﻿1
00:00:05,156 --> 00:00:17,156
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:02:38,157 --> 00:02:41,874
فى الأيام القاتمة من فجر
القرن السادس عشر

3
00:02:41,959 --> 00:02:44,502
كانت جحافل السلطان
التركى الغازية

4
00:02:44,628 --> 00:02:47,755
تنشر الهلع فى العالم المتحضر

5
00:02:47,839 --> 00:02:51,467
لقد اجتاحت الإمبراطورية العثمانية
الشرق عبر آسيا الصغرى

6
00:02:51,510 --> 00:02:53,886
جنوباً عبر البحر الأبيض المتوسط

7
00:02:53,971 --> 00:02:56,055
و شمالاً عبر شبه جزيرة القرم

8
00:02:56,682 --> 00:03:00,726
و تحول السلطان التركى المظفر
إلى الغرب إلى أوكرانيا

9
00:03:00,811 --> 00:03:04,855
و قد هددت رأس الحراب
التركية حدود بولندا

10
00:03:04,940 --> 00:03:09,360
و قد علق مصير أوروبا فى الميزان
على السهول الخصبة الواسعة

11
00:03:09,403 --> 00:03:11,404
المعروفة بإسم السهوب

12
00:03:28,088 --> 00:03:30,631
يا صاحب السمو ، لقد
خرق الأتراك صفوفنا

13
00:03:30,716 --> 00:03:31,924
قوموا باستدعاء الإحتياطى

14
00:03:32,009 --> 00:03:34,302
لا زال يتعين علينا
أن نسمع من حلفائنا

15
00:03:34,386 --> 00:03:35,511
القوزاق

16
00:03:35,554 --> 00:03:38,222
على الأرجح أن الجيش بأكمله
يرقد فى حالة سكر فى الوحل

17
00:03:38,265 --> 00:03:41,434
سيكون القوزاق هنا -
لن نتمكن من الإنتظار يا مولاى -

18
00:03:46,064 --> 00:03:47,648
"زاباروزتزى "

19
00:04:22,559 --> 00:04:25,895
سفاحين ، حيوانات
شياطين ذوو عقدة فى الرأس

20
00:04:26,772 --> 00:04:29,648
لكن لا يوجد مقاتلون مثل
هؤلاء فى العالم

21
00:04:57,552 --> 00:05:01,764
"سوف يشرب الأمير " جريجورى
نخب الإنتصار فى الجناح الملكى

22
00:05:01,807 --> 00:05:03,641
مع الكولونيل القوزاقى

23
00:05:03,683 --> 00:05:04,683
أخبر أميرك

24
00:05:04,768 --> 00:05:08,604
"أن رئيس رجال " زاباروزتزى
لا يشرب إلا مع الملوك

25
00:05:09,564 --> 00:05:10,773
أيها الكولونيل

26
00:05:10,816 --> 00:05:13,818
تناول المشروب مع الأمير
من أجلى

27
00:05:13,902 --> 00:05:17,113
و أنت سوف تنوب عنى
فى الجناح الملكى

28
00:05:17,155 --> 00:05:18,572
"تاراس بولبا "

29
00:05:31,211 --> 00:05:32,503
اتبعنى

30
00:05:32,587 --> 00:05:35,423
لم تطأ قدمى أبداً
تحت سقف بولندى

31
00:05:36,967 --> 00:05:38,300
حتى لو خيمة

32
00:05:38,343 --> 00:05:42,847
كولونيل " مانفريد " ، سوف نتحدث هنا
لنتجنب كلانا الإحراج

33
00:05:43,640 --> 00:05:47,643
إننى أعطيك نخب انتصارنا
المشترك على الكفار

34
00:05:47,686 --> 00:05:49,520
سوف أشرب لذلك

35
00:05:50,439 --> 00:05:51,647
ذهب

36
00:05:52,023 --> 00:05:55,109
لسوء الحظ أننا نقاتل
فى نفس الجانب

37
00:05:56,611 --> 00:05:58,654
أنت تقاتل جيدا أيها القوزاقى

38
00:05:58,697 --> 00:06:00,364
كيف تعرف نفسك ؟

39
00:06:01,199 --> 00:06:03,826
حراس مسلحون من خلفى

40
00:06:13,211 --> 00:06:14,628
ما هو اسمك ؟

41
00:06:14,713 --> 00:06:16,130
"تاراس بولبا "

42
00:06:16,882 --> 00:06:18,757
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى

43
00:06:18,842 --> 00:06:22,178
"حسناً يا " تارسا بولبا
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى

44
00:06:22,596 --> 00:06:26,140
إن جلالته راض عن
نتائج حلفائنا

45
00:06:26,766 --> 00:06:28,893
راض جداً حتى أنه
قد قرر منحكم شرف

46
00:06:28,977 --> 00:06:33,063
دمج جميع قوات القوزاق
فى الجيش الإمبراطورى البولندى

47
00:06:37,194 --> 00:06:39,570
هل ترى عقدة الرأس هذه ؟

48
00:06:39,654 --> 00:06:42,490
هذا يعنى أنك تتحدث مع
"أحد ال " زابوروزتزى

49
00:06:42,574 --> 00:06:45,409
هل تعرف معنى كلمة
زابوروزتزى " ؟ "

50
00:06:45,452 --> 00:06:47,578
إخوان قوزاق

51
00:06:48,497 --> 00:06:49,663
رجال أحرار

52
00:06:49,748 --> 00:06:53,083
لقد قاتلنا معكم لتحرير
هذه الأرض من الأتراك

53
00:06:53,835 --> 00:06:55,920
لأنها أرضنا

54
00:06:57,088 --> 00:07:00,591
الآن أعد شرفك البولندى
إلى بولندا

55
00:07:01,426 --> 00:07:03,302
و دعنا و شأننا

56
00:07:03,386 --> 00:07:05,763
دعنا و شأننا أيها البولندى

57
00:07:05,805 --> 00:07:10,309
كولونيل " مانفريد " ، إن القوزاقى
على حق ، ليس للشرف شأن بذلك

58
00:07:11,102 --> 00:07:14,480
إننا بحاجة إلى أوكرانيا
كمنطقة عازلة ضد الشرق

59
00:07:14,564 --> 00:07:16,607
و نحن بحاجة إلى حبوبكم

60
00:07:16,691 --> 00:07:19,109
إننا هنا و قد عقدنا
العزم على البقاء

61
00:07:19,611 --> 00:07:24,073
لهذا السبب يقوم جلالة الإمبراطور
بتشتيت القوات القوزاقية

62
00:07:24,115 --> 00:07:27,034
قبل أن تحولوا جيادكم ضدنا

63
00:07:38,255 --> 00:07:42,967
لهذا قمنا بتأخير احتياطاتنا
حتى تفوزوا لنا بالمعركة

64
00:08:13,957 --> 00:08:15,374
"زابوروزتزى "

65
00:09:46,758 --> 00:09:48,050
أيها الأب المقدس

66
00:09:49,886 --> 00:09:52,554
طوبى للملائكة
ماذا فعلنا ؟

67
00:09:54,265 --> 00:09:56,016
ما هى إرادتك ؟

68
00:09:56,101 --> 00:10:00,437
لقد قدتك إلى العار
و الهزيمة و الموت

69
00:10:00,480 --> 00:10:01,689
لا

70
00:10:05,026 --> 00:10:07,111
"ليأخذك الشيطان يا " ميكولا

71
00:10:08,863 --> 00:10:10,614
أنت رئيس رجالنا

72
00:10:11,574 --> 00:10:13,951
أنت لم تقدنا إلى الهزيمة

73
00:10:14,703 --> 00:10:16,954
لقد وثقنا بالبولنديين

74
00:10:17,997 --> 00:10:19,248
كان هذا

75
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
هو خطأنا

76
00:10:22,961 --> 00:10:24,962
قبل أن يتغير القمر

77
00:10:26,172 --> 00:10:28,298
سوف أرزق بإبن

78
00:10:29,718 --> 00:10:31,677
ربما كان قد ولد فعلاً

79
00:10:32,595 --> 00:10:36,682
و سوف أقبل الشيطان
قبل أن يرتدى إبنى

80
00:10:37,642 --> 00:10:39,643
القلادة البولندية

81
00:10:40,562 --> 00:10:41,562
لذلك

82
00:10:41,938 --> 00:10:43,480
لنبدأ من جديد

83
00:10:44,023 --> 00:10:45,691
لنحرق مزارعنا

84
00:10:46,818 --> 00:10:48,736
نرتحل إلى الغابات

85
00:10:48,820 --> 00:10:50,654
نعيش فوق التلال

86
00:10:51,156 --> 00:10:52,990
كوبنكو " فى الجنوب "

87
00:10:53,742 --> 00:10:55,743
تيموشيفسكى " فى الشرق "

88
00:10:57,287 --> 00:10:59,496
و عقدة الرأس محظورة

89
00:11:07,338 --> 00:11:09,047
هذا هو تعهدى

90
00:11:12,010 --> 00:11:13,761
ربما يستغرق ذلك سنوات

91
00:11:14,721 --> 00:11:17,097
ربما يستغرق جيلاً كاملاً

92
00:11:17,474 --> 00:11:20,476
لكن إخوان القوزاق
سوف يرتفعوا مرة أخرى

93
00:11:20,518 --> 00:11:22,436
بالنار و السيف

94
00:11:22,520 --> 00:11:25,272
و سيسدد البولنديون
القسط بالقسط

95
00:11:29,694 --> 00:11:31,111
و سوف نستعيد

96
00:11:31,613 --> 00:11:33,322
السهوب

97
00:11:34,908 --> 00:11:36,408
لنا

98
00:11:37,702 --> 00:11:39,870
و ليساعدنا الرب

99
00:11:41,122 --> 00:11:42,539
"زابوروزتزى "

100
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
صلى إلى الملائكة

101
00:12:39,097 --> 00:12:40,722
بحرق مزارعهم

102
00:12:40,765 --> 00:12:44,268
تشتت القوزاق عبر
سهوبهم الحبيبة

103
00:12:44,310 --> 00:12:46,436
هناك ، فى التلال القديمة

104
00:12:46,521 --> 00:12:51,775
كانت رؤية " تاراس بولبا " هى اتخاذ
الجذور و النمو كأبناء رزق بهم

