1
00:01:04,773 --> 00:01:07,342
ديبورا؟

2
00:01:07,342 --> 00:01:09,472
- أين كنت؟
- أنا آسفة، آسفة ، تي

3
00:01:09,472 --> 00:01:11,481
- هل تخونيني؟
- لا، لا!، أنا لا أخونك

4
00:01:11,481 --> 00:01:14,080
- ...ماذا
- توقف! ما الذي تفعله؟

5
00:01:14,080 --> 00:01:16,180
- !تي! توقف
- أنت لن تتركيني

6
00:01:16,180 --> 00:01:19,219
- من هو؟
- !لا أحد! انه أنت ! أكرهك

7
00:01:19,219 --> 00:01:22,348
تي راي، دعني أذهب وحسب

8
00:01:22,348 --> 00:01:25,487
-! لا

9
00:01:25,487 --> 00:01:28,126
!تي.راي! تباً، ابتعد عني

10
00:01:28,126 --> 00:01:29,744
!ليلي

11
00:01:37,733 --> 00:01:41,202
قتلت أمي عندما كان عمري 4 سنوات

12
00:01:41,202 --> 00:01:44,001
هذا كل ما أعرفه عن نفسي

13
00:01:44,001 --> 00:01:46,869
كانت كل ما أريده ،وأنا من أبعدها

14
00:01:48,170 --> 00:01:50,069
لا شيء آخر يهم كثيراً

15
00:02:38,476 --> 00:02:40,035
- !تي.راي
- ماذا؟

16
00:02:40,035 --> 00:02:42,305
!يوجد نحل في غرفتي . المئات منها ! 
عليك أن ترى

17
00:02:42,305 --> 00:02:44,914
- ما الأمر؟ بحق المسيح، ليلي
- انهم في غرفتي ! عليك أن ترى

18
00:02:44,914 --> 00:02:46,784
ماذا؟

19
00:02:57,969 --> 00:02:59,889
اللعنه! يا ليلي
هذا ليس مضحكاً

20
00:02:59,971 --> 00:03:02,391
لكنهم كانوا هنا. كانوا يطيرون في كل مكان

21
00:03:02,473 --> 00:03:04,853
لقد أيقظتني مرة أخرى
سوف أقوم بإخراج الـذرة المطحونه

22
00:03:04,934 --> 00:03:06,944
هل تسمعيني؟

23
00:03:09,772 --> 00:03:11,772
اللعنه

24
00:03:24,245 --> 00:03:26,825
خرج النحل في صيف سنة 64

25
00:03:26,915 --> 00:03:31,785
في الصيف الذي أصبحت فيه في ال 14 من عمري
وحياتي كلها أصبحت تدور داخل مدار جديد كلياً

26
00:03:31,878 --> 00:03:35,708
بالنظر خلفاً في الأمر،
كنت أريد أن أقول أنهم أُرسلوا إليّ

27
00:03:35,798 --> 00:03:40,258
كنت أريد أن أقول أنهم ظهروا كظهور
الملَك جبريل للعذراء مريم

28
00:03:40,345 --> 00:03:42,675
...أعلم أنه أمر مبكر بمقارنتي حياتي الصغيرة بحياتها

29
00:03:42,764 --> 00:03:48,024
لدي سبب جيد يجعلني أؤمن بأنها لن تمانع ذلك

30
00:04:14,003 --> 00:04:17,513
إذاً، عيد ميلادي غداً

31
00:04:17,632 --> 00:04:20,262
-...كل الفتيات يردن

32
00:04:20,343 --> 00:04:25,473
واحدة من تلك الأساور الفضية الجميلة الصغيره
"المتوفرة في "ميركنتايل

33
00:04:27,183 --> 00:04:30,063
لكنني كنت أفكر في أنه بإمكانك
أن تخبرني عن أمي بدلاً عن ذلك

34
00:04:31,354 --> 00:04:34,564
كل ما قلته سابقاً أنها من فيرجينيا وأنها
الطفله الوحيدة في عائلتها مثلي تماماً

35
00:04:34,649 --> 00:04:37,069
حتى أنني لا أعرف ما هو طعامها المفضل

36
00:04:37,151 --> 00:04:40,821
و ماذا تحب أن تفعل و ...لا شيء

37
00:04:48,371 --> 00:04:53,332
- تريدين أن تعرفي عن أمك؟
- أجل

38
00:04:55,086 --> 00:05:01,046
كانت تطعم الصراصير و حشرات أخرى لساعات
خارج المنزل برقائق غراهام و الحلوى الهلامية

39
00:05:01,884 --> 00:05:04,764
أقسم بالرب

40
00:05:10,727 --> 00:05:12,767
كانت مهووسة بشأن الاحتفاظ بالحشرات

41
00:05:27,827 --> 00:05:30,287
ها نحن ذا

42
00:05:39,464 --> 00:05:43,474
!أنت، ليلي ، قوام رائع

43
00:05:54,395 --> 00:05:56,395
!حصلت عليك

44
00:05:59,317 --> 00:06:03,027
روزالين
انظري إلى هذا الشيء ، يناضل

45
00:06:03,154 --> 00:06:06,204
- ما الذي ستفعلينه بهذا؟
- أصطاد النحل لأريها . تي.راي

46
00:06:06,282 --> 00:06:08,202
انه يعتقد أنني أتخيل ذلك

47
00:06:08,284 --> 00:06:10,954
تحضري لحرق نفسك,
لا تأتي لاحقاً تبكين

48
00:06:11,079 --> 00:06:14,209
- تعالي و أصلحي هذا
- ...من أجل المستقبل

49
00:06:14,332 --> 00:06:17,542
- ما الذي فعلوه؟
رموا بالقنبلة الذرية أو ما شابه؟
- صه.

50
00:06:17,627 --> 00:06:21,837
يقول أنه يوجد أشخاص الذين هم سواسية أمام ...الله

51
00:06:21,923 --> 00:06:25,223
عليهم أن يكونوا سواسية الآن
في حجرات ...التصويت

52
00:06:25,301 --> 00:06:27,641
...في الفصول
في المصانع

53
00:06:27,762 --> 00:06:31,062
- و في الفنادق ، والمطاعم
وفي صالات السنيما...
- يا إلهي

54
00:06:31,140 --> 00:06:33,100
و أماكن أخرى التي توفر الخدمات للعامه

55
00:06:33,184 --> 00:06:35,734
اليوم، الثاني من يوليو، سنة 1964

56
00:06:35,812 --> 00:06:38,482
الرئيس جوناسون وقع على مشروع
الحقوق المدنية في القانون،

57
00:06:58,084 --> 00:07:01,044
16 - 17 -18

58
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
1 9, 20, 2 1 , 22

59
00:08:19,832 --> 00:08:22,672
متى سيبدو شعري مثل شعرك؟

60
00:08:24,337 --> 00:08:28,467
أراهن على أن شعري كان يفقدك صوابك بطريقة
تجعلك تذهبين بـ 11 اتجاهٍ خاطىء

61
00:08:30,176 --> 00:08:34,046
أراهن على أنك كنت تمشطين شعري
مئات المرات في اليوم حتى ينسل

62
00:08:36,140 --> 00:08:38,640
أراهن على أنك فعلت ذلك

63
00:08:39,685 --> 00:08:43,685
- !ليلي

64
00:08:43,773 --> 00:08:49,403
- !ليلي

65
00:08:54,450 --> 00:08:56,660
- مع من أنت هنا في الخارج؟
- ماذا؟

66
00:08:56,786 --> 00:09:00,366
-من هناك؟
-لا أحد. لا يوجد أحد هنا. انها أنا فقط

67
00:09:00,456 --> 00:09:02,456
انهضي من هنا

68
00:09:07,755 --> 00:09:10,125
تعالي للداخل

69
00:09:10,216 --> 00:09:14,426
لا! تعتقدين أنك كبرتي؟هاه؟

70
00:09:15,596 --> 00:09:18,596
في الخارج هناك تقومين بما لا يعرفه غير الرب

71
00:09:18,698 --> 00:09:22,027
سوف تجعلين من نفسك حاملاً و ثم ماذا؟هاه؟

72
00:09:22,027 --> 00:09:24,056
هاه؟

73
00:10:28,104 --> 00:10:30,073
يمكنك الخروج

74
00:10:40,715 --> 00:10:43,755
صباح الخير

75
00:10:43,755 --> 00:10:46,496
كم من الوقت أبقاكِ والدك على تلك الذرة المطحونه؟

76
00:10:46,496 --> 00:10:48,454
ساعه

77
00:10:52,526 --> 00:10:54,476
انظري إلى نفسك

78
00:10:56,898 --> 00:10:58,966
عيد ميلاد سعيد

79
00:11:00,245 --> 00:11:02,196
لم أكن أعلم أنك صنعتِ لي الكعك

80
00:11:02,196 --> 00:11:04,187
بالطبع فعلت. انه عيد ميلادك

81
00:11:04,187 --> 00:11:06,470
- كم حجم القطعة التي تريدينها؟
- كبيرة جداً

82
00:11:11,573 --> 00:11:14,023
يجب أن تكوني في الحقل الآن

83
00:11:14,023 --> 00:11:16,198
انه يوم المشمش الهـائل

84
00:11:20,268 --> 00:11:23,264
- سوف آخذها للمدينة معي
- لماذا؟

85
00:11:23,264 --> 00:11:27,332
إنها تحتاج لصدرية رياضية
وكذلك عليها أن تُزان

86
00:11:31,343 --> 00:11:33,284
كم يكلف ذلك الشيء؟

87
00:11:48,927 --> 00:11:51,131
عيد ميلاد سعيد

88
00:11:58,080 --> 00:11:59,992
إذاً، ماذا ستفعلين في المدينة ، على أية حال؟

89
00:12:01,495 --> 00:12:04,130
سوف أسجل للتصويت

90
00:12:04,130 --> 00:12:08,647
روزاين، في الأخبار قالوا أن رجلاً عِرقي
في ميسسبي قد قُتل لقيامه بذلك

91
00:12:09,760 --> 00:12:11,877
من الجيد أننا لسنا في ميسسبي إذاً

92
00:12:17,059 --> 00:12:20,073
لقد رأيتك تكتبين بعجل واحدة
من قصصك في الحقل بالأمس

93
00:12:21,323 --> 00:12:23,077
هيا، احكها

94
00:12:23,077 --> 00:12:25,012
حسنا

95
00:12:25,012 --> 00:12:26,790
إذاً السوبريمز كانوا في الطريق السريع الرابع
سوبريمز:فرقة غنائية نسائية

96
00:12:26,790 --> 00:12:28,930
لأنهم كانوا ذاهبين لتشارلستون للقيام بحفل غنائي كبير

97
00:12:28,930 --> 00:12:30,569
...لكن فجأة، إطار السيارة الخلفي انفجر

98
00:12:30,569 --> 00:12:32,479
ثم سقطوا انزلقوا بقوة على الطريق
ومن ثم سقطوا في حفرة

99
00:12:32,479 --> 00:12:35,078
ثم كانت اثنتان منهن تقولان أن ديانا
أحرقت فطيرة المشمش

100
00:12:35,078 --> 00:12:38,471
لكنها سدت الفرن وقالت: أنا المغنية الرئيسية
وينتهي طهيها عندما أقول أنا ذلك

101
00:12:38,471 --> 00:12:40,881
لذا لم أعرف ماذا أفعل
فرقة ( السوبريمز) تتشاجر في مطبخي

102
00:12:40,881 --> 00:12:43,340
- لكن بعدها سمعنا فجأة...
- أنت

103
00:12:43,340 --> 00:12:45,553
ألست ابنة تيرينس راي الصغرى؟

104
00:12:45,553 --> 00:12:47,611
أجل، سيدي. ليلي

105
00:12:47,611 --> 00:12:50,070
هل يعلم أباك مع من أنت هنا؟

106
00:12:50,070 --> 00:12:52,669
روزالين تعمل لدينا

107
00:12:52,669 --> 00:12:55,479
الكثير من الزنوج قد حضروا اليوم

108
00:12:55,479 --> 00:12:57,668
لا يمكنك أن ترغبي في الذهاب
إلى الاجتماع السري ، صحيح؟

109
00:12:57,668 --> 00:13:00,627
حسنا، بحق الجحيم
لا يجب علينا أن نقلق بشأن هذه

110
00:13:00,627 --> 00:13:03,332
لا يمكنك أن تسجلي للتصويت
إذا لم يكن بإمكانك أن تكتبي اسمك

111
00:13:03,332 --> 00:13:06,996
أخبريني ، ليلي ، هل هي زنجية ذكية أم غبيه؟

112
00:13:06,996 --> 00:13:08,389
-أرجوك يا سيد ، نحن حقا بحاجة...
- أجيبيني ، يا فتاة

113
00:13:14,079 --> 00:13:20,832
ر-و-ز-ا-ل-ي-ن

114
00:13:22,259 --> 00:13:23,762
لا!

115
00:13:24,445 --> 00:13:25,841
- روزالين ، توقفوا!
- ضعوها هنا

116
00:13:26,882 --> 00:13:28,353
اعتذري!

117
00:13:28,353 --> 00:13:29,427
توقفوا! لا!

118
00:13:29,427 --> 00:13:30,839
- اعتذري!
- روزالين ، اعتذري فقط!

119
00:13:31,506 --> 00:13:32,579
ساعدونا ! فليساعدنا أحد!

120
00:13:32,579 --> 00:13:33,653
- هدوء

121
00:13:33,653 --> 00:13:34,550
- هلا ساعدنا أحد؟
- اعتذري

122
00:13:34,550 --> 00:13:35,495
أبي

123
00:13:37,417 --> 00:13:38,722
زنجيتك سوف تعتذر بطريقة أو أخرى

124
00:13:41,358 --> 00:13:42,631
روزالين. روزالين

125
00:13:45,407 --> 00:13:47,509
- شكراً ، أيها الشريف
- عليك مساعدتها

126
00:13:47,509 --> 00:13:49,204
- ادخلي في الشاحنة اللعينه<I>
- لن أهدأ ...</I>

127
00:13:49,204 --> 00:13:51,121
- حتى تعتذر زنجيتك
- آسف، فرانك

128
00:13:51,121 --> 00:13:54,852
- لقد وعدتها!
- اركبي في الشاحنه اللعينه

129
00:13:55,853 --> 00:13:58,696
لقد صبت عصيرها اللزج على رجل أبيض...

