته

44
00:04:10,235 --> 00:04:14,815
باع راسبوتين روحه
للقوي الشريرة لتحطيمهم

45
00:04:21,080 --> 00:04:22,907
إذهب 000

46
00:04:22,999 --> 00:04:26,166
أنجز غرضك الأسود

47
00:04:26,920 --> 00:04:32,081
وأختم مصير القيصر وعائلته

48
00:04:32,175 --> 00:04:34,465
بشكل نهائي

49
00:04:35,596 --> 00:04:40,174
من تلك اللحظة بدأ
الحزن يستشري في بلادنا

50
00:04:40,267 --> 00:04:46,022
الذي سرعان ما حطم حياتنا إلى الأبد

51
00:04:49,236 --> 00:04:51,192
المساعدة
أسرعوا ياأطفال

52
00:04:51,279 --> 00:04:53,735
أناستاشيا

53
00:04:54,449 --> 00:04:56,526
!إرجعي ! إرجعي

54
00:04:59,413 --> 00:05:01,489
أناستاشيا

55
00:05:06,837 --> 00:05:10,421
رجاءً  أسرعي من هذا الطريق مخرج الخدم

56
00:05:11,801 --> 00:05:14,921
أسرعي أناستاشيا  ، راسبوتين قادم

57
00:05:15,013 --> 00:05:16,756
ـ صندوق موسيقاي
ـ أذهبي ! إذهبي ! 0

58
00:05:16,848 --> 00:05:19,386
من هنا يا رفاق

59
00:05:19,476 --> 00:05:22,145
أين هم  ، يا ولد؟

60
00:05:26,233 --> 00:05:28,724
ـ جدتي 000
ـ تابعيني  ، عزيزتي

61
00:05:32,280 --> 00:05:34,902
ـ راسبوتين؟؟
ـ أتركني أذهب ، من فضلك

62
00:05:34,992 --> 00:05:39,240
أنتِ لن تهربي مني ، أبداً

63
00:05:45,044 --> 00:05:47,167
! باتروك

64
00:05:47,255 --> 00:05:48,584
سيدي

65
00:05:56,139 --> 00:05:59,224
أناستاشيا ، أسرعي . . . أسرعي

66
00:06:03,147 --> 00:06:06,017
ـ جدتي
ـ هنا ، خذي بيدي

67
00:06:06,525 --> 00:06:09,313
ـ تمسّكي بيدي
لا تتركيها

68
00:06:11,531 --> 00:06:12,729
أناستاشيا

69
00:06:14,450 --> 00:06:16,573
!أناستاشيا

70
00:06:21,959 --> 00:06:25,742
كثير من الأرواح زهقت هذه الليله

71
00:06:26,964 --> 00:06:30,713
المجد الذي كان أنتهي الآن أبداً

72
00:06:32,387 --> 00:06:36,300
وأناستاشيا ، حفيدتي المحبوبه

73
00:06:37,600 --> 00:06:40,056
ما رأيتها ثانيةً

74
00:07:13,889 --> 00:07:15,798
سانت بطرسبرج حزينه

75
00:07:15,891 --> 00:07:17,516
سانت بطرسبرج حزينه

76
00:07:17,600 --> 00:07:21,681
ملابسي تجمدت علي
نقيم هنا طوال الإسبوع

77
00:07:21,772 --> 00:07:25,272
منذ الثورة . . . حياتنا أصبحت سيئة

78
00:07:25,359 --> 00:07:28,644
شكر لله علي نعمة الثرثرة
التي تساعدنا على قضاء النهار

79
00:07:29,405 --> 00:07:33,189
هل سمعت؟ هناك إشاعة في سانت بطرسبرج؟

80
00:07:33,284 --> 00:07:36,202
هل سمعت؟ ماذا يقولون في الشارع؟

81
00:07:36,872 --> 00:07:40,655
بالرغم من أن القيصر لم ينجو
ما زالت أبنته علي قيد الحياة

82
00:07:41,584 --> 00:07:44,372
الأميرة أناستاشيا

83
00:07:44,463 --> 00:07:45,957
لكن رجاءً لا تكـرر الكلام

84
00:07:46,048 --> 00:07:49,713
هي إشاعة , أسطورة , لغز

85
00:07:49,801 --> 00:07:53,550
شيء يهمس في الطرقات و خلال الأزقة

86
00:07:53,639 --> 00:07:57,554
إشاعة هي جزء من تاريخنا

87
00:07:57,644 --> 00:08:01,142
يقُولون أن جدتها الملكة
ستدفع مكافأة ملكية

88
00:08:01,230 --> 00:08:05,311
إلى الشخص الذي يستطيع إعادة الأميرة

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,273
ـ ديميتري
ـ فـلاد

90
00:08:12,909 --> 00:08:14,653
روبل لهذه الصورة

91
00:08:14,745 --> 00:08:16,784
هو رومانوف ، أقسم

92
00:08:16,872 --> 00:08:20,870
ـ بيجامة الكونت يسبوف
يا رفاق ، من يشتري الزوج

93
00:08:20,960 --> 00:08:24,293
حصلت على هذا من القصر
أنه من الفراء الحقيقي

94
00:08:24,380 --> 00:08:28,248
يساوي ثروة  ، لقد كان ملكها

95
00:08:31,555 --> 00:08:33,712
حسناً ، ديميتري ، هل حصلت لنا علي مسرح؟

96
00:08:33,806 --> 00:08:37,223
كل شيء يسير وفق الخطة
كل ما نحتاجه الأن البنت

97
00:08:37,310 --> 00:08:40,846
تذكر  ، فلاد ، لا صياغة صحف لا سلع مسروقة

98
00:08:40,940 --> 00:08:46,444
سيكون عندنا 3 تذاكر من هنا: واحدة
لك ، وواحدة لي وواحدة لأناستاشيا

99
00:08:47,571 --> 00:08:51,023
هي الإشاعة ، الأسطورة ، اللغز

100
00:08:51,117 --> 00:08:54,865
هي الأميرة أناستاشيا
من سيساعدنا نطير؟

101
00:08:54,954 --> 00:08:58,952
أنت وأنا ، صديقي سيسجلنا التاريخ

102
00:08:59,584 --> 00:09:02,835
سنجد بنت للعب الدور ونعلمها ما تقول

103
00:09:03,297 --> 00:09:07,045
نلبسها جيدا ونأخذها إلي باريس

104
00:09:07,133 --> 00:09:11,298
تخيل الجائزة التي
ستدفعها جدتها العزيزة العجوز

105
00:09:11,388 --> 00:09:14,673
من يقدر يفعلها سواك وأنا؟

106
00:09:14,766 --> 00:09:16,558
سوف نكون أغنياء
سنكون أغنياء

107
00:09:16,643 --> 00:09:18,720
سنري الدنيا
سنري الدنيا

108
00:09:18,813 --> 00:09:23,309
وسانت بطرسبرج ستجد المزيد لتتحدث عنه

109
00:09:27,488 --> 00:09:30,822
هل سمعت ؟ هناك إشاعة في سانت بطرسبرج؟

110
00:09:30,909 --> 00:09:34,159
هل سمعت ما يقولون في الشارع؟

111
00:09:41,587 --> 00:09:45,288
هل سمعت ؟ ما يقولون في الشارع؟

112
00:09:45,383 --> 00:09:48,586
هل سمعتم ؟ يا رفاق ، ماذا تظنون؟

113
00:09:48,719 --> 00:09:52,967
ـ لغز ساحر
ـ الأكبر في التاريخ

114
00:09:53,057 --> 00:10:00,305
الأميرة أناستاشيا

115
00:10:00,398 --> 00:10:03,649
حيه أم ميته؟

116
00:10:04,236 --> 00:10:06,312
من يعرف؟ هش

117
00:10:15,623 --> 00:10:18,707
حصلت لك علي عمل في مصنع السمك

118
00:10:18,792 --> 00:10:22,921
تسيري من هذا الطريق ، ثم أتجهي يساراً

119
00:10:23,006 --> 00:10:23,752
مع السلامة

120
00:10:23,840 --> 00:10:26,212
هل تسمع؟
مع السلامة ، جميعا

121
00:10:26,301 --> 00:10:29,171
أسمعي ، رفيق فلاجومنكوف

122
00:10:29,262 --> 00:10:33,343
أنت كنت شوكة في جانبي منذ جئت هنا

123
00:10:33,433 --> 00:10:38,677
تتصرفي مثل ملكة سبأ
وأنت بلا اسم ولا مال

124
00:10:39,106 --> 00:10:43,400
أطعمتك العشرة سنوات الماضية وكسوتك

125
00:10:43,486 --> 00:10:45,562
وأويتني

126
00:10:47,031 --> 00:10:51,942
هكذا هو أنت ألا تذكري
كيف كنت قبل ان تأتينا؟

127
00:10:52,036 --> 00:10:53,910
أنت تذكرين ذلك كله؟

128
00:10:53,997 --> 00:10:57,117
ـ أنا أذكر كل ذلك
ـ أعرف ! أعرف

129
00:10:57,209 --> 00:10:59,783
"سوياً في باريس"

130
00:10:59,879 --> 00:11:04,540
أذا تريدين الذهاب إلى فرنسا
لتبحثي عن عائلتك؟

131
00:11:07,678 --> 00:11:10,797
مهلا آنسة أينيا لقد حان
الوقت لأخذ مكانك في الحياة

132
00:11:10,889 --> 00:11:12,966
في الحياة وفي الطريق

133
00:11:13,058 --> 00:11:15,016
وتكوني ممتنه ، أيضاً

134
00:11:15,853 --> 00:11:17,930
!"سوياً في باريس"

135
00:11:22,652 --> 00:11:24,728
كوني ممتنه

136
00:11:27,407 --> 00:11:29,946
"كوني ممتنه  أينيا"

137
00:11:30,035 --> 00:11:33,155
أنا ممتنه للهروب من هنا

138
00:11:34,456 --> 00:11:37,292
هي تقول إتجه يساراً

139
00:11:37,376 --> 00:11:42,370
حسناً ، أعرف الذي لليسار
أنا سأكون " أينيا ، اليتيمه " إلى الأبد

140
00:11:43,841 --> 00:11:47,175
لكن إذا أتجهت يميناً لربما أجد

141
00:11:48,930 --> 00:11:51,766
من أعطاني هذا العقد ، لا بد أنه أحبني

142
00:11:54,519 --> 00:11:57,390
هذا جنون أنا ؟ . . أذهب إلى باريس؟

143
00:12:00,317 --> 00:12:02,394
أرسلي  إشارة

144
00:12:03,279 --> 00:12:05,235
أو تلميح

145
00:12:05,697 --> 00:12:07,774
أيّ شئ

146
00:12:13,707 --> 00:12:17,704
ليس عندي وقت للمزح الآن
حسناً؟ أنا أنتظر إشارة

147
00:12:21,131 --> 00:12:24,417
أتركني لوحدي من فضلك ردي لي ذلك

148
00:12:29,223 --> 00:12:33,091
أوه  ، عظيم. الكلب يريدني
أذهب لسانت بطرسبرج

149
00:12:37,606 --> 00:12:40,098
حسناً ، وصلتني الرسالة

150
00:12:51,079 --> 00:12:53,618
لا تخذلني يا قلبي

151
00:12:54,083 --> 00:12:56,703
لا تهجريني يا شجاعتي

152
00:12:56,793 --> 00:12:58,252
لن أعود للخلف

153
00:12:58,337 --> 00:13:01,338
الآن نحن هنا

154
00:13:01,715 --> 00:13:04,551
يقول الناس دائماً

155
00:13:04,635 --> 00:13:07,304
الحياة مليئة بالإختيارات

156
00:13:07,388 --> 00:13:12,181
لا أحد أبداً يطلب الخوف

157
00:13:12,268 --> 00:13:17,773
أو كم يمكن أن يبدو العالم واسعا

158
00:13:18,358 --> 00:13:22,226
في رحلة

159
00:13:22,321 --> 00:13:28,275
إلى الماضي

160
00:13:34,333 --> 00:13:36,825
في مكان ما أسفل هذا الطريق

161
00:13:36,920 --> 00:13:39,754
أعرف أن هناك شخص ما ينتظر

162
00:13:39,839 --> 00:13:44,383
لا يمكن أن تكون سنوات
من الأحلام خاطئة

163
00:13:44,803 --> 00:13:47,341
ستنفتح أذرع تحتضن

164
00:13:47,431 --> 00:13:50,100
بأمان ورضا

165
00:13:50,183 --> 00:13:54,181
في النهاية في موطني

166
00:13:54,605 --> 00:13:56,894
حسناً ، سيبدأ الآن

167
00:13:56,983 --> 00:14:00,102
أنا أتعلم بسرعة

168
00:14:00,736 --> 00:14:03,940
في هذه الرحلة

169
00:14:04,365 --> 00:14:10,735
إلى الماضي

170
00:14:16,295 --> 00:14:21,205
البيت ، الحب ، الأسرة

171
00:14:21,299 --> 00:14:26,211
سيأتي اليوم
الذي ستكون كلها عندي ، أيضاً

172
00:14:27,056 --> 00:14:31,848
البيت ، الحب ، الأسرة

173
00:14:31,936 --> 00:14:34,308
أنا لن أكتمل

174
00:14:34,397 --> 00:14:39,688
حتى أجدكم

175
00:14:40,612 --> 00:14:43,363
خطوة خطوة

176
00:14:43,448 --> 00:14:46,070
أمل واحد ، ثم آخر

177
00:14:46,159 --> 00:14:51,285
من يعرف لأين هذا الطريق يؤدي؟

178
00:14:51,374 --> 00:14:53,911
أعود لما كنت سابقاً

179
00:14:54,001 --> 00:14:56,409
علنى أجد مستقبلي

180
00:14:56,504 --> 00:15:00,834
أشياء ما زال قلبي يحتاج أن يعرفها

181
00:15:01,343 --> 00:15:04,545
نعم ، أتركها لتكون أشارة

182
00:15:04,637 --> 00:15:06,926
دع هذا الطريق يكون لي

183
00:15:07,015 --> 00:15:11,345
دعه يقودني إلى ماضيي

184
00:15:11,854 --> 00:15:15,518
ويردني لدياري

185
00:15:16,984 --> 00:15:24,730
في النهاية

186
00:15:31,666 --> 00:15:34,502
ـ رجاءً تذكرة واحدة إلى باريس
ـ هل معك تأشيرة خروج؟