105
00:12:51,860 --> 00:12:55,195
أبناء سرقوا من يوم مولدهم من أجل اليوم
الذى يدفع فيه الإخوان القوزاق

106
00:12:55,280 --> 00:12:58,615
البولنديين الغزاة من أراضيهم

107
00:12:58,700 --> 00:13:01,410
و يستعيدوا السهوب

108
00:14:12,023 --> 00:14:13,857
"هاك يا " آندريه

109
00:14:13,900 --> 00:14:15,651
هذا هو درسك

110
00:14:15,693 --> 00:14:18,445
يمكن للوح الدرع
أن يمنع السيف

111
00:14:19,280 --> 00:14:22,908
إذا كنت ترغب فى قتل رجلاً
يرتدى الدرع ، سوف تحتاج إلى هذا

112
00:14:33,002 --> 00:14:35,420
لماذا لا يرتدى القوزاق الدروع ؟

113
00:14:35,505 --> 00:14:38,382
هذا هو درعنا يا بنى

114
00:14:39,050 --> 00:14:40,217
الإيمان

115
00:14:41,094 --> 00:14:43,345
و ذراع جيد للسيف

116
00:14:51,729 --> 00:14:53,897
أوستاب " ، لاحظ أخاك "

117
00:14:58,152 --> 00:15:01,405
إنه يمتطى مثل القوزاق
و يقاتل مثل القوزاق

118
00:15:01,489 --> 00:15:05,242
و قريباً سوف نعلمه أن
يشرب مثل القوزاق

119
00:15:05,326 --> 00:15:07,244
"تاراس زابوروزتزى "

120
00:15:12,166 --> 00:15:15,585
حين ترى رجلاً قوزاقياً
مع رجل قوزاقى

121
00:15:15,670 --> 00:15:18,547
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

122
00:15:18,589 --> 00:15:20,590
"مرحباً " زابوروزتزى

123
00:15:20,633 --> 00:15:22,592
"مرحباً " زابوروزتزى

124
00:15:22,677 --> 00:15:26,013
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

125
00:15:26,097 --> 00:15:29,141
استدر يساراً
و استدر يميناً

126
00:15:29,225 --> 00:15:32,769
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

127
00:15:32,854 --> 00:15:34,730
"مرحباً " زابوروزتزى

128
00:15:34,772 --> 00:15:36,440
"مرحباً " زابوروزتزى

129
00:15:36,482 --> 00:15:40,068
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

130
00:15:40,111 --> 00:15:43,613
حين تقول قوزاقى
فأنت تعنى الأخ

131
00:15:43,656 --> 00:15:46,533
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

132
00:15:46,617 --> 00:15:48,618
"مرحباً " زابوروزتزى

133
00:15:48,661 --> 00:15:50,370
"مرحباً " زابوروزتزى

134
00:15:50,455 --> 00:15:53,707
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

135
00:15:53,791 --> 00:15:57,335
نحن القوزاقيون
نحن القوزاقيون

136
00:15:57,420 --> 00:16:00,756
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

137
00:16:00,798 --> 00:16:02,466
"مرحباً " زابوروزتزى

138
00:16:02,508 --> 00:16:04,301
"مرحباً " زابوروزتزى

139
00:16:04,343 --> 00:16:06,720
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

140
00:16:11,768 --> 00:16:13,060
"تاراس "

141
00:16:16,647 --> 00:16:17,981
بالإسم المقدس
هل أنت مجنون

142
00:16:18,066 --> 00:16:21,234
عقدة رأس قوزاق ؟ -
لا تثرثرى أيتها العقعق -

143
00:16:21,319 --> 00:16:22,778
أنت توترين الحلاق

144
00:16:22,820 --> 00:16:24,196
سوف تشنق على مرمى البصر

145
00:16:24,280 --> 00:16:27,199
كلما تكلمت كلما
أظهرت جهلك

146
00:16:27,283 --> 00:16:30,702
إن عقدة الرأس هى آخر صيحات
"الموضة المستوردة من بلاط " وارسو

147
00:16:30,787 --> 00:16:32,704
لقد غفر لنا مولانا
البولندى خطايانا

148
00:16:32,789 --> 00:16:35,040
عفو ملكى لكل القوزاق

149
00:16:36,417 --> 00:16:38,502
انتبه لما تفعله

150
00:16:38,544 --> 00:16:42,130
احلق لى حين تنتهى من أبى
أريد عقدة رأس

151
00:16:42,173 --> 00:16:43,632
كيف يكون ذلك ؟

152
00:16:44,550 --> 00:16:46,134
عقدة رأس ؟

153
00:16:46,844 --> 00:16:49,721
سوف تكون لك عقدة رأس
حين تظفر بها يا بنى

154
00:16:49,806 --> 00:16:51,181
فى المعركة

155
00:16:53,267 --> 00:16:56,186
إنك لست بحاجة لعقدة الرأس
لكى تدرس اللاتينية

156
00:16:56,687 --> 00:16:57,896
اللاتينية ؟

157
00:16:58,564 --> 00:17:01,858
"لقد فتح البولنديون أكاديمية " كييف
لجميع القوزاقيين

158
00:17:01,943 --> 00:17:05,904
"و سيكون أبناء " تاراس بولبا
أول من يلتحق بها

159
00:17:06,656 --> 00:17:08,365
سوف تتبعنى ، أليس كذلك ؟

160
00:17:08,449 --> 00:17:10,367
نحن الشياطين

161
00:17:10,451 --> 00:17:11,701
إن الملك يبصق فى أعيننا

162
00:17:11,744 --> 00:17:15,539
إنه يقول أن القوزاقيين لا يستحقوا
القلق عليهم بعد الآن

163
00:17:15,957 --> 00:17:17,874
ماذا تفعل بالأعلى
بحق الشيطان ؟

164
00:17:17,917 --> 00:17:19,918
إننى أقوم بإصلاح ديك الرياح

165
00:17:20,002 --> 00:17:22,921
حتى يمكنك معرفة فى أى
الإتجاهات تهب الرياح

166
00:17:23,005 --> 00:17:25,757
أبى ، ماذا يمكننا التعلم
من البولنديين ؟

167
00:17:25,842 --> 00:17:30,053
"لقد علمنا الأب " ميخائيل
كل ما يمكن للقوزاقى أن يعرفه

168
00:17:31,222 --> 00:17:32,889
القوزاقى ؟ -
نعم -

169
00:17:33,558 --> 00:17:35,267
ما الذى تعرفه ؟

170
00:17:35,351 --> 00:17:36,434
القدر و الإناء

171
00:17:36,519 --> 00:17:38,979
القمصان الداخلية و خيوط
المرايل ، هذا ما تعرفه

172
00:17:39,063 --> 00:17:42,023
يجب على القوزاقى أن يقاتل
البولنديين ، هذا ما أعرفه

173
00:17:42,066 --> 00:17:44,568
أرسلنى إلى " كييف " و معى سيف
و سوف أعلمهم ما أعرفه

174
00:17:44,610 --> 00:17:47,279
لكنى لن أذهب لأتعلم
كيف أكون بولندياً

175
00:18:02,503 --> 00:18:05,297
هل تعتقد أنك مستعد
لقتالى يا بنى ؟

176
00:18:10,469 --> 00:18:12,429
فى أى وقت تحدده يا أبى

177
00:18:59,769 --> 00:19:01,436
حسناً يا أبى

178
00:19:11,948 --> 00:19:13,198
هيا

179
00:19:16,452 --> 00:19:17,702
فلنذهب

180
00:19:18,287 --> 00:19:21,665
أبناء " تاراس بولبا " ، سيتعلمان
كيف يصبحا بولنديين

181
00:19:22,250 --> 00:19:25,835
إننى لا أعرف لماذا نذهب
يا أبى و لكنى أطيع أوامرك

182
00:19:25,878 --> 00:19:29,464
حتى يأتى اليوم الذى سيمكننى
فيه إلقائك فى البئر

183
00:19:29,507 --> 00:19:32,884
و سوف يأتى هذا اليوم

184
00:19:33,344 --> 00:19:34,511
إذن

185
00:19:35,513 --> 00:19:37,847
أنتما لا تعرفان لماذا ستذهبا

186
00:19:39,684 --> 00:19:42,269
إذن أنتما تقولان أنكما
تريدان  قتال البولنديين

187
00:19:43,771 --> 00:19:45,522
حين تعودا إلى الوطن

188
00:19:46,107 --> 00:19:48,692
و قد تعلمتما كل شئ
عن البولنديين

189
00:19:48,734 --> 00:19:51,528
و كل ما يمكن معرفته
عن البولنديين

190
00:19:52,488 --> 00:19:55,031
حينئذ ستكونا مستعدان لقتالهم

191
00:19:55,449 --> 00:19:57,033
و ليس قبل ذلك

192
00:20:01,872 --> 00:20:03,873
و سوف يأتى هذا اليوم

193
00:20:06,961 --> 00:20:08,795
سوف يأتى هذا اليوم

194
00:21:33,547 --> 00:21:36,841
الخنازير و المجذومون
و القوزاقيون يتجهون للخلف

195
00:23:38,589 --> 00:23:39,964
اتبعانى

196
00:23:57,483 --> 00:23:58,942
"آندريه بولبا "

197
00:23:59,527 --> 00:24:00,944
"أوستاب بولبا "

198
00:24:01,487 --> 00:24:03,446
لقد فتحنا مدارسنا لكم

199
00:24:03,531 --> 00:24:07,784
على أمل أن نتمكن من تربية
جيل قوزاقى متحضر

200
00:24:08,452 --> 00:24:12,163
يستحق أن يكون فى عداد
رعايا التاج البولندى

201
00:24:12,540 --> 00:24:15,250
ليكن واضحاً من البداية

202
00:24:15,292 --> 00:24:19,671
إننا لن نتسامح فى السلوك
البربرى الذى اعتدتما عليه

203
00:24:22,299 --> 00:24:25,802
سوف تخلعا ستراتكما
و سوف تنبطحان

204
00:24:34,186 --> 00:24:36,104
"أيها الأخ " بارثولوميو

205
00:26:49,029 --> 00:26:51,447
لقد ظننت أننا قد
جئنا إلى هنا لندرس

206
00:26:52,116 --> 00:26:56,452
لقد قال أبى أن علينا تعلم كل شئ
هنا حتى نتعرف على البولنديين

