﻿1
00:00:17,059 --> 00:00:26,659
{\fnArabic Typesetting\fad(1500,1000)\fs44\b1\c&HFFFFFF&\2c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H00FCFF&\4a&H5D&}‫{\4c&H000000&}‫ترجمـة: محمـود خالد

2
00:01:15,059 --> 00:01:18,353
‫إنني فقط أتطلع للهروب من بعض الأشياء لفترة

3
00:01:19,522 --> 00:01:22,187
‫لن يكون النعيم على الجزيرة.

4
00:01:23,188 --> 00:01:26,026
‫أريد أن اتأكد أنك تعرف ما أنت بصدده.

5
00:01:26,190 --> 00:01:31,653
‫مع كامل الإحترام، سيد "كوبلن"، إنها لن تكون
‫أكثر قساوة من الجبهة الغربية

6
00:01:33,863 --> 00:01:36,448
‫على الأرجح أنت محقٌ في هذا.

7
00:01:38,658 --> 00:01:41,179
‫إنهم يدفعون لك رسوم مرور

8
00:01:41,180 --> 00:01:43,901
‫أنت موظف إحتياطي، لذا لن تحصل على إجازات

9
00:01:45,662 --> 00:01:49,204
‫أتفهّم أنك أعزب
‫دون عائلة؟

10
00:01:51,750 --> 00:01:56,337
‫ربما يثير هذا بعض القلق، إننا بالعادة
‫لا نرسلُ رجلاً وحيداً إلى "جوناس"

11
00:01:56,501 --> 00:02:00,087
‫إنها نائية للغاية، وربما يكون للزوجة والعائلة فائدة كبرى

12
00:02:00,255 --> 00:02:05,383
‫وليس مجرد راحة، ولكن بالنظر إلى أن الأمر مؤقت

13
00:02:05,551 --> 00:02:10,554
‫ستغادر إلى ميناء "بورتوجيس"
‫ ومنه إلى "جاينس"

14
00:02:13,220 --> 00:02:16,097
‫مرحباً بك إلى الخدمة في منارة "كومونولث".

15
00:02:16,266 --> 00:02:20,516
‫يشرّفنا تواجد رجل خدم هذه البلاد
‫بشرف بيننا

16
00:02:41,489 --> 00:02:48,086
‫"ضوء بين المحيطات" {\fnArabic Typesetting\fad(1200,1200)\fs40\b1\c&H8A0829&\2c&H00FFFF&\3c&H00FFFF&\4c&H00FFFF&\}

17
00:04:45,316 --> 00:04:49,194
‫سيّد "شيربورن"، أتيت في الوقت المناسب
‫هلُم إلى الداخل

18
00:04:49,362 --> 00:04:52,572
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- مرحباً بك إلى "بورتوجيس"

19
00:04:52,736 --> 00:04:55,074
‫دعني أعرفك

20
00:04:55,238 --> 00:04:58,324
‫هذا هو السيد "توم شيربون"، حارس المنارة الجديد

21
00:04:58,532 --> 00:05:03,535
‫"أولئك "سيرل" و"بيرثا كليبر
‫وهذا "بيل جريسمارك" وزوجته "فيلويست"

22
00:05:03,703 --> 00:05:06,957
‫وابنتهما، إنها هنا بمكان ما.

23
00:05:07,081 --> 00:05:09,959
‫- هل يمكنني أن أقدم لك هذا؟
‫- شكراً جزيلاً لك.

24
00:05:10,123 --> 00:05:13,962
‫المنارة خاصتك سترشد السفن
‫من الأفق الشمالي

25
00:05:14,086 --> 00:05:19,253
‫وستجلب لنا الثروة والنماء لبلدنا
‫يعلم الربّ أننا نحتاج إلى هذين في الحرب

26
00:05:19,465 --> 00:05:22,591
‫لقد تكبدّنا ما يكفي
‫بطريقة او بأخرى

27
00:05:23,884 --> 00:05:27,802
‫- هل تظن أنك قادر على فعلها؟
‫- دعنا نعرف

28
00:05:27,970 --> 00:05:31,805
‫أرجوك، أخر ما يحتاجه المسكين
‫هو قصصك المجنونة

29
00:05:31,973 --> 00:05:35,723
‫أخب تك أنها ستظهر
‫هذه "إزيابيل جريسمارك"

30
00:05:35,891 --> 00:05:40,142
‫- قابلي السيد "شيربون"
‫- يشرفني لقاؤك، سيّد "شيربون"

31
00:05:40,310 --> 00:05:42,560
‫آنسة "جريسمارك"

32
00:05:42,728 --> 00:05:45,938
‫"جينوس"، محبوبة بيننا

33
00:05:46,062 --> 00:05:50,317
‫ستكون الرجل الحي الوحيد
‫الذي يعيش وحيداً على بعد مائة ميل

34
00:05:50,525 --> 00:05:53,527
‫أفترض أنني أخبرتك لم أنصب المنصب شاغراً.

35
00:05:53,695 --> 00:05:58,990
‫شاغر بشكل مؤقت، سيعود "تريمبل" بحال جيدة
‫خلال ستة أشهر

36
00:05:59,114 --> 00:06:02,780
‫يحتاج الى بعض الوقت للترفيه
‫ليس إلا

37
00:06:05,410 --> 00:06:09,913
‫- هل تم إعلامك، سيد "شيربون"؟
‫- لا أعتقد أن أحداً قد أخبرني بالتفاصيل

38
00:06:10,037 --> 00:06:15,000
‫ هذا لا يفاجئني، "تريمبل دوتكري"
‫كان حارس المنارة لستة أعوام

39
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
‫دون حادثة واحدة

40
00:06:17,666 --> 00:06:21,420
‫قم وردتنا تقارير أن زوجته كانت ترسل الإشارات
‫للسفن المارة

41
00:06:21,628 --> 00:06:24,006
‫وهذا غير مقبول بالطبع
‫لسببين

42
00:06:24,130 --> 00:06:28,589
‫- إرسال الاشارات للمنارة كان بالتحديد
‫- هو يعرف عن هذا بوضوح

43
00:06:28,757 --> 00:06:30,674
‫وما هو السبب الآخر؟

44
00:06:30,842 --> 00:06:33,676
‫زوجته توفيت قبل عامين.

45
00:06:34,969 --> 00:06:38,847
‫إنها حالة بسيطة من تفاقم الحمى
‫إضافة إلى حُزنه ليس إلا

46
00:06:39,015 --> 00:06:43,850
‫كان يجب أن يتم إعلان السيّد "شيربون" قبل مدة
‫من توقيعه على الاوراق

47
00:06:45,936 --> 00:06:49,810
‫أقدر لك إخباري حتماً

48
00:06:49,978 --> 00:06:54,733
‫وآمل ان يتعافى "تيرمبل" من أي يكن سقمه.

49
00:06:54,897 --> 00:06:59,816
‫وبالنسبة للعزلة
‫فأنا أشعر أنّي مستعدٌ لها.

50
00:07:01,069 --> 00:07:06,697
‫في الحقيقة، بعدما حدث في فرسنا
‫فإن فكرة قضاء الوقت بمفردي، مرحبٌ بها.

51
00:07:07,657 --> 00:07:10,783
‫أحسنت قولاً، سيّد "شيربون"

52
00:07:10,951 --> 00:07:13,369
‫نخب المستقبل

53
00:07:18,412 --> 00:07:20,874
‫أرجوك لا تتردد في معاودة الزيارة

54
00:07:21,042 --> 00:07:26,377
‫كان من دواعي سروري مقابلتك.

55
00:08:06,695 --> 00:08:10,073
‫فات الأوان على تغيير رأيك الآن يا بُني.

56
00:08:13,283 --> 00:08:15,784
‫ستّة أشهر هيّنة

57
00:08:15,948 --> 00:08:19,579
‫إلا إذا كنت تحاول أن تكبح أنفاسك.

58
00:08:19,743 --> 00:08:21,788
‫وداعا، "توم".

59
00:10:34,164 --> 00:10:36,289
‫خيراً، فعلت
‫"شيربون"

60
00:10:36,453 --> 00:10:41,000
‫تبدو بصحة أفضل بعد ثلاثة أشهر
‫.أكثر من أي حارس رأيته قط

61
00:10:41,168 --> 00:10:46,503
‫أيها السادة، لم أتوقع رؤيتم عاجلاً هكذا
‫أين "تريمبل"؟

62
00:10:46,711 --> 00:10:50,214
‫يريد "هانسلوك" محادثتك حيال هذا
‫على الشاطئ

63
00:10:54,132 --> 00:10:59,760
‫"توم"، شكراً على قدومك
‫على الأرجح تتسائل سبب إستدعائك إلى هنا.

64
00:10:59,928 --> 00:11:04,138
‫ظننا جميعاً أن "تريمبل" كان في طريقه
‫.إلى الشفاء العاجل

65
00:11:04,263 --> 00:11:09,434
‫لكنه ألقى بنفسه عن المنحدر في "ألباني"

66
00:11:09,602 --> 00:11:13,604
‫لم نتكبّد عناء البحث عن شخص آخر ليشغل المنصب.

67
00:11:13,813 --> 00:11:16,270
‫فلقد أثبتّت أنك أكثر من قادر عليه.

68
00:11:16,438 --> 00:11:20,817
‫وإننا نودّ أن نعرض عليك
‫عقداً لثلاث أعوام

69
00:11:22,110 --> 00:11:25,444
‫ونحن على يقين أنك لن تخذلنا.

70
00:11:27,986 --> 00:11:32,072
‫سيّد "شيربون"، يالها من مفاجأة سارة

71
00:11:32,200 --> 00:11:35,618
‫- طاب مساؤك
‫-ظننتكَ على جزيرتك

72
00:11:35,826 --> 00:11:40,369
‫عرض عليّ الكابتن "هاسلوك" عملاً
‫.إنه دائم

73
00:11:40,537 --> 00:11:44,624
‫ياله من أمر رائع، أريسد سماع كل شئ
‫هل تريد البقاء لتناول الغداء؟

74
00:11:44,832 --> 00:11:47,542
‫سيكون هذا لطفاً منك
‫أشكرك.

75
00:11:47,950 --> 00:11:52,793
‫لابد أنك أبهرت الحكومة حقاً
‫كي يعرضوا عليك المنصب بعد مُضي ثلاثة أشهر فحسب

76
00:11:52,961 --> 00:11:58,257
‫أعتقد أنه لم يكن هناك الكثير من المُرشحين للوظيفة
‫لم يتبق الكثير من الرجال هذه الأيام

77
00:11:58,425 --> 00:12:00,882
‫لسوء الحظ، أنت محقُ
‫سيدي.

78
00:12:01,927 --> 00:12:05,385
‫- كم سيمضي حتى تعود؟
‫- بضعة أيام

79
00:12:06,594 --> 00:12:11,225
‫- ماذا تنتوي أن تفعل؟
‫- أنا واثق من وجود الكثير من التفاصيل

80
00:12:11,349 --> 00:12:14,227
‫لقد دعاني للذهاب في نزهة غداً

81
00:12:14,391 --> 00:12:17,393
‫يالها من فكرة لطيفة.

82
00:12:17,561 --> 00:12:20,355
‫- نزهة؟
‫- أجل.

83
00:12:21,479 --> 00:12:23,897
‫أعتقد أن هذا رائع.

84
00:12:27,110 --> 00:12:29,529
‫كيف يكون الوضع هناك؟

85
00:12:29,697 --> 00:12:33,701
‫إنه هاديء، وهناك وقت للتفكير.

86
00:12:33,869 --> 00:12:35,956
‫أتشعر بالوحدة؟

87
00:12:36,080 --> 00:12:40,793
‫إنّي منشغل للغاية
‫ثمّة دوماً شئ يحتاج إلى الإصلاح.

88
00:12:45,254 --> 00:12:47,632
‫أتروقك إياها؟

89
00:12:53,683 --> 00:12:56,350
‫أنت لا تتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

90
00:12:58,520 --> 00:13:03,149
‫أتسألين هذا لكل حراس المنارة الذين أتوا لـ"جينيس"؟

91
00:13:06,236 --> 00:13:09,656
‫أنت أول وافد جديد  خلال أعوام.

92
00:13:09,824 --> 00:13:12,203
‫يمكنني أن أخبرك الكثير عنّي

93
00:13:12,367 --> 00:13:15,162
‫علّمتني أمي عزف البيانو

94
00:13:15,330 --> 00:13:18,081
‫ألازلت تعزفين؟

95
00:13:18,249 --> 00:13:24,132
‫ليس ببراعة، إعتاد أخوتي إغاظتي
‫عندما كنت أعزف

96
00:13:24,296 --> 00:13:28,176
‫فقدت كلاهما
‫في الحرب.

97
00:13:30,054 --> 00:13:34,059
‫لابدّ أنه كان أمراً مربكاً لوالداي.

98
00:13:34,227 --> 00:13:37,646
‫أعني، لو فقدت الزوجة زوجها
‫فهي تصبح أرملة.

99
00:13:37,811 --> 00:13:42,235
‫لكن إن فقد الوالد طفلاً فما من اسم لهذا.

100
00:13:44,193 --> 00:13:49,243
‫يبقون أباء وأمهات، حتى مع فقدانهم أبنائهم.

101
00:13:51,702 --> 00:13:56,291
‫أحياناً اتسائل..
‫ما إن كنت..