187
00:15:35,129 --> 00:15:38,877
ـ تأشيرة خروج !! 0
ـ لا تأشيرة خروج ، لا تذكرة

188
00:15:43,721 --> 00:15:46,805
ديميتري يمكن أن يساعدك

189
00:15:47,266 --> 00:15:51,050
ـ أين أجده؟
ـ في القصر القديم

190
00:15:51,145 --> 00:15:53,553
!لكني لم أقل لك شئ

191
00:15:54,691 --> 00:15:57,015
ـ أذهبي أذهبي
ـ ديميتري

192
00:15:58,027 --> 00:16:00,020
لطيف لطيف جداً

193
00:16:00,113 --> 00:16:02,604
ـ وأنا أبدو مثل أميرة
ـ حسناً

194
00:16:02,699 --> 00:16:06,828
ـ أنا أرقص مثل الريشة
ـ شكراً ، شكراً لك . التالي من فضلكم

195
00:16:10,791 --> 00:16:12,867
جدتي أنه أنا

196
00:16:13,377 --> 00:16:15,370
أناستاشيا

197
00:16:17,256 --> 00:16:19,332
أوه ، أخ

198
00:16:21,177 --> 00:16:23,383
هذا هو ديميتري ، إنتهت اللعبة

199
00:16:23,471 --> 00:16:27,137
أوقعنا حظنا بهذا المسرح المليئ بالبراغيث

200
00:16:27,225 --> 00:16:30,179
ولم نعثر بعد علي أناستاشيا المزيفة

201
00:16:30,269 --> 00:16:33,935
سنجدهـا  ، فلاد . هي قريبة
في مكان ما ، أقرب من أنوفنا

202
00:16:34,024 --> 00:16:38,651
الذي ينظر لصندوق المجوهرات هذا
سيظن أن أناستاشيا الحقيقية عندنا

203
00:16:38,738 --> 00:16:41,358
ـ أنا أبحث عن 
ـ قبل العثور عليها

204
00:16:41,448 --> 00:16:44,568
سنكون قد أنفقنا الـ10 المليون روبل

205
00:16:57,007 --> 00:16:59,083
ـ بوكـا

206
00:17:00,218 --> 00:17:02,294
ـ بوكـا

207
00:17:03,013 --> 00:17:04,922
أين أنت؟ بوكـا

208
00:17:08,561 --> 00:17:11,265
ـ هل سمعت شيء؟
ـ لا

209
00:17:22,700 --> 00:17:24,609
مرحبــــــا ؟

210
00:17:24,702 --> 00:17:26,779
أيوجد أحد هنا ؟

211
00:18:10,167 --> 00:18:12,244
هذا المكان

212
00:18:12,962 --> 00:18:14,586
.  .  .  هو

213
00:18:14,672 --> 00:18:17,210
كأنه خيال من الأحلام

214
00:18:21,346 --> 00:18:23,837
الدببة الراقصة

215
00:18:23,932 --> 00:18:26,008
الأجنحة الملونة

216
00:18:26,726 --> 00:18:31,852
أشياء أكاد أذكرها

217
00:18:31,941 --> 00:18:34,230
و أغنية

218
00:18:34,610 --> 00:18:36,982
شخص ما كان يغنيها

219
00:18:37,362 --> 00:18:42,358
يوم ما من ديسمبر

220
00:18:42,744 --> 00:18:47,286
شخص ما يحتضـني بدفء وأمان

221
00:18:47,790 --> 00:18:52,749
وخيول تتقافز من خلال عاصفة من الفضة

222
00:18:53,338 --> 00:18:58,000
وتتراقص الصور برشاقة

223
00:18:58,093 --> 00:19:03,336
عبر ذاكرتـي

224
00:19:33,464 --> 00:19:38,292
شخص ما يحتضـني بدفء وأمان

225
00:19:38,637 --> 00:19:43,097
وخيول تتقافز من خلال عاصفة من الفضة

226
00:19:43,433 --> 00:19:47,976
وتتراقص الصور برشاقة

227
00:19:48,063 --> 00:19:53,021
عبر ذاكرتـي

228
00:19:53,652 --> 00:19:58,564
بعيداً  ، منذ زمان طويل

229
00:19:58,658 --> 00:20:03,485
الماسة الوهاجة كجمرة

230
00:20:03,579 --> 00:20:08,491
أشياء تعود قلبي علي معرفتها

231
00:20:08,585 --> 00:20:15,121
أشياء يشتاق لتذكرها

232
00:20:15,967 --> 00:20:18,423
و أغنية

233
00:20:18,512 --> 00:20:23,802
شخص ما كان يغنيها

234
00:20:27,396 --> 00:20:34,443
في يوما ما من ديسمبر

235
00:20:44,914 --> 00:20:46,991
ماذا تفعلي هنا؟

236
00:20:57,761 --> 00:21:00,051
توقفي توقفي توقفي توقفي

237
00:21:00,139 --> 00:21:02,216
توقفي دقيقة . أنتظري

238
00:21:05,102 --> 00:21:07,890
كيف دخلتي هنا؟ الآن

239
00:21:17,991 --> 00:21:19,450
عذراً صديقي

240
00:21:19,535 --> 00:21:22,026
فلاد ، هل ترى ما أرى؟

241
00:21:22,580 --> 00:21:24,074
لا

242
00:21:25,207 --> 00:21:27,829
نعم. . . نعم

243
00:21:28,335 --> 00:21:30,743
ـ هل أنت ديميتري؟
ـ جميل

244
00:21:31,464 --> 00:21:34,169
ربما. الأمر يعتمد على الذي تريدينه

245
00:21:34,259 --> 00:21:37,343
اسمي أينيا. أحتاج أوراق تأشيرة سفر

246
00:21:37,428 --> 00:21:41,296
يقولون انه بمقدورك بالرغم من أني
لا أستطيع إخبارك بمن قال لي ذلك

247
00:21:41,391 --> 00:21:43,598
لماذا تدور حولي؟

248
00:21:43,685 --> 00:21:47,517
ـ لماذا تتكبر؟
ـ أنا آسف أينيــا

249
00:21:47,606 --> 00:21:49,931
ـ هذه أينيا
ـ أينيــا

250
00:21:54,155 --> 00:21:58,448
لا يهمك . الآن ، قلت شيء حول تأشيرة سفر؟

251
00:21:59,827 --> 00:22:02,069
نعم أنا أود أسافر إلى باريس؟

252
00:22:02,163 --> 00:22:05,367
ـ تريدين السفر إلى باريس؟
ـ من هذا الذي  هنا؟

253
00:22:05,876 --> 00:22:08,117
ـ أنظر أنه يحبني
ـ كلب لطيف

254
00:22:09,129 --> 00:22:12,878
الأن أسمحي لي أسألك سؤال
أينيا ، ماذا ؟

255
00:22:12,966 --> 00:22:17,214
ـ يجب أن يكون لك أسم عائلة
ـ جيّد ، في الحقيقة

256
00:22:17,305 --> 00:22:20,922
ربما يبدو ذلك عجيبا
لكني لا أدري ما أسم عائلتي

257
00:22:21,016 --> 00:22:24,717
أنا وجدوني تائهة
عندما كنت بعمر ثمانية سنوات

258
00:22:24,812 --> 00:22:27,185
وقبل ذلك؟ قبل عمر الثمانية؟

259
00:22:27,273 --> 00:22:31,686
أعرف أنه غريب ، لكنِي لا أتذكره
فقط قليل جداً من ذكريات ماضي

260
00:22:32,028 --> 00:22:34,484
أه  ذلك جيد

261
00:22:34,573 --> 00:22:37,194
أنا عندي فكرة  ، على أية حال
وتلك باريس

262
00:22:37,284 --> 00:22:38,778
باريس؟

263
00:22:38,868 --> 00:22:41,442
حسنا هل يمكنكما مساعدتي؟
أم لا ؟

264
00:22:42,330 --> 00:22:44,039
فلاد ، فلاد ، التذاكر

265
00:22:44,124 --> 00:22:49,202
أكيد أن أردتي . في الحقيقةو للغرابة
نحن أنفسنا ذاهبون إلى باريس

266
00:22:50,339 --> 00:22:54,551
عندي ثلاثة. . . حسناً  هذه
لكن عندي ثلاث تذاكر هنا

267
00:22:54,635 --> 00:22:57,209
لسوء الحظ  ، الثالثة لها

268
00:22:57,305 --> 00:22:59,797
أناستاشيا

269
00:23:00,725 --> 00:23:04,937
نحن سنجمع شمل الدوقة العظيمة
أناستاشيا مع جدتها

270
00:23:05,021 --> 00:23:08,272
ـ أنت نسخة منها
ـ نفس العيون الزرقاء

271
00:23:08,359 --> 00:23:10,896
ـ عيون رومانوف
ـ إبتسامة نيقولاس

272
00:23:10,986 --> 00:23:13,144
ـ ذقن ألكساندرا
ـ أوه ، أنظر

273
00:23:13,238 --> 00:23:16,109
حتى نفس أيدي جدتها

274
00:23:16,200 --> 00:23:18,572
نفس العمر ، نفس حجم الجسم

275
00:23:18,661 --> 00:23:21,780
أتحاول إخباري ، أنك تعتقد بأنني أناستاشيا؟

276
00:23:21,872 --> 00:23:24,874
رأيت آلاف البنات في جميع أنحاء البلاد

277
00:23:24,959 --> 00:23:28,329
لم أجد أحد يشبه الدوقة مثلك

278
00:23:28,421 --> 00:23:30,995
ـ أنظري إلى الصورة
ـ لقد عرفت أنك مجنون

279
00:23:31,091 --> 00:23:33,712
ـ والآن أعتقد أنكما كلاكما مجانين
ـ لماذا؟

280
00:23:33,802 --> 00:23:37,337
ـ أنت لا تذكرين ما حدث لك
ـ ولا أحد يدري ما حدث لها

281
00:23:37,431 --> 00:23:39,554
أنتِ تبحثين عن عائلتك في باريس

282
00:23:39,642 --> 00:23:42,098
وهي عائلتها الوحيدة في باريس

283
00:23:42,186 --> 00:23:44,427
هل فكرت أن ذلك يمكن أن يحدث؟

284
00:23:44,521 --> 00:23:46,598
بأنني ممكن أن أكون من العائلة المالكة؟

285
00:23:49,235 --> 00:23:52,521
حسناً،أكيد هو من الصعب تصور نفسك دوقة

286
00:23:52,614 --> 00:23:55,021
عندما تكون بتنام علي بلاط رطب

287
00:23:55,116 --> 00:23:58,616
لكن ، أكيد ، كل بنت وحيدة
تتمني أن تكون أميرة

288
00:23:58,703 --> 00:24:02,654
وفي مكان ما ، توجد بنت صغيرة هي الأميرة

289
00:24:04,292 --> 00:24:09,251
وفوق ذلك ، أسم أناستاشيا يعني
"هي ستعلو ثانية"

290
00:24:09,340 --> 00:24:13,753
نحن نتمني أن نساعد  ، لكن التذكرة
الثالثةَ لعظمة الدوقة أناستاشيا

291
00:24:14,219 --> 00:24:16,296
حظ سعيد

292
00:24:18,850 --> 00:24:21,804
لماذا لا تحدثها عن خطتنا الرائعة؟

293
00:24:21,895 --> 00:24:26,640
كل ما تريده هي أن تذهب إلى باريس
لماذا لا تعطيها ثُلث مبلغ الجائزةَ؟