207
00:26:56,495 --> 00:26:58,788
لكنها إبنة الحاكم

208
00:26:58,831 --> 00:27:00,915
إنها لتبصق على القوزاقيين

209
00:27:18,517 --> 00:27:19,600
أنا أحب

210
00:27:20,144 --> 00:27:21,144
أنت تحب

211
00:27:21,478 --> 00:27:22,645
هو يحب

212
00:27:25,607 --> 00:27:26,858
أنا أحب

213
00:27:27,526 --> 00:27:28,985
أنت تحب

214
00:27:29,945 --> 00:27:31,279
إنه يحب

215
00:27:36,493 --> 00:27:38,828
إنهضوا أيها الرعاة

216
00:27:38,871 --> 00:27:41,080
فى ليلة الشتاء هذه

217
00:27:41,832 --> 00:27:44,000
توجد فى السموات

218
00:27:44,084 --> 00:27:47,378
نجمة عجيبة تسطع

219
00:27:47,838 --> 00:27:50,381
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض

220
00:27:50,466 --> 00:27:53,468
تعالوا جميعاً حيث
يرقد المسيح

221
00:27:53,510 --> 00:27:57,805
تعالوا لتحية ربكم

222
00:27:59,016 --> 00:28:01,642
تعالوا أيها الرعاة

223
00:28:01,685 --> 00:28:04,145
لقد سافرتم بعيداً

224
00:28:04,605 --> 00:28:07,231
و كانت تحرسكم

225
00:28:07,316 --> 00:28:09,942
نجمته المقدسة

226
00:28:10,444 --> 00:28:13,362
إن الفجر يزحف برفق

227
00:28:13,405 --> 00:28:16,199
إنه نائم فى المذود

228
00:28:16,241 --> 00:28:21,579
تعالوا لتحية ربكم

229
00:28:22,414 --> 00:28:24,957
انهضوا أيها الرعاة

230
00:28:25,042 --> 00:28:28,002
فى ليلة الشتاء هذه

231
00:28:28,045 --> 00:28:33,382
توجد فى السموات
نجمة عجيبة تسطع

232
00:28:34,051 --> 00:28:39,472
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض
تعالوا جميعاً حيث يرقد المسيح

233
00:28:39,556 --> 00:28:45,269
تعالوا لتحية ربكم

234
00:28:45,354 --> 00:28:46,729
"ناتاليا "

235
00:28:46,814 --> 00:28:50,441
إن أخاك و أنا نريدا أن
نشاركك نخباً

236
00:29:25,185 --> 00:29:26,602
هناك

237
00:30:48,852 --> 00:30:51,771
هل تظنه شيئاً مضحكاً
أن تصطدم بالناس ؟

238
00:30:52,856 --> 00:30:54,273
إننى آسفة

239
00:30:56,818 --> 00:30:59,320
تبدو مضحكاً حين تغضب

240
00:30:59,363 --> 00:31:02,490
من الصعب أن تبدو غاضباً
مع وجود وحل على وجهك

241
00:31:10,999 --> 00:31:13,000
هذا جرس الأكاديمية

242
00:31:15,712 --> 00:31:17,380
سوف تتأخر

243
00:31:20,050 --> 00:31:21,842
سوف يجلدونك

244
00:31:31,353 --> 00:31:34,480
سوف أعيد هذا -
لا عليك -

245
00:31:35,065 --> 00:31:36,357
غداً

246
00:31:37,442 --> 00:31:38,567
لا

247
00:31:39,403 --> 00:31:40,695
أرجوك

248
00:31:42,280 --> 00:31:44,281
لن أكون هنا غداً

249
00:31:48,954 --> 00:31:51,414
و لكن يمكننى الحصول
على آخر بسهولة

250
00:31:52,708 --> 00:31:54,625
فى سوق اللصوص

251
00:32:04,136 --> 00:32:05,428
"جوزيف "

252
00:32:14,354 --> 00:32:15,604
"آندريه "

253
00:32:15,689 --> 00:32:17,523
آندريه " ، هيا "

254
00:32:51,099 --> 00:32:53,976
"هيا يا " آندريه
لقد أغلقت البوابات

255
00:32:56,146 --> 00:32:58,814
سوق اللصوص -
ماذا قلت ؟ -

256
00:33:00,650 --> 00:33:02,485
لقد أغلقت البوابات

257
00:33:16,208 --> 00:33:17,416
أنا جئت

258
00:33:17,501 --> 00:33:18,876
أنا رأيت

259
00:33:18,960 --> 00:33:20,169
أنا غزوت

260
00:33:21,838 --> 00:33:23,464
أنا جئت

261
00:33:23,507 --> 00:33:24,757
أنا رأيت

262
00:33:26,843 --> 00:33:28,260
أنا غزوت

263
00:33:35,685 --> 00:33:39,313
هندم نفسك ثم احضر
إلى رئيس الدير

264
00:33:47,739 --> 00:33:50,783
أوستاب بولبا " ، يمكنك الإنصراف "
اذهب إلى دراستك

265
00:33:50,867 --> 00:33:54,578
إننى واثق أن هذا سيكون
أكثر إيلاماً لك من الجلد

266
00:33:56,248 --> 00:34:00,042
هل تعلم لماذا قررت أن أعاقبك
ولا أعاقب أخاك ؟

267
00:34:00,127 --> 00:34:02,962
إنها نظرية " ماكيافيللى " عن
الحنكة السياسية التى علمتنا إياها

268
00:34:03,046 --> 00:34:04,713
قم بتقسيم عدوك
ثم قم بالغزو

269
00:34:04,798 --> 00:34:08,259
لقد ولد " أوستاب " قوزاقياً
و سوف يموت  قوزاقياً

270
00:34:08,343 --> 00:34:10,636
"لكنك تضايقنى يا " آندريه

271
00:34:10,720 --> 00:34:12,012
إن لديك عقل جيد

272
00:34:12,055 --> 00:34:14,640
هل يضايقك أن تجد قوزاقياً
يمكنه التفكير ؟

273
00:34:14,724 --> 00:34:18,102
على العكس ، لقد أعطيتنى
الأمل فى جنس القوزاق

274
00:34:18,186 --> 00:34:21,605
أن تسمو بنفسك للخروج
من الجهل و البربرية

275
00:34:21,690 --> 00:34:24,775
هذا تحد حقيقى للروح
التى لا تهدأ

276
00:34:25,527 --> 00:34:28,529
هل يجب أن تنفق نفسك
فى كراهية كل البولنديين ؟

277
00:34:31,408 --> 00:34:32,992
ليس كل البولنديون

278
00:34:34,327 --> 00:34:37,121
إننى لا أكره البولنديين
كثيراً يا سيدى

279
00:34:38,748 --> 00:34:40,583
إننى أحب السهوب

280
00:34:40,625 --> 00:34:42,751
لكن السهوب بولندية

281
00:34:43,503 --> 00:34:45,421
لقد انقضى الماضى

282
00:34:45,463 --> 00:34:50,176
إن عجلة التاريخ تدور للأمام ، و لن يتمكن
أحد من إعادتها للوراء بيد واحدة

283
00:34:50,677 --> 00:34:52,845
"ولا حتى أنت يا " آندريه بولبا

284
00:34:53,346 --> 00:34:56,348
حسناً ، إنه تحد للروح
التى لا تهدأ

285
00:34:58,393 --> 00:35:01,312
إخلع ثوب الكاهن و انبطح

286
00:35:10,071 --> 00:35:11,822
"أيها الأخ " بارثولوميو

287
00:35:37,246 --> 00:35:41,346
إنهم يقولون أن هناك نجمة

288
00:35:41,870 --> 00:35:45,670
تسطع بالنهار فقط

289
00:35:45,694 --> 00:35:49,694
بالنهار فقط

290
00:35:50,618 --> 00:35:55,018
نجمة الأمنيات

291
00:35:55,042 --> 00:35:59,042
يمكن فقط رؤيتها

292
00:35:59,800 --> 00:36:03,800
حين يقبل العاشقان
بعضهما البعض

293
00:36:03,824 --> 00:36:08,024
هكذا يقولون

294
00:36:41,748 --> 00:36:45,948
إذا تمنيت أمنية

295
00:36:45,972 --> 00:36:49,672
فى ليلة صيف

296
00:36:50,196 --> 00:36:54,396
و حلمت حتى الفجر

297
00:36:54,820 --> 00:36:58,620
حينما تسطع الشمس

298
00:36:59,144 --> 00:37:03,844
ثم قبل حبيبك

299
00:37:03,868 --> 00:37:07,568
و انظر لأعلى

300
00:37:08,392 --> 00:37:14,892
إذا رأيت نجمة فى السماء

301
00:37:17,316 --> 00:37:21,716
نجمة الأمنيات

302
00:37:21,740 --> 00:37:25,740
إنها تسطع لك

303
00:37:26,064 --> 00:37:32,764
ستعرف أن أمنيتك
سوف تتحقق

304
00:38:52,710 --> 00:38:54,169
غداً ؟

305
00:38:54,212 --> 00:38:55,295
أين ؟

306
00:38:55,338 --> 00:38:57,714
بعد صلاة الغروب
فى الكاثدرائية

307
00:39:12,230 --> 00:39:14,148
هل جننت ؟ -
نعم -

308
00:39:14,190 --> 00:39:15,691
و إنها تحبنى

309
00:39:15,733 --> 00:39:17,609
و حالما نتمكن من الهروب
من فخ الراهب هذا

310
00:39:17,694 --> 00:39:18,986
سوف تصبح زوجتى

311
00:39:19,028 --> 00:39:20,779
هل تعرف ما سيفعله أبى بها ؟

312
00:39:20,864 --> 00:39:22,990
سوف يلقى بها للخنازير كالقاذورات

313
00:39:23,032 --> 00:39:26,577
آندريه " ، إنها بولندية "
لا تجعلها تسخر منك

314
00:40:13,708 --> 00:40:16,210
لقد لوث هذا القوزاقى سمعة أختى

315
00:40:17,086 --> 00:40:20,506
لا يمكننا السماح له بأن يصيب
عائلة بولندية أخرى بالعار