102
00:13:56,459 --> 00:14:02,049
‫من الناحية العملية أختاً
‫مع رحيل إخوتي

103
00:14:06,009 --> 00:14:08,928
‫كم مكثت هناك،
‫في الحرب؟

104
00:14:09,056 --> 00:14:12,560
‫- قرابة أربعة أعوام
‫- أيها المسكين

105
00:14:17,313 --> 00:14:20,401
‫لابد أن هذا جعلك متبلّد المشاعر

106
00:14:20,609 --> 00:14:25,614
‫بل قدمي
‫جعل قدمي متبلّدة أكثر من الخدر.

107
00:14:26,864 --> 00:14:29,034
‫هذا ما يفعلهُ بك الطين المتجمّد

108
00:14:32,454 --> 00:14:34,872
‫ماذا عن عائلتك؟

109
00:14:36,666 --> 00:14:38,837
‫حدّثني عن والديك.

110
00:14:39,798 --> 00:14:43,093
‫- ماتت والدتي.
‫- وماذا عن والدك؟

111
00:14:44,383 --> 00:14:47,054
‫لم يتبق بيننا شئ.

112
00:14:48,179 --> 00:14:50,433
‫أكان صارماً معك؟

113
00:14:51,602 --> 00:14:55,062
‫كلمة "صارم" لا تفي الغرض.

114
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
‫لكن مع ذلك

115
00:14:57,609 --> 00:15:01,778
‫جعل الإنضباط في الجيش
‫أمراً سهلاً.

116
00:15:01,946 --> 00:15:04,949
‫وأفترض أنه جعله أسهل عليّ
‫بالتواجد هناك

117
00:15:05,117 --> 00:15:09,702
‫ومعرفة أنه لن ينفطر قلب أحدهم
‫إن وصله برقية وفاتي.

118
00:15:10,703 --> 00:15:15,128
‫- لا تقل هذا
‫- أنتِ من سأل

119
00:15:19,549 --> 00:15:23,345
‫من الجيّد أحياناً ترك الماضي للماضي

120
00:15:24,887 --> 00:15:30,817
‫فإن لم يكن بوسعنا التحدث عن الماضي
‫هل من المسموح لي بالتحدث عن المستقبل؟

121
00:15:31,145 --> 00:15:35,022
‫حسناً، لا يمكنك التحدث عن المستقبل بشكل صحيح
‫إن فكرت به.

122
00:15:35,150 --> 00:15:39,362
‫يمكننا التحدث فقط عما نتخيله
‫أو نتمناه.

123
00:15:40,696 --> 00:15:43,158
‫الأمران ليسا سيّان.

124
00:15:44,115 --> 00:15:46,534
‫أنت صعب المراس!

125
00:15:48,536 --> 00:15:51,039
‫ماذا تتمنى إذن؟

126
00:15:53,670 --> 00:15:58,175
‫أن أنعم بالحياة، سيفي هذا بالغرض
‫حسب ظنّي.

127
00:16:04,261 --> 00:16:06,391
‫خُذني إلى "جينيس" برفقتك.

128
00:16:08,726 --> 00:16:10,188
‫ماذا؟

129
00:16:11,145 --> 00:16:13,900
‫أودّ رؤيتها.

130
00:16:14,064 --> 00:16:16,735
‫أريد رؤية أين تخفي نفسك.

131
00:16:16,903 --> 00:16:21,324
‫أخشى أن هذا سيكون ضد سياسة الحكومة.

132
00:16:23,074 --> 00:16:26,870
‫الشخص الوحيد المسموح له على الجزيرة
‫هو زوجة الحارس

133
00:16:28,495 --> 00:16:31,210
‫من ثم تزوج بي.

134
00:16:35,923 --> 00:16:38,426
‫علام تضحك؟

135
00:16:41,385 --> 00:16:45,226
‫لابد أنك مجنونة
‫برغبتك الزواج مني.

136
00:16:55,485 --> 00:17:00,114
‫علي أن أعيدك للمنزل
‫وإلا سيرسلون الشرطة لملاحقتي.

137
00:17:01,367 --> 00:17:03,453
‫هيا.

138
00:17:09,292 --> 00:17:13,088
‫- هل ستراسلني؟
‫- بالطبع

139
00:17:35,404 --> 00:17:38,115
‫عزيزتي "إيزابيل".

140
00:17:39,616 --> 00:17:41,911
‫كل يوم...

141
00:17:42,868 --> 00:17:46,832
‫وكل ليلة...

142
00:17:47,833 --> 00:17:53,215
‫عندما أنظر إلى البحر.

143
00:17:53,339 --> 00:17:56,843
‫أحاول أن أراك...

144
00:17:57,011 --> 00:18:00,179
‫تقفين على الميناء.

145
00:18:03,518 --> 00:18:07,314
‫كنتُ أفكر في الوقت الذي أمضيناه سوياً.

146
00:18:07,479 --> 00:18:10,734
‫ولقد صدقتِ فيما تحدثتِ به.

147
00:18:12,484 --> 00:18:16,112
‫لقد أحاطتني كثرة الموت
‫لوقت طويل.

148
00:18:16,280 --> 00:18:19,492
‫لدرجة أن مشاعري تبلّدت.

149
00:18:19,660 --> 00:18:23,080
‫أفترض أنه لهذا السبب أتيت للجزيرة.

150
00:18:23,248 --> 00:18:26,707
‫لأنه هنا، ما من أحد لأذيته.

151
00:18:26,916 --> 00:18:31,048
‫هنا، أنا مسؤول فقط عن النور

152
00:18:35,261 --> 00:18:39,265
‫لعدة أعوام،
‫كل ما لمسته كان يتلاشى

153
00:18:41,307 --> 00:18:46,020
‫وأنت مفعمةٌ بالحياة
‫وهذا يخيفني.

154
00:18:47,690 --> 00:18:49,440
‫"إيزابيل"، بريد لك

155
00:18:49,608 --> 00:18:54,607
‫أنا أحترم روحك كثيراً
‫.لأدعك تحاطين بظلامي

156
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
‫هذا من "توم"

157
00:18:56,700 --> 00:19:01,329
‫أجل، لكن لا أستطيع التوقف عن التفكير بكِ.

158
00:19:01,453 --> 00:19:05,542
‫والوقت الذي أمضيته معك
‫جعلني أشعر مجدداً

159
00:19:07,628 --> 00:19:11,548
‫ولهذا أشكرك.

160
00:19:11,716 --> 00:19:14,804
‫وسأكون ممتناً للأبد

161
00:19:15,012 --> 00:19:17,514
‫من "توم".

162
00:19:20,057 --> 00:19:22,019
‫عزيزي "توم".

163
00:19:24,270 --> 00:19:27,441
‫تلقّيت رسالتك الجميلة.

164
00:19:28,691 --> 00:19:33,115
‫أشكرك على الانفتاح عليّ

165
00:19:34,741 --> 00:19:38,369
‫أعرف كم يصعبُ هذا عليك

166
00:19:40,579 --> 00:19:44,083
‫وأيضاً أعرف كم يصعب أن تفقد أحدهم.

167
00:19:44,251 --> 00:19:47,192
‫لكن علينا متابعة حياتنا.

168
00:19:48,393 --> 00:19:50,734
‫ولايزال هناك ضوء بداخلك.

169
00:19:51,427 --> 00:19:54,138
‫لقد رأيته.

170
00:19:54,302 --> 00:19:59,724
‫وهو يضيء مُشرقا
‫قدر النجوم في سمائك.

171
00:19:59,936 --> 00:20:05,442
‫"إيزابيل"، تخونني الكلمات
‫وهذا لم يسبق وأن حصل لي.

172
00:20:05,567 --> 00:20:10,156
‫أعتقد أنّي لم أعرف أنه لابأس بالتحدث
‫عن الأشياء التي شعرت بها.

173
00:20:10,320 --> 00:20:13,031
‫ولذا، ها أنت ذا

174
00:20:13,199 --> 00:20:17,079
‫أود أن أريك جزيرتي وحياتي.

175
00:20:17,243 --> 00:20:22,000
‫وإن قررت المجيء
‫أعدك أنّي سأعتني بك للأبد

176
00:20:22,169 --> 00:20:26,337
‫وسأبذل ما في وسعي
‫لأكون زوجاً مخلصاً.

177
00:20:26,465 --> 00:20:30,470
‫وآمل أن تروقك الجزيرة
‫قدرما تروقني.

178
00:20:31,551 --> 00:20:36,348
‫"توم"، عندما رأيتك أول مرة
‫شعرتُ أنّي أعرفك.

179
00:20:36,476 --> 00:20:40,104
‫ولم أستطع التوقف عن تخيّل حياتي معك

180
00:20:40,268 --> 00:20:43,107
‫وبنائنا عائلة سوياً

181
00:20:43,271 --> 00:20:46,987
‫والتي لا تعلق في ألم الماضي.

182
00:20:47,152 --> 00:20:52,742
‫ولهذا إن كنت تسألني
‫ما إن كان عرضي لايزال قائماً

183
00:20:53,995 --> 00:20:56,578
‫فجوابي هو نعم.

184
00:20:56,746 --> 00:21:00,458
‫نعم، وألف مرة نعم.

185
00:21:12,555 --> 00:21:14,934
‫قفوا من فضلكم.

186
00:21:20,604 --> 00:21:23,691
‫هل لي باستعارة انتباه الجميع؟

187
00:21:24,528 --> 00:21:31,492
‫لا أجيد التحدّث كثيراً لذا
‫عليّ أن أختصر حديثي.

188
00:21:34,327 --> 00:21:37,915
‫"توم"، لا تقاطعني يا "توم"

189
00:21:38,123 --> 00:21:44,049
‫"توم"، إنه لجليٌّ لكل من يلتقي بك
‫أنك ثرثار.

190
00:21:45,383 --> 00:21:48,218
‫.ولكنك أيضاً رجلٌ صالح

191
00:21:48,386 --> 00:21:52,638
‫وهذا يبعث على الإرتياح، لأنك تمتلك
‫أثمن شئ في حياتنا

192
00:21:52,807 --> 00:21:57,480
‫إعتني جيداً بها
‫.خذ تلك الفتاة الصغيرة

193
00:21:57,604 --> 00:21:59,938
‫.فهي كل ما لدينا

194
00:22:00,147 --> 00:22:04,904
‫ومن يدري، ربما في مستقبل جديد
‫سيأتي جيل جديد.

195
00:22:05,112 --> 00:22:09,449
‫- لذا، بصحة "إيزابيل" و"توم"
‫- بصحة "إيزابيل" و"توم"

196
00:23:03,467 --> 00:23:05,846
‫مرحباً بك إلى "جينيس"

197
00:23:25,615 --> 00:23:28,242
‫لم تُخبرني عن البيانو

198
00:23:28,410 --> 00:23:32,455
‫أتى مع المنزل، على الأرجح أنه بضعف عمره

199
00:23:32,623 --> 00:23:36,251
‫ولا يعزف، بمثابة قطعة للزينة.

200
00:24:58,968 --> 00:25:00,762
‫الآن.

201
00:27:08,441 --> 00:27:10,691
‫إثبت.

202
00:27:17,326 --> 00:27:19,328
‫

203
00:27:21,995 --> 00:27:24,126
‫أنت تجعلني...

204
00:27:25,043 --> 00:27:27,545
‫أنت تجعلني أشعر...

205
00:27:28,923 --> 00:27:30,504
‫

206
00:27:32,298 --> 00:27:34,429
‫.بالسلام

207
00:27:45,020 --> 00:27:47,943
‫غريب للغاية

208
00:27:48,107 --> 00:27:50,486
‫تبدو كالطفل

209
00:27:53,237 --> 00:27:56,661
‫هيا، "روفوس".

210
00:27:56,825 --> 00:27:58,827
‫هيا.

211
00:28:02,331 --> 00:28:05,462
‫أتعرفين، كلمة "جينيس"
‫أتت من كلمة "يناير"

212
00:28:05,626 --> 00:28:08,798
‫تحمل نفس اسم الإله
‫كهذه الجزيرة

213
00:28:10,300 --> 00:28:14,472
‫لديه وجهان

214
00:28:14,636 --> 00:28:17,223
‫واحد ينظر إلى كلا الجانبين

215
00:28:18,977 --> 00:28:22,605
‫منقسمٌ بين طريقين
‫يرى أشياءً

216
00:28:24,106 --> 00:28:26,693
‫ويناير يتطلّع للعام الجديد.

217
00:28:27,734 --> 00:28:30,113
‫وينظر للسابق له.

218
00:28:30,990 --> 00:28:35,202
‫وهذه الجزيرة، تلقى بساحليها
‫على كلا محيطين مختلفين.

219
00:28:37,121 --> 00:28:40,789
‫ستجعل إبننا بغاية الذكاء.

220
00:28:45,337 --> 00:28:50,799
‫كيف تعرفين أنه سيكون واحداً فقط؟
‫ربما سيكون توأماً او زوج من التوائم

221
00:28:52,677 --> 00:28:54,932
‫هل يمكنك سماع أي شئ؟

222
00:28:55,056 --> 00:28:57,807
‫هل تحدّثوا بعد؟

223
00:28:59,309 --> 00:29:04,234
‫يقولون أن علي حمل الأم للسرير
‫قبل أن يبرد الجو كثيراً

224
00:29:48,614 --> 00:29:51,657
‫هناك عاصفة شديدة

225
00:29:52,618 --> 00:29:54,745
‫أين أنت ذاهب؟

226
00:29:54,913 --> 00:29:57,916
‫عليّ الذهاب إلى المنارة

227
00:29:58,084 --> 00:30:02,297
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫-عزيزتي، ستكونين بأمان هنا

228
00:30:16,268 --> 00:30:19,732
‫سأكون بخير.
‫أعدك.

