1
00:00:01,164 --> 00:00:12,512
تمت الترجمة من قبل
 fffisal777
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

2
00:00:12,984 --> 00:00:17,677
لدي تصريح لأقدمه وأجد انه مؤلمٌ جداً

3
00:00:18,435 --> 00:00:21,719
انا لست قادراً على
الاستمرار بالمنهج التاريخي

4
00:00:23,304 --> 00:00:24,421
ولكن كما تعلمون ربما

5
00:00:26,562 --> 00:00:28,406
أن الأمر ليس بإرادتي

6
00:00:30,431 --> 00:00:36,056
على كل حال, دروس التاريخ .هذه
يمكن ان تعلق وتستأنف في أي لحظه

7
00:00:39,045 --> 00:00:39,830
لانه

8
00:00:42,173 --> 00:00:43,900
كل الرجال سيموتون في وقت

9
00:00:46,820 --> 00:00:48,835
ورجال اخرين سيجعلون التاريخ يعيش

10
00:00:50,861 --> 00:00:54,845
ويمكن لكل رجلٌ ان يختار نصيبه بالتاريخ

11
00:00:56,026 --> 00:00:57,565
لقد اجبرنا على الاختيار

12
00:00:58,085 --> 00:01:01,663
عندما كانت الحرب بين الولايات
...إما ان نكون

13
00:01:03,881 --> 00:01:06,745
أنصار الاتحاد أو المتمردين الكونفدراليين

14
00:01:08,356 --> 00:01:09,580
انتم في العشرين من العمر

15
00:01:11,746 --> 00:01:13,261
سيتوجب عليكم الاختيار, مرات عديدة

16
00:01:13,263 --> 00:01:16,362
بين العادل والظالم
.الحقيقة والكذب

17
00:01:19,013 --> 00:01:22,475
ودائماً الاجوبة
فقط لكي تجدوها؟

18
00:01:24,824 --> 00:01:25,805
بأنفسكم

19
00:01:28,276 --> 00:01:32,375
واذا كان هذا الجزء الصغير من
المعرفه يمكن ان يساعدكم في المستقبل

20
00:01:33,376 --> 00:01:38,534
اذن , انا حقاً متميز في نصيبي من التاريخ

21
00:01:39,794 --> 00:01:41,780
لن تكون عديمة الفائدة

22
00:01:44,845 --> 00:01:47,434
الدرس انتهى, شكرا لكم

23
00:01:57,508 --> 00:02:01,813
عزيزي البروفيسور "فليتشر", انا و
.السيده "ويلكينس" متشوقين جداً لعودتك

24
00:02:02,631 --> 00:02:04,125
انا آمل أنك لا تشعر بخيبة أمل

25
00:02:04,244 --> 00:02:07,563
"هيا, يا "فليتشر
.انت لست مريضاً بتلك الدرجة

26
00:02:08,176 --> 00:02:12,271
غدا ستكون بعيداً جدا عن هذا
.المناخ المريع, وستشعر بالاختلاف

27
00:02:12,618 --> 00:02:16,525
انا واثق ان رئتيك ستتحسن
بمجرد ان تضع اقدامك في

28
00:02:17,125 --> 00:02:20,274
تكساس", وستعود الى "بوسطن" متعافي تماماً"

29
00:02:21,509 --> 00:02:22,639
نعم يا سيدي، لا شك في ذلك

30
00:02:22,627 --> 00:02:24,651
تتحدث كما لو كنت لا تهتم

31
00:02:25,292 --> 00:02:28,832
ويجب ان اقول, نظراً لذكائك

32
00:02:29,740 --> 00:02:32,253
كان يجب ان تواصل الى حد بعيد
أكثر مما أنت عليه

33
00:02:32,495 --> 00:02:34,908
ولكني لست متذمراً

34
00:02:32,622 --> 00:02:35,133
تلك هي فقط المشكله؟
انت لاتوجد لديك طموح؟

35
00:02:35,207 --> 00:02:37,015
لهذا انت لم تتطور ابداً

36
00:02:37,307 --> 00:02:41,413
في هذا البلد لا يوجد حدود
.للرجل الذي على استعداد للقتال

37
00:02:42,054 --> 00:02:44,882
انت لم تكافح ابداً
.ضد المصير الذي وضعت به

38
00:02:45,359 --> 00:02:48,152
ولكن هذا مايجب ان تفعله
.اكثر من أي وقت

39
00:02:50,860 --> 00:02:55,919
حسنا, انا متأخر عن درسي
.بالتوفيق لك برحلتك

40
00:02:56,069 --> 00:02:57,058
"وداعا, "دين

41
00:03:01,853 --> 00:03:03,630
"حسناً, سيده "ويلكينس

42
00:03:07,470 --> 00:03:09,769
انه من المحتمل محقّ بشأنني، كما تَعْرفُين

43
00:03:14,261 --> 00:03:16,082
حسنا، أنا لا أصدقه. ايها البروفيسور

44
00:03:16,524 --> 00:03:18,321
"هذا لطفٌ منكِ, "إليزابيث

45
00:07:37,102 --> 00:07:38,831
هل أنت نائم, ايها البروفيسور؟

46
00:07:41,389 --> 00:07:42,529
كلا, ولكن تقريباً؟

47
00:07:42,627 --> 00:07:46,955
لم أستطع النوم الليلة الماضية
"بسببك وبسبب صاحبك "باكو

48
00:07:47,487 --> 00:07:49,318
الحلقة مرفوعة في غرفة النوم المجاوره؟

49
00:07:49,843 --> 00:07:52,663
لماذا ايها البروفيسور, انا لا افهم

50
00:07:54,084 --> 00:07:56,483
يا عزيزتي، أنا لا أصدقك

51
00:07:56,648 --> 00:07:59,701
الحب, ليس خطيئة

52
00:08:00,871 --> 00:08:03,808
لاتعتقد انه من الخطأ ان تحب
هل أنت كذلك, يا بروفيسور؟

53
00:08:04,021 --> 00:08:05,994
لآن "باكو" رحل

54
00:08:07,060 --> 00:08:09,030
وأنا اشعر بالوحدة؟

55
00:08:11,407 --> 00:08:12,066
الوحده؟

56
00:08:20,604 --> 00:08:22,384
انهم سيصلون الى هنا؟

57
00:08:35,766 --> 00:08:37,283
اخرج من هنا ! اذهب

58
00:08:44,045 --> 00:08:45,676
انزل هناك حيث تنتمي

59
00:08:45,748 --> 00:08:49,315
اعطنا بعض الشراب
.شيء لطيف وبارد

60
00:08:56,590 --> 00:09:00,061
ايها المأمور! هذا نِصْف الجيلِ
يَبْدو مثل بو ريجارد بينيت

61
00:08:59,963 --> 00:09:01,863
هذا ليس من شأنك

62
00:09:02,511 --> 00:09:03,747
إستعجلْ، نحن عطشى

63
00:09:03,922 --> 00:09:07,875
لكن، سيدي المأمور، لَرُبَّمَا هذا يُمْكِنُ
أَنْ تَظْهرَ لِكي تكُونَ قضيةً لي

64
00:09:07,859 --> 00:09:10,022
"اذا كان لدينا زياره من اصدقاء "بينيت

65
00:09:11,964 --> 00:09:13,858
جميع اصدقائه دفنوا تحت الارض

66
00:09:14,085 --> 00:09:17,968
ذلك هو, بإستثناء واحد
."قد هرب من كميننا وهو " زاكاري شون

67
00:09:18,520 --> 00:09:21,588
ولكننا سنمسكه ومن ثم عصابة "بينيت" ستنتهي

68
00:09:22,526 --> 00:09:23,207
ماء

69
00:09:23,778 --> 00:09:26,105
لاتتكلم كثيراً وعندها لن تعطش

70
00:09:30,294 --> 00:09:31,625
دقيقة واحدة فقط

71
00:09:37,169 --> 00:09:39,182
أنت, ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

72
00:09:40,149 --> 00:09:41,116
انا سأعطيه شراب

73
00:09:41,307 --> 00:09:43,138
توقف, انت لن تفعل شيئاً لذلك الرجل

74
00:09:43,343 --> 00:09:47,369
جميع أفراد المجتمع المتحضر
لديهم حقوق الإنسان الأساسية

75
00:09:47,659 --> 00:09:49,231
عن ماذا يتحدث الرجل؟

76
00:09:49,306 --> 00:09:52,344
من يعرف،ايها المأمور
انه بروفيسور .من الشرق

77
00:09:52,296 --> 00:09:53,312
لقد قرأ الكثير من الكتب

78
00:09:53,878 --> 00:09:55,505
حسنا,ايها البروفيسور, أصغ إلي

79
00:09:55,701 --> 00:09:58,752
هذا الرجل قاتلٌ رخيص
.احتفظ بفلسفتك لشخص اخر

80
00:09:58,869 --> 00:10:00,200
قاتل, هاه؟

81
00:10:02,447 --> 00:10:04,819
انظر, في هذا البلاد لا أحد
يمكنه ان يعتبر مذنباً بإرتكاب الجريمه

82
00:10:04,822 --> 00:10:08,405
قبل ان تعلن المحكمه
المشُكله ان التهمة قد ثبتت

83
00:10:08,584 --> 00:10:11,283
حسناً, حسناً
.احتفظ بمحاظرتك, واعطه الشراب

84
00:10:11,356 --> 00:10:12,006
شكراً

85
00:10:31,686 --> 00:10:33,317
تخلصوا من اسلحتكم والا سأقتله ؟

86
00:10:33,396 --> 00:10:36,407
أنت, اذهب الى العربه وانطلق حالما نركب

87
00:10:38,359 --> 00:10:39,265
تحرك

88
00:10:55,448 --> 00:10:56,177
تربية النساء

89
00:11:44,761 --> 00:11:49,088


90
00:11:09,247 --> 00:11:13,884
كيف تشعر ؟اخشى بأنك تملك اسوأ رهينة ممكنه

91
00:11:14,844 --> 00:11:19,508
انا مريض بشكل رهيب, انها الرئتين
كما تعرف

92
00:11:21,438 --> 00:11:23,871
نعم ولكن رجال المأمور لم يعلموا

93
00:11:30,167 --> 00:11:34,180
اذهب بسرعة ! اذهب

94
00:12:15,326 --> 00:12:16,486
ولماذا ؟

95
00:12:49,971 --> 00:12:52,486
قد تكون ميتاً إذا كنت مريضا جدا

96
00:12:52,533 --> 00:12:53,455
انا؟

97
00:12:53,640 --> 00:12:58,915
ولكن أنا، قد اتعافى، بعد كل شيء
.أعني انه من الممكن

98
00:12:59,091 --> 00:13:02,881
وحتى إن لم أفعل
.هذا لامعنى له, انا لم اضرك ابدا

99
00:13:03,068 --> 00:13:05,458
ليس لديك سببٌ لقتلي

100
00:13:05,533 --> 00:13:08,339
نعم, انت على حق؟
.لماذا اقتل رجل ميتاً

101
00:13:09,251 --> 00:13:11,460
على كل حال, ربما
.سأحتاج لرصاصة اضافيه وقتاً ما

102
00:13:45,376 --> 00:13:46,352
كيف تشعر؟

103
00:13:46,805 --> 00:13:50,833
أشعر وكأن رصاصة في احشائي, هذا هو شعوري

104
00:13:51,317 --> 00:13:54,762
انا فعلت أفضل ما يمكن
لقد اركبتك على احد الخيول؟

