﻿1
00:00:08,099 --> 00:00:20,099
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:00,100 --> 00:01:02,220
- لا يفعل شيئاً سوى البكاء
- هل سيبقونه لديهم؟

3
00:01:02,340 --> 00:01:05,660
لم يسمحوا لي بالقاء، قال الطبيب
يبدو أنني أزيد الأمور سوءاً

4
00:01:05,980 --> 00:01:09,620
لم يكن يجدر بي أن آخذه للمستشفى
لا أعلم ماذا خطر لي

5
00:01:09,740 --> 00:01:11,580
كان عليّ أن أعيده إلى هنا
إلى حيث ينتمي

6
00:01:11,700 --> 00:01:15,740
- لمَ معطفه على الأرض؟ وقبعته؟
- إنهما يجفان، فهما مبللان

7
00:01:16,140 --> 00:01:18,380
كيف أصبح بهذه الحالة يا (نورمان)؟

8
00:01:18,660 --> 00:01:21,300
حين اتصلت، ظننت أولاً
أنه تأذى في الغارة الجوية

9
00:01:21,420 --> 00:01:22,860
- لا
- أو تعرض لحادث

10
00:01:22,980 --> 00:01:26,500
- لا ، ليس حادثاً
- أعلم، لأنهم قالوا ما من إصابة جسدية

11
00:01:26,620 --> 00:01:28,420
- أيتها الموقرة
- إنه بحالة انهيار

12
00:01:28,540 --> 00:01:30,260
- أجل، أعلم ذلك
- كيف أصبح بهذه الحالة؟

13
00:01:30,380 --> 00:01:31,700
- أيتها الموقرة
- ماذا حدث له؟

14
00:01:31,820 --> 00:01:34,780
اجلسي، رجاءً اجلسي
علينا المحافظة على هدوئنا

15
00:01:34,980 --> 00:01:36,820
قال الطبيب لا بد
من أنه مصاب بذلك منذ أسابيع

16
00:01:36,940 --> 00:01:39,300
- إن لم يكن لفترة أطول
- لم أرَه هذا الصباح

17
00:01:39,420 --> 00:01:42,980
غادر الغرفة المستأجرة قبل أن أستيقظ
أين كان طوال اليوم؟ أين وجدته؟

18
00:01:43,100 --> 00:01:46,780
ما حدث هو التالي أيتها الموقرة
بعد آخر نداء بأن المكان آمن

19
00:01:46,940 --> 00:01:50,580
ذهبت لساحة السوق
بينما كان يحل المساء

20
00:01:50,780 --> 00:01:53,740
لمع ضوء غريب مصفر جداً

21
00:01:54,980 --> 00:02:00,540
أملت إيجاد علبة أو اثنين من دقيق ذرة
(براون أند بولسون) بما أن مؤننا قليلة

22
00:02:00,660 --> 00:02:05,540
كنت أطلب ذلك خلال هذه المماطلة
وحينها سمعت صوته

23
00:02:05,940 --> 00:02:08,940
- صوت من؟
- بالطبع صوت السيد

24
00:02:11,260 --> 00:02:16,340
كان يخلع معطفه بهذا الطقس، صرخ
"ليساعد الله الرجل الذي يوقفني"

25
00:02:16,540 --> 00:02:21,700
ومن ثم رمى المعطف على الأرض
مثل الملك (لير) في مشهد العاصفة

26
00:02:22,420 --> 00:02:28,620
انظري إليه، لا أعلم أنني سأنظفه قط
وكان فخوراً جداً بذلك، هل تذكرين...

27
00:02:28,820 --> 00:02:33,420
لا، ربما كان هذا قبلك أنت
أول جولة كندية في (تورنتو)

28
00:02:36,860 --> 00:02:40,820
- ماذا حدث بعد أن خلع معطفه؟
- بدأ بالقبعة!

29
00:02:41,140 --> 00:02:48,460
قبل سنة في (دان، بيكاديلي)، خلع
المعطف وقفز عليه، لقد داس على قبعته

30
00:02:48,740 --> 00:02:51,740
داس بشراسة على قبعته
يمكنك رؤية ذلك

31
00:02:51,860 --> 00:02:55,700
ومن ثم رفع يداه في الهواء كما يفعل
لينقل العقم لرحم (غونريل)

32
00:02:55,820 --> 00:02:58,580
"كم تريدينني أن أتقدم أكثر؟"

33
00:03:00,260 --> 00:03:04,980
كانت أصابعه تتململ وهو يفك سترته
ويحل طوقه وربطة عنقه

34
00:03:05,140 --> 00:03:06,820
يقطع الأزرار عن تنورته

35
00:03:06,940 --> 00:03:11,740
- هل كان هناك الكثير من الناس؟
- حشد صغير، لهذا هرعت إليه

36
00:03:11,940 --> 00:03:17,060
لم أكن أريده أن يقف هناك ويبدو مثيراً
للسخرية والناس حوله يضحكون

37
00:03:17,380 --> 00:03:21,140
- هل رآك؟ هل عرف من تكون؟
- لم أنتظر لأعلم ذلك

38
00:03:22,740 --> 00:03:27,140
أمسكت بيده وقلت "مساء الخير يا سيدي
ألا يفترض بنا الذهاب إلى المسرح؟"

39
00:03:27,260 --> 00:03:31,340
بأفضل صوت رقيق أستخدمه
حين يكون صعب المراس

40
00:03:31,500 --> 00:03:34,340
لم ينتبه، كان يرتعش

41
00:03:34,460 --> 00:03:36,660
لم يجدر بك السماح للناس
برؤيته بهذه الحالة

42
00:03:36,900 --> 00:03:40,620
من السهل التصرف بحكمة بعد الحدث
إن لم تمانعي ما أقوله أيتها الموقرة

43
00:03:40,740 --> 00:03:45,580
لكنني حاولت إبعاده دون أن يلحظ أحد
ذلك لكن ليس سهلاً مع رجل بحجمه

44
00:03:45,740 --> 00:03:53,420
وبعد ذلك... اقتربت امرأة مسنة جداً
ترتدي (البومبازين) تحت معطف تويدي

45
00:03:53,540 --> 00:03:58,580
لكنها محترمة جداً، أخذت ملابسه
وأرادت مساعدته على ارتداء الملابس

46
00:03:58,980 --> 00:04:06,580
وقال السيد للسيدة "شكراً يا عزيزتي
لكن (نورمان) يساعدني عادة"

47
00:04:06,780 --> 00:04:11,460
"إنني أضيع بدون (نورمان)"
وظننت "إنها إشارتك أيها الساحر"

48
00:04:11,660 --> 00:04:14,740
لذا قلت "أنا (نورمان)
وأنا ألبسه الثياب"

49
00:04:14,860 --> 00:04:19,380
والمرأة التي تضع بكرات الشعر
أمسكت بيده وقبلتها

50
00:04:19,500 --> 00:04:22,220
ثم قالت "كنت رائعاً
في (ذا كورسيكان براذرز)"

51
00:04:23,660 --> 00:04:25,860
نظر إليها لمدة طويلة
ومن ثم ابتسم بلطافة

52
00:04:26,020 --> 00:04:28,580
تعلمين الطريقة التي يقوم بها
حين يريد أن يفتن أحداً؟

53
00:04:28,700 --> 00:04:34,060
"شكراً يا عزيزتي، لكن عليك أن تعذريني
لأنه عليّ مغادرة المسرح" ومن ثم هرب

54
00:04:34,180 --> 00:04:39,260
- قال "عليّ مغادرة المسرح؟"
- بالطبع تبعته خشية من الأسوأ

55
00:04:39,460 --> 00:04:43,300
لم أكن أعلم أنه يمكنه الركض بسرعة
تبعت مسار ملابسه المرمية

56
00:04:43,420 --> 00:04:47,220
السترة، الصدرية وقلت "لا يمكننا أن
نسمح للسيد بالتعري في أرجاء البلدة"

57
00:04:47,980 --> 00:04:51,500
لكنني وجدته متكئاً على عامود إنارة

58
00:04:51,740 --> 00:04:54,220
- كان يبكي
- أين؟

59
00:04:55,180 --> 00:05:01,380
خارج (كاردوما)، بدون أي كلمة وبالكاد
يعلم ما كنت أفعله وأوصلته للمستشفى

60
00:05:02,780 --> 00:05:09,220
لم تتعرف عليه الأخت وقالت لاحقاً
إنها رأته ليلة البارحة كعطيل

61
00:05:09,660 --> 00:05:17,660
تم استدعاء طبيب قصير، أصلع ويرتدي
نظارات وتم إخراجي من الغرفة

62
00:05:18,100 --> 00:05:23,420
- ثم اتصلت بي
- لا، انتظرت وتخفيت كما يقول (إيدغار)

63
00:05:23,580 --> 00:05:28,100
وسمعت الطبيب يقول "هذا الرجل مرهق
هذا الرجل بحالة انهيار"

64
00:05:28,980 --> 00:05:30,780
وهكذا حدثت الأمور

65
00:05:49,180 --> 00:05:52,780
- لم يفعل شيئاً سوى البكاء
- أجل، لقد قلت ذلك

66
00:05:52,980 --> 00:05:56,940
تركته ممدداً فوق السرير وما زال يرتدي
ملابسه وهو يبكي، بل ينوح

67
00:05:57,060 --> 00:06:01,620
وفقد السيطرة على نفسه ولم يكن لديّ
خيار سوى مسح دموعه التي كانت تنهمر

68
00:06:01,740 --> 00:06:03,060
ماذا سنفعل؟

69
00:06:03,180 --> 00:06:07,740
بعد ساعة، سيكون هناك جمهور في
المسرح آملاً رؤيته على أنه الملك (لير)

70
00:06:07,860 --> 00:06:11,540
- ما الذي عليّ فعله؟
- لا تقلقي نفسك من أجل بداية

71
00:06:11,700 --> 00:06:13,780
لم يكن عليّ اتخاذ
هذا النوع من القرارات من قبل

72
00:06:15,340 --> 00:06:16,940
أي نوع من القرارات من قبل

73
00:06:17,980 --> 00:06:20,100
بمجرد أن خرجت من المستشفى
اتصلت بـ(مادج)

74
00:06:20,220 --> 00:06:22,980
وطلبت منها لقائي هنا بأسرع ما يمكن
ستعلم ما يجب فعله

75
00:06:23,100 --> 00:06:25,740
أجل، تعلم (مادج) ما يجب فعله
ولن تقلق نفسها بالتأكيد

76
00:06:25,940 --> 00:06:30,980
لا، لن تكون (مادج) حساسة جداً أبداً
أظنه يجب أن يكون مدراء المسرح هكذا

77
00:06:31,780 --> 00:06:38,260
كان لديّ صديق وقد كان كاهناً قبل
أن يقع عن المنبر ويسقط على المسرح

78
00:06:38,660 --> 00:06:41,700
لا شيء أفضل من شقيقة بشعة
على سجيتها

79
00:06:42,700 --> 00:06:48,460
زوجته لا تغضب بسهولة، وأفترض
أن جميع الأمور تتخذ بعين الاعتبار

80
00:06:49,220 --> 00:06:53,420
(مادج) تذكرني بها
إنها باردة وجدّية ومملة

81
00:06:53,620 --> 00:06:55,660
أخذني الطبيب إلى غرفة صغيرة

82
00:06:55,860 --> 00:06:58,900
تتناثر فيها أطباق الميناء المليئة
بضمادات مطخة بالدماء

83
00:06:59,060 --> 00:07:03,980
جعلتني الرائحة أصاب بالدوار،
وسألني عن سلوكه في الأيام السابقة

84
00:07:04,100 --> 00:07:09,140
- هل لاحظت شيئاً غير مرغوب فيه؟
- وماذا أجبت؟ إن لم تمانعي سؤالي

85
00:07:11,540 --> 00:07:19,500
لقد كذبت، قلت إنه كان طبيعياً تماماً
لا أريد أن أبدو مهملة

86
00:07:20,980 --> 00:07:24,580
كان يفترض أن أكون أكثر حذراً
استيقظت ليلة البارحة...

87
00:07:25,180 --> 00:07:27,540
- هل هذه (مادج)؟
- لا، إنها (آيرين)

88
00:07:28,940 --> 00:07:31,900
كنت تقولين إنك استيقظت
ليلة البارحة...

89
00:07:32,020 --> 00:07:37,860
كان ينظر إليّ وكان عارياً
والطقس شديد البرودة وكان يرتعش

90
00:07:38,180 --> 00:07:44,420
قال "شكراً على رعايتك لي
لكن لا تقلقي، استمري بالانتباه لي"

91
00:07:44,540 --> 00:07:47,500
"أشعر بأنني قد أقوم بشيء عنيف"

92
00:07:48,100 --> 00:07:51,260
بالحديث عما هو غير مرغوب فيه
أنا سعيد لأنك لم تخبري الطبيب بذلك

93
00:07:51,580 --> 00:07:53,660
كانوا سيسجنونه للأبد

94
00:07:53,820 --> 00:07:58,380
سألني ليلة البارحة بعد (العطيل)
"ماذا سنمثل غداً يا (نورمان)؟"

95
00:07:58,500 --> 00:08:03,300
قلت له الملك (لير)، فقال "عليّ
الاستيقاظ وغيوم العاصفة فوق رأسي"

96
00:08:03,420 --> 00:08:04,780
كان عليّ أن أتركه يرتاح

97
00:08:04,900 --> 00:08:09,180
قال الطبيب إنه قام بجميع الاحتمالات
ولم تجد نفعاً

98
00:08:09,620 --> 00:08:12,460
هل كان سيتقبّل أي أحد
بما قبل به هو

99
00:08:13,700 --> 00:08:18,020
- كان عليك إخبار الطبيب عن المشكلات
- لا، المدنيون لا يفهمون ذلك أبداً

100
00:08:18,140 --> 00:08:21,980
- إنني ألوم نفسي لأخذه للمستشفى
- كان فعلًا صحيحاً

101
00:08:22,100 --> 00:08:25,940
آمل ذلك، الأطباء

102
00:08:27,140 --> 00:08:30,220
هل تتخيلين محاولة شرح
ما مرّ به السيد للطبيب؟

103
00:08:30,620 --> 00:08:35,420
"حسناً أيها الطبيب، كان يحاول توظيف
ممثلين لفرقة (شكسبير) خاصته"

104
00:08:35,540 --> 00:08:38,500
وجميع الأقوياء من حيث البنية
والأفضل يرتدون الزي"

105
00:08:38,660 --> 00:08:41,980
"وتفجرت المسارح بمجرد أن حجزتها"

106
00:08:42,140 --> 00:08:46,980
الطبيب، ربما تفشت زرقته تحت
الجلد قبل أن يتمكن من القول كما تريد

107
00:08:49,020 --> 00:08:55,260
(مادج) محقة، ما من بديل،
علينا أن نلغي ذلك

108
00:08:55,380 --> 00:08:59,420
- لا أيتها الموقرة، الإلغاء أمر صارم جداً
- إنه مريض

109
00:08:59,580 --> 00:09:03,540
ما من جريمة بأن يمرض، ليست
خيانة عظمى أو جريمة عقوبتها الإعدام

110
00:09:03,660 --> 00:09:08,060
هذا ليس فراراً في وجه العدو
إنه ليس على طبيعته، لا يمكنه العمل

111
00:09:08,180 --> 00:09:10,780
فهل سيتوقف العالم عن الدوران؟
هل سيجتاح النازيون (إنكلترا)؟

112
00:09:10,940 --> 00:09:13,700
(لير) إضافي واحد أو أقل في العالم
لن يشكل أي فرق

113
00:09:13,820 --> 00:09:18,700
- لكن لطالما ظن السيد أنه كذلك
- من يبالي إن كان سيمثل أم لا؟

114
00:09:23,020 --> 00:09:25,060
لم أتصور أبداً أن تنتهي الأمور
بهذه الطريقة

115
00:09:27,740 --> 00:09:29,700
لطالما ظننته أبديّ

116
00:09:31,980 --> 00:09:35,660
كل السنوات التي أمضيناها معاً
أشعر بأنها مدى العمر

117
00:09:37,020 --> 00:09:39,060
حتى أنها أطول من ذلك بالنسبة له ولي

118
00:09:41,700 --> 00:09:46,180
ستكون أول مرة نلغي فيها ذلك
انظري، أريد الذهاب للمستشفى

119
00:09:46,300 --> 00:09:48,980
- لا يا (نورمان)
- أريد الجلوس معه وأن أكون معه

120
00:09:49,100 --> 00:09:51,620
وأحاول أن أمنحه بعض الراحة
يمكنني عادة أن أجعله يبتسم

121
00:09:51,860 --> 00:09:55,540
- ربما حين يراني...
- لم يسمحوا لي بالبقاء حتى

122
00:10:10,460 --> 00:10:13,060
أتمنى أن أتذكر اسم الفتاة
التي أقحمتني بكل هذا

123
00:10:13,700 --> 00:10:16,900
كانت من النوع الأمومي
وصغيرة الحجم وتلعب كممثلة

124
00:10:18,260 --> 00:10:22,900
يمكنني تذكر وجهها بوضوح ويمكنني
رؤيتها تقف على المنصة رقم 2 في (كرو)

125
00:10:23,020 --> 00:10:26,300
يوم الأحد، كنت على المنصة رقم 4
ونادتني (نورمان)

126
00:10:26,460 --> 00:10:32,700
كنا معاً في (آوتورد باوند)، الجولة رقم 3
ساعدتها بارتداء الملابس

127
00:10:32,820 --> 00:10:37,660
ودرست دور (سكروبي) المضيف
كل هذا على متن سفينة

128
00:10:37,780 --> 00:10:39,620
كان أول مشهد رائعاً

129
00:10:39,780 --> 00:10:45,260
"جميعنا أموات، صحيح" وأقول أنا
"أجل سيدي، جميعنا أموات للغاية"

130
00:10:47,380 --> 00:10:51,140
"ويقول هو "منذ متى كنت... كنت...؟
أنت تعلم"

131
00:10:51,260 --> 00:10:54,940
"أنا؟ فقدت وأنا شاب"

132
00:10:55,820 --> 00:11:03,820
ومن ثم يقول "إلى أين تبحر؟" وأقول
"إلى الجنة يا سيدي وللجحيم أيضاً"

133
00:11:04,420 --> 00:11:06,380
"إنه المكان ذاته"

134
00:11:09,380 --> 00:11:15,340
رائع، حسناً، ملخص الحديث، أراد
سيدي المساعدة بارتداء الملابس

135
00:11:15,460 --> 00:11:19,340
وأحد ما لمساعدته بشكل عام لكن بشكل
أساسي خلال العاصفة في (لير)

136
00:11:19,660 --> 00:11:24,660
أخبرتك ذلك من قبل، أليس كذلك؟
لقد وضعني على الدفيّة

137
00:11:25,220 --> 00:11:27,060
وفي الليلة الأولى بعد العاصفة

138
00:11:27,180 --> 00:11:31,980
بينما كان ينتظر قول "لا يمكنهم
التأثير عليّ مقابل المال"، ناداني

139
00:11:32,660 --> 00:11:37,220
كانت ركبتاي ترتعشان
قال "هل كنت على الدفيّة الليلة؟"

140
00:11:38,220 --> 00:11:46,220
قلت "أجل سيدي" خشية الأسوأ
قال "شكراً لك، أنت فنان"

141
00:11:52,940 --> 00:11:59,260
كان والدي مثله تماماً
دائماً ما يبالغ بمرضه

142
00:12:00,780 --> 00:12:04,180
لهذا ظننته لم يكن خطيراً جداً
ظننت...