229
00:30:21,858 --> 00:30:24,193
‫إبقي بالداخل.

230
00:32:04,553 --> 00:32:06,223
‫"توم"!

231
00:32:49,057 --> 00:32:50,895
‫"توم"

232
00:33:02,908 --> 00:33:04,951
‫"توم"

233
00:33:46,956 --> 00:33:48,334
‫"توم"

234
00:34:30,692 --> 00:34:34,864
‫- "إيزابيل"؟ "إيزابيل"! "إيزابيل"!
‫- أنا اسفة

235
00:34:35,032 --> 00:34:39,368
‫لم يكن ينبغي لهذا أن يحدث

236
00:34:51,757 --> 00:34:57,218
‫"أيوم يونيو عام 1921"
‫"للذكرى"

237
00:35:03,517 --> 00:35:07,857
‫إنه ليس خطؤك
‫.ليس بخطأ أحد

238
00:35:10,484 --> 00:35:13,863
‫سأرسل في طلب الطبيب.

239
00:35:14,028 --> 00:35:16,990
‫وما الفائدة من الطبيب؟

240
00:35:18,992 --> 00:35:21,619
‫لقد مات الطفل.

241
00:35:22,620 --> 00:35:25,415
‫هناك أنت للتفكير به.

242
00:35:28,085 --> 00:35:29,920
‫كلا.

243
00:35:31,674 --> 00:35:34,676
‫هذا محرج للغاية

244
00:35:36,594 --> 00:35:42,016
‫بيوم ما، عندما يكون لديك خمس أطفال
‫يلعبون أسفل منك

245
00:35:43,473 --> 00:35:46,688
‫سيبدو كل هذا كالحلم.

246
00:36:35,738 --> 00:36:38,613
‫- كيف تجرؤ؟
‫- كيف أجرؤ؟

247
00:36:38,742 --> 00:36:42,161
‫أخبرتك أنني لستُ بحاجة لطبيب
‫هل فعلتها دون علم مني؟

248
00:36:42,369 --> 00:36:47,538
‫لا أريد لشخص غريب أن يأتي
‫ليخبرني شئ أعرفه بالفعل.

249
00:36:47,706 --> 00:36:50,085
‫"إيزابيل"، إنتظري

250
00:36:52,087 --> 00:36:53,921
‫"إيزابيل"

251
00:36:56,299 --> 00:37:00,680
‫كيف تلقت الخبر، "توم"
‫لقد كانت مليئة بالبهجة.

252
00:37:00,804 --> 00:37:04,475
‫أعتقد أني سأعدُّ لكم الشطائر على الغداء

253
00:38:18,006 --> 00:38:20,677
‫إن لم تكن تمانع...

254
00:38:21,678 --> 00:38:26,058
‫إنّي أحاول إصلاح البيانو لك
‫وإخفاض هذه الضوضاء

255
00:38:50,875 --> 00:38:52,877
‫تعالي إلى هنا.

256
00:38:54,002 --> 00:38:57,005
‫يالها من مفاجأة
‫اليس كذلك؟

257
00:39:16,481 --> 00:39:17,775
‫يمكننا إعادة المحاولة

258
00:40:06,741 --> 00:40:09,579
‫ما أجملها أغنية.

259
00:40:11,957 --> 00:40:13,747
‫"إيز"؟

260
00:40:17,836 --> 00:40:19,589
‫"إيز"؟

261
00:40:24,049 --> 00:40:26,052
‫لا.

262
00:40:27,474 --> 00:40:29,892
‫ما الخطب؟

263
00:40:34,768 --> 00:40:39,065
‫- ما الخطب؟
‫- أشعر..

264
00:40:40,274 --> 00:40:42,905
‫أشعر..

265
00:40:46,573 --> 00:40:49,784
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير

266
00:40:56,003 --> 00:40:57,712
‫ليس الآن.

267
00:41:00,170 --> 00:41:02,633
‫لا!

268
00:41:03,019 --> 00:41:06,359
‫- "إيزابيل"
‫- أعتقد أن سينزل

269
00:41:12,448 --> 00:41:17,246
‫تنفسي

270
00:41:19,496 --> 00:41:24,000
‫- الوقت مبكر للغاية
‫- لا بأس

271
00:41:26,335 --> 00:41:30,507
‫ماذا يجب ان أفعل
‫لأجعله سيتوقف؟

272
00:41:32,216 --> 00:41:35,051
‫ماذا تريدينني ان أفعل؟

273
00:41:36,013 --> 00:41:39,392
‫"- إيزابيل"، ماذا تريدينني ان أفعل؟
‫- يا إلهي -

274
00:41:40,477 --> 00:41:43,520
‫إجلسي
‫ماذا تريدينني ان أفعل؟

275
00:41:43,688 --> 00:41:47,985
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

276
00:41:50,695 --> 00:41:55,409
‫أخبريني بما عليّ فعله يا "إيز"
‫ماذا علي ان أفعل؟

277
00:41:56,702 --> 00:42:00,413
‫أنقذه، عليك إنقاذه يا "توم"

278
00:42:33,530 --> 00:42:37,451
‫"25أبريل، عام 1923
‫ستظل في قلوبنا"

279
00:44:16,383 --> 00:44:18,385
‫"!إيزابيل"

280
00:44:22,180 --> 00:44:24,307
‫قارب!

281
00:44:27,018 --> 00:44:30,649
‫هناك قارب!
‫هناك أحدهم بداخله

282
00:45:39,135 --> 00:45:42,887
‫هناك رجل!
‫هناك جثة!

283
00:45:56,444 --> 00:45:59,031
‫أنا هنا يا صديقي.

284
00:46:06,327 --> 00:46:10,707
‫إنه ميّت
‫خذي الطفل للمنزل

285
00:46:28,477 --> 00:46:31,227
‫أين كنت؟

286
00:46:32,145 --> 00:46:34,567
‫أين كنت؟

287
00:46:40,573 --> 00:46:43,116
‫أنت بمأمن الآن.

288
00:46:43,284 --> 00:46:45,787
‫أنت بمأمن الآن.

289
00:46:54,712 --> 00:46:59,092
‫إنها فتاة
‫كانت تتضور جوعاً

290
00:47:03,721 --> 00:47:06,848
‫حمداً للرب أننا عثرنا عليها
‫في الوقت المناسب.

291
00:47:08,101 --> 00:47:11,977
‫سأرسل إشارة، لجعلهم يرسلون قارباً

292
00:47:12,978 --> 00:47:15,649
‫لن يزداد حال المسكينة سوءاً أكثر الآن

293
00:47:15,817 --> 00:47:19,861
‫وتلك الدجاجة الصغيرة
‫قد عانت بما يكفي للآن.

294
00:47:35,669 --> 00:47:38,131
‫أيمكننا تركها لفترة؟

295
00:47:41,174 --> 00:47:44,426
‫لنعطها فرصة لتلتقط أنفاسها.

296
00:47:51,353 --> 00:47:55,313
‫يجب أن أضع الإشارة في السجل
‫يجبُ أن أبلغ عن كل شئ في الحال.

297
00:47:55,481 --> 00:47:58,652
‫وماذا لو كان القارب يعود لسفينة؟

298
00:47:58,816 --> 00:48:02,613
‫إنه زورق
‫وليس قارب نجاة.

299
00:48:05,659 --> 00:48:07,493
‫"إيز"؟

300
00:48:14,669 --> 00:48:17,503
‫أنت تتحدث كثيراً.

301
00:48:17,671 --> 00:48:22,677
‫صباح الغد إذن
‫حالما تنطفئ الأضواء.

302
00:48:27,681 --> 00:48:30,516
‫أنتِ بأمان الآن.

303
00:48:30,684 --> 00:48:34,645
‫27 أبريل...

304
00:49:46,425 --> 00:49:47,594
‫توم؟

305
00:49:50,182 --> 00:49:53,477
‫- أين تذهب؟
‫- سأرسل إشارة

306
00:49:53,641 --> 00:49:56,936
‫لا يمكن أنها مصادفة
‫بظهورها بهذا الوقت

307
00:49:57,104 --> 00:50:01,733
‫كوني حذرة الآن، إنها طفلة جميلة
‫لكنها ليست إبنتنا.

308
00:50:01,857 --> 00:50:06,321
‫- لا يمكننا الإحتفاظ بها
‫- لم لا؟

309
00:50:06,490 --> 00:50:09,994
‫- ومن يعرف أنها هنا؟
‫ - عندما يصل "رالف" و"بلوي" إلى هنا خلال بضع أسابيع...

310
00:50:10,158 --> 00:50:14,038
‫لا أحد سيعرف أنها ليست ابنتنا.

311
00:50:14,206 --> 00:50:18,081
‫يظنُّ الناس أنّي حامل.

312
00:50:18,293 --> 00:50:22,462
‫سيتفاجأون فحسب
‫أنّي أنجبتها مبكراً.

313
00:50:22,630 --> 00:50:25,801
‫وماذا عن الجثة على متن القارب؟

314
00:50:27,175 --> 00:50:29,886
‫لا تخبر أحداً عنه.

315
00:50:35,311 --> 00:50:40,357
‫لم نرتكب أي خطأ
‫عدا عن إيواء طفلة مسكينة.

316
00:50:41,734 --> 00:50:46,070
‫- يمكننا دفن الرجل دفناً لائقاً
‫- ليس الأمر عائداً لي

317
00:50:46,238 --> 00:50:49,658
‫- علي الإبلاغ عن هذا، إنه واجبي، ولهذا أنا هنا
‫_ أعرف

318
00:50:50,743 --> 00:50:55,912
‫أنصت، أنصت
‫أعرف كم تعني لك اللوائح.

319
00:50:56,080 --> 00:50:58,458
‫وماذا لو صدّقوا؟

320
00:50:58,622 --> 00:51:02,170
‫سينقذُ هذا الأرواح
‫هذا جلّ ما أقوله.

321
00:51:03,504 --> 00:51:05,882
‫أنقذ هذه الحياة

322
00:51:06,050 --> 00:51:09,846
‫هي هنا وهي بحاجة إلينا.

323
00:51:11,720 --> 00:51:14,222
‫يمكننا مساعدتها.

324
00:51:17,854 --> 00:51:23,776
‫- إننا لا نرتكب أي خطأ.
‫- هذا ما في الأمر.

325
00:51:25,149 --> 00:51:29,238
‫لا حاجة لنا بإرتكاب أي خطأ
‫إن أبلغنا الآن.

326
00:51:29,446 --> 00:51:34,951
‫يمكننا التقدّم بطلب لتبنّيها
‫يمكن أن تصبح ابنتنا.

327
00:51:35,120 --> 00:51:37,914
‫- تبّنيها؟
‫- نعم!

328
00:51:38,082 --> 00:51:41,126
‫لن يرسلوا طفلة إلى منارة في منطقة نائية

329
00:51:41,294 --> 00:51:45,298
‫لا طبيب ولا مدرسة ولا كنيسة

330
00:51:47,840 --> 00:51:50,844
‫لن يعطونا إياها أبداً.

331
00:51:53,430 --> 00:51:57,810
‫سيرسلونها إلى دار أيتام مريع.

332
00:51:59,437 --> 00:52:02,648
‫أرجوك لا تفعل هذا بها.

333
00:52:02,816 --> 00:52:04,982
‫أرجوك.

334
00:52:12,450 --> 00:52:14,035
‫أعرف.

335
00:52:16,285 --> 00:52:21,291
‫ستكون أباً رائعاً.

336
00:52:24,169 --> 00:52:27,004
‫يمكننا انقاذ حياتها.

337
00:52:28,758 --> 00:52:31,345
‫إنها هنا.

338
00:52:31,553 --> 00:52:33,931
‫إنها هنا.

339
00:52:35,805 --> 00:52:38,184
‫طفلتنا.

340
00:53:15,473 --> 00:53:18,933
‫"ميلاد طفل سابق لأوانه"

341
00:53:22,396 --> 00:53:25,816
‫"كنّا مندهشين"

342
00:53:31,362 --> 00:53:33,656
‫"إيزابيل" تتعافى

343
00:53:44,751 --> 00:53:47,586
‫لا حاجة للعناية الطبّية

344
00:54:59,035 --> 00:55:01,036
‫مرحباً!

345
00:55:07,003 --> 00:55:09,213
‫تهانينا، يا بُني

346
00:55:09,377 --> 00:55:14,301
‫- هذا رائع!
‫- أشكرك يا "رالف"

347
00:55:14,466 --> 00:55:16,721
‫- أحسنت.
‫- أشكرك، "بلوي"

348
00:55:16,885 --> 00:55:20,848
‫كنتُ أعرف.

349
00:55:21,017 --> 00:55:25,893
‫لاشئ يبهج الفتاة
‫كإنجاب واحدة أخرى.

350
00:55:26,062 --> 00:55:29,942
‫- يالها من طفلة فتاة جميلة
‫هذه "لوسي" -

351
00:55:32,149 --> 00:55:34,897
‫أنك حديث كل امرأة في "بارتيجوس"

352
00:55:34,898 --> 00:55:38,446
‫بإنجابك طفلة هنا وحدك.

353
00:55:38,614 --> 00:55:41,825
‫لم يكن "توم" عديم الفائدة إذن.

354
00:55:45,576 --> 00:55:48,747
‫ما كنت لأتمنى زوجاً أفضل.