130
00:13:58,696 --> 00:14:01,196
على فرانك بوسي ، بحق الجحيم

131
00:14:01,196 --> 00:14:04,382
لن أتفاجأ إذا ما قتلها مباشرة

132
00:14:04,382 --> 00:14:08,891
أنت لا تعني ذلك
لم يكن ليقتلها حقاً

133
00:14:08,891 --> 00:14:12,078
سيأخذها الشريف إلى المستشفى ، سوف تكون بخير

134
00:14:12,078 --> 00:14:14,382
اللعنه، بماذا بحق الجحيم كنت تفكرين؟

135
00:14:27,829 --> 00:14:30,061
لا تتركي هذه الغرفه ، أتسمعين؟
علي أن أنسق جدول الرواتب مع...

136
00:14:30,061 --> 00:14:32,246
أنت لا تخيفني

137
00:14:32,246 --> 00:14:34,719
- ماذا قلت؟
-أنت جبان

138
00:14:36,723 --> 00:14:40,399
أمي لم تكن لتدعك تلمسني

139
00:14:40,399 --> 00:14:43,113
تلك المرأة اللعينه ، لا تكترث لأمرك

140
00:14:43,113 --> 00:14:45,346
كانت تحبني

141
00:14:45,346 --> 00:14:47,649
-أنا أكرهك!

142
00:14:57,114 --> 00:15:00,220
الآن ، اسمعي

143
00:15:00,220 --> 00:15:05,055
الحقيقة هي ، أن أمك المثيرة للشفقة هربت وتركتك

144
00:15:06,900 --> 00:15:11,947
<I>في اليوم الذي ماتت فيه ، عادت لأمور أخرى ...ليس من أجلك</I>

145
00:15:11,947 --> 00:15:13,819
هذا ليس صحيحاً

146
00:15:16,464 --> 00:15:18,866
ليس كذلك

147
00:16:06,791 --> 00:16:09,325
روزالين

148
00:16:09,325 --> 00:16:11,228
لقد قاموا بضربك مرة أخرى؟

149
00:16:11,228 --> 00:16:14,673
علينا أن نخرجك من هنا

150
00:16:14,673 --> 00:16:18,149
- لا يمكنني أن أخرج من هنا ، أنا في السجن
- لا ينبغي عليك ذلك

151
00:16:18,149 --> 00:16:20,621
هذا يجب أن يُزال

152
00:16:26,902 --> 00:16:29,560
روزالين

153
00:16:36,480 --> 00:16:39,950
- هذا جنون
- أوه، ستكون الأمور على ما يرام

154
00:16:39,950 --> 00:16:41,749
ستكون الأمور بخير

155
00:17:05,466 --> 00:17:09,263
- هل أتت فتاة بيضاء هنا؟
- لا ، سيدي ، لم أتحرك من هذا المكان

156
00:17:42,369 --> 00:17:47,668
- عليكن أن تكن حذرات الآن

157
00:18:12,254 --> 00:18:14,524
دعيني أفهم ذلك بشكل جيد

158
00:18:14,524 --> 00:18:16,863
سوف تجعليننا نذهب إلى تيبرون...

159
00:18:16,863 --> 00:18:20,132
لأن أمك لديها صورة مكتوب خلفها اسم تلك المدينه؟

160
00:18:20,132 --> 00:18:22,262
هذا كل شيء؟

161
00:18:22,262 --> 00:18:24,531
تي.راي قال أن أمي تركتني بمدة قبل أن تموت

162
00:18:29,311 --> 00:18:32,111
حسنا، هذا ليس صحيحاً

163
00:18:32,111 --> 00:18:34,680
قد اختلق ذلك حتى يعاقبني ، أعلم أنه فعل ذلك

164
00:18:34,680 --> 00:18:36,809
بمعرفتي لأبوك، يمكنه القيام بشيء كهذا

165
00:18:36,809 --> 00:18:39,468
و أمي لا يمكنها أن تفعل اطلاقاً ما قال أنها فعلت

166
00:18:45,958 --> 00:18:48,118
لقد فهمت الأمر

167
00:18:48,118 --> 00:18:50,146
لقد هربت بسبب ما قاله ، صحيح؟

168
00:18:51,588 --> 00:18:54,927
ليس للأمر علاقة بوجودي في السجن

169
00:18:54,927 --> 00:19:00,097
و أنت هنا جعلتني أقلق عليك بشدة
باعتقادي أنك في مشكله بسببي

170
00:19:00,097 --> 00:19:04,466
إذاً ما الذي ستفعلينه بالتحديد؟ أن تذهبي من
بيت لآخر تسألين الناس عن أمك؟

171
00:19:04,466 --> 00:19:07,075
- هذه هي فكرتك الباهره؟
- ليس لدي خطة بالضبط ، حسنا؟

172
00:19:07,075 --> 00:19:09,545
حسنا، بالتأكيد كان لديك خطة سابقاً في المستشفى

173
00:19:09,545 --> 00:19:12,405
"تدخلين هناك وتقولين " علينا أن نقوم بذلك وذاك

174
00:19:12,405 --> 00:19:15,884
و أنا من المفترض أن أتبعك كزنجية غبيه كما قالوا

175
00:19:15,884 --> 00:19:18,414
حسنا، لقد كنت غبيه عندما صببت بصاقك
على حذاء الرجل بتلك الطريقة

176
00:19:18,414 --> 00:19:21,314
و أغبي عندما لم تقولي أنك آسفة
إذا ما كان ذلك سينقذ حياتك

177
00:19:21,314 --> 00:19:23,523
ذلك الرجل كان سيعود و يقتلك أو يقوم بشيء أسوأ

178
00:19:23,523 --> 00:19:27,181
و أنا ذهبت و أخرجتك من هناك و بهذه الطريقة تشكرينني؟

179
00:19:28,122 --> 00:19:30,722
حسنا، لا بأس

180
00:20:10,756 --> 00:20:12,655
هل أنت بخير؟

181
00:20:13,996 --> 00:20:16,195
أشعر بأنه تم ضربي بعصا

182
00:20:16,195 --> 00:20:18,565
لقد ضُربت، أتذكرين؟

183
00:20:18,565 --> 00:20:21,364
لكن ليس بعصا

184
00:20:30,144 --> 00:20:32,883
أعلم أنه لا يمكنك فهم ذلك

185
00:20:32,883 --> 00:20:37,382
الاعتذار لأولئك الرجال، لكان طريقة مختلفة للموت

186
00:20:37,382 --> 00:20:39,612
عدا أنني سأبقى حية

187
00:20:43,552 --> 00:20:47,561
اذا ما وجدت محلاً مفتوحاً ، سوف أشتري لنا بعض الطعام

188
00:20:47,561 --> 00:20:49,831
وما الذي سوف نفعله بشأن الأسرّه؟

189
00:20:49,831 --> 00:20:52,261
سوف نبحث عن نزل، على ما أعتقد

190
00:20:52,261 --> 00:20:55,461
ليلي ، لن يكون هناك مكان ليستضيف امرأة عرقية

191
00:20:55,461 --> 00:20:57,460
حسنا، ماذا بشأن قانون الحقوق المدنية؟

192
00:20:59,601 --> 00:21:02,090
ذلك لا شيء سوى تفاهات

193
00:21:12,211 --> 00:21:15,651
عذراً ، سيدي. هل تقدم الطعام اليوم؟

194
00:21:15,651 --> 00:21:19,592
أجل سيدتي لدينا طبق الأحد الخاص
لحم الخنزيز المشوي

195
00:21:19,592 --> 00:21:22,080
سنأخذ اثنان من هذا و رجاءاً اثنان من الكولا

196
00:21:24,892 --> 00:21:26,602
لا أظن أنني رأيتك من قبل

197
00:21:26,602 --> 00:21:29,632
أنا لست من هنا . أنا ... أنا فقط في زيارة لجدتي

198
00:21:29,632 --> 00:21:32,071
أبوك سوف يكون فخوراً جداً بك

199
00:21:32,071 --> 00:21:33,971
- مساء الخير ، كارول
- مرحباً

200
00:21:33,971 --> 00:21:35,542
- لماذا، ألا تبدوان أنتما الاثنتان ذكيتان
- عندما نصل إلى المنزل...

201
00:21:35,542 --> 00:21:38,870
تعالي في الداخل، سوف أقوم بتغليف
ذلك لك لتأخديه معك في الطريق

202
00:21:52,962 --> 00:21:55,692
يا آنسه ، غيرتِ رأيك؟

203
00:21:55,692 --> 00:21:59,132
- من أين حصلت على هذا؟
- أوه ، أعرف ما تقصدينه

204
00:21:59,132 --> 00:22:01,762
صورة العذراء مريم كإمرأة عرقية

205
00:22:01,762 --> 00:22:04,832
<I>لكن ،كما ترين، المرأة التي تصنع العسل هي عرقية كذلك</I>

206
00:22:04,832 --> 00:22:07,242
أفضل العسل في كارولاينا الجنوبية

207
00:22:07,242 --> 00:22:09,002
ما هو اسمها؟

208
00:22:09,002 --> 00:22:11,913
أوغست بوترايت

209
00:22:11,913 --> 00:22:14,113
- هل تعلم أين تسكن؟

210
00:22:14,113 --> 00:22:18,714
أغرب بيت رأيته بلون دواء البيبتو بيسمول. يحتمل أن جدتك رأته
دواء البيبتو بيسمول: لونه وردي

211
00:22:24,727 --> 00:22:26,667
ماذا تعتقدين أنه يحدث؟

212
00:22:26,667 --> 00:22:30,198
يبدو أنهم متهيئين للذهاب إلى الكنيسة

213
00:22:30,198 --> 00:22:32,869
- وداعاً!
- أتعتقدين أن واحدة منهن هي أوغست؟

214
00:22:32,869 --> 00:22:35,009
- أيا كانت ، أتمنى أن تصنع العسل ...

215
00:22:35,009 --> 00:22:37,169
أفضل من أن تختار الأصباغ

216
00:22:38,209 --> 00:22:40,440
أعجبني

217
00:23:00,005 --> 00:23:03,046
الآن، لا تأملي كثيراً ، حسنا؟

218
00:23:03,046 --> 00:23:05,305
ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه

219
00:23:22,901 --> 00:23:24,771
نعم؟

220
00:23:24,771 --> 00:23:28,102
- هل أنت أوغست بوترايت؟
- لا

221
00:23:28,102 --> 00:23:32,061
أنا جون بوترايت
أوغست أختي

222
00:23:33,282 --> 00:23:37,253
- أنتم هنا لتروها؟
- مرحباً، أنا ماي بوترايت

223
00:23:37,253 --> 00:23:40,822
أنا أخت أوغست أيضاً

224
00:23:40,822 --> 00:23:43,193
هل هي تتوقع حضوركن؟

225
00:23:43,193 --> 00:23:45,593
لقد رأيت فقط بعض العسل في المحل ، الرجل قال أن...

226
00:23:45,593 --> 00:23:47,693
أنتن هنا من أجل العسل؟

227
00:23:47,693 --> 00:23:52,094
لماذا لم تقولي ذلك؟
تعالوا إلى الردهه وسوف أقوم بإحضارها

228
00:23:52,094 --> 00:23:55,593
وثم بعد ذلك سوف تقوم بإحضار سبتمبر و أوكتوبر

229
00:24:36,247 --> 00:24:38,146
من لدينا هنا؟

230
00:24:41,688 --> 00:24:44,316
أنا ليلي وتلك هي روزالين

231
00:24:46,487 --> 00:24:49,045
نحتاج لمكان نمكث فيه

232
00:24:52,755 --> 00:24:56,195
كما ترين ، أمي ماتت بمرض التلريات
عندما كنت صغيرة وأبي قد قُتل

233
00:24:56,195 --> 00:24:59,363
في حادثة الجرارة بمزرعتنا بمدينة سبارتانبيرغ
لذا أنا و روزالين...

234
00:24:59,363 --> 00:25:02,502
انها مدبرة المنزل الخاصة بنا
نحن بطريقنا لفيرجينيا للسكن مع عمتي بيرني

235
00:25:02,502 --> 00:25:04,932
عدا أنه ليس لدي نقود لتغطية تكاليف تذاكر القطار أو النزل...

236
00:25:04,932 --> 00:25:07,071
و غير أنه لن يود أي أحد استضافة امرأة زنجية...

237
00:25:07,071 --> 00:25:09,299
على الرغم من أنها تعد مخالفة
لقانون الحقوق المدنية

238
00:25:17,108 --> 00:25:21,277
- يبدو أنه قد تم ضربك
- لقد سقطت على الدرج عندما كنا منطلقتان

239
00:25:21,277 --> 00:25:23,945
لابد من أنها كانت الكثير من العتبات

240
00:25:43,901 --> 00:25:47,259
ماي ، عزيزتي
اذهبي للجدار بالخارج وأنهي بكائك

241
00:25:52,838 --> 00:25:55,138
هل هي على ما يرام؟

242
00:25:55,138 --> 00:25:57,466
آسفات ، لا يمكننا مساعدتك

243
00:25:58,877 --> 00:26:02,205
لا يمكننا أن ندعهن يسكن في ناحية من الشارع

244
00:26:02,205 --> 00:26:05,745
لما لا تقومي بالاتصال بعمتك ، و تنظرين في
مسألة إرسالها لك بعضاً من أجرة القطار؟

245
00:26:05,745 --> 00:26:11,683
كنت سأفعل ، لكن لقد خرجت للتو من عملية
جراحية صعبة و لا زالت تمكث في المستشفى

246
00:26:11,683 --> 00:26:16,051
<I>لذا، ربما يمكن لي ولروزالين أن نعمل هنا
وحسب من أجل المال و بعدها نكمل طريقنا</I>

247
00:26:19,661 --> 00:26:22,222
حسنا...

