﻿1
00:00:05,156 --> 00:00:17,156
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:02:27,057 --> 00:02:30,774
فى الأيام القاتمة من فجر
القرن السادس عشر

3
00:02:30,859 --> 00:02:33,402
كانت جحافل السلطان
التركى الغازية

4
00:02:33,528 --> 00:02:36,655
تنشر الهلع فى العالم المتحضر

5
00:02:36,739 --> 00:02:40,367
لقد اجتاحت الإمبراطورية العثمانية
الشرق عبر آسيا الصغرى

6
00:02:40,410 --> 00:02:42,786
جنوباً عبر البحر الأبيض المتوسط

7
00:02:42,871 --> 00:02:44,955
و شمالاً عبر شبه جزيرة القرم

8
00:02:45,582 --> 00:02:49,626
و تحول السلطان التركى المظفر
إلى الغرب إلى أوكرانيا

9
00:02:49,711 --> 00:02:53,755
و قد هددت رأس الحراب
التركية حدود بولندا

10
00:02:53,840 --> 00:02:58,260
و قد علق مصير أوروبا فى الميزان
على السهول الخصبة الواسعة

11
00:02:58,303 --> 00:03:00,304
المعروفة بإسم السهوب

12
00:03:16,988 --> 00:03:19,531
يا صاحب السمو ، لقد
خرق الأتراك صفوفنا

13
00:03:19,616 --> 00:03:20,824
قوموا باستدعاء الإحتياطى

14
00:03:20,909 --> 00:03:23,202
لا زال يتعين علينا
أن نسمع من حلفائنا

15
00:03:23,286 --> 00:03:24,411
القوزاق

16
00:03:24,454 --> 00:03:27,122
على الأرجح أن الجيش بأكمله
يرقد فى حالة سكر فى الوحل

17
00:03:27,165 --> 00:03:30,334
سيكون القوزاق هنا -
لن نتمكن من الإنتظار يا مولاى -

18
00:03:34,964 --> 00:03:36,548
"زاباروزتزى "

19
00:04:11,459 --> 00:04:14,795
سفاحين ، حيوانات
شياطين ذوو عقدة فى الرأس

20
00:04:15,672 --> 00:04:18,548
لكن لا يوجد مقاتلون مثل
هؤلاء فى العالم

21
00:04:46,452 --> 00:04:50,664
"سوف يشرب الأمير " جريجورى
نخب الإنتصار فى الجناح الملكى

22
00:04:50,707 --> 00:04:52,541
مع الكولونيل القوزاقى

23
00:04:52,583 --> 00:04:53,583
أخبر أميرك

24
00:04:53,668 --> 00:04:57,504
"أن رئيس رجال " زاباروزتزى
لا يشرب إلا مع الملوك

25
00:04:58,464 --> 00:04:59,673
أيها الكولونيل

26
00:04:59,716 --> 00:05:02,718
تناول المشروب مع الأمير
من أجلى

27
00:05:02,802 --> 00:05:06,013
و أنت سوف تنوب عنى
فى الجناح الملكى

28
00:05:06,055 --> 00:05:07,472
"تاراس بولبا "

29
00:05:20,111 --> 00:05:21,403
اتبعنى

30
00:05:21,487 --> 00:05:24,323
لم تطأ قدمى أبداً
تحت سقف بولندى

31
00:05:25,867 --> 00:05:27,200
حتى لو خيمة

32
00:05:27,243 --> 00:05:31,747
كولونيل " مانفريد " ، سوف نتحدث هنا
لنتجنب كلانا الإحراج

33
00:05:32,540 --> 00:05:36,543
إننى أعطيك نخب انتصارنا
المشترك على الكفار

34
00:05:36,586 --> 00:05:38,420
سوف أشرب لذلك

35
00:05:39,339 --> 00:05:40,547
ذهب

36
00:05:40,923 --> 00:05:44,009
لسوء الحظ أننا نقاتل
فى نفس الجانب

37
00:05:45,511 --> 00:05:47,554
أنت تقاتل جيدا أيها القوزاقى

38
00:05:47,597 --> 00:05:49,264
كيف تعرف نفسك ؟

39
00:05:50,099 --> 00:05:52,726
حراس مسلحون من خلفى

40
00:06:02,111 --> 00:06:03,528
ما هو اسمك ؟

41
00:06:03,613 --> 00:06:05,030
"تاراس بولبا "

42
00:06:05,782 --> 00:06:07,657
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى

43
00:06:07,742 --> 00:06:11,078
"حسناً يا " تارسا بولبا
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى

44
00:06:11,496 --> 00:06:15,040
إن جلالته راض عن
نتائج حلفائنا

45
00:06:15,666 --> 00:06:17,793
راض جداً حتى أنه
قد قرر منحكم شرف

46
00:06:17,877 --> 00:06:21,963
دمج جميع قوات القوزاق
فى الجيش الإمبراطورى البولندى

47
00:06:26,094 --> 00:06:28,470
هل ترى عقدة الرأس هذه ؟

48
00:06:28,554 --> 00:06:31,390
هذا يعنى أنك تتحدث مع
"أحد ال " زابوروزتزى

49
00:06:31,474 --> 00:06:34,309
هل تعرف معنى كلمة
زابوروزتزى " ؟ "

50
00:06:34,352 --> 00:06:36,478
إخوان قوزاق

51
00:06:37,397 --> 00:06:38,563
رجال أحرار

52
00:06:38,648 --> 00:06:41,983
لقد قاتلنا معكم لتحرير
هذه الأرض من الأتراك

53
00:06:42,735 --> 00:06:44,820
لأنها أرضنا

54
00:06:45,988 --> 00:06:49,491
الآن أعد شرفك البولندى
إلى بولندا

55
00:06:50,326 --> 00:06:52,202
و دعنا و شأننا

56
00:06:52,286 --> 00:06:54,663
دعنا و شأننا أيها البولندى

57
00:06:54,705 --> 00:06:59,209
كولونيل " مانفريد " ، إن القوزاقى
على حق ، ليس للشرف شأن بذلك

58
00:07:00,002 --> 00:07:03,380
إننا بحاجة إلى أوكرانيا
كمنطقة عازلة ضد الشرق

59
00:07:03,464 --> 00:07:05,507
و نحن بحاجة إلى حبوبكم

60
00:07:05,591 --> 00:07:08,009
إننا هنا و قد عقدنا
العزم على البقاء

61
00:07:08,511 --> 00:07:12,973
لهذا السبب يقوم جلالة الإمبراطور
بتشتيت القوات القوزاقية

62
00:07:13,015 --> 00:07:15,934
قبل أن تحولوا جيادكم ضدنا

63
00:07:27,155 --> 00:07:31,867
لهذا قمنا بتأخير احتياطاتنا
حتى تفوزوا لنا بالمعركة

64
00:08:02,857 --> 00:08:04,274
"زابوروزتزى "

65
00:09:35,658 --> 00:09:36,950
أيها الأب المقدس

66
00:09:38,786 --> 00:09:41,454
طوبى للملائكة
ماذا فعلنا ؟

67
00:09:43,165 --> 00:09:44,916
ما هى إرادتك ؟

68
00:09:45,001 --> 00:09:49,337
لقد قدتك إلى العار
و الهزيمة و الموت

69
00:09:49,380 --> 00:09:50,589
لا

70
00:09:53,926 --> 00:09:56,011
"ليأخذك الشيطان يا " ميكولا

71
00:09:57,763 --> 00:09:59,514
أنت رئيس رجالنا

72
00:10:00,474 --> 00:10:02,851
أنت لم تقدنا إلى الهزيمة

73
00:10:03,603 --> 00:10:05,854
لقد وثقنا بالبولنديين

74
00:10:06,897 --> 00:10:08,148
كان هذا

75
00:10:08,858 --> 00:10:10,483
هو خطأنا

76
00:10:11,861 --> 00:10:13,862
قبل أن يتغير القمر

77
00:10:15,072 --> 00:10:17,198
سوف أرزق بإبن

78
00:10:18,618 --> 00:10:20,577
ربما كان قد ولد فعلاً

79
00:10:21,495 --> 00:10:25,582
و سوف أقبل الشيطان
قبل أن يرتدى إبنى

80
00:10:26,542 --> 00:10:28,543
القلادة البولندية

81
00:10:29,462 --> 00:10:30,462
لذلك

82
00:10:30,838 --> 00:10:32,380
لنبدأ من جديد

83
00:10:32,923 --> 00:10:34,591
لنحرق مزارعنا

84
00:10:35,718 --> 00:10:37,636
نرتحل إلى الغابات

85
00:10:37,720 --> 00:10:39,554
نعيش فوق التلال

86
00:10:40,056 --> 00:10:41,890
كوبنكو " فى الجنوب "

87
00:10:42,642 --> 00:10:44,643
تيموشيفسكى " فى الشرق "

88
00:10:46,187 --> 00:10:48,396
و عقدة الرأس محظورة

89
00:10:56,238 --> 00:10:57,947
هذا هو تعهدى

90
00:11:00,910 --> 00:11:02,661
ربما يستغرق ذلك سنوات

91
00:11:03,621 --> 00:11:05,997
ربما يستغرق جيلاً كاملاً

92
00:11:06,374 --> 00:11:09,376
لكن إخوان القوزاق
سوف يرتفعوا مرة أخرى

93
00:11:09,418 --> 00:11:11,336
بالنار و السيف

94
00:11:11,420 --> 00:11:14,172
و سيسدد البولنديون
القسط بالقسط

95
00:11:18,594 --> 00:11:20,011
و سوف نستعيد

96
00:11:20,513 --> 00:11:22,222
السهوب

97
00:11:23,808 --> 00:11:25,308
لنا

98
00:11:26,602 --> 00:11:28,770
و ليساعدنا الرب

99
00:11:30,022 --> 00:11:31,439
"زابوروزتزى "

100
00:11:31,941 --> 00:11:33,858
صلى إلى الملائكة

101
00:12:27,997 --> 00:12:29,622
بحرق مزارعهم

102
00:12:29,665 --> 00:12:33,168
تشتت القوزاق عبر
سهوبهم الحبيبة

103
00:12:33,210 --> 00:12:35,336
هناك ، فى التلال القديمة

104
00:12:35,421 --> 00:12:40,675
كانت رؤية " تاراس بولبا " هى اتخاذ
الجذور و النمو كأبناء رزق بهم

105
00:12:40,760 --> 00:12:44,095
أبناء سرقوا من يوم مولدهم من أجل اليوم
الذى يدفع فيه الإخوان القوزاق

106
00:12:44,180 --> 00:12:47,515
البولنديين الغزاة من أراضيهم

107
00:12:47,600 --> 00:12:50,310
و يستعيدوا السهوب

108
00:14:00,923 --> 00:14:02,757
"هاك يا " آندريه

109
00:14:02,800 --> 00:14:04,551
هذا هو درسك

110
00:14:04,593 --> 00:14:07,345
يمكن للوح الدرع
أن يمنع السيف

111
00:14:08,180 --> 00:14:11,808
إذا كنت ترغب فى قتل رجلاً
يرتدى الدرع ، سوف تحتاج إلى هذا

112
00:14:21,902 --> 00:14:24,320
لماذا لا يرتدى القوزاق الدروع ؟

113
00:14:24,405 --> 00:14:27,282
هذا هو درعنا يا بنى

114
00:14:27,950 --> 00:14:29,117
الإيمان

115
00:14:29,994 --> 00:14:32,245
و ذراع جيد للسيف

116
00:14:40,629 --> 00:14:42,797
أوستاب " ، لاحظ أخاك "

117
00:14:47,052 --> 00:14:50,305
إنه يمتطى مثل القوزاق
و يقاتل مثل القوزاق

118
00:14:50,389 --> 00:14:54,142
و قريباً سوف نعلمه أن
يشرب مثل القوزاق

119
00:14:54,226 --> 00:14:56,144
"تاراس زابوروزتزى "

120
00:15:01,066 --> 00:15:04,485
حين ترى رجلاً قوزاقياً
مع رجل قوزاقى

121
00:15:04,570 --> 00:15:07,447
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

122
00:15:07,489 --> 00:15:09,490
"مرحباً " زابوروزتزى

123
00:15:09,533 --> 00:15:11,492
"مرحباً " زابوروزتزى

124
00:15:11,577 --> 00:15:14,913
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

125
00:15:14,997 --> 00:15:18,041
استدر يساراً
و استدر يميناً

126
00:15:18,125 --> 00:15:21,669
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

127
00:15:21,754 --> 00:15:23,630
"مرحباً " زابوروزتزى

128
00:15:23,672 --> 00:15:25,340
"مرحباً " زابوروزتزى

129
00:15:25,382 --> 00:15:28,968
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

130
00:15:29,011 --> 00:15:32,513
حين تقول قوزاقى
فأنت تعنى الأخ

131
00:15:32,556 --> 00:15:35,433
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

132
00:15:35,517 --> 00:15:37,518
"مرحباً " زابوروزتزى

133
00:15:37,561 --> 00:15:39,270
"مرحباً " زابوروزتزى

134
00:15:39,355 --> 00:15:42,607
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

135
00:15:42,691 --> 00:15:46,235
نحن القوزاقيون
نحن القوزاقيون

136
00:15:46,320 --> 00:15:49,656
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

137
00:15:49,698 --> 00:15:51,366
"مرحباً " زابوروزتزى

138
00:15:51,408 --> 00:15:53,201
"مرحباً " زابوروزتزى

139
00:15:53,243 --> 00:15:55,620
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

140
00:16:00,668 --> 00:16:01,960
"تاراس "

141
00:16:05,547 --> 00:16:06,881
بالإسم المقدس
هل أنت مجنون

142
00:16:06,966 --> 00:16:10,134
عقدة رأس قوزاق ؟ -
لا تثرثرى أيتها العقعق -

143
00:16:10,219 --> 00:16:11,678
أنت توترين الحلاق

144
00:16:11,720 --> 00:16:13,096
سوف تشنق على مرمى البصر

145
00:16:13,180 --> 00:16:16,099
كلما تكلمت كلما
أظهرت جهلك

146
00:16:16,183 --> 00:16:19,602
إن عقدة الرأس هى آخر صيحات
"الموضة المستوردة من بلاط " وارسو

147
00:16:19,687 --> 00:16:21,604
لقد غفر لنا مولانا
البولندى خطايانا

148
00:16:21,689 --> 00:16:23,940
عفو ملكى لكل القوزاق

149
00:16:25,317 --> 00:16:27,402
انتبه لما تفعله

150
00:16:27,444 --> 00:16:31,030
احلق لى حين تنتهى من أبى
أريد عقدة رأس

151
00:16:31,073 --> 00:16:32,532
كيف يكون ذلك ؟

152
00:16:33,450 --> 00:16:35,034
عقدة رأس ؟

153
00:16:35,744 --> 00:16:38,621
سوف تكون لك عقدة رأس
حين تظفر بها يا بنى

154
00:16:38,706 --> 00:16:40,081
فى المعركة

155
00:16:42,167 --> 00:16:45,086
إنك لست بحاجة لعقدة الرأس
لكى تدرس اللاتينية

156
00:16:45,587 --> 00:16:46,796
اللاتينية ؟

157
00:16:47,464 --> 00:16:50,758
"لقد فتح البولنديون أكاديمية " كييف
لجميع القوزاقيين

158
00:16:50,843 --> 00:16:54,804
"و سيكون أبناء " تاراس بولبا
أول من يلتحق بها

159
00:16:55,556 --> 00:16:57,265
سوف تتبعنى ، أليس كذلك ؟

160
00:16:57,349 --> 00:16:59,267
نحن الشياطين

161
00:16:59,351 --> 00:17:00,601
إن الملك يبصق فى أعيننا

162
00:17:00,644 --> 00:17:04,439
إنه يقول أن القوزاقيين لا يستحقوا
القلق عليهم بعد الآن

163
00:17:04,857 --> 00:17:06,774
ماذا تفعل بالأعلى
بحق الشيطان ؟

164
00:17:06,817 --> 00:17:08,818
إننى أقوم بإصلاح ديك الرياح

165
00:17:08,902 --> 00:17:11,821
حتى يمكنك معرفة فى أى
الإتجاهات تهب الرياح

166
00:17:11,905 --> 00:17:14,657
أبى ، ماذا يمكننا التعلم
من البولنديين ؟

167
00:17:14,742 --> 00:17:18,953
"لقد علمنا الأب " ميخائيل
كل ما يمكن للقوزاقى أن يعرفه

168
00:17:20,122 --> 00:17:21,789
القوزاقى ؟ -
نعم -

169
00:17:22,458 --> 00:17:24,167
ما الذى تعرفه ؟

170
00:17:24,251 --> 00:17:25,334
القدر و الإناء

171
00:17:25,419 --> 00:17:27,879
القمصان الداخلية و خيوط
المرايل ، هذا ما تعرفه

172
00:17:27,963 --> 00:17:30,923
يجب على القوزاقى أن يقاتل
البولنديين ، هذا ما أعرفه

173
00:17:30,966 --> 00:17:33,468
أرسلنى إلى " كييف " و معى سيف
و سوف أعلمهم ما أعرفه

174
00:17:33,510 --> 00:17:36,179
لكنى لن أذهب لأتعلم
كيف أكون بولندياً

175
00:17:51,403 --> 00:17:54,197
هل تعتقد أنك مستعد
لقتالى يا بنى ؟

176
00:17:59,369 --> 00:18:01,329
فى أى وقت تحدده يا أبى

177
00:18:48,669 --> 00:18:50,336
حسناً يا أبى

178
00:19:00,848 --> 00:19:02,098
هيا

179
00:19:05,352 --> 00:19:06,602
فلنذهب

180
00:19:07,187 --> 00:19:10,565
أبناء " تاراس بولبا " ، سيتعلمان
كيف يصبحا بولنديين

181
00:19:11,150 --> 00:19:14,735
إننى لا أعرف لماذا نذهب
يا أبى و لكنى أطيع أوامرك

182
00:19:14,778 --> 00:19:18,364
حتى يأتى اليوم الذى سيمكننى
فيه إلقائك فى البئر

183
00:19:18,407 --> 00:19:21,784
و سوف يأتى هذا اليوم

184
00:19:22,244 --> 00:19:23,411
إذن

185
00:19:24,413 --> 00:19:26,747
أنتما لا تعرفان لماذا ستذهبا

186
00:19:28,584 --> 00:19:31,169
إذن أنتما تقولان أنكما
تريدان  قتال البولنديين

187
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
حين تعودا إلى الوطن

188
00:19:35,007 --> 00:19:37,592
و قد تعلمتما كل شئ
عن البولنديين

189
00:19:37,634 --> 00:19:40,428
و كل ما يمكن معرفته
عن البولنديين

190
00:19:41,388 --> 00:19:43,931
حينئذ ستكونا مستعدان لقتالهم

191
00:19:44,349 --> 00:19:45,933
و ليس قبل ذلك

192
00:19:50,772 --> 00:19:52,773
و سوف يأتى هذا اليوم

193
00:19:55,861 --> 00:19:57,695
سوف يأتى هذا اليوم

194
00:21:22,447 --> 00:21:25,741
الخنازير و المجذومون
و القوزاقيون يتجهون للخلف

195
00:23:27,489 --> 00:23:28,864
اتبعانى

196
00:23:46,383 --> 00:23:47,842
"آندريه بولبا "

197
00:23:48,427 --> 00:23:49,844
"أوستاب بولبا "

198
00:23:50,387 --> 00:23:52,346
لقد فتحنا مدارسنا لكم

199
00:23:52,431 --> 00:23:56,684
على أمل أن نتمكن من تربية
جيل قوزاقى متحضر

200
00:23:57,352 --> 00:24:01,063
يستحق أن يكون فى عداد
رعايا التاج البولندى

201
00:24:01,440 --> 00:24:04,150
ليكن واضحاً من البداية

202
00:24:04,192 --> 00:24:08,571
إننا لن نتسامح فى السلوك
البربرى الذى اعتدتما عليه

203
00:24:11,199 --> 00:24:14,702
سوف تخلعا ستراتكما
و سوف تنبطحان

204
00:24:23,086 --> 00:24:25,004
"أيها الأخ " بارثولوميو

205
00:26:37,929 --> 00:26:40,347
لقد ظننت أننا قد
جئنا إلى هنا لندرس

206
00:26:41,016 --> 00:26:45,352
لقد قال أبى أن علينا تعلم كل شئ
هنا حتى نتعرف على البولنديين

207
00:26:45,395 --> 00:26:47,688
لكنها إبنة الحاكم

208
00:26:47,731 --> 00:26:49,815
إنها لتبصق على القوزاقيين

209
00:27:07,417 --> 00:27:08,500
أنا أحب

210
00:27:09,044 --> 00:27:10,044
أنت تحب

211
00:27:10,378 --> 00:27:11,545
هو يحب

212
00:27:14,507 --> 00:27:15,758
أنا أحب

213
00:27:16,426 --> 00:27:17,885
أنت تحب

214
00:27:18,845 --> 00:27:20,179
إنه يحب

215
00:27:25,393 --> 00:27:27,728
إنهضوا أيها الرعاة

216
00:27:27,771 --> 00:27:29,980
فى ليلة الشتاء هذه

217
00:27:30,732 --> 00:27:32,900
توجد فى السموات

218
00:27:32,984 --> 00:27:36,278
نجمة عجيبة تسطع

219
00:27:36,738 --> 00:27:39,281
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض

220
00:27:39,366 --> 00:27:42,368
تعالوا جميعاً حيث
يرقد المسيح

221
00:27:42,410 --> 00:27:46,705
تعالوا لتحية ربكم

222
00:27:47,916 --> 00:27:50,542
تعالوا أيها الرعاة

223
00:27:50,585 --> 00:27:53,045
لقد سافرتم بعيداً

224
00:27:53,505 --> 00:27:56,131
و كانت تحرسكم

225
00:27:56,216 --> 00:27:58,842
نجمته المقدسة

226
00:27:59,344 --> 00:28:02,262
إن الفجر يزحف برفق

227
00:28:02,305 --> 00:28:05,099
إنه نائم فى المذود

228
00:28:05,141 --> 00:28:10,479
تعالوا لتحية ربكم

229
00:28:11,314 --> 00:28:13,857
انهضوا أيها الرعاة

230
00:28:13,942 --> 00:28:16,902
فى ليلة الشتاء هذه

231
00:28:16,945 --> 00:28:22,282
توجد فى السموات
نجمة عجيبة تسطع

232
00:28:22,951 --> 00:28:28,372
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض
تعالوا جميعاً حيث يرقد المسيح

233
00:28:28,456 --> 00:28:34,169
تعالوا لتحية ربكم

234
00:28:34,254 --> 00:28:35,629
"ناتاليا "

235
00:28:35,714 --> 00:28:39,341
إن أخاك و أنا نريدا أن
نشاركك نخباً

236
00:29:14,085 --> 00:29:15,502
هناك

237
00:30:37,752 --> 00:30:40,671
هل تظنه شيئاً مضحكاً
أن تصطدم بالناس ؟

238
00:30:41,756 --> 00:30:43,173
إننى آسفة

239
00:30:45,718 --> 00:30:48,220
تبدو مضحكاً حين تغضب

240
00:30:48,263 --> 00:30:51,390
من الصعب أن تبدو غاضباً
مع وجود وحل على وجهك

241
00:30:59,899 --> 00:31:01,900
هذا جرس الأكاديمية

242
00:31:04,612 --> 00:31:06,280
سوف تتأخر

243
00:31:08,950 --> 00:31:10,742
سوف يجلدونك

244
00:31:20,253 --> 00:31:23,380
سوف أعيد هذا -
لا عليك -

245
00:31:23,965 --> 00:31:25,257
غداً

246
00:31:26,342 --> 00:31:27,467
لا

247
00:31:28,303 --> 00:31:29,595
أرجوك

248
00:31:31,180 --> 00:31:33,181
لن أكون هنا غداً

249
00:31:37,854 --> 00:31:40,314
و لكن يمكننى الحصول
على آخر بسهولة

250
00:31:41,608 --> 00:31:43,525
فى سوق اللصوص

251
00:31:53,036 --> 00:31:54,328
"جوزيف "

252
00:32:03,254 --> 00:32:04,504
"آندريه "

253
00:32:04,589 --> 00:32:06,423
آندريه " ، هيا "

254
00:32:39,999 --> 00:32:42,876
"هيا يا " آندريه
لقد أغلقت البوابات

255
00:32:45,046 --> 00:32:47,714
سوق اللصوص -
ماذا قلت ؟ -

256
00:32:49,550 --> 00:32:51,385
لقد أغلقت البوابات

257
00:33:05,108 --> 00:33:06,316
أنا جئت

258
00:33:06,401 --> 00:33:07,776
أنا رأيت

259
00:33:07,860 --> 00:33:09,069
أنا غزوت

260
00:33:10,738 --> 00:33:12,364
أنا جئت

261
00:33:12,407 --> 00:33:13,657
أنا رأيت

262
00:33:15,743 --> 00:33:17,160
أنا غزوت

263
00:33:24,585 --> 00:33:28,213
هندم نفسك ثم احضر
إلى رئيس الدير

264
00:33:36,639 --> 00:33:39,683
أوستاب بولبا " ، يمكنك الإنصراف "
اذهب إلى دراستك

265
00:33:39,767 --> 00:33:43,478
إننى واثق أن هذا سيكون
أكثر إيلاماً لك من الجلد

266
00:33:45,148 --> 00:33:48,942
هل تعلم لماذا قررت أن أعاقبك
ولا أعاقب أخاك ؟

267
00:33:49,027 --> 00:33:51,862
إنها نظرية " ماكيافيللى " عن
الحنكة السياسية التى علمتنا إياها

268
00:33:51,946 --> 00:33:53,613
قم بتقسيم عدوك
ثم قم بالغزو

269
00:33:53,698 --> 00:33:57,159
لقد ولد " أوستاب " قوزاقياً
و سوف يموت  قوزاقياً

270
00:33:57,243 --> 00:33:59,536
"لكنك تضايقنى يا " آندريه

271
00:33:59,620 --> 00:34:00,912
إن لديك عقل جيد

272
00:34:00,955 --> 00:34:03,540
هل يضايقك أن تجد قوزاقياً
يمكنه التفكير ؟

273
00:34:03,624 --> 00:34:07,002
على العكس ، لقد أعطيتنى
الأمل فى جنس القوزاق

274
00:34:07,086 --> 00:34:10,505
أن تسمو بنفسك للخروج
من الجهل و البربرية

275
00:34:10,590 --> 00:34:13,675
هذا تحد حقيقى للروح
التى لا تهدأ

276
00:34:14,427 --> 00:34:17,429
هل يجب أن تنفق نفسك
فى كراهية كل البولنديين ؟

277
00:34:20,308 --> 00:34:21,892
ليس كل البولنديون

278
00:34:23,227 --> 00:34:26,021
إننى لا أكره البولنديين
كثيراً يا سيدى

279
00:34:27,648 --> 00:34:29,483
إننى أحب السهوب

280
00:34:29,525 --> 00:34:31,651
لكن السهوب بولندية

281
00:34:32,403 --> 00:34:34,321
لقد انقضى الماضى

282
00:34:34,363 --> 00:34:39,076
إن عجلة التاريخ تدور للأمام ، و لن يتمكن
أحد من إعادتها للوراء بيد واحدة

283
00:34:39,577 --> 00:34:41,745
"ولا حتى أنت يا " آندريه بولبا

284
00:34:42,246 --> 00:34:45,248
حسناً ، إنه تحد للروح
التى لا تهدأ

285
00:34:47,293 --> 00:34:50,212
إخلع ثوب الكاهن و انبطح

286
00:34:58,971 --> 00:35:00,722
"أيها الأخ " بارثولوميو

287
00:35:26,146 --> 00:35:30,246
إنهم يقولون أن هناك نجمة

288
00:35:30,770 --> 00:35:34,570
تسطع بالنهار فقط

289
00:35:34,594 --> 00:35:38,594
بالنهار فقط

290
00:35:39,518 --> 00:35:43,918
نجمة الأمنيات

291
00:35:43,942 --> 00:35:47,942
يمكن فقط رؤيتها

292
00:35:48,700 --> 00:35:52,700
حين يقبل العاشقان
بعضهما البعض

293
00:35:52,724 --> 00:35:56,924
هكذا يقولون

294
00:36:30,648 --> 00:36:34,848
إذا تمنيت أمنية

295
00:36:34,872 --> 00:36:38,572
فى ليلة صيف

296
00:36:39,096 --> 00:36:43,296
و حلمت حتى الفجر

297
00:36:43,720 --> 00:36:47,520
حينما تسطع الشمس

298
00:36:48,044 --> 00:36:52,744
ثم قبل حبيبك

299
00:36:52,768 --> 00:36:56,468
و انظر لأعلى

300
00:36:57,292 --> 00:37:03,792
إذا رأيت نجمة فى السماء

301
00:37:06,216 --> 00:37:10,616
نجمة الأمنيات

302
00:37:10,640 --> 00:37:14,640
إنها تسطع لك

303
00:37:14,964 --> 00:37:21,664
ستعرف أن أمنيتك
سوف تتحقق

304
00:38:41,610 --> 00:38:43,069
غداً ؟

305
00:38:43,112 --> 00:38:44,195
أين ؟

306
00:38:44,238 --> 00:38:46,614
بعد صلاة الغروب
فى الكاثدرائية

307
00:39:01,130 --> 00:39:03,048
هل جننت ؟ -
نعم -

308
00:39:03,090 --> 00:39:04,591
و إنها تحبنى

309
00:39:04,633 --> 00:39:06,509
و حالما نتمكن من الهروب
من فخ الراهب هذا

310
00:39:06,594 --> 00:39:07,886
سوف تصبح زوجتى

311
00:39:07,928 --> 00:39:09,679
هل تعرف ما سيفعله أبى بها ؟

312
00:39:09,764 --> 00:39:11,890
سوف يلقى بها للخنازير كالقاذورات

313
00:39:11,932 --> 00:39:15,477
آندريه " ، إنها بولندية "
لا تجعلها تسخر منك

314
00:40:02,608 --> 00:40:05,110
لقد لوث هذا القوزاقى سمعة أختى

315
00:40:05,986 --> 00:40:09,406
لا يمكننا السماح له بأن يصيب
عائلة بولندية أخرى بالعار

316
00:40:09,490 --> 00:40:12,283
أيها السادة ، سوف أحتاج إلى معونتكم

317
00:40:53,576 --> 00:40:56,202
إننى لن أقتلك أيها القوزاقى

318
00:40:57,037 --> 00:40:58,705
و لكنى سوف أتأكد

319
00:40:58,789 --> 00:41:02,750
ألا تتحرش بامرأة بولندية
أخرى طالما حييت

320
00:41:04,253 --> 00:41:05,795
أوقفوه

321
00:42:31,173 --> 00:42:32,257
أوقفوا القوزاقيين

322
00:42:32,299 --> 00:42:35,176
"أيها الأخ " بارثولوميو

323
00:42:48,983 --> 00:42:50,400
افتحوا الباب

324
00:42:50,484 --> 00:42:52,026
افتحوا الباب

325
00:42:52,987 --> 00:42:55,113
"لقد قتلا كابتن " أليكس

326
00:43:11,171 --> 00:43:15,300
الإسطبلات ، إننا بحاجة إلى الجياد -
سوف أعثر على " ناتاليا " ، أسرج ثلاثة -

327
00:43:39,575 --> 00:43:42,327
أشكرك أيها الملازم
لحضورك إلى هنا

328
00:43:42,369 --> 00:43:44,621
كان هذا معروف منك

329
00:43:44,705 --> 00:43:46,164
أرجوك انتظر

330
00:43:48,417 --> 00:43:50,043
لقد مات ابنى

331
00:43:50,085 --> 00:43:52,920
لقد قتل أخوك بواسطة
حبيبك القوزاقى

332
00:43:53,005 --> 00:43:55,423
أخبرى خادمتك أن تقوم
بحزم أمتعتك

333
00:43:55,507 --> 00:43:58,468
سوف أجهز لمرافق لكى
يخرجك من المدينة

334
00:43:58,552 --> 00:44:02,430
لا يمكنك البقاء هنا بعد الليلة
"سوف تؤخذين إلى " دوبنو

335
00:44:02,890 --> 00:44:05,224
سوف تقومين بالخدمة
كآنسة فى الإنتظار

336
00:44:05,309 --> 00:44:09,395
حتى يتم تدريبك على
مسؤوليات ولادتك

337
00:44:22,910 --> 00:44:26,245
قم بتنبيه الدورية
و اعتقل ابنتى أيضاً

338
00:45:25,180 --> 00:45:26,431
"ناتاليا "

339
00:45:31,729 --> 00:45:33,187
عد أدراجك

340
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
"عد أدراجك يا " آندريه

341
00:45:36,650 --> 00:45:38,609
عد ، عد

342
00:45:43,657 --> 00:45:44,949
عد أدراجك

343
00:46:38,086 --> 00:46:39,504
غرباء

344
00:46:53,477 --> 00:46:54,685
غرباء

345
00:46:54,728 --> 00:46:56,771
أنظر إلى كيفية امتطائهم

346
00:47:25,926 --> 00:47:28,219
استدر يا بنى ، استدر

347
00:47:31,431 --> 00:47:34,851
لا تتحرك يا بنى ، لا تتحرك
دعنا نلقى نظرة عليك

348
00:47:35,477 --> 00:47:37,645
ما هذه ؟ تنورة ؟

349
00:47:37,729 --> 00:47:39,564
أبنائى بالتنورة

350
00:47:41,024 --> 00:47:43,818
دعونا نرى إن كان بإمكانكم الجرى
إلى البئر دون أن ينطلق ثوبكم

351
00:47:43,902 --> 00:47:47,113
أبى ، إن السبب الوحيد لأن
أجرى إلى البئر ، هو لإلقائك به

352
00:47:47,197 --> 00:47:49,115
كيف تمتطون ؟

353
00:47:49,199 --> 00:47:50,283
من جانب السرج

354
00:47:50,325 --> 00:47:52,827
أبى ، أرجوك لا تسخر منا

355
00:47:53,954 --> 00:47:55,371
و لم لا ؟

356
00:47:56,456 --> 00:47:59,125
لأنك لو فعلت ذلك
يا أبى ، سوف أضربك

357
00:48:01,670 --> 00:48:03,421
هل تريد أن تقاتل ؟

358
00:48:03,839 --> 00:48:05,798
اينما طلبت يا أبى

359
00:48:05,841 --> 00:48:08,301
بالقبضات ؟ -
و ما غير ذلك ؟ -

360
00:48:10,053 --> 00:48:14,265
إذن أنت تعتقد أنك قوى بما يكفى لدفع
كالديك العجوز من قبالة المجثم

361
00:48:52,304 --> 00:48:54,096
"آندريه " ، " تاراس "

362
00:48:59,144 --> 00:49:02,271
أنظر إليهما ، إنهما لم يريا
بعضهما البعض منذ سنتين

363
00:49:02,356 --> 00:49:05,191
ماذا يفعلان ؟ إنهما يحاولان
قتل بعضهما البعض

364
00:49:25,212 --> 00:49:27,922
حسناً ، لقد تعلمت القليل من القتال

365
00:49:28,382 --> 00:49:30,383
سأقول هذا لك

366
00:49:31,051 --> 00:49:32,718
ماذا عنك ؟

367
00:49:43,271 --> 00:49:45,356
آندريه " ، لقد جرحت "

368
00:49:50,946 --> 00:49:52,238
تعال

369
00:49:52,280 --> 00:49:53,364
اجلس

370
00:49:57,577 --> 00:49:58,744
إذن

371
00:49:59,204 --> 00:50:01,539
من الذى جرحك ؟ -
بولندى -

372
00:50:05,043 --> 00:50:06,669
هل قتلته ؟

373
00:50:06,753 --> 00:50:08,754
قتله أخى الصغير

374
00:50:08,797 --> 00:50:10,798
ما الذى تقاتلتم من أجله ؟

375
00:50:11,258 --> 00:50:13,509
امرأة -
امرأة -

376
00:50:19,266 --> 00:50:21,225
كيف رأيت ذلك ؟

377
00:50:21,268 --> 00:50:25,730
هل رأيت الطريقة التى قاتلنى بها ؟
بثقب سيف فى كتفه

378
00:50:33,280 --> 00:50:35,448
إذا شربنا سوف نموت

379
00:50:35,490 --> 00:50:37,658
و إذا لم نشرب سوف نموت

380
00:50:37,743 --> 00:50:42,038
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

381
00:50:42,122 --> 00:50:45,332
أياً كان إسمك ، سوف
تموت بنفس الطريقة

382
00:50:45,417 --> 00:50:48,586
بما أننا سوف نموت
فالأفضل لنا أن نشرب

383
00:50:48,628 --> 00:50:50,087
أياً كان إسمك

384
00:50:50,130 --> 00:50:52,048
"إلى " آندريه " و " أوستاب

385
00:50:52,132 --> 00:50:54,050
"ابنا " تاراس

386
00:50:54,134 --> 00:50:56,135
ما هو المعنى اللاتينى لفودكا ؟

387
00:50:56,178 --> 00:50:59,889
إن الرومانيين لا يشربون الفودكا -
لهذا سقطت الإمبراطورية الرومانية -

388
00:50:59,973 --> 00:51:01,223
أيها الطلاب

389
00:51:03,018 --> 00:51:06,145
بعض الرجال عاشقين

390
00:51:06,229 --> 00:51:09,106
إنهم يعملون تحت غطاء

391
00:51:09,816 --> 00:51:16,572
و إنهم يقفزون من فراش
سيدة إلى فراش سيدة

392
00:51:17,783 --> 00:51:23,829
لكنى أريد أن أشرب للرجل
الذى لا يشرب من أجله أحد

393
00:51:23,872 --> 00:51:27,958
الرجل الذى يأوى إلى الفراش

394
00:51:28,001 --> 00:51:33,089
و يذهب لينام

395
00:51:34,174 --> 00:51:38,094
إذا شربنا سوف نموت

396
00:51:38,178 --> 00:51:40,679
و إذا لم نشرب سوف نموت

397
00:51:40,764 --> 00:51:44,642
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

398
00:51:45,727 --> 00:51:47,186
تراجعوا

399
00:51:47,270 --> 00:51:48,687
أفسحوا المكان

400
00:51:52,692 --> 00:51:53,943
"آندريه "

401
00:51:56,530 --> 00:51:57,780
"أوستاب "

402
00:52:00,033 --> 00:52:03,911
خذا هذان الجوادان مع مباركة أباكم

403
00:52:04,621 --> 00:52:05,830
إركعا

404
00:52:08,250 --> 00:52:10,793
إننى أكبر قوزاقى على قيد الحياة

405
00:52:11,211 --> 00:52:14,547
و لكنى أرفض الموت
جالساً فوق فرن

406
00:52:15,924 --> 00:52:18,342
الآن ، أنتما الإثنان ابدآ
فى بعض القتال

407
00:52:18,844 --> 00:52:22,680
و أعطيا القوزاقى العجوز فرص
لكى يموت كما ينبغى

408
00:52:25,976 --> 00:52:29,061
مرحباً فى إخوان القوزاق

409
00:52:29,104 --> 00:52:30,813
ليمتطى الرب معكما

410
00:52:36,736 --> 00:52:38,487
"إننا نبحث عن " تاراس بولبا

411
00:52:38,572 --> 00:52:41,073
"كولونيل القوزاق " الأومانسكى

412
00:52:41,116 --> 00:52:43,826
"فيليبنكو " ، " كورز "

413
00:52:44,452 --> 00:52:46,704
يا إبنا الشيطان

414
00:52:47,914 --> 00:52:50,082
"شيلو " -
"فيليبنكو "-

415
00:52:50,167 --> 00:52:54,253
ماذا يريد الرجل أكثر من ذلك ؟
إبناى و أصدقائى

416
00:52:54,713 --> 00:52:58,340
شركائى القدامى و شركائى
المستقبلين فى القتال

417
00:52:58,425 --> 00:53:01,343
و هذان هما جرائك الصغار

418
00:53:01,428 --> 00:53:03,345
ليس سيئاً ، ليس سيئاً

419
00:53:03,430 --> 00:53:05,890
تاراس " ، لقد قمت بعمل جيد "

420
00:53:06,766 --> 00:53:11,604
زوجان لطيفان و لكنهما صغيران بالنسبة إلى
سيكون على حمل هذا الجواد على ظهرى

421
00:53:11,688 --> 00:53:14,857
سأود رؤية ذلك -
و أنت على ظهره -

422
00:53:16,610 --> 00:53:18,068
هيا بنا

423
00:53:20,947 --> 00:53:22,948
هيا -
"هيا يا " كورز -

424
00:53:22,991 --> 00:53:24,283
هيا

425
00:53:34,961 --> 00:53:37,838
من أيضاً يستطيع حمل الجواد
على ظهره طوال الليل

426
00:53:37,923 --> 00:53:40,716
من أيضاً غير الأبله
سيريد فعل ذلك ؟

427
00:53:52,187 --> 00:53:53,646
إن الوقت فى يدنا

428
00:53:53,688 --> 00:53:56,148
لكى يجد القوزاقيون شئ
أفضل ليفعلونه

429
00:53:56,191 --> 00:53:58,692
من حمل الجياد حول البيوت

430
00:53:58,777 --> 00:54:01,487
قوموا برفع عقدة رؤوسكم
عن الحساء أيها القوزاقيين

431
00:54:01,571 --> 00:54:03,697
إجذبوا سيوفكم خارج الخبز

432
00:54:03,782 --> 00:54:07,785
إن رئيس الرجال قد رفع المعيار
الذهبى لرئيس الملائكة

433
00:54:07,827 --> 00:54:10,913
لقد نودى " زابوروزتزى " للسلاح

434
00:54:11,456 --> 00:54:13,874
إننا نزحف للحرب

435
00:54:18,797 --> 00:54:21,966
أيتها النساء ، المزيد من
الكؤوس ، المزيد من الفودكا

436
00:54:22,008 --> 00:54:24,635
"ليمتطى الرب مع " زابوروزتزى

437
00:54:27,013 --> 00:54:29,348
متى سنزحف ؟

438
00:54:29,391 --> 00:54:33,185
كل قوزاقى لديه شعر فى لسانه
و بارود فى قارورته

439
00:54:33,270 --> 00:54:35,020
"سوف يتجمع فى " تشيجيرين

440
00:54:35,063 --> 00:54:38,941
على طريق " دوبنو " ، من اليوم
الأول من أسبوع الفصح المقدس

441
00:54:40,610 --> 00:54:43,529
يمكنك شحذ شفرتك
"يا " ستيبان كانيفسكى

442
00:54:43,571 --> 00:54:46,448
و تتأهب لتموت كما ينبغى
للقوزاقى أن يموت

443
00:54:48,493 --> 00:54:51,870
من الذى نقاتله ? أم أن هذا لا يهم ؟

444
00:54:51,955 --> 00:54:53,747
ليس به من الشيطان كثيراً

445
00:54:55,208 --> 00:54:57,751
من سنقاتل سوى البولنديين ؟

446
00:54:57,877 --> 00:54:59,211
صحيح ، البولنديون

447
00:54:59,296 --> 00:55:00,796
ليس هذه المرة

448
00:55:02,048 --> 00:55:03,549
إن ملك بولندا

449
00:55:03,633 --> 00:55:07,636
يريد جيشاً من 10،000 قوزاقى
بموجب المعيار القوزاقى

450
00:55:07,721 --> 00:55:11,932
بقيادة ضباط القوزاق
بأجر كامل و بالغنائم

451
00:55:12,017 --> 00:55:14,184
للزحف إلى حروب البلطيق

452
00:55:15,937 --> 00:55:17,646
و بعد الحرب ؟

453
00:55:19,566 --> 00:55:23,569
ندفن موتانا و ننظف سيوفنا
نحصى غنائمنا و نثمل

454
00:55:23,653 --> 00:55:26,071
ما الذى يتحدث عنه
بحق الشيطان ؟

455
00:55:26,114 --> 00:55:28,699
لا تجادل قرصان عجوز أحمق
"مثل " فيليبينكو

456
00:55:28,742 --> 00:55:29,950
هذا

457
00:55:30,285 --> 00:55:33,078
سوف نتفق عليه مع
"رئيسنا ، " ميكولا

458
00:55:34,331 --> 00:55:38,500
لماذا يجب أن تكون دائماً دقيقاً
عن غنائم من التى تستحوذ عليها ؟

459
00:55:39,085 --> 00:55:42,588
لأن القوزايين قد قاتلوا من
أجل البولنديين من قبل

460
00:55:42,630 --> 00:55:44,548
أم هل نسيت ؟

461
00:55:49,596 --> 00:55:51,930
و هل تتذكر أنت أيها الجرو ؟

462
00:55:51,973 --> 00:55:54,266
لم تكن حتى قد شببت بعد

463
00:55:54,768 --> 00:55:57,936
إننى أفضل جذب أنف الأتراك
إذا كان الخيار لى

464
00:55:58,021 --> 00:56:02,941
إن النهب أكثر ثرءاً و إننى
أحب رائحة فتيات الحريم

465
00:56:03,026 --> 00:56:07,112
لكنهم يقولون أن أمراء البلطيق
يصبون الذهب من الأوانى ، أيضاً

466
00:56:07,197 --> 00:56:10,074
و أن نسائهم لهن أرداف
مثل فرخ الدجاج

467
00:56:11,785 --> 00:56:15,621
و ما الذى سيتبقى من
السهوب حين نعود ؟

468
00:56:16,206 --> 00:56:17,998
أسئلة ، أسئلة

469
00:56:18,416 --> 00:56:20,334
هل هذا ما علمك البولنديون إياه ؟

470
00:56:20,418 --> 00:56:23,212
سوف أخبرك بالذى علمنى
البولنديون إياه

471
00:56:23,630 --> 00:56:28,467
أن القوزاقى ما هو إلا جاهل بربرى
يستحق فقط أن يقبل قدم البولنديين

472
00:56:28,551 --> 00:56:30,386
أو أن يقاتل فى حرب البولنديين

473
00:56:31,012 --> 00:56:33,889
و لكنه لا يستحق السير
فى الشوارع البولندية

474
00:56:34,265 --> 00:56:36,975
أو أن يرفع عينيه لإمرأة بولندية

475
00:56:37,060 --> 00:56:39,103
أو أن يحكم أرضه

476
00:56:39,145 --> 00:56:42,439
إن القوزاقى لا ينبغى له أن
يناقش كلمة رئيس الرجال

477
00:56:42,482 --> 00:56:45,484
هل ستقاتل أم لا ؟
هذا هو السؤال الوحيد

478
00:56:45,568 --> 00:56:47,236
ليس للبولنديين

479
00:56:48,196 --> 00:56:52,449
يا لدم الشيطان ، "تاراس " ، يبدو
أنك قد ربيت جباناً ليكون ابنك

480
00:57:07,215 --> 00:57:10,342
لا يجوز لرجل على الأرض
أن يقول أن القوزاقى جبان

481
00:57:13,179 --> 00:57:16,056
هذا فقط يمكن إثباته
بمشيئة الرب

482
00:57:17,767 --> 00:57:19,476
قل له أنك لم تعنى ذلك

483
00:57:19,519 --> 00:57:22,938
إنها فقط كلمة ، لا يمكنك
أن تموت من أجل كلمة

484
00:57:23,022 --> 00:57:24,731
تاراس " ، قم بمنعهما "

485
00:57:25,525 --> 00:57:28,360
توجد كلمات ، يجب أن
يموت من أجلها الرجال

486
00:57:33,450 --> 00:57:35,868
سوف نمتطى الجياد إلى
الممر الضيق عند الفجر

487
00:57:51,593 --> 00:57:54,470
ستكون علامة البدء من إختياركما

488
00:58:28,838 --> 00:58:30,589
اتخذا مواقعكما

489
00:58:41,309 --> 00:58:43,435
لتكن مشيئة الرب

490
01:00:03,808 --> 01:00:07,102
كتفه يا أبى -
عد إلى مكانك أيها القوزاقى -

491
01:00:13,693 --> 01:00:15,444
ذراعك يا بنى

492
01:00:16,863 --> 01:00:19,031
لتكن مشيئة الرب

493
01:01:29,519 --> 01:01:31,561
إبق ذلك فى ذاكرتك

494
01:01:32,689 --> 01:01:35,941
إن الرجل الذى مات
كان قوزاقياً عظيماً

495
01:01:37,276 --> 01:01:39,277
ولا تنسى ذلك أبداً

496
01:01:53,126 --> 01:01:54,584
هل كنت مخطئاً ؟

497
01:01:56,462 --> 01:01:59,297
لقد دعانا رئيس الرجال إلى المعيار

498
01:01:59,340 --> 01:02:00,507
الآن

499
01:02:01,300 --> 01:02:05,637
غداً ، سوف ترفعون شركائكم
"و تلتقون للزحف إلى " تشيجيرين

500
01:02:06,889 --> 01:02:09,766
الليلة ، اركبوا إلى القرية

501
01:02:10,893 --> 01:02:13,478
"و اشربوا نخب روح " كورز
إلى الجحيم

502
01:02:48,055 --> 01:02:50,348
خبز مفلطح ملتهب
أيها القوزاقيون

503
01:03:19,086 --> 01:03:21,755
هل كنت مخطئاً ؟ -
كلاكما كان مخطئاً -

504
01:03:23,216 --> 01:03:24,883
و كلاكما كان على صواب

505
01:03:24,967 --> 01:03:28,678
"الآن ، سوف نمتطى لننضم ل " ميكولا
"على طريق " دوبنو

506
01:03:28,721 --> 01:03:32,057
و أقسم أنه سيتم
تسوية الأمر كله

507
01:04:40,126 --> 01:04:41,710
"هيا يا " آندريه

508
01:06:46,377 --> 01:06:48,753
الليلة ، ننام تحت النجوم

509
01:06:54,260 --> 01:06:58,096
سوف نجعل فراشنا على
الأرض لوقت طويل

510
01:07:13,446 --> 01:07:17,157
النساء ، يجب أخذهن و نسيانهن

511
01:07:18,492 --> 01:07:21,161
لا يدع القوزاقى امرأة تقلقه

512
01:07:22,288 --> 01:07:24,205
صحيح يا أخى " آندريه " ؟

513
01:07:25,583 --> 01:07:27,333
"صحيح يا أخى " أوستاب

514
01:07:29,628 --> 01:07:31,588
حتى تجد امرأتك

515
01:07:32,715 --> 01:07:34,382
ثم تأخذها

516
01:07:36,218 --> 01:07:38,053
فلن تنساها أبداً

517
01:07:39,722 --> 01:07:40,972
تحاول

518
01:07:45,436 --> 01:07:47,437
تقاتل و تثمل

519
01:07:48,314 --> 01:07:53,193
و تقول لنفسك ، أنت قوزاقى
تقول لنفسك أن أبى على حق

520
01:08:00,201 --> 01:08:02,202
لكنك لن تناسها أبداً

521
01:08:09,877 --> 01:08:11,669
لن تنساها أبداً

522
01:08:32,358 --> 01:08:36,444
حسناً ، دعونا لا نضيع الوقت
باركى ولداك

523
01:08:41,659 --> 01:08:45,495
إنى أبارككما يا ولداى
لتحفظكما أم الرب

524
01:08:45,538 --> 01:08:47,789
ابعثا بالقليل من أخباركما
إذا أمكنكما ذلك

525
01:08:47,873 --> 01:08:52,836
ليقاتلا دائماً بشجاعة ، و إذا لم
يحدث ذلك ، فليهلكا ، هيا بنا

526
01:10:01,071 --> 01:10:02,864
"زابوروزتزى "

527
01:10:19,048 --> 01:10:21,132
"زابوروزتزى "

528
01:10:21,467 --> 01:10:23,635
"زابوروزتزى "

529
01:10:39,652 --> 01:10:41,986
"زابوروزتزى "

530
01:11:14,520 --> 01:11:15,937
"زابوروزتزى "

531
01:11:16,230 --> 01:11:19,190
"زابوروزتزى "

532
01:11:55,894 --> 01:11:59,314
"زابوروزتزى "

533
01:12:11,076 --> 01:12:13,202
"زابوروزتزى "

534
01:12:26,633 --> 01:12:28,426
"زابوروزتزى "

535
01:12:30,095 --> 01:12:32,430
"زابوروزتزى "

536
01:13:55,681 --> 01:13:57,932
"زابوروزتزى "

537
01:13:59,059 --> 01:14:01,394
"زابوروزتزى "

538
01:14:20,706 --> 01:14:22,248
"مرحباً يا " تاراس

539
01:14:26,211 --> 01:14:30,047
"تحياتى يا " ميكولا -
إذن ، سنمتطى معاً مرة أخرى -

540
01:14:30,090 --> 01:14:32,633
"لمقابلة الأمير " جريجورى
"عند " دوبنو

541
01:14:32,718 --> 01:14:34,552
"حين أمتطى إلى " دوبنو

542
01:14:36,680 --> 01:14:38,890
فإننى أمتطى لقتال البولنديين

543
01:14:40,559 --> 01:14:42,894
و كل من يقف معهم

544
01:14:44,438 --> 01:14:47,648
"هل تمتطى ضد ال " زابورزتزى
يا " تارسا بولبا " ؟

545
01:14:47,733 --> 01:14:51,027
"دع ال " زابوروزتزى
يتحدثون عن أنفسهم

546
01:15:22,059 --> 01:15:24,727
شكلوا كتائبكم

547
01:15:41,495 --> 01:15:45,081
"لقد سمعت صوت " زابوروزتزى
"يا " تارسا بولبا

548
01:15:45,332 --> 01:15:48,292
امتطى و سوف تمتطى لموتك

549
01:15:53,632 --> 01:15:55,258
دعه يسمع صوتك

550
01:16:00,931 --> 01:16:05,101
لقد أقسمت بوضع رقعة على عين
واحدة حتى يتم تحرير السهوب

551
01:16:05,811 --> 01:16:10,147
"قم بتغطية عينيك الإنتين يا " تيموشفسكى
حتى لا يمكنك من رؤية نفسك

552
01:16:12,150 --> 01:16:14,944
هل يمكننا قتال الإمبراطورية
البولندية كلها ؟

553
01:16:15,404 --> 01:16:18,030
أجيبوه ببنادقكم -
"فيليبنكو "-

554
01:16:19,825 --> 01:16:22,076
سيكون على أن أطلق عليك
"الرصاص يا " تاراس

555
01:16:23,495 --> 01:16:26,497
لقد أقسمنا من قبل إماننا
"المقدس يا " تارسا بولبا

556
01:16:26,915 --> 01:16:29,041
هل ستدمر ذلك ؟

557
01:16:29,126 --> 01:16:32,962
هناك سبيل واحد
إلى الإيمان مع البولنديين

558
01:16:34,214 --> 01:16:38,384
ضع إيمانك بسيفك
و السيف فى البولنديين

559
01:16:41,430 --> 01:16:43,723
أنظروا إلى السموات أيها القوزاقيون

560
01:16:45,517 --> 01:16:47,768
إن الشمس تسطع فى الإعتدال الربيعى

561
01:16:49,146 --> 01:16:51,063
فجر عيد الفصح المقدس

562
01:16:51,690 --> 01:16:55,359
لتجعلوا يوم قيامة لربنا

563
01:16:56,862 --> 01:17:00,656
هو يوم قيامة أرضنا

564
01:17:01,617 --> 01:17:05,703
لقد وضع البولنديون سيفاً فى أيدينا

565
01:17:07,205 --> 01:17:08,873
أديروه لهم

566
01:17:30,395 --> 01:17:32,855
"سلم المعيار يا " ميكولا

567
01:18:12,437 --> 01:18:14,647
"يحيا " زابوروزتزى

568
01:18:15,565 --> 01:18:17,358
الموت للبولنديين

569
01:18:52,269 --> 01:18:53,561
أيها القوزاقيون

570
01:18:54,813 --> 01:18:56,731
لقد وقعت هذا الميثاق

571
01:18:57,441 --> 01:19:00,651
بالإيمان المقدس
بإسم أخوتنا

572
01:19:01,445 --> 01:19:04,613
طوال حياتى ، كنتم
مرتبطين بهذا القسم

573
01:19:05,657 --> 01:19:07,491
حين تزحفون

574
01:19:07,576 --> 01:19:11,328
يجب عليكم الزحف قدماً
فوق لحم و عظام

575
01:19:11,830 --> 01:19:13,622
"إيفان ميكولا "

576
01:19:13,832 --> 01:19:15,708
"تنح جانباً يا " ميكولا

577
01:20:36,248 --> 01:20:38,123
يعيش البولنديون

578
01:23:16,992 --> 01:23:19,076
إننى أحصى فقط ثلاث كتائب

579
01:23:19,577 --> 01:23:21,245
ثلاث كتائب

580
01:23:23,415 --> 01:23:24,832
للبداية

581
01:23:39,431 --> 01:23:41,432
لقد علمتمونا أيها البولنديون

582
01:26:24,053 --> 01:26:26,930
"إرجعوا يا " زابوروزتزى
إرجعوا عن الأسوار

583
01:26:28,933 --> 01:26:31,393
ارجعوا ، كبريت و زيت

584
01:27:54,060 --> 01:27:55,310
إذن

585
01:27:56,479 --> 01:27:58,063
ألن تقاتلوا ؟

586
01:27:58,523 --> 01:28:00,148
إذن تضوروا جوعاً

587
01:28:01,109 --> 01:28:05,696
حين تأكلون الصراصير
سوف تخرجون

588
01:28:06,781 --> 01:28:08,824
و سوف نكون هنا

589
01:28:09,784 --> 01:28:11,660
هل تسمعوننى أيها البولنديون ؟

590
01:28:11,911 --> 01:28:14,037
سوف ننتظر

591
01:28:16,624 --> 01:28:19,751
هل سنحارب أم سنراوغ فى الشجيرات
كالعرس و نمتص البيض ؟

592
01:28:19,836 --> 01:28:23,213
لماذا نتقهقر بحق الشيطان ؟
دعنا نتبعهم و نسحق الأسوار

593
01:28:23,256 --> 01:28:24,256
لا

594
01:28:25,216 --> 01:28:28,885
إننا هنا و سنبقى هنا

595
01:28:29,887 --> 01:28:34,224
"حتى تصير " دوبنو
مدينة قوزاقية

596
01:30:02,814 --> 01:30:03,814
إنه قوى

597
01:30:05,149 --> 01:30:07,192
سوف يعيش بمشيئة الرب

598
01:30:08,444 --> 01:30:11,196
الحرب الأولى
لقد قاتلتما جيداً

599
01:30:12,657 --> 01:30:14,449
بعينيك مفتوحتين

600
01:30:17,495 --> 01:30:19,287
لقد قاتل جيداً أيضاً

601
01:30:19,705 --> 01:30:20,705
جيداً جداً

602
01:31:01,372 --> 01:31:02,414
إذن

603
01:31:03,499 --> 01:31:05,292
كيف قوتك ؟

604
01:31:07,128 --> 01:31:10,213
أعتقد أن عليك أن تعرف
بنفسك يا أبى

605
01:31:12,467 --> 01:31:14,885
هل أنت واثق أنك متأهب
أيها القوزاقى ؟

606
01:31:16,971 --> 01:31:19,389
إن بطنك تبدو لينة قليلة

607
01:31:21,559 --> 01:31:22,726
لينة ؟

608
01:31:31,402 --> 01:31:33,653
ليست لينة كما ظننت

609
01:31:34,947 --> 01:31:37,157
أنت على حق يا أبى
لينة جداً

610
01:31:37,742 --> 01:31:39,075
لست متأهباً

611
01:31:43,748 --> 01:31:45,123
حصان كبير

612
01:31:48,920 --> 01:31:52,255
بحيرة ، إن البحيرة جيدة
كالبئر يا أبى

613
01:32:20,451 --> 01:32:21,451
إذن

614
01:33:03,452 --> 01:33:04,661
استمعوا

615
01:33:05,997 --> 01:33:07,539
جرس الموت

616
01:33:08,416 --> 01:33:10,208
هل سمعتم ذلك ؟

617
01:33:10,293 --> 01:33:11,835
جرس الموت

618
01:33:12,837 --> 01:33:14,963
يوجد طاعون فى المدينة

619
01:33:16,841 --> 01:33:19,009
إنهم يحرقون موتاهم

620
01:34:08,976 --> 01:34:10,060
لا تطلقوا النار

621
01:34:10,978 --> 01:34:12,979
انتظروا حتى يقتربوا

622
01:34:16,233 --> 01:34:17,317
أطلقوا النار

623
01:35:48,534 --> 01:35:50,076
قوزاقى

624
01:35:50,494 --> 01:35:52,954
يوجد قوزاقى فى المدينة

625
01:35:52,997 --> 01:35:54,789
يوجد قوزاقى فى المدينة

626
01:35:54,832 --> 01:35:56,499
دقوا ناقوس الخطر

627
01:35:56,542 --> 01:35:58,168
إنذار للمراقبة

628
01:35:59,003 --> 01:36:01,129
يوجد قوزاقى فى المدينة

629
01:36:01,172 --> 01:36:02,964
استدعوا الحراس

630
01:36:10,181 --> 01:36:12,348
يوجد قوزاقى فى المدينة

631
01:36:23,527 --> 01:36:25,445
يوجد قوزاقى فى المدينة

632
01:37:59,206 --> 01:38:01,457
"ناتاليا "-
"آندريه "-

633
01:38:05,588 --> 01:38:08,590
سوف نخرج من هذه المدينة -
نعم -

634
01:38:57,514 --> 01:38:58,598
توقفى

635
01:38:59,391 --> 01:39:00,683
الطاعون

636
01:39:00,768 --> 01:39:03,353
لقد أصيب هذا الجزء من المدينة

637
01:39:03,395 --> 01:39:04,854
دعنى أذهب إلى هناك ، ارجوك

638
01:39:04,897 --> 01:39:08,566
سوف يفتحون البوابة الشرقية
لدفن الموتى خارج المدينة

639
01:39:08,651 --> 01:39:09,651
لا

640
01:39:10,486 --> 01:39:11,486
لا

641
01:39:12,529 --> 01:39:14,364
أخرجوا الموتى

642
01:39:17,201 --> 01:39:19,369
أخرجوا الموتى

643
01:39:21,705 --> 01:39:23,706
أخرجوا الموتى

644
01:39:26,377 --> 01:39:28,211
أخرجوا الموتى

645
01:39:31,382 --> 01:39:33,716
أخرجوا الموتى

646
01:39:36,387 --> 01:39:38,179
أخرجوا الموتى

647
01:39:44,144 --> 01:39:45,895
أخرجوا الموتى

648
01:39:49,525 --> 01:39:51,526
أخرجوا الموتى

649
01:40:25,227 --> 01:40:27,520
القوزاقى -
خذوه -

650
01:40:27,604 --> 01:40:30,064
امرأة بولندية -
"السيدة " ناتاليا -

651
01:40:30,107 --> 01:40:31,733
خذوهما أحياء

652
01:40:45,998 --> 01:40:47,623
لا شأن لها بذلك
دعوها تذهب

653
01:40:47,666 --> 01:40:49,500
لقد ساعدتك -
دعوها و شأنها -

654
01:40:49,585 --> 01:40:52,462
لماذا جئت إلى هنا ؟
لتهزم " دوبنو " بيد واحدة ؟

655
01:40:52,504 --> 01:40:54,380
دعوها و شأنها -
أو لتتجسس ؟ -

656
01:40:54,465 --> 01:40:55,965
دعوها و شأنها

657
01:40:57,301 --> 01:41:02,138
لا تقل لى أن إبن " تارسا بولبا " قد
جاء إلى المدينة لينقذ امرأة بولندية

658
01:41:02,181 --> 01:41:03,681
دعوها و شأنها

659
01:41:04,600 --> 01:41:06,100
دعوها و شأنها

660
01:41:14,485 --> 01:41:15,693
"أليوشا "

661
01:41:20,491 --> 01:41:24,285
لا يمكنك الحصول على هذا ، سوف
تصلصل كفتاة عربية راقصة

662
01:41:26,330 --> 01:41:28,164
ماذا تفعلون ؟

663
01:41:29,333 --> 01:41:31,501
إننا نلف حوافر الجياد

664
01:41:32,252 --> 01:41:34,670
و نبطن العجلات بجلد الغنم

665
01:41:35,047 --> 01:41:40,009
إننا نربط محاور العربات حتى
لا يسمعنا البولنديون حين نرحل

666
01:41:40,719 --> 01:41:41,844
لماذا ؟

667
01:41:45,349 --> 01:41:47,725
"استمع لهذا الجرس الحديدى يا " تاراس

668
01:41:47,810 --> 01:41:49,644
أنظر إلى الدخان

669
01:41:49,686 --> 01:41:53,189
يمكنك شم رائحة الموت
الأسود من هنا

670
01:41:54,024 --> 01:41:56,025
أنظر إلى السماء يا رئيس الرجال

671
01:41:56,527 --> 01:41:59,570
إن الفجر يبزغ على مكة
فى هذه اللحظة

672
01:41:59,905 --> 01:42:02,073
إن السلطان يستعد للإبحار

673
01:42:02,658 --> 01:42:03,825
إن الفجر

674
01:42:04,660 --> 01:42:07,036
يبزغ على السهوب أيضاً

675
01:42:08,789 --> 01:42:11,124
كم مات من الرجال الجيدون

676
01:42:11,959 --> 01:42:14,001
للحفاظ على حرية السهوب

677
01:42:14,837 --> 01:42:17,421
و للإبقاء على إخوان
القوزاق أحياء

678
01:42:18,382 --> 01:42:22,051
لكن هناك أيضاً نوع آخر من الأخوة

679
01:42:23,971 --> 01:42:26,097
أخوة الحيوانات المفترسة

680
01:42:27,057 --> 01:42:29,350
الذين سوف يهجرون نوعهم

681
01:42:31,979 --> 01:42:34,147
"سوف أجرف السماد يا " تاراس

682
01:42:34,731 --> 01:42:36,607
لكنى لن آكله

683
01:42:37,568 --> 01:42:40,361
لقد تبعناك إلى هنا
لقتال البولنديين

684
01:42:40,821 --> 01:42:44,699
و ليس لكى ننتظر مثل غربان
الجيف فوق ذبيحة متعفنة

685
01:42:46,577 --> 01:42:51,247
سوف أرحل اليوم عند سدول الليل
مع أى قوزاقى يريد أن يتبعنى

686
01:42:52,499 --> 01:42:55,251
سوف تتحول إلى خائن
"يا " فيليبنكو

687
01:42:57,588 --> 01:43:00,756
هل ستعطى الأمر لقتلى رمياً
بالرصاص يا " تاراس " ؟

688
01:43:02,092 --> 01:43:06,470
سوف أقتلك بنفسى -
الآن استمع إلى -

689
01:43:07,306 --> 01:43:10,600
أنت تتحدث عن الحيوانات
"المفترسة يا " تاراس

690
01:43:11,435 --> 01:43:14,770
لكن إذا قتلنا بعضنا البعض

691
01:43:15,230 --> 01:43:17,440
تحت أنف العدو

692
01:43:17,858 --> 01:43:20,610
سيكون ذلك مثل الحيوانات المفترسة

693
01:43:21,653 --> 01:43:24,238
هل هذا هو معنى الأخوة ؟

694
01:43:28,744 --> 01:43:29,744
إذن

695
01:43:31,997 --> 01:43:33,831
إن الرجل العجوز على حق

696
01:43:35,792 --> 01:43:39,462
على كل قوزاقى أن يبحث بروحه

697
01:43:40,088 --> 01:43:42,381
و يختار الطريق الذى يسير فيه

698
01:43:58,690 --> 01:44:01,609
إذن ، إنهم يرحلون

699
01:44:03,320 --> 01:44:04,612
نحن سنبقى

700
01:44:06,448 --> 01:44:07,698
فى يوم ما

701
01:44:08,659 --> 01:44:10,368
فى السنوات القادمة

702
01:44:11,161 --> 01:44:13,204
حين تتحرر السهوب

703
01:44:14,081 --> 01:44:16,332
سوف يتغنى المنشدون بهذا

704
01:44:17,501 --> 01:44:21,003
كيف استسلم أمير بولندى

705
01:44:22,422 --> 01:44:25,258
لثلاث كتائب قوزاقية ضئيلة

706
01:44:26,260 --> 01:44:27,468
ليساعدنا الرب

707
01:44:28,011 --> 01:44:29,345
ليساعدنا الرب

708
01:44:32,266 --> 01:44:33,349
أين هو ؟

709
01:44:33,392 --> 01:44:36,894
لقد سمعته أثناء الحمى
إنها المرأة البولندية

710
01:44:37,562 --> 01:44:39,647
يجب أن يكون قد دخل
المدينة ليبحث عنها

711
01:44:39,690 --> 01:44:42,358
لقد جننت يا بنى -
إنه يحبها -

712
01:44:42,442 --> 01:44:45,069
لقد سرت فى دمه منذ
"اليوم الأول فى " كييف

713
01:44:45,153 --> 01:44:46,904
"لا ، ليس " آندريه

714
01:44:50,826 --> 01:44:52,201
أثناء الحمى

715
01:44:53,078 --> 01:44:54,870
يحلم الرجال بالنساء

716
01:44:56,540 --> 01:44:59,709
لكن لا يمكن للقوزاقى أن
يحب بولندية ، لا

717
01:45:15,058 --> 01:45:16,517
الموت لها

718
01:45:17,144 --> 01:45:18,686
الموت لها

719
01:45:21,773 --> 01:45:24,066
الموت لعاهرة القوزاقى

720
01:45:24,109 --> 01:45:26,360
افضحوا عارها

721
01:45:26,570 --> 01:45:28,321
دعوها تتطهر

722
01:45:28,613 --> 01:45:31,866
دعوها تتطهر فى نار غضبنا

723
01:45:36,038 --> 01:45:39,081
من الصعب إيقاف الرعاع الجائعين -
سوف أحضر طعاماً -

724
01:45:39,166 --> 01:45:40,750
هذا سهل القول
أيها القوزاقى

725
01:45:40,792 --> 01:45:43,419
أعطنى بعض الرجال
و سأحضر لكم الثيران

726
01:45:43,503 --> 01:45:45,880
لماذا أعهد بحياة البولنديين لقوزاقى ؟

727
01:45:45,922 --> 01:45:48,924
لأنك يائس ، إننى أعرف
طريقاً خلال الحاجز

728
01:45:49,009 --> 01:45:52,928
هل تطلب منى أن أتقبل كلمتك
و أن أصافح قوزاقياً ؟

729
01:45:53,722 --> 01:45:56,390
لقد مددت يدى لقوزاقى
فى يوم ما

730
01:45:56,808 --> 01:45:59,477
لقد كان سيف قوزاقى
و كان يشبه هذا كثيراً

731
01:45:59,561 --> 01:46:01,270
تعال هنا أيها القوزاقى

732
01:46:01,313 --> 01:46:02,772
تعال هنا

733
01:46:03,357 --> 01:46:04,982
حولوها إلى رماد

734
01:46:05,067 --> 01:46:06,609
أحرقوا العاهرة

735
01:46:07,778 --> 01:46:09,904
مد ذراعك أيها القوزاقى

736
01:46:14,242 --> 01:46:16,744
سوف نأخذ يدك و هذا
أمر مسلم به

737
01:46:16,787 --> 01:46:18,829
إن اهتمامى الأول كان
لذراع سيفى

738
01:46:18,914 --> 01:46:22,166
لكنى سرعان ما تعلمت
أن أستخدم ذراعى الأيسر

739
01:46:56,034 --> 01:46:57,660
أشعلوا النيران

740
01:47:05,919 --> 01:47:08,003
إنها رهينتك ، سوف
أحضر الطعام

741
01:47:08,046 --> 01:47:10,506
هل تطلب منى أن أصدق
"أن إبن " تاراس بولبا

742
01:47:10,549 --> 01:47:13,509
يمكنه خيانة الإخوان و بلده و أبيه

743
01:47:13,593 --> 01:47:15,553
من أجل امرأة ؟

744
01:47:15,637 --> 01:47:17,847
هل يمكن أن يكون الأب
و الإبن مختلفان هكذا ؟

745
01:47:17,931 --> 01:47:19,140
ليسا مختلفان كثيراً

746
01:47:19,182 --> 01:47:21,725
كلاهما على استعداد للموت
من أجل ما يحبان

747
01:47:21,810 --> 01:47:25,062
أعطنى 60 رجلاً لصرف القوزاقيين
و سوف أدفع الثيران

748
01:47:25,147 --> 01:47:27,898
يمكن للإحتياطى الخاص بك
دفعهم إلى المدينة

749
01:47:30,360 --> 01:47:33,487
إن قوة الحب هى
مصدر دائم للدهشة

750
01:47:33,530 --> 01:47:36,532
إذا كانت العسكرية قادرة على
السيطرة عليه ، لغزونا العالم

751
01:47:46,877 --> 01:47:47,877
استمعوا إلى

752
01:47:48,879 --> 01:47:51,881
إن القوزاقى سيحضر
طعاماً للمدينة

753
01:47:51,923 --> 01:47:53,424
أطلقوا سراح المرأة

754
01:47:53,508 --> 01:47:54,550
لا

755
01:47:57,179 --> 01:47:58,846
أحرقوا الخائن -
"آندريه "-

756
01:48:05,145 --> 01:48:06,437
أحرقوا العاهرة

757
01:48:17,699 --> 01:48:21,202
"إننى أحبك يا " آندريه
و سأظل أحبك دائماً

758
01:48:21,578 --> 01:48:23,913
أنت تعرف ذلك ، إننى أحبك

759
01:48:24,539 --> 01:48:27,500
لكنى لا أستطيع أن أدعك
تقاتل ضد قومك

760
01:48:27,584 --> 01:48:29,835
لا يمكننى فعل ذلك
أرجوك لا تفعل ذلك

761
01:48:30,962 --> 01:48:34,924
إننى فقط سأحضر الطعام للمدينة -
إن القوزاقيين سوف يقاتلون -

762
01:48:35,634 --> 01:48:37,384
"أنت قوزاقى يا " آندريه

763
01:48:37,427 --> 01:48:39,803
إننى رجل قبل أن أكون قوزاقياً

764
01:48:39,888 --> 01:48:42,640
إننى بولندية -
أنت امرأة -

765
01:48:43,350 --> 01:48:46,310
أرجوك ، لا تدعهم يستخدمونى

766
01:48:46,394 --> 01:48:48,604
أنت المرأة التى أحبها

767
01:48:48,688 --> 01:48:51,982
لا تدعهم يستخدمونى
 لتحويلك ضد قومك

768
01:48:52,067 --> 01:48:54,109
ناتاليا " ، أنت قومى "

769
01:48:55,737 --> 01:48:57,446
أنت بلدى

770
01:48:59,491 --> 01:49:01,116
أنت حبى

771
01:49:07,290 --> 01:49:08,457
أيها القوزاقى

772
01:49:10,794 --> 01:49:13,462
إن صاحب السمو الملكى
فى انتظارك

773
01:49:33,900 --> 01:49:37,361
لا يا " آندريه " أرجوك
لا تفعل ذلك

774
01:49:42,242 --> 01:49:45,786
لا تفعل ذلك أرجوك
لم يفت الأوان بعد

775
01:49:45,829 --> 01:49:47,621
"أرجوك يا " آندريه

776
01:49:47,664 --> 01:49:49,206
"أرجوك يا " آندريه

777
01:49:53,295 --> 01:49:54,628
"آندريه "

778
01:50:13,315 --> 01:50:18,193
هناك كبريت و ملح صخرى فى الهواء
قوى جداً حتى يمكننى تذوقه

779
01:50:18,278 --> 01:50:20,904
إنهم يملأون قدور البارود

780
01:50:20,989 --> 01:50:23,616
"إنهم يخرجون يا " شيلو
إنهم يخرجون

781
01:50:23,700 --> 01:50:28,203
و ليس لدينا سوى أقل من نصف جيش -
إنهم يخرجون ، انشر الخبر -

782
01:50:29,706 --> 01:50:32,166
إنهم يخرجون ، انشر الخبر

783
01:51:25,929 --> 01:51:27,930
إنهم ذاهبون من أجل الثيران

784
01:51:30,100 --> 01:51:32,309
"زابوروزتزى "

785
01:51:32,394 --> 01:51:34,228
الموت للبولنديين

786
01:51:43,113 --> 01:51:44,613
"زابوروزتزى "

787
01:51:46,866 --> 01:51:49,827
نبهوا مطلقى المدافع
أعدوا القذائف

788
01:52:03,258 --> 01:52:04,550
اضرب

789
01:53:05,653 --> 01:53:09,156
أين قوتهم ؟
أين قوة القوزاقيين ؟

790
01:53:09,199 --> 01:53:12,534
إنهم يعهدون بالمعركة
لحفنة من المتطوعين

791
01:53:12,577 --> 01:53:15,454
لن نرسل قواتنا لمحاصرة الثيران

792
01:53:15,538 --> 01:53:18,207
سوف نقتل إخوان القوزاق
مرة واحدة و إلى الأبد

793
01:53:18,291 --> 01:53:20,542
استدعوا الإحتياطى
سوف نهاجم

794
01:53:35,433 --> 01:53:37,518
لتلعن روحه فى الجحيم

795
01:53:39,813 --> 01:53:42,397
خائن ، خلفه

796
01:53:42,482 --> 01:53:44,566
خلفه ، خلفه

797
01:54:37,078 --> 01:54:38,787
انزل عن جوادك

798
01:54:51,259 --> 01:54:53,427
اخلع هذه الخوذة البولندية

799
01:54:59,350 --> 01:55:00,809
ابنى

800
01:55:03,271 --> 01:55:04,313
لماذا ؟

801
01:55:07,817 --> 01:55:08,901
لماذا ؟

802
01:55:16,993 --> 01:55:18,827
لقد فعلت ما كان على فعله

803
01:55:20,246 --> 01:55:25,125
منذ اليوم الذى أسقطتك فيه
فى النهر لكى أهبك الحياة

804
01:55:27,754 --> 01:55:31,089
لقد أحببتك كما أحببت السهوب

805
01:55:33,968 --> 01:55:35,719
لقد كنت فخرى

806
01:55:40,600 --> 01:55:43,352
لقد منحتك الحياة

807
01:55:46,356 --> 01:55:48,982
و شأنى أن أنتزعها منك

808
01:56:49,419 --> 01:56:51,670
إن الجيش بأكمله يخرج

809
01:57:02,181 --> 01:57:05,600
إنهم يهاجمون بكامل قوتهم -
أعطى الأمر بالتراجع -

810
01:57:05,685 --> 01:57:10,063
هل صنع ابنك منك جباناً ؟ -
أعطى الأمر بالتراجع -

811
01:58:24,138 --> 01:58:28,517
"زابوروزتزى "

812
01:58:28,559 --> 01:58:31,228
"اركب ، يا " فيليبنكو

813
01:58:32,355 --> 01:58:34,564
"فيليبنكو "

814
01:58:34,649 --> 01:58:35,649
اركب

815
01:58:36,609 --> 01:58:41,571
"زابوروزتزى "

816
02:01:54,390 --> 02:01:56,224
سوف نأخذه إلى الوطن

817
02:01:57,685 --> 02:02:01,980
لكى يدفن فى أرض قوزاقية -
إن هذه الآن أرض قوزاقية -

818
02:02:04,108 --> 02:02:06,234
دع " آندريه " يدفن هنا

819
02:02:06,819 --> 02:02:08,069
فى سلام

820
02:02:28,674 --> 02:02:31,676
الآن ، إن " دوبنو " مدينة قوزاقية

821
02:02:33,971 --> 02:02:37,182
لن ندمر أو ننهب

822
02:02:37,933 --> 02:02:40,185
لن يكون هناك المزيد من  القتل

823
02:02:41,771 --> 02:02:44,105
سوف نأخذ هذه المدينة فى سلام

824
02:02:45,274 --> 02:02:47,067
أحرقوا الطاعون

825
02:02:47,777 --> 02:02:49,652
افتحوا عربات الإمدادات

826
02:02:50,071 --> 02:02:52,781
سوف نطعم جميع الناس

827
02:02:53,866 --> 02:02:55,325
فى مدينتنا

828
02:03:25,349 --> 02:03:47,349
Subtitled by : I. Soayed
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