355
00:55:52,414 --> 00:55:55,416
‫إنها فتاة جميلة جداً.

356
00:55:55,584 --> 00:55:58,755
‫ورثت أنف "توم".

357
00:55:58,919 --> 00:56:03,259
‫لا أدري ما إن كان أنف "توم"
‫هو ما يجب ان ترثه الفتاة.

358
00:56:07,847 --> 00:56:11,722
‫حسناً، سيّد "شيربورن".
‫عليك أن توقّع بعض الأوراق.

359
00:56:11,890 --> 00:56:16,562
‫جيّد، لنذهب إلى المكتب، كابتن.

360
00:56:18,812 --> 00:56:22,315
‫"رالف"، هل يمكنك الانتظار
‫علي ان أكتب هذا لوالداي.

361
00:56:22,483 --> 00:56:26,402
‫- ماذا تريدين؟
‫- أراك العام المقبل

362
00:56:26,571 --> 00:56:28,736
‫يالك من محظوظة.

363
00:56:29,573 --> 00:56:33,368
‫تفقّدي هذه
‫لديك لعبة ثمينة

364
00:56:33,533 --> 00:56:36,535
‫تبدين كالملاك.

365
00:57:29,288 --> 00:57:31,081
‫إذهب، إذهب

366
00:57:31,289 --> 00:57:36,130
‫ذات ليلة، بينما أبحروا
‫تابعين طريق النور.

367
00:57:36,338 --> 00:57:42,267
‫يمتدّ أمهم، صدرت صرخة مفاجئة من العدم.

368
00:57:44,509 --> 00:57:49,513
‫توقف الحكماء الثلاثة لبرهة.

369
00:57:49,681 --> 00:57:53,937
‫قالوا لبعضهم:
‫"كانت صرخة طفل"

370
00:57:54,101 --> 00:57:57,396
‫"لكن ليس من صالحنا تأخير رحلتنا"

371
00:57:57,564 --> 00:58:02,484
‫لا يمكننا ان نتأخر، إننا نبحر بالنجوم"

372
00:58:13,785 --> 00:58:17,413
‫- !مرحباً بعودتك
‫- عزيزتي.

373
00:58:21,124 --> 00:58:23,834
‫ما هذا؟
‫لنرَ.

374
00:58:24,002 --> 00:58:26,256
‫متى كنت ستتصلين بي؟

375
00:58:28,466 --> 00:58:31,761
‫هذا جدّك وجدتك.

376
00:58:31,885 --> 00:58:34,887
‫وجدّتك، هل لي بقبلة صغيرة؟

377
00:58:35,051 --> 00:58:39,139
‫ليجعلنا الربّ شكورين
‫لما نحن على وشك تلقّيه.

378
00:58:39,347 --> 00:58:43,395
‫وليكون رؤوفاً بحاجات الآخرين.

379
00:58:43,559 --> 00:58:47,774
‫ونشكرك أيها الرب على المباركات
‫التي أنعمت بها على هذه العائلة.

380
00:58:47,898 --> 00:58:51,317
‫في هيئة "لوسي شيربون".

381
00:58:51,485 --> 00:58:54,152
‫- آمين.
‫- آمين.

382
00:58:54,360 --> 00:58:58,363
‫- أريد البطاطا.
‫- هل تريدين المزيد من البطاطا؟

383
00:58:58,531 --> 00:59:01,658
‫لديها شهيّة جديدة.

384
00:59:01,786 --> 00:59:06,538
‫- بل إنه طهو جدتها، إنه شهيّ
‫-مضحك للغاية

385
00:59:06,706 --> 00:59:11,210
‫يفضل أن تكون شهيّتك طيبة يا "لوسي"
‫إنها تحب هذا.

386
00:59:12,335 --> 00:59:14,960
‫إنها مدعاة للبهجة.

387
00:59:17,131 --> 00:59:20,590
‫ينتابني شعور أفضل بكثير
‫عن الذي في لندن.

388
00:59:24,806 --> 00:59:26,807
‫حضرة الكاهن

389
00:59:29,017 --> 00:59:31,599
‫
‫اين ذهب الكاهن؟

390
00:59:31,768 --> 00:59:35,315
‫ربما هو نائم
‫أهذا غريب عليه؟

391
00:59:35,479 --> 00:59:38,773
‫"بلوي"، بُني
‫إذهب للنائب

392
00:59:38,898 --> 00:59:42,821
‫أخبره أن لديه تعميد
‫وهو متأخر

393
00:59:42,985 --> 00:59:45,447
‫- إنه ليس هنا.
‫- ولا هنا.

394
00:59:45,611 --> 00:59:49,491
‫دعونا نجلس.

395
00:59:49,659 --> 00:59:53,870
‫إنك ثقيلة للغاية.

396
00:59:54,038 --> 00:59:57,790
‫<i>المعذرة.</i>

397
00:59:57,914 --> 01:00:00,792
‫سيجدونه.

398
01:00:02,045 --> 01:00:04,503
‫أتذكرون تلك القطة؟

399
01:00:10,468 --> 01:00:13,387
‫دوما ما يكون صريحاً..

400
01:00:18,183 --> 01:00:21,642
‫أتفق تماماً.

401
01:01:25,780 --> 01:01:28,490
‫"تخليداً لذكرى
‫فرانز جوهانز رونفيلد"

402
01:01:28,659 --> 01:01:31,785
‫"من "هانا" زوجته المخلصة
‫وإبنتهما "جرايس إلين""

403
01:01:31,913 --> 01:01:34,664
‫"واللذان ضلّا في البحر في 26 أبريل
‫عام 1923"

404
01:01:49,260 --> 01:01:52,679
‫"توم"؟ "توم"؟

405
01:01:54,973 --> 01:01:56,058
‫"توم"!

406
01:01:57,559 --> 01:02:00,938
‫ها أنت ذا
‫عثرنا عليه!

407
01:02:02,271 --> 01:02:05,482
‫وجدنا الكاهن.

408
01:02:15,282 --> 01:02:18,953
‫لقد جلبنا هذا الطفل إلى هنا
‫ليتم تعميده

409
01:02:19,117 --> 01:02:23,457
‫صلّينا أن يتسلّمه ربّنا

410
01:02:23,621 --> 01:02:28,541
‫ليحررها من ذنوبها
‫وليطهرها مع الروح القدس.

411
01:02:28,709 --> 01:02:32,629
‫وليعطها مملكة الجنة
‫والحياة الأبدية.

412
01:02:32,797 --> 01:02:35,968
‫ولهذا وفقاً لوعد المسيح.

413
01:02:36,092 --> 01:02:41,220
‫هذه الرضيعة ستنبذ الشيطان وأفعاله.

414
01:02:41,388 --> 01:02:44,382
‫وستؤمن بكلمة الربّ على الدوام.

415
01:02:44,383 --> 01:02:47,377
‫وتطيع أوامره.

416
01:02:59,904 --> 01:03:02,198
‫يا له من يوم جميل.

417
01:03:06,033 --> 01:03:08,367
‫أأنت بخير يا صديقي؟

418
01:03:09,368 --> 01:03:12,414
‫رأيت هذا الحجر في المقبرة.

419
01:03:12,623 --> 01:03:15,001
‫لقد أصابني بصدمة.

420
01:03:16,666 --> 01:03:19,753
‫رجل ألماني وطفلته الرضيعة.

421
01:03:21,170 --> 01:03:25,798
‫أجل، إنها قصة رهيبة.

422
01:03:27,427 --> 01:03:30,430
‫اختفوا في البحر في زورق.

423
01:03:33,096 --> 01:03:36,683
‫كان مرعبا.
‫حدث ذلك قبل بضع سنوات.

424
01:03:38,020 --> 01:03:41,187
‫هل سمعت عن "هانا بوتس"؟

425
01:03:42,604 --> 01:03:47,028
‫هي إبنة أغنى رجل في هذه الأنحاء.

426
01:03:47,152 --> 01:03:51,195
‫تزوجت الماني يدعى "فرانك".

427
01:03:51,363 --> 01:03:55,699
‫لم يرغب والدها بالتحدّث إليها بعدها.

428
01:03:55,867 --> 01:04:01,412
‫ومن ثم ذات بليلة ما
‫تعرض "هانا" و"فرانك" من قبل بعض السكان المحليين.

429
01:04:02,665 --> 01:04:06,833
‫أفترض لأنه كان ألمانياً.

430
01:04:07,001 --> 01:04:12,629
‫كانوا قد فقدوا عائلاتهم إبّان الحرب.

431
01:04:12,798 --> 01:04:15,734
‫بأي حال، قد أخافوهم.

432
01:04:15,735 --> 01:04:19,471
‫ولذا أخذوا الطفلة وقفزوا على متن زورق.

433
01:04:19,679 --> 01:04:23,058
‫لابد أن الخوف تملّكه..

434
01:04:23,182 --> 01:04:26,433
‫وحملتهم الرياح داخل البحر

435
01:04:27,142 --> 01:04:32,606
‫وتلك الرضيعة المسكينة...
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك قطّ.

436
01:04:33,899 --> 01:04:36,277
‫كان ذلك صادماً

437
01:04:38,611 --> 01:04:41,990
‫يجعلك تدرك
‫كم نحن محظوظين.

438
01:04:50,998 --> 01:04:53,000
‫ثم إلى أسفل.

439
01:04:56,250 --> 01:04:59,045
‫هي تبدو رائعة.

440
01:06:16,695 --> 01:06:20,698
‫"تخليداً لذكرى فرانز جوهانس رونفلدت"

441
01:07:06,445 --> 01:07:08,278
‫أين؟

442
01:07:12,202 --> 01:07:15,785
‫"جوين"! "جوين"!

443
01:07:18,247 --> 01:07:21,125
‫اقرأي هذا.

444
01:07:21,249 --> 01:07:24,712
‫"كوني هادئة، الطفلة بأمان
‫وهي تشعر بالحب"

445
01:07:24,876 --> 01:07:27,755
‫"لكن الرجل قد مات."

446
01:07:27,923 --> 01:07:30,465
‫لا يوجد الكثير لجمعه
‫كما أخشى.

447
01:07:30,633 --> 01:07:36,222
‫هذا كل شئ، أليس كذلك؟ ستجلس هناك لا تفعل شيئاً
‫بمعرفتك أن احدهم لديه ابنتي حيّة.

448
01:07:36,346 --> 01:07:39,012
‫- أهذا صحيح
‫- سأرسل تقريراً

449
01:07:39,180 --> 01:07:42,227
‫- ترسل تقريراً؟
‫- نعم بالطبع.

450
01:07:43,268 --> 01:07:46,563
‫وسأعلمك إذا ما وردت أخبار.

451
01:07:46,771 --> 01:07:50,442
‫أخبار؟
‫علينا الذهاب والبحث عنها.

452
01:07:50,606 --> 01:07:53,445
.‫- دعي المذكرة
‫- كلا!

453
01:07:56,027 --> 01:08:00,907
‫لم قد يكتب أحدهم رسالة كهذه
‫إن لم تكن صحيحة؟

454
01:08:01,075 --> 01:08:06,247
‫سأضاعف المكافأة
‫سأجعلها ألفي جنيه.

455
01:08:11,039 --> 01:08:14,879
‫إن عرف أحدهم أي شيء
‫سنعرف قريباً.

456
01:08:22,761 --> 01:08:28,138
‫"صعدت روح زوجك إلى بارئها"

457
01:08:29,683 --> 01:08:32,017
‫"زوجك"

458
01:08:32,850 --> 01:08:38,763
‫"قد صعدت روحه إلى بارئها"

459
01:08:39,856 --> 01:08:45,653
‫"صعدت روح زوجك إلى بارئها"

460
01:08:49,116 --> 01:08:52,202
‫أفتقدك يا "فرانك".

461
01:08:52,326 --> 01:08:58,163
‫- إنه مجرد شعر
‫- لا تتلائم العبارات مع كلمة شعر.

462
01:08:58,291 --> 01:09:03,960
‫سمعت بوجود ألماني في بلدتنا يعمل في المخبر
‫لكني لم أظن أنك شجاع كفاية لتخبرنا بالامر هكذا

463
01:09:04,128 --> 01:09:08,965
‫إحتفظي بالكتاب رجاءً، أعتذر للغاية
‫لو كنتُ أهنت أي أحد.