143
00:12:09,300 --> 00:12:12,620
هل من تطورات؟ علينا مقابلة
مدير المسرح

144
00:12:12,740 --> 00:12:16,740
- ربما عليك المجيء معي
- لا أيتها الموقرة، دعينا نأخذ وقتنا

145
00:12:16,860 --> 00:12:18,620
- دعينا لا نستعجل الامور
- لا يوجد بديل

146
00:12:18,740 --> 00:12:21,820
(مادج) محقة، لا يمكننا تمثيل
الملك (لير) بدون الملك

147
00:12:21,940 --> 00:12:24,860
- علينا اتخاذ قرار
- اعذريني أيتها الموقرة

148
00:12:25,060 --> 00:12:28,940
ليس القرار ما عليك اتخاذه
إنما القرار الصحيح

149
00:12:29,340 --> 00:12:35,580
كان لديّ صديق بمستوى متدن جداً
لطالما كان ضعيفاً ومن المؤلم التواجد معه

150
00:12:35,700 --> 00:12:38,980
لم تكوني بأمان منه في الحافلة
لو صادف أن جلس بجانبك

151
00:12:39,100 --> 00:12:42,060
لأخبرك عن أبجدية التعاسة
بين التوقفات في المحطات

152
00:12:42,980 --> 00:12:46,460
أحد ما قريباً منه وأظنها والدته
لكن لم يتم إثبات ذلك

153
00:12:46,700 --> 00:12:52,580
اتخذت قراراً وهي غاضبة جداً قالت
"استراحة صغيرة مع البعيدين عن المركز"

154
00:12:52,700 --> 00:12:57,460
"في خليج (كولوين)" لم يكن تاريخاً
جيداً، ليس في فبراير

155
00:12:57,580 --> 00:13:02,060
ملفوفة بسجادة رمادية، تحدق ببحر
رماديّ وتتحدث عن الكآبة

156
00:13:02,580 --> 00:13:05,500
اتخذت الأم العزيزة قراراً
لكنه كان القرار الخاطئ

157
00:13:05,620 --> 00:13:08,940
- ولم يمثل صديقي مجدداً
- علينا مواجهة الوقائع

158
00:13:09,060 --> 00:13:11,700
لم أفعل ذلك في حياتي أيتها الموقرة
لا أعلم لمَ عليّ البدء الآن

159
00:13:11,820 --> 00:13:14,820
- أحب أن تكون الأمور جميلة
- أجل لكن الأمور ليست جميلة (نورمان)

160
00:13:15,060 --> 00:13:16,900
ليست كذلك إن واجهت الوقائع

161
00:13:17,340 --> 00:13:20,300
مواجهة الوقائع تعني مواجهة الفرقة
التي أقلق حيالها

162
00:13:20,420 --> 00:13:21,740
إن سأل عني أحداً
فسأكون في مكتب (مادج)

163
00:13:21,860 --> 00:13:24,540
لا تقرري أيتها الموقرة
دعيني أذهب إلى المستشفى

164
00:13:24,660 --> 00:13:26,580
دعيني أرى كيف حاله
لا تعلمين ما قد يحدث

165
00:13:26,700 --> 00:13:32,500
إنني أعلم ذلك، لاحظت الآن
أنني شهدت انهياراً بطيئاً

166
00:13:32,980 --> 00:13:35,180
سمعت هروب حفيف الهواء

167
00:13:35,500 --> 00:13:37,980
(نورمان)! (نورمان)!

168
00:13:51,060 --> 00:13:55,660
- عمت مساءً يا سيدي
- عمت مساءً يا (نورمان)

169
00:13:56,060 --> 00:13:58,980
- عمت مساءً أيتها السيدة
- (بونزو)، لمَ أنت هنا؟

170
00:13:59,500 --> 00:14:02,580
- حسناً، اسمي مكتوب على الباب
- هل قال الأطباء يمكنك المغادرة؟

171
00:14:02,700 --> 00:14:05,980
أطباء؟ جلادون

172
00:14:06,780 --> 00:14:13,180
هل تعلمين ما قاله لي؟ جزار قصير أصلع
القائد بمعطف أبيض

173
00:14:13,620 --> 00:14:15,820
حين يقول لك الطبيب إنك تحتاج للراحة

174
00:14:15,980 --> 00:14:22,300
يمكنك التأكد بأنه لا فكرة لديه
عن مشكلتك، لقد أخرجت نفسي

175
00:14:22,620 --> 00:14:25,700
- اتصل بالمستشفى
- لا تفعل

176
00:14:26,140 --> 00:14:30,420
- (نورمان)، هلا تركتنا لوحدنا رجاءً؟
- سأرى (مادج) وأقول لها هناك بديل

177
00:14:38,180 --> 00:14:43,580
- أنت لست مناسباً لشيء
- رجاءً أيتها السيدة، لا تقولي ذلك

178
00:14:43,700 --> 00:14:46,820
- ألغ العرض
- لا يمكن ذلك ولا يجدر ذلك ولن أفعل

179
00:14:47,260 --> 00:14:50,780
- إذاً تحمّل العواقب
- متى لم أفعل ذلك؟

180
00:14:51,020 --> 00:14:56,460
أين كنت طوال اليوم؟ لا تقل لي إنك
وجدت منزلاً مشبوهاً في هذه البلدة

181
00:14:58,900 --> 00:15:03,620
لا يمكنني تذكر كل ما فعلته، أعلم
أنني حتى المساء قد تمت ملاحقتي

182
00:15:04,260 --> 00:15:06,500
لكنني لم أتمكن من رؤية الأشرار

183
00:15:07,220 --> 00:15:10,180
ثم أطلقوا تحذير الغارة الجوية
ورفضت الاختباء

184
00:15:11,620 --> 00:15:16,620
أينما كنت أذهب، بدا وكأنني
كنت أسمع صوت امرأة تبكي

185
00:15:18,620 --> 00:15:25,940
وفجأة تخيلت أبي بشكل واضح
على الشاطئ بالقرب من (لولستوف)

186
00:15:27,380 --> 00:15:33,060
قال "ممثل؟ أبداً"
"ستصبح باني قوارب مثلي"

187
00:15:35,660 --> 00:15:41,860
لكنني تحديته وخسرت حبه
فضّل أبي أن تجثم الناس خوفاً

188
00:15:42,140 --> 00:15:48,340
لكن كان عليّ أن أرسم طريقي، أنا أقرر
حين أكون جاهزاً  لساحة الخردى

189
00:15:48,460 --> 00:15:53,380
وليس أنت، بل أنا
لا أحد آخر، أنا فقط

190
00:15:59,900 --> 00:16:02,380
المرأة التي سمعتها تبكي هي أنا

191
00:16:04,380 --> 00:16:06,420
- (نورمان)!
- سيدي

192
00:16:06,580 --> 00:16:08,300
- أريدك بجانبي يا (نورمان)
- حسناً يا سيدي

193
00:16:08,420 --> 00:16:09,860
- لا تتركني يا (نورمان)
- لا يا سيدي

194
00:16:09,980 --> 00:16:11,820
- أحتاج للمساعدة يا (نورمان)
- أجل، سيدي

195
00:16:11,980 --> 00:16:13,300
- (مادج)
- أنت تحدثي معه

196
00:16:13,420 --> 00:16:15,260
فهو لا يستمع لأي كلمة أقولها
فهو عاجز بالتأكيد

197
00:16:15,380 --> 00:16:18,060
- تبدو مرهقاً
- هذا ما أسميه براعة

198
00:16:19,020 --> 00:16:20,620
هل أنت متأكد
من أنه يمكنك التمثيل الليلة؟

199
00:16:20,740 --> 00:16:23,220
- منذ متى تعملين معي؟
- لوقت أطول من أي أحد آخر

200
00:16:23,340 --> 00:16:26,420
- هل فوّت آداءً قط؟
- لا، لكنك لم تمرض قط

201
00:16:26,780 --> 00:16:31,340
- أريد الأفضل لك
- الأفضل للسيد السماح له بأن يتهيأ

202
00:16:31,460 --> 00:16:32,900
أجل، يجب أن أتهيأ

203
00:16:38,900 --> 00:16:42,180
- جاهز لماذا؟
- إن عذرتني أيتها الموقرة

204
00:16:42,420 --> 00:16:44,100
ألا يفترض بك أن تحضري نفسك أيضاً؟

205
00:16:44,260 --> 00:16:47,220
- لا أتحمل رؤيته هكذا
- إذاً من الأفضل أن تتركينا

206
00:16:49,100 --> 00:16:54,540
لديّ خبرة عن هذه الأمور
أعلم ما يجب فعله

207
00:16:55,380 --> 00:16:57,420
تخيل الاستيقاظ على ذلك
ليلة تلو الأخرى

208
00:17:20,660 --> 00:17:24,100
حسناً، هل علينا أن نبدأ من جديد؟
عمت مساءً يا سيدي

209
00:17:27,060 --> 00:17:31,180
"عمت مساءً يا (نورمان)"
كيف حالك هذا المساء يا سيدي؟

210
00:17:32,740 --> 00:17:36,780
"أخشى أنني كئيب قليلاً
وأنت يا (نورمان)؟"

211
00:17:36,900 --> 00:17:40,620
أنا بخير تماماً، شكراً لك

212
00:17:41,500 --> 00:17:49,300
لم أحظَ قط بيوم هادئ كهذا، أكوي
ملابسك وأنظف شعرك المستعار واللحية

213
00:17:49,420 --> 00:17:54,020
وأغسل ملابسك الداخلية، ما الذي كنت تنوي
فعله يا سيدي، إن سمحت لي بالسؤال؟"

214
00:17:54,180 --> 00:17:59,220
"كنت أقفز على قبعتي يا (نورمان)"
حقاً؟ هذا أمر غريب للقيام به

215
00:17:59,380 --> 00:18:02,380
هل يمكنني أن أسأل لماذا؟
"لماذا يا (نورمان)؟"

216
00:18:02,500 --> 00:18:06,460
لمَ كنا نقفز على قبعتنا يا سيدي؟

217
00:18:09,620 --> 00:18:16,420
هل علينا أن نؤدي أنا أتجسس؟ أنا
أتجسس بعيني الصغيرة شيء يبدأ بـ...

218
00:18:17,180 --> 00:18:23,980
حرف (ميم)، أعلم أنك لن تحزر
لذا أنا سأخبرك، (ميم) أي ممثل

219
00:18:24,380 --> 00:18:29,980
وعلى الممثلين أن يعملوا وأن يضعوا
المكياج ويبدلوا عباءاتهم

220
00:18:30,100 --> 00:18:33,500
وبعد ذلك، على الممثلين
أن يمثلوا بالطبع

221
00:18:33,780 --> 00:18:38,380
يا إلهي! من أين حصلت
يا سيدتي على هذه المعرفة؟

222
00:18:38,660 --> 00:18:43,060
من قرد (البابون) يا سيدي
الذي تجول في (عدن)

223
00:18:46,780 --> 00:18:48,540
أو كلمات بهذا المعنى

224
00:18:50,220 --> 00:18:52,900
هناك أقل من ساعة للبدء
وأنت تتطلب عادة أكثر من ذلك

225
00:18:53,020 --> 00:18:54,420
هيا، هل علينا البدء؟

226
00:18:55,580 --> 00:19:00,140
أجل، هذا أنا (نورمان)
ذات العينين الحنونتين

227
00:19:07,740 --> 00:19:12,740
تفضل، اشربه، إنه شاي
وليس سم للجرذ

228
00:19:14,300 --> 00:19:20,780
ها أنت ذا، هذا أفضل، أليس كذلك؟

229
00:19:21,660 --> 00:19:23,260
هل تريد البسكويت؟

230
00:19:24,580 --> 00:19:27,180
لقد ادخرت القليل من حفلة استقبال
العدة في (بريدلينغتون)

231
00:19:28,460 --> 00:19:29,780
لا؟

232
00:19:30,940 --> 00:19:37,420
هل تريد واحدة يا (نورمان)؟
شكراً لك، سأتناول واحدة

233
00:19:41,940 --> 00:19:43,940
إن كنت لا تمانع يا سيدي أن أقول ذلك

234
00:19:44,060 --> 00:19:47,940
هناك بعض النقاط بخروجك من المستشفى
ومن ثم المجيء للجلوس هنا

235
00:19:48,060 --> 00:19:51,060
مثل (نيوبي) قبل أن يتحول لحجر

236
00:19:52,780 --> 00:19:58,860
هل علينا أن نبدأ؟
لا، لا، هذا ما أنا متواجد هنا لفعله

237
00:20:03,700 --> 00:20:11,700
أعلم كيف هو الشعور
كان لديّ صديقاً أسوأ منك

238
00:20:13,460 --> 00:20:15,940
كل ما أرادوا فعله به هو التخلص منه

239
00:20:17,180 --> 00:20:21,660
لا يجدر بأن يمر أحداً بهذا
هذا ما قاله صديقي

240
00:20:21,860 --> 00:20:28,300
تعلم أنهم سيرسلونك لخليج (كولوين)
ولن تعمل بشيء هناك

241
00:20:30,180 --> 00:20:36,300
وخمّن ما الذي جعل صديقي بصحة أفضل؟
يبدو الأمر تافهاً، عرض عمل

242
00:20:37,180 --> 00:20:41,660
هل يمكنك دراسة دور (سكروبي)؟
(آوتوورد باوند) تبدأ يوم الاثنين

243
00:20:42,540 --> 00:20:48,180
صديقي أخرج نفسه تماماً كما فعلت أنت
وركب قطاراً إلى (لندن)

244
00:20:48,620 --> 00:20:52,740
وجد غرفة مستأجرة في (بريكستون)
ولم ينظر للوراء أبداً

245
00:20:52,860 --> 00:20:59,220
ماذا تفهم من ذلك؟ عرض عمل
يعني أن أحداً كان يفكر فيه

246
00:21:00,780 --> 00:21:02,340
لم تكن راحة بالمطلق

247
00:21:05,100 --> 00:21:08,420
سأخبرك بشيء يسعدك
المسرح مليء تماماً الليلة

248
00:21:09,420 --> 00:21:12,940
الناس يفكرون بك
ويريدون مشاهدة مسرحيتك

249
00:21:13,060 --> 00:21:16,740
- حقاً؟ محجوز بالكامل؟
- هل علينا أن نبدأ الآن؟

250
00:21:19,500 --> 00:21:21,740
- أي مسرحية ستعرض الليلة؟
- الملك (لير) يا سيدي

251
00:21:21,860 --> 00:21:25,900
- هذا مستحيل
- شكراً لك، هذا لطيف، أليس كذلك؟

252
00:21:26,060 --> 00:21:28,900
الناس يدفعون الكثير من المال لمشاهدتك
وأنت تقول "مستحيل"

253
00:21:29,900 --> 00:21:33,500
- هذا لطيف بالفعل! لا أظن ذلك
- لا أريد أن يراني أحداً

254
00:21:33,620 --> 00:21:37,540
حسناً، هذا أمر صعب حين تؤدي دور
الملك (لير) مع الضوء الذي تستخدمه

255
00:21:37,660 --> 00:21:42,260
- لا أريد أن أرى الموقرة
- هذا أكثر صعوبة حين تلعب دور ابنتك

256
00:21:42,620 --> 00:21:46,900
- رأيتها قبل لحظة وكنتما معاً لوحدكما
- حقاً؟

257
00:21:51,020 --> 00:21:54,780
- أي مسرحية ستعرض الليلة؟
- الملك (لير) يا سيدي

258
00:21:56,660 --> 00:21:59,740
- كانت (مادج) مخطئة
- أجل، غالباً ما تكون كذلك

259
00:21:59,900 --> 00:22:03,220
لقد كنت مريضاً قبل هذا، هل رأيتني
في (ذا كورسيكان براذرز)؟

260
00:22:03,340 --> 00:22:08,140
- لا، كان معك (آلاس) قبل مجيئي
- أصبت بالتهاب رئوي مزدوج حينها

261
00:22:08,260 --> 00:22:10,300
إنه مناسب حين تمثل
في (ذا كورسيكان براذرز)

262
00:22:11,500 --> 00:22:14,660
أفضل أن أصاب بالتهاب رئوي مزدوج
بدلاً من هذا

263
00:22:15,380 --> 00:22:18,100
- بدلاً من ماذا؟
- ما الذي يمنعني عن العودة لمنزلي؟

264
00:22:18,260 --> 00:22:21,180
لمَ أنا هنا بينما يجب أن أكون نائماً؟

265
00:22:23,900 --> 00:22:28,100
ألم يكن ذلك ضوء غريب
في ساحة السوق هذا المساء؟

266
00:22:30,060 --> 00:22:37,300
- لا أذكر أنني كنت في ساحة السوق
- كنت مفقوداً طوال اليوم، ماذا تذكر؟

267
00:22:38,780 --> 00:22:44,220
السير، السير، إن كان بإمكاني
إيجاد عنواناً مناسباً

268
00:22:44,380 --> 00:22:47,580
أظن أن حياتي طائرة صغيرة
أليست كذلك؟

269
00:22:47,700 --> 00:22:50,380
- ما زلنا عالقين، صحيح؟
- لا، كتبت قليلاً اليوم

270
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
اثنين أو ثلاث جوانب من كتاب تمارين
لكن لا يمكنني إيجاد عنواناً

271
00:22:53,580 --> 00:22:56,180
- حسناً، فكر في شيء ما
- انظر إن كان ما زال موجوداً بسترتي

272
00:22:56,300 --> 00:22:58,380
ونظارات القراءة خاصتي

273
00:22:58,700 --> 00:23:02,300
- ظننتني كتبت اليوم
- لا، لن ترى الكثير بهذه

274
00:23:02,580 --> 00:23:04,260
حسناً، انظر بدلاً مني

275
00:23:05,620 --> 00:23:08,420
- هل من شيء؟
- لا يبدو ذلك

276
00:23:09,180 --> 00:23:11,100
لا يمكنني أن أكون (لير) مجدداً

277
00:23:11,780 --> 00:23:17,300
- هل علينا أن نبدأ بوضع الماكياج؟
- سأخرج من هنا

278
00:23:17,500 --> 00:23:21,140
لن أبقى في هذا المكان للحظة واحدة

279
00:23:21,260 --> 00:23:26,900
إنني محاط بالخبثاء والخائنين
من جميع الجوانب

280
00:23:27,060 --> 00:23:32,380
لقد دمرت، شريان الحياة يستنزف مني
الحمل ثقيل جداً

281
00:23:32,580 --> 00:23:37,300
(نورمان)، (نورمان)، إن كان لديك
أي تقدير لي فلا تستمع له

282
00:23:37,420 --> 00:23:40,500
- من؟ من؟
- لا يمكنني قول المزيد

283
00:23:40,700 --> 00:23:44,100
ليس لدي المزيد لأقوله
أريد السكينة

284
00:23:44,340 --> 00:23:49,260
إنني رجل عجوزاً، لا أريد الظهور
بالمكياج على وجهي ليلة تلو الأخرى

285
00:23:49,380 --> 00:23:54,260
وارتداء الملابس التي ليست لي، لست طفلاً
يرتدي الملابس للتمثيليات التحزيرية

286
00:23:54,620 --> 00:23:59,980
هذا عملي، إنه عمل حياتي
إنني ممثل

287
00:24:00,100 --> 00:24:04,340
من يبالي إن خرجت الليلة
أو أي ليلة أخرى وأقصّر حياتي؟

288
00:24:04,460 --> 00:24:05,860
أقصر حياتي...