294
00:24:26,733 --> 00:24:28,975
لقد أعلمتك  نحن أيضا سنسافر قريباً

295
00:24:29,069 --> 00:24:31,856
لا تقلق كل شئ تحت السيطرة

296
00:24:32,406 --> 00:24:34,778
حسنا أبطأ خطوتك قليلاً

297
00:24:46,378 --> 00:24:49,878
ثلاثة  إثنان  واحد

298
00:24:49,966 --> 00:24:54,130
ـ ديميتري
ـ في قبضة يدينا

299
00:24:54,221 --> 00:24:57,091
ـ ديميتري  ، إنتظر
ـ أتناديني

300
00:24:57,181 --> 00:25:02,140
إذا كنت أنا لا أتذكر من أنا  ، فمن الذي
يقول أني لست الأميرة أو الدوقة  ، صح؟

301
00:25:02,938 --> 00:25:03,934
أكملي

302
00:25:04,023 --> 00:25:07,189
إذا لم أكن أناستاشيا
ستدري الإمبراطورة فوراً

303
00:25:07,275 --> 00:25:10,111
ـ وسيكون ذلك خطأ غير مقصود
ـ يبدو معقول

304
00:25:10,529 --> 00:25:13,531
لكن  ، إذا أنت الأميرة

305
00:25:13,616 --> 00:25:17,910
فقد عرفتي من أنت أخيرا
ورجعت لك عائلتك ثانية

306
00:25:17,995 --> 00:25:20,071
تدري ، هو علي حق

307
00:25:20,164 --> 00:25:22,870
وفي كل الحالات ، تكوني قد وصلتي إلى باريس
ـ  صح

308
00:25:26,672 --> 00:25:32,046
أسمحوا لي أن أقدم صاحبة السمو
الملكي الدوقة أناستاشيا؟

309
00:25:33,220 --> 00:25:36,886
ـ بوكـا نحن ذاهبون إلى باريس
ـ لا  ، الكلب يبقى

310
00:25:36,974 --> 00:25:39,844
ـ ماذا تقول؟ الكلب يذهب
ـ الكلب لا يذهب

311
00:25:39,935 --> 00:25:41,975
ـ أنا أقول سيذهب
ـ أنا عندي حساسية من الكلاب

312
00:25:42,730 --> 00:25:48,152
أناستاشيا؟ توجد فقط مشكلة واحدة هناك
أناستاشيا ميتة

313
00:25:48,236 --> 00:25:51,237
كل عائلة رومانوف قد ماتت

314
00:25:51,322 --> 00:25:53,399
ماتوا ماتوا ماتوا

315
00:25:53,491 --> 00:25:56,778
هل أنا علي حق يا صديقي
أقصد  ، هل يمكن أن تكون هذه أنـاســــ 0 0

316
00:26:02,251 --> 00:26:07,494
أه هل من المفترض أن اصدق أن
هذا الأمر سيصحو بعد كل هذه السنين

317
00:26:07,590 --> 00:26:10,756
لأن هناك من تدعي أنها من عائلة رومانوف

318
00:26:12,386 --> 00:26:17,892
حسناً ، وصلتني الرسالة

319
00:26:20,896 --> 00:26:27,433
لو  ان هذا حقيقي فمعناه أن أناستاشيا حيـة

320
00:26:27,528 --> 00:26:29,817
ـ أترك الكلب
ـ لن أترك الكلب

321
00:26:29,905 --> 00:26:32,396
ـ هذه هي
ـ لدينا قطار لا يفوتنا

322
00:26:35,578 --> 00:26:37,535
ألحقوني ، ألحقوني

323
00:26:51,428 --> 00:26:53,504
حار

324
00:27:00,605 --> 00:27:02,597
أوه ، ولد

325
00:27:02,690 --> 00:27:05,893
واو   أعرفك أن

326
00:27:06,736 --> 00:27:09,274
من الذي يتجرأ ويتطفل على خلوتي؟

327
00:27:12,075 --> 00:27:14,150
!إخرج! بـرة

328
00:27:15,328 --> 00:27:18,163
باتروك؟ أهذا أنت؟

329
00:27:22,545 --> 00:27:25,082
سيدي؟ أنت حي؟

330
00:27:25,172 --> 00:27:27,841
نعم  بشكل ما

331
00:27:28,550 --> 00:27:31,303
وااو أذا هم علي حق فيما يقولون

332
00:27:32,055 --> 00:27:34,724
ـ شئ ما سيحدث
ـ ياه

333
00:27:35,766 --> 00:27:37,925
ـ  واااو
ـ  عـرفته

334
00:27:38,019 --> 00:27:41,637
أحس بقوي الظلام تزمجر

335
00:27:41,731 --> 00:27:44,935
لم تكن مفاجأه لقد رأيتها بنفسي أناستاشيا

336
00:27:45,027 --> 00:27:47,434
أناستاشيا؟ حيّة؟

337
00:27:48,071 --> 00:27:50,147
سيدي  ، شفاهك ، أنهم

338
00:27:50,240 --> 00:27:52,910
طفلة رومانوف المدللة

339
00:27:52,993 --> 00:27:57,038
أليست خبطة شديدة لم تفلح اللعنة معها

340
00:27:57,122 --> 00:28:00,456
لهذا أن حبست روحي هنا

341
00:28:00,543 --> 00:28:03,034
لم تتم لعنتي

342
00:28:10,428 --> 00:28:12,504
أنظر لي

343
00:28:12,973 --> 00:28:15,049
أني أتفكك

344
00:28:17,269 --> 00:28:19,594
لحطاما

345
00:28:19,688 --> 00:28:24,683
برغم طول المدة التي كنت فيها
ميتا تبدو في أحسن حال

346
00:28:25,695 --> 00:28:28,399
ـ سيدي لقد فعلتها
ـ حقاً ؟

347
00:28:28,489 --> 00:28:31,656
سيدي ، أنظر هل هذا وجه خفاش يكذب عليك؟

348
00:28:32,326 --> 00:28:35,826
تعال ، دقيقة واحدة هناك ترجع
أليك حماستك القديمة مرة آخرى

349
00:28:35,914 --> 00:28:40,741
لو لم أفقـد الدعم من القوى المظلمة

350
00:28:41,378 --> 00:28:44,047
المفتاح إلى سلطاتي

351
00:28:44,131 --> 00:28:46,836
ماذا ؟ أتعني هذا الوعاء للذخائر المقدسة ؟

352
00:28:46,926 --> 00:28:50,590
ـ من أين أنت حصلت عليه؟
ـ أوه ، وجدته

353
00:28:50,679 --> 00:28:53,846
ـ أعطني أياه
ـ مهلا مهلا لا تخطفه هكذا

354
00:28:53,933 --> 00:28:56,424
صديقي القديم

355
00:28:56,519 --> 00:28:58,263
تجمعنا مرة أخرى

356
00:29:00,689 --> 00:29:04,522
الآن سيتم مرادي المظلم

357
00:29:04,611 --> 00:29:09,950
ستموت آخر سلالة رومانوف

358
00:29:10,742 --> 00:29:13,577
في عتمة الليل ، كنت أتململ

359
00:29:15,080 --> 00:29:17,998
ويأتيني أسوأ كابوس

360
00:29:20,044 --> 00:29:22,250
يرعبني أكثر من طاقتي

361
00:29:22,337 --> 00:29:24,414
جثـة ممزقة أربا

362
00:29:24,507 --> 00:29:27,876
ثم فتحت عيوني ، والكابوس كان عني

363
00:29:29,095 --> 00:29:31,965
أنا الذي كنت يوما ما
الملهم الروحـي لكل روسيا

364
00:29:33,725 --> 00:29:36,477
عندما خانتني العائلة المالكة
أرتكبت خطأ كبيرا

365
00:29:38,522 --> 00:29:40,598
لعنتي دفعتهم كلهم الثمن

366
00:29:40,691 --> 00:29:42,766
لكن بنت صغيرة واحدة أفلتت

367
00:29:42,859 --> 00:29:47,071
أينيا الصغيرة أحذري راسبوتين  ، مترصـدك

368
00:29:47,489 --> 00:29:51,737
في عتمة الليل  ، سيعثر عليها الشر

369
00:29:52,162 --> 00:29:55,530
في عتمة الليل ، قبل الفجر مباشرةً

370
00:29:56,499 --> 00:29:58,575
الإنتقام سيكون حلو

371
00:29:58,668 --> 00:30:01,338
عندما تكتمل اللعنة

372
00:30:01,421 --> 00:30:04,837
ـ في عتمة الليل
ـ ستذهب

373
00:30:05,967 --> 00:30:08,256
مرحباً ، سيدات. إستمعوا  ، أنا

374
00:30:08,345 --> 00:30:11,512
أحس بقوتي ترجع لي من جديد

375
00:30:12,725 --> 00:30:16,508
ـ أربط حزامي
ضع قليلا من العطر يغطي الروائح

376
00:30:17,396 --> 00:30:19,769
بينما كل شئ يصل إلي مكانه

377
00:30:19,857 --> 00:30:21,934
سأراها تأتي لمكانها

378
00:30:22,485 --> 00:30:24,478
أينيا  ، سموك

379
00:30:24,571 --> 00:30:26,610
وداعا

380
00:30:26,697 --> 00:30:31,526
ـ في عتمة الليل،سيضربها الأرهاب
ـ الأرهاب أقل ما أقدر فعله

381
00:30:31,620 --> 00:30:35,866
في عتمة الليل ، شر يدبر

382
00:30:35,957 --> 00:30:37,784
قريباً هي ستشعر

383
00:30:37,876 --> 00:30:40,498
بأن كوابيسها حقيقية

384
00:30:40,587 --> 00:30:42,165
في عتمة الليل

385
00:30:42,256 --> 00:30:44,332
هي ستتأكد

386
00:30:45,218 --> 00:30:48,420
في عتمة الليل ، شر سيجدها

387
00:30:48,512 --> 00:30:49,923
يجدها

388
00:30:50,014 --> 00:30:53,099
في عتمة الليل ، إرهاب سيأتي

389
00:30:53,184 --> 00:30:56,221
ـ الموت لها
ـ عزيزي ، هذه علامة

390
00:30:56,313 --> 00:30:59,017
أنها نهاية المسار

391
00:30:59,107 --> 00:31:03,642
في عتمة الليل

392
00:31:03,737 --> 00:31:05,979
تعال ، خادمي

393
00:31:06,073 --> 00:31:08,231
إرتفع لسيدك

394
00:31:08,325 --> 00:31:11,362
دع شرك يلمع

395
00:31:11,453 --> 00:31:13,114
في عتمة الليل

396
00:31:13,205 --> 00:31:14,534
أحضرها الآن

397
00:31:14,624 --> 00:31:17,625
نعم ، طير أسرع

398
00:31:17,710 --> 00:31:21,411
في عتمة الليل
في عتمة الليل

399
00:31:21,506 --> 00:31:24,377
هي لي

400
00:31:49,369 --> 00:31:51,741
أوه. المغفل حصل علي مقعد بجوار النافذة

401
00:31:56,251 --> 00:32:00,414
توقفي عن التوافه أجلسي
تذكري أنك دوقة محترمة

402
00:32:00,505 --> 00:32:03,210
كيف تعرف اذا كانت الدوقات
المحترمات تعملن ذاك أو لا يعملن؟

403
00:32:03,300 --> 00:32:05,791
عملي هو أن أعرف

404
00:32:06,929 --> 00:32:09,551
أنظري  ، أينيا ، أنا فقط أحاول
المساعدة  ، حسناً؟

405
00:32:12,184 --> 00:32:14,676
ديميتري  ، هل تعتقد حقاً أني
من العائلة المالكة؟