464
01:09:23,020 --> 01:09:26,732


465
01:09:26,940 --> 01:09:30,190


466
01:09:42,161 --> 01:09:46,080
‫هل فقدت عقلك يا بنيّتي؟
‫تتزوجين من ألماني؟

467
01:09:46,913 --> 01:09:49,623
وغد لعين -
.إنه رجل صالح -

468
01:09:49,835 --> 01:09:52,585
.لا يشكل لك هذا فارقاً بكل حال

469
01:09:52,754 --> 01:09:56,505
.إن تزوجت هذا الرجل
فستتزوجينه دون مباركة منّي

470
01:09:56,673 --> 01:09:59,131
.وبدون أموالي

471
01:10:02,134 --> 01:10:05,266
لعلّ الأب والإبن والروح القدس

472
01:10:05,467 --> 01:10:08,599
يباركونكم ويحمونكم

473
01:10:09,600 --> 01:10:13,271
لعلّ الرب بعطفه عليكم

474
01:10:13,395 --> 01:10:17,523
أن يملأكم بمباركته ومجده

475
01:10:17,691 --> 01:10:21,110
لتعيشا معاً في هذه الحياة

476
01:10:21,278 --> 01:10:25,237
وفي الحياة الأخرى
يديم بينكما

477
01:10:53,137 --> 01:10:55,098
هذه أنا -
هذه أنت -

478
01:10:55,263 --> 01:10:58,517
.كنت صغيرة للغاية -
ومن هذا؟ -

479
01:10:58,681 --> 01:11:00,683
.أبي -
.هذا أباك -

480
01:11:06,772 --> 01:11:10,820
أنظري لكل الناس الذين يعيشون هنا
هذا منزل، أترين؟

481
01:11:11,028 --> 01:11:15,364
كل الحيوانات الصغيرة
أترينهم يتحركون بالداخل؟

482
01:11:17,073 --> 01:11:19,659
هي يمكنك رؤيتها يا "لوسي"؟ -
!أنظر إلي -

483
01:11:19,827 --> 01:11:22,245
ماذا ترين؟

484
01:11:22,414 --> 01:11:24,916
واحد، إثنين -
واحد، إثنين -

485
01:11:25,080 --> 01:11:29,419
..ثلاثة

486
01:11:29,544 --> 01:11:33,503
أربعة -
!تحركو -

487
01:11:33,671 --> 01:11:36,425
إلى منزلكم

488
01:11:36,590 --> 01:11:39,216
إدخلوا، هذا لا ينجح

489
01:11:39,384 --> 01:11:41,846
.خذي الأخيرة

490
01:11:42,054 --> 01:11:44,056
كيف سنضعها؟

491
01:11:44,220 --> 01:11:49,268
أتريدين العصير؟
رائحته ذكية للغاية

492
01:11:49,436 --> 01:11:52,939
انه قوي للغاية، ضعي القليل فحسب

493
01:11:53,104 --> 01:11:56,106
كم عدد الكلمات التي تعرفينها
ويبدو وقعها ككلمة "ماعز"؟

494
01:11:56,274 --> 01:11:59,945
لا أعرف -
ماذا؟ -

495
01:12:00,109 --> 01:12:05,198
.لا أعرف -
ما هذا؟ أنت تكذبين -

496
01:12:12,620 --> 01:12:14,790
أهذا ثعبان؟

497
01:12:14,998 --> 01:12:17,376
!سأسحقه

498
01:12:20,835 --> 01:12:22,881
.تمنّى أمنية

499
01:12:29,342 --> 01:12:31,680
.كتاب -
اقرأه يا أبي -

500
01:12:31,844 --> 01:12:33,682
إلى أبي

501
01:12:33,846 --> 01:12:39,751
.مع الحب للأبد والأبد والأبد والأبد

502
01:12:40,059 --> 01:12:45,993
.والأبد والأبد والأبد

503
01:12:46,357 --> 01:12:50,360
هذه أفضل هدية حظيت بها قط

504
01:13:05,333 --> 01:13:09,712
""احتفالية الذكرى السنوية الأربعون للكابتن "هاسلوك"

505
01:13:09,877 --> 01:13:13,548
‫"طلب مشاركة"

506
01:13:20,930 --> 01:13:24,557
‫أعرف أنكم سافرتم جميعاً من أماكن شتّى اليوم

507
01:13:24,725 --> 01:13:28,228
‫للإحتفال بشئ مميز للغاية
‫.المنارة

508
01:13:29,092 --> 01:13:33,689
‫وأود شكركم جميعاً لقدومكم اليوم
‫.لتكريمها

509
01:13:33,857 --> 01:13:38,737
‫قبل أربعون عاماً من اليوم
‫إنطلق أول شعاع نور من "جينيس".

510
01:13:38,901 --> 01:13:44,490
‫وعلى مدار أربعون عاماً كانت ملاذاً للأمن
‫في مواجهة الأهوال.

511
01:13:44,614 --> 01:13:47,362
‫وهناك بعض الأشخاص المهمّين

512
01:13:47,363 --> 01:13:50,095
‫الذين أتوا هنا اليوم
‫والذين أود شكرهم.

513
01:13:50,119 --> 01:13:53,329
‫بادئ ذي بدء
‫هذا النموذج المصغر.

514
01:13:53,498 --> 01:13:57,085
‫قد تم اهدائه من متبرعنا المحلي
‫السيد "سبتموس بوتس".

515
01:13:57,253 --> 01:14:01,380
‫سيّد "بوتس"
‫رجاءَ صفقوا للسيّد "بوتس".

516
01:14:01,548 --> 01:14:06,393
‫وابنتيه الجميلاتان، أشكركم.

517
01:14:08,342 --> 01:14:10,764
‫ياله من أمر رائع.

518
01:14:10,928 --> 01:14:15,184
‫واليوم يشرفنا وجود ثلاث
‫من آخر خمس حراس منارة كانوا هنا

519
01:14:15,348 --> 01:14:19,143
‫بمن فيهم الحارس الحالي
‫السيّد "توماس شيربون".

520
01:14:19,311 --> 01:14:23,983
‫والذي خدم أيضاً بلاده بشجاعة وشرف
‫خلال الحرب العالمية.

521
01:14:24,192 --> 01:14:26,764
‫وأنا واثق أن "توم" سيسعد

522
01:14:26,765 --> 01:14:30,737
‫بقول بعض الكلمات عن الحياة
‫على ظهر الجزيرة اليوم.

523
01:14:33,323 --> 01:14:36,578
‫- دورك يا "تومي".
‫- فليتفضل.

524
01:14:44,585 --> 01:14:48,921
‫- لا تشفق عليه.
‫- أشكرك يا "توم".

525
01:14:55,426 --> 01:14:58,597
‫لم أكن أتوقع هذا.

526
01:15:07,560 --> 01:15:09,938
‫الحياة في "جينيس" اليوم.

527
01:15:14,650 --> 01:15:18,654
‫لن تعرفوا أبداً ما سيجلبه المدّ بين اليوم والآخر.

528
01:15:22,281 --> 01:15:26,329
‫وكل شئ يجرفه إلينا المحيطان.

529
01:15:26,630 --> 01:15:28,578
‫كل ما يمكنكم تخيله.

530
01:15:28,702 --> 01:15:31,372
‫أسمعك يا بني.

531
01:15:31,541 --> 01:15:33,999
‫أهو بخير؟

532
01:15:38,418 --> 01:15:40,921
‫الكثير منكم لديه...

533
01:15:41,133 --> 01:15:45,925
‫إخوة وأبناء وآباء
‫والذين لم يعودوا من الحرب.

534
01:15:48,887 --> 01:15:52,891
‫لا أدري لم اختارني الرب للنجاة من هذا.

535
01:15:56,810 --> 01:16:01,398
‫لا أعرف أي حق أمتلكه في الحياة
‫وقد تم سلبه من الآخرين

536
01:16:04,152 --> 01:16:06,362
‫نفهمك يا "تومي".

537
01:16:14,869 --> 01:16:18,244
‫ما أريد أن أقوله هو...

538
01:16:25,586 --> 01:16:30,422
‫.إني أحاول فقط إبقاء المنارة مضاءة لأي يكن من يحتاجه

539
01:16:33,633 --> 01:16:38,097
‫أشكرك يا "توم"
‫كان هذا مثقلاً للقلوب.

540
01:16:38,305 --> 01:16:41,516
‫والآن أيها السيّدات والسادة
‫أعتقد أنه حان وقت إحتساء كوب من الشاي مع بعض الهواء الطلق.

541
01:16:41,684 --> 01:16:46,268
‫فلتنتهزوا الفرصة للقدوم والنظر لهذا النموذج المذهل

542
01:16:46,436 --> 01:16:50,399
‫- أأنت بخير؟
‫- لا أحب المفاجئات

543
01:16:54,212 --> 01:16:57,756
‫- أعرف أنه كان متوتر قليلاً.
‫- بالطبع، لم يتوقع ذلك.

544
01:16:57,924 --> 01:17:02,221
‫أتعرفين، التحدّث أمام العلن يروع الكثير من الناس حقاً

545
01:17:03,514 --> 01:17:06,850
‫"جوين"، أنت تعرفين "إيزابيل شيربون"، اليس كذلك؟

546
01:17:07,018 --> 01:17:11,106
‫- ."جرايسمارك، "إيزابيل جرايسمارك"
‫- مرحباً، أعرف من تكونين.

547
01:17:11,230 --> 01:17:15,567
‫- هذه أختي "هانا".
‫- سررت برؤيتك

548
01:17:15,775 --> 01:17:20,032
‫"إيزابيل" متزوجة من السيّد "شيربون"
‫ الذي تحدّث سابقاً.

549
01:17:20,200 --> 01:17:23,491
‫- وما اسمك؟
‫- "لوسي".

550
01:17:23,704 --> 01:17:26,206
‫- كم عمرك؟
‫- أربعة.

551
01:17:26,330 --> 01:17:29,626
‫انا مسرور للغاية بمشاركتكم.

552
01:17:29,834 --> 01:17:33,183
‫جينيس مهمة للغاية
‫بالنسبة للناس هنا.

553
01:17:33,184 --> 01:17:36,133
‫كما يقابل انها معروفة للعالم.

554
01:17:36,257 --> 01:17:39,008
‫أهذا صندوق كنز؟

555
01:17:39,176 --> 01:17:42,512
‫هذه ساعة، تخبر الوقت.

556
01:17:42,724 --> 01:17:47,185
‫- ما اسم.. اسم لعبتك؟
‫- مايفس

557
01:17:47,309 --> 01:17:51,233
‫- هي بالخامسة، اليس كذلك؟
‫-دعيني أخبرها

558
01:17:53,067 --> 01:17:58,280
‫- دميتي بعمر الخامسة..
‫- هاتين "هانا" و"جوين بوتس".

559
01:17:58,449 --> 01:18:01,744
‫- كيف حالك؟
‫- هذا زوجي "توم."

560
01:18:03,034 --> 01:18:05,412
‫هانا"، هذا "توم".
‫زوجي.

561
01:18:05,580 --> 01:18:08,251
‫- مرحباً؟
‫- كيف حالك؟

562
01:18:10,754 --> 01:18:16,660
‫أحببت ما قلته باكراً في حديثك
‫عن تواجد الضوء لمن يحتاجه.

563
01:18:21,181 --> 01:18:25,686
‫هل لي ان أطرح عليك سؤالاً،
‫سيّد "شيربون"؟

564
01:18:27,852 --> 01:18:29,522
‫تفضلي.

565
01:18:32,693 --> 01:18:36,489
‫هل تنقذ السفن الناس في وسط البحر؟

566
01:18:38,656 --> 01:18:43,453
‫هل سبق وأن سمعت عن زوارق صغيرة
‫يتم انتشالها.

567
01:18:43,621 --> 01:18:47,373
‫ويتم أخذ الناجين للجانب الآخر من العالم
‫..ربما

568
01:18:52,378 --> 01:18:55,341
‫فيما يخصّ المحيط
‫فكل شئ محتمل.

569
01:18:58,385 --> 01:19:00,263
‫أرى ذلك.

570
01:19:02,309 --> 01:19:08,231
‫أنا مستعدة للعودة للمنزل، "غوين"
‫هل يمكنك البقاء عنا والإعتناء بأبي؟

571
01:19:09,480 --> 01:19:13,529
‫- كان من اللطيف لقائك.
‫- كان من اللطيف لقائك كذلك.

572
01:19:13,693 --> 01:19:15,571
‫وداعاً.

573
01:19:15,739 --> 01:19:19,908
‫لديك إبنة جميلة للغاية، المعذرة

574
01:19:22,703 --> 01:19:24,541
‫آسفة بشأن هذا.

575
01:19:26,290 --> 01:19:32,089
‫عانت أختي من مأساة قبل بضع أعوام
‫فقدت عائلتها في البحر.

576
01:19:33,342 --> 01:19:37,218
‫زوجها، وطفلتهما الصغيرة.

577
01:19:37,346 --> 01:19:40,682
‫كانت لتصير بعمر ابنتك الآن

578
01:19:40,890 --> 01:19:44,854
‫يفضل بي الذهاب للتأكد أنها بخير
‫كان من اللطيف لقاؤكما.

579
01:20:24,561 --> 01:20:26,814
‫لا أعرف ما طرأ عليها.

580
01:20:28,215 --> 01:20:30,067
‫ربما هي مرهقة.

581
01:20:31,028 --> 01:20:34,407
‫لا يتراحون على الجزيرة.

582
01:20:35,116 --> 01:20:39,701
‫وأنا أعتقد أن عليك ترك "لوسي" و"إيزابيل" هنا.

583
01:20:43,749 --> 01:20:47,545
‫وتعود

584
01:20:49,295 --> 01:20:53,051
‫العزلة تؤثر كثيراً عليها
‫لابد وأنك رأيت ذلك.

585
01:20:53,215 --> 01:20:56,218
‫تحتاج "لوسي" لوالدتها.

586
01:21:22,583 --> 01:21:26,463
‫علينا إخبار الناس الآن،
‫إنتهى الامر.

587
01:21:28,465 --> 01:21:30,755
‫فات الأوان.

588
01:21:32,802 --> 01:21:37,014
‫لقد رأيتها، رأيتِ ما فعلناه بها.

589
01:21:37,182 --> 01:21:41,687
‫لا يمكننا ان ننسى الامر
‫ولا يمكننا التحمل أكثر، علينا فعل ماهو صائب.

590
01:21:41,851 --> 01:21:44,646
‫علينا أن نفعل ماهو صائب لـ"لوسي".

591
01:21:44,814 --> 01:21:48,402
‫وليس لك وليس لي

592
01:21:50,276 --> 01:21:53,364
‫وليس لامرأة غريبة
‫لكن لـ"لوسي".