316
00:40:20,590 --> 00:40:23,383
أيها السادة ، سوف أحتاج إلى معونتكم

317
00:41:04,676 --> 00:41:07,302
إننى لن أقتلك أيها القوزاقى

318
00:41:08,137 --> 00:41:09,805
و لكنى سوف أتأكد

319
00:41:09,889 --> 00:41:13,850
ألا تتحرش بامرأة بولندية
أخرى طالما حييت

320
00:41:15,353 --> 00:41:16,895
أوقفوه

321
00:42:42,273 --> 00:42:43,357
أوقفوا القوزاقيين

322
00:42:43,399 --> 00:42:46,276
"أيها الأخ " بارثولوميو

323
00:43:00,083 --> 00:43:01,500
افتحوا الباب

324
00:43:01,584 --> 00:43:03,126
افتحوا الباب

325
00:43:04,087 --> 00:43:06,213
"لقد قتلا كابتن " أليكس

326
00:43:22,271 --> 00:43:26,400
الإسطبلات ، إننا بحاجة إلى الجياد -
سوف أعثر على " ناتاليا " ، أسرج ثلاثة -

327
00:43:50,675 --> 00:43:53,427
أشكرك أيها الملازم
لحضورك إلى هنا

328
00:43:53,469 --> 00:43:55,721
كان هذا معروف منك

329
00:43:55,805 --> 00:43:57,264
أرجوك انتظر

330
00:43:59,517 --> 00:44:01,143
لقد مات ابنى

331
00:44:01,185 --> 00:44:04,020
لقد قتل أخوك بواسطة
حبيبك القوزاقى

332
00:44:04,105 --> 00:44:06,523
أخبرى خادمتك أن تقوم
بحزم أمتعتك

333
00:44:06,607 --> 00:44:09,568
سوف أجهز لمرافق لكى
يخرجك من المدينة

334
00:44:09,652 --> 00:44:13,530
لا يمكنك البقاء هنا بعد الليلة
"سوف تؤخذين إلى " دوبنو

335
00:44:13,990 --> 00:44:16,324
سوف تقومين بالخدمة
كآنسة فى الإنتظار

336
00:44:16,409 --> 00:44:20,495
حتى يتم تدريبك على
مسؤوليات ولادتك

337
00:44:34,010 --> 00:44:37,345
قم بتنبيه الدورية
و اعتقل ابنتى أيضاً

338
00:45:36,280 --> 00:45:37,531
"ناتاليا "

339
00:45:42,829 --> 00:45:44,287
عد أدراجك

340
00:45:44,372 --> 00:45:46,623
"عد أدراجك يا " آندريه

341
00:45:47,750 --> 00:45:49,709
عد ، عد

342
00:45:54,757 --> 00:45:56,049
عد أدراجك

343
00:46:49,186 --> 00:46:50,604
غرباء

344
00:47:04,577 --> 00:47:05,785
غرباء

345
00:47:05,828 --> 00:47:07,871
أنظر إلى كيفية امتطائهم

346
00:47:37,026 --> 00:47:39,319
استدر يا بنى ، استدر

347
00:47:42,531 --> 00:47:45,951
لا تتحرك يا بنى ، لا تتحرك
دعنا نلقى نظرة عليك

348
00:47:46,577 --> 00:47:48,745
ما هذه ؟ تنورة ؟

349
00:47:48,829 --> 00:47:50,664
أبنائى بالتنورة

350
00:47:52,124 --> 00:47:54,918
دعونا نرى إن كان بإمكانكم الجرى
إلى البئر دون أن ينطلق ثوبكم

351
00:47:55,002 --> 00:47:58,213
أبى ، إن السبب الوحيد لأن
أجرى إلى البئر ، هو لإلقائك به

352
00:47:58,297 --> 00:48:00,215
كيف تمتطون ؟

353
00:48:00,299 --> 00:48:01,383
من جانب السرج

354
00:48:01,425 --> 00:48:03,927
أبى ، أرجوك لا تسخر منا

355
00:48:05,054 --> 00:48:06,471
و لم لا ؟

356
00:48:07,556 --> 00:48:10,225
لأنك لو فعلت ذلك
يا أبى ، سوف أضربك

357
00:48:12,770 --> 00:48:14,521
هل تريد أن تقاتل ؟

358
00:48:14,939 --> 00:48:16,898
اينما طلبت يا أبى

359
00:48:16,941 --> 00:48:19,401
بالقبضات ؟ -
و ما غير ذلك ؟ -

360
00:48:21,153 --> 00:48:25,365
إذن أنت تعتقد أنك قوى بما يكفى لدفع
كالديك العجوز من قبالة المجثم

361
00:49:03,404 --> 00:49:05,196
"آندريه " ، " تاراس "

362
00:49:10,244 --> 00:49:13,371
أنظر إليهما ، إنهما لم يريا
بعضهما البعض منذ سنتين

363
00:49:13,456 --> 00:49:16,291
ماذا يفعلان ؟ إنهما يحاولان
قتل بعضهما البعض

364
00:49:36,312 --> 00:49:39,022
حسناً ، لقد تعلمت القليل من القتال

365
00:49:39,482 --> 00:49:41,483
سأقول هذا لك

366
00:49:42,151 --> 00:49:43,818
ماذا عنك ؟

367
00:49:54,371 --> 00:49:56,456
آندريه " ، لقد جرحت "

368
00:50:02,046 --> 00:50:03,338
تعال

369
00:50:03,380 --> 00:50:04,464
اجلس

370
00:50:08,677 --> 00:50:09,844
إذن

371
00:50:10,304 --> 00:50:12,639
من الذى جرحك ؟ -
بولندى -

372
00:50:16,143 --> 00:50:17,769
هل قتلته ؟

373
00:50:17,853 --> 00:50:19,854
قتله أخى الصغير

374
00:50:19,897 --> 00:50:21,898
ما الذى تقاتلتم من أجله ؟

375
00:50:22,358 --> 00:50:24,609
امرأة -
امرأة -

376
00:50:30,366 --> 00:50:32,325
كيف رأيت ذلك ؟

377
00:50:32,368 --> 00:50:36,830
هل رأيت الطريقة التى قاتلنى بها ؟
بثقب سيف فى كتفه

378
00:50:44,380 --> 00:50:46,548
إذا شربنا سوف نموت

379
00:50:46,590 --> 00:50:48,758
و إذا لم نشرب سوف نموت

380
00:50:48,843 --> 00:50:53,138
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

381
00:50:53,222 --> 00:50:56,432
أياً كان إسمك ، سوف
تموت بنفس الطريقة

382
00:50:56,517 --> 00:50:59,686
بما أننا سوف نموت
فالأفضل لنا أن نشرب

383
00:50:59,728 --> 00:51:01,187
أياً كان إسمك

384
00:51:01,230 --> 00:51:03,148
"إلى " آندريه " و " أوستاب

385
00:51:03,232 --> 00:51:05,150
"ابنا " تاراس

386
00:51:05,234 --> 00:51:07,235
ما هو المعنى اللاتينى لفودكا ؟

387
00:51:07,278 --> 00:51:10,989
إن الرومانيين لا يشربون الفودكا -
لهذا سقطت الإمبراطورية الرومانية -

388
00:51:11,073 --> 00:51:12,323
أيها الطلاب

389
00:51:14,118 --> 00:51:17,245
بعض الرجال عاشقين

390
00:51:17,329 --> 00:51:20,206
إنهم يعملون تحت غطاء

391
00:51:20,916 --> 00:51:27,672
و إنهم يقفزون من فراش
سيدة إلى فراش سيدة

392
00:51:28,883 --> 00:51:34,929
لكنى أريد أن أشرب للرجل
الذى لا يشرب من أجله أحد

393
00:51:34,972 --> 00:51:39,058
الرجل الذى يأوى إلى الفراش

394
00:51:39,101 --> 00:51:44,189
و يذهب لينام

395
00:51:45,274 --> 00:51:49,194
إذا شربنا سوف نموت

396
00:51:49,278 --> 00:51:51,779
و إذا لم نشرب سوف نموت

397
00:51:51,864 --> 00:51:55,742
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

398
00:51:56,827 --> 00:51:58,286
تراجعوا

399
00:51:58,370 --> 00:51:59,787
أفسحوا المكان

400
00:52:03,792 --> 00:52:05,043
"آندريه "

401
00:52:07,630 --> 00:52:08,880
"أوستاب "

402
00:52:11,133 --> 00:52:15,011
خذا هذان الجوادان مع مباركة أباكم

403
00:52:15,721 --> 00:52:16,930
إركعا

404
00:52:19,350 --> 00:52:21,893
إننى أكبر قوزاقى على قيد الحياة

405
00:52:22,311 --> 00:52:25,647
و لكنى أرفض الموت
جالساً فوق فرن

406
00:52:27,024 --> 00:52:29,442
الآن ، أنتما الإثنان ابدآ
فى بعض القتال

407
00:52:29,944 --> 00:52:33,780
و أعطيا القوزاقى العجوز فرص
لكى يموت كما ينبغى

408
00:52:37,076 --> 00:52:40,161
مرحباً فى إخوان القوزاق

409
00:52:40,204 --> 00:52:41,913
ليمتطى الرب معكما

410
00:52:47,836 --> 00:52:49,587
"إننا نبحث عن " تاراس بولبا

411
00:52:49,672 --> 00:52:52,173
"كولونيل القوزاق " الأومانسكى

412
00:52:52,216 --> 00:52:54,926
"فيليبنكو " ، " كورز "

413
00:52:55,552 --> 00:52:57,804
يا إبنا الشيطان

414
00:52:59,014 --> 00:53:01,182
"شيلو " -
"فيليبنكو "-

415
00:53:01,267 --> 00:53:05,353
ماذا يريد الرجل أكثر من ذلك ؟
إبناى و أصدقائى

416
00:53:05,813 --> 00:53:09,440
شركائى القدامى و شركائى
المستقبلين فى القتال

417
00:53:09,525 --> 00:53:12,443
و هذان هما جرائك الصغار

418
00:53:12,528 --> 00:53:14,445
ليس سيئاً ، ليس سيئاً

419
00:53:14,530 --> 00:53:16,990
تاراس " ، لقد قمت بعمل جيد "