105
00:13:55,267 --> 00:13:57,057
ولكن بعد ذلك وبعد حلول
الظلام اكون قد ضعت

106
00:13:57,479 --> 00:14:00,761
في الصباح وجدت هذا النهر
.واعتقد أنني يمكن ان انظف هذا الجرح

107
00:14:01,439 --> 00:14:03,831
كلا، لاتفعل . في حالتك
.يجب أن لا تتحرك

108
00:14:04,633 --> 00:14:07,037
اذن دعني أموت, دعني وشأني؟

109
00:14:07,124 --> 00:14:09,738
انا لم أكن لأترك أشد
.اعدائي في هذه الحالة هكذا

110
00:14:10,867 --> 00:14:14,746
الى جانب ذلك، أين تريدني أن أذهب؟

111
00:14:15,909 --> 00:14:17,899
أنا حتى لا أعرف أين أنا الآن

112
00:14:25,051 --> 00:14:28,705
انا اعرف مخبأً
.اذا تمكنت من أخذي له

113
00:14:28,766 --> 00:14:29,200
أين؟

114
00:14:34,570 --> 00:14:36,877
حسنا, انا اعتقد ليس لديك
الكثير من الخيارات ؟

115
00:14:37,024 --> 00:14:38,228
خذ سلاحي, ايها البروفسور

116
00:14:38,332 --> 00:14:38,757
لماذا؟

117
00:14:38,956 --> 00:14:40,127
انا اقول! خذه

118
00:14:48,008 --> 00:14:50,957
صوب على الطرف
.حيث ترتبط السلسله بالأصفاد

119
00:14:51,727 --> 00:14:53,722
نعم, ولكن كيف يمكن ان تطلقه؟

120
00:14:53,891 --> 00:14:56,478
اسحب المسمار
ألم تستعمل سلاحاً من قبل؟

121
00:14:56,955 --> 00:14:59,623
هذا الشيء؟
يمكن أن يكون خطراً, اليس كذالك؟

122
00:15:04,967 --> 00:15:06,239
نعم،ايها البروفسور، يمكن أن يكون

123
00:15:06,858 --> 00:15:11,364
وتذكر, انه محشو
.ويطلق عندما تضغط على الزناد

124
00:15:12,858 --> 00:15:13,732
حاول مرة اخرى

125
00:15:15,924 --> 00:15:16,891
هكذا؟

126
00:15:21,949 --> 00:15:22,882
اقترب

127
00:15:24,193 --> 00:15:24,740
هنا

128
00:15:46,603 --> 00:15:49,607
مرحباً ؟ من هناك
ايها الغريب؟ انا لم أشعر بقدومك؟

129
00:15:51,003 --> 00:15:52,408
انت مرحباً به

130
00:16:02,885 --> 00:16:06,555
انه حقيقي سعيد برؤيتك؟
ماذا تفعل هنا بعد تلك الاسابيع

131
00:16:08,977 --> 00:16:11,545
ماذا استطيع ان افعله لك ياصديقي؟

132
00:16:13,130 --> 00:16:15,314
انت يمكن ان تأخذني الى بو ريجارد ؟ ماذا

133
00:16:17,781 --> 00:16:23,076
من هو بو ريجارد؟ سالمون بينت
المعروف باسم بيو ريجارد

134
00:16:23,492 --> 00:16:26,140
اخبره بأني اريد محادثته ولكني
لااستطيع انا لااعرف من انت؟

135
00:16:26,331 --> 00:16:30,671
اخرس ؟ انزع حزام سلاحك

136
00:16:45,213 --> 00:16:53,060
انا "سورينغو", "شارلي سورينغو
واخيراً وجدتك؟ ألست كذلك, بو ريجارد؟

137
00:16:55,382 --> 00:16:58,317
كيف وجدتني ؟ تطلعت حولي

138
00:17:00,853 --> 00:17:05,081
سمعت ان الحراس بينت
اعتادوا ان يملكوا مخبأً في مكان ما هنا

139
00:17:06,078 --> 00:17:07,194
ماذا تريد؟

140
00:17:07,797 --> 00:17:11,915
اريد ان اعمل لك
."اريد مساعدتك في اعادة تنظيم "الحراس بينت

141
00:17:12,718 --> 00:17:14,393
هل هذا مايدور في رأسك, أليس كذلك؟

142
00:17:14,741 --> 00:17:17,843
سنبدأ مع زاكاري شون
.حالما يخرج من السجن

143
00:17:17,888 --> 00:17:23,033
ونجمع بقية الشباب, وبالنسبة
للاموات, نستبدلهم, ماذا عن ذلك؟

144
00:17:24,841 --> 00:17:25,745
هل تريد ان تفعلها؟

145
00:17:26,124 --> 00:17:29,686
هل تعتقد حقاً أني سأقبل الانظمام
الى اي احد يطلب ذلك؟ كلا

146
00:17:31,086 --> 00:17:35,713
ولكن بعد ذلك أنا
لست مثل أي واحد فقط

147
00:17:58,212 --> 00:17:59,764
هذه الإعلانات هي معلوماتي

148
00:18:23,403 --> 00:18:25,010
هذه جاذبة الحظ الجيد لي

149
00:18:27,343 --> 00:18:29,117
هذه كانت لي عندما كنت اول مأمور

150
00:18:39,931 --> 00:18:44,865
هل سمعت من قبل كلاماً عن ... بينكرتون؟

151
00:18:45,100 --> 00:18:48,136
بالتأكيد, انها وكالة المخبرين السريين

152
00:18:51,518 --> 00:18:56,129
حسنا, جميع رجال القانون .الموجودين
في طريقي, هؤلاء هم الاكثر قلقاً

153
00:18:57,208 --> 00:18:59,143
يمكنهم ان يشكلوا قصة ؟ مثلك

154
00:19:00,329 --> 00:19:01,492
انا فهمت

155
00:19:03,195 --> 00:19:06,364
ولكن هذا يثبت أني لا
أملك أية صلة معهم

156
00:19:14,180 --> 00:19:18,745
رجال "بينكرتون" سيقتلونكما الاثنان
مباشرة, من يستطيع ايقافهم؟ انا افعل؟

157
00:19:30,638 --> 00:19:35,560
انا أعترف انك ذكي جداً
.ولهذا السبب تحديداً, اريد ان اعمل لك

158
00:19:36,989 --> 00:19:38,316
كلا للأسف

159
00:19:39,735 --> 00:19:42,513
انا لم أبدأ تجنيدي ؟

160
00:19:44,748 --> 00:19:46,356
وربما لن أفعل ابداً ؟

161
00:19:47,226 --> 00:19:48,621
حسنا

162
00:19:53,286 --> 00:19:57,929
انا صبور جداً, اذا اردتني ؟
.كل ما عليك فعله هو ان تصفر

163
00:19:58,580 --> 00:20:01,396
على الأرجح سأكون قريباً بما يكفي لأسمعك

164
00:20:01,939 --> 00:20:03,178
ماذا تفعل؟

165
00:20:04,060 --> 00:20:07,453
انصرف الان؟
.لا اريد المزيد من الزوار

166
00:20:08,223 --> 00:20:11,638
يجب علينا؟
.هذا مكان جيد

167
00:20:11,754 --> 00:20:14,321
هل تعتقد ذلك؟
.اذاً, لماذا لاتبقى

168
00:20:16,051 --> 00:20:18,942
نعم ..... ربما

169
00:20:19,578 --> 00:20:25,489
لأنك ستبدأ بالقيام بما قاله ذلك الرجل
تجمع حراس "بينيت" مع بعض, أليس كذلك؟

170
00:20:26,029 --> 00:20:28,205
هذا طبيعي ؟ طبيعي

171
00:20:28,975 --> 00:20:32,435
لقد اخترت الكلمه الصحيحه, طبيعي
وحش عنيف يعود لعنفه؟

172
00:20:32,605 --> 00:20:34,333
يزحف للخروج من الحفرة التي هو بها؟

173
00:20:34,400 --> 00:20:36,955
ويعالج جروحه ويضم المجموعة مرة اخرى

174
00:20:37,246 --> 00:20:42,762
انت حيوان, معدوم التفكير
.تقتل الناس من غبائك المفرط

175
00:20:48,039 --> 00:20:51,579
اخبرني, ماذا كنت ستفعل
لو كنت اقوى مني, "براد"؟

176
00:20:53,075 --> 00:20:58,199
اوه, لاتبكي

177
00:21:02,711 --> 00:21:03,780
انه لاشيء

178
00:21:04,851 --> 00:21:08,612
لديك نوع مختلف من القوه
.وتملكها هنا, ليس هنا

179
00:21:10,898 --> 00:21:13,816
اسمع, هل تعلم ما سنفعله الان؟ كلا؟

180
00:21:14,871 --> 00:21:17,419
"يجب علي ان اقابل احد
الشباب في مدينة "بورغتوري

181
00:21:18,063 --> 00:21:21,769
غداً هنالك قطار
.اركب به وانصرف

182
00:21:22,271 --> 00:21:24,693
هل فهمتني؟
.عد الى الشرق

183
00:21:25,204 --> 00:21:28,441
صباح الخير،انا ارغب بغرفة
كي ارتاح انا بإنتظار القطار

184
00:21:36,008 --> 00:21:37,243
فهمت

185
00:21:37,349 --> 00:21:40,170
حسنا، إذا لم يكن لديك أي شيء
في أي مكان اخر يمكنني ان احاول؟

186
00:21:42,023 --> 00:21:46,600
انت المالك, انا افترض؟
انا اسمي فليتشر ، البروفيسور فليتشر"

187
00:21:48,397 --> 00:21:49,882
رقم ثمانيه

188
00:21:52,996 --> 00:21:53,826
أه, شكراً

189
00:21:58,265 --> 00:22:00,655
ذلك الرجل الذي يبتسم, من يكون؟

190
00:22:01,135 --> 00:22:03,546
اوه, مجرد شخص يبتسم

191
00:22:04,550 --> 00:22:07,296
نحن شعب ودودين جدا
."هنا في مدينة "بورغتوري

192
00:22:07,508 --> 00:22:11,113
نحن نفضل الشخص الذي يبتسم
.لنا خاصة إذا كان يحمل مسدساً

193
00:22:12,798 --> 00:22:18,188
ولكن عندما يكون هنالك شخص يبدوا كالبصاق؟
وصورة "بيو ريجارد بينيت" يدخل المدينه

194
00:22:18,318 --> 00:22:22,343
يحمل سلاحا ولايبتسم

195
00:22:22,764 --> 00:22:24,494
عندها نبدأ بالقلق

196
00:22:47,688 --> 00:22:50,177
أين يمكنني ان أجد شخصا يدعى " هارون تشيس"؟

197
00:22:52,035 --> 00:22:54,083
لا احد يعلم؟

198
00:23:00,229 --> 00:23:06,836
انا اتحدث إليك ؟ انا أعلم أنه يعيش
بالقرب من هنا يفعل ولكنه ليس, سيد "بينيت