593
01:21:55,782 --> 01:21:59,206
‫- إنها والدتها.
‫- أنا والدتها.

594
01:22:02,918 --> 01:22:05,877
‫أنا والدة "لوسي".

595
01:23:57,124 --> 01:23:59,042
‫قط مطيع.

596
01:24:25,734 --> 01:24:29,739
‫إنه جرس طفلتي
‫إشتراه أبي من اليونان.

597
01:24:31,825 --> 01:24:37,375
‫أمتأكدة أنه المثل؟ -
‫بلى، متيقنة من ذلك. -

598
01:24:37,539 --> 01:24:39,877
‫أريد أن يتم التحقيق بهذا
‫حضرة الرقيب.

599
01:24:46,801 --> 01:24:50,012
‫3.150ألف جينه
‫مكافأة لمعلومات عن هذا الموضوع.

600
01:25:55,122 --> 01:25:58,125
‫هناك قارب قادم في الطريق.

601
01:25:58,333 --> 01:26:01,757
‫- أين "لوسي"؟
‫- تلعب.

602
01:26:03,130 --> 01:26:07,263
‫لم هناك قارب قادم؟
‫مرّ أسبوع فقط.

603
01:26:07,427 --> 01:26:11,307
‫إفعلي ما أقوله
‫وسنكون بخير.

604
01:26:11,475 --> 01:26:16,144
‫سأخبرهم أنني الفاعل، أنها كانت فكرتي
‫وأني أجبرتك على فعل ذلك

605
01:26:16,352 --> 01:26:20,817
‫- عما تتحدث؟
‫- ستكونين بأمان، سأحميك، أعدك.

606
01:26:24,990 --> 01:26:27,532
‫ماذا فعلت؟

607
01:26:28,786 --> 01:26:31,953
‫كان علي التصرّف.

608
01:26:34,916 --> 01:26:38,460
‫ماذا فعلت؟

609
01:26:43,173 --> 01:26:45,552
‫ألا تحبّني؟

610
01:26:45,720 --> 01:26:48,178
‫"إيزابيل"، توقفي.

611
01:26:52,519 --> 01:26:54,561
‫إنتهى الامر.

612
01:26:55,815 --> 01:26:58,942
‫دعني أذهب.
‫دعني أذهب.

613
01:27:00,443 --> 01:27:03,110
‫عليك إخبارهم أني كنت الفاعل.

614
01:27:17,125 --> 01:27:20,004
‫"توماس إدوارد شيربورن"

615
01:27:20,173 --> 01:27:23,716
‫أنا الرقيب "ناكي" من شرطة "بارتاجيس".

616
01:27:24,846 --> 01:27:28,221
‫أنا هنا لأجل "فرانك رونفلديت" وابنته "جرايس".

617
01:27:44,867 --> 01:27:47,077
‫أين هي الفتاة؟

618
01:27:48,743 --> 01:27:50,661
‫بالخلف.

619
01:27:54,001 --> 01:27:57,797
‫تم إرسال هذا للسيدة "رونفلت" الأسبوع الماضي.

620
01:27:57,921 --> 01:28:02,718
‫على الأرجح من قبل نفس الشخص
‫الذي أرسل لها خطاب قبل ثلاث أعوام.

621
01:28:02,886 --> 01:28:07,223
‫هي لا تعرف شيئاً عن الأمر
‫حدثني أنا لا هي.

622
01:28:12,476 --> 01:28:17,189
‫أريد أن اسألك بضعة أسئلة
‫عندما أنتهي من التحدث الى زوجك.

623
01:28:17,402 --> 01:28:19,904
‫لا تبتعدي.

624
01:28:26,451 --> 01:28:29,038
‫لقد صنعته لك يا أمي.

625
01:28:33,583 --> 01:28:36,502
‫حضّرت لك الشاي.

626
01:28:36,670 --> 01:28:41,467
‫ربما بعد إحتساء الشاي
‫ربما يكون هناك شئ لتناوله.

627
01:28:41,636 --> 01:28:44,803
‫سيكون هذا جيداً للغاية

628
01:28:46,180 --> 01:28:51,186
‫سيعود أبي بأي لحظة
‫ربما هو يعمل.

629
01:28:52,603 --> 01:28:56,816
‫أبي سيأتي هنا، أعدك
‫أسرع يا أبي.

630
01:28:58,317 --> 01:29:00,696
‫لا تقلقي.

631
01:29:24,722 --> 01:29:26,848
‫أين نحن ذاهبون يا أمي؟

632
01:29:26,976 --> 01:29:31,853
‫- سنعود إلى بارتاجيس؟
‫- لم سنغادر؟

633
01:29:31,981 --> 01:29:35,485
‫لا أعرف حقاً السبب
‫لكن عليك الذهاب.

634
01:29:43,702 --> 01:29:47,037
‫هل يمكنني العودة للمنزل يا أمي؟

635
01:29:47,206 --> 01:29:49,788
‫- لا.
‫- حسناً يا أمي.

636
01:29:49,956 --> 01:29:52,876
‫أريد العودة للمنزل أيضاً يا حبيبتي.

637
01:29:54,377 --> 01:29:56,339
‫لنذهب.

638
01:30:31,044 --> 01:30:33,127
‫ها أنت ذا.

639
01:30:33,295 --> 01:30:35,589
‫تعالي إلى هنا.

640
01:31:45,079 --> 01:31:48,791
‫بهدوء، تحدثي إلي فحسب

641
01:31:50,962 --> 01:31:52,339
‫لا.

642
01:31:55,006 --> 01:32:00,055
‫"سيّدة "شيربون
‫يجب أن يتم فحص الطفلة ثم أخذها لوالدتها.

643
01:32:00,180 --> 01:32:03,767
‫أرجوك لا تفعل هذا
‫تحلّ ببعض الشفقة.

644
01:32:03,932 --> 01:32:07,563
‫أقدر لك إن لم تجعلي الأمر أصعب مماهو.

645
01:32:08,981 --> 01:32:10,815
‫أرجوك.

646
01:32:12,108 --> 01:32:15,528
‫"جارستون"، خذ الطفلة

647
01:32:15,736 --> 01:32:18,739
‫لا تأخذوا ابنتي!

648
01:32:23,080 --> 01:32:26,708
‫خذ الطفلة
‫خذ الطفلة يا "جارستون"!

649
01:32:26,876 --> 01:32:29,379
‫خذ الطفلة!

650
01:32:49,524 --> 01:32:54,361
‫كنت بطل حرب
‫لابد أنك قتلت الكثيرين أثناء الحرب.

651
01:32:56,700 --> 01:33:00,536
‫قلتُ : لابد أنك قتلت الكثيرين أثناء الحرب.

652
01:33:07,167 --> 01:33:10,715
‫لو سألتك سؤالاً..

653
01:33:10,879 --> 01:33:14,591
‫فعليك الإجابة
‫أتفهم؟

654
01:33:14,799 --> 01:33:18,972
‫عندما تسألني سؤالاً سأجيب.

655
01:33:20,806 --> 01:33:23,635
‫لنتحدث عن الرجل على متن القارب.

656
01:33:25,336 --> 01:33:27,164
‫في حالة كان عندما وجدته؟

657
01:33:27,233 --> 01:33:29,815
‫- كان ميتاً.
‫- أأنت واثق من هذا؟

658
01:33:29,983 --> 01:33:32,318
‫رأيت ما يكفي من الجثث
‫أثناء الحرب.

659
01:33:32,486 --> 01:33:35,405
‫لابد أنك قتلت الكثير من أمثاله
‫بالسابق، اليس كذلك؟

660
01:33:37,616 --> 01:33:42,249
‫ما كان واحد إضافي ليصنع فرقاً
‫أكان هذا لأنه الماني؟

661
01:33:42,413 --> 01:33:47,170
‫- فضحته اللكنة بكل حال
‫  - لم يكن لدبه لكنة عندما رأيته

662
01:33:48,171 --> 01:33:52,047
‫كان ميتاً
‫زوجتي ستخبرك.

663
01:33:52,215 --> 01:33:55,094
‫كان ميتاً عندما وجدناه.

664
01:33:55,262 --> 01:33:57,429
‫سلها.

665
01:33:58,890 --> 01:34:01,601
‫أنتوي فعل ذلك

666
01:34:03,772 --> 01:34:09,678
‫لكني ما كنت لاتفاجأ،
‫هي لا تريد رؤيتك لبقية حياتها.

667
01:34:12,697 --> 01:34:15,949
‫فلم لا تجلس هنا وتفكر بالامر؟

668
01:34:25,543 --> 01:34:30,800
‫"إيزابيل" يتعرف القانون على أنه قد تكون الزوجة
‫مُجبرة على إطاعة زوجها..

669
01:34:33,675 --> 01:34:37,431
‫لذلك لن تتم معاقبتك على جرائمه.

670
01:34:39,057 --> 01:34:42,437
‫لكن عليّ ان اسألك سؤالاً.

671
01:34:42,601 --> 01:34:46,733
‫وأريد منك التفكير بعناية
‫قبل أن تجيبي.

672
01:34:48,107 --> 01:34:52,111
‫وفقاً لـ"توم"، كان "فرانك" ميتاً
‫عندما انجرف القارب للشاطئ.

673
01:34:52,279 --> 01:34:54,366
‫أهذا صحيح؟

674
01:35:00,164 --> 01:35:03,623
‫"إيزابيل"... أهذا صحيح؟

675
01:35:08,629 --> 01:35:10,759
‫"إيزابيل"؟

676
01:35:13,634 --> 01:35:17,975
‫- أريد أمي الحقيقية!
‫- أنا أمك.

677
01:35:20,770 --> 01:35:23,521
‫.لا بأس

678
01:35:27,024 --> 01:35:29,151
‫مرحباً بعودتك، "جرايس".

679
01:35:29,319 --> 01:35:33,239
‫هل يمكنك أخذي لأمي؟ -
‫- أنا أمك يا عزيزتي

680
01:35:33,367 --> 01:35:36,370
‫- وهذا منزلك
‫- كلا.

681
01:35:36,495 --> 01:35:39,998
‫أرجوك لا تبكِ يا "جرايس"-
‫- لستُ "جرايس"، أدعى "لوسي".

682
01:35:40,162 --> 01:35:44,795
‫- لا، حبيبتي، أنت "جرايس" وأنا والدتك.
‫- كلا، لست كذلك.

683
01:35:45,004 --> 01:35:49,925
‫وأنا أريد الذهاب للمنزل لأمي الحقيقية.

684
01:35:50,093 --> 01:35:54,762
‫- أريد أمي الحقيقية.
‫- هذا منزلك، حبيبتي.

685
01:35:54,970 --> 01:35:58,266
‫حبيبتي، لا بأس!

686
01:36:00,604 --> 01:36:02,438
‫لا بأس.

687
01:36:12,409 --> 01:36:14,491
‫عزيزتي.

688
01:36:15,412 --> 01:36:18,123
‫أحضرت لك بعضاً من الشاي.

689
01:36:19,496 --> 01:36:22,792
‫سأتركه هنا.

690
01:36:23,000 --> 01:36:26,132
‫إعتقدت أنه أحبنا.

691
01:36:30,508 --> 01:36:35,934
‫لن أسامحك هذا الرجل أبداً
‫طالما حييتُ.

692
01:36:39,478 --> 01:36:41,604
‫حبيبتي..

693
01:36:44,067 --> 01:36:48,071
‫ما كان عليّ أن أدعها تأتي لـ"جينيس" قطّ

694
01:36:48,235 --> 01:36:50,214
‫لقد عانت بما فيه الكفاية.

695
01:36:52,315 --> 01:36:53,993
‫لم يعد يمكنها ان تتحمل.

696
01:36:54,162 --> 01:37:02,587
‫وضع نفسك في وجه المدفع.. ليس بالطريقة
‫التي عليك التعامل بها مع الامر.

697
01:37:02,751 --> 01:37:07,215
‫توم، إنها امرأة ناضجة
‫سيسهلون عقابها.

698
01:37:07,384 --> 01:37:11,720
‫- لن يلموسها.
‫.!إننا نتحدّث عن حياتك

699
01:37:13,474 --> 01:37:18,479
‫هم لا يريدون مقاضاتك بتهمة سرقة طفلة فقط
‫لكن بتهمة القتل كذلك!

700
01:37:19,481 --> 01:37:25,067
‫علمت أن هذا سيحدث لوقت طويل
‫.يبدو أن الوعد كان حقّاً بالنهاية

701
01:37:25,235 --> 01:37:28,698
‫بحقّ الرب، أفق!

702
01:37:31,157 --> 01:37:35,077
‫ - "توم".
‫- أسد لي صنيعاً.

703
01:37:36,539 --> 01:37:38,749
‫أي شئ تريده.

704
01:37:41,212 --> 01:37:44,131
‫أحضر لي ورقة وقلماً.

705
01:37:49,677 --> 01:37:51,723
‫"من "توم.

706
01:37:53,805 --> 01:37:56,644
‫الرجل يحتاجك.

707
01:37:59,523 --> 01:38:02,358
‫وكذلك ابنتي.

708
01:38:48,739 --> 01:38:54,662
‫إنظري لهذه الأزرار، أتظنين ان هذه
‫ستلائم القماش الاخضر؟

709
01:39:04,150 --> 01:39:09,946
‫

710
01:39:12,032 --> 01:39:14,158
‫لوسي"."

711
01:39:14,658 --> 01:39:16,535
‫أمي!