420
00:53:17,866 --> 00:53:22,704
زوجان لطيفان و لكنهما صغيران بالنسبة إلى
سيكون على حمل هذا الجواد على ظهرى

421
00:53:22,788 --> 00:53:25,957
سأود رؤية ذلك -
و أنت على ظهره -

422
00:53:27,710 --> 00:53:29,168
هيا بنا

423
00:53:32,047 --> 00:53:34,048
هيا -
"هيا يا " كورز -

424
00:53:34,091 --> 00:53:35,383
هيا

425
00:53:46,061 --> 00:53:48,938
من أيضاً يستطيع حمل الجواد
على ظهره طوال الليل

426
00:53:49,023 --> 00:53:51,816
من أيضاً غير الأبله
سيريد فعل ذلك ؟

427
00:54:03,287 --> 00:54:04,746
إن الوقت فى يدنا

428
00:54:04,788 --> 00:54:07,248
لكى يجد القوزاقيون شئ
أفضل ليفعلونه

429
00:54:07,291 --> 00:54:09,792
من حمل الجياد حول البيوت

430
00:54:09,877 --> 00:54:12,587
قوموا برفع عقدة رؤوسكم
عن الحساء أيها القوزاقيين

431
00:54:12,671 --> 00:54:14,797
إجذبوا سيوفكم خارج الخبز

432
00:54:14,882 --> 00:54:18,885
إن رئيس الرجال قد رفع المعيار
الذهبى لرئيس الملائكة

433
00:54:18,927 --> 00:54:22,013
لقد نودى " زابوروزتزى " للسلاح

434
00:54:22,556 --> 00:54:24,974
إننا نزحف للحرب

435
00:54:29,897 --> 00:54:33,066
أيتها النساء ، المزيد من
الكؤوس ، المزيد من الفودكا

436
00:54:33,108 --> 00:54:35,735
"ليمتطى الرب مع " زابوروزتزى

437
00:54:38,113 --> 00:54:40,448
متى سنزحف ؟

438
00:54:40,491 --> 00:54:44,285
كل قوزاقى لديه شعر فى لسانه
و بارود فى قارورته

439
00:54:44,370 --> 00:54:46,120
"سوف يتجمع فى " تشيجيرين

440
00:54:46,163 --> 00:54:50,041
على طريق " دوبنو " ، من اليوم
الأول من أسبوع الفصح المقدس

441
00:54:51,710 --> 00:54:54,629
يمكنك شحذ شفرتك
"يا " ستيبان كانيفسكى

442
00:54:54,671 --> 00:54:57,548
و تتأهب لتموت كما ينبغى
للقوزاقى أن يموت

443
00:54:59,593 --> 00:55:02,970
من الذى نقاتله ? أم أن هذا لا يهم ؟

444
00:55:03,055 --> 00:55:04,847
ليس به من الشيطان كثيراً

445
00:55:06,308 --> 00:55:08,851
من سنقاتل سوى البولنديين ؟

446
00:55:08,977 --> 00:55:10,311
صحيح ، البولنديون

447
00:55:10,396 --> 00:55:11,896
ليس هذه المرة

448
00:55:13,148 --> 00:55:14,649
إن ملك بولندا

449
00:55:14,733 --> 00:55:18,736
يريد جيشاً من 10،000 قوزاقى
بموجب المعيار القوزاقى

450
00:55:18,821 --> 00:55:23,032
بقيادة ضباط القوزاق
بأجر كامل و بالغنائم

451
00:55:23,117 --> 00:55:25,284
للزحف إلى حروب البلطيق

452
00:55:27,037 --> 00:55:28,746
و بعد الحرب ؟

453
00:55:30,666 --> 00:55:34,669
ندفن موتانا و ننظف سيوفنا
نحصى غنائمنا و نثمل

454
00:55:34,753 --> 00:55:37,171
ما الذى يتحدث عنه
بحق الشيطان ؟

455
00:55:37,214 --> 00:55:39,799
لا تجادل قرصان عجوز أحمق
"مثل " فيليبينكو

456
00:55:39,842 --> 00:55:41,050
هذا

457
00:55:41,385 --> 00:55:44,178
سوف نتفق عليه مع
"رئيسنا ، " ميكولا

458
00:55:45,431 --> 00:55:49,600
لماذا يجب أن تكون دائماً دقيقاً
عن غنائم من التى تستحوذ عليها ؟

459
00:55:50,185 --> 00:55:53,688
لأن القوزايين قد قاتلوا من
أجل البولنديين من قبل

460
00:55:53,730 --> 00:55:55,648
أم هل نسيت ؟

461
00:56:00,696 --> 00:56:03,030
و هل تتذكر أنت أيها الجرو ؟

462
00:56:03,073 --> 00:56:05,366
لم تكن حتى قد شببت بعد

463
00:56:05,868 --> 00:56:09,036
إننى أفضل جذب أنف الأتراك
إذا كان الخيار لى

464
00:56:09,121 --> 00:56:14,041
إن النهب أكثر ثرءاً و إننى
أحب رائحة فتيات الحريم

465
00:56:14,126 --> 00:56:18,212
لكنهم يقولون أن أمراء البلطيق
يصبون الذهب من الأوانى ، أيضاً

466
00:56:18,297 --> 00:56:21,174
و أن نسائهم لهن أرداف
مثل فرخ الدجاج

467
00:56:22,885 --> 00:56:26,721
و ما الذى سيتبقى من
السهوب حين نعود ؟

468
00:56:27,306 --> 00:56:29,098
أسئلة ، أسئلة

469
00:56:29,516 --> 00:56:31,434
هل هذا ما علمك البولنديون إياه ؟

470
00:56:31,518 --> 00:56:34,312
سوف أخبرك بالذى علمنى
البولنديون إياه

471
00:56:34,730 --> 00:56:39,567
أن القوزاقى ما هو إلا جاهل بربرى
يستحق فقط أن يقبل قدم البولنديين

472
00:56:39,651 --> 00:56:41,486
أو أن يقاتل فى حرب البولنديين

473
00:56:42,112 --> 00:56:44,989
و لكنه لا يستحق السير
فى الشوارع البولندية

474
00:56:45,365 --> 00:56:48,075
أو أن يرفع عينيه لإمرأة بولندية

475
00:56:48,160 --> 00:56:50,203
أو أن يحكم أرضه

476
00:56:50,245 --> 00:56:53,539
إن القوزاقى لا ينبغى له أن
يناقش كلمة رئيس الرجال

477
00:56:53,582 --> 00:56:56,584
هل ستقاتل أم لا ؟
هذا هو السؤال الوحيد

478
00:56:56,668 --> 00:56:58,336
ليس للبولنديين

479
00:56:59,296 --> 00:57:03,549
يا لدم الشيطان ، "تاراس " ، يبدو
أنك قد ربيت جباناً ليكون ابنك

480
00:57:18,315 --> 00:57:21,442
لا يجوز لرجل على الأرض
أن يقول أن القوزاقى جبان

481
00:57:24,279 --> 00:57:27,156
هذا فقط يمكن إثباته
بمشيئة الرب

482
00:57:28,867 --> 00:57:30,576
قل له أنك لم تعنى ذلك

483
00:57:30,619 --> 00:57:34,038
إنها فقط كلمة ، لا يمكنك
أن تموت من أجل كلمة

484
00:57:34,122 --> 00:57:35,831
تاراس " ، قم بمنعهما "

485
00:57:36,625 --> 00:57:39,460
توجد كلمات ، يجب أن
يموت من أجلها الرجال

486
00:57:44,550 --> 00:57:46,968
سوف نمتطى الجياد إلى
الممر الضيق عند الفجر

487
00:58:02,693 --> 00:58:05,570
ستكون علامة البدء من إختياركما

488
00:58:39,938 --> 00:58:41,689
اتخذا مواقعكما

489
00:58:52,409 --> 00:58:54,535
لتكن مشيئة الرب

490
01:00:14,908 --> 01:00:18,202
كتفه يا أبى -
عد إلى مكانك أيها القوزاقى -

491
01:00:24,793 --> 01:00:26,544
ذراعك يا بنى

492
01:00:27,963 --> 01:00:30,131
لتكن مشيئة الرب

493
01:01:40,619 --> 01:01:42,661
إبق ذلك فى ذاكرتك

494
01:01:43,789 --> 01:01:47,041
إن الرجل الذى مات
كان قوزاقياً عظيماً

495
01:01:48,376 --> 01:01:50,377
ولا تنسى ذلك أبداً

496
01:02:04,226 --> 01:02:05,684
هل كنت مخطئاً ؟

497
01:02:07,562 --> 01:02:10,397
لقد دعانا رئيس الرجال إلى المعيار

498
01:02:10,440 --> 01:02:11,607
الآن

499
01:02:12,400 --> 01:02:16,737
غداً ، سوف ترفعون شركائكم
"و تلتقون للزحف إلى " تشيجيرين

500
01:02:17,989 --> 01:02:20,866
الليلة ، اركبوا إلى القرية

501
01:02:21,993 --> 01:02:24,578
"و اشربوا نخب روح " كورز
إلى الجحيم

502
01:02:59,155 --> 01:03:01,448
خبز مفلطح ملتهب
أيها القوزاقيون

503
01:03:30,186 --> 01:03:32,855
هل كنت مخطئاً ؟ -
كلاكما كان مخطئاً -

504
01:03:34,316 --> 01:03:35,983
و كلاكما كان على صواب

505
01:03:36,067 --> 01:03:39,778
"الآن ، سوف نمتطى لننضم ل " ميكولا
"على طريق " دوبنو

506
01:03:39,821 --> 01:03:43,157
و أقسم أنه سيتم
تسوية الأمر كله

507
01:04:51,226 --> 01:04:52,810
"هيا يا " آندريه

508
01:06:57,477 --> 01:06:59,853
الليلة ، ننام تحت النجوم

509
01:07:05,360 --> 01:07:09,196
سوف نجعل فراشنا على
الأرض لوقت طويل

510
01:07:24,546 --> 01:07:28,257
النساء ، يجب أخذهن و نسيانهن

511
01:07:29,592 --> 01:07:32,261
لا يدع القوزاقى امرأة تقلقه

512
01:07:33,388 --> 01:07:35,305
صحيح يا أخى " آندريه " ؟

513
01:07:36,683 --> 01:07:38,433
"صحيح يا أخى " أوستاب

514
01:07:40,728 --> 01:07:42,688
حتى تجد امرأتك

515
01:07:43,815 --> 01:07:45,482
ثم تأخذها

516
01:07:47,318 --> 01:07:49,153
فلن تنساها أبداً

517
01:07:50,822 --> 01:07:52,072
تحاول

518
01:07:56,536 --> 01:07:58,537
تقاتل و تثمل

519
01:07:59,414 --> 01:08:04,293
و تقول لنفسك ، أنت قوزاقى
تقول لنفسك أن أبى على حق