199
00:23:18,373 --> 00:23:22,225
كما ترى, الان "بريغس" سيأخذه ليقابل ويليام؟

200
00:23:22,419 --> 00:23:23,296
ومن هو "ويليام"؟

201
00:23:23,508 --> 00:23:28,375
لماذا، أنا مجرد مواطن عادي
.بالـه مشغول بأحد مشاكلناهنا

202
00:23:28,598 --> 00:23:33,062
كما ترى, "بينيت". لعدة أشهر
.الان ونحن نعاني من وقت عصيب

203
00:23:33,307 --> 00:23:39,066
مؤكد ان سام تايلور استأجر العديد من
المسلحين والقتله وبدعم هذه العصابه

204
00:23:39,434 --> 00:23:42,414
تمكن من السيطرة على المجتمع بأكمله

205
00:23:42,912 --> 00:23:49,456
اسمع, انا اتيت هنا لان رجلك قال انك ستخبرني
أين يمكن ان اجد صديقي هارون؟ اخرج بريغس

206
00:23:50,338 --> 00:23:56,915
الأمرين متربطان انظر, "تايلور" يتحكم
بالشريف .والشريف يتحكم بصديقك

207
00:23:58,032 --> 00:23:58,735
في السجن؟

208
00:23:58,936 --> 00:24:05,866
هذا صحيح. ولكنك لن تجده .في السجن العادي
انه بمكان مخفي وانا أعلم أين المخبأ

209
00:24:06,134 --> 00:24:09,226
وماذا في ذلك, المعروف يقابل بمعروف

210
00:24:09,500 --> 00:24:12,011
انت تعيد الحرية لمدينة  ريغاتوري

211
00:24:12,123 --> 00:24:15,560
وفي المقابل, اعدك ."ان
احرر صديقك "هارون

212
00:24:15,633 --> 00:24:19,199
بالإضافة إلى مبلغ قليل من زملائي
المواطنين كتعبير عن الامتنان

213
00:24:19,309 --> 00:24:21,330
ما رأيك بــ, خمسة آلاف دولار

214
00:24:21,732 --> 00:24:23,183
لقد وضعوا سعراً قليلاً كإمتنان

215
00:24:23,426 --> 00:24:26,573
لابأس, هل ستقبل اذا ضاعفته؟

216
00:24:27,109 --> 00:24:29,582
جيد للغايه

217
00:24:29,822 --> 00:24:33,571
تايلور" خارج المدينه" لن يعود
حتى الغد يجب ان تستفيد من ذلك

218
00:24:33,834 --> 00:24:35,479
استفيد من ذلك؟

219
00:24:35,669 --> 00:24:39,599
تخلص من عصابته قبل أن يعود
.الان كن حذراً, لاتفهمني خطأ

220
00:24:39,800 --> 00:24:42,713
هذه مدينة هادئه
.يجب ان تتجنب وقوع مجزره

221
00:24:43,092 --> 00:24:48,338
اوه, في حالة كهذه الشخص الوحيد الذي
تقتله .هو الزعيم وهذا سيفكك العصابه

222
00:24:48,684 --> 00:24:54,712
هل تعرف من يقودهم؟ نعم, "ريغن". ذلك
الرجل .قاتل مجنون وخطير للغاية

223
00:24:55,282 --> 00:24:58,853
ولكن "بينيت", ماذا تخطط ان تفعل؟

224
00:25:02,882 --> 00:25:07,856
انت تعلم افضل, بالتأكيد ,"فأنت
الخبير, ولكن تذكر سيد "بينيت

225
00:25:08,113 --> 00:25:10,726
واحد, فقط واحد

226
00:25:19,752 --> 00:25:22,964
"اسف, سيده "ريغن .لاشيء شخصي

227
00:25:30,589 --> 00:25:32,152
مرحباً, ايها المأمور

228
00:25:39,456 --> 00:25:41,398
احتاج مساعدتك يا صديقي ؟

229
00:25:42,302 --> 00:25:46,855
لدي قائمة بأشخاص يجب .أن
يغادروا المدينة خلال ساعه

230
00:25:50,493 --> 00:25:52,096
لماذا, هناك اسمي

231
00:25:54,236 --> 00:25:56,066
اريدكم جميعاً خارج المدينه خلال ساعه

232
00:25:56,258 --> 00:26:00,331
واذا لم تفعلوا سأسعى خلفكم واحداً
خلف الاخر .هذه كانت كلماته

233
00:26:04,517 --> 00:26:06,146
ياله من رجل
نعم

234
00:26:06,229 --> 00:26:09,457
نعم, ولم اتوقع هذا ابداً
.لقد اظهر بعض الشهامه

235
00:26:09,614 --> 00:26:12,147
ولكن أين الاخرين؟

236
00:26:12,479 --> 00:26:13,486
لايوجد

237
00:26:16,165 --> 00:26:18,989
ماهذا؟
هل هو وحده؟

238
00:26:19,126 --> 00:26:19,669
نعم

239
00:26:36,385 --> 00:26:36,822
مرحباً

240
00:26:37,167 --> 00:26:38,458
لقد اعتقدت انك رحلت بحلول الان

241
00:26:38,949 --> 00:26:43,000
ليس بعد. القطار لايرحل
.الى خلال بضعة ساعات على الاقل

242
00:26:43,322 --> 00:26:44,898
انا أضيع الوقت فقط

243
00:26:48,273 --> 00:26:52,693
على كل حال, اذا رأوا
.اننا اثنين, سيفكرون مرتين

244
00:26:53,619 --> 00:26:54,880
كلا شكرا

245
00:26:56,242 --> 00:26:58,639
اذا بدأ أي اطلاق
.ستكون في طريقي مباشرة

246
00:27:04,014 --> 00:27:06,145
بروفيسر.انت  تعلم ما يجب ان تفعله؟

247
00:27:08,934 --> 00:27:10,899
يجب ان تبقى خارج هذا, فهمت؟

248
00:27:14,431 --> 00:27:15,698
اذهب الى قطارك

249
00:27:17,353 --> 00:27:21,139
من الافضل أن تعود الى موطنك الان براد

250
00:27:42,721 --> 00:27:43,977
سيد "ويليامز

251
00:27:44,412 --> 00:27:47,493
ماذا تريد "بريغس"؟
.اتمنى ان لاتزعجني الان

252
00:27:47,698 --> 00:27:49,133
ولكن السيد "تايلور" هنا

253
00:27:49,932 --> 00:27:51,098
تايلور

254
00:27:52,521 --> 00:27:54,048
حسنا, ادخله

255
00:27:56,528 --> 00:27:57,861
اعتذر عن ملابسي

256
00:27:58,527 --> 00:28:01,552
بطبيعة الحال كنت أرحب بالأخبار
.بالدقيقة التي وصلت

257
00:28:02,445 --> 00:28:04,007
لم يكن لدي وقت لأغير

258
00:28:04,245 --> 00:28:07,371
لا حاجة للاعتذار انت الزعيم
في هذه الانحاء, هاه؟

259
00:28:07,614 --> 00:28:10,893
ولكني سمعت ان الشخص
الذي يعمل لك الان هو في الواقع

260
00:28:11,162 --> 00:28:12,793
بو ريجارد بينيت

261
00:28:13,244 --> 00:28:14,668
نعم, بينيت

262
00:28:15,513 --> 00:28:17,257
على كل حال
.رجالك بارعين حقاً

263
00:28:17,361 --> 00:28:19,902
بالطبع
.هذا يجب ان يكون مثيراً للإهتمام

264
00:28:20,572 --> 00:28:22,704
لديك منظر جميل من هنا

265
00:28:23,463 --> 00:28:24,523
ممتاز

266
00:28:24,875 --> 00:28:26,733
بريغس" اجلب كرسي اخر"

267
00:28:29,737 --> 00:28:32,501
اعتقد أن العرض على وشك ان يبدأ

268
00:29:11,823 --> 00:29:14,774
ها نحن .على الموعد كما وعدتك

269
00:29:15,156 --> 00:29:18,264
الان انا والشباب سنكون
على طريقنا بلطف وهدوء

270
00:29:20,772 --> 00:29:22,092
ولكن يجب ان اقول شيء واحد

271
00:29:23,418 --> 00:29:25,007
الناس في هذه المدينة
.بالتأكيد انهم غير شكورين

272
00:29:25,414 --> 00:29:28,027
حاولنا مساعدتهم
.وانظر كيف يعاملوننا

273
00:29:28,653 --> 00:29:29,417
ابقى بمكانك

274
00:29:30,907 --> 00:29:36,072
هل أنت خائف؟ مالامر؟
.ترى, سلاحي هناك

275
00:29:37,392 --> 00:29:39,024
انا, اريد ان اعيد النجمة فقط

276
00:29:39,084 --> 00:29:39,631
شكراً

277
00:29:43,597 --> 00:29:44,786
اخرجوا من الشارع

278
00:30:48,151 --> 00:30:49,989
صباح الخير، هارون

279
00:30:50,660 --> 00:30:52,857
مارأيك بأن نبحث عن بعض الشباب؟

280
00:30:54,955 --> 00:30:56,582
بالتأكيد, بو ريجارد

281
00:30:58,344 --> 00:31:00,399
هل توقع على دفتري, بروفيسر فليتشر؟

282
00:31:00,479 --> 00:31:02,821
اعتقد انك قتلت عدداً غير
قليل, اليس كذالك بروفيسر؟

283
00:31:02,875 --> 00:31:04,453
هل تقتلهم دائما من الواجهه؟

284
00:31:04,762 --> 00:31:06,319
هل هنالك جائزه على رأسك ايضا؟

285
00:31:06,384 --> 00:31:10,130
لماذا لاتبقى هنا .ستكون
شريفاً افضل من ما لدينا الان

286
00:31:18,293 --> 00:31:21,672
أتمنى لك رحلة موفقة
بروفيسر .وانسى الغرب

287
00:31:22,825 --> 00:31:23,959
هيا

288
00:31:27,221 --> 00:31:28,951
فليركب الجميع

289
00:31:31,029 --> 00:31:35,230
أنت, هذا حصاني

290
00:31:35,443 --> 00:31:38,181
.انتظر, انتظر
.انا قادم معكم

291
00:31:38,916 --> 00:31:40,848
من الافضل ان لاتفعل شيئاً طائشاً ياصديقي

292
00:31:40,917 --> 00:31:43,747
ذلك الرجل مسلح .انه
يعمل لبو ريجارد بينيت

293
00:33:00,499 --> 00:33:03,926
هيه, "فينس
."هل تراه, هذا "براد

294
00:33:05,481 --> 00:33:08,231
انه اذكى منكما مع بعض

295
00:33:09,218 --> 00:33:11,276
ربما تتعلم شيئاً حتى

296
00:33:12,268 --> 00:33:13,195
سعيد بمقابلتك

297
00:33:13,434 --> 00:33:15,495
شكرا، "فينس
.من دواعي سروري

298
00:33:17,649 --> 00:33:19,002
أحد يعرف أين "زاكاري"؟

299
00:33:19,340 --> 00:33:21,945
لا، ولكن أنا أعرف أين "جيسون

300
00:33:23,421 --> 00:33:24,675
كان عليه أن يعثر على عمل

301
00:33:39,375 --> 00:33:41,141
ياللروعة

302
00:34:12,839 --> 00:34:15,366
البروفيسور بالتأكيد يمكنه ان يأخذهن

303
00:34:15,954 --> 00:34:16,760
اعطني ذلك؟

304
00:34:24,313 --> 00:34:26,168
هذا يجب ان يكون ألف دولار على الاقل

305
00:34:26,377 --> 00:34:28,356
اكثر, اكثر, اكثر بكثير

306
00:34:28,373 --> 00:34:32,662
ابني العزيز, تمكنا من بيع
المنزل، وهذا هو المال لك