248
00:26:22,222 --> 00:26:25,593
أظن أن روزالين يمكنها أن تساعد ماي في المطبخ

249
00:26:25,593 --> 00:26:27,734
وأنت يمكنك مساعدتي و زاك مع النحل

250
00:26:27,734 --> 00:26:30,174
أوغست

251
00:26:30,174 --> 00:26:32,504
لدينا أسرّة أطفال في منزل النحل

252
00:26:35,846 --> 00:26:39,576
- شكرا لك
- على الرحب والسعة

253
00:26:42,548 --> 00:26:44,658
- أتمنى أن تعجبكم رائحة العسل

254
00:26:44,658 --> 00:26:46,659
قد تكون مزعجة في بداية الأمر...

255
00:26:46,659 --> 00:26:48,729
- لكنكن ستعتادان عليها

256
00:26:48,729 --> 00:26:53,360
أنا وزاك ننام هنا ، في ديسمبر
عندما نحصد العسل على مدار الساعة

257
00:26:54,771 --> 00:26:58,572
يمكن للمكان أن يكون حاراً لذلك
سوف تريدون أن تبقوا هذا مشتغلاً

258
00:26:58,572 --> 00:27:00,573
سوف يكون عليكما استخدام الحمام
الذي في المنزل

259
00:27:00,573 --> 00:27:04,414
لا نقفل الباب على الاطلاق
لذا تعاليا متى إحتجتما ذلك

260
00:27:04,414 --> 00:27:07,915
- تفضلي
- هذا لا يعد معروفا ، سوف أدفع لك مقابل هذا

261
00:27:07,915 --> 00:27:10,455
أوه ، أجل ، يمكنك إيجاد حل لهذا

262
00:27:10,455 --> 00:27:13,527
أتصور بأنكما الاثنتان تريدان أن ترتاحا

263
00:27:13,527 --> 00:27:19,398
إذا ما جعتما ، يوجد بعض من بسكويت البطاطا
الحلوه على الموقد ، انهم من اختصاص ماي

264
00:27:19,398 --> 00:27:21,028
شكرا مرة أخرى ، سيدة أوغست

265
00:27:28,941 --> 00:27:33,082
أنا آسفة للغاية بشأن تي.راي و العمة بيرني أيضاً

266
00:27:33,082 --> 00:27:35,253
أعلم أنه لم يكن صحيحاً أن أكذب
لكن ليس لدي أي خيار

267
00:27:35,253 --> 00:27:37,954
كيف لك أن لا تقولي أي شيء عن أمك
أو تعرضي تلك الصورة؟

268
00:27:37,954 --> 00:27:39,964
ألم يكن ذلك سبب وجودنا هنا في المقام الأول؟

269
00:27:39,964 --> 00:27:42,865
إذا علموا أنني هربت سوف يكون عليهم
الاتصال بـ تي.راي ليأخذني

270
00:27:42,865 --> 00:27:46,567
بعد ذلك ، سيكتشفون أنك هاربه و ثم سوف يضطرون للاتصال بالشرطه

271
00:27:46,567 --> 00:27:51,308
أشعر بأنني في المكان المفترض أن أكون فيه . أنا حقاً أشعر بذلك

272
00:27:51,308 --> 00:27:56,209
أحتاج فقط لبعض الوقت لأعرف لماذا
لذا لا تبوحي بأي شيء

273
00:27:56,209 --> 00:27:59,269
هذا سرك. افعلي ما تشائين به

274
00:28:01,721 --> 00:28:03,949
انهن مهذبات للغاية

275
00:28:05,861 --> 00:28:07,991
لم ألتقِ بزنجيات مثلهن من قبل

276
00:28:07,991 --> 00:28:12,019
فقط نحن الغبيات الجاهلات -
-هذا ليس ما أقوله...

277
00:28:15,831 --> 00:28:18,470
أظن أنني لم ألتقِ بزنجيات مثلهن أيضاً

278
00:28:18,470 --> 00:28:22,140
- كم من الأراضي قالت بأنهن يمتلكون؟
- ثمانية وعشرون قطعة من الأراضي

279
00:28:22,140 --> 00:28:26,610
يبدو وكأنهم يملكون بقعتهم الخاصة في
هذا العالم حيث لا يدخله الغرباء

280
00:28:26,610 --> 00:28:28,549
حسنا، هذا أمر جيد

281
00:28:28,549 --> 00:28:30,908
سوف نكون بأمان هنا، صحيح؟

282
00:28:47,198 --> 00:28:49,198
هذه تفاهه

283
00:28:49,198 --> 00:28:51,298
تعلمين أنها متورطة في مشكلة ما

284
00:28:51,298 --> 00:28:54,068
حسنا، من سيستضيفهم إذا لم نفعل نحن؟

285
00:28:54,068 --> 00:28:56,878
- لا أحد من هنا

286
00:28:56,878 --> 00:28:59,107
وماذا إذا ما تبعتهم مشاكلهم ؟

287
00:29:02,907 --> 00:29:05,297
أحتاج للقيام بهذا ، حسنا؟

288
00:31:07,949 --> 00:31:10,495
هل ستكسر سيارتي؟

289
00:31:10,495 --> 00:31:12,440
لا ، أنا لن أقوم بكسرها

290
00:31:12,440 --> 00:31:15,180
-أنا أسأل فقط ، لأنك تبدو محتاراً قليلاً

291
00:31:15,180 --> 00:31:18,509
<I>انه أكثر حرارة من قدر الأرز ، و أنت لديك الجرأة لـ
تمنحيني وقتاً عصيباً؟ أعطني مفتاح البرغي</I>

292
00:31:18,509 --> 00:31:21,839
- لا ، أنت خذه
- لن ألعب ، أيتها الحشرة جون

293
00:31:21,839 --> 00:31:23,793
أتردين اللعب؟

294
00:31:25,256 --> 00:31:27,328
- تعالي هنا
- لا ، ماذا؟

295
00:31:27,328 --> 00:31:29,457
- تعالي هنا الآن
- ما الذي تفعله؟

296
00:31:29,457 --> 00:31:30,977
- تعرفين ماذا نفعل
- انا لا أرقص

297
00:31:30,977 --> 00:31:33,658
- أوه ، أنت ترقصين الآن
- لا ، أنا لا أفعل، أنا لا أرقص

298
00:31:33,658 --> 00:31:36,880
- لا ، لا ، ابتعد
- تعالي هنا

299
00:31:38,342 --> 00:31:41,566
- هيا ، جون
- لا ترفعني للأعلى

300
00:31:41,566 --> 00:31:43,505
توقف

301
00:31:52,512 --> 00:31:55,541
- أوه ، شكراً

302
00:31:58,511 --> 00:32:01,419
<I>- صباح الخير</I>

303
00:32:01,419 --> 00:32:03,749
- صباح الخير
- هل نمت جيداً؟

304
00:32:03,749 --> 00:32:06,418
- أجل ، سيدتي
- هيا ، أحضري لنفسك كرسياً

305
00:32:06,418 --> 00:32:09,617
- حسنا
- أنت

306
00:32:09,617 --> 00:32:12,955
- هذه لك
- شكراً

307
00:32:18,795 --> 00:32:22,233
- إذاً، من هو ذلك الرجل هناك؟
-أوه، هذا نيل

308
00:32:22,233 --> 00:32:24,732
انه يدرس في نفس المدرسة التي
تدرس فيها جون الموسيقى

309
00:32:24,732 --> 00:32:28,372
- انه لطيف معها
- يبدو وأنها لطيفة معه كذلك

310
00:32:28,372 --> 00:32:30,641
أجل، لكنها لن تقول ذلك

311
00:32:30,641 --> 00:32:34,170
لقد حاول بكل الطرق لإقناعها بالزواج به ، لكنها لن توافق

312
00:32:34,170 --> 00:32:37,240
- كيف ذلك؟
- تخاف كثيراً

313
00:32:37,240 --> 00:32:40,249
ماي ، جون قد تعتقد بأن ذلك خصوصي بعض الشيء

314
00:32:40,249 --> 00:32:43,418
<I>بحق الجحيم ، سوف أقوم بإخبار الناس
الذين يسمعون ، أنني طردت رجلي</I>

315
00:32:43,418 --> 00:32:47,217
- وضعت دماغه في طائر و الطائر سوف يطير عائداً

316
00:32:54,625 --> 00:32:57,894
كيف حصلتن كلكن على أسماء من التقويم؟

317
00:32:57,894 --> 00:32:59,622
أمنا تحب الربيع والصيف

318
00:33:02,563 --> 00:33:06,494
ولدينا إيبرل أيضاً، لكن...

319
00:33:07,835 --> 00:33:10,305
ماتت عندما كانت صغيرة

320
00:33:20,450 --> 00:33:23,151
- لن تقوم بإصلاح تلك السيارة
- سوف أقوم بإصلاحها

321
00:33:27,363 --> 00:33:29,935
- ما الذي أغضب ماي؟

322
00:33:29,935 --> 00:33:32,565
انها منزعجه بسبب أنك لن تتزوجي نيل

323
00:33:34,476 --> 00:33:37,208
أرأيت؟ عليك أن تقبلي وتتزوجي
و تتوقفي عن إغضاب أختك

324
00:33:37,208 --> 00:33:39,509
اخرج من هنا

325
00:33:39,509 --> 00:33:42,350
لا، يا إمرأة ، لقد وعدتني بالفائر المحلاة
و لن أخرج من هنا حتى أحصل عليهم

326
00:33:42,350 --> 00:33:45,992
لابد من أنك روزالين . نيل

327
00:33:45,992 --> 00:33:47,562
- وأنت بالتأكيد ليلي
- أجل ، سيدي

328
00:33:47,562 --> 00:33:50,583
- ما الذي يحترق؟

329
00:33:56,506 --> 00:33:59,237
لا تقلقي . سوف نقوم بإعداد واحدة أخرى لك

330
00:33:59,237 --> 00:34:01,878
-أو ما رأيك ببعض من الذرة المطحونه؟

331
00:34:01,878 --> 00:34:04,579
لا . شكراً
لا...لابأس

332
00:34:04,579 --> 00:34:06,480
أنا حقاً لست جائعة لهذه الدرجه

333
00:34:06,480 --> 00:34:08,921
إذاً لنذهب للعمل

334
00:34:08,921 --> 00:34:10,820
تفقدي ماي

335
00:34:10,820 --> 00:34:14,259
سوف أذهب إلى مكاتب منظمة الشعوب لتقدم العرقيين
نحن نتفحص بدقة الأصوات هذا الصباح

336
00:34:14,259 --> 00:34:15,927
انتظري . ماذا عن فطائري المحلاة؟

337
00:34:15,927 --> 00:34:17,427
انتظري . ماذا عن فطائري المحلاة؟

338
00:34:17,427 --> 00:34:19,085
الخليط هناك بجانب الصينية

339
00:34:22,395 --> 00:34:24,652
الآن كيف للجمال أن يصبح شريراً جداً؟

340
00:34:26,462 --> 00:34:31,230
لقد لُدغت عدة مرات. لدي مناعة

341
00:34:31,230 --> 00:34:33,539
بالكاد حتى يؤذوني

342
00:34:33,539 --> 00:34:37,407
لكن ، لأنه ليس لديك
يجب أن تعرفي قواعد فناء النحل

343
00:34:37,407 --> 00:34:40,736
- قواعد فناء النحل
- كما ترين...

344
00:34:40,736 --> 00:34:42,834
العالم حقاً كفناء نحل واحد

345
00:34:42,834 --> 00:34:45,602
نفس القوانين تعمل في كلا المكانين

346
00:34:47,042 --> 00:34:51,710
لا تخافي. من أن النحلة المحبة للحياة تريد أن تلدغك

347
00:34:51,710 --> 00:34:56,847
لكن لا تكوني غبيه . لذلك نحن نرتدي
أكمام طويلة وسراويل طويلة

348
00:34:56,847 --> 00:35:01,545
ولا تضربي. لا تفكري حتى بالضرب العنيف

349
00:35:01,545 --> 00:35:04,414
وفوق كل ذلك . أرسلي حبك للنحل

350
00:35:04,414 --> 00:35:08,251
- كل شيء صغير يريد أن يُحب

351
00:35:10,691 --> 00:35:12,791
لنذهب

352
00:35:36,384 --> 00:35:40,014
الآن، سوف نقوم باستمرار بتفقد قفير خلية النحل

353
00:35:40,014 --> 00:35:44,854
علينا أن نتأكد من أن ملكات النحل لديهن مساحات كافية ليقلن
بيضهن وإلا سوف نحصل على حشد من النحل

354
00:35:46,555 --> 00:35:48,395
ماذا تقصدين بحشد النحل؟

355
00:35:48,395 --> 00:35:52,735
عندما نحصل على ملكة و مجموعة من النحلات المستقلات...

356
00:35:52,735 --> 00:35:58,806
التي سوف تنقسم وتبحث عن مكان آخر لتعيش فيه،
ومن ثم تحصلين على حشد النحل

357
00:35:58,806 --> 00:36:00,877
و أنا أفقد نحلي

358
00:36:00,877 --> 00:36:04,136
لذا. ما علينا أن نقوم به...

359
00:36:05,617 --> 00:36:07,206
أن نخرج الإطارات المتعبئة بالعسل ...

360
00:36:08,847 --> 00:36:10,646
وثم نضع إطارات فارغة

361
00:36:18,858 --> 00:36:22,929
الآن. الدخان، يهدىء النحل...