520
01:08:11,301 --> 01:08:13,302
لكنك لن تناسها أبداً

521
01:08:20,977 --> 01:08:22,769
لن تنساها أبداً

522
01:08:43,458 --> 01:08:47,544
حسناً ، دعونا لا نضيع الوقت
باركى ولداك

523
01:08:52,759 --> 01:08:56,595
إنى أبارككما يا ولداى
لتحفظكما أم الرب

524
01:08:56,638 --> 01:08:58,889
ابعثا بالقليل من أخباركما
إذا أمكنكما ذلك

525
01:08:58,973 --> 01:09:03,936
ليقاتلا دائماً بشجاعة ، و إذا لم
يحدث ذلك ، فليهلكا ، هيا بنا

526
01:10:12,171 --> 01:10:13,964
"زابوروزتزى "

527
01:10:30,148 --> 01:10:32,232
"زابوروزتزى "

528
01:10:32,567 --> 01:10:34,735
"زابوروزتزى "

529
01:10:50,752 --> 01:10:53,086
"زابوروزتزى "

530
01:11:25,620 --> 01:11:27,037
"زابوروزتزى "

531
01:11:27,330 --> 01:11:30,290
"زابوروزتزى "

532
01:12:06,994 --> 01:12:10,414
"زابوروزتزى "

533
01:12:22,176 --> 01:12:24,302
"زابوروزتزى "

534
01:12:37,733 --> 01:12:39,526
"زابوروزتزى "

535
01:12:41,195 --> 01:12:43,530
"زابوروزتزى "

536
01:14:06,781 --> 01:14:09,032
"زابوروزتزى "

537
01:14:10,159 --> 01:14:12,494
"زابوروزتزى "

538
01:14:31,806 --> 01:14:33,348
"مرحباً يا " تاراس

539
01:14:37,311 --> 01:14:41,147
"تحياتى يا " ميكولا -
إذن ، سنمتطى معاً مرة أخرى -

540
01:14:41,190 --> 01:14:43,733
"لمقابلة الأمير " جريجورى
"عند " دوبنو

541
01:14:43,818 --> 01:14:45,652
"حين أمتطى إلى " دوبنو

542
01:14:47,780 --> 01:14:49,990
فإننى أمتطى لقتال البولنديين

543
01:14:51,659 --> 01:14:53,994
و كل من يقف معهم

544
01:14:55,538 --> 01:14:58,748
"هل تمتطى ضد ال " زابورزتزى
يا " تارسا بولبا " ؟

545
01:14:58,833 --> 01:15:02,127
"دع ال " زابوروزتزى
يتحدثون عن أنفسهم

546
01:15:33,159 --> 01:15:35,827
شكلوا كتائبكم

547
01:15:52,595 --> 01:15:56,181
"لقد سمعت صوت " زابوروزتزى
"يا " تارسا بولبا

548
01:15:56,432 --> 01:15:59,392
امتطى و سوف تمتطى لموتك

549
01:16:04,732 --> 01:16:06,358
دعه يسمع صوتك

550
01:16:12,031 --> 01:16:16,201
لقد أقسمت بوضع رقعة على عين
واحدة حتى يتم تحرير السهوب

551
01:16:16,911 --> 01:16:21,247
"قم بتغطية عينيك الإنتين يا " تيموشفسكى
حتى لا يمكنك من رؤية نفسك

552
01:16:23,250 --> 01:16:26,044
هل يمكننا قتال الإمبراطورية
البولندية كلها ؟

553
01:16:26,504 --> 01:16:29,130
أجيبوه ببنادقكم -
"فيليبنكو "-

554
01:16:30,925 --> 01:16:33,176
سيكون على أن أطلق عليك
"الرصاص يا " تاراس

555
01:16:34,595 --> 01:16:37,597
لقد أقسمنا من قبل إماننا
"المقدس يا " تارسا بولبا

556
01:16:38,015 --> 01:16:40,141
هل ستدمر ذلك ؟

557
01:16:40,226 --> 01:16:44,062
هناك سبيل واحد
إلى الإيمان مع البولنديين

558
01:16:45,314 --> 01:16:49,484
ضع إيمانك بسيفك
و السيف فى البولنديين

559
01:16:52,530 --> 01:16:54,823
أنظروا إلى السموات أيها القوزاقيون

560
01:16:56,617 --> 01:16:58,868
إن الشمس تسطع فى الإعتدال الربيعى

561
01:17:00,246 --> 01:17:02,163
فجر عيد الفصح المقدس

562
01:17:02,790 --> 01:17:06,459
لتجعلوا يوم قيامة لربنا

563
01:17:07,962 --> 01:17:11,756
هو يوم قيامة أرضنا

564
01:17:12,717 --> 01:17:16,803
لقد وضع البولنديون سيفاً فى أيدينا

565
01:17:18,305 --> 01:17:19,973
أديروه لهم

566
01:17:41,495 --> 01:17:43,955
"سلم المعيار يا " ميكولا

567
01:18:23,537 --> 01:18:25,747
"يحيا " زابوروزتزى

568
01:18:26,665 --> 01:18:28,458
الموت للبولنديين

569
01:19:03,369 --> 01:19:04,661
أيها القوزاقيون

570
01:19:05,913 --> 01:19:07,831
لقد وقعت هذا الميثاق

571
01:19:08,541 --> 01:19:11,751
بالإيمان المقدس
بإسم أخوتنا

572
01:19:12,545 --> 01:19:15,713
طوال حياتى ، كنتم
مرتبطين بهذا القسم

573
01:19:16,757 --> 01:19:18,591
حين تزحفون

574
01:19:18,676 --> 01:19:22,428
يجب عليكم الزحف قدماً
فوق لحم و عظام

575
01:19:22,930 --> 01:19:24,722
"إيفان ميكولا "

576
01:19:24,932 --> 01:19:26,808
"تنح جانباً يا " ميكولا

577
01:20:47,348 --> 01:20:49,223
يعيش البولنديون

578
01:23:28,092 --> 01:23:30,176
إننى أحصى فقط ثلاث كتائب

579
01:23:30,677 --> 01:23:32,345
ثلاث كتائب

580
01:23:34,515 --> 01:23:35,932
للبداية

581
01:23:50,531 --> 01:23:52,532
لقد علمتمونا أيها البولنديون

582
01:26:35,153 --> 01:26:38,030
"إرجعوا يا " زابوروزتزى
إرجعوا عن الأسوار

583
01:26:40,033 --> 01:26:42,493
ارجعوا ، كبريت و زيت

584
01:28:05,160 --> 01:28:06,410
إذن

585
01:28:07,579 --> 01:28:09,163
ألن تقاتلوا ؟

586
01:28:09,623 --> 01:28:11,248
إذن تضوروا جوعاً

587
01:28:12,209 --> 01:28:16,796
حين تأكلون الصراصير
سوف تخرجون

588
01:28:17,881 --> 01:28:19,924
و سوف نكون هنا

589
01:28:20,884 --> 01:28:22,760
هل تسمعوننى أيها البولنديون ؟

590
01:28:23,011 --> 01:28:25,137
سوف ننتظر

591
01:28:27,724 --> 01:28:30,851
هل سنحارب أم سنراوغ فى الشجيرات
كالعرس و نمتص البيض ؟

592
01:28:30,936 --> 01:28:34,313
لماذا نتقهقر بحق الشيطان ؟
دعنا نتبعهم و نسحق الأسوار

593
01:28:34,356 --> 01:28:35,356
لا

594
01:28:36,316 --> 01:28:39,985
إننا هنا و سنبقى هنا

595
01:28:40,987 --> 01:28:45,324
"حتى تصير " دوبنو
مدينة قوزاقية

596
01:30:13,914 --> 01:30:14,914
إنه قوى

597
01:30:16,249 --> 01:30:18,292
سوف يعيش بمشيئة الرب

598
01:30:19,544 --> 01:30:22,296
الحرب الأولى
لقد قاتلتما جيداً

599
01:30:23,757 --> 01:30:25,549
بعينيك مفتوحتين

600
01:30:28,595 --> 01:30:30,387
لقد قاتل جيداً أيضاً

601
01:30:30,805 --> 01:30:31,805
جيداً جداً

602
01:31:12,472 --> 01:31:13,514
إذن

603
01:31:14,599 --> 01:31:16,392
كيف قوتك ؟

604
01:31:18,228 --> 01:31:21,313
أعتقد أن عليك أن تعرف
بنفسك يا أبى

605
01:31:23,567 --> 01:31:25,985
هل أنت واثق أنك متأهب
أيها القوزاقى ؟

606
01:31:28,071 --> 01:31:30,489
إن بطنك تبدو لينة قليلة

607
01:31:32,659 --> 01:31:33,826
لينة ؟

608
01:31:42,502 --> 01:31:44,753
ليست لينة كما ظننت

609
01:31:46,047 --> 01:31:48,257
أنت على حق يا أبى
لينة جداً

610
01:31:48,842 --> 01:31:50,175
لست متأهباً

611
01:31:54,848 --> 01:31:56,223
حصان كبير

612
01:32:00,020 --> 01:32:03,355
بحيرة ، إن البحيرة جيدة
كالبئر يا أبى

613
01:32:31,551 --> 01:32:32,551
إذن

614
01:33:14,552 --> 01:33:15,761
استمعوا

615
01:33:17,097 --> 01:33:18,639
جرس الموت

616
01:33:19,516 --> 01:33:21,308
هل سمعتم ذلك ؟

617
01:33:21,393 --> 01:33:22,935
جرس الموت

618
01:33:23,937 --> 01:33:26,063
يوجد طاعون فى المدينة

619
01:33:27,941 --> 01:33:30,109
إنهم يحرقون موتاهم

620
01:34:20,076 --> 01:34:21,160
لا تطلقوا النار

621
01:34:22,078 --> 01:34:24,079
انتظروا حتى يقتربوا

622
01:34:27,333 --> 01:34:28,417
أطلقوا النار

623
01:35:59,634 --> 01:36:01,176
قوزاقى

624
01:36:01,594 --> 01:36:04,054
يوجد قوزاقى فى المدينة

625
01:36:04,097 --> 01:36:05,889
يوجد قوزاقى فى المدينة

626
01:36:05,932 --> 01:36:07,599
دقوا ناقوس الخطر

627
01:36:07,642 --> 01:36:09,268
إنذار للمراقبة

628
01:36:10,103 --> 01:36:12,229
يوجد قوزاقى فى المدينة

629
01:36:12,272 --> 01:36:14,064
استدعوا الحراس

630
01:36:21,281 --> 01:36:23,448
يوجد قوزاقى فى المدينة

631
01:36:34,627 --> 01:36:36,545
يوجد قوزاقى فى المدينة

632
01:38:10,306 --> 01:38:12,557
"ناتاليا "-
"آندريه "-

633
01:38:16,688 --> 01:38:19,690
سوف نخرج من هذه المدينة -
نعم -

634
01:39:08,614 --> 01:39:09,698
توقفى

635
01:39:10,491 --> 01:39:11,783
الطاعون

636
01:39:11,868 --> 01:39:14,453
لقد أصيب هذا الجزء من المدينة

637
01:39:14,495 --> 01:39:15,954
دعنى أذهب إلى هناك ، ارجوك

638
01:39:15,997 --> 01:39:19,666
سوف يفتحون البوابة الشرقية
لدفن الموتى خارج المدينة

639
01:39:19,751 --> 01:39:20,751
لا

640
01:39:21,586 --> 01:39:22,586
لا

641
01:39:23,629 --> 01:39:25,464
أخرجوا الموتى

642
01:39:28,301 --> 01:39:30,469
أخرجوا الموتى

643
01:39:32,805 --> 01:39:34,806
أخرجوا الموتى

644
01:39:37,477 --> 01:39:39,311
أخرجوا الموتى

645
01:39:42,482 --> 01:39:44,816
أخرجوا الموتى

646
01:39:47,487 --> 01:39:49,279
أخرجوا الموتى

647
01:39:55,244 --> 01:39:56,995
أخرجوا الموتى

648
01:40:00,625 --> 01:40:02,626
أخرجوا الموتى

649
01:40:36,327 --> 01:40:38,620
القوزاقى -
خذوه -

650
01:40:38,704 --> 01:40:41,164
امرأة بولندية -
"السيدة " ناتاليا -

651
01:40:41,207 --> 01:40:42,833
خذوهما أحياء

652
01:40:57,098 --> 01:40:58,723
لا شأن لها بذلك
دعوها تذهب

653
01:40:58,766 --> 01:41:00,600
لقد ساعدتك -
دعوها و شأنها -

654
01:41:00,685 --> 01:41:03,562
لماذا جئت إلى هنا ؟
لتهزم " دوبنو " بيد واحدة ؟

655
01:41:03,604 --> 01:41:05,480
دعوها و شأنها -
أو لتتجسس ؟ -

656
01:41:05,565 --> 01:41:07,065
دعوها و شأنها

657
01:41:08,401 --> 01:41:13,238
لا تقل لى أن إبن " تارسا بولبا " قد
جاء إلى المدينة لينقذ امرأة بولندية

658
01:41:13,281 --> 01:41:14,781
دعوها و شأنها

659
01:41:15,700 --> 01:41:17,200
دعوها و شأنها

660
01:41:25,585 --> 01:41:26,793
"أليوشا "

661
01:41:31,591 --> 01:41:35,385
لا يمكنك الحصول على هذا ، سوف
تصلصل كفتاة عربية راقصة

662
01:41:37,430 --> 01:41:39,264
ماذا تفعلون ؟

663
01:41:40,433 --> 01:41:42,601
إننا نلف حوافر الجياد

664
01:41:43,352 --> 01:41:45,770
و نبطن العجلات بجلد الغنم

665
01:41:46,147 --> 01:41:51,109
إننا نربط محاور العربات حتى
لا يسمعنا البولنديون حين نرحل

666
01:41:51,819 --> 01:41:52,944
لماذا ؟

667
01:41:56,449 --> 01:41:58,825
"استمع لهذا الجرس الحديدى يا " تاراس

668
01:41:58,910 --> 01:42:00,744
أنظر إلى الدخان

669
01:42:00,786 --> 01:42:04,289
يمكنك شم رائحة الموت
الأسود من هنا

670
01:42:05,124 --> 01:42:07,125
أنظر إلى السماء يا رئيس الرجال

671
01:42:07,627 --> 01:42:10,670
إن الفجر يبزغ على مكة
فى هذه اللحظة

672
01:42:11,005 --> 01:42:13,173
إن السلطان يستعد للإبحار

673
01:42:13,758 --> 01:42:14,925
إن الفجر

674
01:42:15,760 --> 01:42:18,136
يبزغ على السهوب أيضاً

675
01:42:19,889 --> 01:42:22,224
كم مات من الرجال الجيدون

676
01:42:23,059 --> 01:42:25,101
للحفاظ على حرية السهوب

677
01:42:25,937 --> 01:42:28,521
و للإبقاء على إخوان
القوزاق أحياء

678
01:42:29,482 --> 01:42:33,151
لكن هناك أيضاً نوع آخر من الأخوة

679
01:42:35,071 --> 01:42:37,197
أخوة الحيوانات المفترسة

680
01:42:38,157 --> 01:42:40,450
الذين سوف يهجرون نوعهم

681
01:42:43,079 --> 01:42:45,247
"سوف أجرف السماد يا " تاراس

682
01:42:45,831 --> 01:42:47,707
لكنى لن آكله

683
01:42:48,668 --> 01:42:51,461
لقد تبعناك إلى هنا
لقتال البولنديين

684
01:42:51,921 --> 01:42:55,799
و ليس لكى ننتظر مثل غربان
الجيف فوق ذبيحة متعفنة

685
01:42:57,677 --> 01:43:02,347
سوف أرحل اليوم عند سدول الليل
مع أى قوزاقى يريد أن يتبعنى

686
01:43:03,599 --> 01:43:06,351
سوف تتحول إلى خائن
"يا " فيليبنكو

687
01:43:08,688 --> 01:43:11,856
هل ستعطى الأمر لقتلى رمياً
بالرصاص يا " تاراس " ؟

688
01:43:13,192 --> 01:43:17,570
سوف أقتلك بنفسى -
الآن استمع إلى -

689
01:43:18,406 --> 01:43:21,700
أنت تتحدث عن الحيوانات
"المفترسة يا " تاراس

690
01:43:22,535 --> 01:43:25,870
لكن إذا قتلنا بعضنا البعض

691
01:43:26,330 --> 01:43:28,540
تحت أنف العدو

692
01:43:28,958 --> 01:43:31,710
سيكون ذلك مثل الحيوانات المفترسة

693
01:43:32,753 --> 01:43:35,338
هل هذا هو معنى الأخوة ؟

694
01:43:39,844 --> 01:43:40,844
إذن

695
01:43:43,097 --> 01:43:44,931
إن الرجل العجوز على حق

696
01:43:46,892 --> 01:43:50,562
على كل قوزاقى أن يبحث بروحه

697
01:43:51,188 --> 01:43:53,481
و يختار الطريق الذى يسير فيه

698
01:44:09,790 --> 01:44:12,709
إذن ، إنهم يرحلون

699
01:44:14,420 --> 01:44:15,712
نحن سنبقى

700
01:44:17,548 --> 01:44:18,798
فى يوم ما

701
01:44:19,759 --> 01:44:21,468
فى السنوات القادمة

702
01:44:22,261 --> 01:44:24,304
حين تتحرر السهوب

703
01:44:25,181 --> 01:44:27,432
سوف يتغنى المنشدون بهذا

704
01:44:28,601 --> 01:44:32,103
كيف استسلم أمير بولندى

705
01:44:33,522 --> 01:44:36,358
لثلاث كتائب قوزاقية ضئيلة

706
01:44:37,360 --> 01:44:38,568
ليساعدنا الرب

707
01:44:39,111 --> 01:44:40,445
ليساعدنا الرب

708
01:44:43,366 --> 01:44:44,449
أين هو ؟

709
01:44:44,492 --> 01:44:47,994
لقد سمعته أثناء الحمى
إنها المرأة البولندية

710
01:44:48,662 --> 01:44:50,747
يجب أن يكون قد دخل
المدينة ليبحث عنها

711
01:44:50,790 --> 01:44:53,458
لقد جننت يا بنى -
إنه يحبها -

712
01:44:53,542 --> 01:44:56,169
لقد سرت فى دمه منذ
"اليوم الأول فى " كييف

713
01:44:56,253 --> 01:44:58,004
"لا ، ليس " آندريه

714
01:45:01,926 --> 01:45:03,301
أثناء الحمى

715
01:45:04,178 --> 01:45:05,970
يحلم الرجال بالنساء

716
01:45:07,640 --> 01:45:10,809
لكن لا يمكن للقوزاقى أن
يحب بولندية ، لا

717
01:45:26,158 --> 01:45:27,617
الموت لها

718
01:45:28,244 --> 01:45:29,786
الموت لها

719
01:45:32,873 --> 01:45:35,166
الموت لعاهرة القوزاقى

720
01:45:35,209 --> 01:45:37,460
افضحوا عارها

721
01:45:37,670 --> 01:45:39,421
دعوها تتطهر

722
01:45:39,713 --> 01:45:42,966
دعوها تتطهر فى نار غضبنا

723
01:45:47,138 --> 01:45:50,181
من الصعب إيقاف الرعاع الجائعين -
سوف أحضر طعاماً -

724
01:45:50,266 --> 01:45:51,850
هذا سهل القول
أيها القوزاقى

725
01:45:51,892 --> 01:45:54,519
أعطنى بعض الرجال
و سأحضر لكم الثيران

726
01:45:54,603 --> 01:45:56,980
لماذا أعهد بحياة البولنديين لقوزاقى ؟

727
01:45:57,022 --> 01:46:00,024
لأنك يائس ، إننى أعرف
طريقاً خلال الحاجز

728
01:46:00,109 --> 01:46:04,028
هل تطلب منى أن أتقبل كلمتك
و أن أصافح قوزاقياً ؟

729
01:46:04,822 --> 01:46:07,490
لقد مددت يدى لقوزاقى
فى يوم ما

730
01:46:07,908 --> 01:46:10,577
لقد كان سيف قوزاقى
و كان يشبه هذا كثيراً

731
01:46:10,661 --> 01:46:12,370
تعال هنا أيها القوزاقى

732
01:46:12,413 --> 01:46:13,872
تعال هنا

733
01:46:14,457 --> 01:46:16,082
حولوها إلى رماد

734
01:46:16,167 --> 01:46:17,709
أحرقوا العاهرة

735
01:46:18,878 --> 01:46:21,004
مد ذراعك أيها القوزاقى

736
01:46:25,342 --> 01:46:27,844
سوف نأخذ يدك و هذا
أمر مسلم به

737
01:46:27,887 --> 01:46:29,929
إن اهتمامى الأول كان
لذراع سيفى

738
01:46:30,014 --> 01:46:33,266
لكنى سرعان ما تعلمت
أن أستخدم ذراعى الأيسر

739
01:47:07,134 --> 01:47:08,760
أشعلوا النيران

740
01:47:17,019 --> 01:47:19,103
إنها رهينتك ، سوف
أحضر الطعام

741
01:47:19,146 --> 01:47:21,606
هل تطلب منى أن أصدق
"أن إبن " تاراس بولبا

742
01:47:21,649 --> 01:47:24,609
يمكنه خيانة الإخوان و بلده و أبيه

743
01:47:24,693 --> 01:47:26,653
من أجل امرأة ؟

744
01:47:26,737 --> 01:47:28,947
هل يمكن أن يكون الأب
و الإبن مختلفان هكذا ؟

745
01:47:29,031 --> 01:47:30,240
ليسا مختلفان كثيراً

746
01:47:30,282 --> 01:47:32,825
كلاهما على استعداد للموت
من أجل ما يحبان

747
01:47:32,910 --> 01:47:36,162
أعطنى 60 رجلاً لصرف القوزاقيين
و سوف أدفع الثيران

748
01:47:36,247 --> 01:47:38,998
يمكن للإحتياطى الخاص بك
دفعهم إلى المدينة

749
01:47:41,460 --> 01:47:44,587
إن قوة الحب هى
مصدر دائم للدهشة

750
01:47:44,630 --> 01:47:47,632
إذا كانت العسكرية قادرة على
السيطرة عليه ، لغزونا العالم

751
01:47:57,977 --> 01:47:58,977
استمعوا إلى

752
01:47:59,979 --> 01:48:02,981
إن القوزاقى سيحضر
طعاماً للمدينة

753
01:48:03,023 --> 01:48:04,524
أطلقوا سراح المرأة

754
01:48:04,608 --> 01:48:05,650
لا

755
01:48:08,279 --> 01:48:09,946
أحرقوا الخائن -
"آندريه "-

756
01:48:16,245 --> 01:48:17,537
أحرقوا العاهرة

757
01:48:28,799 --> 01:48:32,302
"إننى أحبك يا " آندريه
و سأظل أحبك دائماً

758
01:48:32,678 --> 01:48:35,013
أنت تعرف ذلك ، إننى أحبك

759
01:48:35,639 --> 01:48:38,600
لكنى لا أستطيع أن أدعك
تقاتل ضد قومك

760
01:48:38,684 --> 01:48:40,935
لا يمكننى فعل ذلك
أرجوك لا تفعل ذلك

761
01:48:42,062 --> 01:48:46,024
إننى فقط سأحضر الطعام للمدينة -
إن القوزاقيين سوف يقاتلون -

762
01:48:46,734 --> 01:48:48,484
"أنت قوزاقى يا " آندريه

763
01:48:48,527 --> 01:48:50,903
إننى رجل قبل أن أكون قوزاقياً

764
01:48:50,988 --> 01:48:53,740
إننى بولندية -
أنت امرأة -

765
01:48:54,450 --> 01:48:57,410
أرجوك ، لا تدعهم يستخدمونى

766
01:48:57,494 --> 01:48:59,704
أنت المرأة التى أحبها

767
01:48:59,788 --> 01:49:03,082
لا تدعهم يستخدمونى
 لتحويلك ضد قومك

768
01:49:03,167 --> 01:49:05,209
ناتاليا " ، أنت قومى "

769
01:49:06,837 --> 01:49:08,546
أنت بلدى

770
01:49:10,591 --> 01:49:12,216
أنت حبى

771
01:49:18,390 --> 01:49:19,557
أيها القوزاقى

772
01:49:21,894 --> 01:49:24,562
إن صاحب السمو الملكى
فى انتظارك

773
01:49:45,000 --> 01:49:48,461
لا يا " آندريه " أرجوك
لا تفعل ذلك

774
01:49:53,342 --> 01:49:56,886
لا تفعل ذلك أرجوك
لم يفت الأوان بعد

775
01:49:56,929 --> 01:49:58,721
"أرجوك يا " آندريه

776
01:49:58,764 --> 01:50:00,306
"أرجوك يا " آندريه

777
01:50:04,395 --> 01:50:05,728
"آندريه "

778
01:50:24,415 --> 01:50:29,293
هناك كبريت و ملح صخرى فى الهواء
قوى جداً حتى يمكننى تذوقه

779
01:50:29,378 --> 01:50:32,004
إنهم يملأون قدور البارود

780
01:50:32,089 --> 01:50:34,716
"إنهم يخرجون يا " شيلو
إنهم يخرجون

781
01:50:34,800 --> 01:50:39,303
و ليس لدينا سوى أقل من نصف جيش -
إنهم يخرجون ، انشر الخبر -

782
01:50:40,806 --> 01:50:43,266
إنهم يخرجون ، انشر الخبر

783
01:51:37,029 --> 01:51:39,030
إنهم ذاهبون من أجل الثيران

784
01:51:41,200 --> 01:51:43,409
"زابوروزتزى "

785
01:51:43,494 --> 01:51:45,328
الموت للبولنديين

786
01:51:54,213 --> 01:51:55,713
"زابوروزتزى "

787
01:51:57,966 --> 01:52:00,927
نبهوا مطلقى المدافع
أعدوا القذائف

788
01:52:14,358 --> 01:52:15,650
اضرب

789
01:53:16,753 --> 01:53:20,256
أين قوتهم ؟
أين قوة القوزاقيين ؟

790
01:53:20,299 --> 01:53:23,634
إنهم يعهدون بالمعركة
لحفنة من المتطوعين

791
01:53:23,677 --> 01:53:26,554
لن نرسل قواتنا لمحاصرة الثيران

792
01:53:26,638 --> 01:53:29,307
سوف نقتل إخوان القوزاق
مرة واحدة و إلى الأبد

793
01:53:29,391 --> 01:53:31,642
استدعوا الإحتياطى
سوف نهاجم

794
01:53:46,533 --> 01:53:48,618
لتلعن روحه فى الجحيم

795
01:53:50,913 --> 01:53:53,497
خائن ، خلفه

796
01:53:53,582 --> 01:53:55,666
خلفه ، خلفه

797
01:54:48,178 --> 01:54:49,887
انزل عن جوادك

798
01:55:02,359 --> 01:55:04,527
اخلع هذه الخوذة البولندية

799
01:55:10,450 --> 01:55:11,909
ابنى

800
01:55:14,371 --> 01:55:15,413
لماذا ؟

801
01:55:18,917 --> 01:55:20,001
لماذا ؟

802
01:55:28,093 --> 01:55:29,927
لقد فعلت ما كان على فعله

803
01:55:31,346 --> 01:55:36,225
منذ اليوم الذى أسقطتك فيه
فى النهر لكى أهبك الحياة

804
01:55:38,854 --> 01:55:42,189
لقد أحببتك كما أحببت السهوب

805
01:55:45,068 --> 01:55:46,819
لقد كنت فخرى

806
01:55:51,700 --> 01:55:54,452
لقد منحتك الحياة

807
01:55:57,456 --> 01:56:00,082
و شأنى أن أنتزعها منك

808
01:57:00,519 --> 01:57:02,770
إن الجيش بأكمله يخرج

809
01:57:13,281 --> 01:57:16,700
إنهم يهاجمون بكامل قوتهم -
أعطى الأمر بالتراجع -

810
01:57:16,785 --> 01:57:21,163
هل صنع ابنك منك جباناً ؟ -
أعطى الأمر بالتراجع -

811
01:58:35,238 --> 01:58:39,617
"زابوروزتزى "

812
01:58:39,659 --> 01:58:42,328
"اركب ، يا " فيليبنكو

813
01:58:43,455 --> 01:58:45,664
"فيليبنكو "

814
01:58:45,749 --> 01:58:46,749
اركب

815
01:58:47,709 --> 01:58:52,671
"زابوروزتزى "

816
02:02:05,490 --> 02:02:07,324
سوف نأخذه إلى الوطن

817
02:02:08,785 --> 02:02:13,080
لكى يدفن فى أرض قوزاقية -
إن هذه الآن أرض قوزاقية -

818
02:02:15,208 --> 02:02:17,334
دع " آندريه " يدفن هنا

819
02:02:17,919 --> 02:02:19,169
فى سلام

820
02:02:39,774 --> 02:02:42,776
الآن ، إن " دوبنو " مدينة قوزاقية

821
02:02:45,071 --> 02:02:48,282
لن ندمر أو ننهب

822
02:02:49,033 --> 02:02:51,285
لن يكون هناك المزيد من  القتل

823
02:02:52,871 --> 02:02:55,205
سوف نأخذ هذه المدينة فى سلام

824
02:02:56,374 --> 02:02:58,167
أحرقوا الطاعون

825
02:02:58,877 --> 02:03:00,752
افتحوا عربات الإمدادات

826
02:03:01,171 --> 02:03:03,881
سوف نطعم جميع الناس

827
02:03:04,966 --> 02:03:06,425
فى مدينتنا

828
02:03:36,449 --> 02:03:58,449
Subtitled by : I. Soayed
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