307
00:34:36,135 --> 00:34:37,261
لاتهتم حولنا

308
00:34:37,624 --> 00:34:41,063
انا ووالدتك مسنين
.والمسنين لايحتاجون كثيراً

309
00:34:41,221 --> 00:34:42,461
كل مانهتم حوله هو أنت

310
00:34:42,642 --> 00:34:43,467
اخرس, "براد

311
00:34:46,120 --> 00:34:48,021
يمكنني ان اقرأ اخرى
.هنالك المزيد

312
00:34:54,116 --> 00:34:55,529
قلت اخرس

313
00:34:58,473 --> 00:35:01,753
بالطبع ذلك سيجعلك تبدأ
.بالتفكير وهذا سيكون مزعجاً لك

314
00:35:04,304 --> 00:35:06,889
اذا اردت الرحيل, فلا امانع

315
00:35:07,585 --> 00:35:08,984
اتمنى لو أستطيع

316
00:35:11,025 --> 00:35:14,649
ولكني قد أحرقت جسوري
بسرعه .ليس لدي خيار الآن

317
00:35:40,872 --> 00:35:42,082
بو ريجارد

318
00:35:45,792 --> 00:35:49,374
ولكني كنت قلقة جداً عليك

319
00:35:50,050 --> 00:35:51,319
مرحبا انسه  بيل

320
00:35:54,622 --> 00:35:55,855
هذا براد فليتشر

321
00:35:56,035 --> 00:35:56,723
سيدتي

322
00:35:58,745 --> 00:35:59,808
البقيه؟

323
00:35:59,942 --> 00:36:02,617
سيأتون هنا
أين اخيكِ؟

324
00:36:02,773 --> 00:36:07,078
انه في الخارج يطارد عبيداً هاربين
.اه, عزيزي السيد فليتشر من الشمال

325
00:36:07,293 --> 00:36:09,509
تبدوا قلقاً بسماعي أقول عبيد

326
00:36:09,788 --> 00:36:13,953
افترض انك تفضل كلمة "خدم
.ولكن الكلمه لاتغير شيء

327
00:36:14,323 --> 00:36:18,016
لا أحد سيجعلنا نتغير ابداً
ولا حتى هذا المدعو لينكولن

328
00:36:18,685 --> 00:36:23,049
معتق الرقاب, اعذرني سيد
"فليتشر", حتى لو كنت "يانكي"

329
00:36:23,515 --> 00:36:27,763
لأنك جئت إلى هنا مع
.بو ريجارد وأنت رجل نبيل جدا

330
00:36:29,728 --> 00:36:31,368
انت تحمر خجلاً

331
00:36:32,088 --> 00:36:36,577
نحن سعداء في أن تكون ضيف هنا
.في قصر اجدادنا دي وينت

332
00:36:36,538 --> 00:36:40,717
اقدمه لبو ريجارد
.وليبقى طويلاً معنا

333
00:36:41,159 --> 00:36:44,323
واقدمه لزاكاري
.قد تكون أيامه في السجن  قصيرة

334
00:36:45,318 --> 00:36:48,069
واقدمه لحراس بينيت
.الذين على وشك شق طريقهم مرة اخرى

335
00:36:48,173 --> 00:36:49,362
واقدمه للجنوب

336
00:36:49,441 --> 00:36:50,977
بعد إذنك، فليتشر

337
00:36:51,071 --> 00:36:54,535
في "دي وينت"؟
متأكدٌ من ذلك, يارجل؟

338
00:36:54,604 --> 00:36:57,772
بالتأكيد انا متأكد
تماماً ياشريف, تعلم لماذا؟

339
00:36:57,914 --> 00:37:01,227
الأنسه "بيل" نادته بــ"بو
."والسيد ماكس ناداه بــ"بينيت

340
00:37:02,295 --> 00:37:03,311
انسى ذلك

341
00:37:03,458 --> 00:37:04,272
انسى ماذا؟

342
00:37:04,354 --> 00:37:05,921
قلت انسى امر بينيت

343
00:37:06,566 --> 00:37:09,541
اخرج يارجل
."انت تمزح يا "سورينغو

344
00:37:09,802 --> 00:37:12,822
يمكنني ان اثبت ان
."ماكس دي وينت" يعمل مع "حراس بينيت"

345
00:37:14,347 --> 00:37:15,147
واقبض على "بو" بنفسه

346
00:37:15,478 --> 00:37:18,716
وتجمع مكافأة كبيرة لنفسك

347
00:37:24,061 --> 00:37:27,081
ولكن نفس الشيء, يجب ان تنسى ذلك

348
00:37:27,332 --> 00:37:30,847
انتم يا رجال "بينكرتون" جميعكم
تعتقدون انكم شيء مختلف, ألستم كذلك؟

349
00:37:30,882 --> 00:37:35,081
نعم, لديكم المال, وعملٌ
جيد, وصلةٌ بالحكومه

350
00:37:35,218 --> 00:37:38,128
ايها البروفسور. انت تعتقد أنك
يمكن أن تفلت من أي شيء, ولكن

351
00:37:40,942 --> 00:37:42,910
لايمكنك ان تعطي اوامر للمأمور

352
00:37:48,325 --> 00:37:49,810
احاول ان افهم ايها المأمور

353
00:37:50,653 --> 00:37:53,661
ولكن انظر, لقد كان لدي ."العديد
من الفرص للقبض على "بو ريجارد

354
00:37:53,731 --> 00:37:55,216
انا اتتبعه لعدة اشهر

355
00:37:56,552 --> 00:37:57,567
ولكني لم افعلها

356
00:37:58,794 --> 00:38:01,725
لانه كان يحاول ان يجمع
.بعضاً من أصدقائه السابقين

357
00:38:03,655 --> 00:38:05,116
عندما يكونون مع بعض

358
00:38:05,960 --> 00:38:08,952
ذلك سيكون الوقت للقبض على
.بو ريجارد" وعصابته بأكملها"

359
00:38:09,257 --> 00:38:10,984
ومن ثم نضع حداً .لحراس
بينيت من أجل الخير

360
00:38:12,328 --> 00:38:14,250
"اعددت خطة ذكيه, "سورينغو

361
00:38:14,859 --> 00:38:17,367
.مجرد ان بو ريجارد بينيت
سيكون سجيني, يا سيد

362
00:38:18,216 --> 00:38:22,333
انا ذاهب الى "دي وينت" لأعتقله
.ومن الافضل ان تبقى خارج طريقي

363
00:38:25,268 --> 00:38:28,128
.نعم, من الافضل ان ابتعد عن طريقك

364
00:38:28,549 --> 00:38:31,401
انا اعلم ان هذا ليس مثيرا جدا لك
بالتحدث معي هنا طيلة المساء

365
00:38:32,846 --> 00:38:45,760
ولكن هنالك شيء يجب علي ان اريك
اياه .شيء غالِ جداً بالنسبة لي

366
00:38:48,901 --> 00:38:52,205
حسناً ايها الشباب
هذا هو شارلي سورينغو؟

367
00:38:59,682 --> 00:39:01,504
انه معنا

368
00:39:05,549 --> 00:39:07,301
الى أين تتجه بو ريجارد؟

369
00:39:07,937 --> 00:39:10,236
بويرتا دي فويغو

370
00:40:31,898 --> 00:40:33,412
بو

371
00:41:00,342 --> 00:41:03,177
مرحبا بك في بيتك، بو
.لقد كنا في حالة قلق كبيره عليك

372
00:41:05,554 --> 00:41:07,491
اعلم عن من تبحث, ولكن

373
00:41:07,615 --> 00:41:10,951
زاكاري" لم يصل"
متأكد من ان اللجان الأمنيه

374
00:41:11,029 --> 00:41:12,712
قبضوا عليه بالطريق
.والله وحده يعلم اين اخذوه

375
00:41:13,671 --> 00:41:14,639
بربون

376
00:41:15,431 --> 00:41:16,669
شكراً

377
00:41:46,140 --> 00:41:49,226
ذاكرتك بالتأكيد هجرتك
ألا تتذكر؟ آني؟

378
00:41:49,949 --> 00:41:53,118
كلها جلد وعظام، تلك الفتاة الصغيرة
.هذا ما كنت تقوله لي في العام الماضي

379
00:41:53,258 --> 00:41:54,265
اكيد, اكيد, آني

380
00:41:54,660 --> 00:41:58,200
وانت مازلت نفس الفتاة الصغيره
.مجرد جلد, ومجرد عظام

381
00:42:02,389 --> 00:42:06,501
لماذا لاتعطيني قبلة؟ .لقد كبرتي
العام الماضي كنت مجرد ركبيتن

382
00:42:06,598 --> 00:42:08,400
ومازلت أملك الركبيتن, كما ترى؟

383
00:43:34,991 --> 00:43:36,095
ألا ترقص؟

384
00:43:57,278 --> 00:44:00,913
هل تمانعين من الذهاب بعيدا حتى أستطيع أخيرا
.ان احصل على القليل من السلام والهدوء

385
00:44:01,065 --> 00:44:04,048
انتم ايها الصغار يجب ان
تكونوا بالسرير تأخذون قيلوله

386
00:44:05,572 --> 00:44:09,457
الطفلة على استعداد إذا كنت
على استعداد لتهز طفلتك

387
00:44:09,528 --> 00:44:11,872
انتي يجب ان تضربي
.انت صغيره ولست بالغه

388
00:44:12,013 --> 00:44:14,472
وانت تعلم من تكون؟
ياابن العاهرة؟

389
00:44:14,491 --> 00:44:16,441
اغلقيِ فمك القذر, هل تسمعين؟

390
00:45:03,576 --> 00:45:04,110
أتريدها؟

391
00:45:04,153 --> 00:45:05,904
كلا, لا اعلم كيف

392
00:45:12,206 --> 00:45:14,276
يجب علينا ان نعلم اين يحتفظون بــ زاكاري

393
00:45:14,915 --> 00:45:17,648
سنرسل بعض الشباب .للإكتشاف
وإلتقاط بعض المعلومات

394
00:45:18,921 --> 00:45:23,239
ذلك سيأخذ منا الكثير من الدولارات
ولكن بعد بضعة مهمات, حسناً

395
00:45:25,075 --> 00:45:26,473
سنملك كل ما نحتاجه

396
00:45:27,279 --> 00:45:28,510
هل لديك شيء في عقلك؟

397
00:45:31,117 --> 00:45:33,483
سأدعك تعلم بعدما اناقش ذلك مع الشباب

398
00:45:34,004 --> 00:45:35,739
لدي شعور بأنني كنت جزءا من العصابة

399
00:45:36,186 --> 00:45:40,118
لنقل انك مازلت تحت التجربة .ولكن
يمكنك ان ترحل معنا اذا احببت