362
00:36:22,929 --> 00:36:26,728
و يغطي رائحة الذعر التي تُطلق بواسطة نحل الحراسة

363
00:36:46,692 --> 00:36:49,462
لماذا ، أنت لا تخافين اللسع، هاه؟

364
00:36:49,462 --> 00:36:53,532
أحبكم، أحبكم، أحبكم ، أحبكم، أحبكم

365
00:36:53,532 --> 00:36:55,522
حسنا

366
00:37:05,014 --> 00:37:06,912
حركة بسيطة

367
00:37:12,984 --> 00:37:14,654
أترين هناك، ليلي؟

368
00:37:14,654 --> 00:37:18,753
تلك هي الملكه... النحلة الكبيرة

369
00:37:24,134 --> 00:37:26,504
<I>ذلك الجدار خلف المنزل...</I>

370
00:37:26,504 --> 00:37:29,205
لماذا يوجد فيه قصاصات أوراق؟

371
00:37:29,205 --> 00:37:31,975
أوه، حسنا، ذلك هو جدار ماي

372
00:37:31,975 --> 00:37:34,545
لقد صنعته بنفسها

373
00:37:34,545 --> 00:37:37,215
أظن أنك لاحظت بأنها مختلفة بعض الشيء،هاه؟

374
00:37:37,215 --> 00:37:39,114
بالتأكيد هي تنزعج بسهولة

375
00:37:41,815 --> 00:37:44,125
لديها اخت توأم. إيبرل

376
00:37:44,125 --> 00:37:46,656
- تلك التي ماتت

377
00:37:46,656 --> 00:37:50,865
انه كما لو أنهما الاثنتان كانتا
تتشاركان روحاً واحدة في جسدين

378
00:37:50,865 --> 00:37:54,296
إذا ما أصيبت إيبرل بوجع الأسنان.
علكة ماي تنتفخ وتحمر

379
00:37:54,296 --> 00:37:57,406
مرة من المرات استخدم أبي سوط الضرب على إيبرل

380
00:37:57,406 --> 00:38:00,906
أقسم، أن آثار الضرب احمرت على سيقان ماي ،أيضاً

381
00:38:03,306 --> 00:38:07,446
عندما ماتت إيبرل، كان الوضع كما
لو أن العالم كله أصبح توأم ماي

382
00:38:07,446 --> 00:38:09,816
وحاولنا لسنوات أن نحضر لها المساعده...

383
00:38:09,816 --> 00:38:13,487
لكن الأطباء استمروا في القول أنه علينا أن نبعدها

384
00:38:13,487 --> 00:38:17,127
لذا جون وأنا خطرت ببالنا فكرة "جدار النحيب"

385
00:38:17,127 --> 00:38:21,727
- أي نوع من الجدران ؟
-"جدار النحيب" كالجدار الموجود في القدس

386
00:38:21,727 --> 00:38:26,726
اليهوديون يذهبون إلى هناك ليندبون. كما ترين،
هم يكتبون صلواتهم في قصاصات صغيرة...

387
00:38:26,726 --> 00:38:28,767
و بعد ذلك يدخلونها في ثنايا الجدار

388
00:38:28,767 --> 00:38:32,137
وهذا ما تفعله آنسه ماي

389
00:38:32,137 --> 00:38:37,848
قصاصات الورق تلك تحمل كل المشاعر العميقه لماي

390
00:38:37,848 --> 00:38:40,436
يبدو أنه الشيء الوحيد الذي يساعدها

391
00:38:44,488 --> 00:38:47,076
مسكينه الآنسة ماي

392
00:38:49,157 --> 00:38:51,916
أجل،مسكينه الآنسة ماي

393
00:39:02,896 --> 00:39:05,106
هذه سيارة زاك. لابد من أنه في منزل العسل

394
00:39:05,106 --> 00:39:07,335
لما لا تذهبي وتلقي التحية

395
00:39:12,476 --> 00:39:15,415
حسنا .هذه مهداه إلى كل العسل خاصتي

396
00:39:15,415 --> 00:39:18,216
أوه... لا تقلق و أنت عسلي أيضاً

397
00:39:40,034 --> 00:39:42,834
أنا..أنا كنت أغني فحسب

398
00:39:42,834 --> 00:39:45,243
أنا ليلي

399
00:39:45,243 --> 00:39:47,474
أنا أمكث مع الآنسة أوغست والآخرون لبعض الوقت

400
00:39:47,474 --> 00:39:51,484
أوه، حسنا ، أنا ، أنا زاكري تيلور , أنا ابنها بالمعمودية

401
00:39:51,484 --> 00:39:53,384
زاكري تيلور كان رئيساً

402
00:39:53,384 --> 00:39:57,353
أجل، هذا ما سمعته

403
00:39:57,353 --> 00:40:00,152
تعالي إلى هنا، انظري

404
00:40:00,152 --> 00:40:03,640
"أرأيتِ؟ "زاكري لينكولن تيلور

405
00:40:08,459 --> 00:40:13,628
الآنسة أوغست أخبرتني أنك هنا للمساعدة

406
00:40:13,628 --> 00:40:15,597
لم تذكر أي شيء عن أنك بيضاء

407
00:40:17,067 --> 00:40:18,966
ربما لم تلحظ ذلك

408
00:40:45,059 --> 00:40:47,059
- فقط ضعيها في الداخل

409
00:40:47,059 --> 00:40:49,987
آنسه أوغست، كما تعلمين لقد لُدغت اليوم ،حسنا؟

410
00:40:49,987 --> 00:40:51,997
حقاً؟ أين؟

411
00:40:51,997 --> 00:40:54,526
هنا . من المحتمل أنه لا تريه بوضوح

412
00:41:01,864 --> 00:41:04,003
لا ، أنا أؤكد لك أنهم لا ينوون التصويت

413
00:41:04,003 --> 00:41:05,880
لكن عليك أن تريه من الناحية الأخرى<I>.</I>

414
00:41:54,136 --> 00:41:56,493
- أتسمعين صوت الفقاعات؟
- أجل

415
00:41:56,493 --> 00:41:58,933
- ان مصدرها الغطاء ، الآن حاولي

416
00:41:58,933 --> 00:42:01,667
- آسفة

417
00:42:06,914 --> 00:42:10,732
- ضعي الإطارات الغير مغطاة في الخلاط

418
00:42:10,732 --> 00:42:14,307
- الذي يدفع كل العسل إلى الخارج

419
00:42:19,787 --> 00:42:22,827
- الآنسة أوغست تقول أنك تستطيع الجري كويليام رادولف

420
00:42:22,827 --> 00:42:26,001
أجل، في لعبة البطولة كنت أجري في كل مكان ...

421
00:42:26,001 --> 00:42:29,034
- انتبهي
- أوه، لا!

422
00:42:41,684 --> 00:42:44,345
- هل تريدني أن أشعل لك شمعتك؟
- أجل ، سيدتي

423
00:42:51,063 --> 00:42:53,235
تمتعوا كلاكما.

424
00:42:53,235 --> 00:42:55,477
شكراً آنسة ماي

425
00:42:55,477 --> 00:42:59,311
انها تسميها سلطة الشمعدان

426
00:42:59,311 --> 00:43:02,253
كانت تعدها لي منذ أن كنت صغيراً

427
00:43:02,253 --> 00:43:05,857
- انه يبدو...
- أجل، أجل ، أعرف ، أعرف

428
00:43:05,857 --> 00:43:08,569
<I>ماي؟</I>

429
00:43:08,569 --> 00:43:12,643
ماهي أفضل مادة عندك في المدرسة؟

430
00:43:12,643 --> 00:43:16,135
اللغة الانجليزية. كنت أخطط لأن أكون كاتبه

431
00:43:17,817 --> 00:43:22,322
لا أعتقد حقاً أنه لدي مستقبل الآن، كوني يتيمه و كل ذلك

432
00:43:22,322 --> 00:43:27,456
ألا يبدو الكتاب كما لو أنهم يتخيلون أموراً لا يرونها؟

433
00:43:29,369 --> 00:43:32,642
يجب عليك أن تتخيلي نفسك مع مستقبل باهر

434
00:43:32,642 --> 00:43:35,284
هذا ما أفعله

435
00:43:35,284 --> 00:43:38,858
- تلعب الكرة الأمريكية كمحترف؟

436
00:43:38,858 --> 00:43:42,531
لماذا البيض دائما ما يعتقدون بأن الرياضه
هي المصدر الوحيد لنكون ناجحين؟

437
00:43:42,531 --> 00:43:44,001
أريد أن أصبح محامياً

438
00:43:47,475 --> 00:43:50,919
آسفة . اعتقدت ذلك لأنك جيد في ذلك

439
00:43:50,919 --> 00:43:52,989
لم أسمع قط بمحامٍ أسود

440
00:43:52,989 --> 00:43:55,519
لم تسمعي أبداً بـ ثيرغود مارشال؟

441
00:43:55,519 --> 00:43:58,188
- لا
- انسِ الموضوع

442
00:44:05,169 --> 00:44:09,369
حسنا ، أنا أتخيلك كمحامٍ

443
00:44:09,369 --> 00:44:13,609
تتولى قضية تلك الفتاة التي اتُهمَت بالخطأ بإيذائها لأحد ما

444
00:44:13,609 --> 00:44:18,068
وفي آخر دقيقة ، تخرج أنت الحقيقة بخداعك للشاب
الحقيقي السيء على منصة الشهود

445
00:44:19,219 --> 00:44:22,378
لكمته بشدة مع ظهور الحقيقة

446
00:44:25,349 --> 00:44:27,989
أجل

447
00:44:27,989 --> 00:44:31,359
زاك، المحامي الملاكم

448
00:44:35,059 --> 00:44:37,429
أوه. شكرا ماي

449
00:44:37,429 --> 00:44:39,500
- تفضلي
- لا يوجد صلصة

450
00:44:39,500 --> 00:44:42,369
رائحتها زكية-

451
00:44:48,040 --> 00:44:50,679
كيف تسير الأمور الأمور معك ليلي؟

452
00:44:50,679 --> 00:44:54,819
الأمور تسير على ما يرام، آنسة جون. شكراً

453
00:44:54,819 --> 00:44:58,719
- لقد أعددت زهرة الموز...
- أنت هنا لمدة أسبوع تقريباً

454
00:44:58,719 --> 00:45:02,160
عمتك بالتأكيد قلقة عليك

455
00:45:02,160 --> 00:45:05,530
اذا كنت تريدننا أن نذهب ، أنا و روزالين سوف نكون في طريقنا

456
00:45:05,530 --> 00:45:09,959
آوه، من السماء إلى بيستي، ليلي . لا أحد يرغب بأن
تتركينا حتى تكوني بخير و على استعداد

457
00:45:15,340 --> 00:45:17,480
لماذا تضعين صورة مريم العذراء زنجية على عسلك؟

458
00:45:17,480 --> 00:45:20,209
<I>أتعنين لماذا هي سوداء...</I>

459
00:45:21,510 --> 00:45:23,479
أو لماذا هي على العسل؟

460
00:45:24,880 --> 00:45:27,978
- أعتقد الاثنان
- أخبريها، أوغست

461
00:45:32,390 --> 00:45:35,328
- أنا شوغر
- أنا كريسي

462
00:45:37,159 --> 00:45:41,629
- أنا دول
- و أنا ابنتها فايوليت

463
00:45:41,629 --> 00:45:44,669
و أنا غريتا ، والدة زاكري

464
00:45:44,669 --> 00:45:46,870
أحب أيام الأحد

465
00:45:46,870 --> 00:45:48,939
أى نوع من الكنائس هذه بحق الجحيم؟

466
00:45:48,939 --> 00:45:55,079
مرت فترة طويلة منذ أن قلنا قصة مريم العذراء خاصتنا-

467
00:45:55,079 --> 00:45:59,779
و بما أنه لدينا زوار هنا اللواتي لم يسمعن بها
على الاطلاق. اعتقدت أنه علينا أن نقولها مجدداً

468
00:45:59,779 --> 00:46:02,789
- هذا صحيح، قولي القصه

469
00:46:02,789 --> 00:46:04,889
سلفاً في أيام العبيد ..<I>.</I>

470
00:46:04,889 --> 00:46:08,529
شعبنا كانوا يذهبون إلى بيت الثناء في أيام الأحد ...

471
00:46:08,529 --> 00:46:11,128
ويطلبون من الرب أن يرسل لهم منقذ

472
00:46:11,128 --> 00:46:15,628
<I>يوما العبد أوباديه كان يشحن الطوب داخل المركب...</I>

473
00:46:15,628 --> 00:46:20,138
<I>و رأى شيئاً مرهقاً على الشاطىء</I>

474
00:46:20,138 --> 00:46:22,508
<I>اقترب أكثر...</I>

475
00:46:22,508 --> 00:46:26,509
رأى أنه كان جسما خشبياً لإمرأة-

476
00:46:26,509 --> 00:46:30,078
<I>جسمها كان كبير الحجم من كتلة من الخشب</I>

477
00:46:30,078 --> 00:46:32,750
- امرأة سوداء

478
00:46:32,750 --> 00:46:35,584
مع ذراعها المرفوعه و قبضتها مكورة للخارج

479
00:46:37,340 --> 00:46:41,253
<I>جثا أوبادية إلى الأسفل على الرمال المبللة أمامها...</I>

480
00:46:41,253 --> 00:46:46,092
و انصدم بسماعه صوتها واضحاً كالنهار -

481
00:46:46,092 --> 00:46:50,939
- "قالت"لا بأس
- "لا بأس"

482
00:46:50,939 --> 00:46:52,495
-<I>"أنا هنا"</I>
- "أنا هنا"

483
00:46:52,495 --> 00:46:54,403
- "سوف أهتم بكم الآن"

484
00:46:54,403 --> 00:46:58,544
<I>و عرف أوبادية في تلك اللحظة أن الله قد أرسلها</I>

485
00:47:00,301 --> 00:47:04,404
الآن ، كلنا يعرف أن أم المسيح
كان اسمها مريم و أنها كانت قوية

486
00:47:04,404 --> 00:47:09,090
- هيا
- و مخلصة ولديها قلب الأم

487
00:47:09,090 --> 00:47:11,762
- و هاهي..

488
00:47:11,762 --> 00:47:14,883
<I>قد أرسلت لهم عبر نفس المياه...</I>

489
00:47:14,883 --> 00:47:18,003
<I>التي أحضرتهم متوصدين بالسلاسل هنا...</I>

490
00:47:18,003 --> 00:47:21,314
- بدا وكأنها تعرف كل شيء مما عانوا به
-كل شيء!

491
00:47:21,314 --> 00:47:25,636
<I>و بعد ذلك الناس ذهبوا في كل مرة...</I>

492
00:47:26,916 --> 00:47:29,913
و وضعوا أيديهم على صدرها...

493
00:47:29,913 --> 00:47:34,150
يريدون أن يلتمسوا السلوى في قلبها

494
00:47:34,150 --> 00:47:38,158
- مريم ملأت قلوبهم بالشجاعه
- لقد ملأت قلوبهم!

495
00:47:38,158 --> 00:47:40,993
و إذا ما لامسهم الضعف...

496
00:47:40,993 --> 00:47:42,901
كان عليهم فقط أن يلمسوا قلبها مجدداً

497
00:47:42,901 --> 00:47:44,940
يلمسوا قلبها!

498
00:47:44,940 --> 00:47:47,727
- يلمسوا قلبها
- يلمسوا قلبها

499
00:48:35,510 --> 00:48:37,568
يلمسوا قلبها

500
00:48:39,178 --> 00:48:41,646
ليلي

501
00:48:41,646 --> 00:48:45,253
حيوا مريم، السامية بالشرف، الرب معك

502
00:48:45,253 --> 00:48:47,252
<I>- لا!</I>

503
00:48:47,252 --> 00:48:49,121
- أنا زوجك!
- ليلي!

504
00:48:49,121 --> 00:48:51,119
المباركة بوجهك الرحيم.

505
00:48:51,119 --> 00:48:52,917
<I>دعني وشأني!</I>

506
00:48:52,917 --> 00:48:55,485
<I>- لا!</I>

507
00:48:55,485 --> 00:48:59,023
اطلبي المغفرة لخطايانا الآن...

508
00:48:59,023 --> 00:49:01,191
و حين تحين ساعة مماتنا

509
00:49:01,191 --> 00:49:03,959
-آمين
- ليلي!

510
00:49:06,357 --> 00:49:09,185
<I>- لا!</I>

511
00:49:09,185 --> 00:49:11,213
<I>جون، ما الذي دهاك؟</I>

512
00:49:15,720 --> 00:49:17,707
ليلي

513
00:49:21,625 --> 00:49:23,592
يا فتاة ، منذ متى بدأت بالإغماء؟

514
00:49:27,089 --> 00:49:28,985
هل يمكنني احضار الماء؟

515
00:49:30,085 --> 00:49:33,450
- بالطبع
-انتظري،

516
00:49:33,450 --> 00:49:35,547
روزالين، هل يمكنك احضاره، رجاءاً؟

517
00:49:50,619 --> 00:49:52,585
هذه هي غرفتك؟

518
00:49:54,084 --> 00:49:58,619
- الأزرق هو لوني المفضل
- و أنا أيضاً

519
00:49:58,619 --> 00:50:01,286
طيور من الريش

520
00:50:01,286 --> 00:50:05,181
- آسفة ، لقد أفسدت كنيستك
- آوه ، لا بأس

521
00:50:05,181 --> 00:50:08,646
نستمر طوال اليوم إذا لم يوقفنا أحد

522
00:50:08,646 --> 00:50:10,543
أتمنى فقط أن تكوني بخير

523
00:50:16,147 --> 00:50:18,043
أعتقد أن السبب هو الحرارة

524
00:50:19,213 --> 00:50:21,569
<I>يبدو وكأن الحرارة تبلغ 90 درجة</I>

525
00:50:25,605 --> 00:50:28,067
أجل، الحرارة

526
00:50:29,763 --> 00:50:33,002
الحرارة ستجعل الشخص يقوم بأمور غريبة

527
00:51:27,334 --> 00:51:30,211
من يمكنه أن يفكر مع كل هذا؟-

528
00:51:30,211 --> 00:51:34,997
<I>حسنا، تلك هي مشكلتك... ، أنت تفكرين كثيراً</I>

529
00:51:34,997 --> 00:51:38,650
حاولي الاحساس بمشاعرك في بعض الأحيان

530
00:51:38,650 --> 00:51:40,655
لن تصدقي ما يقوله الناس في المدينه

531
00:51:40,655 --> 00:51:44,792
يقولون أن جاك بالانس قادم إلى تيبورن و معه امرأة سوداء

532
00:51:44,792 --> 00:51:46,507
ماهذا بحق العالم؟

533
00:51:46,507 --> 00:51:50,023
- من هو جاك بالانس؟
- انه نجم سينما... رجل أبيض

534
00:51:50,023 --> 00:51:52,811
أنا لم أسم... أنا...أنا لم أسمع به

535
00:51:52,811 --> 00:51:54,638
<I>يقولون أن اخته تعيش هنا . انه قادم لزيارتها...</I>

536
00:51:54,638 --> 00:51:56,599
وينوي لأخذ تلك المرأه معه إلى السينما في يوم الجمعه

537
00:51:56,599 --> 00:51:59,776
الناس البيض يتحدثون بشأن حارس في الخارج-<I>
- هذا كلام فحسب</I>

538
00:51:59,776 --> 00:52:01,293
<I>وهؤلاء الحمقى مصممون على محاربة هذا القانون حتى...</I>

539
00:52:05,320 --> 00:52:06,566
-آنسة ماي؟

540
00:52:06,566 --> 00:52:09,076
رأيت روعة ما فعلته بشعر روزالين ...

541
00:52:09,076 --> 00:52:11,386
وكنت أتسائل لو ربما ساعدتني مع شعري

542
00:52:13,055 --> 00:52:14,333
هذا سيكون سهلاً

543
00:52:22,244 --> 00:52:24,761
ياله من أمر ساخر ، كم يكرهنا البيض كثيراً...

544
00:52:24,761 --> 00:52:26,643
عندما يكون أغلبهم قد تربوا على يد امرأة سوداء

545
00:52:31,361 --> 00:52:34,403
حبيبتي جون! جون، أعلم بأنك تسمعيني

546
00:52:34,403 --> 00:52:36,602
اذا نجحت في هذه المحاولة، سوف تقبلين بالزواج؟
راقبيني

547
00:52:40,685 --> 00:52:42,265
على ماذا تضحك؟-

548
00:52:46,888 --> 00:52:49,540
أتعتقدين بأن شيئاً مستحيلاً يجعلك تفكرين به أكثر؟

549
00:52:49,540 --> 00:52:51,581
-مثل ماذا؟
-لا أعلم

550
00:52:51,581 --> 00:52:53,670
مثل... التقبيل

551
00:52:53,670 --> 00:52:56,470
هذا ليس مستحيلاً

552
00:52:56,470 --> 00:53:00,660
عندما كنت في الخامسة عشر 
صنعت كعكة السفن آب لذاك الصبي

553
00:53:00,660 --> 00:53:03,564
بعد ذلك، قبلني طوال الوقت

554
00:53:03,564 --> 00:53:05,812
كيف شعرتِ؟

555
00:53:05,812 --> 00:53:08,018
كما لو أنني سأنفجر

556
00:53:12,936 --> 00:53:15,837
آنسة ماي، أعلم أنك تحزنين كثيراً في بعض الاحيان

557
00:53:16,891 --> 00:53:20,171
أبي لا يشعر اطلاقاً

558
00:53:20,171 --> 00:53:23,135
لم يشعر بأي شيء أبداً

559
00:53:23,135 --> 00:53:25,618
أفضل أن أكون مثلك

560
00:53:30,709 --> 00:53:33,540
النحلة العاملة تزن أقل من بتلة الزهرة ...

561
00:53:33,540 --> 00:53:38,313
لكنه يمكنها أن تطير بحمل أثقل منها

562
00:53:38,313 --> 00:53:41,950
لكنها تعيش لأربعة أو خمسة أسابيع فقط

563
00:53:43,699 --> 00:53:48,267
أحياناً عدم الشعور هو الوسيلة الوحيدة للعيش

564
00:53:57,548 --> 00:54:00,234
أتريدين مني مساعدتك في إعداد كعكة "السفن آب"؟

565
00:54:01,942 --> 00:54:04,997
- أمسكي هذا

566
00:54:18,898 --> 00:54:21,862
- انه بنفسجي
- أجل

567
00:54:21,862 --> 00:54:25,786
عندما يصبح الجو حاراً، الزهور تبدأ بالجفاف

568
00:54:25,786 --> 00:54:28,299
النحل، يبدأوون بامتصاص تلك البلسان

569
00:54:29,363 --> 00:54:31,427
هذا يصنع عسلا بنفسجياً

570
00:54:32,603 --> 00:54:35,772
هنا، أرأيت؟

571
00:54:35,772 --> 00:54:39,572
الناس سوف يدفعون دولارين لجرة من العسل البنفسجي

572
00:55:27,283 --> 00:55:29,242
<I>- هل أنت بخير؟</I>

573
00:55:29,242 --> 00:55:31,412
- ستكون بخير

574
00:55:33,512 --> 00:55:35,442
- لأنه
- لا، لماذا؟

575
00:55:35,442 --> 00:55:38,252
لماذا دائما ما تعود إلى نفس الموضوع؟-
- لأنني أحبك وأنت تحبيني

576
00:55:38,252 --> 00:55:41,753
نيل، لا أريد أن أتزوج-
- هذا ما يفعله العشاق

577
00:55:41,753 --> 00:55:44,322
لا أريد أن أتزوج لا اليوم ولا غداً و للأبد-
- انه بسبب تلك المرة!

578
00:55:44,322 --> 00:55:46,721
- ما الذي تخافين منه؟
- أنا لست خائفة من أي شيء

579
00:55:50,363 --> 00:55:52,721
إذاً أنت أسوأ امرأة أنانية قابلتها في حياتي

580
00:55:56,332 --> 00:55:58,333
ماذا؟

581
00:55:58,333 --> 00:56:00,333
ما الذي قلته لي للتو؟

582
00:56:00,333 --> 00:56:02,703
- أوه ، إلهي
- ما الذي دعوتني به للتو؟

583
00:56:02,703 --> 00:56:05,513
<I>كيف تجرأ على تسميتي بذلك، نيل
نيل ، أنا أتحدث إليك</I>

584
00:56:05,513 --> 00:56:08,183
من الأفضل لك أن تلف و تستمع إلي الآن

585
00:56:08,183 --> 00:56:10,313
من الأفضل لك أن تعود وتعتذر الآن!

586
00:56:10,313 --> 00:56:13,752
<I>لا تخطط حتى للعودة هنا إذاً لا أحتاجك في حياتي!</I>

587
00:56:14,953 --> 00:56:18,123
كيف تجرأ... لا تعد

588
00:56:18,123 --> 00:56:21,112
- لا تقلقي ، ماي
- لا تعد!

589
00:56:26,194 --> 00:56:29,163
<I>أراهن على أنهم سيعودان لبعضهما ،
ممسكان بأيديهما على شرفة الإرجوحة غداً</I>

590
00:56:29,163 --> 00:56:33,973
لا أعلم ، ليلي
بعض الناس يفضلون الموت على المسامحة

591
00:56:33,973 --> 00:56:36,245
و جون واحدة منهم

592
00:56:36,245 --> 00:56:40,618
انها حتى لم تسامحني على صبغ المنزل
وذلك كان قبل 10 سنين

593
00:56:40,618 --> 00:56:44,221
حسنا، كيف، إذا كان لونك المفضل هو الأزرق
أن تصبغي منزلك باللون الوردي؟

594
00:56:44,221 --> 00:56:46,662
هذا كان من أفعال ماي

595
00:56:46,662 --> 00:56:49,163
كانت معي في اليوم الذي ذهبت فيه إلى محل الأصباغ...

596
00:56:49,163 --> 00:56:53,167
و قد تعلقت بهذا النموذج المسمى بـالكاريبي الوردي

597
00:56:53,167 --> 00:56:57,280
قالت بأنه يجعلها تود أن ترقص
رقصة الفلامنكو الأسبانية

598
00:56:57,280 --> 00:57:00,982
اعتقدت بأنه أردىء لون قد رأيته في حياتي

599
00:57:00,982 --> 00:57:04,955
لكن ، إذا ما كان سيخفف على قلب ماي.
اذاً أظن أن عليها أن تقبل به

600
00:57:04,955 --> 00:57:07,026
حسنا، ذلك شيء أكيد ، لطف منك

601
00:57:07,026 --> 00:57:10,669
حسنا، بعض الاشياء لا تهم كثيراً يا ليلي

602
00:57:10,669 --> 00:57:13,640
مثل لون المنزل وغيرها من التفاهات

603
00:57:13,640 --> 00:57:16,272
لكن بالتخفيف على قلب أحدهم
الآن هذا ما يهم

604
00:57:17,783 --> 00:57:21,417
- هل وقعت في الحب مرة؟
- بالطبع فعلت

605
00:57:21,417 --> 00:57:24,458
- لكنك لم تحبيه كفاية لتتزوجي به
- حسنا، لقد أحببته كفاية

606
00:57:24,458 --> 00:57:27,730
أحببت حريتي أكثر فحسب

607
00:57:27,730 --> 00:57:32,323
لا يمكنني أن أفكر في أي شيء بي
يجعل أي شخص يحبني

608
00:57:36,506 --> 00:57:37,997
أين ذهب النحل؟

609
00:57:43,001 --> 00:57:45,971
هل تسمعين هذا؟

610
00:57:45,971 --> 00:57:48,270
انهم يبردون القفير

611
00:57:48,270 --> 00:57:52,209
هذا صوت لـ 100,000 ألف جناح نحلة تنشر الهواء

612
00:57:55,339 --> 00:57:59,918
الناس ليست لديهم أدنى فكرة عن
الحياة المعقدة التي تحدث داخل قفير النحل

613
00:57:59,918 --> 00:58:02,278
هيا ، دعيني أساعدك مع هذا

614
00:58:02,278 --> 00:58:07,146
كما ترين. النحل لديهم حياة سرية،
نحن لا نعلم أي شيء عنها

615
00:58:18,425 --> 00:58:20,363
أجل!

616
00:58:21,695 --> 00:58:24,365
حسنا، إذا لم يكن ذلك نهاية الحياة

617
00:58:24,365 --> 00:58:26,133
- الآن ، تأتيان إلى هنا، إذاً سوف تتبللون

618
00:58:26,133 --> 00:58:29,374
أوه إلهي، إلهي!

619
00:58:32,142 --> 00:58:36,682
- هلا أخفضتن أصواتكن؟

620
00:58:36,682 --> 00:58:40,481
- أخفضوها! أنا أتدرب!
- تأتين إلى هنا، إذاً سوف تتبللين

621
00:58:42,211 --> 00:58:44,950
- أوه، اللعنه
- اركضي! ليلي!

622
00:58:44,950 --> 00:58:46,920
أوه ، اللعنه

623
00:58:49,290 --> 00:58:51,989
- كيف تجرأين

624
00:58:51,989 --> 00:58:54,518
- هل فقدت عقلك؟<I>
- حسنا، الآن، جون</I>

625
00:58:57,528 --> 00:58:59,687
هيا ، جون

626
01:00:01,578 --> 01:00:03,947
- إلى أين أنت ذاهبة يا جون؟
- جون؟

627
01:00:03,947 --> 01:00:06,385
- عودي

628
01:00:13,356 --> 01:00:16,195
آوه آنسة ماي

629
01:00:16,195 --> 01:00:18,799
لقد عطشت

630
01:00:33,994 --> 01:00:36,091
لقد رأيت صرصور

631
01:00:51,949 --> 01:00:55,937
<I>الصراصير سوف تتبع هذا حتى الباب</I>

632
01:00:55,937 --> 01:00:57,879
تنفع في كل مرة

633
01:01:00,664 --> 01:01:03,131
آنسة ماي؟

634
01:01:03,131 --> 01:01:05,168
هل تعرفين ديبورا؟

635
01:01:05,168 --> 01:01:06,886
ديبورا أونز؟

636
01:01:06,886 --> 01:01:09,808
انها امرأة بيضاء من فرجينيا

637
01:01:10,789 --> 01:01:13,255
لابد من أن ذلك كان منذ وقت طويل

638
01:01:13,255 --> 01:01:15,292
آوه، أجل

639
01:01:15,292 --> 01:01:17,416
ديبورا أونز

640
01:01:17,416 --> 01:01:19,933
لقد مكثت في منزل العسل

641
01:01:19,933 --> 01:01:22,717
لقد كانت ألطف شخص

642
01:01:36,427 --> 01:01:38,832
أظن أنني سوف أذهب إلى الجدار لبعض الوقت

643
01:01:55,327 --> 01:01:57,818
أعده !

644
01:02:02,692 --> 01:02:04,788
زاك! عد إلى هنا

645
01:02:09,809 --> 01:02:11,709
شكراً

646
01:02:15,181 --> 01:02:18,052
<I>مرحباً، ليلي ، اركبي معي</I>

647
01:02:18,052 --> 01:02:21,354
علي أن أوصل العسل للسيد فورست
أريدك أن تقابليه

648
01:02:21,354 --> 01:02:23,865
أوه. علي أن أتحدث مع الانسة أوغست
أتعلم أين هي؟

649
01:02:23,865 --> 01:02:27,970
لقد ذهبت إلى كولومبيا لتختار شفرة جديدة للخلاط

650
01:02:41,299 --> 01:02:45,738
<I>اعتقدت أن مذكرة جديدة قد تساعدك في الكتابة من جديد</I>

651
01:02:58,149 --> 01:03:01,057
أمي مكثت في منزل العسل ، مثلي تماماً

652
01:03:01,057 --> 01:03:04,356
ماذا؟ متى؟

653
01:03:04,356 --> 01:03:07,654
لا أعلم، لا أعلم أي شيء عنها

654
01:03:07,654 --> 01:03:12,361
ربما كان من قبل أن ولدت
أو ربما هي تركتني مثلما قال أبي

655
01:03:12,361 --> 01:03:14,260
حسنا. انتظري

656
01:03:16,030 --> 01:03:18,359
أنت تعنين أن تقولي لي...

657
01:03:18,359 --> 01:03:20,897
أن كل ما قلته عن عمتك...

658
01:03:20,897 --> 01:03:23,596
و...و فقط عبورك من هنا

659
01:03:23,596 --> 01:03:25,895
أنت اختلقت كل هذا؟

660
01:03:27,635 --> 01:03:29,892
لماذا لا تقولين الحقيقة فحسب؟

661
01:03:31,432 --> 01:03:32,934
لأنني أخاف أن الحقيقة سوف تخرب كل شيء

662
01:03:48,658 --> 01:03:50,664
هاهو ذا

663
01:03:50,664 --> 01:03:52,589
و من تكون تلك السيدة الصغيرة الجميلة؟

664
01:03:52,589 --> 01:03:55,783
انها ليلي. انها تمكث مع الآنسة أوغست

665
01:03:55,783 --> 01:03:59,085
- أنت تمكثين في منزلها؟
- أجل سيدتي

666
01:03:59,085 --> 01:03:59,381
حسنا، الآنسة أوغست صديقة جيدة لي
أتمنى أن تستمتعي هنا

667
01:03:59,381 --> 01:03:59,580
- أجل
- لدي موعد مع طبيب الأسنان

668
01:03:59,580 --> 01:03:59,708
حسنا

669
01:03:59,708 --> 01:04:00,011
-<I>ما الذي تعمل عليه؟</I>
- أمور ادارة المطحنة

670
01:04:00,011 --> 01:04:00,247
<I>أنت، لدي شيء لك ، هل تريد أن تصعد إلى المكتب؟</I>

671
01:04:00,247 --> 01:04:00,622
- هل أنت متطلع لإبتداء موسم المدرسة الجديد؟
- أجل سيدي، وموسم الكرة...

672
01:04:00,622 --> 01:04:00,773
أوه ، أجل، نحن متطلعون لذلك

673
01:04:03,068 --> 01:04:03,203
مرحبا. عاملة الهاتف

674
01:04:03,203 --> 01:04:03,437
أود أن أقوم باتصال لسيلفان &#1639-&#1639&#1633&#1639&#1633&#1632

675
01:04:03,437 --> 01:04:03,634
انتظري حتى أربطك بمكالمتك. رجاءاً

676
01:04:03,932 --> 01:04:04,135
مرحباً؟ مرحباً!

677
01:04:04,507 --> 01:04:08,381
انظري ماذا أعطاني. أنا أبدأ بصنع مكتبة للقانون

678
01:04:08,381 --> 01:04:10,653
هذا رائع

679
01:04:10,653 --> 01:04:12,554
أنت

680
01:04:15,528 --> 01:04:18,872
ليلي ، أعلم أنك خائفة من أن الحقيقة سوف تخرب كل شيء

681
01:04:18,872 --> 01:04:21,603
معرفة الحقيقة هي فقط نصف الحل

682
01:04:22,805 --> 01:04:25,748
ما ستقومين بفعله بها . هذا ما يهم

683
01:04:25,748 --> 01:04:27,649
صحيح؟

684
01:04:35,098 --> 01:04:37,540
متى آخر مرة شاهدت فيها فيلما؟

685
01:04:37,540 --> 01:04:39,539
لا أتذكر

686
01:04:39,539 --> 01:04:41,779
هيا. سوف نذهب لمشاهدة حفلة الأمواج

687
01:04:41,779 --> 01:04:45,478
- لكن ماذا...
- لكن لا شيء . هيا لنذهب

688
01:04:45,478 --> 01:04:47,946
- تذكرة لبالغ
- تفضلي

689
01:04:53,746 --> 01:04:55,545
- تذكرة لبالغ
- تفضلي

690
01:05:18,310 --> 01:05:20,278
شكراً

691
01:05:23,378 --> 01:05:25,747
- هيا!

692
01:05:26,547 --> 01:05:29,088
أنت يا فتى!

693
01:05:29,088 --> 01:05:31,758
- سوف نقوم بتلقينك درساً.يا فتى
- أنت! انه ليس خطأه

694
01:05:31,758 --> 01:05:33,588
دعه!

695
01:05:33,588 --> 01:05:36,459
أغلقي فمك، يا عشيقة الزنجي

696
01:05:36,459 --> 01:05:40,599
- إلى أين تأخذونه؟<I>
- ضعه في الشاحنه</I>

697
01:05:40,599 --> 01:05:43,470
- نحاول فقط أن نفهم الموضوع
- أنتم تضيعون الوقت!

698
01:05:43,470 --> 01:05:45,470
- تعلمون من أخذه
- هل هذا صحيح؟

699
01:05:45,470 --> 01:05:48,041
- أجل، هذا صحيح
- حسنا، توقفوا يا رفاق

700
01:05:48,041 --> 01:05:50,581
<I>حالما نعلم أي شيء ، سوف نعود إليكم</I>

701
01:05:50,581 --> 01:05:53,311
نيل، يا مستشار، يا سيدات. هيا لنذهب

702
01:05:56,252 --> 01:05:59,793
سوف أجمع بعض الرجال. سوف نبحث عنه بأنفسنا

703
01:05:59,793 --> 01:06:02,553
اذا ما أخذتني معك، أنا ممتن للمساعدة

704
01:06:09,964 --> 01:06:11,994
ماي لا تحتاج لأن تعلم عن هذا

705
01:06:16,806 --> 01:06:19,534
لا ، سوف يكون كثيراً عليها

706
01:06:26,185 --> 01:06:29,354
الصبيان السود لا يعودون ، أوغست

707
01:06:29,354 --> 01:06:32,854
<I>سوف نجده ، وسوف يكون بخير</I>

708
01:06:32,854 --> 01:06:35,553
- كيف يمكنك أن تقولي هذا؟<I>
- يجب علي ذلك</I>

709
01:06:53,342 --> 01:06:56,603
أرجوك أن تجعله بخير

710
01:07:17,074 --> 01:07:19,172
ستبدو ليلي جميلة جداً فيه

711
01:07:24,874 --> 01:07:27,604
أوغست . أين مقصك؟

712
01:07:29,315 --> 01:07:31,104
في غرفتي

713
01:07:43,965 --> 01:07:47,735
- مرحباً غريتا
- مرحباً ماي

714
01:07:47,735 --> 01:07:49,634
هل أنت هنا لرؤية مريم؟

715
01:07:50,666 --> 01:07:52,604
زاك لا زال مفقوداً

716
01:07:57,406 --> 01:08:00,715
علينا أن نصلي من أجله، ماي
أتفهمين؟

717
01:08:00,715 --> 01:08:03,016
علينا أن نصلي ، يا ماي

718
01:08:28,777 --> 01:08:32,176
- من كان على الباب؟
-ماي، هل كان أحد ما على الباب؟

719
01:08:35,347 --> 01:08:37,246
غريتا

720
01:08:38,517 --> 01:08:40,916
لا أخبار عن زاك

721
01:08:50,068 --> 01:08:52,527
لماذا لم تخبروني؟

722
01:08:54,368 --> 01:08:57,268
هل أنت بخير؟

723
01:08:59,408 --> 01:09:01,978
ماي؟

724
01:09:01,978 --> 01:09:04,067
ماي!

725
01:09:05,179 --> 01:09:06,919
أجيبيني ماي، هل أنت بخير؟

726
01:09:06,919 --> 01:09:09,478
ماذا حدث لها؟ لم أرها بهذه الحالة من قبل

727
01:09:09,478 --> 01:09:13,388
- ماي؟
- ماي؟

728
01:09:13,388 --> 01:09:15,287
ماي

729
01:09:17,429 --> 01:09:19,417
أنا بخير

730
01:09:21,699 --> 01:09:23,816
أنا سعيدة لأراك تتحدثين

731
01:09:25,366 --> 01:09:27,793
هيا، أختي

732
01:09:27,793 --> 01:09:30,120
علينا أن نجهز لك حماماً ساخن

733
01:09:31,501 --> 01:09:34,057
علي أن أذهب إلى الجدار

734
01:09:44,899 --> 01:09:46,897
ماي؟

735
01:09:46,897 --> 01:09:49,435
أين ماي؟
حمامها قد جهز

736
01:09:49,435 --> 01:09:51,594
لا زالت هناك بالخارج

737
01:09:58,205 --> 01:10:00,264
ماي؟

738
01:10:01,674 --> 01:10:03,574
ماي؟

739
01:10:05,145 --> 01:10:07,044
ماي؟

740
01:10:10,255 --> 01:10:12,274
ماي؟

741
01:10:13,424 --> 01:10:15,725
ماي؟

742
01:10:15,725 --> 01:10:18,024
- ماي؟
- ماي!

743
01:10:19,895 --> 01:10:22,384
- ماي؟
- ماي!

744
01:10:24,965 --> 01:10:27,454
هيا ، ماي

745
01:10:34,375 --> 01:10:36,274
ماي؟

746
01:10:40,085 --> 01:10:41,984
ماي؟

747
01:10:45,185 --> 01:10:47,084
جون؟

748
01:10:49,755 --> 01:10:52,054
ماي!

749
01:10:58,935 --> 01:11:03,745
جون! جون!

750
01:11:03,745 --> 01:11:06,506
ماي!

751
01:11:06,506 --> 01:11:09,945
- أوه، يا إلهي
- أوه . يا إلهي . أوغست!

752
01:11:12,945 --> 01:11:15,144
أوغست

753
01:11:26,225 --> 01:11:30,765
لا!
أوه، لا!

754
01:11:30,765 --> 01:11:33,934
- أوه ، لا!
- أوه ، ماي

755
01:11:36,875 --> 01:11:40,376
<I>علينا أن نخرجها
علينا أن نخرجها من هنا</I>

756
01:11:47,756 --> 01:11:52,756
ماي!

757
01:11:52,756 --> 01:11:54,915
لماذا فعلت هذا؟

758
01:13:00,158 --> 01:13:02,527
بحق مريم!

759
01:13:10,099 --> 01:13:12,567
زاك!

760
01:13:14,538 --> 01:13:16,697
زاك

761
01:13:23,319 --> 01:13:25,318
أنا آسف جداً

762
01:13:25,318 --> 01:13:27,489
آنسة ماي ، قامت بذلك بسببي

763
01:13:27,489 --> 01:13:30,188
بربك، الآن
كانت ماي من قام بذلك

764
01:13:30,188 --> 01:13:33,587
لا بأس ، لم تكن لتريد منك أن تلوم نفسك

765
01:13:37,799 --> 01:13:40,098
آوه ، ستكون الأمور بخير

766
01:14:13,740 --> 01:14:17,342
عزيزاتي ، أوغست و جون...

767
01:14:17,342 --> 01:14:20,586
<I>أنا اسفة لترككن بهذه الطريقة</I>

768
01:14:20,586 --> 01:14:23,317
<I>لكن أنا أعلم بأن زاك بخير</I>

769
01:14:23,317 --> 01:14:26,289
<I>قلبي يقول لي ذلك</I>

770
01:14:26,289 --> 01:14:28,290
<I>أكره بأن تكونا حزينتان...</I>

771
01:14:28,290 --> 01:14:32,352
<I>لكن فكروا كم سأكون سعيدة مع إيبرل و أمي و أبي</I>

772
01:14:33,705 --> 01:14:36,676
<I>لقد تعبت من حمل كل أثقال العالم...</I>

773
01:14:36,676 --> 01:14:38,737
سوف أستلقي وحسب

774
01:14:40,380 --> 01:14:42,381
لقد حان وقتي لأموت

775
01:14:42,381 --> 01:14:45,194
لكنه وقتكن لتعيشوا

776
01:14:45,194 --> 01:14:48,314
<I>لا تفسدن ذلك</I>

777
01:14:49,526 --> 01:14:51,085
مع حبي، ماي

778
01:17:47,370 --> 01:17:49,370
أرى أنك أحببت طبقك

779
01:17:49,370 --> 01:17:51,309
- انها آخر قطعه

780
01:17:51,309 --> 01:17:53,468
- يا فتاة لقد قمت بعمل جيد

781
01:17:53,468 --> 01:17:56,108
أنا الكبرى

782
01:17:56,108 --> 01:17:58,978
- و الأبطأ
- سوف أقوم بإعداد المزيد

783
01:17:58,978 --> 01:18:02,147
- أسمعت ذلك ، جون؟

784
01:18:02,147 --> 01:18:05,986
أعتقد أنه ربما نحتاج لتغيير اسمك . روزالين

785
01:18:05,986 --> 01:18:09,675
من الآن فصاعداً، سوف ندعوك بـ جولاي

786
01:18:11,885 --> 01:18:15,054
أتفق معك

787
01:18:16,825 --> 01:18:19,193
المزيد منها

788
01:18:28,733 --> 01:18:31,402
أمتأكدة بأنك ستكونين بخير لوحدك هنا؟

789
01:18:36,912 --> 01:18:39,312
لا أمانع أن تشاركني غرفة ماي

790
01:18:39,312 --> 01:18:42,311
أود أن أكون فقط بالقرب من روحها

791
01:18:42,311 --> 01:18:44,210
سأكون بخير

792
01:18:46,420 --> 01:18:48,319
أراك في الصباح إذاً

793
01:19:18,515 --> 01:19:20,414
أهلا ، ليلي

794
01:19:21,514 --> 01:19:23,813
هذه هي أمي

795
01:19:31,522 --> 01:19:33,421
أعلم ذلك ، عزيزتي

796
01:19:34,822 --> 01:19:38,762
امك كان ديبورا فونتانل أونز

797
01:19:38,762 --> 01:19:40,761
كنت تعلمين بذلك طوال الوقت؟

798
01:19:40,761 --> 01:19:44,700
كنت أعلم أنه كان لديها ابنه،
لكن اعتقدت بأنه لا يمكن أن تكونين هي

799
01:19:44,700 --> 01:19:49,570
لكن عندما أراك،
كل ما يمكنني رؤيته هو ديبورا عندما كانت بعمرك

800
01:19:49,570 --> 01:19:51,469
لقد عرفتها منذ أن كانت صغيرة؟

801
01:19:51,469 --> 01:19:54,539
لقد اهتممت بها

802
01:19:54,539 --> 01:19:57,310
لماذا لم تخبريني؟

803
01:19:57,310 --> 01:20:00,751
شيء ما أخبرني بأنك لم تكوني مستعدة لتعرفي عنها

804
01:20:00,751 --> 01:20:05,652
أردت فقط أن أمنحك فرصة لتستقري أولاً

805
01:20:08,264 --> 01:20:10,525
تي.راي...

806
01:20:10,525 --> 01:20:12,555
أخبرني بأن أمـ...

807
01:20:13,866 --> 01:20:17,067
أخبرني بأن أمي تركتني وهربت

808
01:20:19,879 --> 01:20:23,210
ليست لدي أي ذكريات لها ، لكن...

809
01:20:23,210 --> 01:20:27,621
أعلم بأنه يكذب لأن بعض الأشياء مستحيلة

810
01:20:27,621 --> 01:20:30,292
الأطفال لا يمكن أن يكون لديهم
والدين يرفضون أن يحبونهم

811
01:20:30,292 --> 01:20:33,864
- هل هذا ما جعلك تتركين منزلك؟

812
01:20:33,864 --> 01:20:38,064
أعلم بأن ما قمت به خطأ.
يبدو أنني دائما ما أقوم بأفعال خاطئة

813
01:20:39,766 --> 01:20:42,904
لا أقصد بأن أكون شخصاً سيء
لكن ، ما بوسعي حيلة

814
01:20:43,007 --> 01:20:47,205
لذلك علي أن أرحل.
لقد أحضرت ما بالخارج إلى هنا

815
01:20:47,309 --> 01:20:50,446
وما حدث لزاك و الآنسة ماي...

816
01:20:50,550 --> 01:20:53,588
إذا لم أكن قد أتيت هنا.
لم يكن ليحدث اطلاقاً

817
01:20:53,692 --> 01:20:55,788
- ليلي...ليلي ، ذلك لم يكن خطأك
- لقد خربت كل شيء

818
01:20:55,892 --> 01:20:57,958
بل كان خطأي

819
01:20:58,062 --> 01:21:01,857
لقد كانوا يتشاجرون ويصرخون و ...

820
01:21:01,961 --> 01:21:05,696
أحضرت هي مسدس ، و أبعده هو عنها
أنا كنت أريد مساعدتها وحسب

821
01:21:05,800 --> 01:21:08,496
كنت فقط أريد أن أعيده إليها

822
01:21:08,600 --> 01:21:10,865
- و قد قتلتها
- من ، ليلي؟

823
01:21:10,969 --> 01:21:14,268
أمي، لقد قتلت أمي

824
01:21:16,009 --> 01:21:18,637
أنا غير محبوبة

825
01:21:24,816 --> 01:21:26,946
أوه ، ليلي

826
01:21:28,215 --> 01:21:30,114
استمعي إلي الآن

827
01:21:33,185 --> 01:21:36,094
انه لأمر فضيع عليك لأن تعيشي بذكراه

828
01:21:37,624 --> 01:21:41,029
لكنك لست غير محبوبة، يا طفلة

829
01:21:41,133 --> 01:21:43,422
يوجد حب في كل مكان حولك

830
01:21:47,332 --> 01:21:49,991
أعطني يدك

831
01:21:56,870 --> 01:22:00,436
<I>لقد بدأت بالإعتناء بديبورا عندما
كانت في التاسعة هناك في فيرجينيا</I>

832
01:22:00,540 --> 01:22:01,746
قبل أكثر من سبع سنين

833
01:22:01,808 --> 01:22:04,186
<I>حتى ماتت جدتي ، وتركت لي هذا المكان</I>

834
01:22:04,249 --> 01:22:06,342
بسبب ذلك جون امتعضك في بادىء الأمر

835
01:22:06,405 --> 01:22:08,662
لم تسامحني أبداًِ بسبب عملي لدى والدتك في منزلها

836
01:22:08,725 --> 01:22:09,872
كيف جاءت أمي إلى هنا؟

837
01:22:11,141 --> 01:22:13,296
كان لديها صديقة قديمه من الثانوية انتقلت إلى سيلفان

838
01:22:13,358 --> 01:22:15,796
أخبرتها بأن يوجد وظائف و الرجال قد عادوا من الحرب

839
01:22:15,859 --> 01:22:17,047
لذلك انتقلت

840
01:22:17,109 --> 01:22:18,358
على الرغم من أنني اعتقدت بأنه من أجلي

841
01:22:18,420 --> 01:22:20,091
اعتقدت فقط من أنها كانت تريدني بالقرب منها

842
01:22:20,154 --> 01:22:22,912
إذاً أمي ذهبت إلى سيلفان ، قابلت تي.راي و تزوجت به

843
01:22:22,975 --> 01:22:24,120
هذا صحيح

844
01:22:24,183 --> 01:22:25,427
لكن ما لا أفهمه هو لماذا تزوجت به

845
01:22:26,563 --> 01:22:29,382
أعتقد أن ديبورا أُعجبت بفكرة
أنه كان قد قُلّد بوسام في الحرب

846
01:22:29,444 --> 01:22:30,590
اعتقدت بأنه كان شجاعاً

847
01:22:30,653 --> 01:22:32,561
قالت بأنه عاملها كأميرة

848
01:22:32,657 --> 01:22:35,048
أؤكد لك الآن أنه لم يكن ذات الشخص تي. راي

849
01:22:37,100 --> 01:22:40,329
كما تعلمين ، ليلي الناس يمكنهم أن يبدأوا بمسار واحد...

850
01:22:40,425 --> 01:22:45,197
<I>لكن مع مرور الوقت ، والحياة تمضي معهم ،
تنتهي بهم بشكل مختلف تماماً</I>

851
01:22:45,293 --> 01:22:49,086
<I>أعني ، أنا لا أشك في أنه كان يحبها في البداية،
في الواقع كان يعشقها</I>

852
01:22:49,182 --> 01:22:53,981
<I>لكن بعد مرور ستة أشهر أو ماشابه ،
حبها قد زال</I>

853
01:22:54,077 --> 01:22:56,170
لكنها تزوجت منه؟

854
01:22:56,266 --> 01:22:59,407
<I>لكن إذا ما قد زال الحب ، لماذا تزوجت به؟</I>

855
01:23:01,227 --> 01:23:04,466
عزيزتي ، ديبورا قد حملت

856
01:23:04,562 --> 01:23:06,462
هذا هو السبب

857
01:23:13,335 --> 01:23:15,302
اتصلت بي حالما ولُدت

858
01:23:15,406 --> 01:23:19,304
<I>حصلت على رسائلك و مكالمات ، أغلبها كانت بشأنك</I>

859
01:23:19,408 --> 01:23:24,016
كيف كنت تجلسين ، و كيف كانت خطواتك الأولى

860
01:23:24,120 --> 01:23:26,550
تلعبين كعكة باتي

861
01:23:27,891 --> 01:23:32,230
<I>لكن بعدها ، بدأت الرسائل تقل أكثر فأكثر</I>

862
01:23:32,334 --> 01:23:34,900
و يوما ما اتصلت بي...

863
01:23:35,004 --> 01:23:37,872
و قالت بأنها تركت تي.راي

864
01:23:37,976 --> 01:23:40,133
- شكراً
- أجل ، سيدتي

865
01:23:40,237 --> 01:23:43,404
<I>عندما أخذتها من محطة الباص ...</I>

866
01:23:43,508 --> 01:23:45,408
لم تكن تبدو كما هي

867
01:23:46,679 --> 01:23:48,586
<I>قد أصبحت نحيفة جداً</I>

868
01:23:48,690 --> 01:23:51,780
كنت معها عندما أخذتها من محطة الباص، صحيح؟

869
01:23:54,193 --> 01:23:56,132
<I>لقد أحضرتني معها ، صحيح؟</I>

870
01:23:59,565 --> 01:24:01,934
لا ، لقد حضرت لوحدها، عزيزتي

871
01:24:05,707 --> 01:24:08,443
- لماذا؟

872
01:24:08,547 --> 01:24:10,546
لماذا لم تحضرني؟

873
01:24:12,747 --> 01:24:16,452
كل ما أعرفه ، ليلي هو أنها كانت منهارة

874
01:24:16,556 --> 01:24:18,452
المكتبئون يقومون بأمور لا يودون القيام بها

875
01:24:18,556 --> 01:24:21,922
كان من السهل عليها تركي،
لأنها لم تكن تريدني في المقام الأول

876
01:24:22,026 --> 01:24:23,925
ليلي

877
01:24:25,996 --> 01:24:28,831
<I>بعد أن بقت هنا لبعض الأشهر...</I>

878
01:24:28,935 --> 01:24:32,625
و بعد أن تحسنت ، بدأت...
بدأت تقول كم كانت مشتاقة لك

879
01:24:34,576 --> 01:24:36,804
ثم عادت إلى سيلفان لتراك

880
01:24:37,905 --> 01:24:40,501
كانت قادمة لأشياءها فحسب

881
01:24:40,605 --> 01:24:44,410
- أظن أنها عادت من أجلك
-سوف أذهب لأنام

882
01:24:44,514 --> 01:24:46,011
ليلي!

883
01:24:46,115 --> 01:24:49,250
الآن، أمك قامت بخطأ فادح

884
01:24:49,354 --> 01:24:51,250
لكني أظن أنها حاولت أن تصلح الأمر

885
01:24:51,354 --> 01:24:53,253
ليلة سعيدة

886
01:24:58,364 --> 01:25:01,152
اللعنه ديبورا

887
01:25:14,443 --> 01:25:16,008
أكرهك!

888
01:25:16,112 --> 01:25:18,812
أكره جرأتك!

889
01:25:37,491 --> 01:25:39,960
لماذا لم تحبيني؟

890
01:26:50,496 --> 01:26:51,011
تيبورن

891
01:26:52,032 --> 01:26:52,547
ليلي

892
01:26:53,580 --> 01:26:54,183
ماذا حدث هنا بحق مريم؟

893
01:26:55,441 --> 01:26:55,955
أجيبيني

894
01:26:57,982 --> 01:26:58,657
تي.راي كان محقاً بشأن أمي

895
01:26:59,266 --> 01:26:59,781
لقد تركتني

896
01:27:01,380 --> 01:27:02,102
مرحباً

897
01:27:02,130 --> 01:27:02,647
مرحباً

898
01:27:02,675 --> 01:27:05,608
قد أحضرت بعضاً من حاجيات أمك

899
01:27:10,815 --> 01:27:15,020
انه مقدار قليل من الأشياء التي تركتها أمك
عندما عادت لأخذك

900
01:27:17,865 --> 01:27:19,857
بقيت في هذا الصندوق...

901
01:27:21,340 --> 01:27:23,541
عشر سنين ، على ما أظن

902
01:27:25,915 --> 01:27:28,048
لقد أحببتها حقاً

903
01:27:32,234 --> 01:27:35,638
كان الأمر معقداً، لكن ، نعم ، أحببتها

904
01:27:36,740 --> 01:27:39,650
كيف كان معقداً؟

905
01:27:39,754 --> 01:27:42,079
لقد كنت مربيتها

906
01:27:42,183 --> 01:27:45,411
الأمور كانت مختفلة في عالمها عن عالمي

907
01:27:48,121 --> 01:27:51,586
نحن نحب أن نعتقد أن الحب صافٍ وبلا حدود

908
01:27:51,690 --> 01:27:55,957
لكن حب كهذا لا يمكن أن يوجد في زمن الكراهية

909
01:27:58,527 --> 01:28:01,355
لكنها جعلتني أحبها على أية حال

910
01:28:04,195 --> 01:28:07,864
لا يوجد حب مثالي، ليلي

911
01:28:25,216 --> 01:28:27,555
مرآة أمك الجيبية

912
01:28:29,226 --> 01:28:33,425
إذا ما ألقيت نظرة ، سوف ترين أن أمك تعيد النظر إليك

913
01:28:55,246 --> 01:28:57,186
حسنا ،سوف أكون كذلك

914
01:29:03,657 --> 01:29:06,886
كان ترتدي ذلك الدبوس في اليوم التي حضرت فيه إلى هنا

915
01:29:23,518 --> 01:29:25,536
هناك فقط شيء واحد أخير

916
01:30:07,388 --> 01:30:09,894
مرحباً

917
01:30:09,998 --> 01:30:11,438
مرحباً

918
01:30:22,039 --> 01:30:24,239
- ماحدث لك؟
- ماذا بشأنه؟

919
01:30:24,239 --> 01:30:26,608
قد غيّرك ، صحيح؟

920
01:30:31,580 --> 01:30:36,060
أحيانا، ليلي ، أنا...

921
01:30:36,060 --> 01:30:37,959
أصير غاضباً جداً

922
01:30:39,330 --> 01:30:41,659
أريد فقط أن أقتل شيئاً ما

923
01:30:41,659 --> 01:30:44,630
الرجال الذين أخذوك...

924
01:30:44,630 --> 01:30:47,130
انهم غاضبون مثلك أيضاً

925
01:30:47,130 --> 01:30:49,289
مما يجعلهم لئيمون

926
01:30:51,600 --> 01:30:54,136
عليك أن تعدني ، زاك، أن لا تكون مثلهم

927
01:30:54,240 --> 01:30:56,506
لا أريد ذلك

928
01:30:56,610 --> 01:30:59,129
و أنا أيضاً

929
01:31:25,343 --> 01:31:28,173
مستحيل، أنا لن أصبح محامياً الآن

930
01:31:30,014 --> 01:31:33,150
سوف أكون واحداً من حاملي الصولجان ،
الذي يتحدث عنهم د.كينغ

931
01:31:33,254 --> 01:31:35,380
أعلم بأنك ستصبح محامياً

932
01:31:35,484 --> 01:31:40,354
و بعد ...عشر سنين ربما خمسة عشره سنة من الآن

933
01:31:41,625 --> 01:31:43,524
سوف نوقع في كتابك

934
01:32:01,747 --> 01:32:04,837
لذا لا تنسي قصتنا، حسنا؟

935
01:32:06,818 --> 01:32:08,687
لن أفعل

936
01:32:19,639 --> 01:32:23,405
علي أن أعلمك بأنني مصوتة مسجلة الآن

937
01:32:23,509 --> 01:32:25,706
- حقا؟
- سوف أوزغ أصواتي لـ...

938
01:32:25,810 --> 01:32:27,739
ليندون جوناسون وهيبرت هامفري

939
01:32:33,381 --> 01:32:35,540
أحبك ، آنسة روزالين

940
01:32:49,872 --> 01:32:52,602
-نيل
- مرحبا، يا سيدات

941
01:33:10,895 --> 01:33:12,865
مرحبا

942
01:33:14,008 --> 01:33:15,721
مرحبا

943
01:33:15,825 --> 01:33:19,761
ألم تطلبي مجييئي إلى هنا للتحدث؟ أنا مشغول قليلاً

944
01:33:19,865 --> 01:33:23,702
-لست أنت الوحيد المشغول
- ومن المفترض علي فقط أن أرى كم مشغولة أنت؟

945
01:33:23,806 --> 01:33:25,135
لا

946
01:33:32,785 --> 01:33:35,714
كنت...

947
01:33:39,785 --> 01:33:42,651
كنت أتسائل إذا ما كنت راغباً لأن تسأل مجدداً

948
01:33:42,755 --> 01:33:44,954
أسأل ماذا؟

949
01:33:48,364 --> 01:33:50,453
أهذا من المفترض أن يكون مضحكاً؟

950
01:34:00,573 --> 01:34:03,202
جون بوترايت، هلا تزوجتني؟

951
01:34:08,083 --> 01:34:09,979
أجل

952
01:34:10,082 --> 01:34:12,172
أجل؟

953
01:34:13,452 --> 01:34:15,348
أجل؟ أجل؟

954
01:34:15,452 --> 01:34:18,192
أجل

955
01:34:21,822 --> 01:34:24,927
لقد قالت أجل

956
01:34:25,031 --> 01:34:27,197
- أوه ، يا إلهي
- أحسنت

957
01:34:27,301 --> 01:34:29,296
هيا، سوف نذهب إلى محل المجوهرات الآن...

958
01:34:29,400 --> 01:34:31,566
نختار الخاتم قبل أن تبدلي رأيك، حسنا؟

959
01:34:31,670 --> 01:34:33,795
ماذا؟ أليس لديك واحداً من قبل؟

960
01:34:33,899 --> 01:34:35,794
يا فتاة ، هيا

961
01:34:35,898 --> 01:34:38,167
كيف أن لا يكون معك واحد؟

962
01:35:06,592 --> 01:35:10,050
حسنا، حسنا، حسنا, انظروا من هنا

963
01:35:12,900 --> 01:35:14,889
ألن تدخل؟

964
01:35:21,209 --> 01:35:23,435
حسنا، حسنا، اللعنه

965
01:35:23,539 --> 01:35:27,304
<I>تريديني أن أتظاهر بأني أقوم بزيارة اجتماعية ، سوف نتظاهر</I>

966
01:35:27,408 --> 01:35:30,213
سوف أقوم بأخدك من هنا بلطف و هدوء أو بالصراخ و الركل

967
01:35:30,317 --> 01:35:32,372
<I>بالنسبة لي لا يهمني أي طريقة</I>

968
01:35:32,476 --> 01:35:34,446
تفضل بالجلوس إذا ما أردت

969
01:35:48,127 --> 01:35:50,156
إذاً ، كنت هنا طوال هذه الفترة؟

970
01:35:51,367 --> 01:35:53,263
مع امرأة عرقية؟

971
01:35:53,367 --> 01:35:56,395
- بحق المسيح
- كيف عرفت؟

972
01:35:59,076 --> 01:36:01,803
تلك الخريطة على جدارك

973
01:36:01,907 --> 01:36:04,073
أتيت إلي هنا ، وسألت بالجوار

974
01:36:04,177 --> 01:36:08,446
السكرتيرة العجوز في مكتب المحاماة
كانت أكثر من سعيدة لتخبرني

975
01:36:11,916 --> 01:36:15,255
- أين روزالين؟
- لقد رحلت منذ زمن بعيد

976
01:36:33,747 --> 01:36:37,073
من أين حصلت على ذلك؟

977
01:36:37,177 --> 01:36:39,475
- الآنسة أوغست أعطتني إياها
- لا تكذبي علي

978
01:36:40,586 --> 01:36:42,482
أنا لا أكذب

979
01:36:42,586 --> 01:36:45,015
قالت بأنها تعود لأ...

980
01:36:48,256 --> 01:36:51,696
لقد أهديت ذلك الدبوس لأمك في عيد ميلادها الثاني والعشرين

981
01:36:53,666 --> 01:36:56,462
الآن أخبريني حالاً

982
01:36:56,566 --> 01:36:59,233
- كيف حصلت تلك أوغست عليه؟
- لقد أعطيت هذا لأمي؟

983
01:36:59,336 --> 01:37:01,305
- أجيبيني
- فعلت ذلك؟

984
01:37:03,907 --> 01:37:06,895
هذا المكان الذي أتت إليه أمي عندما هجرتنا

985
01:37:08,046 --> 01:37:10,235
لقد ارتدته في اليوم الذي حضرت فيه إلى هنا

986
01:37:21,126 --> 01:37:24,215
آنسة أوغست كانت ترعاها عندما كانت صغيرة

987
01:37:34,466 --> 01:37:37,196
لقد بحثت عنها في كل مكان استطعت التفكير به

988
01:37:39,306 --> 01:37:41,246
وقد كانت هنا

989
01:37:42,777 --> 01:37:45,245
بحق المسيح ، قد كانت هنا

990
01:37:57,797 --> 01:38:00,623
تبا ، ديبورا!

991
01:38:00,727 --> 01:38:02,593
لن تتركيني مجدداً!

992
01:38:02,697 --> 01:38:04,562
- عودي إلى هنا!

993
01:38:04,666 --> 01:38:06,863
تي.راي ، انها أنا ليلي

994
01:38:06,967 --> 01:38:08,956
أبي!

995
01:38:24,456 --> 01:38:27,515
أنت ... أنت تشبهينها

996
01:38:35,827 --> 01:38:39,093
حياتي كانت لا شيء سوى فجوة ...

997
01:38:39,197 --> 01:38:42,033
المكان الذي كان على أمي أن تكون فيه

998
01:38:42,137 --> 01:38:44,336
لقد أشعرني ذلك بالألم دائما

999
01:38:46,447 --> 01:38:48,636
لكنني لم أفكر كيف أثّر ذلك عليك

1000
01:38:57,717 --> 01:39:00,316
- سوف نعود للمنزل
- أنا باقية

1001
01:39:03,596 --> 01:39:06,363
<I>أتظنين أني سأخرج من هنا و أتركك؟</I>

1002
01:39:06,467 --> 01:39:08,463
لا أعرف حتى هولاء الناس اللعنين

1003
01:39:08,567 --> 01:39:10,466
أنا أعرفهم

1004
01:39:11,636 --> 01:39:13,763
و أوغست بوترايت هي انسانة صالحة

1005
01:39:13,867 --> 01:39:16,602
<I>الآن، ما الذي يجعلك تظنين أنها تريدك هنا حتى؟</I>

1006
01:39:16,706 --> 01:39:19,936
يمكن لـ ليلي أن تمكث هنا كما تشاء

1007
01:39:23,346 --> 01:39:25,212
ليلي قالت بأنك رحلت

1008
01:39:25,616 --> 01:39:28,012
حسنا، أعتقد ، أنني عدت الآن

1009
01:39:28,116 --> 01:39:32,574
<I>حسنا، لايهمني حتى إلى أين ينتهي بك المطاف</I>

1010
01:39:33,785 --> 01:39:35,826
لكن ليلي ذاهبة معي

1011
01:39:43,765 --> 01:39:45,664
هل الجميع بخير هنا؟

1012
01:39:47,235 --> 01:39:49,201
نحن بخير

1013
01:39:49,305 --> 01:39:51,331
انه السيد أونز

1014
01:39:51,435 --> 01:39:53,341
والد ليلي

1015
01:39:53,445 --> 01:39:55,934
لقد حضر هنا لزيارة

1016
01:39:59,114 --> 01:40:01,511
سيد أونز...

1017
01:40:01,615 --> 01:40:06,550
سوف تكون قد قمت معروفاً كبيراً لـ ليلي ولنا إذا ما تركتها هنا

1018
01:40:06,654 --> 01:40:10,613
لقد جعلت منها متمرنتي لتصبح نحالة ،
انها تتعلم كل العمل

1019
01:40:13,663 --> 01:40:15,523
نحن نحب ليلي

1020
01:40:17,294 --> 01:40:20,303
<I>سوف نسجلها في المدرسة</I>

1021
01:40:20,303 --> 01:40:23,632
سوف نهتم بها ، أعدك بذلك

1022
01:40:32,742 --> 01:40:34,801
حسنا...

1023
01:40:37,183 --> 01:40:39,082
تخلّص جيد

1024
01:41:07,881 --> 01:41:10,570
توقف! توقف!

1025
01:41:15,451 --> 01:41:19,390
في اليوم الذي ماتت فيه أمي ،
لقد قلت أنها كانت قادمه لأخد أشيائها فقط

1026
01:41:20,790 --> 01:41:22,922
هل هذا صحيح؟

1027
01:41:25,765 --> 01:41:27,666
لا

1028
01:41:29,108 --> 01:41:31,629
لا . لقد كانت قادمة من أجلك

1029
01:41:35,513 --> 01:41:37,607
لماذا كذبت؟

1030
01:41:40,977 --> 01:41:43,167
لأنها لم تعد لأجلي

1031
01:42:19,062 --> 01:42:23,059
<I>لا أزال أقول لنفسي عندما رحل تي.راي في ذلك اليوم...</I>

1032
01:42:23,163 --> 01:42:26,301
<I>لم يكن يقول "تخلّص جيد"</I>

1033
01:42:26,405 --> 01:42:31,495
<I>كان يقول :" ليلي من أفضل هنا مع كل أولئك الأمهات"</I>

1034
01:42:32,877 --> 01:42:37,147
<I>لدي أمهات أكثر من ثلاث فتيات على الطريق</I>

1035
01:42:38,449 --> 01:42:40,648
<I>انهن أقماري المشعات فوقي</I>

1036
01:42:46,692 --> 01:42:48,928
<I>أعتقد أني سامحت نفسي</I>

1037
01:42:49,032 --> 01:42:53,633
<I>على الرغم من أنه أحيانا في الليل ، أحلامي تعيدني للحزن...</I>

1038
01:42:53,437 --> 01:42:57,442
- وعلي أن أفيق و أسامح مجدداً

1039
01:42:57,546 --> 01:43:00,570
لكن مريم دائما هنا

1040
01:43:02,039 --> 01:43:04,505
أشعر بها في اللحظات الغير متوقعة

1041
01:43:05,874 --> 01:43:08,066
<I>سوف ترتقي فجأة</I>

1042
01:43:08,170 --> 01:43:12,999
<I>وعندما تفعل ، لن تذهب إلى أعلى في السماء...</I>

1043
01:43:13,103 --> 01:43:15,468
لكن إلى حد أعلى داخلي...