712
01:39:18,329 --> 01:39:21,246
‫- "لوسي".
‫- أمي!

713
01:39:21,411 --> 01:39:23,413
‫عزيزتي.

714
01:39:24,957 --> 01:39:27,499
‫أين كنت؟

715
01:39:29,128 --> 01:39:31,502
‫لا بأس.

716
01:39:32,503 --> 01:39:34,548
‫لقد إفتقدت.

717
01:39:35,633 --> 01:39:37,923
‫حبيبتي.

718
01:39:39,968 --> 01:39:43,138
‫- حان وقت العودة للمنزل.
‫ - أمي.

719
01:39:44,011 --> 01:39:48,558
‫- إجعليها تذهب
‫- حسناً.

720
01:39:49,599 --> 01:39:54,018
‫"جرايس"، أعرف أنه يصعب عليك فهم هذا
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا.

721
01:39:56,647 --> 01:39:59,566
‫إنها ابنتي.

722
01:39:59,690 --> 01:40:01,691
‫دعي ابنتي.

723
01:40:01,860 --> 01:40:03,693
‫- أمي.
‫- أنا هنا.

724
01:40:03,860 --> 01:40:06,863
‫أرجوك أعيدي لي ابنتي.

725
01:40:08,656 --> 01:40:10,657
‫أرجوك.

726
01:40:10,822 --> 01:40:16,618
‫- علي أن آخذها الآن
‫- أمي، أريد البقاء معك -

727
01:40:37,593 --> 01:40:40,011
‫يمكنني البقاء هنا إذا أردت.

728
01:40:41,760 --> 01:40:44,470
‫لا داعي.

729
01:41:04,235 --> 01:41:08,823
‫علي أن أعرف
‫أكانت حقاً فعلتك؟

730
01:41:09,824 --> 01:41:11,533
‫أجل.

731
01:41:13,282 --> 01:41:15,992
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

732
01:41:20,038 --> 01:41:22,832
‫هل أنت آسف على ما فعلته؟

733
01:41:24,081 --> 01:41:27,251
‫الأسف أقل ما يمكن قوله.

734
01:41:42,803 --> 01:41:45,472
‫إفعلي بي ما يحلو لك.

735
01:41:48,058 --> 01:41:50,892
‫أنا لا أطلب الرحمة.

736
01:41:54,062 --> 01:41:56,064
‫لكن زوجتي...

737
01:41:58,606 --> 01:42:01,235
‫لم يكن لديها خيار.

738
01:42:02,524 --> 01:42:05,111
‫تحلّي معها بالرحمة.

739
01:42:20,373 --> 01:42:23,875
‫"جرايس"، حبيبتي
‫حان وقت العشاء.

740
01:42:26,253 --> 01:42:29,880
‫هل تختبئين؟
‫"جرايس"؟

741
01:42:32,758 --> 01:42:34,759
‫حبيبتي؟

742
01:42:36,301 --> 01:42:38,301
‫أأنت تختبئين؟

743
01:42:39,302 --> 01:42:41,845
‫"جرايس"، أأنت جائعة؟

744
01:42:43,514 --> 01:42:46,099
‫لم لا تخرجي، عزيزتي؟

745
01:42:46,308 --> 01:42:48,809
‫هيا، أمك ستأتي لتخرجك.

746
01:42:48,978 --> 01:42:52,480
‫عندما أرفع الستار
‫يمكننا تناول العشاء سوياً

747
01:42:52,644 --> 01:42:55,190
‫سأتي لآخذك.

748
01:42:59,901 --> 01:43:01,442
‫"جرايس"؟

749
01:43:04,612 --> 01:43:06,698
‫"جرايس"؟

750
01:43:08,283 --> 01:43:11,617
‫"جرايس"؟ حبيبتي
‫"جرايس"؟

751
01:43:12,786 --> 01:43:14,952
‫"جرايس"؟

752
01:43:15,120 --> 01:43:18,078
‫هذا ليس مضحكاً يا عزيزتي
‫أريد منك الخروج الآن.

753
01:43:28,585 --> 01:43:31,588
‫"جرايس"، عزيزتي هذا ليس مضحكاً
‫أرجوك اخرجي!

754
01:43:47,891 --> 01:43:52,438
‫- سيّد "جرايسمارك."
‫- عمتم مساء، "فيرنون" و"هاري"

755
01:43:53,647 --> 01:43:57,358
‫ - إننا هنا لأجل الفتاة
‫- "هانا"؟

756
01:43:57,526 --> 01:44:00,192
‫لا، ابنتها، "جرايس".

757
01:44:02,321 --> 01:44:04,779
‫أهي هنا بحوزتكم؟

758
01:44:04,903 --> 01:44:08,573
‫بالطبع ليس لدي
‫إلام ترمي؟

759
01:44:11,076 --> 01:44:13,537
‫- هل إبنتك بالمنزل؟
‫-نعم.

760
01:44:13,701 --> 01:44:17,079
‫- أأنت واثق؟
‫- بالطبع.

761
01:44:17,248 --> 01:44:21,622
‫- ما الخطب؟
‫- سيّدة "جرايسمارك"، نحتاج لرؤية ابنتك، إن أمكنك جلبها من فضلك.

762
01:44:26,085 --> 01:44:27,919
‫"إيزابيل".

763
01:44:29,965 --> 01:44:31,842
‫"إيزابيل"؟

764
01:44:33,343 --> 01:44:35,132
‫"إيزابيل"؟

765
01:44:56,067 --> 01:44:58,861
‫- "لوسي".
‫- "جرايس".

766
01:45:02,027 --> 01:45:03,488
‫"جرايس"؟

767
01:45:08,156 --> 01:45:09,616
‫"جرايس"؟

768
01:45:21,041 --> 01:45:23,042
‫أيها الرقيب؟

769
01:45:28,130 --> 01:45:30,131
‫أيها الرقيب؟

770
01:45:32,425 --> 01:45:34,427
‫أيها الرقيب؟

771
01:45:41,515 --> 01:45:43,308
‫"جرايس"؟

772
01:45:47,104 --> 01:45:48,937
‫"لوسي؟"

773
01:45:51,062 --> 01:45:53,816
‫أبقها بأمان يا إلهي.

774
01:45:55,525 --> 01:45:58,483
‫إحمها.

775
01:45:58,651 --> 01:46:01,029
‫أنقذها.

776
01:46:02,070 --> 01:46:05,072
‫كما أنقذتها بالسابق

777
01:46:06,989 --> 01:46:12,201
‫أعدك أنني سأضعها
‫.تحت الرعاية من الآن فصاعداً

778
01:46:14,038 --> 01:46:17,248
‫إن جعلتها بأمان مجدداً.

779
01:46:18,834 --> 01:46:20,999
‫أعدك...

780
01:46:22,500 --> 01:46:26,295
‫أنّي سأفعل ماهو صائب لها.

781
01:46:27,004 --> 01:46:28,880
‫"جرايس"؟

782
01:46:31,674 --> 01:46:33,508
‫"لوسي"!

783
01:46:51,981 --> 01:46:56,316
‫إنها نائمة، قالت
‫كانت تبحث عن المنارة

784
01:46:58,986 --> 01:47:01,948
‫إنها محظوظة
‫خذيها.

785
01:47:02,072 --> 01:47:04,530
‫- أشكرك.
‫- لا بأس.

786
01:47:04,698 --> 01:47:07,700
‫،أشكرك
‫أشكرك!

787
01:47:18,375 --> 01:47:21,210
‫

788
01:47:21,377 --> 01:47:24,336
‫تخيلي أنك تطوفين

789
01:47:24,544 --> 01:47:28,383
‫طوال الطريق
‫نحو الاحلام

790
01:47:29,968 --> 01:47:33,634
‫بالطريق

791
01:47:33,802 --> 01:47:36,804
‫وعبر الغابات

792
01:47:38,261 --> 01:47:41,932
‫أنا أهمس بلطف في احلامها

793
01:47:45,267 --> 01:47:47,268
‫كانت تطير

794
01:47:47,480 --> 01:47:51,868
‫لقد عانيت الكثير خلال حياتك.

795
01:47:52,769 --> 01:47:54,657
‫وكنت دوماً سعيدة.

796
01:47:56,026 --> 01:47:59,028
‫كيف فعلتها؟

797
01:47:59,196 --> 01:48:02,278
‫عليك أن تسامحي لمرة واحدة.

798
01:48:02,947 --> 01:48:07,158
‫ولكي تغضبي، عليك فعلها طوال اليوم
‫وطوال الوقت.

799
01:48:07,326 --> 01:48:11,329
‫عليك الإستمرار بتذكر الأمور السيئة.

800
01:48:12,786 --> 01:48:15,164
‫هذا صعب للغاية.

801
01:48:16,372 --> 01:48:18,626
‫أنت وسيم للغاية جدا.

802
01:48:51,981 --> 01:48:54,652
‫كان يمكن أن تموت.

803
01:48:54,816 --> 01:48:58,070
‫أجل، لكنها على قيد الحياة.

804
01:48:58,238 --> 01:49:01,033
‫وهذا ما يهم.

805
01:49:02,613 --> 01:49:05,699
‫لايزال "توم" زوجك.

806
01:49:10,118 --> 01:49:12,164
‫"لوسي" صغيرة.

807
01:49:12,329 --> 01:49:17,375
‫لديها أناس ليعتنوا بها
‫ويعطونها حياة جيّدة

808
01:49:21,379 --> 01:49:24,005
‫ولم يتبق لـ"توم" أحد.

809
01:49:24,129 --> 01:49:27,382
‫سينتهي به المطاف في السجن.

810
01:49:28,840 --> 01:49:31,342
‫او ماهو اسوأ.

811
01:49:31,554 --> 01:49:34,888
‫لا أعتقد أنه تبقى الكثير من الوقت.

812
01:50:00,490 --> 01:50:04,617
‫أتيت هنا لقول شئ فحسب
‫ثم سأرحل.

813
01:50:04,785 --> 01:50:08,996
‫أعرف أن ابنتي لن تعود إلي.

814
01:50:10,621 --> 01:50:15,040
‫بعدما حدث البارحة، أدركت
‫أنه يمكنها العيش بدوني.

815
01:50:15,165 --> 01:50:18,751
‫حتى لو لم أستطع العيش بدونها.

816
01:50:18,920 --> 01:50:23,715
‫ولا يمكنني معاقبتها علام حدث.

817
01:50:23,879 --> 01:50:28,718
‫ولا يمكنني عقابك على قرارات زوجك.

818
01:50:30,928 --> 01:50:32,970
‫"جرايس"..

819
01:50:33,097 --> 01:50:35,223
‫تحبك.

820
01:50:35,387 --> 01:50:37,388
‫وربما..

821
01:50:41,976 --> 01:50:44,730
‫وربما هي تنمي إليك.

822
01:50:47,063 --> 01:50:50,898
‫لذا، إن شهدت ضد زوجك

823
01:50:53,027 --> 01:50:58,031
‫حالما يتم احتجازه
‫سأعيد لك "جرايس".

824
01:51:22,964 --> 01:51:27,884
‫ضابط المحاكمة هنا لتقديمك للمحاكمة
‫حيث ستحاكم بتهمة القتل.

825
01:51:28,052 --> 01:51:31,886
‫إن كان هناك أي شئ إضافيّ تودُّ إخباري به.

826
01:51:32,055 --> 01:51:35,013
‫فهذه آخر فرصة لك.

827
01:51:39,724 --> 01:51:41,726
‫لا، أشكرك.

828
01:52:22,214 --> 01:52:26,841
‫- هذا ليس أفضل وقت للقارب
‫- لم يتمكن "آديكوت" من القدوم

829
01:52:31,012 --> 01:52:33,014
‫إفتح الزنزانة.

830
01:52:38,434 --> 01:52:40,435
‫أسرع.

831
01:52:55,321 --> 01:52:57,824
‫<i>حبيبتي "إيزابيل".</i>

832
01:52:57,987 --> 01:53:03,411
‫<i>لم أستطع المتابعة بالطريقة التي كانت عليها الأمور
‫لم أستطع التعايش مع نفسي.</i>

833
01:53:03,575 --> 01:53:07,206
‫<i>انا آسفة أكثر مما سأقدر على قوله
‫لأذيتي إياك.</i>

834
01:53:09,540 --> 01:53:12,290
‫<i>لكل منّا فرصته في الحياة</i>

835
01:53:12,457 --> 01:53:15,920
‫<i>ولو كان هذا دوري.</i>

836
01:53:16,084 --> 01:53:19,631
‫<i>فهو يستحق العناء.</i>

837
01:53:19,839 --> 01:53:22,925
‫<i>كان يجب أن ينتهي عمري قبل أعوام.</i>

838
01:53:23,089 --> 01:53:27,801
‫<i>عندما إلتقيتك
‫وعندما ظننت أن الحياة انتهت.</i>

839
01:53:27,968 --> 01:53:31,095
‫<i>وبحبك لي.</i>

840
01:53:31,223 --> 01:53:36,514
‫<i>لو عشت لمائة عام أخرى، ما كنت لأطلب ماهو أفضل من هذا.</i>

841
01:53:36,727 --> 01:53:40,229
‫<i>أحببتكُ قدرما استطعت، "إيزابيل".</i>

842
01:53:40,354 --> 01:53:43,520
‫<i>وهو مالا يوحي بالكثير.</i>

843
01:53:43,731 --> 01:53:47,567
‫<i>أنت تستحقين شخصاً أفضل منّي.</i>

844
01:53:47,774 --> 01:53:51,277
‫<i>كل ما يمكنني فعله هو أن أطلب من الربّ ومنك.</i>

845
01:53:51,445 --> 01:53:54,780
‫<i>أن تسامحوني على الضرر الذي تسببتُ به.</i>

846
01:53:54,948 --> 01:53:58,951
‫<i>وأن أشكركم على كل يوم قضيناه سوياً.</i>

847
01:53:59,114 --> 01:54:03,285
‫<i>.وسأظل دوماً زوجك المحب
‫-توم-</i>

848
01:54:23,884 --> 01:54:27,471
‫- أريد رؤية زوجي.
‫- لقد رحل بالفعل.