406
00:32:14,770 --> 00:32:18,187
ـ نعم أنتِ تدري
ـ أذا توقف عن التحرش بي

407
00:32:19,985 --> 00:32:22,273
عندها تفكيرها الخاص

408
00:32:22,820 --> 00:32:25,526
أوه أنا أكره هذا في النساء

409
00:32:40,465 --> 00:32:44,047
ـ شوف ، أعتقد أننا أخطأنا
ـ أظن ذلك

410
00:32:44,135 --> 00:32:46,626
ـ لكني أقدر إعتذارك
ـ إعتذاري ؟

411
00:32:46,721 --> 00:32:48,880
إعتذار؟ أنا كنت فقط أقول

412
00:32:48,974 --> 00:32:52,473
رجاءً ، لا تقول شئ أخر
سوف يزعجني ذلك

413
00:32:52,561 --> 00:32:55,894
ـ خيرا  سأصمت كما تشائين
ـ حسنا سأصمت

414
00:32:55,981 --> 00:32:58,766
ـ حسنا
ـ حسنا

415
00:33:00,194 --> 00:33:02,899
ـ أتظن أنك ستفتقدها؟
ـ أفتقد ماذا ؟

416
00:33:02,989 --> 00:33:05,277
! روسيا

417
00:33:06,325 --> 00:33:08,401
ـ لا
ـ لكنها موطنك

418
00:33:08,494 --> 00:33:10,653
هي فقط مكان عشت فيه فترة

419
00:33:10,747 --> 00:33:13,036
أذا تخطط لجعل باريس مستقرك؟

420
00:33:13,124 --> 00:33:15,200
ماذا بك؟ ولماذا تهتمين بالأوطان؟

421
00:33:15,293 --> 00:33:19,161
حسنا هذا شئ كل أنسان سوي يريده

422
00:33:19,256 --> 00:33:21,545
ـ وكذلك لأنك
ـ لأني ماذا؟

423
00:33:21,633 --> 00:33:24,303
ـ أنس كل شئ
ـ جيد

424
00:33:24,969 --> 00:33:28,173
ـ الحمد لله أنه أنت خذه من أمامي من فضلك

425
00:33:28,265 --> 00:33:31,183
ـ ماذا فعلت معها ؟
ـ أنا  ، أنها هي؟؟

426
00:33:34,689 --> 00:33:37,179
هل هو أعجاب مخفي؟؟

427
00:33:37,274 --> 00:33:41,273
أعجاب ؟ هذه الطفلة النحيلة؟
هل فقدت عقلك؟

428
00:33:41,362 --> 00:33:45,491
ـ أنه سؤال برئ
ـ أعجاب  ، شئ مضحك

429
00:34:00,382 --> 00:34:03,716
الشهر الماضي ، أستمارات السفر كانت زرقاء

430
00:34:03,803 --> 00:34:05,879
لكن الآن هي حمراء

431
00:34:07,181 --> 00:34:09,637
فضلا , أستمارات , أستمارات

432
00:34:13,647 --> 00:34:15,936
هذا ما أكرهه من هذه الحكومة

433
00:34:16,024 --> 00:34:18,182
ـ كل شيء أحمر
ـ أحمر؟

434
00:34:18,860 --> 00:34:22,229
أقترح أن نذهب لعربة العفش قبل وصول الحراس

435
00:34:22,322 --> 00:34:24,399
أنا أظن أننا يجب أن نغادر هذا القطار

436
00:34:37,756 --> 00:34:39,997
أسفه ظننتك أناس أخرون

437
00:34:40,091 --> 00:34:42,582
أوه ، هذا أنت. إذن كل شئ تمام

438
00:34:42,677 --> 00:34:44,753
ـ يجب أن نمشي
ـ أين سنذهب

439
00:34:44,846 --> 00:34:46,839
أظنك كسرت أنفي

440
00:34:46,932 --> 00:34:49,008
الرجال مثل الأطفال

441
00:34:53,230 --> 00:34:55,852
نعم. نعم ، هذا يعمل بشكل رائع

442
00:34:57,109 --> 00:35:00,229
ـ هي ستتجمد هنا
ـ لكنها ستذوب في باريس

443
00:35:00,320 --> 00:35:05,742
عربة الأمتعة؟ لا يوجد شيء
خطأ باوراقنا  ، صح  ، مايسترو؟

444
00:35:05,827 --> 00:35:07,903
بالطبع لا

445
00:35:07,996 --> 00:35:13,750
فقط لا أحب أن أشاهدك
تختلطين بكل هؤلاء العامة

446
00:35:21,802 --> 00:35:24,091
ـ ماذا هذا
ـ لا أعرف

447
00:35:24,179 --> 00:35:26,303
أنفصلت عربة الطعام

448
00:35:27,683 --> 00:35:29,760
ـ نزل هذا من علي
ـ أُحاول

449
00:35:31,979 --> 00:35:34,553
ـ أه  ، ديميتري
ـ ماذا؟

450
00:35:34,649 --> 00:35:38,101
شخص ما أشعل محركنا

451
00:35:41,365 --> 00:35:43,440
شئ ما خطأ

452
00:35:45,702 --> 00:35:47,779
إنتظر هنا. أنا سأتأكد منه

453
00:35:55,421 --> 00:35:57,995
أيوجد أحد هنا؟

454
00:35:59,759 --> 00:36:01,835
نحن نسير بسرعة رهيبة

455
00:36:03,013 --> 00:36:06,179
لا أحد يقود القطار ، يجب أن نقفز منه

456
00:36:07,726 --> 00:36:09,802
هل قلت نقفز؟

457
00:36:11,146 --> 00:36:15,607
ـ بعــدك
ـ حسنا  ، نفصل العربة

458
00:36:22,909 --> 00:36:25,446
هيا أحتاج عتلة  ، فأس  ، أي شئ

459
00:36:26,245 --> 00:36:28,321
هذا هـو

460
00:36:36,464 --> 00:36:39,916
هيا  ، ألا يوجد شئ أفضل من هذا

461
00:36:40,010 --> 00:36:41,635
أتعتقدي هذا سيصلح

462
00:36:43,264 --> 00:36:45,055
إبعدوا  ، إبعدوا  ، إبعدوا

463
00:36:46,350 --> 00:36:48,556
ماذا علموك في ملجأ الأيتام؟

464
00:36:53,608 --> 00:36:55,684
الفرامل لا تعمل

465
00:36:56,319 --> 00:36:58,644
دوّر بقوة

466
00:37:00,031 --> 00:37:04,029
لاتقلق توجد مسافة كافية حتى يتوقف القطار

467
00:37:12,127 --> 00:37:13,408
ماذا كنت تقول؟

468
00:37:15,965 --> 00:37:18,669
عندي فكرة  ، فلاد ، ساعدني في هذا

469
00:37:23,723 --> 00:37:25,882
ناولني السلسلة

470
00:37:25,976 --> 00:37:28,347
ـ ليس أنت
ـ فلاد مشغول في اللحظة

471
00:37:43,118 --> 00:37:45,361
أنا أقوم بالمهمة

472
00:37:47,457 --> 00:37:50,243
أذا كتب لنا النجاة ، ذكريني أن أشكرك

473
00:37:53,171 --> 00:37:55,709
لا شيء هنا . ثبتوا أنفسكم

474
00:38:08,688 --> 00:38:11,142
حسناً ، هذا وقت الوقوف 0

475
00:38:31,712 --> 00:38:35,661
أكره القطارات
ذكرني أن لا أركب القطار ثانيةً

476
00:38:40,888 --> 00:38:42,512
واااو

477
00:38:42,598 --> 00:38:46,892
خُذ الأمور ببساطة  ، سيدي  ، حقاً
يجب أن تراقب ضغط دمك

478
00:38:46,978 --> 00:38:50,478
إبن أخي إيزو

479
00:38:51,650 --> 00:38:54,650
خفاش فاكهة قتل بسبب الضغط العصبي سيدي

480
00:38:54,736 --> 00:38:56,812
لا يبقي لحم ولا دم حتى

481
00:38:58,573 --> 00:39:00,650
كيف يتركونها تفلت؟

482
00:39:01,368 --> 00:39:04,452
أنت محق. هذا محبط
جداً ، سيدي

483
00:39:04,538 --> 00:39:06,614
أظن أن وعاء الذخائر المقدسة مكسور

484
00:39:08,209 --> 00:39:10,285
أنت أبله!0

485
00:39:17,552 --> 00:39:22,547
جيد سيدي خذ الأمور ببساطة
تذكر ما قلته عن الضغط

486
00:39:22,641 --> 00:39:24,799
بعت روحي لهذه

487
00:39:26,728 --> 00:39:29,895
يعتمد عليه حياتي ، ووجودي أيضا

488
00:39:29,982 --> 00:39:33,850
وأنت كدت تحطمه تقريباً

489
00:39:33,945 --> 00:39:37,111
وجدتها  ، وجدتها . أكسره  ، أشتريه

490
00:39:37,197 --> 00:39:41,694
أشهد أنك قارض بائس ، تذكر ذلك

491
00:39:44,164 --> 00:39:46,654
أكيد  ، لا لوم . نحن أهداف سهلة

492
00:39:46,749 --> 00:39:48,825
بماذا تتمتم ؟؟

493
00:39:48,918 --> 00:39:52,501
أناستاشيا ، سيدي أمل أن أستطيع
أن أنجز المهمة لك سيدي

494
00:39:52,589 --> 00:39:54,665
أعطيها  و

495
00:39:55,342 --> 00:39:57,085
وأيضا

496
00:39:57,177 --> 00:39:59,502
هل أعاقبها لك  ، سيدي؟

497
00:39:59,596 --> 00:40:02,266
أوه  ، عندي تفكير أخـر

498
00:40:02,349 --> 00:40:04,757
شئ أكثر أغراءاً

499
00:40:04,852 --> 00:40:08,470
شئ فعلا قاس

500
00:40:16,907 --> 00:40:21,284
ـ هل سنمشي إلى باريس؟
ـ سنأخذ مركب عندما نصل ألمانيا

501
00:40:21,369 --> 00:40:24,821
ـ طيب هل سنمشي حتى ألمانيا؟
ـ لا ، سموك ، سنأخذ حافلة

502
00:40:24,915 --> 00:40:26,991
حافلـة

503
00:40:27,335 --> 00:40:29,410
شئ لطيف

504
00:40:29,878 --> 00:40:31,954
عزيزتي صوفي

505
00:40:32,756 --> 00:40:34,714
فلاد في الطريق

506
00:40:35,593 --> 00:40:39,887
ـ من هي صوفي؟
صوفي؟ ما أجملها وأرقها

507
00:40:39,972 --> 00:40:43,424
كأس من الشوكولاته الحارة
بعد مشوار طويل في الثلج

508
00:40:45,604 --> 00:40:50,515
معجنات محشوة بالكريمة المخفوقة

509
00:40:50,608 --> 00:40:55,770
ـ هل هي شخص أم كريمة مخفوقة؟
ـ هي بنت عم الأمبراطورة الفاتنة 0

510
00:40:55,864 --> 00:41:00,573
ظننت أننا سنقابل الإمبراطورة بنفسها

511
00:41:00,661 --> 00:41:03,152
لماذا سنقابل بنت عمها؟

512
00:41:04,040 --> 00:41:05,582
ديميتري؟

513
00:41:05,666 --> 00:41:10,329
حسناً  ، لا أحد يقترب من الإمبراطورة
الأرملة بدون إقناع صوفي أولاً 0

514
00:41:11,130 --> 00:41:13,668
أوه ، لا. ليس أنا. لا

515
00:41:13,758 --> 00:41:17,756
لم يخبرني أحد أن كان لابد
أن أثبت أني الدوقة 0

516
00:41:17,846 --> 00:41:20,172
ـ أنظري
ـ نعم . يبدو الأمر لطيفاً 0

517
00:41:20,266 --> 00:41:24,180
ـ لكنه كذب؟
ـ أنت لست تدرين أن كان كذبا أم حقيقة 0

518
00:41:24,812 --> 00:41:28,513
عموما هي خطوة علي
الطريق لمعرفة من تكونين 0

519
00:41:28,608 --> 00:41:31,941
إعتقدت أن هذا كان كل شيء
لكن يبدو أنك لابد ننتظر حتى النهاية 0

520
00:41:32,027 --> 00:41:36,191
أنظر لي ديميتري ، هل تجد مظهر دوقة؟

521
00:41:45,542 --> 00:41:47,950
أخبريني ، يا بنيتي. ماذا ترين؟

522
00:41:48,921 --> 00:41:53,879
أري شخص ضعيف ، بدون ماضي ولا مستقبل

523
00:41:56,095 --> 00:42:00,175
أرى شابة جذابة كلها حيوية

524
00:42:00,266 --> 00:42:05,687
الذي يظهر أحيانا صفات تناظر اي
أحد أفراد عائلة مالكة في العالمِ

525
00:42:07,607 --> 00:42:10,893
وأنا عرفت نصيبي من الصفات الملكية

526
00:42:12,321 --> 00:42:14,396
ترى ، عزيزتي

527
00:42:14,489 --> 00:42:18,487
أنا كنت عضو محكمة إمبراطورية

528
00:42:24,000 --> 00:42:28,496
لذا ، هل أنت على استعداد لتصبحي
عظمة الدوقة أناستاشيا؟

529
00:42:29,255 --> 00:42:33,205
ـ ماذا؟
ـ لا أظن أنه باق لك شئ من الماضي هنا

530
00:42:34,094 --> 00:42:36,845
كل شيء في باريس

531
00:42:41,727 --> 00:42:44,562
السادة المحترمون ، أبدأوا الدرس

532
00:42:45,231 --> 00:42:46,890
أتذكره جيداً

533
00:42:47,274 --> 00:42:50,857
أنت ولدت بقصر بجوار البحر

534
00:42:50,945 --> 00:42:52,320
قصر بجانب البحر؟

535
00:42:52,405 --> 00:42:54,481
ـ هل هذا صحيح؟
ـ نعم ، ذلك صحيح

536
00:42:54,574 --> 00:42:57,574
ركبت ظهور الخيل
عندما أنت كنت فقط في الثالثة

537
00:42:57,660 --> 00:42:59,534
ركبت الخيل؟ أنا؟

538
00:42:59,620 --> 00:43:01,697
ـ والحصان 
ـ كان أبيض

539
00:43:01,789 --> 00:43:06,417
ـ صنعتي أقنعة وأخفتي الطباخة
ـ وقذفتيها في الساقية