400
00:45:40,776 --> 00:45:42,437
سنكون بحاجة .اثنين أو
ثلاثة رجال اضافيين

401
00:45:42,632 --> 00:45:43,499
انا سأتي

402
00:45:46,097 --> 00:45:48,679
قلت انك بحاجة للمزيد من الرجال

403
00:45:52,001 --> 00:45:53,263
ليس انت

404
00:45:53,938 --> 00:45:55,813
أنا، لقد كنت أفكر، بو

405
00:45:57,971 --> 00:45:58,997
ولقد قررت

406
00:46:01,354 --> 00:46:02,406
اريد ان ارحل معك

407
00:46:04,801 --> 00:46:05,268
اسمع

408
00:46:07,494 --> 00:46:10,263
تعلم ماهي هذه المهمه؟
.سنسرق قطاراً

409
00:46:11,237 --> 00:46:14,212
تعلم كيف يبدوا؟
المسافرين يصابون بالهلع

410
00:46:15,971 --> 00:46:17,265
رصاصة في البطن, للذين يقاومون

411
00:46:17,332 --> 00:46:19,262
تعرف ماذا يعني ذلك
.هذا يعني القتل

412
00:46:25,746 --> 00:46:27,678
كلا, انت لست كفوأً لذلك, بروفيسر

413
00:46:45,977 --> 00:46:50,062
انت, تحاول ان تقتل
احداً؟ .شاهد مكان اطلاقك

414
00:46:51,593 --> 00:46:53,417
حسنا, بماذا تحدق؟

415
00:46:54,092 --> 00:46:57,024
صديقك "بو" لايجد اي شيء ليتحمس له

416
00:48:35,259 --> 00:48:36,789
هذا كل شيء, لنخرج من هنا

417
00:48:49,728 --> 00:48:53,183
هارون" اعطني القلاده"

418
00:48:57,771 --> 00:49:01,482
هاهي قلادتك ياسيدتي . اعتقد
انكِ اسست بها متاجر "لوتا

419
00:49:01,951 --> 00:49:04,634
هنالك رسالة صغيره بداخلها
.اعطها لأول مأمور تقابلينه

420
00:49:10,166 --> 00:49:12,142
ماهي الفكره, "سورينغو"؟

421
00:49:12,553 --> 00:49:15,151
اذا تحدث الناس عن
,لطف تعاملنا مع السيده

422
00:49:15,270 --> 00:49:17,135
لن يتحدثوا كثيراً عن ماسرقناه

423
00:49:17,329 --> 00:49:19,078
بهذه الطريقة تولد الاساطير

424
00:49:21,746 --> 00:49:22,703
هيا

425
00:49:55,199 --> 00:49:57,074
حسنا، كم من الناس قتلت اليوم؟

426
00:49:57,955 --> 00:49:59,525
لا شيء، حتى الآن

427
00:50:00,047 --> 00:50:01,748
حسناً, العب دور الرجل الكبير, بو

428
00:50:01,882 --> 00:50:04,944
ولكنك لست الرجل الوحيد
في العالم ضع ذلك في رأسك

429
00:50:05,112 --> 00:50:06,831
قد اكون صغيره, ولكني اتعلم بسرعه

430
00:50:07,629 --> 00:50:10,513
اكتشفت اليوم أن بعض الرجال

431
00:50:10,912 --> 00:50:13,020
عندما يريدون فتاة فهم يأخذونها
.سواء ارادت ذلك ام لا

432
00:50:29,830 --> 00:50:30,760
ما هذه؟

433
00:50:31,516 --> 00:50:32,588
ريمنجتن عيار ثلاثين

434
00:50:33,235 --> 00:50:35,884
حزمة تصل الى مسافة 400 يارده

435
00:50:38,138 --> 00:50:39,336
ثمانية وثلاثين

436
00:50:42,083 --> 00:50:43,368
وهذا هو أربعة وأربعين

437
00:50:44,154 --> 00:50:48,841
من كان؟ اريد اسمه؟
.اخبريني او سأقتلك

438
00:50:52,968 --> 00:50:56,439
من كان؟
.اخبريني بأسمه

439
00:50:56,865 --> 00:50:57,448
كلا

440
00:50:57,632 --> 00:50:59,139
من كان؟

441
00:50:59,124 --> 00:51:00,118
لقد كان انا

442
00:51:23,539 --> 00:51:25,293
دعنا نكون راشدين حول هذا

443
00:52:59,972 --> 00:53:02,423
اردت ذلك
.اردت ان اقتل

444
00:53:05,102 --> 00:53:08,947
والأن لايمكنك ان تبعدني عن ذلك

445
00:53:09,892 --> 00:53:11,826
انا أنتمي لحراس بينيت

446
00:53:13,276 --> 00:53:17,485
الرسالة التي وصلت من سورينغو
تقول ...لايمكن التنبؤ

447
00:53:17,556 --> 00:53:22,000
بما يخطط "بينيت" للقيام به
.هنالك طريقه واحده وهي استدراجه لفخ

448
00:53:22,421 --> 00:53:26,086
انقل "زاكاري شون" الى سجن .المدينه
الفضيه, واحرص على انتشار الخبر

449
00:53:26,927 --> 00:53:29,122
اذا حاولوا إخراجه " .ًسنقوم
بالقبض عليهم جميعا

450
00:53:30,170 --> 00:53:31,638
ربما ليست فكره سيئه

451
00:53:32,075 --> 00:53:38,073
انا اتفق, "بينيت" سيكون مهتماً جداً .بسماع
ان "زاكاري" نقل الى سجن المدينه الفضيه

452
00:53:38,635 --> 00:53:43,297
هنا في "ويلو كريك ."هنالك اكبر
سوق لحوم البقر في "مدينة كانساس

453
00:53:43,916 --> 00:53:49,310
انا أسمع أنه كل يوم يشترون و .يبيعون
بما يصل الى خمسة عشر ألف رأس

454
00:53:50,323 --> 00:53:55,619
حسناً, لنقل ان ثلث المردود
النقدي اليومي يودع في ذلك البنك

455
00:53:56,244 --> 00:54:00,404
يصل الى 300 الف

456
00:54:00,497 --> 00:54:02,115
ثلاث مئة الف دولار

457
00:54:03,718 --> 00:54:08,130
نعم، ولكن هذه البنوك في الواقع
.من الصعب اقتحامها. صدقني، أنا أعرف

458
00:54:08,222 --> 00:54:10,448
نعم, بنظامك هي كذلك

459
00:54:10,495 --> 00:54:13,015
تصل وتنسف من بعيد
.وتأخذ كل شيء وتخرج بسرعه

460
00:54:13,236 --> 00:54:16,491
تعمل جيداً مع العربات
ليس مع خزنة السرداب

461
00:54:17,566 --> 00:54:24,235
لقد كنت افكر واعتقد اني حصلت
على وسيلة تفرغ خزنة أي بنك

462
00:54:24,475 --> 00:54:26,943
دون اطلاق رصاصة واحدة

463
00:54:27,102 --> 00:54:31,195
المشكلة ليست كيفية تفريغها
.المشكلة هي كيفية كسرها

464
00:54:31,260 --> 00:54:35,234
اه نعم, ولكن ألم تنسى ان

465
00:54:35,304 --> 00:54:37,775
خزنة سرداب البنك تفتح
.ليس من اجل اخذ النقود فقط

466
00:54:40,471 --> 00:54:46,098
تخيل لدينا زوجين
من النبلاء, يدخلون البنك

467
00:54:46,726 --> 00:54:49,432
لانهم يريدون ايداع مبلغ كبير من المال

468
00:54:49,649 --> 00:54:51,115
هل سمعت ذلك؟

469
00:54:52,617 --> 00:54:54,313
هذا الرجل حقاً ذكي

470
00:54:54,664 --> 00:54:56,121
ربما ذكي جدا

471
00:54:58,852 --> 00:55:00,465
بإمكانك ان تنسى الفكرة بأكملها

472
00:55:01,519 --> 00:55:03,112
لا بنك؟ -
.لا بنك -

473
00:55:03,253 --> 00:55:03,612
لماذا؟

474
00:55:04,054 --> 00:55:07,187
زاكاري في المدينه الفضيه .وانا
انوي ان اقتحم سجنها واخرجه

475
00:55:07,800 --> 00:55:10,764
المدينه الفضيه, رائع
.اعرف ذلك السجن

476
00:55:11,678 --> 00:55:15,003
جاهزٌ للسقوط...حراسه ضعيفه
.لايمكن ان يكون صعباً

477
00:55:15,194 --> 00:55:17,016
ربما انه بسيط قليلاً

478
00:55:17,085 --> 00:55:17,687
لماذا؟

479
00:55:18,480 --> 00:55:19,538
لا سبب خاص

480
00:55:20,148 --> 00:55:26,626
فقط أن زاكاري بشكل غير متوقع
تماما وضع في سجن رديء

481
00:55:26,736 --> 00:55:28,491
وذلك حدث في المدينه الفضيه

482
00:55:28,541 --> 00:55:31,431
والتي بالصدفة هي .اقرب
مدينة لــ بويرتو دي فويغو

483
00:55:31,785 --> 00:55:35,262
لو كان "براد" محقاً, يمكن ان
يكون فخاً, ألا ترون كل ذلك؟

484
00:55:38,077 --> 00:55:40,379
انا مستعد للمخاطره

485
00:55:41,771 --> 00:55:43,659
حسناً, انا معك

486
00:55:45,117 --> 00:55:46,143
ما قال براد

487
00:55:46,728 --> 00:55:51,111
دعونا نفترض انه فخ
..سيتوقعوننا في المدينه الفضيه

488
00:55:52,807 --> 00:55:54,274
ولكن بدلا من الذهاب الى هناك

489
00:55:54,421 --> 00:55:56,965
نذهب الى "ويلو كريك" ونهاجم البنك

490
00:55:57,387 --> 00:56:01,385
سيتوجب عليه ان يتنكر
تماماً .دعنا نقول, كمكسيكي

491
00:56:01,699 --> 00:56:04,843
ومع ذلك, ليس من الضروري
على "بو" ان يرفع اصبعه

492
00:56:05,974 --> 00:56:07,298
لا اتوقع اي اطلاق نار, والسبب انه

493
00:56:07,370 --> 00:56:09,910
اذا كان سكان المدينة
بالقرب عندما نغادر البنك

494
00:56:09,960 --> 00:56:13,738
فهم سينشغلون بعربة
القش التي احترقت فجأة

495
00:56:14,279 --> 00:56:16,240
الخطة تبدوا  مضمونة بالنسبة لي

496
00:56:25,710 --> 00:56:26,708
اعذريني

497
00:56:26,732 --> 00:56:29,563
لماذا لا تنتبه لخطواتك؟
اسف

498
00:57:59,932 --> 00:58:03,603
سيد "كار"، هذا يمثل كل مدخرات حياتنا

499
00:58:03,770 --> 00:58:05,739
كل قرش لدينا في العالم

500
00:58:05,892 --> 00:58:07,833
انا اثق بأن خزنتكم واقية من اللصوص

501
00:58:08,317 --> 00:58:10,130
هذا النموذج هو أحدث نوع

502
00:58:11,032 --> 00:58:13,122
عدل من الحديد الصلب اسمك بثلاث بوصات

503
00:58:14,246 --> 00:58:15,861
إنه أفضل ما يمكنك الحصول عليه

504
00:58:17,116 --> 00:58:18,209
حسنا, ألقِ نظره

505
00:58:18,313 --> 00:58:19,302
ألقِ نظرة في هذا

506
00:58:21,030 --> 00:58:22,090
توقف, سيدي

507
00:58:23,248 --> 00:58:25,216
ربما انك قد خمنت
.هذا سطو

508
00:58:35,095 --> 00:58:39,017
اذا كنت هنا تبحث عن عمل
.ابي يمكن ان يستأجرك

509
00:58:39,273 --> 00:58:39,916
اسمع

510
00:58:41,423 --> 00:58:43,533
ما رأيك بأن تذهب وتزعج احداً اخر

511
00:58:43,794 --> 00:58:48,450
اتمنى من أجل لا شيء .فقط ان احصل
على فرصة بأن اكلم مكسيكي اخر