289
00:24:08,100 --> 00:24:12,260
لا أبالي إن كان هناك 3 أشخاص في المقدمة
أو يضحك الجمهور حين لا يفترض ذلك

290
00:24:12,380 --> 00:24:14,020
أو لا يضحكون حين يفترض ذلك

291
00:24:14,140 --> 00:24:18,860
سيعلم ذلك شخص واحد ويفهمه
وأنا أمثل لأجله

292
00:24:19,340 --> 00:24:23,500
- لا يمكنني تحريك ما لا يمكن تحريكه
- ما الذي نتحدث عنه الآن؟

293
00:24:23,740 --> 00:24:27,380
إنني مليء من الداخل بالحجارة
حجر فوق الآخر

294
00:24:27,700 --> 00:24:33,980
لا يمكنني أن أقف، الوزن ثقيل جداً
أعرف العبث حين أراه

295
00:24:34,620 --> 00:24:39,020
أحلم ليلاً بأيد غير مرئية
تقود عصيّ خشبية إلى قدماي

296
00:24:39,300 --> 00:24:44,060
الحلم طويل وتعوزه الفضيلة، أستيقظ
مبتللاً من العرق ومتسمماً

297
00:24:44,300 --> 00:24:51,980
وطوال النهار، هناك حرارة حارقة بداخلي
تجعلني أفقد صوابي

298
00:25:00,340 --> 00:25:05,860
- ماذا فعلت اليوم؟
- سرت وظننت أنك كتبت

299
00:25:06,140 --> 00:25:10,420
ذهبت إلى ساحة السوق
وقبلت امرأة يدك

300
00:25:10,580 --> 00:25:13,820
قالت إنك كنت رائعاً
في (ذا كورسيكان براذرز)

301
00:25:13,940 --> 00:25:16,580
كيف تعلم كل هذا؟
هل كان أحدهم يتحدث عن ذلك؟

302
00:25:17,940 --> 00:25:21,340
لا أتمنى أن أؤذيك يا سيدي
لقد كذبت

303
00:25:21,460 --> 00:25:25,140
- أكره القيرين
- من؟

304
00:25:25,660 --> 00:25:28,780
إنه رئيس عمل طاغ
إنه يجبرني على ذلك

305
00:25:28,980 --> 00:25:30,660
لديّ الكثير لأحمله

306
00:25:36,700 --> 00:25:38,980
- أجل؟
- أود أن أراه

307
00:25:39,820 --> 00:25:42,940
- أفضل ألا تفعلي ذلك
- مسؤوليتي أنا أن أرفع الستار الليلة

308
00:25:43,060 --> 00:25:44,380
ليس هناك الكثير من الوقت

309
00:25:44,500 --> 00:25:46,100
وصلت الأمور إلى مرحلة دقيقة

310
00:25:46,260 --> 00:25:47,980
- ما كل هذا الهمس؟
- لا شيء لا شيء

311
00:25:48,100 --> 00:25:49,820
- هل وضع المكياج بعد؟
- كلا، ليس بعد

312
00:25:49,940 --> 00:25:52,380
أتدرك كم أصبح الوقت متأخراً؟
سيعلنون النصف خلال بضع لحظات

313
00:25:52,500 --> 00:25:54,020
أعلم أنّ الوقت متأخر

314
00:25:55,260 --> 00:25:57,140
لذا تحمل أنت المسؤولية بأكملها

315
00:25:59,700 --> 00:26:05,940
أنظر معي مبذل
هلاّ ترتديه، وتبقي نفسك دافئاً؟

316
00:26:09,460 --> 00:26:14,820
هل يهم أين كنت أو ماذا فعلت اليوم؟
أنت هنا في المسرح سليماً ومعافاً

317
00:26:16,660 --> 00:26:21,180
- والقاعة ممتلئة
- حقاً؟ القاعة ممتلئة؟

318
00:26:21,340 --> 00:26:23,060
سيكونوا واقفين في الممرات

319
00:26:25,420 --> 00:26:27,820
هل عرفت
أنهم فجروا المسرح الكبير في (بيلموث)؟

320
00:26:28,540 --> 00:26:30,700
وأماكن أخرى من المدينة أيضاً

321
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
كانت انطلاقتي من المسرح الكبير
في (بليموث)

322
00:26:33,500 --> 00:26:35,180
لم يكونوا على علم بذلك

323
00:26:35,580 --> 00:26:38,740
لم يكن يجدر بي أن أظهر هذا الخريف
ولكن لم يكن لدي خيار، هو الذي اجبرني

324
00:26:39,340 --> 00:26:41,940
- من؟
- كان عليّ أن آخذ فترة راحة

325
00:26:42,460 --> 00:26:47,540
كان لدي صديق طلب منه أن يأخذ
فترة راحة فوافق وكانت تلك نهايته

326
00:26:48,660 --> 00:26:54,300
كان مريضاً بشكل دائم
وكان على وشك أن يصبح كاثوليكياً

327
00:26:54,820 --> 00:26:56,620
أتود أن أقوم بتدليك أكتافك؟

328
00:26:58,740 --> 00:27:06,500
أنا لست متفاجئاً من أنك تشعر بالإحباط
لطالما مررت بظروف صعبة

329
00:27:06,860 --> 00:27:11,180
لا يوجد شباب يلعبون دور الصغار
ومشكلة السيد (دفينبورت سكوت)

330
00:27:12,660 --> 00:27:14,860
ما هي أخبار السيد
(دفينبورت سكوت)؟

331
00:27:16,180 --> 00:27:18,260
رفضت الشرطة
إطلاق سراحه بكفالة

332
00:27:18,380 --> 00:27:22,620
- ماذا؟
- لقد تلقى الإنذار الثاني

333
00:27:22,980 --> 00:27:24,860
إذاً كيف سننظم مجموعتنا؟

334
00:27:25,140 --> 00:27:28,220
السيد (ثورنسون)
جاهز ليلعب دور المهرج

335
00:27:28,340 --> 00:27:31,140
- ومن سيكون (أوزولد)؟
- السيد (براون) للأسف

336
00:27:31,820 --> 00:27:34,700
ويتبقى لي دور الفارس
من أجل الغاية وليس الحاجة

337
00:27:34,860 --> 00:27:42,220
في الواقع 98 إذا اعتبرت النص كإنجيل
لذا واحد أكثر أو أقل لن يكون محزناً

338
00:27:42,460 --> 00:27:45,220
(هار هتلتر) صعّب الأمور
كثيراً على مسارح (شكسبير)

339
00:27:45,500 --> 00:27:47,820
سيكون ذلك فصل في الكتاب يا سيدي

340
00:27:48,060 --> 00:27:51,940
أكره أن أخبرك ذلك
ولكن سينقصنا الرياح

341
00:27:52,580 --> 00:27:54,260
لا يوجد أحد لكي يشغّل ماكينة الرياح

342
00:27:54,380 --> 00:27:56,540
إلا إذا لم يلعب السيد
(ثورنتون) دور المهرج

343
00:27:56,660 --> 00:27:58,620
كان السيد (ثورنتون)
بارعاً في استخدام آلة الرياح

344
00:27:58,780 --> 00:28:01,780
تعلم (مادج) المشكلة ولكنها لا تبالي

345
00:28:01,940 --> 00:28:04,740
أخبر (مادج) أنني أريد أن يتم
تشغيل ماكينة الرياح بأقصى قوة

346
00:28:04,860 --> 00:28:07,500
- ماذا عن (أوكزنبي)؟
- إنه ليس شخصاً منفتحاً

347
00:28:07,620 --> 00:28:08,940
أرسله إليّ خلال وقت الإستراحة

348
00:28:09,060 --> 00:28:10,980
أريد التحدث معه
ولا بد من أن أتحدث مع (ثورنتون) أيضاً

349
00:28:12,340 --> 00:28:16,740
أرأيت؟ هذا أفضل بكثير

350
00:28:17,100 --> 00:28:22,700
أنت موجود حيث تنتمي وتقوم بما
تبرع به وقد عدت إلى طبيعتك مجدداً

351
00:28:22,820 --> 00:28:28,100
أنت جهّز نفسك وأنا سأذهب
لأطلب منهما أن يأتيا لمقابلتك

352
00:28:30,700 --> 00:28:34,980
لقد نظفت الباروكة
واللحية لن يستغرق ذلك دقيقةً

353
00:28:52,140 --> 00:28:54,940
كلا يا سيدي، ليس مسرحية (عطيل)

354
00:28:55,420 --> 00:29:01,060
" الحبال متشابكة فتلك العالية
أصبحت قصيرةً والمنخفضة طويلةً"

355
00:29:01,220 --> 00:29:04,900
" أخبر محرك الدمى أن يجدد الحبال
فالحشوة تخرج من الدرزات"

356
00:29:05,060 --> 00:29:08,660
" والقش من فزارعة الطيور سقط
وتناثر على يسار المسرح"

357
00:29:08,780 --> 00:29:13,860
قد أفعل أي شيء لكي أشاهد المسرحية
الليلة وها أنت مطلي باللون الأسود

358
00:29:15,020 --> 00:29:16,460
و(كورديليا) تقول

359
00:29:17,060 --> 00:29:19,540
"أنت أنجبتني وربيتني ومنحتني الحب"

360
00:29:22,540 --> 00:29:29,220
حان الوقت إن كنت لا تمانع لأن تتوقف
عن إلقاء الشعر وتبدأ بالتطبيق العملي

361
00:29:29,380 --> 00:29:30,700
من؟

362
00:29:33,100 --> 00:29:38,460
- (آريني)، أتيت من أجل التاج الثلاثي
- أدخلي

363
00:29:42,460 --> 00:29:45,020
- مساء الخير يا سيدي
- هل كل شيء بخير؟

364
00:29:45,340 --> 00:29:48,660
- شكراً لك سيدي
- هل أتيت لتأخذي التاج الثلاثي؟

365
00:29:50,260 --> 00:29:51,580
أجل، سيدي

366
00:29:53,260 --> 00:29:57,460
- لمعيه جيداً، أحبه أن يكون مشعاً
- أجل سيدي

367
00:29:58,060 --> 00:30:03,180
وأعيديه إلي قبل رفع الستار
أحب أن أرتديه بحلول الربع الأول

368
00:30:03,340 --> 00:30:04,660
أجل، سيدي

369
00:30:04,780 --> 00:30:06,100
وعندما ارتديه على المسرح

370
00:30:06,220 --> 00:30:09,540
احرصي على أن يتم إحضاره
إلى غرفتي بعد الإستراحة

371
00:30:09,700 --> 00:30:15,100
- قامت بذلك من قبل يا سيدي
- أحب أن أتأكد

372
00:30:17,780 --> 00:30:19,580
ها هو يا صغيرتي

373
00:30:28,500 --> 00:30:30,260
أنت شابة جميلة، أليس كذلك؟

374
00:30:32,500 --> 00:30:34,180
شكراً لك سيدي

375
00:30:38,660 --> 00:30:41,620
سيدي، حان الوقت لأن تشيخ

376
00:30:48,980 --> 00:30:53,580
إنّ لونها متطابق، أي عصا يجب أن أستخدم؟
لا يمكنني رؤية الألوان

377
00:31:02,100 --> 00:31:06,740
- كيف حاله؟
- سيكون بخير إن تركناه وشأنه

378
00:31:06,860 --> 00:31:09,540
- أريد أن أرى ذلك بعيني
- لا يجب أن نزعجه

379
00:31:09,660 --> 00:31:11,020
وماذا عن الممثلين الاحتياطيين؟

380
00:31:11,260 --> 00:31:14,180
يعرف كل شيء عنهم
كل شيء تحت السيطرة

381
00:31:14,300 --> 00:31:16,180
أنت تدرك أنه سيكون
هناك جمهور في الخارج

382
00:31:16,340 --> 00:31:18,580
سيكون من السخيف القيام
بكل ذلك إن لم يكن هناك جمهور

383
00:31:18,700 --> 00:31:20,460
أسيكون جاهزاً في الوقت المناسب؟
أسيكون بخير؟

384
00:31:20,580 --> 00:31:21,900
أجل

385
00:31:26,820 --> 00:31:29,860
- من كان هذا؟
- مجرد عامل يعمل

386
00:31:30,740 --> 00:31:33,260
الكثير من الأمور تعيق تركيزي

387
00:31:35,300 --> 00:31:36,700
- (نورمن)
- سيدي؟

388
00:31:37,820 --> 00:31:40,740
- كيف تبدأ المسرحية؟
- أي مسرحية؟

389
00:31:40,900 --> 00:31:43,700
مسرحية الليلة
لا أستطيع تذكر كلمات النص الأولى

390
00:31:43,860 --> 00:31:46,820
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

391
00:31:46,980 --> 00:31:50,980
أجل، أجل أي أداء سيكون هذا؟

392
00:31:51,100 --> 00:31:56,900
ستقدم الليلة عرضك المئتي
والسبعة وعشرين من المسرحية يا سيدي

393
00:31:57,340 --> 00:32:00,620
227 عرضاً من مسرحية "الملك لير"
ولا أتذكر كلمات النص الأولى

394
00:32:00,740 --> 00:32:05,060
لقد نسينا شيئاً إن لم تمانع
علينا أن نجعل خديك مترهلين

395
00:32:17,540 --> 00:32:19,380
سأبدو بهذا الشكل في القبر

396
00:32:20,020 --> 00:32:26,260
وارسم خطاً مستقيماً عريضاً على شكل
الرقم عشرين على أنفك وهذا يمنح القوة

397
00:32:28,700 --> 00:32:30,180
عملية تجميل

398
00:32:30,300 --> 00:32:33,980
أعرف كيف ألصق اللحية على ذقني
أنا رسام منذ أكثر من 50 عام

399
00:32:36,780 --> 00:32:39,060
سأحتاج إلى الإستراحة بعد مشهد العاصفة

400
00:32:39,220 --> 00:32:42,420
لا داعي لتقول لي، أعرف ذلك

401
00:32:45,460 --> 00:32:49,140
وهل علينا أن نعير إهتماماً
كبيراً للوصلة الليلة؟

402
00:32:52,740 --> 00:32:54,820
يجب أن أقدم عرضاً رائعاً الليلة

403
00:32:56,100 --> 00:32:57,620
- (نورمان)
- أجل، سيدي

404
00:32:58,740 --> 00:33:01,660
ما كانت كلمات النص الأولى؟
كل تلك الثرثرة واللغو

405
00:33:01,780 --> 00:33:03,700
"رافق لورد (فرنسا) و(بورغندي)"

406
00:33:03,820 --> 00:33:05,140
لقد جعلتني أنساها

407
00:33:05,260 --> 00:33:07,660
لا بد من أن تلتزم الصمت عندما أرتدي
لدي عمل صعب يجب أن أقوم به

408
00:33:07,780 --> 00:33:09,540
- سيدي، سيدي
- لا أستطيع تذكر الجمل الأولى

409
00:33:09,700 --> 00:33:12,900
قدمت مئات الآلاف من العروض
وما زلت أسألك عن الكلمات الأولى

410
00:33:13,060 --> 00:33:14,940
- سأشرحها لك
- تشرحها لي؟

411
00:33:15,100 --> 00:33:16,420
لا أحد يشرح لك عنها

412
00:33:16,540 --> 00:33:19,220
فأنت تواجه هذا الواقع
ليلة بعد ليلة ولا أملك القوة

413
00:33:19,340 --> 00:33:20,660
أنت بارع

414
00:33:21,500 --> 00:33:27,500
لا بد من أن أعترف
أنك من بين كل الناس

415
00:33:28,220 --> 00:33:29,900
تخيّب ظني إن كنت لا تمانع
أن أقول ذلك

416
00:33:30,060 --> 00:33:33,940
أنت دائماً تقول أنّ الشفقة على النفس هي
أكثر صفة قبيحة على المسرح وخارجه

417
00:33:34,060 --> 00:33:37,540
لصالح من كنت تعمل كل تلك السنوات؟
وزارة الإعلام؟

418
00:33:37,860 --> 00:33:40,300
أنت تقول أنّ النضال والبقاء هما أهم شيء

419
00:33:40,460 --> 00:33:44,140
العالم بأكمله يناضل
من أجل البقاء فلماذا لا تستطيع ذلك؟

420
00:33:48,020 --> 00:33:51,580
عزيزي (نورمان)
يبدو أنني أزعجتك أنا آسف وأتفهمك

421
00:33:51,780 --> 00:33:56,260
لا يمكننا أن نبقى أقوياء دائماً
هناك مخاطر في إخفاء أخطائنا