540
00:43:06,503 --> 00:43:08,412
ـ هل كنت شرسة
ـ مكتوب في الكتب

541
00:43:08,505 --> 00:43:11,506
لكنك كنت تتصرفين عندما ينظر لك والدك هكذا

542
00:43:11,591 --> 00:43:14,676
ـ تخيلي كيف كان
ـ ماضيك الطويل المنسي

543
00:43:14,762 --> 00:43:18,213
عندنا الكثير والكثير نعلمه
لك لكن الوقت يجري بسرعة

544
00:43:18,598 --> 00:43:20,971
حسناً. أنا مستعده

545
00:43:21,060 --> 00:43:24,429
ـ الآن الأكتاف للخلف .أفردي طولك
لا تحاولي تمشي حاولي تعومي

546
00:43:24,522 --> 00:43:27,974
ـ أبدو حمقاء أأعوم؟؟
ـ مثل مركب صغير

547
00:43:28,068 --> 00:43:29,347
ـ أعطني أنحناءه
ـ ماذا يحدث الآن؟

548
00:43:29,443 --> 00:43:31,152
يدك تستلم قبلة

549
00:43:31,237 --> 00:43:34,238
الأهم من ذلك ، تذكري هذا

550
00:43:34,324 --> 00:43:37,325
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

551
00:43:37,745 --> 00:43:40,911
ـ شيء فيك يعرفه
ـ هذا شئ سهل

552
00:43:40,997 --> 00:43:44,034
تابعي خطواتي ، خطوة خطوة

553
00:43:44,418 --> 00:43:46,790
تستطيعين تعلمه أيضا

554
00:43:47,338 --> 00:43:50,291
ـ الأن المرفق كدة وأجلسي مفرودة
ـ ولا تخرجي صوت

555
00:43:50,382 --> 00:43:53,716
ـ لكن هذا غير مهم
ـ رومانوف يقول ذلك أيضا

556
00:43:53,803 --> 00:43:55,131
ـ السماور
ـ الكافيار

557
00:43:55,221 --> 00:43:57,013
الحلوى وبعد ذلك ليلة سعيدة؟

558
00:43:57,098 --> 00:43:59,969
ليس حتى تفهمي هذا جيداً

559
00:44:00,059 --> 00:44:03,559
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

560
00:44:03,646 --> 00:44:06,683
شدوا نفسكم معا ، سوف تجتازون الصعاب

561
00:44:07,025 --> 00:44:10,276
أخبر نفسك هو سهل وأنه صدق

562
00:44:10,363 --> 00:44:12,818
يمكنك تعلمه أيضا

563
00:44:13,699 --> 00:44:16,819
الخطوة القادمة: نحفظ أسماء العائلة المالكة

564
00:44:16,911 --> 00:44:18,322
الآن عندنا كروبتكوين

565
00:44:18,413 --> 00:44:20,240
ـ أضرب بوتمكين
ـ في بوتكين

566
00:44:20,331 --> 00:44:22,407
والعم العزيز فانيا يعشق الفودكا

567
00:44:22,500 --> 00:44:23,365
ـ تعرفيه  ، أينيا؟
ـ لا

568
00:44:23,459 --> 00:44:25,333
ـ البارون بوشكين
ـ كان قصيراً

569
00:44:25,420 --> 00:44:26,618
ـ الكونت أنتولي
ـ كان يثأثأ

570
00:44:26,713 --> 00:44:28,456
ـ الكونت سيرجي
ـ يرتدي قبعة ريش

571
00:44:28,548 --> 00:44:30,208
أسمع أنه كان سمين جداً

572
00:44:30,300 --> 00:44:32,376
وأتذكر قطته الصفراء

573
00:44:33,303 --> 00:44:35,379
أظننا لم نخبرها عن هذا

574
00:44:37,432 --> 00:44:40,802
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

575
00:44:40,895 --> 00:44:44,228
ـ لا تدري كيف عرفته
ـ ببساطة عرفته

576
00:44:44,314 --> 00:44:47,232
أشعر أحيانا أني شخص ما جديد

577
00:44:47,735 --> 00:44:50,309
أينيا  ، تحقق حلمك

578
00:44:50,405 --> 00:44:53,239
ـ إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
ـ أنتم ممكن تتعلموه أيضا

579
00:44:53,324 --> 00:44:55,649
ـ بأمكانك أن تتعلم أن تفعل هذا
ـ شدوا أنفسكم معا

580
00:44:55,743 --> 00:44:57,286
سوف تجتازون الصعاب

581
00:44:57,370 --> 00:45:00,490
ـ قل لنفسك هو سهل
ـ وهذا صدق

582
00:45:00,582 --> 00:45:03,537
ـ أنت يمكن أن تتعلم
ـ لا شيء فيه

583
00:45:03,626 --> 00:45:09,084
وأنت يمكن أن تتعلمه

584
00:45:18,476 --> 00:45:20,552
أشتريت لك هذا الفستان

585
00:45:22,439 --> 00:45:25,060
أشتريت لي خيمة

586
00:45:27,360 --> 00:45:31,655
ـ ماذا تبحث عن ؟
ـ السيرك الروسي. أعتقد أنه ما زال هنا

587
00:45:32,116 --> 00:45:34,572
فقط جربيه

588
00:45:46,422 --> 00:45:47,702
كش ملك

589
00:45:55,140 --> 00:45:57,013
!رائع

590
00:45:57,100 --> 00:45:58,974
!رائع

591
00:46:00,687 --> 00:46:04,271
والآن وأنت تلبسين اللبس المنفوخ

592
00:46:04,358 --> 00:46:06,896
ستتعلمين الرقص مع شخص مثل

593
00:46:06,986 --> 00:46:09,062
ديميتري

594
00:46:09,154 --> 00:46:11,231
أنا . . .  لست راقص جيّد

595
00:46:12,742 --> 00:46:13,738
و

596
00:46:15,078 --> 00:46:17,154
واحد ، إثنان ، ثلاثة. واحد ، إثنان ، ثلاثة

597
00:46:17,247 --> 00:46:20,164
لا. أينيا ، أنت لا
تقودي. دعيه هو

598
00:46:27,466 --> 00:46:29,754
هذا الفستان جميل جداً

599
00:46:29,843 --> 00:46:32,513
ـ هل تعتقد ذلك؟
ـ نعم

600
00:46:33,847 --> 00:46:37,015
كان يبدو لطيفا عل الشماعة ، لكنة أجمل عليك

601
00:46:37,101 --> 00:46:40,018
ـ كان يجب أن تلبسيه
ـ أنا لابساه بالفعل

602
00:46:40,104 --> 00:46:42,180
جيد بالطبع

603
00:46:42,732 --> 00:46:44,808
أنا فقط أحاول أن

604
00:46:45,443 --> 00:46:47,520
تجامل؟

605
00:46:47,612 --> 00:46:49,688
بالطبع نعم

606
00:46:53,493 --> 00:46:57,194
هو واحد ، إثنان ، ثلاثة وفجأة

607
00:46:57,289 --> 00:46:59,911
ألمحه بنظرة خاطفة

608
00:47:00,001 --> 00:47:06,502
هي متألقة وواثقة
وكأنها ولدت لإنتهاز هذه الفرصة

609
00:47:06,591 --> 00:47:09,592
أنا الذي علمتها وأنا الذي خططت لهذا كله

610
00:47:09,677 --> 00:47:13,212
فقط لم أعمل حساب العواطف

611
00:47:15,266 --> 00:47:17,805
فلاد ، كيف ستفعل ذلك؟

612
00:47:18,437 --> 00:47:22,185
كيف ستجتاز هذا؟

613
00:47:22,273 --> 00:47:28,988
ما كان يجب أن أتركهم يرقصون معا

614
00:47:33,953 --> 00:47:36,278
أشعر أني مشوشه إلى حد ما

615
00:47:36,873 --> 00:47:39,245
ـ نوع من الدوخة؟
ـ نعم

616
00:47:40,293 --> 00:47:41,953
وأنا أيضاً

617
00:47:42,045 --> 00:47:44,121
محتمل من الدوران

618
00:47:46,174 --> 00:47:48,748
ـ ربما يجب أن نتوقف

619
00:47:48,844 --> 00:47:50,920
قد توقفنا بالفعل

620
00:47:52,097 --> 00:47:54,173
ـ أينيا ، أنا 
ـ نعم؟

621
00:48:02,567 --> 00:48:04,642
أنت ترقصين جيداً

622
00:48:21,815 --> 00:48:24,733
ـ هل أنت بخير؟
ـ بخير . بخير

623
00:48:24,818 --> 00:48:27,439
فقط  أتحسدنا . إنظر إليه

624
00:48:28,071 --> 00:48:30,361
هو يستطيع أن ينام في أي مكان

625
00:48:44,589 --> 00:48:46,665
صندوق مجوهرات جميل ، أليس كذلك؟

626
00:48:46,758 --> 00:48:48,834
صندوق مجوهرات؟

627
00:48:48,927 --> 00:48:51,003
هل أنت متأكد بأنه كذلك؟

628
00:48:51,096 --> 00:48:53,172
وماذا يكون غير ذلك؟

629
00:48:54,099 --> 00:48:56,886
شيء آخر. شيء خاصّ

630
00:48:57,936 --> 00:49:00,013
شيء يفعل في السر

631
00:49:02,775 --> 00:49:06,026
ـ هل ذلك ممكن؟
ـ أي شئ محتمل

632
00:49:06,112 --> 00:49:08,567
أنت الذي علمت ديميتري
كيف يرقص الفالس ، أليس كذلك؟

633
00:49:17,957 --> 00:49:20,283
نوم هنيئا  ، فخامتك

634
00:49:28,927 --> 00:49:31,004
أحلام سعيدة ، بوبكا

635
00:49:33,516 --> 00:49:35,758
هذه هي ، سيدي

636
00:49:35,852 --> 00:49:38,522
تبدو نائمه في سريرها الصغير

637
00:49:38,605 --> 00:49:41,559
وأحلام سعيدة لك

638
00:49:41,649 --> 00:49:43,726
الأميرة

639
00:49:44,695 --> 00:49:47,186
سأدخل عقلك

640
00:49:47,281 --> 00:49:50,032
حيث لا تستطيعين الهروب مني

641
00:50:57,396 --> 00:50:59,473
تعالي

642
00:51:18,294 --> 00:51:19,918
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

643
00:51:20,421 --> 00:51:22,497
بوبكا ، بوبكا . ماذا؟

644
00:51:23,925 --> 00:51:25,716
!أينيا

645
00:51:31,224 --> 00:51:32,849
!أينيا

646
00:51:44,322 --> 00:51:46,112
مرحباً ، بشروق الشمس

647
00:51:47,241 --> 00:51:48,486
!مرحباً

648
00:51:48,575 --> 00:51:50,403
أقفزي ، أقفزي

649
00:51:58,628 --> 00:52:00,288
!أينيا

650
00:52:07,846 --> 00:52:10,420
أينيا! توقفي

651
00:52:10,515 --> 00:52:12,674
أينيا ، لا

652
00:52:13,561 --> 00:52:15,637
نعم ، أقفزي

653
00:52:15,730 --> 00:52:18,018
!لعنة رومانوف

654
00:52:18,107 --> 00:52:19,056
إقفزي

655
00:52:19,984 --> 00:52:21,264
!إقفزي

656
00:52:28,785 --> 00:52:29,983
لا

657
00:52:30,078 --> 00:52:32,320
أينيا! أينيا ، أستيقظي

658
00:52:32,414 --> 00:52:34,490
إستيقظي

659
00:52:37,545 --> 00:52:40,580
ـ لعنة رومانوف
ـ عن ماذا تتحدث؟

660
00:52:40,672 --> 00:52:43,543
دائما أشاهد وجوه ، وجوه كثيرة

661
00:52:45,595 --> 00:52:47,671
كان كابوسا

662
00:52:48,389 --> 00:52:50,714
أنتِ بخير الآن ، أنت بأمان 0

663
00:52:54,229 --> 00:52:56,850
!لا

664
00:52:59,735 --> 00:53:01,608
أوه خذ الأمور ببساطة ، سيدي 0

665
00:53:03,071 --> 00:53:05,147
هذا ليس الوقت المناسب لفقد أتزانك 0

666
00:53:05,240 --> 00:53:07,198
أنت علي حق 0

667
00:53:07,284 --> 00:53:09,361
أنا هادئ

668
00:53:10,163 --> 00:53:12,238
أنا بدون قلب

669
00:53:13,290 --> 00:53:17,123
أنا ليس لي مشاعر مطلقاً

670
00:53:17,211 --> 00:53:18,207
سيدي؟

671
00:53:18,296 --> 00:53:21,581
وضحت الرؤية ، باتروك

672
00:53:23,009 --> 00:53:26,046
يجب أن أقتلها بنفسي شخصيا

673
00:53:26,847 --> 00:53:30,631
ـ تعني بيدك؟
ـ أتعرف ما يقولون ؟

674
00:53:30,726 --> 00:53:33,098
أذا كنت تريد شئ صح
أفعله بنفسك !!0

675
00:53:34,646 --> 00:53:37,054
لكن هذا يحتاج للمواجهة مباشرة

676
00:53:37,149 --> 00:53:39,225
بالضبط

677
00:53:39,819 --> 00:53:43,401
عندي العديد من الذكريات الممتعة في باريس

678
00:53:43,489 --> 00:53:49,860
وسيكون قتل أخر سلالة
رومانوف بيدي هاتين ، أمتعهم