512
00:58:50,164 --> 00:58:54,820
ات ؟ ما هو اسمك؟

513
00:58:55,166 --> 00:58:55,895
باكو

514
00:59:05,155 --> 00:59:07,567
بهدوء. ابقوا هادئين؟

515
00:59:08,488 --> 00:59:09,389
لا تخافوا؟

516
00:59:11,895 --> 00:59:13,199
تسير الأمور كما خططنا يا شباب

517
00:59:14,015 --> 00:59:15,946
اولاد الأمريكان لن يلعبوا معي

518
00:59:16,032 --> 00:59:19,153
لذلك أنا لا أحب أن أذهب إلى المدرسة
.لكنني أعرف كيفية القراءة على أي حال

519
00:59:19,601 --> 00:59:22,693
ايها المأمور. هناك لصوص في البنك

520
00:59:23,425 --> 00:59:27,713
لاتعترضهم وإلا ستكون هنالك مذبحه ؟

521
00:59:28,816 --> 00:59:32,596
أرسل برقيه للمأمور .المدينه
الفضيه واخبره بأن يجمع قوات قليله

522
00:59:33,056 --> 00:59:33,477
تعال هنا

523
00:59:34,204 --> 00:59:35,951
وسيحتاج الى أكبر عدد من الرجال الجيدين

524
00:59:36,047 --> 00:59:40,253
لانه سيتجه الى "ويلو كريك
.عاقد العزم على القبض على حراس بينيت

525
00:59:41,076 --> 00:59:44,469
بينيت؟ هذا من تكون
.انت زعيمهم

526
00:59:44,538 --> 00:59:47,128
انت بو ريجارد بينيت
.انت قاطع طريق وقاتل

527
00:59:47,175 --> 00:59:49,664
انت بو ريجارد بينيت
.لقد عرفتك

528
00:59:51,512 --> 00:59:56,201
ايها المأمور ؟ ايها المأمور
.حراس بينيت, هنا. ايها المأمور

529
01:00:18,725 --> 01:00:21,297
باكو
باكو

530
01:00:21,659 --> 01:00:22,710
تبحث عني؟

531
01:00:27,369 --> 01:00:28,019
نحن محاصرين

532
01:00:29,411 --> 01:00:32,278
اعثري على اول حصان تجدينه
.هيا, تحركي

533
01:01:26,763 --> 01:01:27,543
براد

534
01:01:28,337 --> 01:01:29,525
هيا, تحرك

535
01:01:29,885 --> 01:01:31,422
انت اولاً انا سأغطيك

536
01:01:41,866 --> 01:01:45,093
ماكسيميليان, انت وحيد الأن

537
01:01:46,369 --> 01:01:48,104
لقد كنت وحيداً طيلة حياتي

538
01:01:49,080 --> 01:01:49,994
اخرج

539
01:01:52,103 --> 01:01:53,185
على شرط واحد

540
01:01:53,792 --> 01:01:54,419
اطلب

541
01:01:55,544 --> 01:01:56,742
كلانا نخرج مع بعض

542
01:01:57,545 --> 01:01:58,534
لا بأس

543
01:02:34,028 --> 01:02:35,021
اطلاق جيد

544
01:03:12,626 --> 01:03:13,798
زاكاري

545
01:03:15,857 --> 01:03:17,575
تمكنوا من الحصول على بو ريجارد بينيت

546
01:03:20,098 --> 01:03:23,595
فقط كم عدد تلك القيود التي فجرتها

547
01:03:23,737 --> 01:03:25,048
قبل ان يضعوا ايديهم عليك؟
العديد, هاه؟

548
01:03:25,626 --> 01:03:27,574
لا أحد، لا أحد على الإطلاق

549
01:03:27,983 --> 01:03:30,477
هذا يعني أنك مذعور؟
نعم، يحدث ذلك

550
01:03:31,478 --> 01:03:34,944
خاصة عندما يكون هنالك كمين, ولكن
.سرعان ما تكون هنا, تنسى انك كنت مذعوراً

551
01:03:35,357 --> 01:03:36,923
مع اللحظه التي تدخل بها

552
01:03:38,192 --> 01:03:41,058
انت رجلٌ لمرة اخرى
رجل يحمل القتل في قلبه

553
01:03:42,153 --> 01:03:44,653
وليس هناك شيء في
.العالم يستطيع منعه من الهرب

554
01:03:44,963 --> 01:03:47,095
حتى لو كان يجب عليه ان يذبح الجميع

555
01:03:47,425 --> 01:03:49,450
ولكن الآن نحن معا بو
.لذلك سيكون الأمر اسهل

556
01:03:50,384 --> 01:03:51,820
سأريك كيف سنفعلها

557
01:03:53,856 --> 01:03:54,543
ترى هذه

558
01:03:56,607 --> 01:03:58,505
بالتأكيد، انها مجرد قطعة كبيرة من القصاصه

559
01:03:58,570 --> 01:04:02,367
ولكن كل ليله اصقلها لتصبح
.شفرة حادة يمكن ان تقتل بها

560
01:04:03,821 --> 01:04:05,489
في بضعة ليالِ ستكون جاهزه

561
01:04:08,264 --> 01:04:11,407
ثم الامر متروك لك
تقنع السجان بأن يأتي هنا

562
01:04:11,665 --> 01:04:16,192
حتى أتمكن من استخدام هذه
.انت تمسكه بينما ان اقتله

563
01:04:16,456 --> 01:04:20,799
نفتح الأبواب بمفاتيحه
ونأخذ النواب الآخرين على حين غرة

564
01:04:20,885 --> 01:04:23,532
نقتلهم, ونسرق عدة اسلحه ونهرب

565
01:44:25,046 --> 01:04:29,139
تحملي. ستكونين بخير
.نحن في المنزل الأن. ستكونين بخير

566
01:04:40,517 --> 01:04:41,142
انزلي

567
01:04:42,910 --> 01:04:43,741
ماريا, انزلي

568
01:04:56,182 --> 01:04:56,804
ماريا

569
01:05:08,279 --> 01:05:09,389
ماذا حدث, براد؟

570
01:05:16,697 --> 01:05:21,615
سورينغو" باعنا"
.لقد كان جاسوساً, يعمل لدى الشرطه

571
01:05:23,227 --> 01:05:24,818
ولكننا نجحنا على كل حال

572
01:05:24,894 --> 01:05:26,100
ماذا عن الأخرين؟

573
01:05:27,566 --> 01:05:28,745
اسأل بو ريجارد

574
01:05:29,336 --> 01:05:30,461
ماذا تحاول ان تقول؟

575
01:05:31,226 --> 01:05:36,986
بو" لم يكن مستعداً او لم يرغب"
.بإيقاف المكسيكي لااعطائنا الإنذار

576
01:05:37,986 --> 01:05:39,435
حوصر رجالنا وكانوا اقل عدداً

577
01:05:39,450 --> 01:05:42,534
هذه كذبه, "بو" لايفعل ذلك
.أنا أعرف أفضل

578
01:05:43,224 --> 01:05:45,119
اذا كانت الأمور قد سائت
.انت الملام على ذلك, براد

579
01:05:45,395 --> 01:05:47,539
انت الذي اقنعهم بالقيام بالمهمه

580
01:05:47,510 --> 01:05:48,410
وكنت على حق

581
01:05:51,544 --> 01:05:53,089
هنا المسروقات

582
01:05:54,452 --> 01:05:56,008
ماهو الدليل الأخر الذي تريدونه؟

583
01:05:57,740 --> 01:05:59,380
لاتقولوا انني ارتكبت خطأ

584
01:06:00,942 --> 01:06:02,825
يمكنكم أن تكونوا على علم
من أنني لم افقد رأسي

585
01:06:09,166 --> 01:06:10,841
الرصاص يتناشر في كل مكان

586
01:06:13,886 --> 01:06:15,070
ومع ذلك فإنها لم تلمسني

587
01:06:17,201 --> 01:06:19,796
خطتي نجحت لانها كانت مثاليه

588
01:06:22,287 --> 01:06:25,410
ولكن الرجال ليسوا بالمستوى؟ وخذلوكم

589
01:06:26,510 --> 01:06:30,376
ومع ذلك، الرجال يمكن استبدالهم

590
01:06:32,370 --> 01:06:33,381
ماذا تقصد؟

591
01:06:38,421 --> 01:06:40,789
اعتقد انكم تظنون ان هذا
مال كثير, ألستم كذلك؟

592
01:06:42,487 --> 01:06:43,354
الملايين

593
01:06:45,032 --> 01:06:46,260
ولكن أقول لكم

594
01:06:48,124 --> 01:06:50,241
هذا لا يعد شيئا مقارنة بما سأجلبه لكم

595
01:06:51,228 --> 01:06:54,354
ادعو الرجال المقاتلين
,الذين على استعداد لأي شيء

596
01:06:54,909 --> 01:06:57,956
ولكن قبل كل شيء, المطيعين

597
01:06:58,104 --> 01:07:01,331
توقف, هذا ليس مكاناً
.لتجنيد الخارجين عن القانون, براد

598
01:07:01,606 --> 01:07:03,632
هذه هي قاعدتنا وستحترم

599
01:07:04,395 --> 01:07:06,161
ولكنه بالتأكيد ليس مني

600
01:07:10,329 --> 01:07:13,336
توقفوا, بقائنا هنا أحرار

601
01:07:13,662 --> 01:07:17,559
يمكن لأي شخص أن يلجأ عندنا
.ولكن يجب عليه ان يحترم قواعدنا

602
01:07:18,060 --> 01:07:20,846
هذا الرجل يخطط لشيء
.يعني مشاكل سيئة لنا جميعاً

603
01:07:21,461 --> 01:07:24,282
اذا اراد احدكم ان ينضم له
."سيتوجب عليه ان يرحل من " بويرتا دي فويغو

604
01:07:24,761 --> 01:07:25,881
المال

605
01:07:26,678 --> 01:07:27,958
بأمكانها ان تخرس اي واحد ؟

606
01:07:57,408 --> 01:07:58,739
كلا

607
01:07:58,187 --> 01:08:01,138
ولكن, انت الرجل الذي نريده
..تعرف كيفية الوصول إلى بويرتا دي فويغو

608
01:08:03,955 --> 01:08:07,392
واذا كنت على استعداد لقيادة
المجندين, سنكون متأكدين من

609
01:08:07,447 --> 01:08:09,482
ان لايوجد عنف, عنف عديم الفائده

610
01:08:12,256 --> 01:08:13,995
هذا نفس الكلام الذي يقدمونه في واشنطن

611
01:08:15,341 --> 01:08:18,413
فقط قبل أن يقرروا إرسال
.الجيش إلى مذبحة الهنود