849
01:54:27,635 --> 01:54:30,265
‫- لأين؟
‫إنه على متن القارب. -

850
01:54:50,779 --> 01:54:52,781
‫- أمستعد؟
‫-نعم -

851
01:55:07,791 --> 01:55:09,792
‫- مرحباً يا "توم".
‫- "رالف".

852
01:55:12,166 --> 01:55:15,296
‫- أين "بلوي"؟
‫- لم يستطع القدوم

853
01:55:19,632 --> 01:55:21,465
‫"توم"!

854
01:55:28,262 --> 01:55:31,264
‫- علينا الذهاب.
‫- "توم"!

855
01:55:34,018 --> 01:55:36,227
‫أبحر الآن، "رالف".

856
01:55:38,437 --> 01:55:41,439
‫- لا، "إيزابيل"..
‫- أريد فقط أن أودعه..

857
01:55:46,274 --> 01:55:48,275
‫لا بأس.

858
01:55:51,069 --> 01:55:52,903
‫"توم"!

859
01:55:56,282 --> 01:55:58,660
‫لا بأس.

860
01:56:00,453 --> 01:56:02,910
‫هذا ليس صحيحا.

861
01:56:04,496 --> 01:56:07,497
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أتركيني فحسب.

862
01:56:07,666 --> 01:56:11,584
‫- "إيزابيل".
‫- كان "فرانك" ميتاً. كانت فكرتي.

863
01:56:11,753 --> 01:56:15,963
‫منعته عن الإبلاغ عن القارب
‫!إنه خطأي

864
01:56:18,629 --> 01:56:20,631
‫إنه خطأي.

865
01:56:22,716 --> 01:56:24,717
‫آسفة.

866
01:56:31,058 --> 01:56:34,600
‫لا بأس
‫كفاك حديثاً.

867
01:56:41,437 --> 01:56:44,860
‫- أقالت هذا؟
‫- نعم.

868
01:56:45,024 --> 01:56:49,319
‫كانت فتاة مهذبة
‫قبل ذهابها لـ"جينيس".

869
01:56:49,443 --> 01:56:53,282
‫تواجدها على الجزيرة
‫لم يكن نافعاً لها.

870
01:56:53,406 --> 01:56:56,576
‫والآن ماذا سيحدث لهم؟

871
01:56:56,740 --> 01:56:59,078
‫سيذهبون الى السجن.

872
01:57:01,743 --> 01:57:04,206
‫سيذهبون الى السجن.

873
01:57:09,957 --> 01:57:11,751
‫لكم من الوقت؟

874
01:57:11,959 --> 01:57:15,670
‫لوقتٍ كافٍ للتفكير في فعلتهما.

875
01:57:15,882 --> 01:57:19,301
‫هل سيسجنون لهذا؟

876
01:57:19,424 --> 01:57:24,095
‫سيّدة "رونفلدت"، الناس مسؤولون عن أفعالهم

877
01:57:25,428 --> 01:57:29,891
‫وعندما يتخطّون حدوداً معيّنة
‫لابد من وجود عواقب.

878
01:57:30,892 --> 01:57:35,683
‫ماذا لو دافعت عنهم؟
‫وطلبت تخفيف العقوبة؟

879
01:57:35,896 --> 01:57:39,563
‫- تخفيف العقوبة؟
‫- ماذا سيحدث حينها؟

880
01:57:39,730 --> 01:57:43,401
‫غرامة ما، وبضعة أشهر بالسجن
‫ربما..

881
01:57:43,565 --> 01:57:46,403
‫ولكن لم عساك تفعلين هذا؟

882
01:57:46,527 --> 01:57:50,194
‫لأنه ليس عليك سوى المسامحة مرة

883
01:57:50,362 --> 01:57:52,487
‫أشكرك حضرة الرقيب.

884
01:57:55,074 --> 01:57:57,451
‫هل تظن أنه يمكنك إيجاد طريق الخروج؟

885
01:58:02,122 --> 01:58:04,704
‫أشكرك على وقتك
‫سيّدة "روندفلد"

886
01:58:33,392 --> 01:58:36,771
‫من الجيّد رؤيتك تبتسمين يا فتاة.

887
01:58:36,979 --> 01:58:40,565
‫أعرف أنك حزينة
‫تفتقدين حياتك القديمة.

888
01:58:40,730 --> 01:58:45,193
‫- بالفعل
‫ - هذا ما حدث لي أيضاً

889
01:58:45,361 --> 01:58:48,235
‫- كان علي توديع أمي.
‫- أمك؟

890
01:58:48,403 --> 01:58:53,075
‫كان علي عبور البحر في قارب
‫ولم أكن أكثر منك عمراً بكثير.

891
01:58:53,238 --> 01:58:56,241
‫أتيت لهنا، وحصلت على والدين جديدين.

892
01:58:56,408 --> 01:59:00,536
‫وأعتنوا بي منذ ذلك الوقت
‫لقد أحبوني.

893
01:59:00,704 --> 01:59:03,622
‫مثلما تحبّك "هانا".

894
01:59:03,790 --> 01:59:06,876
‫أتعرفين من كان كاتباً جيداً في صغره؟

895
01:59:07,085 --> 01:59:11,503
‫"هانا" ابنتي
‫كانت بارعة في كل شئ عندما كانت صغيرة.

896
01:59:11,671 --> 01:59:15,466
‫دوماً كانت تقلقني
‫تماماَ مثلك.

897
01:59:15,630 --> 01:59:20,301
‫- لربما أقول أن كذلك يا "جرايس".
‫- لستُ "جرايس".

898
01:59:20,470 --> 01:59:24,472
‫لقد كنت اسمك "جرايس" منذ يوم أن ولدت.

899
01:59:24,597 --> 01:59:27,349
‫لكنّ أريد ان يتم مناداتي "لوسي".

900
01:59:27,550 --> 01:59:30,101
‫لم لا أناديك "لوسي جرايس"؟

901
01:59:30,264 --> 01:59:32,659
‫- أجل!
‫ - حقاً؟

902
01:59:33,160 --> 01:59:34,860
‫هل إتفقنا؟

903
01:59:40,816 --> 01:59:42,649
‫مرحباً.

904
01:59:45,775 --> 01:59:49,114
‫لقد عدنا. مفاجأة.

905
01:59:51,780 --> 01:59:55,782
‫أخبري "هانا" عن الطيور التي رأيتها
‫كم كان عددها؟

906
01:59:57,328 --> 01:59:59,497
‫- خمسة.
‫- هذا جيد.

907
02:00:01,246 --> 02:00:04,833
‫- هل كنت تتنزهين مع الجد؟
‫- أجل.

908
02:00:05,041 --> 02:00:10,713
‫هل يجب أن أريك كيف تصنعين
‫سلسلة "دايزي"؟

909
02:00:10,877 --> 02:00:13,877
‫- أتعرفين الطريقة؟
‫لا -

910
02:00:13,901 --> 02:00:14,923
‫سأريك.

911
02:00:14,924 --> 02:00:19,219
‫هاهو ثقب
‫مرريها من خلاله.

912
02:00:20,220 --> 02:00:23,679
‫أنظري لهذا
‫جميل يا حبيبتي.

913
02:00:23,846 --> 02:00:26,849
‫ومن ثم نجمعهم سوياً.

914
02:00:27,433 --> 02:00:31,852
‫- أنظري لهذا، هل تريدين تاجاً؟
‫-أجل

915
02:00:32,645 --> 02:00:36,231
‫-إنه جميل، أتريدين ارتدائه؟
‫- نعم.

916
02:00:36,395 --> 02:00:39,858
‫- هل أضعه عليك؟
‫- .أجل

917
02:00:42,568 --> 02:00:45,529
‫هذا يبدو جميلاً للغاية.

918
02:00:47,531 --> 02:00:50,865
‫إنه يسقط
‫ما رأيك أن نضعه حول عنقي؟

919
02:00:51,074 --> 02:00:54,576
‫هل أصنع لك عقد "دايزي"؟

920
02:00:54,744 --> 02:00:58,371
‫ماذا لو ارتديته أنت على رأسك؟

921
02:00:58,539 --> 02:01:02,166
‫- حسناً، أتريدين وضعه على رأسي؟
‫- ويمكنك الإحتفاظ به.

922
02:01:02,329 --> 02:01:04,543
‫أشكرك عزيزتي.

923
02:01:24,637 --> 02:01:27,848
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟

924
02:01:29,309 --> 02:01:32,562
‫لقد سامحك قبل وقت طويل.

925
02:01:35,481 --> 02:01:38,483
‫حان وقت أن تسامحي نفسك أنت أيضاً.

926
02:02:16,072 --> 02:02:19,946
‫طاب مساؤك، هل أنت تائهة؟

927
02:02:20,075 --> 02:02:23,617
‫آمل ألا أكون كذلك،
‫أنا أبحث عن منزل آل "شيربون".

928
02:02:23,785 --> 02:02:26,659
‫- "توم" و إيزابيل"؟
‫- ها قد وجدته.

929
02:02:30,245 --> 02:02:33,331
‫أدعى "لوسي جرايس رثرفرت".

930
02:02:35,372 --> 02:02:37,373
‫أنا "لوسي".

931
02:02:39,587 --> 02:02:41,252
‫"لوسي".

932
02:02:41,420 --> 02:02:44,378
‫لدي شئ لأريك إياه.

933
02:02:57,886 --> 02:03:00,264
‫هذا "كريستوفر".

934
02:03:03,226 --> 02:03:06,644
‫لم تكف عن الحديث عنك أبداً.

935
02:03:06,812 --> 02:03:09,814
‫لطالما أملت في قدومك.

936
02:03:11,107 --> 02:03:13,524
‫لم أستطع الحضور بوقت باكر أكثر.

937
02:03:15,398 --> 02:03:19,320
‫لم أحظ قطّ بالفرصة كي أشكركما.

938
02:03:20,693 --> 02:03:25,116
‫على إنقاذي
‫والإعتناء جيداً بي.

939
02:03:26,989 --> 02:03:29,783
‫ما من شئ لتشكرينا عليه.

940
02:03:37,123 --> 02:03:39,833
‫لقد تركت لك شيئاً.

941
02:04:18,437 --> 02:04:20,859
‫<i>عزيزتي "لوسي".</i>

942
02:04:23,985 --> 02:04:26,987
‫<i>مرّ وقتٌ طويل.</i>

943
02:04:31,738 --> 02:04:37,117
‫<i>لقد وعدتُ أنّي سأظل بعيدة عنك
‫ولقد أوفيت بوعدي.</i>

944
02:04:37,241 --> 02:04:40,327
‫<i>على الرغم من صعوبة ذلك عليّ.</i>

945
02:04:40,495 --> 02:04:45,791
‫<i>لقد متُّ الآن
‫ولهذا تقرأين هذ الخطاب.</i>

946
02:04:45,955 --> 02:04:49,169
‫<i>وإنه ليبهجني..</i>

947
02:04:49,293 --> 02:04:53,087
‫<i>لأن هذا يعني أنكِ أتيت للبحث عنّا.</i>

948
02:04:54,420 --> 02:04:58,383
‫<i>لم أتخل قطّ عن الأمل في أنك ستفعلين.</i>

949
02:04:59,383 --> 02:05:03,134
‫<i>بمعرفة أنك بأمان
‫وتشعرين بالحب.</i>

950
02:05:03,258 --> 02:05:07,180
‫<i>سمح لنا بمتابعة حياتنا بعيدين عنك.</i>

951
02:05:08,469 --> 02:05:12,516
‫<i>آمل أن الحياة كانت عطوفة معك.</i>

952
02:05:12,724 --> 02:05:16,518
‫<i>وآمل أن تسامحيني على إبقائي عليك.</i>

953
02:05:17,395 --> 02:05:20,105
‫<i>وعلى تركك.</i>

954
02:05:21,605 --> 02:05:27,317
‫<i>بمعرفة أنك ستشعرين دوماً بالحب.</i>

955
02:05:42,991 --> 02:05:45,160
‫أنظر إلى حالك.

956
02:05:46,413 --> 02:05:50,416
‫كانت "إيزابيل" لتودّ لقائك.

957
02:05:53,290 --> 02:05:56,083
‫وكانت لتحبّك.

958
02:06:03,256 --> 02:06:07,551
‫أيمكنني أنا و"كريستوفر" العودة
‫لزيارتك مجدداً؟

959
02:06:10,552 --> 02:06:13,222
‫أود ذلك بشدّة.

960
02:06:16,096 --> 02:06:18,225
‫رائع.

961
02:07:02,798 --> 02:07:13,998
{\fnArabic Typesetting\fad(1500,1500)\fs44\b1\c&HFFFFFF&\2c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H00FCFF&\4a&H5D&}‫{\4c&H000000&}‫ترجمـة: محمـود خالد
{c\2c&HEB5E43&\fnCalibri\fs18\3c&H000000&\4c&HEB7143&\i1}@Mayouniss