422
00:33:56,620 --> 00:34:02,060
إنسى أمر أخطائنا
ما رأيك بوصلة اللحية؟

423
00:34:03,500 --> 00:34:05,740
- تبقى نصف ساعة يا سيدي
- حقاً؟

424
00:34:07,380 --> 00:34:09,740
لقد تأخرنا الليلة يا سيدي

425
00:34:09,860 --> 00:34:13,380
لماذا لم تحضر لي التاج الثلاثي بعد؟
أود أن أرتديه الآن

426
00:34:14,940 --> 00:34:16,380
- أنظر
- ماذا؟

427
00:34:16,500 --> 00:34:18,060
يداي ترتجفان

428
00:34:18,620 --> 00:34:21,540
هذا مهم في الدور
لا تنسى أن تفتعل ذلك

429
00:34:21,700 --> 00:34:24,460
لا يمكنني أن أوقفهما، قم بذلك

430
00:34:25,020 --> 00:34:29,500
"أنظر، لا بد من أنّ هذا معد"

431
00:34:37,940 --> 00:34:42,060
"يمكنني أن أواجه تقسيم مملكي
يمكنني أن أتحمل المهرج"

432
00:34:42,180 --> 00:34:45,500
يمكنني أن أتحمل أن تتقلص حاشيتي

433
00:34:45,620 --> 00:34:49,620
يمكنني أن أتقبل الشتائم
التي عليّ أن أنطقها

434
00:34:49,980 --> 00:34:52,500
"يمكنني حتى مواجهة
أن أسحق بعاصفة"

435
00:34:53,580 --> 00:34:56,060
"ولكنني أخاف من الدخول الأخير"

436
00:34:56,540 --> 00:35:03,180
"أن أحمل (كورديليا) ميتةً، ميتةً"

437
00:35:04,020 --> 00:35:09,460
"أن أبكي مثل الريح وأعصف، أعصف"

438
00:35:10,260 --> 00:35:13,300
"أن أضعها برفق على الأرض، لتموت"

439
00:35:17,820 --> 00:35:19,620
هل لدي القوة؟

440
00:35:21,020 --> 00:35:23,700
إن لم تكن تملك القوة
فما من أحد يملكها

441
00:35:25,060 --> 00:35:30,660
- أنت صديق صالح يا (نورمن)
- شكراً لك

442
00:35:31,100 --> 00:35:34,540
- يجب أن تكافأ
- إعذرني بينما أحضر الكمان

443
00:35:35,260 --> 00:35:38,500
لا تسخر مني
قد لا يتبقى لي الكثير لأعيش

444
00:35:39,100 --> 00:35:43,900
كان والدي يقول ذلك، عاش حتى
عمر الثالث والتسعين، ربما قد بقي حياً

445
00:35:49,980 --> 00:35:54,060
- (بونزو) كيف تشعر؟
- أشعر بأنني استعدت نفسي يا (بوسي)

446
00:35:54,180 --> 00:35:59,580
أرأيت؟ حالما يتنكر
في الزي يتحول إلى شخص آخر

447
00:36:00,140 --> 00:36:03,980
" المعذرة سيدتي
لديك لحية مثل الشيهم"

448
00:36:06,740 --> 00:36:09,020
هل أنت متأكد
من أنك تستطيع المواصلة؟

449
00:36:09,140 --> 00:36:12,460
أكثر وأكثر

450
00:36:14,540 --> 00:36:16,900
(بوسي) ظننت أنني سأقدم
مسرحية (عطيل)

451
00:36:17,100 --> 00:36:18,420
يا للهول!

452
00:36:18,540 --> 00:36:22,180
هل استيقظت في الليل يا (بوسي)؟
هل تشكرتك لإعتنائك بي؟

453
00:36:22,500 --> 00:36:26,940
- هل كنت عنيفاً في كلامي؟
- كلا يا (برونزو)، كنت تحلم

454
00:36:27,540 --> 00:36:29,340
ما زال ينتابني هذا الشعور

455
00:36:36,700 --> 00:36:39,340
أتريدني أن أحضر العباءة
وأربطها كالعادة؟

456
00:36:39,460 --> 00:36:40,980
أجل، كالعادة

457
00:36:41,420 --> 00:36:45,900
ينتظرك السيد (ثورنتون)
والسيد (أوكزنبي) في الخارج لمقابلتك

458
00:36:46,060 --> 00:36:47,380
هل أطلب منهما الدخول؟

459
00:36:47,500 --> 00:36:49,340
لا أريد أن أرى (أوكزنبي) فهو يخيفني

460
00:36:49,460 --> 00:36:52,300
ولمعلوماتك إنه أفضل (إياغو)
رأيته على الإطلاق

461
00:36:52,460 --> 00:36:56,460
وأشمل سيد (آرثر بالغروف)
المتعجرف الذي يبلغ طواله 140 سنتم

462
00:36:56,580 --> 00:36:59,740
- إنه سيدي الذي نعرفه ونحبه
- لعب دور (هاملت) حتى عمر 68

463
00:36:59,860 --> 00:37:02,380
كان هناك تجاعيد
على وجهه أكثر من مقاعد في المسرح

464
00:37:02,540 --> 00:37:04,980
شاهدت مسرحيته (لير) وخاب ظني كثيراً

465
00:37:05,180 --> 00:37:08,460
السيد (آرثر بالغروف) من يستشير جلالته؟
أجيبوني عن ذلك

466
00:37:08,580 --> 00:37:10,620
- أنت صانع العجائب يا (نورمن)
- شكراً لك سيدتي

467
00:37:10,940 --> 00:37:13,900
- تفضل قطعة شوكولاتة
- شكراً لك سيدتي

468
00:37:14,420 --> 00:37:16,860
سنتعاون جميعنا الليلة يا (نورمن)

469
00:37:17,940 --> 00:37:21,500
- هذا جزء من وظيفتي سيدي
- شكراً لك

470
00:37:25,980 --> 00:37:28,940
لا تعتقد أنني لم أرَ ذلك لأنني فعلت

471
00:37:32,020 --> 00:37:34,020
هناك العديد من الأولاد
في هذه الأرض العزيزة

472
00:37:34,260 --> 00:37:36,860
يبحثون في الخزائن ليأكلون الحلوى

473
00:37:36,980 --> 00:37:39,900
ولو أتوا إليّ لكنت أخبرتهم
عن الشخص الوحيد في (إنكلترا)

474
00:37:40,060 --> 00:37:43,260
الذي يمتلك مخزوناً
لا ينضب من الشوكولاتة

475
00:37:43,380 --> 00:37:46,460
أنا هو الذي يجب
أن أحمل (كورديليا) ميتةً

476
00:37:46,580 --> 00:37:49,660
أنا هو الذي يجب
أن أحملها وأمسكها بذراعي

477
00:37:49,780 --> 00:37:52,260
أشكر الله أنني فكرت
في التوزيع بالحصة

478
00:37:52,380 --> 00:37:55,540
ولكن كلا، لكانت وجدت السكر
في تلال الرمل

479
00:37:55,740 --> 00:37:58,540
- هل أدخل الممثلين؟
- كلا لا أريد

480
00:37:58,900 --> 00:38:00,700
يجب أن ترى الممثلين

481
00:38:02,420 --> 00:38:05,500
سيد (ثورنتون) أتى ليراك

482
00:38:11,140 --> 00:38:12,900
(جيفري) هل الزي مناسب لك؟

483
00:38:15,500 --> 00:38:17,740
كان السيد (دافينبورت سكوت)
رجلاً طويلاً

484
00:38:18,220 --> 00:38:21,500
كان سيد (دافنبورت سكوت)
ملتوياً، تبدو...

485
00:38:25,900 --> 00:38:27,820
- هل تعرف كلمات النص؟
- أجل

486
00:38:27,980 --> 00:38:29,900
- لا تدعني أنتظرها
- كلا

487
00:38:30,020 --> 00:38:32,340
- بسرعة، بسرعة، بسرعة
- أجل

488
00:38:32,540 --> 00:38:34,260
- ولا تسرق الأنظار مني
- أجل

489
00:38:34,420 --> 00:38:37,460
الأضواء الموجودة في كواليس
المسرح هي لي ولي فقط

490
00:38:37,620 --> 00:38:40,540
- أجل أيها العجوز، أعلم ذلك
- عليك أن تجد  الضوء المناسب

491
00:38:40,780 --> 00:38:43,260
- حسناً
- دعني أسمعك تغني

492
00:38:44,140 --> 00:38:45,460
ماذا؟

493
00:38:45,580 --> 00:38:47,460
"هو الذي يتمتع ببعض الروح الفكاهية"

494
00:38:51,740 --> 00:38:54,940
"هو الذي يتمتع ببعض الروح الفكاهية"

495
00:38:57,540 --> 00:39:04,380
"هو الذي يتمتع ببعض الروح
الفكاهية للأسف مع الرياح والأمطار"

496
00:39:05,220 --> 00:39:12,460
"يجب أن نكتفي بالثروة
لأنّ الأمطار تهطل كل يوم"

497
00:39:13,620 --> 00:39:16,580
حسناً، اسرد هذه الكلمات ولا تغنيها

498
00:39:17,500 --> 00:39:22,420
وفي مشهد العاصفة، إذا كنت ستضع ذراعيك
حول قدمي كما فعل (دافينبورت سكوت)

499
00:39:22,620 --> 00:39:27,620
إذاً أمسك ببطة رجلي وليس
بفخدي كاد أن يكسر قدمي مرتين

500
00:39:27,740 --> 00:39:29,940
أفضّل ألا أفعل ذلك أيها العجوز

501
00:39:30,100 --> 00:39:32,900
أشعر بذلك، هذه هي الطريقة
الوحيدة مهما كلفت

502
00:39:33,300 --> 00:39:35,980
- حسناً
- ولكن لا تتمادى كثيراً

503
00:39:36,220 --> 00:39:39,860
إلتزم الحدود ومهما كلف الأمر
لا تتحرك عندما أتكلم

504
00:39:39,980 --> 00:39:41,300
بالطبع

505
00:39:41,420 --> 00:39:44,860
تقيد بالكاتب المسرحي
وابقي أسنانك مخفيةً

506
00:39:45,620 --> 00:39:49,660
- ولكن يحصل ذلك عندما أكون متوتراً
- ستكون متوتراً، أضمن لك ذلك

507
00:39:49,860 --> 00:39:55,140
لن يكون هناك دفعات إضافية لتأدية
هذا الدور، أظن أنّ عقدك هو تمثيل دور

508
00:39:55,300 --> 00:39:56,900
أجل

509
00:39:57,860 --> 00:40:01,580
- آمل أن تحقق الثروات لجهودك
- شكراً لك، سيدي

510
00:40:03,580 --> 00:40:08,700
- وداعاً يا (جيفري)
- أفضل أن أواجه النازيين في أي يوم

511
00:40:12,900 --> 00:40:15,460
آمل أن يتوافر لدى السيد (تشرشل)
رجالاً أفضل في الوزارة

512
00:40:15,580 --> 00:40:17,340
السيد (أوكزنبي) ينتظرك سيدي

513
00:40:17,460 --> 00:40:20,260
(أوكزنبي)؟ ماذا؟ لا يمكنني...
ماذا يريد السيد (أوكزنبي)؟

514
00:40:20,380 --> 00:40:24,020
المسألة ليست ماذا يريد بل نحن نحتاج
إلى أحد ليشغل ماكينة الرياح

515
00:40:24,140 --> 00:40:27,460
لا أريد أن أرى (أوكزنبي) لا أستطيع
تحمل هذا الرجل، الجو خانق هنا

516
00:40:27,900 --> 00:40:30,260
لن نحصل على عاصفة من دونه

517
00:40:32,820 --> 00:40:34,660
السيد (أوكزنبي) يريد مقابلتك سيدي

518
00:40:37,100 --> 00:40:43,060
- هل أردت مقابلتي؟
- هل... ؟ حقاً؟ (نورمن) لماذا... ؟

519
00:40:43,180 --> 00:40:46,060
كان سيدي يتسائل
إن كان يستطيع أن يطلب منك خدمةً

520
00:40:47,620 --> 00:40:49,300
يمكنه ذلك

521
00:40:50,460 --> 00:40:55,860
لم تكن معنا لفترة طويلة
ولكنني متأكد من أنك رأيت بما يكفي

522
00:40:55,980 --> 00:41:01,220
لتعرف أننا لسنا فرقةً بقدر
ما نحن عائلة كبيرة سعيدة

523
00:41:01,460 --> 00:41:06,020
كلنا نتعاون كما تتطلب الظروف

524
00:41:10,020 --> 00:41:11,540
كما سمعت من دون شك

525
00:41:11,660 --> 00:41:14,740
أنّ السيد (دافينورت سكوت)
لن ينضم إلينا

526
00:41:15,060 --> 00:41:20,460
أجل، سمعت ذلك، أنتم تتشاركون غرفة
تغيير الملابس مع واحد أو إثنين منهم

527
00:41:21,060 --> 00:41:27,500
هذا يزعزع أخويتهم المنحرفة
عندما يتم ضبط واحد من أدائهم

528
00:41:29,540 --> 00:41:32,020
بما أنّ السيد (ثورنتون)
سيؤدي دور المهرج

529
00:41:32,460 --> 00:41:37,740
وبما أنّ الفارسان العجوزان سيضعان الكوخ
وراء الستارة الأمامية خلال العاصفة

530
00:41:37,860 --> 00:41:39,700
لا يوجد أحد لكي يشغّل ماكينة الرياح

531
00:41:44,740 --> 00:41:48,020
كنا نريد أن نطلب من السيد
(براون) ولكنه ضعيف جداً

532
00:41:52,140 --> 00:41:58,780
- نتسائل إن كنت تستطيع أن تقوم بذلك؟
- باختصار لا

533
00:42:00,940 --> 00:42:02,380
أتريدان شيئاً آخر؟

534
00:42:06,420 --> 00:42:07,860
هل قرأ مسرحيتي بعد؟

535
00:42:11,620 --> 00:42:13,860
ربما تعرّض الروس لنكسة
في الجبهة الشرقية

536
00:42:14,060 --> 00:42:16,540
ستكون البولشيفية آثار المسرح

537
00:42:18,700 --> 00:42:21,260
ماذا سنفعل؟ أرغب بألاّ نتعاون سوياً

538
00:42:21,420 --> 00:42:24,980
إنه يكرهني، أشعر بهذا الكره
يكره كل ما أدعمه

539
00:42:25,140 --> 00:42:27,820
لن أقرأ مسرحيته
حتى ولو كان مفوض الثقافة

540
00:42:28,340 --> 00:42:30,580
- لقد قرأتها
- هل أشارك في جزء فيها؟

541
00:42:30,700 --> 00:42:32,900
- أجل
- أعلم ماذا يخطط له (أوكزنبي)

542
00:42:33,020 --> 00:42:34,980
إنه يكتب المسرحيات للنقاد
وليس الناس

543
00:42:35,100 --> 00:42:36,620
ألا يجب أن نهدأ قليلاً يا سيدي؟

544
00:42:36,740 --> 00:42:40,940
- أين الفتاة التي أخذت التاج الثلاثي؟
- لا تغضب، سأذهب وأعثر عليها

545
00:42:59,940 --> 00:43:06,140
- عزيزتي، خرج (نورمن) ليبحث عنك
- حقاً؟ لا بد أنني لم أره

546
00:43:07,260 --> 00:43:11,220
- ذكريني بإسمك يا صغيرتي
- (آرين) يا سيدي

547
00:43:11,460 --> 00:43:17,020
(آرين) إسم ساحر
هل ارتدت مدرسة (رادا)؟

548
00:43:17,180 --> 00:43:19,580
كلا سيدي
ذهبت مباشرةً إلى مسرح موسمي

549
00:43:19,700 --> 00:43:23,380
- بالطبع أتذكر، أي مسرح موسمي؟
- (مايدنهاد)

550
00:43:23,820 --> 00:43:26,740
(مايدنهاد) أجل

551
00:43:28,100 --> 00:43:33,100
- الأسبوع المقبل في (إيستبورن)...
- لا أستطيع العثور عليها

552
00:43:33,780 --> 00:43:35,900
أنا فقط أتأمل بنية عظمها

553
00:43:36,380 --> 00:43:38,540
- إذهبي يا (آرين)
- أجل اذهبي

554
00:43:41,180 --> 00:43:43,620
إنها ممثلة صاعدة، يمكن معرفة
ذلك دائماً من عظام الخدين

555
00:43:43,780 --> 00:43:45,100
إرتدي التاج

556
00:43:45,220 --> 00:43:50,740
أوشك العرض أن يبدأ هل أحضر السيدة
وأطلب منها أن تربط العباءة؟

557
00:43:50,860 --> 00:43:54,780
كيف تبدأ المسرحية؟ يا الله ساعدني
هذه الفتاة جعلتني أنسى الكلمات

558
00:43:54,900 --> 00:43:59,540
تبقى ربع ساعة، تأخرتما بضع
دقائق، أنا آسفة تلك الفتاة (آرين)...

559
00:43:59,660 --> 00:44:01,660
الربع الأول، لا أستطيع، أنا لست جاهزاً

560
00:44:01,780 --> 00:44:03,300
أطلبي منهم أن يذهبوا إلى منازلهم

561
00:44:03,420 --> 00:44:06,380
أنا أكره الأوغاد
لا أستطيع، لا أستطيع...

562
00:44:06,500 --> 00:44:10,340
- ماذا تقول؟ هل تريد أن ألغي العرض؟
- كلا، لا يريد ذلك

563
00:44:10,500 --> 00:44:12,260
- كيف تبدأ المسرحية؟
- لمصلحتك الخاصة...

564
00:44:12,380 --> 00:44:14,060
- كيف تبدأ المسرحية؟
- لن تستطيع أن تنجح

565
00:44:14,180 --> 00:44:16,260
- سينجح
- كيف تبدأ المسرحية؟

566
00:44:16,460 --> 00:44:19,140
أخرجي، سيكون جاهزاً عندما يرفع الستار

567
00:44:19,620 --> 00:44:21,220
الوقت يداهمنا

568
00:44:21,700 --> 00:44:26,420
ما زال هناك عشرون دقيقة
سنتأخر قليلاً إن لزم الأمر

569
00:44:26,540 --> 00:44:30,180
دعيني وشأني
لا أستطيع أن أتذكر كلمات النص

570
00:44:31,500 --> 00:44:33,740
(نورمن)، (نورمن)
كيف تبدأ المسرحية؟

571
00:44:34,180 --> 00:44:37,140
" لقد كان خارج البلاد
لتسعة سنوات وسيعود مجدداً"

572
00:44:38,260 --> 00:44:39,580
"سيأتي الملك"

573
00:44:41,380 --> 00:44:44,020
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

574
00:44:45,860 --> 00:44:48,780
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

575
00:44:48,900 --> 00:44:50,980
"سأقوم بذلك يا سيدي"

576
00:44:52,660 --> 00:44:55,540
- أجل؟
- "في هذه الأثناء، يجب أن نعبر..."