612
01:08:20,694 --> 01:08:23,240
لا أحد يمكنه ان يتحكم بالــ500 المجندين

613
01:08:23,779 --> 01:08:24,953
ماذا تعني, سورينغو؟

614
01:08:25,788 --> 01:08:29,548
المرتزقة، يتضورون جوعا للنهب والعنف

615
01:08:31,716 --> 01:08:34,575
أنا لا أريد أي جزء من
.ما هو متجه نحو الإنتهاء بمجزرة

616
01:08:36,443 --> 01:08:39,580
تم ارسالي الى هنا فقط, لإلقاء القبض
."على رجال يعرفون بــ"حراس بينيت

617
01:08:39,738 --> 01:08:44,260
حسنا، ان لم مخطأً، لا يزال هناك
.واحد بالقرب. يصادف انه في بويرتا دي فويغو

618
01:08:45,342 --> 01:08:47,686
انا اعلم, براد فليتشر

619
01:08:48,600 --> 01:08:52,290
والعقول الكبيره في وكالة بينكرتون
,وجدوا خطة للقبض عليه

620
01:08:52,759 --> 01:08:53,922
مثل ارسال عميل سري اخر

621
01:08:53,977 --> 01:08:55,812
ليتظاهر كأنه مجرم, ويحصل على الثقه

622
01:08:56,552 --> 01:08:58,519
اذا نجحت مره
.يمكن ان تنجح مرة ثانية

623
01:09:02,206 --> 01:09:04,229
في واقع الأمر
.هذا ما تم بالفعل

624
01:09:05,128 --> 01:09:10,850
هنالك رجل من "وكالة بينكرتون" الأن
.في "بويرتا دي فويغو". اسمه والاس

625
01:09:12,589 --> 01:09:15,832
انت تعلم، والاس
.أنا متأكد من أنك رجل جامعي

626
01:09:16,308 --> 01:09:19,065
اعني قبل ان تنضم الى "بينكرتون" بالطبع

627
01:09:42,185 --> 01:09:43,320
.حسناً

628
01:09:51,031 --> 01:09:52,464
اذهبوا بعيدا

629
01:10:01,233 --> 01:10:06,860
في العقوبه, يجب أن تعرف
,أن التعذيب هو المهم، والاس

630
01:10:07,306 --> 01:10:09,449
السبب أنه يرفع الروح المعنوية للجلاد

631
01:10:09,537 --> 01:10:11,367
الم يعلموك ذلك في الجامعه؟

632
01:10:12,833 --> 01:10:16,609
انت حوصرت بواسطة تعليمك العالي

633
01:10:16,744 --> 01:10:19,870
لقد تركت رائحة عليك
.اعرفها جيداً

634
01:10:20,421 --> 01:10:24,508
وأنا أعلم أنك تفعل، وأنا لا أستطيع تخيل
كيف يمكن لرجل بصورتك الخلفيه يمكن

635
01:10:24,567 --> 01:10:29,098
على العكس من ذلك، ما يثير الدهشة هو
أن رجلا مثلي يمكن أن يبقى

636
01:10:29,201 --> 01:10:32,961
طيلة هذه السنوات يشاهد الحياة بصفة متفرج

637
01:10:29,229 --> 01:10:32,901
قبل أن يكتشف
... القوة التي كانت به، ولكن

638
01:10:33,541 --> 01:10:36,193
ولكن هل لديك أي فكرة

639
01:10:36,223 --> 01:10:38,826
بما يمكن إنجازه هنا
.إذا كنت رجلاً ذو عقل

640
01:10:39,131 --> 01:10:42,657
حيث الرجال المغفلين نجحوا
.بامتلاك سلطة القوه على الأرض

641
01:10:43,424 --> 01:10:46,642
نعم، أنه سيكون بالتأكيد
في وضع يمكنه من تحسين الأمور

642
01:10:47,902 --> 01:10:48,563
ولكن ليس رجلا ضعيفا مثل براد فليتشر

643
01:10:49,671 --> 01:10:51,256
انت غيرت موضعك

644
01:10:51,873 --> 01:10:55,886
انت متحضر بين الشعوب المتحضرة
.وعنيف بين الشعوب العنيفة

645
01:10:56,085 --> 01:10:59,694
انت مستعد تماما للتكيف
.إلى أي خلفية جديدة مثل طفيلي

646
01:11:04,150 --> 01:11:07,477
اشفق عليك بأنك لم تصغي في المدرسه, والاس

647
01:11:07,898 --> 01:11:10,108
فلسفة العنف، تتذكرها؟

648
01:11:10,329 --> 01:11:12,688
روح عنيفة واحده, هي
مجرد خارجة عن القانون

649
01:11:13,351 --> 01:11:18,725
مئه يصبحون عصابة .ولكنهم جيشا
في مئة ألف، هذه هي النقطة

650
01:11:19,339 --> 01:11:23,142
ما وراء الحدود التي تحد من
.الخارجين عن القانون والمجرمين

651
01:11:23,758 --> 01:11:26,992
العنف من قبل جماعة من
الرجال .يسمى التاريخ

652
01:11:29,003 --> 01:11:36,067
يجب ان اقول أني سعيد بالحديث
مع رجل رصين يفهمني

653
01:11:36,481 --> 01:11:40,691
هؤلاء الآخرون فقط قادرين
على فهم الامور البسيطة

654
01:11:41,985 --> 01:11:44,984
مثل حقيقة دفع عقوبة المتجسس

655
01:11:54,151 --> 01:11:59,923
الأسباب الخارجية، والاس
.انت درست التاريخ لذلك تعني ما اقصده

656
01:12:00,328 --> 01:12:01,556
لا كرهاً

657
01:12:03,823 --> 01:12:06,308
ولكن مع الشفقة

658
01:12:10,765 --> 01:12:13,562
لم يمضي الأوان ابدا على
.الإنضمام إلى جانب القانون، بينيت

659
01:12:15,430 --> 01:12:19,468
بطبيعة الحال, لديك حساب ثقيل
 لنسوية ولكن النقطة هي

660
01:12:19,971 --> 01:12:23,635
اذا وافقت على مقترحنا
....استطيع ان اؤكد لك ان الحاكم

661
01:12:23,939 --> 01:12:27,265
اه, شيطان لبق؟
الأن اسمع, بينيت

662
01:12:28,097 --> 01:12:31,158
انه بسيط, تسمع
اذا وافقت على قيادة المجندين

663
01:12:31,187 --> 01:12:34,642
الى "بويرتا دي فويغو" وتزيل تلك
 المجموعه, فستحافظ على رقبتك

664
01:12:35,890 --> 01:12:36,850
اذا لم توافق

665
01:12:40,528 --> 01:12:42,942
هنالك ثلاث عقوبات بالموت ضدك

666
01:12:44,161 --> 01:12:47,317
ربما سنشنقك مرة واحده
.ولكن, سنقوم بها بقوه

667
01:12:49,377 --> 01:12:50,480
حسناً, قرر

668
01:12:57,313 --> 01:13:00,974
انت, لماذا تقف؟
.اذهب الى العمل

669
01:13:02,876 --> 01:13:03,800
هيا

670
01:13:23,565 --> 01:13:24,766
ابعد يديك عني

671
01:13:33,621 --> 01:13:34,751
حسناً, دعها وشأنها

672
01:13:36,804 --> 01:13:38,508
لماذا تستمرين في محاولة الهرب؟

673
01:13:39,911 --> 01:13:40,907
اريد ان ارى بو

674
01:13:42,043 --> 01:13:45,293
بغض النظر عن ما قام به
.أريد أن أقول له انني أحبه

675
01:13:46,045 --> 01:13:47,606
وأنا كذلك, احبه, آني

676
01:13:49,186 --> 01:13:50,650
اكثر من منك حتى

677
01:13:52,432 --> 01:13:54,366
تعتقدين انك واقعة بالحب لأنه شجاع

678
01:13:54,432 --> 01:13:57,397
حسن المظهر وقوي، حتى الآن
.انت تطاردين مجرد حلم، آني

679
01:13:58,377 --> 01:13:59,043
انه بطل

680
01:14:01,302 --> 01:14:02,395
هذا لاوجود له

681
01:14:02,511 --> 01:14:08,344
لا, لقد كان هكذا مرةً. ولكن
.الان احبه حتى لو كان جباناً قذر

682
01:14:09,235 --> 01:14:10,849
انت اظهرت لي شعوري

683
01:14:12,208 --> 01:14:16,559
لانك الأن تفعل نفس الشيء الذي يفعله
بالضبط ولكن عندما تفعل الاشياء انت

684
01:14:16,848 --> 01:14:19,114
ذلك يثير اشمئزازي إلى معدتي

685
01:14:22,124 --> 01:14:23,971
نفعل نفس الأشياء، هذا صحيح

686
01:14:25,846 --> 01:14:27,393
ولكن مع اختلاف

687
01:14:30,782 --> 01:14:31,524
انا

688
01:14:33,294 --> 01:14:35,619
 اعلم ما افعله ؟

689
01:15:39,578 --> 01:15:40,899
فلينتبه الجميع

690
01:15:41,964 --> 01:15:46,610
اصدقاء, لسنوات وهؤلاء
المجرمين وهم يخرجون من التلال

691
01:15:46,676 --> 01:15:49,524
ويضربون بقوة على مجتمعنا السلمي

692
01:15:49,870 --> 01:15:51,969
ولكن الليله, جميع مواطنينا

693
01:15:52,387 --> 01:15:54,638
في جانب القانون وعلى استعداد للمقاومه

694
01:15:54,930 --> 01:15:57,510
هذا هو سبب تجنيد هذا الجيش الصغير

695
01:15:58,334 --> 01:16:01,196
الأن سأستدعي الرجل الذي سيكون قائدكم

696
01:16:01,369 --> 01:16:04,503
جميعكم تعلمون اسمه بالتأكيد
."لذلك هاهو "زاكاري شون

697
01:16:10,443 --> 01:16:13,693
ايها الاصدقاء, المكافأة على من تقتلون
ستكون هكذا مئة دولار على الرجل

698
01:16:14,077 --> 01:16:18,045
,سندفع خمسين مقابل المرأه
.وخمس وعشرين لأولادهم, حسناً

699
01:17:05,016 --> 01:17:08,164
سورينغو, ماسبب وجودك هنا؟
.تعال وتناول مشروب

700
01:17:08,649 --> 01:17:10,127
اسف, انا اجهز السرج

701
01:17:10,985 --> 01:17:13,204
تتجهز للخروج, ولكن

702
01:17:14,014 --> 01:17:15,271
هذا ليس من شأني

703
01:17:15,388 --> 01:17:16,320
ايها المأمور

704
01:17:17,475 --> 01:17:18,545
هل المأمور هناك؟

705
01:17:18,612 --> 01:17:19,737
نعم, ولكن ما الأمر؟

706
01:17:19,784 --> 01:17:21,362
بو ريجارد بينيت هرب من السجن ؟

707
01:17:25,576 --> 01:17:27,202
لاتزعج المأمور؟

708
01:17:28,909 --> 01:17:30,633
سأتعامل مع الأمر بطريقتي

709
01:19:35,904 --> 01:19:36,453
روستي

710
01:19:39,738 --> 01:19:41,730
اخيراً قرر القانون
ان يأتي ويحصل علي

711
01:19:43,045 --> 01:19:44,259
ولكن لم يكن مفاجئا

712
01:19:45,365 --> 01:19:48,079
حتى بعد ثلاثين عاما
.كنت جاهزاً وبإنتظارهم

713
01:19:48,199 --> 01:19:50,861
أين اصبت؟
.دعني ارى

714
01:19:51,835 --> 01:19:52,640
لافائده

715
01:19:55,414 --> 01:20:01,799
الرصاصة في بطني, انها
.نهاية الدرب لروستي, لاشيء يمكنك فعله