679
00:53:53,374 --> 00:53:57,373
حان الوقت للذهاب -
لكنك ميت ، سيدي وتتفكك لقطع -

680
00:53:57,462 --> 00:54:00,036
هل تظن أنك ستصل باريس قطعة واحدة؟

681
00:54:00,132 --> 00:54:02,374
أظن أننا يجب أن نركب القطار

682
00:54:15,690 --> 00:54:18,893
آه ، نعم أتذكر جيدا

683
00:54:18,985 --> 00:54:22,105
العم ياشين من موسكو

684
00:54:22,197 --> 00:54:24,984
العم بوريس من أوديسا

685
00:54:25,074 --> 00:54:29,369
ـ وكل ربيع 
ـ ونأخذ تمشية عالشاطئ كل أحد

686
00:54:30,330 --> 00:54:32,952
!لدي شئ أفضل تفعلينه

687
00:54:33,042 --> 00:54:35,449
أوه ، عزيزتي.أن تنصرفي الآن

688
00:54:35,544 --> 00:54:37,620
نعم ، مع السلامة

689
00:54:38,172 --> 00:54:40,461
كفاية ، كفاية

690
00:54:43,344 --> 00:54:47,389
يجب أن أعتذر ظننت أن هذه الأخيرة حقيقة

691
00:54:47,473 --> 00:54:51,637
حسناً ، لست أعني كأنسانه بالطبع
لكنها ليست الحقيقية التي نبحث عنها

692
00:54:51,728 --> 00:54:53,805
يجب أن لا نخدع في المرة القادمة

693
00:54:53,897 --> 00:54:57,266
لا ، سأفكر في أسئلة أصعب

694
00:54:58,276 --> 00:55:00,103
لا

695
00:55:00,195 --> 00:55:03,031
قلبي لا يستطيع التحمل أكثر

696
00:55:03,115 --> 00:55:06,283
لن أري أي بنت أخري تدعي أنها أناستاشيا

697
00:55:12,166 --> 00:55:15,500
من أين العم بوريس؟
ماذا يحدث لو أن صوفي لم تعرفني؟ -

698
00:55:15,587 --> 00:55:18,124
سوف تعرفك  ، أنت أناستاشيا

699
00:55:18,214 --> 00:55:21,666
قبل ثلاثة أيام لم يكن لي ماضي مطلقاً

700
00:55:21,760 --> 00:55:24,797
والأن أحاول تذكرعمر بأكمله

701
00:55:24,888 --> 00:55:28,968
لهذا نحن معك ، الأن أخبريني
من أين العم بوريس؟

702
00:55:29,059 --> 00:55:31,052
موسكو؟

703
00:55:33,272 --> 00:55:35,182
نعم ، سيدي؟

704
00:55:36,901 --> 00:55:42,061
صوفي ستاسلوفسكيفنا سوماركوف سميرنوف

705
00:55:42,657 --> 00:55:47,699
فلاديمير فانيا فونيتسكي فاسيلوفش

706
00:55:48,455 --> 00:55:52,120
حسناً ، هذا غير متوقع

707
00:55:52,209 --> 00:55:55,245
لكن أنظر لي. أين أساليبي؟

708
00:55:55,754 --> 00:55:58,460
هيا ، كل شخص

709
00:55:59,342 --> 00:56:03,386
أنا أرتعد من الذهول والصدمة والمفاجأة

710
00:56:05,431 --> 00:56:12,050
أسمحوا لي أن أقدم سموها الإمبراطوري
الدوقة العظيمة أناستاشيا نيكولايفنا؟

711
00:56:12,146 --> 00:56:14,602
أوه ، ربي

712
00:56:14,691 --> 00:56:18,060
بالتأكيد هي تبدو مثل أناستاشيا

713
00:56:18,696 --> 00:56:21,151
لكن كذلك كان الآخرين

714
00:56:21,990 --> 00:56:24,742
ـ أين ولدت؟
ـ في قصر بيترهوف

715
00:56:24,827 --> 00:56:29,655
صحيح
وكيف كانت أناستاشيا تحب الشاي؟

716
00:56:30,458 --> 00:56:32,865
أنا لا أحب الشاي. فقط ماء حار وليمون

717
00:56:41,762 --> 00:56:47,218
أخيراً ، هذا السؤال الصعب

718
00:56:47,309 --> 00:56:49,468
لكنه يلذ لي

719
00:56:51,021 --> 00:56:56,016
كيف هربتي
أثناء حصار القصر؟

720
00:57:01,574 --> 00:57:03,650
كان هناك ولد

721
00:57:03,743 --> 00:57:06,744
ولد من الذين يعملون في القصر

722
00:57:08,081 --> 00:57:09,873
فتح جزء من الحائط

723
00:57:11,460 --> 00:57:13,666
آسفه . هذا جنون

724
00:57:14,046 --> 00:57:16,121
الحيطان تفتح

725
00:57:17,591 --> 00:57:19,916
أذا  ، هي من آل رومانوف؟

726
00:57:21,137 --> 00:57:24,221
حسنا ، هي أجابت علي
كل الأسئلة

727
00:57:24,307 --> 00:57:27,260
!سمعتي بنيتي؟ لقد نجحتي

728
00:57:31,731 --> 00:57:35,681
ـ حسنا ، متى نرى الإمبراطورة؟
ـ أسفة لكنكم لن تذهبوا

729
00:57:35,776 --> 00:57:37,485
قولي ثانية ، أليفتي

730
00:57:37,570 --> 00:57:40,062
الإمبراطورة ببساطة لن تسمح لها

731
00:57:40,157 --> 00:57:42,363
والآن ، صوفي ، ماستي اللامعة

732
00:57:42,451 --> 00:57:47,955
بالتأكيد تستطيعين بطريقة ما
ترتيب مقابلة مختصرة مع الأرمله

733
00:57:48,040 --> 00:57:51,326
لن أتنازل
حتى أحصل علي رد

734
00:57:51,419 --> 00:57:52,664
من فضلك

735
00:57:52,753 --> 00:57:59,123
هل تحب الباليه الروسية؟
هم يعرضون في باريس الليلة

736
00:57:59,218 --> 00:58:03,051
الإمبراطورة الأم وأنا نعشق الباليه الروسي

737
00:58:04,474 --> 00:58:07,013
نحن لا نفوته أبداً

738
00:58:08,770 --> 00:58:12,056
فعلـنـــــاها

739
00:58:12,149 --> 00:58:15,399
سوف نرى سمو الإمبراطورة ، الليلة

740
00:58:15,486 --> 00:58:18,439
سنحصل على الـ10 مليون روبل

741
00:58:18,780 --> 00:58:21,782
ـ سنصبح
ـ فلاد . فلاد

742
00:58:22,159 --> 00:58:26,324
ـ هي الأميرة
ـ أينيا ليس لها مثيل

743
00:58:26,414 --> 00:58:29,913
كدت أصدقها . وصوفي

744
00:58:30,084 --> 00:58:33,370
صوفي تريد أخذنا نتسوق
للباليه

745
00:58:33,463 --> 00:58:36,037
تسوق في باريس. أتصدق ذلك؟

746
00:58:43,932 --> 00:58:46,009
الأحباء

747
00:58:47,311 --> 00:58:48,972
أوو  ، لا لا لا

748
00:58:54,026 --> 00:58:57,478
مرحبا ، أصدقائي ، في باريس

749
00:58:59,032 --> 00:59:02,650
ممكن زهرة لي من هنا

750
00:59:04,246 --> 00:59:06,488
أنس أنت من أين

751
00:59:06,999 --> 00:59:10,664
أنتم في فرنسا - يا أطفال  ، تعالوا

752
00:59:11,128 --> 00:59:16,668
سأريكم جوي دي فيفر

753
00:59:18,136 --> 00:59:21,220
باريس لديها المفتاح لقلبك

754
00:59:22,014 --> 00:59:25,218
وكل جزء منها يلعب دوره

755
00:59:25,310 --> 00:59:26,555
صباح الخير

756
00:59:26,644 --> 00:59:30,595
ـ ستمشوا أثنان أثنان
في ما نسميه (الطريق) لا ريي

757
00:59:30,691 --> 00:59:34,522
وقريبا تغني لك باريس كلها

758
00:59:34,611 --> 00:59:35,809
أوو  ، لا لا لا

759
00:59:35,904 --> 00:59:39,108
أوو  ، لا لا لا
أوو  ، لا لا لا

760
00:59:39,200 --> 00:59:42,734
باريس لديها مفتاح الحب

761
00:59:43,161 --> 00:59:46,946
وحتى فرويد يعرف الدواء

762
00:59:47,166 --> 00:59:51,876
ـ هناك يوجد الحب في الهواء
ـ في حماقات بيرجير

763
00:59:51,963 --> 00:59:54,632
الفرنسيون خلطوها بالفن

764
00:59:55,675 --> 01:00:00,468
باريس لديها المفتاح لقلبك

765
01:00:00,556 --> 01:00:01,801
أوو  ، لا لا لا

766
01:00:01,890 --> 01:00:05,888
عندما تشعر بالضيق ، تعال ألي لامولان

767
01:00:06,353 --> 01:00:10,303
عندما يقول قلبك لا تفعل
الفرنسيون يقولون أفعل

768
01:00:10,775 --> 01:00:15,152
عندما تعتقد أنك لا تستطيع
ستجد نفسك تستطيع وتستطيع

769
01:00:15,237 --> 01:00:17,314
كل شخص يستطيع رقص الكانكان

770
01:00:17,406 --> 01:00:19,862
أنت أيضا يمكن أن ترقص الكانكان

771
01:00:34,300 --> 01:00:38,463
باريس تحمل المفتاح لماضيها

772
01:00:39,930 --> 01:00:44,260
نعم ، سمو الأميرة ، لقد وجدتك أخيراً

773
01:00:45,520 --> 01:00:47,595
لا أدعاءات مزيفة مرة أخرى

774
01:00:47,688 --> 01:00:50,606
ستذهبي  ، تلك النهاية

775
01:00:56,906 --> 01:01:01,284
باريس تحمل المفتاح لقلبك

776
01:01:01,829 --> 01:01:05,909
ستكوني (تري جولي) وجذابه

777
01:01:06,668 --> 01:01:11,543
ـ تعال نرقص طول الليل
ـ وتنسى كل مشاكلك

778
01:01:11,631 --> 01:01:16,340
ـ مدينة النور
ـ حيث الورود وروداً

779
01:01:16,428 --> 01:01:21,054
والشخص لا يعرف بماذا سيبدأ

780
01:01:21,141 --> 01:01:26,931
باريس تحمل المفتاح

781
01:01:27,022 --> 01:01:29,595
إلي

782
01:01:29,691 --> 01:01:33,191
قلبها

783
01:01:34,447 --> 01:01:36,819
أوو  ، لا لا لا

784
01:01:52,007 --> 01:01:54,759
ليس لدينا شئ يقلقنا

785
01:01:55,260 --> 01:01:57,882
ـ هي الأميرة
ـ أعرف أعرف

786
01:01:57,972 --> 01:02:00,213
لا. لا ، أنت لا تعرف

787
01:02:02,434 --> 01:02:05,305
أنا كنت ذلك الولد الذي في القصر

788
01:02:05,396 --> 01:02:09,608
الولد الذي فتح الحائط هي صادقة  ، فلاد

789
01:02:12,320 --> 01:02:16,400
ذلك يعني أن أينيا وجدت عائلتها

790
01:02:17,993 --> 01:02:22,951
وجدنا الوريث الشرعي لعرش روسيا

791
01:02:25,500 --> 01:02:28,621
ـ وأنت 
ـ سأخرج من حياتها للأبد

792
01:02:29,714 --> 01:02:33,497
ـ لكن 
ـ الأميرات لا يتزوجن أولاد المطبخ

793
01:02:33,592 --> 01:02:34,873
أدري  ، لكن

794
01:02:34,969 --> 01:02:38,670
يجب أن نواصل هذا ، كما لو أن لا شيء تغير

795
01:02:38,765 --> 01:02:40,841
يجب أن تخبرها

796
01:02:41,268 --> 01:02:43,343
تخبروني بماذا؟

797
01:02:47,232 --> 01:02:49,521
كم. . . كم أنت تبدين جميله

798
01:02:50,778 --> 01:02:53,066
حسناً ، شكراً لكم

799
01:03:03,500 --> 01:03:04,874
سيدي

800
01:03:26,815 --> 01:03:28,892
أنظر . . . هي هناك

801
01:03:33,782 --> 01:03:36,272
رجاءا  ، أتركوها تتذكرني

802
01:03:57,431 --> 01:03:59,507
كل شيء سيكون علي ما يرام

803
01:04:04,314 --> 01:04:07,066
تعالي . . . أظنه حان الوقت

804
01:04:07,525 --> 01:04:09,601
أهدئي . . . ستصبحين عظيمة

805
01:04:11,863 --> 01:04:14,189
نفس عميق . . . كل شيء سيكون علي ما يرام

806
01:04:14,283 --> 01:04:18,031
رجاءاً إنتظري هنا لحظة أنا سأدخل
وأناديك في الوقت المناسب

807
01:04:18,787 --> 01:04:20,863
ـ ديميتري
ـ نعم؟

808
01:04:21,832 --> 01:04:24,121
لقد أجتزنا الكثير معا

809
01:04:26,170 --> 01:04:28,922
ـ وأنا فقط أردت
ـ نعم؟

810
01:04:29,381 --> 01:04:31,458
حسناً

811
01:04:31,843 --> 01:04:33,919
شكراً لك ، أردت

812
01:04:34,012 --> 01:04:36,764
نعم. شكراً لك ، لكل شيء

813
01:04:38,016 --> 01:04:40,685
ـ أينيا ، أنا
ـ نعم؟

814
01:04:41,895 --> 01:04:44,600
أنا  أنا 
ـ نعم؟

815
01:04:47,318 --> 01:04:49,606
أتمني لك حظا سعيدا

816
01:04:53,282 --> 01:04:55,358
حظ سعيد

817
01:04:55,451 --> 01:04:57,528
حسنا ، ذهبت هنا

818
01:05:01,165 --> 01:05:04,535
رجاءً بلغي صاحبة الجلالة
الأرملة الإمبراطورة

819
01:05:04,627 --> 01:05:08,412
بأنني وجدت حفيدتها الدوقة أناستاشيا

820
01:05:08,507 --> 01:05:10,748
وهي تنتظرها في الخارج

821
01:05:10,842 --> 01:05:17,427
أنا أسفة جدا ، أيها الشاب ، لكن
الأرملة الإمبراطورة لن تقابل أحد

822
01:05:17,516 --> 01:05:23,222
أخبري الشاب الوقح أني قابلت
ما يكفي من الدوقات الأناستازيون

823
01:05:23,314 --> 01:05:25,520
يكفوني مدي العمر

824
01:05:25,608 --> 01:05:27,934
ـ من الأفضل أن تنصرف
ـ رجاء دعيني فقط 0000

825
01:05:28,027 --> 01:05:34,777
لو سمحتم أتركوني أعيش
بقية حياتي وحيدة بسلام

826
01:05:36,161 --> 01:05:38,237
سأريك الباب

827
01:05:38,705 --> 01:05:40,864
تعال ، تعال الآن. تعال
إلى الباب

828
01:05:44,127 --> 01:05:46,370
فخامتك ، أنا لا أنوي أذي

829
01:05:48,007 --> 01:05:50,629
اسمي ديميتري ، أنا كنت أعمل في القصر

830
01:05:50,718 --> 01:05:53,635
حسناً ، هذا الشخص الذي لا يجب أن أسمعه

831
01:05:55,431 --> 01:05:58,386
أنتظري. لا تذهبي. رجاءً لو فقط سمعتيني

832
01:05:58,476 --> 01:06:02,142
أعرفك جيدا. رأيتك من قبل

833
01:06:02,231 --> 01:06:05,266
أنت من الرجال الذين يدربون الشابات
علي الطرق الملكية

834
01:06:05,358 --> 01:06:10,235
ـ إذا سموك سمعتي لي فقط
ـ ألم يُستمع لك بما فيه الكفاية؟

835
01:06:10,322 --> 01:06:14,155
لا يهمني أن أعرف كيف لبست
هذه البنت لتبدو شبيهه لها

836
01:06:14,242 --> 01:06:16,319
تتكلم مثلها ، وتتصرف مثلها

837
01:06:16,412 --> 01:06:18,488
في النهاية ، لا يمكن أن تكون هي

838
01:06:18,581 --> 01:06:22,531
ـ لكنها هذه المرة هي
ـ ديمتري أنا سمعت عنك

839
01:06:23,128 --> 01:06:25,369
أنت رجل محتال من سانت بطرسبرج

840
01:06:25,463 --> 01:06:30,125
تجمع الشابات لإيجاد شبيه لأناستاشيا

841
01:06:30,218 --> 01:06:32,377
لكننا جئنا كل هذا الطريق من روسيا

842
01:06:32,471 --> 01:06:35,176
وجاء الآخرين من تمبكتو

843
01:06:35,473 --> 01:06:37,597
لا الأمر ليس كما تعتقدين

844
01:06:37,684 --> 01:06:43,308
كم من الألم تصيب بة إمرأة
عجوز في مقابل المال؟ أخرجوه

845
01:06:43,399 --> 01:06:48,820
لكنها فعلا أناستاشيا تكلمي
معها فقط  ، وستري

846
01:06:53,034 --> 01:06:55,407
ـ كله كذب ، أليس كذلك؟
ـ لا. لا

847
01:06:55,662 --> 01:06:57,868
لقد أستغليتني؟

848
01:06:57,956 --> 01:07:00,791
أكنت أنا جزء من حيلتك لتأخذ مالها؟

849
01:07:00,876 --> 01:07:05,752
لا. لا ، لا ، لا. في البداية كان كذلك
لكن كل شيء أختلف الآن

850
01:07:05,840 --> 01:07:08,081
لأنك أناستاشيا الحقيقية

851
01:07:08,175 --> 01:07:09,966
ـ أنت
ـ توقف

852
01:07:10,052 --> 01:07:13,053
كذبت  ، منذ البداية

853
01:07:13,139 --> 01:07:16,259
. . . وأنا لا أصدقك  ، أنا في الحقيقة

854
01:07:16,977 --> 01:07:21,437
أينيا ، رجاءً. عندما تحدثت عن
. . .  فتح الباب في الحائط والولد

855
01:07:21,522 --> 01:07:23,396
ـ أسمعيني  ، هذا كان 
ـ لا

856
01:07:23,483 --> 01:07:28,643
لا أريد أسمع أي شئ قلته
أو تذكرته أتركني فقط لوحدي

857
01:07:29,948 --> 01:07:32,155
أينيا ، رجاءً . يجب أن تعرفي الحقيقة

858
01:07:43,170 --> 01:07:45,247
سموك

859
01:07:56,268 --> 01:07:57,976
ليو ، هدئ السرعه

860
01:07:58,062 --> 01:08:00,766
أنا لست ليو ، ولن أهدئ السرعة

861
01:08:00,855 --> 01:08:03,263
ـ ليس قبل أن تستمعي لي
ـ أنت

862
01:08:03,358 --> 01:08:06,609
كيف تجرؤ ؟ أوقف هذه السيارة فوراً

863
01:08:06,696 --> 01:08:08,487
أوقف السيارة

864
01:08:22,629 --> 01:08:24,918
يجب أن تتكلمي معها

865
01:08:25,590 --> 01:08:27,916
شوفيها فقط رجاءاً

866
01:08:28,010 --> 01:08:30,845
لا تضايقني ولو للحظة واحدة

867
01:08:31,472 --> 01:08:33,548
هل تعرفي هذا؟

868
01:08:37,144 --> 01:08:39,221
من أين حصلت على هذا؟

869
01:08:39,606 --> 01:08:45,441
أدري أنك تألمت ، لكنه فقط محتمل
هي تاهت ووحيدة مثلك أيضا

870
01:08:46,821 --> 01:08:49,692
أنت ستتوقف بلا شيء ، أليس كذلك؟

871
01:08:50,576 --> 01:08:54,110
من المحتمل أنني عنيد مثلك

872
01:09:01,754 --> 01:09:03,829
أنصرف  ، يا ديميتري

873
01:09:14,684 --> 01:09:17,175
أنا آسفه ، إعتقدت أنك

874
01:09:17,270 --> 01:09:21,434
أعرف جيدا ما تظنيني أكون ، من انت بالضبط؟

875
01:09:23,235 --> 01:09:25,311
أمل أن تقولي لي أنت

876
01:09:25,654 --> 01:09:27,896
عزيزتي ، أنا كبيرة السن

877
01:09:27,990 --> 01:09:31,324
ومتعبة من كثرة المخادعين والمحتالين

878
01:09:32,078 --> 01:09:34,450
أنا لا أُريد خداعك

879
01:09:34,539 --> 01:09:38,583
وأفترض أن المال لا يثير إهتمامك ، أيضا؟

880
01:09:40,336 --> 01:09:42,413
أنا فقط أريد معرفة من أكون

881
01:09:43,048 --> 01:09:46,250
هل أنتمي علي أية حال لأسرة

882
01:09:46,342 --> 01:09:48,419
أسرتك

883
01:09:52,474 --> 01:09:55,559
أنت ممثلة جيدة جداً
الأفضل لحد الآن ، في الحقيقة

884
01:09:55,645 --> 01:09:58,016
لكني تحملت الكثير

885
01:10:02,276 --> 01:10:05,147
ـ نعناع؟
ـ زيت ليدي

886
01:10:05,822 --> 01:10:07,897
نعم

887
01:10:07,990 --> 01:10:10,067
وأنا سكبت قنينة

888
01:10:10,785 --> 01:10:15,448
السجادة تشبعت
وتفوح برائحة النعناع إلى الأبد

889
01:10:16,208 --> 01:10:18,117
مثلك

890
01:10:20,253 --> 01:10:24,418
تعودت أمدد على ذلك
البساط وكم إفتقدتك عندما ذهبتي

891
01:10:25,676 --> 01:10:28,842
عندما جئت هنا ، إلى باريس

892
01:10:34,894 --> 01:10:36,971
ما هذا؟

893
01:10:37,063 --> 01:10:41,809
هذا؟ حسناً ، هذا عندي
دائما حتى قبل أن أتذكر

894
01:10:42,277 --> 01:10:44,353
هل لي أن؟

895
01:10:48,909 --> 01:10:50,985
هذا كان سرنا

896
01:10:52,037 --> 01:10:54,659
أناستاشيا وأنا

897
01:11:00,588 --> 01:11:02,664
صندوق الموسيقى

898
01:11:04,300 --> 01:11:07,752
ليغني لي قبل أن أنام عندما كنت في باريس

899
01:11:19,066 --> 01:11:24,226
إسمعي هذه الأغنية وتذكري

900
01:11:25,322 --> 01:11:27,992
قريباً ستكون

901
01:11:28,743 --> 01:11:31,413
في البيت معي

902
01:11:31,912 --> 01:11:37,868
يوما ما من ديسمبر

903
01:11:39,671 --> 01:11:41,748
!أوه ، أناستاشيا

904
01:11:42,882 --> 01:11:44,959
أناستاشياي

905
01:12:03,863 --> 01:12:06,533
باتروك ، أعطني مشطا

906
01:12:06,616 --> 01:12:09,902
أحضر لي عطرا ، أريد أكون في أحسن صورة

907
01:12:09,995 --> 01:12:15,072
ـ هذا يحتاج بعض العمل ، سيدي
ـ هيا أسرع إليه. نحن ذاهبون إلى حفلة

908
01:12:15,167 --> 01:12:17,705
ـ حفل في باريس؟
ـ ذلك صحيح

909
01:12:17,795 --> 01:12:21,627
يمكنني أن أعلمك أحدث رقصة
أنها تبدأ بــ 000

910
01:12:21,716 --> 01:12:25,879
وبعد ذلك تصبح مجنونا
بالسيقان  ، سيدي أنه ممتع

911
01:12:25,970 --> 01:12:29,635
سنترك الدوقة العظيمة أناستاشيا
تستمتع بلحظتها

912
01:12:29,724 --> 01:12:33,307
ـ ومن يهتم؟
ـ وبعدها نقتلها

913
01:12:33,395 --> 01:12:37,891
جيد  ، وبعد ذلك . . . نقتلها ؟
سيدي ، وماذا عن فكرة الحفل؟

914
01:12:37,983 --> 01:12:42,776
سنقتلها هناك نسحقها في ذروة مجدها

915
01:12:43,489 --> 01:12:45,565
ونحن خلفهم بالقتل

916
01:12:45,992 --> 01:12:52,244
سيدي  ، أستجديك
رجاءً أنسي هذه الفتاه وعيش

917
01:12:52,332 --> 01:12:55,499
أوه سأعيش ، باتروك

918
01:12:56,752 --> 01:12:58,829
لها

919
01:13:10,517 --> 01:13:13,851
أتذكر الآن كم أحببتهم

920
01:13:13,938 --> 01:13:19,941
ـ هم لا يريدونا أن نعيش في الماضي
ليس الآن عندما وجدنا بعضنا البعض

921
01:13:22,113 --> 01:13:25,732
إنظري هنا. الرسم الذي أعطيتني

922
01:13:26,660 --> 01:13:28,735
تذكرينه؟

923
01:13:28,995 --> 01:13:31,830
نعم. أولجا جعلتني مجنونة

924
01:13:31,915 --> 01:13:35,249
قالت أنها تبدو مثل خنزير يركب حمار

925
01:13:35,335 --> 01:13:37,578
ـ هي كانت علي حق
ـ في ضحكك

926
01:13:37,672 --> 01:13:42,796
مرة أخرى أسمع نيكيي ، أبوك العزيز

927
01:13:48,266 --> 01:13:53,177
لكنك تملكين جمال أمك ، أليكساندرا

928
01:13:53,771 --> 01:13:56,097
إمبراطورة روسيا كلها

929
01:14:24,220 --> 01:14:26,344
طلبتني ، نيافتك؟

930
01:14:26,431 --> 01:14:30,975
كما وعدت ، ال10 مليون روبل مع أمتناني

931
01:14:31,729 --> 01:14:36,355
أقبل أمتنانك ، سموك لكني لا أريد المال

932
01:14:36,442 --> 01:14:38,648
ماذا تريد أذن؟

933
01:14:39,695 --> 01:14:42,269
لسوء الحظ ، شيء لا تستطيعي أن تمنحيه

934
01:14:45,451 --> 01:14:49,580
أيها الشاب ، من أين حصلت
علي صندوق الموسيقى هذا؟

935
01:14:51,458 --> 01:14:55,586
أنت كنت ذاك الولد الخادم
الذي أخرجنا  ، أليس كذلك؟

936
01:14:56,713 --> 01:15:01,376
لقد أنقذت حياتها وحياتي ، ثم أرجعتها لي

937
01:15:02,470 --> 01:15:05,256
والأن لا تريد المكافأه

938
01:15:05,347 --> 01:15:06,806
لا شئ أبدا

939
01:15:06,890 --> 01:15:09,464
لماذا غيرت رأيك؟

940
01:15:09,560 --> 01:15:12,134
الذي تغير هو قلبي

941
01:15:13,565 --> 01:15:15,640
يجب أن أذهب

942
01:15:32,668 --> 01:15:34,745
مرحباً ، ديميتري

943
01:15:35,088 --> 01:15:37,792
ـ مرحباً
ـ هل أخذت جائزتك؟

944
01:15:37,882 --> 01:15:39,958
تمت مهمتي كلها

945
01:15:40,051 --> 01:15:45,128
يا أيها الشاب ، أنحني للأميرة
ولا تخاطبها ألا بسموك

946
01:15:45,223 --> 01:15:47,511
ـ لا ، ذلك ليس ضروري
ـ من فضلك

947
01:15:47,600 --> 01:15:51,052
سموك. أنا مسرور أنك
وجدتي ما كنت تبحثين عنه

948
01:15:51,730 --> 01:15:54,055
نعم ، وأنا مسرورة أيضا
أنك وجدت ما تبحث عنه

949
01:15:55,109 --> 01:15:58,560
حسناً ، أذن . مع السلامة ، سموك

950
01:16:06,955 --> 01:16:09,030
مع السلامة

951
01:16:17,840 --> 01:16:20,462
تبدين رائعة

952
01:16:23,639 --> 01:16:26,759
هل تهتمي؟ لا ، بالطبع لا أنت كلب رائع

953
01:16:30,813 --> 01:16:34,728
حسنا ، عندما تذهب مرة أخري
لسانت بطرسبرج قم بزيارتي

954
01:16:36,236 --> 01:16:38,312
مع السلامة  ، فلاد

955
01:16:39,864 --> 01:16:42,189
آه ، ولدي

956
01:16:43,702 --> 01:16:46,619
ـ لقد أخطأت
ـ ثق في

957
01:16:46,705 --> 01:16:49,955
هذا الشئ الوحيد الذي فعلته صح

958
01:16:54,046 --> 01:16:55,540
مع السلامة ، أيها الساذج

959
01:16:58,009 --> 01:17:00,546
أنا لا أستطيع البقاء . أنا لا أنتمي لهنا

960
01:17:13,107 --> 01:17:16,857
ـ هو ليس هناك
ـ أوه ، أعرف بأنه ليس هنا

961
01:17:16,945 --> 01:17:20,646
ـ من هو يا جدتي؟
ـ الشاب الرائع

962
01:17:20,741 --> 01:17:23,029
الذي وجد صندوق الموسيقى

963
01:17:23,118 --> 01:17:27,697
حسناً ، أكيد هو مشغول جداً
في إنفاق جائزته المالية بأسرع وقت

964
01:17:29,500 --> 01:17:31,209
إنظري إليهم يرقصون

965
01:17:32,503 --> 01:17:37,166
أنت ولدت في هذا العالم
عالم الجواهر المتألقة وأصحاب الألقاب

966
01:17:37,258 --> 01:17:42,501
لكني أتسائل إذا هذا هو الذي تريدين حقاً

967
01:17:42,597 --> 01:17:46,844
بالطبع. بالطبع هو لقد وجدت ما كنت أبحث عنه

968
01:17:46,935 --> 01:17:49,012
إكتشفت من أنا

969
01:17:49,772 --> 01:17:51,848
وجدتك

970
01:17:52,734 --> 01:17:54,809
نعم ، وجدتني

971
01:17:54,902 --> 01:17:57,274
وستجديني دائماً معك

972
01:17:58,281 --> 01:18:00,357
لكن هل هذا كافي؟

973
01:18:02,410 --> 01:18:04,486
عزيزتي

974
01:18:06,748 --> 01:18:10,449
ـ هو لم يأخذ المال
ـ هو لم . . . ؟

975
01:18:10,544 --> 01:18:15,704
معرفة أنك حية ، وشاهدي المرأة التي أصبحتها

976
01:18:15,799 --> 01:18:19,465
جللبتي لي سعادة لا أظن
أني سأشعر بها مرة أخري

977
01:18:26,393 --> 01:18:28,682
مهما تختارين

978
01:18:29,397 --> 01:18:31,769
سنكون دائماً بعضنا لبعض

979
01:18:33,693 --> 01:18:36,184
. . . جدتي ، لا تقولي

980
01:18:54,966 --> 01:18:56,958
بوكــا؟

981
01:19:02,265 --> 01:19:04,341
بوكــا؟

982
01:19:09,814 --> 01:19:11,891
بوكــا

983
01:19:22,620 --> 01:19:25,408
ـ ها هو
ـ أنت التالي

984
01:19:39,095 --> 01:19:41,421
بوكــا؟ ولد

985
01:19:47,397 --> 01:19:48,725
هذا أنت

986
01:19:48,815 --> 01:19:51,305
أناستاشيا

987
01:19:55,154 --> 01:19:57,610
أناستاشيا

988
01:20:05,874 --> 01:20:07,951
أناستاشيا

989
01:20:09,420 --> 01:20:12,539
سموك الإمبراطوري

990
01:20:13,257 --> 01:20:17,089
أنظر ماذا فعلت عشرة سنوات فينا

991
01:20:17,762 --> 01:20:20,549
أنت , زهرة صغيرة جميلة

992
01:20:21,224 --> 01:20:23,300
وأنا

993
01:20:23,392 --> 01:20:26,976
ـ جثة معفنة
ـ وهذا الوجه

994
01:20:27,063 --> 01:20:31,144
أخر حفلة تحضريها

995
01:20:31,235 --> 01:20:36,359
ـ لعنة
ـ ثم بعدها ليلة مأساوية علي الثلج 0

996
01:20:36,698 --> 01:20:38,157
تذكري؟

997
01:20:46,417 --> 01:20:48,493
ـ راسبوتين؟
ـ راسبوتين

998
01:20:50,130 --> 01:20:54,376
حطمته أسرتك الحقيرة

999
01:20:54,467 --> 01:20:58,086
لكنه يحوم حولك

1000
01:20:58,180 --> 01:21:01,763
ـ يحوم ويحوم ويحوم
ـ توقف !  لا 0

1001
01:21:03,893 --> 01:21:08,473
أنت لوحدك ، سيدي
هذا لن ينتهي ألا بالدموع

1002
01:21:11,652 --> 01:21:15,187
ـ لستُ خائفة منك
ـ حانشوف

1003
01:21:16,073 --> 01:21:19,609
ما رأيك في سباحة قصيرة تحت الثلج؟

1004
01:21:21,121 --> 01:21:24,371
أتلي صلاواتك ، أناستاشيا

1005
01:21:25,416 --> 01:21:28,952
ـ لا أحد يستطيع أن ينقذك
ـ ليس أكــيد

1006
01:21:35,886 --> 01:21:37,001
. . . . ديميتري

1007
01:21:39,223 --> 01:21:42,509
ـ لو كتب لنا النجاة ذكرني أشكرك
ـ أشكريني بعدين

1008
01:21:42,602 --> 01:21:44,429
ياله من فاتن

1009
01:21:44,521 --> 01:21:47,687
سوياً ثانيةً لآخر مرة

1010
01:21:49,067 --> 01:21:50,691
سأتخلص من هذه

1011
01:21:56,699 --> 01:21:58,158
لا

1012
01:22:06,336 --> 01:22:07,449
ديميتري

1013
01:22:08,504 --> 01:22:10,128
إنتبه

1014
01:22:10,840 --> 01:22:14,968
سموك ، دو سفدانيا

1015
01:22:19,182 --> 01:22:20,890
إصمدي

1016
01:22:20,975 --> 01:22:24,594
أخيرا ، موت أخر سلالة رومانوف

1017
01:22:34,824 --> 01:22:35,773
لا

1018
01:22:35,867 --> 01:22:38,025
أينيا

1019
01:22:39,078 --> 01:22:42,364
يعيش رومانوف

1020
01:22:43,166 --> 01:22:44,744
صح

1021
01:22:46,378 --> 01:22:48,750
لن يكون أفضل من أن
أفعلها بنفسي

1022
01:23:14,824 --> 01:23:17,113
هذا لديميتري

1023
01:23:18,495 --> 01:23:21,247
ـ رجعيه
ـ وهذه لأسرتي

1024
01:23:23,333 --> 01:23:27,414
ـ سأمزقك إرباً إرباً
ـ وهذا لك

1025
01:23:28,130 --> 01:23:30,088
دو سفدانيا

1026
01:24:09,758 --> 01:24:10,789
ديميتري؟

1027
01:24:24,940 --> 01:24:28,309
ـ ديميتري
ـ لا ، لا. شوية. شوية

1028
01:24:28,402 --> 01:24:31,190
ـ آسف
ـ نعم. أعرف. أعرف

1029
01:24:31,280 --> 01:24:33,357
الرجال كلهم أطفال

1030
01:24:36,160 --> 01:24:38,912
ـ ظننت أنك سافرت لسانت بطرسبرج
ـ كنت سأسافر

1031
01:24:38,997 --> 01:24:41,120
ـ أنت لم تأخذ 
ـ لم أستطيع

1032
01:24:42,834 --> 01:24:45,326
ـ لماذا
ـ لأني

1033
01:24:45,796 --> 01:24:47,872
. . . أنا

1034
01:25:00,353 --> 01:25:02,429
ينتظرونك

1035
01:25:18,872 --> 01:25:21,909
جدتي العزيزة ، أدع لي بالحظ

1036
01:25:22,710 --> 01:25:25,332
سنكون سويا في باريس ثانيةً قريباً

1037
01:25:26,297 --> 01:25:28,374
إلي اللقاء

1038
01:25:30,134 --> 01:25:32,210
هربوا

1039
01:25:32,303 --> 01:25:34,380
أليست شاعرية؟

1040
01:25:35,891 --> 01:25:38,216
أنها نهاية ممتازة

1041
01:25:39,018 --> 01:25:42,020
كلا أنها بداية ممتازة

1042
01:26:36,079 --> 01:26:37,194
. . . أه  ، مرحباً

1043
01:26:41,919 --> 01:26:43,199
واووو

1044
01:26:43,295 --> 01:26:45,371
أخبرك بالذي . . . واووو

1045
01:26:47,800 --> 01:26:49,876
مع السلامة ، جميعا

1046
01:29:50,567 --> 01:30:15,438
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