577
00:44:56,140 --> 00:44:59,380
"في هذه الأثناء
يجب أن نعبر عن نوايانا الغامضة"

578
00:45:03,220 --> 00:45:04,540
"أعطني الخريطة"

579
00:45:04,900 --> 00:45:09,060
لا تقل لي
سأسألك عندما أحتاج للإجابة

580
00:45:09,980 --> 00:45:12,060
لقد أديت هذا الدور من قبل

581
00:45:15,180 --> 00:45:18,740
- "ما الذي أخاف منه؟"
- هذا خطأ، "أعلم أننا قسمنا..."

582
00:45:18,900 --> 00:45:20,860
نفسي؟ لا يوجد أحد غيري هذا صحيح

583
00:45:21,140 --> 00:45:26,060
أتحدث عن الأحلام
التي هي أبناء العقل الخامل"

584
00:45:26,180 --> 00:45:27,540
إنها المسرحية الخطأ، المسرحية الخطأ

585
00:45:27,820 --> 00:45:30,100
" أيمكن لهذه المقصورة
أن تحمل الحقول الواسعة في (فرنسا)؟"

586
00:45:30,220 --> 00:45:31,700
إنها المسرحية الخطأ

587
00:45:32,060 --> 00:45:35,180
"يجب أن يكون الرجال كما يبدون
(ماكباث) لا يجب أن ينام أبداً"

588
00:45:35,300 --> 00:45:37,820
- الآن أنظر إلى أين انتقلت
- ماذا؟

589
00:45:38,580 --> 00:45:42,140
أخرج، أخرج لقد اقتبست
المسرحية الإسكتلاندية

590
00:45:42,260 --> 00:45:46,660
- هل قمت بـ... حقاً؟ يا للهول!
- أخرج

591
00:45:49,380 --> 00:45:52,300
إستدر ثلاث مرات

592
00:45:54,700 --> 00:45:56,020
إقرع الباب

593
00:45:58,660 --> 00:46:01,180
- إشتم
- تباً

594
00:46:11,180 --> 00:46:14,420
"ومهرجي المسكين شنق"

595
00:46:18,980 --> 00:46:20,420
سيكون بخير

596
00:46:35,100 --> 00:46:39,620
- النضال يا (برونزو)
- البقاء يا (بوسي)

597
00:46:41,500 --> 00:46:43,940
- خمس دقائق أرجوكم
- شكراً لك

598
00:46:46,220 --> 00:46:49,540
لننزل ونراقب ساحة المعركة

599
00:46:56,340 --> 00:47:00,540
الليلة التي أديت فيها أول عرض لمسرحية
(لير) كان هناك عاصفة رعدية حقيقية

600
00:47:00,660 --> 00:47:04,260
والآن يرسلون قنابل
إلى أي مدى يمكنني أن أتحمل أكثر؟

601
00:47:04,380 --> 00:47:09,100
سنتحدث لغة (ويل شكسبير) الليلة
وسيحاولون جاهدين لمنعني عن ذلك

602
00:47:09,220 --> 00:47:12,060
لا يجب أن نأخذ الأمور بشكل شخصي

603
00:47:13,340 --> 00:47:16,940
فجرونا لنصبح
في طي النسيان إذا امتلكتم الجرأة

604
00:47:17,060 --> 00:47:20,500
ولكنّ كل كلمة أنطقها
ستكون درعاً ضد وحشيتكم

605
00:47:20,620 --> 00:47:24,220
وكل عبارة ألفظها
ستكون حمايةَ ضد عنفكم

606
00:47:24,340 --> 00:47:28,740
- لا أظن أنهم يستطيعون سماعك سيدي
- أوغاد، بربريون

607
00:47:33,020 --> 00:47:38,300
سيدي، في الوقت الذي انتصرنا فيه

608
00:47:38,460 --> 00:47:41,740
ربما حصل هذا في الوقت المناسب
لا يمكنه المواصلة، انظروا إليه

609
00:47:41,860 --> 00:47:43,700
- أخبر (مادج)
- (نورمن)

610
00:47:43,940 --> 00:47:45,260
سيدي

611
00:47:45,380 --> 00:47:46,700
خذني إلى المسرح

612
00:47:46,860 --> 00:47:51,740
أقسم أنه لن تستطيع سريةً
من البولشفيين الفاشيين أن توقفني الآن

613
00:47:54,180 --> 00:47:55,740
إفعل ما أطلبه منك

614
00:48:12,220 --> 00:48:16,420
- من سيلقي الخطاب؟
- (دافينبورت سكوت) بالتأكيد

615
00:48:17,140 --> 00:48:19,580
- أنت إذاً يا (نورمن)
- ولكن سيدي ...

616
00:48:19,820 --> 00:48:22,820
لا تجادلني، لقد أمرتك بذلك
لدي ما يكفي من المشاكل

617
00:48:22,980 --> 00:48:25,220
- ولكنني لست جاهزاً
- قم بذلك

618
00:48:25,940 --> 00:48:27,260
هيا

619
00:48:47,540 --> 00:48:49,620
سيداتي سادتي

620
00:48:51,140 --> 00:48:58,100
سيداتي سادتي، لقد اختفى الإنذار
والغارة الجوية ما زالت قائمةً

621
00:48:58,820 --> 00:49:01,260
سوف نتابع العرض

622
00:49:04,260 --> 00:49:07,220
من يرغب في "العيش"

623
00:49:10,620 --> 00:49:15,940
من يرغب في المغادرة ليفعل
ذلك بهدوء، شكراً لكم

624
00:49:21,980 --> 00:49:23,420
إستعدوا

625
00:49:27,620 --> 00:49:28,940
جهزوا الستار

626
00:49:32,380 --> 00:49:36,180
إستعدوا للدخول إلى المسرح
هيا (إلكس)، سيتم رفع الستار

627
00:49:39,580 --> 00:49:43,020
"ظننت أنّ الملك أثر على الدوق
الألباني أكثر من دوق (كورنول)"

628
00:49:43,180 --> 00:49:45,020
"لطالما كنا نعتقد ذلك"

629
00:49:45,180 --> 00:49:49,420
- (جيفري)، هل كان تقديمي جيداً؟
- أجل كنت جيداً أيها العجوز

630
00:49:52,180 --> 00:49:55,260
- هل كان تقديمي جيداً؟
- أفضل من (دافينبورت سكوت)

631
00:49:55,380 --> 00:50:02,340
حقاً؟ أتعنين ذلك؟ كنت متوتراً كل الوقت
أتظنين أنّ أحدهم لاحظ الغلطة؟

632
00:50:03,460 --> 00:50:07,540
"من يرغب في العيش"
كنت ركلت نفسي

633
00:50:08,900 --> 00:50:11,340
- هل كنت جيداً حقاً؟
- قدمت بشكل جيد

634
00:50:14,500 --> 00:50:16,180
- هل شاهدت كل شيء؟
- كلا

635
00:50:17,260 --> 00:50:19,180
حضروا أجهزة الصوت

636
00:50:19,780 --> 00:50:25,700
- "أنا في خدماتك أيها اللورد"
- "يجب أن أحب وأقاضي لأعرفك أكثر"

637
00:50:26,140 --> 00:50:27,500
- إستعد يا سيدي
- جهزوا الطبل

638
00:50:27,620 --> 00:50:30,100
"كان في الخارح
لتسع سنوات وسيعود مجدداً"

639
00:50:31,580 --> 00:50:33,300
"سيأتي الملك"

640
00:50:51,500 --> 00:50:53,220
- سيدي
- ماذا؟

641
00:50:53,660 --> 00:50:58,420
لقد دخلت (هير ليديشيب) وشكلوا دائرةً
جميلةً أيضاً والآن حان دورك

642
00:50:58,620 --> 00:51:05,660
- أرأيت ما كنت أقصده؟
- أرجوك سيدي حان دورك

643
00:51:06,380 --> 00:51:13,500
ظننت أنني رأيته، لقد نظم موكبه
ورافقه المئات من الفرسان

644
00:51:14,420 --> 00:51:19,780
يقوم السيد (أوكزنبري) بالإرتجال
"رافق لورد (فرنسا) و(بورغندي)"

645
00:51:19,900 --> 00:51:23,940
الملك، والدي أظن أنه يلحق بي

646
00:51:24,420 --> 00:51:31,260
مشينا من المعسكر مسافةً طويلةً
وأنا كنت في المقدمة بحسب تقاليدنا

647
00:51:31,380 --> 00:51:36,100
سيدي، بدأ الشعب بشعر بالتوتر
إقرعوا الطبل من جديد

648
00:51:37,540 --> 00:51:40,100
أظن أنني رأيت الملك

649
00:51:46,220 --> 00:51:48,540
كلا، لقد أخطأت الظن

650
00:51:50,060 --> 00:51:58,020
سيدي، بموافقتي، بجانبك سموّه
يكتشف تقدّمه الملكي

651
00:51:59,620 --> 00:52:01,780
- هل سيأتي أو لا؟
- نعم

652
00:52:01,940 --> 00:52:03,980
تذكّر فرقة الملك مجدّداً

653
00:52:06,220 --> 00:52:11,900
وصل أسياد (فرنسا) و(برغندي)
و(غلوسستر)، أشيري إلى الفرسان

654
00:52:12,060 --> 00:52:13,820
هيا، هيا

655
00:52:14,220 --> 00:52:16,140
أدخل بحقك

656
00:52:27,700 --> 00:52:29,780
وصل أسياد (فرنسا)
و(برغندي) و(غلوسستر)

657
00:52:29,940 --> 00:52:31,260
سأفعل يا سيدي

658
00:52:31,380 --> 00:52:33,300
في هذه الأثناء
علينا أن نعبّر عن هدفنا الأبرز

659
00:52:33,420 --> 00:52:34,740
أعطني هذه الخريطة هناك

660
00:52:35,100 --> 00:52:43,100
كيف لنا أن نرحب بكم
وأنتم أمامنا الجيل الجديد

661
00:52:44,500 --> 00:52:49,580
ونتمنى ألا تمرون بما مررنا نحن به

662
00:52:50,340 --> 00:52:54,020
أنت سيدة
إن كنت مذهلة

663
00:52:54,220 --> 00:52:59,700
الطبيعة لا تحتاج إلى ما تلبسينه
ما يجعلك بالكاد دافئة

664
00:53:01,460 --> 00:53:04,060
بل للحاجة الحقيقيّة

665
00:53:04,300 --> 00:53:09,620
أيّتها السماء أعطني الصبر
أنا بحاجة إلى الصبر

666
00:53:12,980 --> 00:53:16,740
ترينني هنا
أيّتها الآلهة رجل عجوز مسكين

667
00:53:16,860 --> 00:53:20,380
مليء بالحزن بقدر السن
بائس من كليهما

668
00:53:21,100 --> 00:53:26,180
إن كنت أنت من يحرّك مشاعر
تلك الفتيات ضد آبائهنّ

669
00:53:26,460 --> 00:53:28,340
لا تخدعني بهذا القدر

670
00:53:28,460 --> 00:53:33,060
لأحتمل الأمر بطاعة
المسني بغضب نبيل

671
00:53:34,460 --> 00:53:40,020
ولا تدعي سلاح امرأة
قطرات ماء تلطّخ وجنات رجالي

672
00:53:40,180 --> 00:53:44,980
لا أيّها العجوزان المختلّان
سأتنقم من كليكما

673
00:53:45,420 --> 00:53:48,820
فليفعل كل العالم، سأقوم بأشياء مماثلة

674
00:53:49,020 --> 00:53:54,780
لا أعلم ما هم عليه
لكن عليهم أن يكونوا

675
00:53:54,900 --> 00:54:00,900
رعب الأرض... تظنون أنني سأبكي

676
00:54:02,020 --> 00:54:06,180
لا، لن أبكي

677
00:54:06,300 --> 00:54:08,460
لدي كل سبب يدعو للبكاء

678
00:54:08,780 --> 00:54:14,060
لكن هذا القلب
سينكسر إلى مئة ألف نقطة

679
00:54:14,220 --> 00:54:20,580
وإلا سأبكي
يا للجنون! سأفقد صوابي

680
00:54:21,060 --> 00:54:23,460
سأرحل الآن

681
00:54:23,580 --> 00:54:29,220
- أنا أعرفك، أين الملك؟
- لا مطر ورياح ونار...

682
00:54:30,820 --> 00:54:33,380
أين العاصفة؟ أين تلك العاصفة؟

683
00:54:33,700 --> 00:54:38,020
طلبت شلالات وأعاصير
وحصلت على قطرات وصفارات

684
00:54:38,180 --> 00:54:40,220
طلبت برقاً فأعطيتموني صوت حشرات

685
00:54:40,420 --> 00:54:43,340
- تسببتم لي بالكثير من الجراح
- سيدي أنا أعرفك

686
00:54:43,580 --> 00:54:48,220
خذ هذا التحدي
وليكن ثمنه عالياً

687
00:54:48,420 --> 00:54:51,060
لأن هذا ما يستحقه عادة الملك

688
00:54:52,660 --> 00:54:54,500
هيا اخرج هيا

689
00:54:55,660 --> 00:54:58,900
من أجل صورتك أمام الباقين

690
00:54:59,100 --> 00:55:04,300
لا تدع أحداً يتجرأ علينا

691
00:55:04,700 --> 00:55:06,300
هيا ابدأ بقرع الطبل

692
00:55:07,220 --> 00:55:09,100
هل تسمع كلامي جيداً

693
00:55:09,300 --> 00:55:14,580
لن أقبل إلا بما أقوله لك
لأن هذا تعبير عن الكثير من الحب

694
00:55:14,900 --> 00:55:17,900
مختلف الشعوب
الموجودة يشعرون بما أقوله

695
00:55:18,020 --> 00:55:19,900
هيا استمر، هيا

696
00:55:20,060 --> 00:55:21,940
(نورمان)، (نورمان)

697
00:55:22,540 --> 00:55:27,500
كل شيء سيكون تحت النار

698
00:55:33,860 --> 00:55:38,140
- أين الحجر؟
- ماذا تقول؟ عما تتحدث؟

699
00:55:38,660 --> 00:55:42,340
كان ثمة الكثير من المحبين
ولم أكن قادراً على التعبير

700
00:55:42,700 --> 00:55:46,380
لم أكن أريد قول الأكاذيب

701
00:55:56,100 --> 00:55:59,300
(نورمان)، (نورمان)، لقد أعقتني

702
00:56:00,220 --> 00:56:02,700
كنت هناك
وكان يجب تحفيزي إلى الأعلى

703
00:56:02,820 --> 00:56:08,220
وكان الجمال لي، بسبب الشجاعة

704
00:56:08,500 --> 00:56:11,980
وكان ثمة نسيم صامت
تصادم بين نسيج القطن

705
00:56:12,100 --> 00:56:16,220
تحرك لأجنحة الفراشة

706
00:56:16,460 --> 00:56:19,660
كنت أريد عاصفة وليس نسيماً

707
00:56:19,900 --> 00:56:24,660
يجب فعل شيء
أطلب معرفة ما حصل الليلة بالعاصفة

708
00:56:27,700 --> 00:56:29,580
أنا سعيد بأنك راض

709
00:56:30,780 --> 00:56:34,380
لا أعرفك قط
وأنت لا تتذمّر عندما تقوم بالأمر

710
00:56:34,500 --> 00:56:39,260
والليلة، يمكننا أن نقول
من دون أي اعتراض

711
00:56:39,380 --> 00:56:41,180
لقد برعت

712
00:56:42,540 --> 00:56:44,140
فلترتح الآن

713
00:56:46,260 --> 00:56:48,780
لديك فترة الإستراحة وكل توهّج (فلوستر)

714
00:56:49,340 --> 00:56:51,980
قبل "لأنه لا يمكنهم
لمسي بسبب الاختراع"

715
00:56:58,340 --> 00:56:59,780
حاول أن تنام

716
00:57:00,340 --> 00:57:06,060
لقد مررت بالكثير
أو كان عليك المرور بالكثير

717
00:57:06,580 --> 00:57:10,580
مهما كنت تفضّل
وأنت تحتاج إلى الهدوء

718
00:57:10,900 --> 00:57:14,180
كما قال الأصم لعازف البيانو

719
00:57:18,860 --> 00:57:26,660
هائل، هذا رأي السيدة بك الليلة
هذه الكلمة التي استخدمتها

720
00:57:30,900 --> 00:57:32,580
هائل

721
00:57:37,500 --> 00:57:40,300
طبعاً، لا يمكنني
أن أعلق على مشهد العاصفة

722
00:57:40,420 --> 00:57:44,020
لكنني سمعت
"السبب وليس الحاجة"

723
00:57:44,740 --> 00:57:50,420
تقوم بالاهتزاز، لم يسبق
أن رأيتك تعيش الحقيقة بهذا القدر

724
00:57:50,580 --> 00:57:52,300
إن كنت لا تمانع قولي هذا سيدي

725
00:57:54,380 --> 00:57:57,500
في مشهد العاصفة
عندما كنا نضرب بعضنا بجنون

726
00:57:57,620 --> 00:58:04,300
وكان علي أن أقفز بين الرعد
والطبول مثل مشعوذ مع طابات مطاطيّة

727
00:58:04,420 --> 00:58:11,100
ونوادي هنديّة، أتى السيد
(أوكسنبي) ليساعدنا من دون دعوة

728
00:58:11,300 --> 00:58:14,820
لم يقل كلمة
بل ساعد فقط عندما دعت الحاجة

729
00:58:16,060 --> 00:58:18,220
بعد ذلك، قبل الاستراحة مباشرة، شكرته

730
00:58:18,340 --> 00:58:21,180
قال لي ابتعد من هنا
ولم يكن هذا لطيفاً

731
00:58:21,580 --> 00:58:27,500
وأضاف باحتقار، لا أعلم لمَ ساعدت
وقلت له، لأننا مجموعة من الأشقاء

732
00:58:27,660 --> 00:58:29,860
وأنت واحد منا رغماً عنك

733
00:58:32,220 --> 00:58:36,100
فعلت هذا، هذا ما قلته، من دون حياء

734
00:58:36,780 --> 00:58:43,300
رحل ورأسه منخفضاً
وكان يتمتم بغضب

735
00:58:44,900 --> 00:58:46,260
هل نمت سيدي؟

736
00:58:46,700 --> 00:58:52,740
يجب أن تبتعد، أنا أكره السافلين

737
00:58:52,940 --> 00:58:57,620
من؟ من تكره، النقّاد؟

738
00:58:57,780 --> 00:59:02,060
النقّاد؟ أكره النقّاد؟
لا أكنّ إلا التعاطف لهم

739
00:59:02,180 --> 00:59:06,100
كيف يمكن للإنسان أن يكره
الكسيح والمريض عقلياً والميت؟

740
00:59:06,260 --> 00:59:07,500
أنذال

741
00:59:07,660 --> 00:59:09,180
من تكره إذاً؟

742
00:59:09,300 --> 00:59:10,300
دعني أرتاح يا (نورمان)

743
00:59:10,420 --> 00:59:12,500
يجب أن تتوقّف عن استجوابي
دعني أرتاح

744
00:59:12,620 --> 00:59:17,500
لكن لا تتركني
قبل أن أنام لا تتركني وحدي

745
00:59:18,460 --> 00:59:22,620
أنا قوة مرهقة
أيامي معدودة

746
00:59:40,740 --> 00:59:43,220
- هل نام
- أظن هذا

747
00:59:43,500 --> 00:59:44,940
سأبقى معه

748
00:59:46,340 --> 00:59:50,380
لا توقظيه سيدتي، هو متعب جداً

749
00:59:58,420 --> 01:00:01,700
- هل جاء دوري؟
- لا، إنها فترة الاستراحة

750
01:00:03,660 --> 01:00:05,340
لدي أشياء أقولها

751
01:00:07,260 --> 01:00:09,700
قال لي (نورمان)
إنك ظننت أنني هائل الليلة

752
01:00:09,860 --> 01:00:12,420
لم أقل شيئاً مماثلاً
هو يختلق هذه الأمور

753
01:00:13,140 --> 01:00:16,340
- ماذا لديك لتقولي؟
- ما أقوله عادة

754
01:00:16,540 --> 01:00:18,100
أنت تعرفين جوابي

755
01:00:21,020 --> 01:00:26,100
لقد عملت بكد، عملت كثيراً، هذا يكفي

756
01:00:26,580 --> 01:00:30,460
الليلة، في خطبتك عند إقفال
الستائر، أعلن عن الأمر

757
01:00:30,580 --> 01:00:32,220
- لا يمكنني ذلك
- لا تريد ذلك

758
01:00:32,340 --> 01:00:33,780
لا أملك خياراً

759
01:00:33,940 --> 01:00:37,340
ستموت، أو ينتهي الأمر بك كالخضار

760
01:00:38,260 --> 01:00:41,540
هذا شأنك أنت، لكنك لن تجرّني معك

761
01:00:41,660 --> 01:00:43,940
أنا عاجز يا (بوسي)
أنا أقوم بما يملَى عليّ

762
01:00:44,060 --> 01:00:46,540
أنا أخشى وأخاف من أن يتم طردي

763
01:00:46,660 --> 01:00:47,780
أنا مسير

764
01:00:47,900 --> 01:00:51,460
مسير، لا، منحرف نعم
قاسي نعم، قاسي القلب نعم

765
01:00:51,580 --> 01:00:52,580
لا تقولي هذا

766
01:00:52,700 --> 01:00:54,820
كممثّل، لديك نقص بائس في الإدراك

767
01:00:55,460 --> 01:00:58,700
استخدم مخيلتك الواسعة
استخدم مواهبك الملهمة

768
01:00:58,820 --> 01:01:02,340
حاول أن تشعر بما أشعر به
ما أنا مجبرة على المرور به

769
01:01:02,460 --> 01:01:05,420
أنا أفعل
لكنني بحاجة إليك بالقرب مني

770
01:01:05,580 --> 01:01:07,060
بألفة وعن حقيقة

771
01:01:07,180 --> 01:01:08,420
أنا بجانبك دائماً

772
01:01:08,540 --> 01:01:10,180
بألفة وعن حقيقة

773
01:01:10,300 --> 01:01:15,140
كل ما أطلبه يا (بونزو)
هو أن نتوقّف الآن، الليلة

774
01:01:15,380 --> 01:01:16,900
في نهاية الأسبوع، لكن ليس أكثر

775
01:01:17,060 --> 01:01:18,260
لم أعد أحتمل الأمر

776
01:01:18,380 --> 01:01:19,700
- هذا غير ممكن
- بل هو ممكن

777
01:01:19,820 --> 01:01:20,900
لا

778
01:01:21,020 --> 01:01:22,460
أنت لا تخدع إلا نفسك

779
01:01:22,580 --> 01:01:24,460
إن كان هذا صحيحاً
لمَ أنا هنا مع كل هذه المصائب

780
01:01:24,580 --> 01:01:26,180
أخاطر بحياتي، لمَ؟

781
01:01:26,300 --> 01:01:28,820
هذا ليس خياري، لدي واجب
عليّ التحلّي بالإيمان

782
01:01:28,980 --> 01:01:30,420
هذا هراء

783
01:01:30,540 --> 01:01:31,780
ماذا؟

784
01:01:31,900 --> 01:01:34,420
أنت لا تفعل شيئاً
من دون مصلحتك الخاصة

785
01:01:34,540 --> 01:01:38,820
وأنت تجر الجميع معك
أنا مرتبطة، وليس قانونياً حتى

786
01:01:38,940 --> 01:01:41,300
هل كان الزواج
ليشكّل فرقاً كبيراً بالنسبة لك؟

787
01:01:41,420 --> 01:01:45,700
- أنت تسيء الفهم عمداً
- كان يجب أن أطلّقها

788
01:01:46,020 --> 01:01:48,260
لم تحصل على طلاق
لأنك أردت فروسيّة

789
01:01:48,380 --> 01:01:49,660
- هذا ليس صحيحاً
- بل هو صحيح

790
01:01:49,780 --> 01:01:51,340
أنت تعرف ما هي أولوياتك

791
01:01:51,700 --> 01:01:53,660
كل ما تقوم به هو من أجل مصلحتك

792
01:01:53,780 --> 01:01:55,460
وليس لمصلحة أي شخص آخر

793
01:01:55,660 --> 01:01:59,860
أنت تقول إنك مسير
أنت تبدو مثل مساعد في الكواليس

794
01:02:00,340 --> 01:02:02,740
أنت لا تفعل شيئاً
من دون مصلحتك الخاصة

795
01:02:02,900 --> 01:02:04,740
أنت، نفسك، وحدك

796
01:02:04,860 --> 01:02:08,700
(بوسي) أرجوك أنا أغرق
لا تدفعيني أكثر نحو الوحل

797
01:02:08,820 --> 01:02:10,660
سيدي، سيدتي، خيال

798
01:02:10,820 --> 01:02:15,180
بحقك، أنت ممثل من الدرجة
الثالثة في جولة رديئة في المقاطعات

799
01:02:15,300 --> 01:02:18,380
وليس عملاقاً يعتلي العالم الضيق سيدي

800
01:02:18,500 --> 01:02:21,860
السيدة، أنا، العزيزة، انظر إلى نفسك

801
01:02:21,980 --> 01:02:24,100
كوخ (لير) مترف أمام هذا

802
01:02:24,220 --> 01:02:26,980
لدي نصف عمر (لير) لأعيشه بعد

803
01:02:27,100 --> 01:02:32,540
يجب أن أرفعك بيدي
ولدي الكثير الكثير من الأمور لأقولها

804
01:02:32,660 --> 01:02:35,940
سيدي، سيدتي، نحن سخيفان

805
01:02:36,180 --> 01:02:39,540
لن تحصل على الفروسيّة قط
لأن الملك لا يملك سيفاً ذو رأسين

806
01:02:46,820 --> 01:02:50,460
أتذكرين قبل أعوام، في أحد أدوارنا

807
01:02:51,500 --> 01:02:55,540
كان ثمة فتاة سمراء جميلة
لها أنف إغريقي

808
01:02:57,740 --> 01:02:59,180
(فلورا بايكون)

809
01:02:59,540 --> 01:03:02,180
هذا ما كان اسمها؟
نعم، ربما كان كذلك

810
01:03:02,460 --> 01:03:03,900
(فلورا)

811
01:03:06,580 --> 01:03:10,500
أتذكرين الليلة التي غضبت فيها
على (نورمان) لأنه قلب سروالي

812
01:03:10,620 --> 01:03:12,700
أثناء التبديل السريع
في مسرحيّة (واندرينغ جو)؟

813
01:03:13,060 --> 01:03:16,980
أو كانت (ساين أوف كروس)؟
أي كان

814
01:03:18,740 --> 01:03:23,500
استدارت نحوي
قالت إنه خادم، لكنه إنسان

815
01:03:23,620 --> 01:03:27,500
ثم قالت لـ(نورمان)، لمَ لا تتركه؟
لمَ تقبل بهذا الأمر

816
01:03:27,620 --> 01:03:29,300
وقال (نورمان)، لا تقلقي

817
01:03:29,420 --> 01:03:31,340
هو يعطي بقدر ما ينال
يجب أن يلوم أحد ما

818
01:03:31,580 --> 01:03:32,700
وكان محقاً

819
01:03:32,820 --> 01:03:38,860
(فروا بايكون) لم تفهم الأمر
أسمتني قائد العبد

820
01:03:40,580 --> 01:03:42,540
لمَ وظّفتها؟

821
01:03:42,820 --> 01:03:46,420
كانت أمّها السيدة (بايكون)
أنفقت 200 باوند في الشركة

822
01:03:51,820 --> 01:03:55,660
أظن أنني الليلة رأيته
أو رأيت نفسي كما يراني

823
01:03:55,940 --> 01:03:57,980
"السبب وليس الحاجة"

824
01:03:59,100 --> 01:04:01,020
هيا أيها النذل
بدا أنني أقول أو أسمع

825
01:04:01,260 --> 01:04:05,420
هيا، لديك المزيد لتعطيه، لا تتراجع
المزيد، المزيد، المزيد

826
01:04:05,540 --> 01:04:08,140
وكنت أراقب (لير)
نعم

827
01:04:09,180 --> 01:04:14,420
كل كلمة يقولها يخترعها مباشرة
لم أكن أملك فكرة عما سيأتي تالياً

828
01:04:15,500 --> 01:04:18,140
أي مصير ينتظره
كان العذاب في لحظة التمثيل

829
01:04:22,540 --> 01:04:24,220
رأيت رجلًا عجوزاً

830
01:04:28,540 --> 01:04:33,540
وهذا الرجل العجوز هو أنا

831
01:04:37,500 --> 01:04:45,500
لا تتركيني، سأكون مرتاحاً إن بقيت
لكن لا تطلبي مني المستحيل

832
01:04:49,420 --> 01:04:51,300
وإلا...

833
01:04:56,340 --> 01:05:00,980
من دونك، في الظلمة
سأرى باباً مقفلًا

834
01:05:01,620 --> 01:05:05,420
نافذة مقفلة، مقفلة وبعيدة

835
01:05:09,220 --> 01:05:10,940
وسأصبح أعمى

836
01:05:12,260 --> 01:05:20,260
- سأبقى حتى يعود (نورمان)
- كنت أعني مدة أطول، أرجوك

837
01:05:23,580 --> 01:05:25,140
أرجوك يا (بوسي)

838
01:05:28,660 --> 01:05:32,340
طمئنيني، أنا مريض

839
01:05:33,100 --> 01:05:38,380
مريض، نعم، أنا أيضاً

840
01:05:39,700 --> 01:05:47,180
سئمت من القطارات الباردة
سئمت من غرف الانتظار الباردة

841
01:05:47,820 --> 01:05:51,580
وأيام الآحاد الباردة في (كرو)
والطعام البارد في وقت متأخر من الليل

842
01:05:52,540 --> 01:05:56,100
سئمت من حزم الحقائب
وفتحها ومن السراول البغيضة

843
01:05:56,780 --> 01:05:59,820
سئمت من رائحة الأزياء
العتنة والنفتلين

844
01:06:00,140 --> 01:06:05,060
وأكثر شيء
سئمت من القراءة أسبوعاً تلو الآخر

845
01:06:05,220 --> 01:06:08,220
بأنني بالكاد ملائمة
وكبيرة جداً في السن

846
01:06:08,340 --> 01:06:14,980
الأفضل في طاقم دعم سيء، غير متساوية
معك، لا أستحق هداياك

847
01:06:17,220 --> 01:06:20,380
سئمت من وضع قناع الشجاعة

848
01:06:31,460 --> 01:06:34,780
كان علي أن أتركك في (بالتيمور)
في آخر جولة أميركيّة

849
01:06:35,940 --> 01:06:38,140
كان يجب أن أقبل بعرض السيد (فلدمان)

850
01:06:38,700 --> 01:06:40,660
والتوجّه إلى (20 سنتشوري وست)

851
01:06:41,860 --> 01:06:46,060
ظن (فلدمان) أنني لن أصوّر جيّداً
نذل

852
01:06:46,580 --> 01:06:49,940
أنا أكره السينما
أنا أؤمن بالأشياء الحية

853
01:06:50,860 --> 01:06:53,100
كيف يذهب شكل الإنسان بسرعة

854
01:06:53,900 --> 01:06:56,380
لم يخلقوا كاميرا كبيرة
بما يكفي لتصوّرني

855
01:06:56,620 --> 01:06:58,700
ما كنت لأمانع نجاحاً متواضعاً

856
01:06:58,860 --> 01:07:01,500
لقّبوا ذلك القزم (آرثر بالغروف)
ما كنت لأعرف قط

857
01:07:01,620 --> 01:07:04,940
انهض سيد (آرثر) قال الملك
لكن سيدي لم أكن أنحني

858
01:07:05,380 --> 01:07:08,740
طوال مسيرته
لم يطأ قدماً خارج (لندن)

859
01:07:10,140 --> 01:07:12,780
- أنا أحببت (أميركا)
- أنا كرهت الأنذال

860
01:07:14,140 --> 01:07:15,660
سيبدأ الجزء الثاني، أرجوكم

861
01:07:17,020 --> 01:07:19,260
يجب أن أرتاح الآن يا (بوسي)
أريد السكينة

862
01:07:19,660 --> 01:07:22,380
كل ما تريده هو الحصول
على قالب الحلوى لتناوله

863
01:07:22,660 --> 01:07:24,780
لم أرى مغزًى في الحصول
على قالب حلوى

864
01:07:24,900 --> 01:07:26,380
إلا إن كان المرء سيتناوله

865
01:07:28,420 --> 01:07:29,700
هل من شيء مضحك

866
01:07:29,820 --> 01:07:31,140
ألا يجب القرع على الباب؟

867
01:07:31,260 --> 01:07:33,540
أرجوك سيدي، ليس أمام السيدة

868
01:07:34,180 --> 01:07:38,060
كنت أختلط
يجب أن تسمع ما يقالونه في الخارج

869
01:07:38,180 --> 01:07:40,100
لم يسبق أن عرفت استراحة مماثلة

870
01:07:40,260 --> 01:07:44,860
(مايكلنجلو)، (وليام بلايك)
الرب يعلم بمن ذكّرتهم أيضاً

871
01:07:45,420 --> 01:07:52,540
ثمة فتى مسكين، مساعد، مربوط الرأس
كان ينتحب بالقرب من عارضات

872
01:07:52,900 --> 01:07:55,820
ثمة رجل مسن يهدؤه يهدئه
أشقر وأصبح أشيباً

873
01:07:56,020 --> 01:07:58,100
جلد غنم وأياد حساسة

874
01:07:58,380 --> 01:08:02,900
ظل يردّد، (إيفلين)
هذه مجرّد مسرحيّة

875
01:08:04,060 --> 01:08:05,540
ولا يبدو لي هذا مرئي قط

876
01:08:05,660 --> 01:08:09,060
لأنها لو كانت مسرحيّة
(إيفلين) ذاك ما كان ليغضب

877
01:08:11,020 --> 01:08:13,100
- شبّهوني بـ(مايكلانجلو)؟
- و(بلاك)

878
01:08:13,260 --> 01:08:15,740
- أنا ذاهبة إلى غرفتي
- أرجوك ابقي

879
01:08:16,620 --> 01:08:18,900
يجب أن ترتاح يا (بونزو)
أليس كذلك يا (نورمان)؟

880
01:08:19,220 --> 01:08:21,180
نعم، عليه ذلك
يا (بوسي)

881
01:08:31,060 --> 01:08:35,580
- فلتكن لطيفاً مع السيدة
- أنا دائماً لطيف مع السيدة

882
01:08:35,780 --> 01:08:37,340
لطيف خصيصاً

883
01:08:37,940 --> 01:08:39,380
لمَ؟

884
01:08:40,500 --> 01:08:41,940
هذا الوقت من الحياة

885
01:08:45,380 --> 01:08:50,820
- تعني التودد والكلام الفارغ
- أصبحت منشغلة جداً بنفسها

886
01:08:51,820 --> 01:08:56,820
يبدو هذا تغيّراً سيئاً
كن لطيفاً، لا أريد أذيّتها

887
01:09:04,940 --> 01:09:09,420
فلتنم الآن، هل من شيء آخر تريده؟

888
01:09:09,820 --> 01:09:11,180
النسيان فقط

889
01:09:11,340 --> 01:09:14,820
هذا سيأتي عاجلًا أو آجلًا
وآمل أن يكون لاحقاً

890
01:09:16,060 --> 01:09:20,940
سأوقظك قبل وقت كاف
كي تدخل وأنت تلبس الأزهار البرية

891
01:09:23,020 --> 01:09:24,740
نم جيداً، لا تدع الحشرات تلسعك

892
01:09:49,940 --> 01:09:51,300
اجلب (مادج)

893
01:10:12,980 --> 01:10:14,140
نعم

894
01:10:15,340 --> 01:10:19,060
- الأمر يسير بطريقة جيدة، أظن
- ما عدا دخولك الأول

895
01:10:34,100 --> 01:10:41,540
تعالي إلى هنا
أمسكي بيدي أرجوك

896
01:10:48,140 --> 01:10:51,260
- إنهما مثل الثلج
- أنا بارد من الخوف

897
01:10:51,740 --> 01:10:56,260
- مما أنت خائف؟
- مما سيأتي

898
01:10:57,740 --> 01:10:59,220
أنت تعرف مع من تتكلّم، صحيح؟

899
01:10:59,340 --> 01:11:01,420
هذه أنا، لست شخصاً
تريد نيل إعجابه

900
01:11:01,540 --> 01:11:06,260
أنا أتكلّم من قلبي
لم يسبق أن شعرت بهذه الوحدة

901
01:11:06,700 --> 01:11:07,900
أرجوك، لدي عرض أديره

902
01:11:08,020 --> 01:11:09,260
اسمعيني

903
01:11:10,780 --> 01:11:15,380
أنا خائف مما سيأتي
وأنا أعني هذا

904
01:11:15,500 --> 01:11:20,100
لأنه للمرة الأولى في حياتي
المستقبل مخفي عني

905
01:11:20,500 --> 01:11:28,500
لا أرى أصدقاء، ولا يحيطني الزملاء
أنا أعرف الوحدة المريعة فقط

906
01:11:30,180 --> 01:11:31,780
هذا من مخاطر المهنة

907
01:11:33,220 --> 01:11:34,780
لمَ أردت رؤيتي؟

908
01:11:36,180 --> 01:11:40,780
- أنا أراك كصديقتي الحقيقيّة
- يجب أن أعود إلى الزاوية

909
01:11:41,500 --> 01:11:46,700
هل كنت سعيدة
هل هذا يستحق الأمر؟

910
01:11:48,820 --> 01:11:50,220
لا، لم أكن سعيدة

911
01:11:53,100 --> 01:11:54,580
لكن هذا يستحق الأمر

912
01:11:55,180 --> 01:12:02,060
عزيزتي (مادج)، في وصيّتي
تركت لك كل كتبي

913
01:12:04,100 --> 01:12:06,340
لا أريد معرفة ما تركته لي في وصيّتك

914
01:12:06,460 --> 01:12:10,180
كتب تلخّص حياة بكاملها، سيرة كاملة

915
01:12:11,180 --> 01:12:15,340
تركتها بضمير حي
الجيدة والسيئة سيان

916
01:12:17,220 --> 01:12:18,940
ليس أنه ثمة الكثير من السيئة

917
01:12:22,220 --> 01:12:24,220
تكلّمي عني أحياناً
تكلّمي عني بالخير

918
01:12:26,420 --> 01:12:28,980
يعيش الممثّلون في ذكريات الآخرين

919
01:12:29,140 --> 01:12:30,460
تتكلم بالخير عني

920
01:12:32,020 --> 01:12:33,660
هذا حديث سخيف

921
01:12:35,060 --> 01:12:38,860
أنت في وسط أداء لـ(لير)
تمثّل بأقل آلية مما تفعل مؤخراً

922
01:12:38,980 --> 01:12:41,700
وتتكلّم وكأنك تنظم خدمة ذكراك الخاصة

923
01:12:41,940 --> 01:12:45,100
أروع شيء في الحياة
هو أن يتم تذكّرك

924
01:12:47,020 --> 01:12:50,900
تكلّمي بالخير عني، سيصدّقونك

925
01:12:51,380 --> 01:12:52,820
سيتم تذكّرك

926
01:12:53,020 --> 01:13:00,260
عزيزتي (مادج)، لدي شيء لك
أريدك أن تأخذي هذا الخاتم

927
01:13:01,380 --> 01:13:05,020
إن كانت الممتلكات عزيزة
هذا أعز عرض أملكه

928
01:13:07,460 --> 01:13:15,420
هذا الخاتم لبسه (إدموند كين)
في مسرحية عنوانها يعبر عما أشعره

929
01:13:16,580 --> 01:13:19,420
"طريقة جديدة لدفع الديون القديمة"

930
01:13:19,820 --> 01:13:24,140
عند التكلّم عن الأمر
قولي إنني أنا و(إدموند كين) كتبناها

931
01:13:26,100 --> 01:13:31,380
خطر لي أن أعطيك إياه قبل سنوات

932
01:13:33,140 --> 01:13:36,420
لكنك كنت أصغر سناً

933
01:13:36,540 --> 01:13:38,180
وظننت أنك ستسيئين الفهم

934
01:13:40,460 --> 01:13:47,220
نعم، خاتم يقدّمه رجل لامرأة
هو أمر يساء الفهم

935
01:13:49,420 --> 01:13:54,500
أعلم أنهم يظنون أنني من دون إحساس
لكنني لست أعمى

936
01:13:54,860 --> 01:13:58,380
لا، لطالما علمت أنك تدرك
بما تشعر به العانس في الزاوية

937
01:14:01,340 --> 01:14:03,340
كنت محقاً
في عدم إعطائي الخاتم قبل سنوات

938
01:14:03,460 --> 01:14:05,140
وإلا كنت لأعيش على الأمل

939
01:14:07,180 --> 01:14:10,620
اعتدت رؤيتك كل يوم
وجعلت نفسي نافعة لك

940
01:14:15,700 --> 01:14:17,460
قبلت بما يمكنني الحصول عليه

941
01:14:21,140 --> 01:14:23,340
أنت شخص يحبني حقاً

942
01:14:45,020 --> 01:14:46,460
فكرا بالمشهد الثاني

943
01:14:57,660 --> 01:14:58,940
من؟

944
01:15:00,540 --> 01:15:05,420
- (أيرين)، أنا أعيد التاج سيدي
- تعالي

945
01:15:13,220 --> 01:15:14,580
ضعيه هنا

946
01:15:29,580 --> 01:15:32,940
سيدي، هل أزعجك إن قلت شيئاً؟

947
01:15:34,180 --> 01:15:38,860
- يعتمد الأمر على ما ستقولينه
- أردت أن أشكرك فحسب

948
01:15:39,820 --> 01:15:42,140
- على ماذا؟
- الأداء هذه الأمسية

949
01:15:42,780 --> 01:15:43,900
لم ينته بعد

950
01:15:44,060 --> 01:15:49,540
- يشرفني الصعود على المسرح
- افتحي الدرج تجدين صورة لي

951
01:16:14,060 --> 01:16:21,460
أحب المجيء إلى هذه الغرفة
أنا أشعر بالطاقة، واللغز

952
01:16:22,980 --> 01:16:26,860
في الأيام الخوالي، كان هذا المكان
الذي يسرقه الكهنة الأعلى

953
01:16:27,060 --> 01:16:29,220
طيف قريب

954
01:16:31,460 --> 01:16:32,860
اقفلي الباب

955
01:16:52,540 --> 01:16:53,980
اقتربي

956
01:16:55,060 --> 01:16:59,740
- (آيرين)
- (آيرين)

957
01:17:06,060 --> 01:17:08,340
- وتريدين أن تمثّلي؟
- نعم

958
01:17:08,460 --> 01:17:10,540
- بشغف
- نعم

959
01:17:10,700 --> 01:17:13,180
- من كل ذرة منك
- نعم

960
01:17:13,660 --> 01:17:16,700
- مع الامتناع عن كل شيء آخر
- نعم

961
01:17:17,380 --> 01:17:24,620
يجب أن تكوني مستعدة للتضحية
بما يعتبره أغلب الناس "حياة"

962
01:17:25,660 --> 01:17:27,220
أنا مستعدة

963
01:17:27,580 --> 01:17:29,940
- ما هو برجك؟
- العقرب

964
01:17:34,300 --> 01:17:41,540
هذا جيد، طموح وسرية
ووفاء وقدرة على الغيرة الهائلة

965
01:17:43,340 --> 01:17:45,580
هذه الصفات الأساسيّة للمسرح

966
01:17:46,820 --> 01:17:48,380
هل تملكين ساقين جميلتين؟

967
01:17:52,180 --> 01:17:53,540
اقتربي

968
01:17:59,220 --> 01:18:00,740
دعيني أراهما

969
01:18:06,140 --> 01:18:07,860
أعلى

970
01:18:10,460 --> 01:18:11,860
جميلتان جداً

971
01:18:13,180 --> 01:18:17,900
كل الممثلات البارعات
يملكن ساقين تشبهان جذع الشجر

972
01:18:24,540 --> 01:18:30,100
هذا لا ينطبق عليك، صحيح؟
يا لها من عظام صغيرة!

973
01:18:35,580 --> 01:18:37,260
هل تتناولين كمية كافية من الطعام؟

974
01:18:43,140 --> 01:18:44,620
شابة جداً

975
01:18:46,420 --> 01:18:47,780
شابة جداً

976
01:18:50,780 --> 01:18:52,820
هكذا أفضل

977
01:18:55,700 --> 01:18:59,300
فات الأوان، فات الأوان

978
01:19:03,460 --> 01:19:06,860
- الآن يا عزيزتي
- اتركني

979
01:19:07,020 --> 01:19:10,380
- ما كان ذلك؟
- يبدو بحالة أفضل

980
01:19:11,340 --> 01:19:13,380
أفضل مما أو ممن بحسب الظروف؟

981
01:19:13,540 --> 01:19:16,660
- لم أكن أظن أنه سيتخطى الأداء الليلة
- لم يتخطاه بعد

982
01:19:16,980 --> 01:19:19,260
- أنتظر
- ما الذي تنتظره؟

983
01:19:19,380 --> 01:19:22,940
وصف للأحداث، قوليها
وإلا سأصفعك على وجهك بقوة

984
01:19:23,060 --> 01:19:27,340
- كنت أظن أننا صديقان
- كنت أظن ذلك أيضاً يا (آيرين)

985
01:19:29,340 --> 01:19:33,420
أذكر أنني رحبت بك في الغرفة
في مسرح (بالاس)، (نيوارك أون ترانت)

986
01:19:33,820 --> 01:19:40,100
كنت عالقة بين ذراعي أمير (المغرب)
رجل متزوج، إنه لمشهد كوميدي

987
01:19:40,500 --> 01:19:42,540
حتى مشهد السروال الضيق عند كاحليه
جعلك تصابين بالذعر

988
01:19:42,700 --> 01:19:47,060
قلت "لا تقلقي، لا تتفوهي بكلمة
لكن لا تدعي الأمر يتكرر"

989
01:19:47,300 --> 01:19:49,860
- ما كان من المفترض بي أن أفعل؟
- أخبرني أنت

990
01:19:50,100 --> 01:19:51,780
- عما؟
- عن (سير)

991
01:19:52,580 --> 01:19:54,220
- تعرفين من هو (سير) يا (آيرين)
- تأخرت

992
01:19:54,340 --> 01:19:56,100
يجب أن أساعد سيادتها على ارتداء درعها

993
01:19:56,220 --> 01:20:00,140
يمكن تأخير دراع سيادتها
ربما لم تسمعي سؤالي

994
01:20:00,700 --> 01:20:04,060
- ما الذي فعله (سير)؟
- لن أخبرك

995
01:20:04,180 --> 01:20:07,940
- سأطاردك طيلة حياتك يا عزيزتي
- إن ضربتني فسأخبره

996
01:20:08,060 --> 01:20:10,060
سأخبر (سير)، سأفعل ذلك، سأخبره

997
01:20:10,180 --> 01:20:15,100
ستخبرين (سير) عني؟ أرتجف من الخوف
لن أتمكن من احتساء الشاي

998
01:20:15,220 --> 01:20:18,260
ستخبرين (سير)؟ لا يهم، أخبري (سير)

999
01:20:19,220 --> 01:20:24,940
أقول لك إنه اقترف شيئاً غير مرئي
وماكر، شيئاً منحه المتعة

1000
01:20:27,220 --> 01:20:30,580
- رفعني بين ذراعيه
- رفعك؟

1001
01:20:30,700 --> 01:20:38,340
فهمت قصده، قال "شابة جداً، شابة جداً"
ورفعني قائلاً "هكذا أفضل"

1002
01:20:38,460 --> 01:20:43,660
وعلمت وأنا بين ذراعيه
أنه كان يسعى إلى الشباب والتجدد

1003
01:20:43,780 --> 01:20:51,140
لا يسعى إلى الشباب أو الموهبة
أو جودة النجمة إنما إلى آكلة طعام معتدلة

1004
01:20:53,020 --> 01:20:55,540
ها أنت ذا، تأخرت في مساعدتي
على ارتداء درعي

1005
01:20:56,020 --> 01:21:00,100
اذهبي يا عزيزتي، يجب أن تعثري
على زورق آخر لتجذفي فيه

1006
01:21:05,580 --> 01:21:10,020
أخشى من أن زورقنا فيه ثقوب

1007
01:21:23,420 --> 01:21:31,420
كن سريعاً في ذلك، إلى القصر
لأن وثيقتي هي على حياة (لير) و(كورديليا)

1008
01:21:31,820 --> 01:21:33,500
لا، أرسل الوقت

1009
01:21:36,020 --> 01:21:39,700
- اهربي
- ليتك لا تفعل ذلك تذكرني بعامل زراعي

1010
01:21:43,900 --> 01:21:46,700
يا للهول!

1011
01:21:56,580 --> 01:22:00,620
اصرخوا! اصرخوا! اصرخوا!

1012
01:22:01,460 --> 01:22:03,220
أنتم رجال من حجر

1013
01:22:04,260 --> 01:22:09,540
لو كنت أملك ألسنتكم وعيونكم
لاستعملتها لتنشق قباب الجمال

1014
01:22:11,380 --> 01:22:16,180
خسرناها إلى الأبد، أعرف
حين يموت أحد وحين يحيا أحد

1015
01:22:17,940 --> 01:22:21,500
إنها متوفاة كالأرض
أعطني مرآة

1016
01:22:22,540 --> 01:22:26,060
لأرى كيف تبدو بلا حيوية وجامدة
تماماً كالحجر

1017
01:22:26,300 --> 01:22:28,820
ومن ثم تعيش

1018
01:22:31,100 --> 01:22:34,660
هذه السلالم الرقيقة
ستعيش...

1019
01:22:35,220 --> 01:22:39,780
وتكون فرصة للتعويض
عن كل المآسي التي مررت بها

1020
01:22:40,340 --> 01:22:44,820
هل هو ذلك الوعد أم صورة ذلك الرعب

1021
01:22:44,940 --> 01:22:51,420
ومغفلي المسكين مشنوق
لا، لا، ما من حياة

1022
01:22:53,060 --> 01:22:57,820
لمَ يتمتع كلب أو حصان أو جرذ
بحياة لكن لا نفس على الإطلاق؟

1023
01:22:59,820 --> 01:23:05,900
لا يجب أن تعودي بعد الآن
أبداً، أبداً، أبداً

1024
01:23:06,060 --> 01:23:10,940
أبداً، أبداً

1025
01:23:16,820 --> 01:23:24,820
أقدم لكم حياتي عربوناً
شكراً يا سيدي

1026
01:23:27,300 --> 01:23:28,780
هل رأيت هذا؟

1027
01:23:29,940 --> 01:23:33,460
انظر إليها، إلى شفتيها

1028
01:23:35,100 --> 01:23:36,500
انظر إليها

1029
01:23:38,460 --> 01:23:39,820
انظر إلى هناك

1030
01:23:44,780 --> 01:23:46,420
انهض يا سيدي

1031
01:23:46,900 --> 01:23:49,460
- ماذا حصل؟
- لا تدعونه يموت

1032
01:23:49,700 --> 01:23:54,340
لا يجب أن نترك هذه اللحظة تطول

1033
01:23:54,500 --> 01:23:59,500
عبء هذه اللحظة الحزينة
يجب أن نطيعها

1034
01:24:00,220 --> 01:24:03,900
يجب أن نقول ما نشعر به
لا ما علينا قوله

1035
01:24:05,300 --> 01:24:11,660
الأكبر سناً يتحمل أكثر، نحن الشبان
لا يجب أن نرى إلى هذا الحد

1036
01:24:12,540 --> 01:24:16,220
ولا أن نعيش لكل هذا الوقت

1037
01:24:17,780 --> 01:24:19,340
استدع (فليكس)

1038
01:24:27,820 --> 01:24:31,140
نجحنا يا (ويل)، نجحنا!

1039
01:24:33,540 --> 01:24:35,020
ابقوا واقفين لفتح الستائر

1040
01:25:12,820 --> 01:25:15,700
- أي مسرحية غداً؟
- مسرحية (ريتشارد الثالث)

1041
01:25:16,460 --> 01:25:19,420
العبودية، العبودية الرديئة

1042
01:25:20,300 --> 01:25:23,500
- (نورمان)، (نورمان)
- (سير)؟

1043
01:25:23,820 --> 01:25:27,940
- ماذا سيحل بك
- هل يمكنك أن توضح أكثر؟

1044
01:25:28,860 --> 01:25:31,180
ماذا سيحل بك
إن لم أتمكن من مواصلة ذلك؟

1045
01:25:31,340 --> 01:25:32,900
توقف

1046
01:25:33,900 --> 01:25:37,500
لا يحل بي شيء
أعيش حياة من دون حوادث

1047
01:25:39,460 --> 01:25:43,380
- لكن إن عجزت عن المواصلة
- هذا مستحيل

1048
01:25:43,500 --> 01:25:45,540
لذا لن أتكبد عناء الإجابة عن ذلك

1049
01:25:45,940 --> 01:25:48,180
- أنا قلق بشأنك يا صديقي
- لا تقلق

1050
01:25:49,500 --> 01:25:51,060
- من؟
- (جوفري)

1051
01:25:51,460 --> 01:25:52,660
ادخل

1052
01:25:57,460 --> 01:26:00,500
- أتيت لأتمنى لك ليلة سعيدة أيها العجوز
- ليلة سعيدة يا (جوفري)

1053
01:26:00,980 --> 01:26:06,500
أحسنت في تمثيل مشهد العاصفة
شعرت بحبك وهذا ما يهم

1054
01:26:06,620 --> 01:26:08,180
شكراً لك

1055
01:26:09,260 --> 01:26:13,140
دور الغبي هو أهم دور أديته
في مسرحية لـ(شكسبير)

1056
01:26:13,260 --> 01:26:18,660
- آمل أنني لم أخذلك
- أعط (جوفري) زجاجة جعة صغيرة

1057
01:26:19,820 --> 01:26:21,140
شكراً لك

1058
01:26:23,460 --> 01:26:26,140
يا له من شعور غريب الليلة أيها العجوز

1059
01:26:27,260 --> 01:26:34,460
أشعر بالحماس لأنني أثبت للآخرين
أنه يمكن للمرء التمثيل في سني

1060
01:26:35,340 --> 01:26:38,780
هذا الأمر الرائع التي تتميز به حياتنا
لا يفوت الأوان أبداً

1061
01:26:39,180 --> 01:26:41,260
تحدث أمور مفاجئة

1062
01:26:44,220 --> 01:26:48,300
لكن هناك سلبيات، يطمع المرء بالمزيد

1063
01:26:49,540 --> 01:26:51,980
- في صحتك
- لتصحبك الصحة الجيدة

1064
01:26:53,540 --> 01:26:54,980
في صحتك يا (جوفري)

1065
01:27:00,980 --> 01:27:03,220
هل يمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً أيها العجوز؟

1066
01:27:04,260 --> 01:27:09,900
- تفضل
- دور الغبي هو دور يثير الفضول

1067
01:27:10,020 --> 01:27:13,740
يبذل المرء كل جهده لحوالى ساعة ونصف
ثم يختفي لبقية المسرحية

1068
01:27:15,060 --> 01:27:18,940
ثم يعرفون منك أنني شنقت

1069
01:27:19,900 --> 01:27:25,700
لكن ما السبب؟ ومن شنقني؟
لا يبدو ذلك عادلاً

1070
01:27:26,140 --> 01:27:28,900
بحسب نظريتي، على عهد (وليام)

1071
01:27:29,620 --> 01:27:33,460
كان الشخص نفسه يؤدي
دور الغبي و(كورديليا)

1072
01:27:34,340 --> 01:27:36,860
لا بد من أنه كان دوراً مزدوجاً جيداً
دور الغبي و(كورديليا)

1073
01:27:36,980 --> 01:27:39,020
يوفر ذلك أجراً إضافياً بالطبع

1074
01:27:40,060 --> 01:27:42,540
لم تتغير الأمور

1075
01:27:43,260 --> 01:27:46,980
- ما دمت لا تشعر أنني خذلتك
- على الإطلاق

1076
01:27:48,220 --> 01:27:51,460
هناك أمر أخير، لن أؤخرك
أعلم أنك مرهق

1077
01:27:51,580 --> 01:27:57,140
حين أجريت مقابلة معي قلت
إنني لم أشأ الكثير، أردت أدواراً صغيرة

1078
01:27:59,700 --> 01:28:05,020
قد لا يبدو الأمر باهراً
لكنني لم أعرض شيئاً للخطر قط

1079
01:28:05,700 --> 01:28:08,460
لم أشأ أن أبدع يوماً

1080
01:28:09,780 --> 01:28:14,900
أديت أدواراً عادية وقمت بجولات
لكن ليس في (لندن)

1081
01:28:15,060 --> 01:28:17,500
لا أشتكي، القيام بجولات
هو نمط حياة جيد

1082
01:28:18,500 --> 01:28:22,260
كنت أستمتع بلعبة (كريكيت) في الصيف
والـ(هوكي) في الشتاء

1083
01:28:23,420 --> 01:28:30,100
نساء جميلات ونزهات طويلة
وتغير أسبوعي للمشاهد

1084
01:28:30,340 --> 01:28:34,940
مناظر الريف الانكليزي الجميلة بكل
أحواله الجوية، ما الأجمل من ذلك؟

1085
01:28:37,340 --> 01:28:39,620
لكنني لم أخاطر بشيء قط

1086
01:28:42,420 --> 01:28:44,500
حالفني الحظ، لا يجب أن أشتكي

1087
01:28:46,220 --> 01:28:48,940
أتوقع أن أصل إلى نهاية الفصل

1088
01:28:49,380 --> 01:28:54,220
أملك ادخاراً قليلاً وتجني زوجتي
القليل من المال بفضل دروس الغناء

1089
01:28:55,900 --> 01:28:59,260
لا يحق لي أن أتوقع الحصول على وظيفة
وأنا في هذه السن

1090
01:29:01,660 --> 01:29:06,420
ولّدت الحروب فرص عمل مفاجئة
كل الشبان في الأمام

1091
01:29:07,460 --> 01:29:15,180
حفيدي وهو ليس محترفاً
كان سجيناً في (طرابلس)

1092
01:29:23,540 --> 01:29:30,820
آسف لأنني أتحدث بكثرة
المهم هو أنه إن شاءت الظروف

1093
01:29:30,940 --> 01:29:37,220
أود أن تفكر في إعطائي أدوار أفضل
ولا أريد علاوة على راتبي

1094
01:29:40,980 --> 01:29:46,460
- سأفكر فيك أولاً
- شكراً أيها العجوز

1095
01:29:47,620 --> 01:29:50,780
ليلة سعيدة

1096
01:29:52,900 --> 01:29:54,580
شكراً على الشراب

1097
01:29:59,020 --> 01:30:00,820
يمكنني أن أتولى ذلك

1098
01:30:07,580 --> 01:30:12,460
زميل صالح، زميل صالح

1099
01:30:17,460 --> 01:30:23,380
- هلا نزيل مساحيق التجميل يا (سير)؟
- آمل أن يكون (ويل) راض الليلة

1100
01:30:25,500 --> 01:30:27,900
- كنت أملك صديقاً...
- ليس الآن يا (نورمان)

1101
01:30:28,020 --> 01:30:34,140
كان لدي صديق يتمتع بصوت جميل
لكنه فقده في خليج (كولين)

1102
01:30:34,260 --> 01:30:36,180
بعد انتشار ضباب البحر

1103
01:30:36,540 --> 01:30:41,300
لكنه استعاد صوته في النهاية
أتعرف السبب؟

1104
01:30:41,420 --> 01:30:47,820
لأنه قال في نفسه "من يقف ويخدم
يغني أيضاً" أو شيئاً كهذا

1105
01:30:48,940 --> 01:30:51,620
- هل أنت غاضب يا (نورمان)؟
- أنا يا (سير)؟ غاضب؟

1106
01:30:52,180 --> 01:30:58,580
يا للهول! أنت تشعّث شعري
دعني أشم رائحة نفسك

1107
01:30:59,620 --> 01:31:04,180
هاك، قلت لك إنه أكثر حلاوة
من (ونستون تشرشل)

1108
01:31:04,460 --> 01:31:06,220
لا يمكنني أن أغضبك

1109
01:31:08,340 --> 01:31:13,940
- ألم تبدل ثيابك بعد؟
- كنت بطيئاً قليلاً الليلة يا عزيزتي

1110
01:31:14,260 --> 01:31:18,900
لن أنتظرك، سأعود إلى الغرفة
وأرى ما إن كان بوسعي إشعال النار

1111
01:31:19,180 --> 01:31:21,660
- لن أتأخر
- ليلة سعيدة يا (نورمان)

1112
01:31:22,540 --> 01:31:25,580
لا أعرف ما إن كان علي أن أشكرك أم لا

1113
01:31:25,820 --> 01:31:28,660
ليس عليك أن تشكريني
لا أتحمل أن يشكرني أحد

1114
01:31:29,100 --> 01:31:30,420
ليلة سعيدة

1115
01:31:37,980 --> 01:31:39,420
إنها امرأة صالحة

1116
01:31:41,780 --> 01:31:43,260
امرأة صالحة

1117
01:31:50,180 --> 01:31:52,780
- من؟
- السيد (أوكسنبي)

1118
01:32:02,300 --> 01:32:05,340
- ماذا تريد؟
- مخطوطتي، لن يقرؤها، أعرف ذلك

1119
01:32:05,460 --> 01:32:10,260
أخفض صوتك، لم يغادر بعد
انتظر هنا، إنه بطيء قليلاً الليلة

1120
01:32:10,700 --> 01:32:14,700
- أرهقته كل هذه المعاناة بلا شك
- من فضلك يا سيد (أوكسنبي)

1121
01:32:14,860 --> 01:32:16,220
منافق عفا عليه الزمن

1122
01:32:16,380 --> 01:32:21,700
أخبره أنني أريد نظاماً جديداً
أريد شركة من دون طغاة

1123
01:32:21,820 --> 01:32:24,580
- من سيكون المسؤول؟
- أنا

1124
01:32:25,020 --> 01:32:28,260
ستكون وسيماً مع القليل من النجاح
يا سيد (أوكسنبي)

1125
01:32:29,260 --> 01:32:32,740
تمدحني الليلة أكثر من العادة
يا (نورمان) للحصول على رضاي

1126
01:32:34,660 --> 01:32:37,940
ليلة سعيدة يا (سير)
ليلة سعيدة يا (نورمان)

1127
01:32:38,060 --> 01:32:39,700
إن أسرعت فستلحقين بالسيد (أوكسنبي)

1128
01:32:53,100 --> 01:32:54,940
(سير)، ما الأمر؟

1129
01:32:55,940 --> 01:32:57,900
أنا متعب، منهك

1130
01:32:59,340 --> 01:33:02,220
الغرفة تدور بي، يجب أن أتمدد

1131
01:33:03,260 --> 01:33:06,860
اطلب لي سيارة أجرة
في هذا المكان المقزز

1132
01:33:08,460 --> 01:33:09,900
كل شيء في الوقت المناسب

1133
01:33:12,020 --> 01:33:13,380
لا تبك

1134
01:33:14,180 --> 01:33:17,580
- لا تبك
- لم يبقَ شيء

1135
01:33:17,740 --> 01:33:19,340
كفّ عن ذلك

1136
01:33:22,580 --> 01:33:25,780
- كان لي صديقاً
- بحق السماء! سئمت أصدقائك

1137
01:33:25,900 --> 01:33:30,380
يا لهم من أشخاص متنوعين
ومثيرين للشفقة ووحيدين ويائسين

1138
01:33:31,140 --> 01:33:32,620
هذا لطيف، صحيح؟

1139
01:33:32,820 --> 01:33:38,060
المعذرة؟ هذا غير ضروري
اعتبرني صديقاً لك

1140
01:33:38,860 --> 01:33:41,820
- لست يائساً أبداً
- أعتذر

1141
01:33:42,940 --> 01:33:44,860
لست يائساً أبداً

1142
01:33:47,700 --> 01:33:52,660
ربما أحياناً خلال الليل

1143
01:33:53,820 --> 01:33:56,540
أو في عيد الميلاد حين لا تحصل
على أداة للنسخ

1144
01:33:56,660 --> 01:33:59,300
لكن ولا مرة داخل المبنى

1145
01:34:08,140 --> 01:34:13,420
مثير للشفقة ربما لكن لست جاحداً
مهتم بالحظ

1146
01:34:13,780 --> 01:34:21,540
كما يقال، ما من دوق يتمتع بامتياز أكبر
هذا الجمال وهذا الربيع والصيف

1147
01:34:23,900 --> 01:34:28,780
هنا، يمكن تحمل الألم
ولا أشعر بالوحدة أبداً هنا

1148
01:34:30,540 --> 01:34:34,580
لأنه سفك دماءه اليوم معي

1149
01:34:35,980 --> 01:34:43,140
ناعم بلا شك، حساس، هذه طبيعتي
يتأذى بسهولة لكن هذه فضيلة

1150
01:34:44,940 --> 01:34:49,860
لست هنا لأي سبب خاص بي أيضاً
لا يمكن لأحد أن يتهمني بدوافع دنيئة

1151
01:34:49,980 --> 01:34:54,380
أملك ما أريد ولا أحتاج أن يعرف ذلك أحد

1152
01:34:59,620 --> 01:35:03,340
غير مؤهل، أجل، لكن لست يائساً أبداً

1153
01:35:06,060 --> 01:35:11,260
- بدأت بتأليف كتاب "حياتي"
- ماذا؟

1154
01:35:11,460 --> 01:35:16,020
أحضر الكتاب، ألفت البداية

1155
01:35:26,340 --> 01:35:29,340
- لم تكتب الكثير
- ما الذي كتبته؟

1156
01:35:29,740 --> 01:35:31,900
كتاب "حياتي"، إهداء

1157
01:35:34,660 --> 01:35:36,260
أهدي هذا الكتاب...

1158
01:35:36,380 --> 01:35:41,180
إلى حبيبتي التي كانت دافعي الرائع

1159
01:35:42,740 --> 01:35:48,420
إلى أطياف كل الممثلين بفضل ثقتهم
وقدرتهم على التحمل التي لا تخذلهم أبداً

1160
01:35:48,860 --> 01:35:53,860
إلى من يقوم بعمل المسرح
لكنه يشاركهم جزءًا صغيراً من المجد

1161
01:35:54,020 --> 01:35:58,940
النجارين والكهربائيين ومغيري
المشاهد وعمال التنظيف

1162
01:36:00,060 --> 01:36:07,220
إلى الجمهور الذي ضحك معنا وحزن معنا
والذي توحد قلبه مع قلبنا بتعاطف وتفهم

1163
01:36:07,820 --> 01:36:09,540
أخيراً...

1164
01:36:10,540 --> 01:36:12,060
يا (سير)

1165
01:36:12,900 --> 01:36:19,540
إلى ذكرى (وليام شكسبير)
الذي نعمل جميعنا في خدمته المذهلة

1166
01:36:21,380 --> 01:36:26,300
يجب أن يفي كتاب "حياتي" بالغرض

1167
01:36:33,620 --> 01:36:35,260
مهلاً لحظة

1168
01:36:36,380 --> 01:36:37,940
مهلاً لحظة

1169
01:36:40,220 --> 01:36:42,740
النجارون والكهربائيون ورجال التنظيف

1170
01:36:44,340 --> 01:36:45,660
(سير)

1171
01:36:46,620 --> 01:36:47,940
(سير)

1172
01:36:52,300 --> 01:36:53,620
(سير)؟

1173
01:37:01,180 --> 01:37:02,540
(سير)

1174
01:37:05,740 --> 01:37:10,700
لم تمت، صحيح؟
هذا تلميحك، تعرف الجملة

1175
01:37:12,260 --> 01:37:16,460
أنت تكذب، (جاك كلينتون) يعيش

1176
01:37:19,940 --> 01:37:22,020
حدّث ولا حرج عن المشاكسة

1177
01:37:27,580 --> 01:37:30,820
أنت محق، الغرفة تدور بنا

1178
01:37:31,820 --> 01:37:33,180
يا سيدتي!

1179
01:37:37,700 --> 01:37:39,940
(مادج)!

1180
01:37:44,260 --> 01:37:45,820
هل من أحد؟

1181
01:38:25,220 --> 01:38:29,700
لم يكن مشهد وفاة
غير ملحوظ

1182
01:38:32,220 --> 01:38:35,260
وقصير جداً بالنسبة إليه

1183
01:38:36,540 --> 01:38:41,100
- أين سيادتها؟
- غادرت قبله

1184
01:38:41,860 --> 01:38:45,020
- لم تتمكن من الانتظار
- سأتصل بها

1185
01:38:46,940 --> 01:38:49,820
- سأستدعي طبيباً
- فات الأوان لاستدعاء طبيب يا عزيزتي

1186
01:38:50,420 --> 01:38:51,980
ماذا سيحل بي؟

1187
01:38:53,540 --> 01:38:57,780
- أغلق الباب وانتظر في الخارج
- لا أريد أن أنتظر في الخارج

1188
01:38:57,900 --> 01:39:02,620
لا أنتظر أبداً في الخارج
أريد أن أكون معه، أعرف مكاني

1189
01:39:06,500 --> 01:39:07,900
حاول أن تصحو

1190
01:39:15,620 --> 01:39:20,940
"نجارون وكهربائيون ورجال التنظيف"
أيها الوغد القاسي، كان عليك أن تتذكر

1191
01:39:52,580 --> 01:39:57,940
ستأتي سيادتها، تقبلت الأمر بهدوء
طلبت أن تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)

1192
01:39:58,820 --> 01:40:02,940
تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)؟
أحضري المصور يا عزيزتي

1193
01:40:03,060 --> 01:40:07,380
تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)؟
هذا ليس وفاة (نيلسون)

1194
01:40:07,780 --> 01:40:09,180
أين هي؟

1195
01:40:47,380 --> 01:40:49,940
لم يذكر مديري المسرح أيضاً

1196
01:40:53,100 --> 01:40:54,460
اخرج من هنا

1197
01:40:56,820 --> 01:41:02,780
هل سنتقاضى أجرنا؟ هل من مال
في الصندوق بعد خصم ضريبة الدخل؟

1198
01:41:03,060 --> 01:41:06,300
يجب أن يدفع لنا أجر الأسبوع كاملاً
لمجرد أن الرجل مات يوم الخميس

1199
01:41:06,420 --> 01:41:09,260
فهذا لا يعني أن ننال أجراً بالتناسب

1200
01:41:09,940 --> 01:41:12,660
- ارحل
- إلى أين سأذهب؟

1201
01:41:13,620 --> 01:41:18,260
إلى أين؟ لست في وضع مريح

1202
01:41:19,380 --> 01:41:21,140
لا أريد أن ينتهي بي المطاف
وأنا أدير مثوًى

1203
01:41:21,340 --> 01:41:24,340
في (ويستكليف أون سي) أو خليج (كولين)

1204
01:41:26,580 --> 01:41:31,100
- ماذا سأفعل؟
- يمكنك أن تتحدث عنه بطريقة إيجابية

1205
01:41:31,220 --> 01:41:37,180
التحدث بإيجابية عن ذلك العجوز؟ لن أمنحه
شخصية جيدة ولا حتى في محكمة الزمن

1206
01:41:37,300 --> 01:41:39,460
وغد جاحد

1207
01:41:39,660 --> 01:41:46,780
- اخرج، لا أريدك هنا
- هل نحن في مزار؟

1208
01:41:47,060 --> 01:41:49,340
توقفي

1209
01:41:58,140 --> 01:42:03,220
التحدث بإيجابية عنه؟ أعرف ما ستقولينه
أعرف كل شيء عنك يا عزيزتي

1210
01:42:04,180 --> 01:42:08,140
أعرف ما الذي يحدث من حولي
كلنا نملك أحزاننا

1211
01:42:08,260 --> 01:42:15,060
أعرف ما الذي ستقولينه
قوي ووفي ومخلص ومحب

1212
01:42:15,180 --> 01:42:19,660
أريد قول أمر واحد عنه ولن أقوله أمامك

1213
01:42:19,780 --> 01:42:24,500
أو أمام سيادتها أو أمام أي شخص
سألزم الصمت

1214
01:42:24,620 --> 01:42:26,900
لن أمنحك هذه المتعة ولن أمنحه
إياها بشكل خاص

1215
01:42:27,020 --> 01:42:31,340
لو قلت ما علي قوله فسيجد طريقة
ليقلب الأمر علي

1216
01:42:31,460 --> 01:42:34,380
لن يعرف أحد أبداً

1217
01:42:34,940 --> 01:42:39,260
نملك كلنا أحزاننا يا عزيزتي
لست الوحيدة

1218
01:42:39,380 --> 01:42:45,900
كلما كنت أصغر، زادت أحزانك

1219
01:42:47,020 --> 01:42:52,980
أتظنين أنك أحببته؟ ماذا عني؟

1220
01:43:07,860 --> 01:43:12,460
لا، هذا ليس مكاناً للموت

1221
01:43:13,820 --> 01:43:15,940
كان لي صديق...

1222
01:43:17,964 --> 01:43:39,964
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