716
01:20:01,887 --> 01:20:02,590
كيف نجحوا؟

717
01:20:02,768 --> 01:20:05,415
الجميع كان نائما
.لم يكن هناك أي تحذير

718
01:20:06,478 --> 01:20:09,502
عندما رأيت ان قائدهم
 زاكاري شون لم اصدق ذلك؟

719
01:20:11,414 --> 01:20:13,608
لم يكن هنالك وقت للدفاع عن أنفسنا

720
01:20:15,550 --> 01:20:16,541
لقد كانت مجزرة

721
01:20:16,028 --> 01:20:17,962
آني؟

722
01:20:18,999 --> 01:20:20,988
يبدوا وكأني اتذكر رؤيتها على احد العربات

723
01:20:20,867 --> 01:20:21,858
عربات؟

724
01:20:22,170 --> 01:20:24,937
براد" جمع العربات القادره على التحرك"

725
01:20:26,879 --> 01:20:28,971
وخرج الى الاتجاه الوحيد
الذي يمكنهم ان يذهبوا إليه

726
01:20:30,247 --> 01:20:31,770
الصحراء؟

727
01:20:32,790 --> 01:20:33,315
نعم, الصحراء

728
01:20:35,093 --> 01:20:37,390
حسناً, انه صعب. ولكن على الرغم
.بأنهم على عربات, يجب ان يعبروا

729
01:20:40,330 --> 01:20:41,592
كلا, لايمكنهم ان يفلتوا

730
01:20:43,898 --> 01:20:44,356
لحظة انتهائهم هنا, زاكاراي و

731
01:20:44,468 --> 01:20:47,231
خمسين منهم خرجوا الى الصحراء خلف العربات

732
01:20:48,537 --> 01:20:55,973
لايريدون أي شهود
.ولن يكون هنالك بعد اليوم

733
01:21:01,208 --> 01:21:04,702
هيا, اسرعوا
.استمروا بالحركه

734
01:21:31,981 --> 01:21:33,475
استمروا بالذهاب هيا, كما قلت

735
01:21:36,486 --> 01:21:37,682
ربما تسقط ايضاً

736
01:21:39,925 --> 01:21:40,947
نحن عالقون

737
01:21:40,951 --> 01:21:41,872
هل لديك عجلة اخرى؟

738
01:21:42,634 --> 01:21:43,126
كلا

739
01:21:45,559 --> 01:21:47,718
ارجعوا

740
01:21:48,635 --> 01:21:50,595
استمروا

741
01:21:52,328 --> 01:21:55,317
ارجعوا, هل جننتم, اذا
.ركبتم تلك العربة فستتحطم

742
01:21:56,797 --> 01:21:59,821
تحركوا على تلك الخيول

743
01:22:07,369 --> 01:22:08,495
هيا

744
01:22:09,638 --> 01:22:10,698
اصعدي

745
01:22:20,629 --> 01:22:21,687
كلا

746
01:23:05,197 --> 01:23:07,856
هذا "بو", "بو ريجارد

747
01:23:21,332 --> 01:23:23,323
مرحباً بك بين أهلك

748
01:23:24,110 --> 01:23:25,307
ليس لدي اخرين

749
01:24:55,047 --> 01:24:59,675
انت, تولى القياده واستمر بالرحيل, اسرع

750
01:25:00,783 --> 01:25:01,341
بو

751
01:25:05,553 --> 01:25:07,350
بو ريجارد

752
01:25:11,455 --> 01:25:13,444
بو ريجارد

753
01:15:31,956 --> 01:15:33,321
اذا لم يكن هنالك الكثير منهم
.يمكن ان نوقفهم هنا

754
01:25:33,058 --> 01:25:35,286
هنالك الكثير منهم

755
01:25:36,160 --> 01:25:38,354
رأيتهم عندما قطعت الطريق المختصر
.يجب ان يكون هنالك خمسين منهم على الأقل

756
01:25:40,264 --> 01:25:41,253
سنوقفهم

757
01:25:43,067 --> 01:25:45,898
انت اثبت معي وسنفعلها

758
01:25:47,237 --> 01:25:48,795
يجب ان نفعلها

759
01:26:05,906 --> 01:26:08,069
انظروا, هناك براد فليتشر
.وهذا بو ريجارد معه

760
01:26:10,409 --> 01:26:15,741
توجب على بيوريجارد ان يبقى بالسجن
.هذه المرة اختار يد سيئه ليراهن عليها

761
01:26:15,079 --> 01:26:17,479
ما هو الأمر معكم جميعاً؟

762
01:26:18,581 --> 01:26:20,176
هل أنتم خائفين من بو ريجارد بينيت
.عندما يكون هنالك ستين منكم

763
01:26:21,752 --> 01:26:23,118
كم عدد الذين سيعودون الى المنازل؟

764
01:26:24,388 --> 01:26:25,017
ومن منا سيموت هنا؟

765
01:26:25,125 --> 01:26:27,559
ولكن هنالك جائزة على رؤوسهم

766
01:26:28,762 --> 01:26:30,389
واحدة جيدة
.كلاهما يساويان مال حقيقي

767
01:26:33,497 --> 01:26:34,124
زاكاري محق

768
01:26:35,232 --> 01:26:37,392
لنذهب, ولاتطلقوا قبل ان اقول لكم

769
01:27:12,605 --> 01:27:13,539
اترك "سورينغو" لي

770
01:27:17,640 --> 01:27:19,373
توقفوا, توقفوا, باسم القانون

771
01:27:25,812 --> 01:27:27,178
ماهي الفكره, سورينغو؟
.ابتعد عن طريقنا

772
01:27:28,050 --> 01:27:30,486
جميعكم عودوا الى المنازل

773
01:27:32,587 --> 01:27:33,384
لايوجد المزيد لتفعلونه هنا

774
01:27:34,489 --> 01:27:36,684
بو ريجارد بينيت و براد فليتشر اصبحوا من أمري الأن

775
01:27:37,359 --> 01:27:39,319
وهؤلاء الناس الأخرين لم يخالفوا القانون

776
01:27:39,867 --> 01:27:41,066
لديهم الحق بأن يذهبوا حيث يريدون

777
01:27:41,047 --> 01:27:43,036
يجب ان نبعده عن الطريق
.اطلق عليه, وسأغطيك

778
01:27:52,416 --> 01:27:54,678
حاولوا مرة اخرى اذا اردتم

779
01:27:55,163 --> 01:27:58,027
جميعكم ستحملون خطايا رجال "بينكرتون" على
 عاتقكم لبقية حياتكم

780
01:28:04,208 --> 01:28:06,641
الأن ارحلوا

781
01:28:06,916 --> 01:28:08,081
عودوا الى منازلكم

782
01:28:59,189 --> 01:29:02,850
بو ريجارد بينيت, براد فليتشر

783
01:29:03,957 --> 01:29:06,618
اخفظوا اسلحتكم. انا اعتقلكم

784
01:29:08,326 --> 01:29:09,623
بأسم القانون

785
01:29:25,328 --> 01:29:26,420
ماذا تفعل؟

786
01:29:32,063 --> 01:29:33,763
هل أنت مجنون؟

787
01:29:34,269 --> 01:29:35,702
انا افعل ما اعتقد انه صحيح

788
01:29:36,804 --> 01:29:38,331
صحيح؟ ماذا يعني ذلك؟

789
01:29:40,441 --> 01:29:41,500
كيف تعرف ما هو الصحيح؟

790
01:29:42,610 --> 01:29:44,202
هل كان من الصحيح لسورينغو ان
.يقتل الشريف لينضم الى عصابتك فقط

791
01:29:46,312 --> 01:29:49,802
ربما تعتقد ان المجندين كانوا على حق
اجبني, هل هذا هو الأمر؟

792
01:29:51,349 --> 01:29:53,782
اسمع, بو. هنالك
.نوع واحد من الحق في العالم

793
01:29:53,152 --> 01:29:56,245
النوع الذي يجعلك جباراً
.إذا كنت كبيرا بما فيه الكفاية وقوي بما فيه الكفاية

794
01:29:56,388 --> 01:30:00,117
وكلانا اقوياء "بو
انا وأنت مع بعض يمكننا ان نجمع

795
01:30:00,325 --> 01:30:02,486
افضل رجال الغرب
.حراس بينيت" اقوى بمئة مرة من قبل"

796
01:30:02,199 --> 01:30:03,667
ولدي بعض الخطط الرائعه

797
01:30:03,770 --> 01:30:06,431
ليس هنالك نوع آخر من الحق
ألا يمكنك أن تفهم ذلك؟

798
01:30:06,974 --> 01:30:12,772
هنالك يوجد, عليك اللعنه, يوجد
.تعلم أين؟ هنا في قلبي

799
01:30:21,778 --> 01:30:22,179
اذهب بعيداً واتركني, براد

800
01:30:25,949 --> 01:30:26,079
لاشيء يمكنك ان تفعله

801
01:30:26,355 --> 01:30:27,947
كلا

802
01:30:30,160 --> 01:30:31,129
لا يزال هناك شيء واحد أستطيع أن أفعله

803
01:30:35,164 --> 01:30:38,256
وكان ينبغي علي ان افعله منذ وقت طويل

804
01:30:39,700 --> 01:30:40,292
ولكن

805
01:30:50,670 --> 01:31:00,968
بو, ما الذي جعلك تفعلها؟

806
01:31:01,706 --> 01:31:03,039
هذا ما كان مايجب ان افعله ؟

807
01:31:07,143 --> 01:31:08,010
لدي الكثير من الأفكار

808
01:31:10,113 --> 01:31:12,276
الكثير من الخطط, بو

809
01:31:14,383 --> 01:31:15,874
عظيم

810
01:31:18,985 --> 01:31:19,419
عظيم

811
01:32:21,858 --> 01:32:23,055
كان لديه شعر طويل

812
01:32:23,161 --> 01:32:24,097
لقد خلق مشابهاً لك

813
01:32:27,198 --> 01:32:28,827
لا أحد سيتعرف على وجهه الأن

814
01:32:29,935 --> 01:32:32,426
القانون سيكون مقتنعاً ببو ريجارد بينيت المزيف

815
01:32:33,538 --> 01:32:35,903
على اية حال, الحقيقي لاوجود له بعد الأن

816
01:32:39,006 --> 01:32:40,667
الأن, انصرف

817
01:32:41,423 --> 01:32:42,655
اذهب, بو

818
01:32:45,760 --> 01:32:46,284
ابتعد

819
01:33:07,395 --> 01:33:08,887
اتمنى لك حظ جيد ياصديقي

820
01:33:10,499 --> 01:33:11,727
وداعا

821
01:33:13,834 --> 01:33:15,099
الحظ لك, بو

822
01:33:15,834 --> 01:33:29,099
تمت الترجمة من قبل
 fffisal777
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق