1
00:00:48,000 --> 00:00:51,655
إحتقار

2
00:00:52,165 --> 00:00:57,911
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com
تعديل الوقتGabigh

3
00:00:58,127 --> 00:01:02,208
هذا الفيلم مأخوذ عن رواية
لـ ألبرتو مورافيا

4
00:01:05,636 --> 00:01:09,251
بطولة برجيت باردو
وميشيل بيكولي

5
00:01:12,765 --> 00:01:16,893
وجاك بالانس
وجورجيا مول

6
00:01:19,771 --> 00:01:22,523
وفريتز لانج

7
00:01:26,736 --> 00:01:31,396
فوتوغرافيا راؤول جوتار

8
00:01:32,782 --> 00:01:37,489
جورج ديلوري قام بتأليف الموسيقى

9
00:01:39,036 --> 00:01:43,365
تم تسجيل الصوت بواسطة
ويليام سيفيل

10
00:01:45,040 --> 00:01:48,291
تم مونتاج الفيلم بواسطة
بواسطة أجنياس جليمو

11
00:01:50,461 --> 00:01:55,622
مديرا الإنتاج هما
فليب دوسار، وكارلو لاستريكاتي

12
00:01:56,844 --> 00:02:00,790
هذا الفيلم لـ جان لوك جودار

13
00:02:02,553 --> 00:02:06,883
تم تصويره في سكوب
وتمت معالجته بواسطة"جي تي سي" في مدينة جوينفيل

14
00:02:08,642 --> 00:02:11,512
إنتاج جورج دي بوريجار
وكارلو بونتي

15
00:02:11,727 --> 00:02:17,064
لصالح شركة روما-باريس للأفلام
كونكورديا سي سي شامبيون روما

16
00:02:25,655 --> 00:02:31,775
قال بازين
"السينما بديل لعالم يتوافق مع رغباتنا"

17
00:02:33,786 --> 00:02:37,238
"إحتقار"
هو قصة هذا العالم

18
00:02:51,592 --> 00:02:57,046
أنا  لا أعرف
أعتقد أنني سوف أزور أمي

19
00:02:57,263 --> 00:03:00,597
لكن بعد ذلك، لا أعرف

20
00:03:01,474 --> 00:03:08,520
تعالي وأحضريني لو تحبين
في الساعة الرابعة في استوديو سنيكاتا

21
00:03:11,149 --> 00:03:14,979
عليّ أن أتحدث مع هذا الأمريكي

22
00:03:16,153 --> 00:03:19,152
نعم، ربما

23
00:03:21,948 --> 00:03:26,740
- هل تستطيع رؤية قدمي في المرآة؟
- نعم

24
00:03:28,747 --> 00:03:33,703
- هل تظن انهما جميلتان؟
- نعم جميلتان جدا

25
00:03:34,834 --> 00:03:40,622
- وكاحلاي، هل تحبهما؟
- نعم

26
00:03:42,591 --> 00:03:45,792
هل تحب ركبتاي أيضا؟

27
00:03:47,051 --> 00:03:51,215
نعم أنا مغرم جدا بركبتيك

28
00:03:53,473 --> 00:03:56,841
وأفخاذي؟

29
00:03:57,101 --> 00:03:59,721
هم أيضا

30
00:04:04,524 --> 00:04:09,812
هل تستطيع رؤية مؤخرتي
في المرآة؟

31
00:04:10,029 --> 00:04:12,400
نعم

32
00:04:14,614 --> 00:04:18,777
هل تعتقد أن أردافي
جميلة؟

33
00:04:18,993 --> 00:04:23,037
نعم، جميلة جدا

34
00:04:24,914 --> 00:04:28,282
هل تريدني أن أركع؟

35
00:04:29,960 --> 00:04:32,415
لا هذا جيد

36
00:04:32,629 --> 00:04:36,495
ونهداي، هل تحبهما؟

37
00:04:36,715 --> 00:04:40,498
نعم بشكل شنيع

38
00:04:40,718 --> 00:04:47,336
- بنعومة يا بول، وليس بخشونة
- آسف يا كاميل

39
00:04:49,476 --> 00:04:56,686
أيهما تفضل
نهودي أم حلماتي؟

40
00:04:59,358 --> 00:05:03,356
لا أعرف الأثنين متساويين

41
00:05:05,404 --> 00:05:11,274
- وكتفي هل تحبه
- نعم

42
00:05:11,493 --> 00:05:16,865
- لا أظن أنه مستدير بما يكفي
- أنا  أظن

43
00:05:19,956 --> 00:05:22,826
وذراعاي هل تحبهما؟

44
00:05:23,043 --> 00:05:25,615
نعم

45
00:05:30,549 --> 00:05:33,713
ووجهي؟

46
00:05:35,470 --> 00:05:37,046
هذا أيضا

47
00:05:37,262 --> 00:05:43,299
كل شيء وفمي
وعيناي، وأنفي، وأذناي؟

48
00:05:43,517 --> 00:05:46,967
كل شيء

49
00:05:47,186 --> 00:05:52,559
- إذن هل تحبني بشكل تام؟
- نعم

50
00:05:53,649 --> 00:05:58,227
أحبك بشكل تام
برقة، وبشكل تراجيدي

51
00:05:59,319 --> 00:06:04,065
أنا ايضا يا بول

52
00:06:05,866 --> 00:06:10,742
أهلا كيف حالك؟
ماذا حدث؟ أين الجميع؟

53
00:06:10,954 --> 00:06:15,496
جيري أرسل كل الأشخاص تقريبا إلى البيت
السينما الإيطالية تواجة مشكلات

54
00:06:15,708 --> 00:06:19,124
- أين هو
- هناك

55
00:06:19,336 --> 00:06:21,494
أين؟

56
00:06:22,713 --> 00:06:25,287
جيري

57
00:06:27,760 --> 00:06:30,131
جيري

58
00:06:35,724 --> 00:06:37,681
جيري

59
00:06:41,604 --> 00:06:44,093
جيري

60
00:07:00,451 --> 00:07:03,867
بالأمس كان هنا ملوك

61
00:07:08,793 --> 00:07:10,913
أميرات، وعاشقين

62
00:07:15,046 --> 00:07:16,838
كل المشاعر الإنسانية

63
00:07:23,678 --> 00:07:26,005
بالأمس قد باع كل شيء

64
00:07:26,222 --> 00:07:30,883
الآن هم ذاهبون لبناء
متجر بريسونيك بعشرة سنتات

65
00:07:31,100 --> 00:07:32,808
سيقومون ببناء بريسونيك

66
00:07:36,062 --> 00:07:41,269
- هذه نهاية صناعة السينما
- صناعة السينما ستنتهي الى الأبد

67
00:07:47,030 --> 00:07:50,444
أنت كتبت توتو ضد هركليز

68
00:07:50,658 --> 00:07:53,778
- إنه يسير بشكل جيد في نيويورك
- ليس سيئاً

69
00:08:05,460 --> 00:08:09,788
- هل تعرف الأوديسة؟
- هذا ما تقوم بعمله مع فريتز لانج؟

70
00:08:14,425 --> 00:08:19,172
- الأمر يسير بشكل سيء
- لماذا استأجرته؟

71
00:08:24,850 --> 00:08:30,092
الفيلم يحتاج مخرج ألماني
من اكتشف طروادة كان ألمانيا

72
00:08:30,312 --> 00:08:33,230
حسنا، ما الذي يجب عليّ فعله؟

73
00:08:48,370 --> 00:08:54,655
هو يحتاج الى مشاهد جديدة
ليس بها الكثير من الجنس، لكن الكثير من...؟

74
00:08:54,875 --> 00:08:58,289
المنتجين لا يعرفون

75
00:09:09,885 --> 00:09:13,633
أن تعرف ما الذي لا يعرفه الواحد
تلك موهبة عظيمة

76
00:09:17,640 --> 00:09:21,260
أن لا تعرف وتظن أن الآخر لا يعرف
هذا خطأ

77
00:09:25,688 --> 00:09:29,436
أن تعرف ان هذا خطأ
لا تفعله

78
00:09:31,777 --> 00:09:33,855
لا أعتقد أن لانج سيقبل ذلك؟

79
00:09:38,031 --> 00:09:43,820
في عام 33 طلب جوبلز من لانج أن
يقود صناعة السينما الألمانية، لكنه هرب

80
00:09:57,173 --> 00:10:01,880
نحن لسنا في عام 33 . والسيد بروكوش يعلم
أنك سوف تقوم بالعمل

81
00:10:02,093 --> 00:10:03,421
لماذا؟

82
00:10:08,055 --> 00:10:13,890
سوف يقول لك في حجرة العرض
هي من هنا

83
00:10:45,126 --> 00:10:46,999
إذن، لماذا؟

84
00:10:52,214 --> 00:10:56,341
- لأنك تحتاج المال
- كيف عرف؟

85
00:11:06,394 --> 00:11:10,972
أحدهم أخبره
بأن لك زوجة جميلة جدا

86
00:11:28,202 --> 00:11:31,570
كل فيلم يجب أن يكون له
وجهة نظر

87
00:11:39,502 --> 00:11:42,537
هنا، هذه هي المشكلة الأبدية
لقدماء اليونان

88
00:11:52,721 --> 00:11:59,136
إنها الحرب ضد الآلهة
حرب عوليس

89
00:12:52,975 --> 00:12:57,267
- هذه منيرفا، أليست هي؟
- نعم، هي حامية عوليس

90
00:12:57,478 --> 00:12:59,767
هي حامية عوليس

91
00:12:59,980 --> 00:13:02,601
هذا نبتون، عدو عوليس اللدود

92
00:13:02,816 --> 00:13:07,108
هذا نبتون
عدوه اللدود

93
00:13:24,331 --> 00:13:27,453
زويتي

94
00:13:30,588 --> 00:13:33,624
الأوديسة 700 اول مرة

95
00:13:49,727 --> 00:13:52,396
السيد بروكوش يحب الآلهة

96
00:13:55,898 --> 00:13:58,521
هو يفهمهم جيدا

97
00:14:12,578 --> 00:14:15,993
هنالك هوميروس

98
00:14:16,206 --> 00:14:21,627
ليست الآلهة من خلقت الإنسان
لكن الإنسان خلق الآلهة

99
00:14:32,636 --> 00:14:36,845
هذه حورية الماء

100
00:14:45,937 --> 00:14:50,516
هذا فني
لكن هل سيفهم الجمهور ذلك؟

101
00:15:00,115 --> 00:15:03,863
- من هي؟
- إنها بينلوب

102
00:15:10,915 --> 00:15:13,832
السيد بوركوش عنده نظرية
تتعلق بـ الأوديسة

103
00:15:14,042 --> 00:15:18,372
هو يعتقد أن زوجة عوليس
كانت خائنة

104
00:15:18,588 --> 00:15:23,414
أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

105
00:15:23,632 --> 00:15:27,132
ووصل إلى حدود الغرب

106
00:15:27,345 --> 00:15:34,093
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

107
00:15:35,643 --> 00:15:38,845
آه، أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

108
00:15:39,061 --> 00:15:41,350
ووصل إلى حدود الغرب

109
00:15:41,564 --> 00:15:47,233
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

110
00:15:48,694 --> 00:15:53,854
تعلّم من حيثما اتيت
أنك لم تولد لتكون كالوحش

111
00:15:54,074 --> 00:15:57,442
لكن كي تكتشف المعرفة والفضيلة

112
00:15:57,659 --> 00:15:59,284
شكراً

113
00:15:59,495 --> 00:16:04,037
- هل تعرفها؟
- نعم، إنها شهيرة،  إنها لـ دانتي

114
00:16:06,291 --> 00:16:09,789
"في الليل نظرنا إلى النجوم"

115
00:16:19,092 --> 00:16:23,669
وفرحنا تحول سريعاً إلى دموع

116
00:16:26,099 --> 00:16:30,807
حتى أغلق البحر علينا

117
00:16:56,039 --> 00:16:58,243
الأوديسة 701 ثالث مرة

118
00:17:32,692 --> 00:17:35,691
أنا بول جافال
ربما أخبرك السيد بروكوش

119
00:17:35,903 --> 00:17:38,026
أعرف

120
00:17:38,239 --> 00:17:41,358
هذا رائع. أنا أحب عدسة سينما سكوب

121
00:17:41,574 --> 00:17:46,994
إنها ليست مصنوعة من أجل البشر
انها مصنوعة من اجل الأفاعي والتوابيت

122
00:18:11,138 --> 00:18:15,054
ما الذي يحدث؟
هل يتناقشون حول السيناريو؟

123
00:18:45,582 --> 00:18:49,496
هو يقول أنه وهو مكتوب
ليس مماثلا لما تم تصويره

124
00:18:54,171 --> 00:18:56,413
جيري

125
00:19:04,054 --> 00:19:06,343
عليَّ ان أقابل زوجتي

126
00:19:21,109 --> 00:19:27,063
الهتلريون يقولون
"المسدس بدلا من دفتر الشيكات"

127
00:19:45,254 --> 00:19:49,547
هل ستقبل العمل
نعم أم لا؟

128
00:20:06,436 --> 00:20:08,228
لقد نسيت

129
00:20:08,437 --> 00:20:15,814
الشجاع أصبح الرجل الذي
يقف وحيداً أمام الإله

130
00:20:16,026 --> 00:20:20,734
سذاجته تحميه، لذلك هو لا يحتاج
الى أسلحة أو دهاء

131
00:20:20,947 --> 00:20:23,652
إلى أن يساعده غياب الإله

132
00:20:23,868 --> 00:20:29,407
لكن الرجل عندما يجب أن يقدر على الوقوف"
"شجاعاً ووحيداً أمام الإله

133
00:20:29,621 --> 00:20:32,193
"سذاجته سوف تحميه"

134
00:20:32,414 --> 00:20:35,201
هو لا يحتاج إلى اسلحة أو دهاء

135
00:20:35,416 --> 00:20:38,833
إلى أن يساعده غياب الإله

136
00:20:39,045 --> 00:20:41,715
- رائع
- هذه لـ هولدرين، أليست كذلك يا سيد لانج؟

137
00:20:41,922 --> 00:20:45,126
"نعم.قصيدة "مهنة الشاعر

138
00:20:45,342 --> 00:20:50,216
المقطع الأخير غريب جدا
:في البداية هولدرين كتب

139
00:20:50,428 --> 00:20:53,926
"بينما الإله لم يكن هناك..."

140
00:20:54,139 --> 00:20:56,844
لذلك فالإله ليس مفقوداً

141
00:20:57,060 --> 00:21:02,563
:نعم، وبعد ذلك كتب
"إلى أن يكون الإله قريبا.."

142
00:21:02,771 --> 00:21:05,441
لذلك فالإله قريب

143
00:21:05,649 --> 00:21:11,899
التعديل الأخير للسطر
عارض الإثنين الآخرين

144
00:21:13,364 --> 00:21:16,778
لم يعد هنالك وجود للإله

145
00:21:16,991 --> 00:21:20,359
لكنه غياب للإله
يريح الإنسان

146
00:21:20,578 --> 00:21:24,325
هذا غريب ، لكنه حقيقي

147
00:21:25,623 --> 00:21:30,117
- كيف تقولين "غريب" بالإيطالية؟
- <i>Strano</i>.

148
00:21:30,334 --> 00:21:32,540
تفضلي

149
00:21:34,922 --> 00:21:36,830
تفضلي

150
00:21:39,469 --> 00:21:43,843
آنسة فرانشيسكا فانيني

151
00:21:44,972 --> 00:21:48,056
سأعود خلال خمسة دقائق

152
00:22:10,033 --> 00:22:12,321
بول

153
00:22:22,543 --> 00:22:26,669
هذا السيد بروكوش
زجتي كاميل

154
00:22:34,926 --> 00:22:39,836
هذه زوجتي كاميل
فريتز لانج

155
00:22:40,054 --> 00:22:44,052
"قام بعمل "ديتريش الغربية
الذي رأيناه يوم الجمعة

156
00:22:44,267 --> 00:22:47,433
- كان رائعاً
- M أنا أُفضِّل فيلم 

157
00:22:47,644 --> 00:22:51,890
لقد رأيناه في التلفزيون
أحببته جدا

158
00:22:52,107 --> 00:22:54,679
شكراً، أنتِ لطيفة للغاية

159
00:22:54,900 --> 00:23:00,058
"لقطة عظيمة في فيلم "رانشو سيئ السمعة
عندما ضرب ميل فيرير العجلة

160
00:23:00,281 --> 00:23:03,729
شكراً
....عنما سأنتهي من الاوديسة

161
00:23:07,702 --> 00:23:11,863
السيد بروكوش يدعوكِ إلى شراب
في منزله. نعم أم لا؟

162
00:23:12,081 --> 00:23:13,825
لا أعرف

163
00:23:18,001 --> 00:23:22,295
- يقول أنكِ تعرفين جيداً
- انا؟

164
00:23:24,841 --> 00:23:28,670
- بول
- سأتناول شراباً

165
00:23:34,055 --> 00:23:37,305
- إلى اللقاء
- سيدتي

166
00:23:44,565 --> 00:23:47,185
هيا نذهب، لو تحبين

167
00:23:49,735 --> 00:23:51,478
إجلسي

168
00:23:51,694 --> 00:23:55,692
بول، أنت لن تكون مستريحاً هنا في الخلف
خذ تاكسي

169
00:23:55,907 --> 00:24:00,981
- بالتأكيد، بالتأكيد
- السيد بروكوش سيعود مرة أخرى

170
00:24:01,201 --> 00:24:05,069
- سوف أحصل على تاكسي
- سنذهب نحن الإثنان معا في تاكسي

171
00:24:06,831 --> 00:24:10,365
- إختارا
- إذهبي

172
00:24:10,584 --> 00:24:14,202
إذهبي سألحقك في الحال

173
00:24:32,225 --> 00:24:34,633
- بول
- كاميل

174
00:24:37,439 --> 00:24:38,982
كاميل

175
00:24:48,363 --> 00:24:50,651
- مرحبا
- مرحبا

176
00:24:54,618 --> 00:24:56,528
ما هو العنوان؟

177
00:26:06,465 --> 00:26:11,589
- ماذا يقول؟
- إنجليزيتي ليست أفضل منك؟

178
00:26:16,264 --> 00:26:20,973
نحن هنا منذ نصف ساعة
ما الذي أخرك؟

179
00:26:31,276 --> 00:26:34,395
واجهت حادث

180
00:26:34,613 --> 00:26:41,146
كنت في التاكسي
وفي زاوية فيكاريلي

181
00:26:41,366 --> 00:26:47,868
اصطدمت بنا سيارة اخرى
لدينا جانب محطم

182
00:26:48,082 --> 00:26:51,662
حينئذ بدأ السائقون
يصرخ كل منهم للآخر

183
00:26:51,874 --> 00:26:57,248
كان عليّ أن أجد تاكسي آخر
... هذا هو السبب

184
00:26:57,464 --> 00:27:00,336
سبب ماذا؟

185
00:27:00,549 --> 00:27:03,752
سبب أنني متأخر

186
00:27:03,969 --> 00:27:10,051
كان عليّ أن أسير إلى ميدان فينيسيا
قبل أن أحصل على تاكسي

187
00:27:14,643 --> 00:27:18,093
...لمدة طويلة

188
00:27:25,067 --> 00:27:29,397
على أية حال
أنا لا أهتم بما حدث

189
00:27:34,159 --> 00:27:36,946
كان عليّ أن أسير لمدة 20 دقيقة

190
00:27:40,580 --> 00:27:44,908
- ألا تصدقينني؟
- سوف نناقش ذلك فيما بعد

191
00:27:45,125 --> 00:27:48,126
سوف آخذ جولة

192
00:28:17,276 --> 00:28:19,313
فرانشيسكا

193
00:28:27,450 --> 00:28:32,110
يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً
لتوقع عقدك

194
00:28:34,747 --> 00:28:37,996
ماذا بكِ يا كاميل؟

195
00:29:23,117 --> 00:29:27,447
يوم الجمعة سنصور في كابري
تعالِ معنا

196
00:29:28,038 --> 00:29:32,747
أجيبي عندما يُتحدَّث إليكِ؟
لماذا أنتِ هادئة؟

197
00:29:35,128 --> 00:29:39,788
- ماذا فعلتِ قبل أن أصل؟
- ليس شيئاً خاصا

198
00:29:40,006 --> 00:29:43,042
هل غازلكِ؟

199
00:29:44,635 --> 00:29:48,548
- لمذا تسأل؟
- بدون سبب

200
00:29:54,851 --> 00:29:57,850
سأذهب لغسل يداي

201
00:30:04,858 --> 00:30:08,724
- أين الحمّام؟
- في الأعلى، يميناً

202
00:30:16,117 --> 00:30:18,822
ماذا حدث؟

203
00:30:19,037 --> 00:30:21,610
لاشيء

204
00:30:22,789 --> 00:30:26,322
- هل كنتي تبكين؟
- لا

205
00:30:27,795 --> 00:30:31,041
إنه خشن، رئيسك

206
00:30:31,253 --> 00:30:33,495
نعم

207
00:30:35,382 --> 00:30:38,833
هل تعرفينة من مدة طويلة؟

208
00:30:41,761 --> 00:30:44,928
ماذا كان يفعل قبل صناعة الأفلام؟

209
00:30:45,140 --> 00:30:50,430
- لا أريد أن أتحدث عن ذلك
- كنت فقط أفتتح حواراً

210
00:30:52,520 --> 00:30:56,351
يبدو مخزيا أن تكوني
جميلة وحزينة

211
00:30:56,565 --> 00:31:00,182
ألا تستطيع أن تقول شيئاً مسلياً أكثر؟

212
00:31:00,401 --> 00:31:03,355
مسلياً؟

213
00:31:05,031 --> 00:31:09,988
قصة مرحة... ولكن أية واحدة؟

214
00:31:13,662 --> 00:31:18,205
قصة راماكريشنا
ومريده

215
00:31:23,628 --> 00:31:28,253
راماكريشنا هو مرشد روحي هندي

216
00:31:28,464 --> 00:31:31,419
كان لديه مريد

217
00:31:31,634 --> 00:31:35,502
توقف عن الإيمان
بتعاليم سيده

218
00:31:35,723 --> 00:31:40,760
لذلك إرتحل المريد بنفسه

219
00:31:40,975 --> 00:31:45,303
وعاد بعد خمسة عشر عاماً 
"وقال:"لقد وجدتها

220
00:31:45,520 --> 00:31:47,761
وجد ماذا؟

221
00:31:47,980 --> 00:31:53,270
قال لراماكريشنا أنه سوف يوضح 
وأخذه إلى النهر

222
00:31:53,485 --> 00:31:58,822
ومشى المريد على الماء
ذهاباً وإيابا

223
00:31:59,031 --> 00:32:06,360
قال : انظر، أنا استطيع أن أمشي على الماء
دون أن تبتل قدماي

224
00:32:06,577 --> 00:32:09,993
"أحمق"
قال راماكريشنا

225
00:32:10,206 --> 00:32:14,416
أنا لم تبتل قدماي أبدا"
"فالمركب تكلفتها روبية واحدة فقط

226
00:32:19,171 --> 00:32:23,668
أنتِ لا تبدين حزينة الآن، أنا مسرور

227
00:32:25,174 --> 00:32:27,085
بول

228
00:32:30,514 --> 00:32:34,639
- هل تغسل يديك هكذا؟
- هل رأيتيني؟

229
00:32:34,849 --> 00:32:39,678
- لقد أخبرتها قصة راماكريشنا
- متاكدة أنك فعلت

230
00:32:39,896 --> 00:32:42,848
أنتِ أصبحتِ سخيفة

231
00:32:43,065 --> 00:32:46,563
- أين أستطيع أن أتبول؟
- في الأعلى

232
00:32:57,202 --> 00:33:00,817
هذا كتاب عن الرسوم الرومانية
سوف يساعدك

233
00:33:01,037 --> 00:33:03,787
الأوديسة في اليونان

234
00:33:12,295 --> 00:33:14,334
يعرف

235
00:33:33,603 --> 00:33:37,932
عن ماذا؟ عن ماذا؟

236
00:33:49,990 --> 00:33:53,242
عن المال وزوجتك

237
00:34:06,880 --> 00:34:09,797
السيد بوركوش يدعوكِ للعشاء
نعم أم لا؟

238
00:34:10,007 --> 00:34:12,877
أنا متعبة، أفضل الذهاب للمنزل

239
00:34:15,511 --> 00:34:18,548
أخبريهم بأننا سنرحل

240
00:34:18,764 --> 00:34:22,597
- بول
- سوف نرحل

241
00:34:28,979 --> 00:34:33,522
إذا أخذت قرارا  بخصوص كابري
إتصل بي الليلة

242
00:34:33,733 --> 00:34:35,642
بول سوف يتصل بك

243
00:34:39,571 --> 00:34:45,322
- وماذا عنكِ يا مدام؟
- زوجي يتخذ القرارات

244
00:34:53,873 --> 00:34:56,911
ما الذي يثير أنتباهك في
الأوديسة

245
00:34:57,127 --> 00:35:00,246
لا أعرف حتى الآن

246
00:35:00,462 --> 00:35:06,251
ربما هذا يكون مختلفاً
عن الأفلام الحديثة التي أكرهها

247
00:35:06,468 --> 00:35:11,425
يجب أن نعود إلي
جريفيث وشابلن

248
00:35:11,638 --> 00:35:16,016
الأيام العظيمة لاستوديو
يونايتد أرتيستس

249
00:35:23,065 --> 00:35:26,480
الرجل الحكيم 
لا يقمع الآخرين بتفوقه

250
00:35:30,779 --> 00:35:34,277
لا يذلهم لضعفهم

251
00:35:53,005 --> 00:35:56,538
هل رأيت ذلك؟ لقد ركلها

252
00:35:58,842 --> 00:36:03,801
هذا تغير سريع
يوم الإثنين ظننتِ أنه رائع

253
00:36:11,769 --> 00:36:14,723
والآن أظن انه أحمق

254
00:36:14,938 --> 00:36:18,556
أستطيع أن أغير رأي لو أحببت

255
00:36:23,779 --> 00:36:27,609
- ماذا لديك  بداخلك؟
- لاشيء

256
00:36:27,823 --> 00:36:30,445
لو أنك سعيد سأكون كذلك أيضا

257
00:36:55,970 --> 00:36:59,254
فيلم "ريو برافو" 

258
00:37:01,931 --> 00:37:05,975
وفيلم نيكولاس راي "أكبر من الحياة" أيضاً

259
00:37:08,729 --> 00:37:11,647
- نقود الإيجار معكِ
- أعرف

260
00:37:14,150 --> 00:37:17,520
تحدثت في الهاتف مع أمك
لكنكِ لم تكوني هناك

261
00:37:17,736 --> 00:37:21,863
تناولنا الغداء هنا
لم أكن أريد ان أخرج

262
00:37:26,702 --> 00:37:30,863
أحب ذلك هنا
أفضل من الفندق

263
00:37:31,080 --> 00:37:33,488
لقد قلت لكِ ذلك

264
00:37:35,750 --> 00:37:38,288
كم ستقبض مقابل السيناريو؟

265
00:37:38,502 --> 00:37:42,168
10,000دولار
ما يعادل ستة ملايين ليرة

266
00:37:42,381 --> 00:37:47,837
- سنكون قادرين على سداد ثمن الشقة
- هذا رائع

267
00:37:59,894 --> 00:38:04,887
متى سوف تستدعي صديقك
من أجل الستائر

268
00:38:05,107 --> 00:38:10,560
عندما يعود من أسبانيا
روبرتو قال أنه سيعود يوم الجمعة

269
00:38:15,781 --> 00:38:20,655
- أنا أريد قطيفة حمراء أو  لاشيء على الإطلاق
- حسنا

270
00:38:20,869 --> 00:38:27,368
- جهزي الطاولة بينما أنا سأستحم
- أريد أن أتحمم أنا أيضا

271
00:38:28,418 --> 00:38:31,618
تقدمي. أنا سوف أعمل قليلا

272
00:38:34,505 --> 00:38:38,370
لا، سوف أفعلها لاحقاً
أثناء نضوج الطعام

273
00:38:38,592 --> 00:38:46,170
- فاصوليا خضراء مرة أخرى؟
- نعم. إذا كنت لا تحبها فهذا مؤسف

274
00:38:46,389 --> 00:38:51,014
- سأجهز الطاولة
- أنا بدأت بالفعل

275
00:39:30,713 --> 00:39:36,420
لقد إشتريت لنفسي شيئاً هذا الصباح
أخبرني ماذا تعتقد

276
00:39:36,636 --> 00:39:39,339
أي نوع من الأشياء؟

277
00:39:45,102 --> 00:39:48,966
- أي نوع من الأشياء
- لا تنظر الآن

278
00:39:49,188 --> 00:39:51,973
هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

279
00:39:55,693 --> 00:39:57,933
كاميل

280
00:39:59,153 --> 00:40:03,399
- ماذا؟
- هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

281
00:40:07,701 --> 00:40:12,243
- ربما نعم، وربما لا
- سوف تكون عطلة لطيفة

282
00:40:15,082 --> 00:40:19,032
- هو لم يدعوني على أية حال
- ماذا؟

283
00:40:21,712 --> 00:40:26,539
هو قام بدعوتك أنت ، وليس أنا

284
00:40:32,972 --> 00:40:37,514
أين وضعت المرآة
آه حسناً

285
00:40:54,197 --> 00:40:57,280
لا على الإطلاق، فقد دعانا نحن الإثنين

286
00:40:59,032 --> 00:41:01,322
أنظر

287
00:41:02,953 --> 00:41:08,291
- أنظر. إنها تناسبني، أليست كذلك؟
- أفضلك شقراء

288
00:41:08,499 --> 00:41:12,330
أنا أفضلك من دون
هذه القبعة والسيجار

289
00:41:12,542 --> 00:41:17,750
أنا دين مارتين في فيلم
"البعض جاء يجريً"

290
00:41:17,964 --> 00:41:22,009
يالها من نكتة

291
00:41:23,135 --> 00:41:28,638
أنا لم أسمع عن دين
لكنك بالتأكيد تشبه مارتن المغفل

292
00:41:28,847 --> 00:41:33,970
- من هو؟
- ألم تسمع عن مارتن المغفل؟

293
00:41:35,227 --> 00:41:39,769
لقد ذهب إلى بغداد
ليشتري سجاجيد تطير

294
00:41:39,981 --> 00:41:42,686
وجد واحدة لطيفة جداً

295
00:41:42,900 --> 00:41:47,145
وجلس عليها
لكنها لم تقلع

296
00:41:47,361 --> 00:41:51,821
أمر غريب"قال البائع"
هل تسمع؟

297
00:41:52,032 --> 00:41:53,361
نعم

298
00:41:53,576 --> 00:41:58,367
"السجادة لن تقلع، إذا فكرت في مؤخرة"

299
00:41:58,579 --> 00:42:02,162
حسناً "قال مارتن"
"لن أفكر في مؤخرة"

300
00:42:02,375 --> 00:42:07,285
وبشكل آلي فعل
والسجادة لم تقلع

301
00:42:07,503 --> 00:42:10,586
لا أرى الصلة معي

302
00:42:10,797 --> 00:42:16,135
- هذا بالضبط ما كنت أقوله
- أنا بالفعل لم أفهم ذلك

303
00:42:20,346 --> 00:42:23,796
لا تهتم. هل إنتهيت؟

304
00:42:24,015 --> 00:42:28,013
نعم ، بإمكانك استخدام المياة
إنها نظيفة، انا لم أغتسل

305
00:42:36,192 --> 00:42:40,235
أنتِ تتصرفين بغرابة شديدة
ما ذا حدث؟

306
00:42:40,446 --> 00:42:45,782
لا شيء على الإطلاق
كنت اعرف أنك ستقول ذلك

307
00:42:47,366 --> 00:42:50,201
هل السبب هو تلك الفتاة؟

308
00:42:50,411 --> 00:42:55,571
لاشيء
أنا قلت ببساطة أنك مغفل

309
00:43:01,337 --> 00:43:04,835
إنها تصدر اصواتا مختلفة
في أماكن مختلفة

310
00:43:06,633 --> 00:43:10,298
لماذا لا تريدين الذهاب إلى كابري؟

311
00:43:11,801 --> 00:43:14,092
لأنك مغفل

312
00:43:21,978 --> 00:43:25,144
أنت تخيفني يا بول

313
00:43:25,355 --> 00:43:28,688
هذه أيضاً ليست المرة الأولى

314
00:43:28,899 --> 00:43:32,066
بإمكانك أن تعطيني
جوابا صريحا

315
00:43:32,276 --> 00:43:36,274
لماذا تزوجت من طابعة على الآلة الكاتبة
في الثامنة والعشرون من عمرها

316
00:43:36,488 --> 00:43:41,445
معك حق. أنا آسفة

317
00:43:44,620 --> 00:43:47,241
وأنا أيضاً

318
00:43:58,965 --> 00:44:03,541
إذهب إلى كابري لو تحب
أنا لن أذهب

319
00:44:03,760 --> 00:44:08,884
لقد قلت لك
أنا لا أحب هذا الرجل بوركوش.

320
00:44:09,097 --> 00:44:12,465
لماذا؟، ماذا فعل لكِ؟

321
00:44:14,643 --> 00:44:17,217
لاشيء بالتأكيد

322
00:44:30,739 --> 00:44:37,902
- لماذا أنتِ ساهمة؟
- أفكر. صدق أو  لا تصدق

323
00:44:40,081 --> 00:44:44,205
- هل انت متفاجيْ؟
- لا، لماذا؟

324
00:44:44,415 --> 00:44:49,326
- للتفكير
- تعالِ معي، انا لن أذهب وحيدا

325
00:44:49,546 --> 00:44:53,543
أصبحتي غريبة جداً
منذ ان قابلنا هذا الرجل

326
00:44:56,927 --> 00:45:00,792
لا، أنا لست غريبة

327
00:45:04,515 --> 00:45:10,967
- لماذا تقول ذلك؟
- كل شيء كان جيداً هذا الصباح

328
00:45:11,187 --> 00:45:17,188
الآن نحن نتشاجر حول اللاشيء
ما الذي حدث يا حبيبتي؟

329
00:45:17,399 --> 00:45:21,896
أشعر أنني مستمتعة
لاشيء يا بول

330
00:45:22,111 --> 00:45:27,353
انا خائفة من أن أصاب بالملل هناك
لا يجب أن أذهب

331
00:45:29,033 --> 00:45:32,818
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب

332
00:45:33,036 --> 00:45:36,074
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب.

333
00:45:36,290 --> 00:45:42,244
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب
لا يجب أن أذهب

334
00:45:47,923 --> 00:45:51,836
هل رأيتِ المنزل الذي أمامنا؟

335
00:45:53,303 --> 00:45:56,220
إنه مخزي

336
00:45:56,430 --> 00:46:01,554
الآن اتركني وحدي يا بول
لو كنت تحبني

337
00:46:08,689 --> 00:46:12,473
الزوج لديه الحق في معرفة
لماذا زوجته قاطبة

338
00:46:14,778 --> 00:46:17,067
أنا متاكد أنه بسبب تلك الفتاة

339
00:46:17,280 --> 00:46:19,272
إذهب إلى الجحيم

340
00:46:37,379 --> 00:46:43,002
أهلا. لا، كاميل ليست هنا

341
00:46:45,843 --> 00:46:51,597
كنت أعتقد أنكما تناولتما الغداء سوياً
في المدينة، وذهبتما للتسوق

342
00:46:51,806 --> 00:46:55,755
لقد جاءت الآن، إنه امك

343
00:47:43,306 --> 00:47:49,009
أأنت مجنون؟، لماذا قلت لأمي
أنني لم اكن هنا؟

344
00:47:49,225 --> 00:47:53,554
- لا أعرف لماذا؟
- أنا أعرف

345
00:47:53,772 --> 00:47:59,060
كنت تريد ان تعرف إن كنت أكذب
بخصوص ما حدث بالصباح

346
00:48:00,319 --> 00:48:01,941
نعم

347
00:48:02,152 --> 00:48:06,363
سأطلقك، لو بقيت على هذا الحال

348
00:48:06,574 --> 00:48:10,783
- إنهض
- ماذا ستفعلين؟

349
00:48:12,245 --> 00:48:16,490
- سأنام على الكنبة
- الليلة؟

350
00:48:18,122 --> 00:48:21,574
لا. كل ليلة منذ الآن

351
00:48:31,383 --> 00:48:36,970
لا تنزعج. أنا فقط لا أستطيع النوم
والنافذة مفتوحة

352
00:48:37,180 --> 00:48:39,633
حسناً. سوف نغلقها

353
00:48:39,849 --> 00:48:44,426
أنت دائما تقول أنك تختنق
هذه الطريقة أفضل

354
00:48:44,644 --> 00:48:49,520
العديد من الأزواج ينامون منفصلين
ويستمرون بشكل جيد

355
00:48:49,731 --> 00:48:54,440
ماذا فعلت؟ قولي لي

356
00:48:55,695 --> 00:48:59,276
أنا أسف أنني قلت أنكِ لست هنا
هل هذا هو السبب؟

357
00:48:59,489 --> 00:49:01,897
إبتعد

358
00:49:03,284 --> 00:49:08,443
- هل لهذا السبب أنتِ غاضبة؟
- نعم، لكنني لم أعد كذلك الآن

359
00:49:10,873 --> 00:49:13,790
سأكون بخير هنا

360
00:49:14,000 --> 00:49:17,500
ماذا فعلت؟

361
00:49:23,841 --> 00:49:26,924
لقد تغيرتِ بشكل مقرف

362
00:49:27,134 --> 00:49:30,834
أنا؟. أنا مازلت كما أنا

363
00:49:32,598 --> 00:49:35,762
أنت من تغير يا بول

364
00:49:40,979 --> 00:49:45,604
منذ أن شاركت مع
هؤلاء السينمائيين

365
00:49:45,818 --> 00:49:48,982
أنت كنت معتاداً على كتابة المسرحيات

366
00:49:49,194 --> 00:49:53,856
لم تحصل على الكثير من المال
لكن ذلك لم يكن مهما

367
00:50:02,163 --> 00:50:04,784
ما هذا؟

368
00:50:04,998 --> 00:50:10,420
الحزب الشيوعي الإيطالي
أنت لم تخبرني أبداً بأنك انضممت

369
00:50:10,629 --> 00:50:13,118
لقد إنضممت في باريس منذ شهرين

370
00:50:13,337 --> 00:50:16,208
- إعطني هذا
- إتركني

371
00:50:16,423 --> 00:50:19,342
- لا تتحدثي معي هكذا
- وأنت ايضا

372
00:50:19,550 --> 00:50:23,050
أنا أجني المال من أجلك
بالرغم من كل شيء

373
00:50:23,262 --> 00:50:27,592
من فضلك يا بول، لا أريد ان أجادل

374
00:50:37,357 --> 00:50:40,440
أنا لا أريد أيضاً الذهاب إلى كابري

375
00:50:40,651 --> 00:50:44,599
لماذا؟ هذه سخافة. إذهب أنت

376
00:50:50,368 --> 00:50:55,193
- بول. تعال إلى هنا
- لماذا؟

377
00:50:56,662 --> 00:50:59,152
لم يعد العمل يثير إنتباهي

378
00:50:59,373 --> 00:51:03,122
يمكنك أن تخبري بوركوش
أنا لا أريد التحدث معه

379
00:51:04,168 --> 00:51:07,834
بول. تعال إلى هنا

380
00:51:10,925 --> 00:51:13,923
لماذا لا تريد كتابة السيناريو؟

381
00:51:16,886 --> 00:51:19,971
لقد كنت فقط أفعل ذلك
لأنني احبك

382
00:51:22,391 --> 00:51:26,056
أنتِ لم تعدي تحبينني
لذلك لم يعد هنالك سبب

383
00:51:26,269 --> 00:51:29,436
هذا مفاجيء بالنسبة لي

384
00:51:34,108 --> 00:51:38,437
لقد كنت حكما في مسابقة المؤخرات"
"بين ثلاثة جميلات

385
00:51:38,653 --> 00:51:41,359
لقد اختاروني كحكم

386
00:51:41,572 --> 00:51:44,858
وقاموا بعرض عريهم الرائع

387
00:51:45,077 --> 00:51:49,784
الأولى أدرارت ظهرها الثلجي المزهر

388
00:51:49,997 --> 00:51:54,989
الثانية بسطت ساقيها
وجسدها توهج باللون الأحمر المائل إلى الوردي

389
00:51:55,210 --> 00:51:58,412
والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء

390
00:51:58,628 --> 00:52:04,380
بموجات رقيقة 
أخذت ترقرق بشرتها

391
00:52:08,803 --> 00:52:11,885
سوف نقوم برهن الشقة
عندما نُفلس

392
00:52:14,682 --> 00:52:19,474
هل هناك شيء جعلك تعتقد
بأنني لا أحبك؟

393
00:52:19,685 --> 00:52:22,355
نعم

394
00:52:22,563 --> 00:52:25,648
ما هو؟

395
00:52:25,858 --> 00:52:30,233
- ما هو؟
- كل شيء

396
00:52:30,443 --> 00:52:33,112
مثل ماذا؟

397
00:52:38,075 --> 00:52:43,660
- فقط أخبريني إذا كان ذلك حقيقي
- لا. أخبرني أنت أولا

398
00:52:43,871 --> 00:52:47,915
ما يجعلني أعتقد
بأنكِ لم تعودي تحبينني

399
00:52:48,125 --> 00:52:51,124
طريقتك في الحديث منذ هذه الظهيرة

400
00:52:51,334 --> 00:52:54,667
لم تكوني هكذا هذا الصباح

401
00:53:00,508 --> 00:53:02,714
أو بالأمس

402
00:53:05,471 --> 00:53:08,804
الطريقة التي تنظرين بها إليَّ أيضا

403
00:53:16,104 --> 00:53:18,560
"المشكلة كما أراها"

404
00:53:18,774 --> 00:53:22,558
تأتي من الطريقة 
التي ننظر بها إلى العالم

405
00:53:22,776 --> 00:53:25,942
سواء أكان لدينا"
"تصور إيجابي أم سلبي

406
00:53:26,154 --> 00:53:28,524
التراجيديا الكلاسيكية كانت سلبية

407
00:53:28,740 --> 00:53:32,072
فهي قد جعلت الإنسان
ضحية عاجزة أمام القدر

408
00:53:32,285 --> 00:53:37,278
المتجسد في الآلهة

409
00:53:39,916 --> 00:53:45,252
لماذا تقولين أنها النافذة؟
هل هناك شيء آخر؟

410
00:53:47,879 --> 00:53:50,797
أعتقد ذلك

411
00:53:51,006 --> 00:53:55,715
يستطيع الإنسان أن يثور 
ضد الأشياء الخاطئة والشريرة

412
00:53:55,926 --> 00:54:01,169
يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة
بواسطة الظروف والعرف

413
00:54:01,390 --> 00:54:05,967
لكنني لا أؤمن
بأن يكون القتل هو الحل

414
00:54:06,184 --> 00:54:09,055
جرائم العاطفة غير مجدية

415
00:54:09,272 --> 00:54:14,228
إذا خانتني المرأة التي أحبها
وقتلتها

416
00:54:14,442 --> 00:54:19,185
ماذا قد تبقى لي؟
فمحبوبتي قد ماتت

417
00:54:19,404 --> 00:54:23,983
وإذا قتلت حبيبها
سوف تكرهني وسأخسرها

418
00:54:24,199 --> 00:54:28,491
القتل لا يمكن أن يكون حلاً

419
00:54:28,703 --> 00:54:33,778
- إسمعي يا كاميل
- إسمع، أقسم بأنني

420
00:54:33,998 --> 00:54:36,999
لا أستطيع النوم والنافذة مفتوحة

421
00:54:37,209 --> 00:54:41,667
أريد الصمت، والظلام

422
00:54:43,047 --> 00:54:45,502
أقسم بذلك

423
00:54:49,844 --> 00:54:56,176
وأنت تتحرك كثيراً
منذ الآن أريد أن أنام وحدي

424
00:54:58,184 --> 00:55:00,805
بالتالي ليس هناك المزيد من ممارسة الحب

425
00:55:04,272 --> 00:55:06,941
استمع قفط إلى ذلك المغفل

426
00:55:07,149 --> 00:55:11,228
هل كانت هذه الابتسامة ساخرة أم رقيقة؟

427
00:55:13,362 --> 00:55:15,189
رقيقة

428
00:55:18,241 --> 00:55:20,279
أجيبيني إذن

429
00:55:20,492 --> 00:55:26,114
إذا كان ذلك صحيحا سأقول لك
المرأة تستطيع دائماً إيجاد أعذار

430
00:55:26,331 --> 00:55:32,119
- لكنك احياناً تكون غبي أبله
- اللغة البذيئة لا تناسبك

431
00:55:32,335 --> 00:55:35,087
حقاً ؟

432
00:55:37,339 --> 00:55:39,664
إستمع فقط

433
00:55:40,550 --> 00:55:46,467
غبي..تباً.. قذر

434
00:55:47,889 --> 00:55:52,762
لعين.. وغد
434
00:52:59,884 --> 00:53:04,833
هراء.. ماخور

435
00:56:04,610 --> 00:56:08,655
أمازلت تظن أنها لا تناسبني؟

436
00:56:33,132 --> 00:56:36,547
لماذا لا تريدين مممارسة الحب
بعد الآن

437
00:56:45,141 --> 00:56:50,597
حسنا، فلنقم بذلك إذن
لكن عليك النجاح في ذلك

438
00:56:53,649 --> 00:56:58,604
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما تتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعاً</i>

439
00:56:58,819 --> 00:57:01,817
<i>والآن هذا يحدث</i>

440
00:57:02,780 --> 00:57:09,528
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

441
00:57:09,743 --> 00:57:15,033
<i>الأشياء حدثت بعفوية طائشة مسحورة</i>

442
00:57:15,248 --> 00:57:20,834
<i>بدون تفكير</i>
<i>وجدت نفسي بين ذراعي بول</i>

443
00:57:21,046 --> 00:57:26,334
<i> الآن، هذه العفوية فارقتها</i>
<i>وفارقتني أنا أيضا</i>

444
00:57:26,548 --> 00:57:29,633
<i>حتى عندما أكون متحمساً,</i>
<i>هل أستطيع أن أجيبها</i>

445
00:57:29,842 --> 00:57:34,588
<i>بنفس الصراحة</i>
<i>كما ستفعل هي بكل تاكيد؟</i>

446
00:57:34,804 --> 00:57:39,927
<i>ما قلته، قلته مع شعور سري بالإنتقام</i>

447
00:57:40,143 --> 00:57:45,562
<i>يبدو وكأنها أدركت أن الكذب</i>
<i>ربما سيلطف الأمور</i>

448
00:57:45,771 --> 00:57:52,022
<i>حينئذ نوت بوضوح أن تكذب</i>
<i>لكنها غيرت رأيها</i>

449
00:57:52,234 --> 00:57:55,071
<i>بول جعلني أعاني</i>

450
00:57:55,279 --> 00:58:00,817
<i>الآن كان هذا دوري لأعذبه</i>
<i>عن طريق التلميح إلى ما رأيته</i>

451
00:58:02,911 --> 00:58:08,151
<i>أنا كنت مخطيء، هي لم تكن خائنة</i>
<i>أو أنها فقط تبدو كذلك</i>

452
00:58:08,373 --> 00:58:12,749
<i>ماذا كانت حقيقة سلوكها؟</i>

453
00:58:14,252 --> 00:58:19,958
<i>بالرغم من أنني أبادر بالشك</i>
<i>مازلت متمسكة بالأمل الكاذب -</i>

454
00:58:20,174 --> 00:58:26,341
<i>بأن المبرر يقدر على إبعاد</i>
<i>الإرتباك الناتج من الأحاسيس</i>

455
00:58:27,261 --> 00:58:31,888
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما ستتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعا</i>

456
00:58:32,099 --> 00:58:34,674
<i>الآن هذا يحدث</i>

457
00:58:34,893 --> 00:58:40,646
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

458
00:58:43,067 --> 00:58:45,604
لا تكوني هكذا

459
00:58:49,738 --> 00:58:53,781
- هكذا كيف؟
- أنتِ تعرفين جيدا

460
00:59:00,080 --> 00:59:02,571
هذه غلطتك

461
00:59:11,131 --> 00:59:15,377
يبدو وكأنكِ  كنتي تدرسين تعابيري

462
00:59:15,591 --> 00:59:20,632
لإرشادك إلى الموقف 
الذي يجب أن تتخذينه

463
00:59:25,599 --> 00:59:29,845
"الطائرة الخاصة ترفرف في السماء الزرقاء"

464
00:59:32,771 --> 00:59:36,224
لاحظ ريكس سمة مالوفة لدى باولا

465
00:59:36,441 --> 00:59:41,018
اثناء حيرتها
خصائص باولا الرقيقة

466
00:59:41,237 --> 00:59:43,525
تخضع لنوع من التشويه

467
00:59:43,906 --> 00:59:49,277
وكما يعرف ريكس
هذا يحدث دائماً

468
00:59:51,160 --> 00:59:55,620
كان على باولا أن تتخذ قراراً

469
01:00:04,171 --> 01:00:07,953
كان مخالفاً لطبيعتها

470
01:00:10,135 --> 01:00:15,091
ماذا يحدث يا بول؟
أنا احبك كما هو الحال دائماً

471
01:00:30,483 --> 01:00:34,479
ما ذا ستفعل بالفعل
إذا توقفت عن حبك؟

472
01:00:34,693 --> 01:00:39,154
- لقد قلت لكِ ذلك من قبل
- أنا لا أتذكر

473
01:00:39,364 --> 01:00:42,897
لن يكون هناك سيناريو، وسنبيع الشقة

474
01:00:51,833 --> 01:00:56,209
لكنني أحبك.كل هذا مجرد غباء

475
01:00:58,171 --> 01:01:03,545
عندما يتصل بوركوش
قل له أنك ستذهب إلى كابري

476
01:01:16,393 --> 01:01:17,935
وأنتِ؟

477
01:01:18,145 --> 01:01:20,932
أنا أحبك
لا تجعلني أقولها ثانية

478
01:01:21,147 --> 01:01:24,182
أريد الإحتفاظ بالشقة

479
01:01:24,401 --> 01:01:27,733
إذا كنت لا تريد كتابة السيناريو
لا تكتب

480
01:01:27,944 --> 01:01:32,356
لا تتخلى عنه بسبب أنك تظن
أنني لا أحبك

481
01:01:35,075 --> 01:01:37,779
قبلني

482
01:02:06,890 --> 01:02:10,140
كنا نتحدث عنك

483
01:02:15,147 --> 01:02:18,517
وعن فيلمك

484
01:02:20,192 --> 01:02:24,938
"نعم "الأوديسة
عن الرجل الذي هو في رحلة

485
01:02:26,362 --> 01:02:29,234
إلى كابري؟

486
01:02:29,450 --> 01:02:33,151
هل من الممكن السباحة هناك

487
01:02:36,039 --> 01:02:38,529
أنا لا أعرف

488
01:02:42,501 --> 01:02:45,953
هاهو بول

489
01:02:52,719 --> 01:02:55,125
أهلاً سيد بوركوش

490
01:02:55,345 --> 01:02:57,918
نعم

491
01:03:16,736 --> 01:03:20,947
- ألسنا سنأكل هنا؟
- يبدو أنني لم أشتري اللوازم

492
01:03:27,454 --> 01:03:32,446
حسناً، سنهذب إلى السينما
مع بوركوش ولانج

493
01:03:32,667 --> 01:03:36,958
يريدون مشاهدة المغني في العرض المسرحي
وسوف نأكل بعد لك

494
01:03:37,171 --> 01:03:39,919
سيكون ذلك متأخراً
إذا كان هنالك فيلم أولا

495
01:03:40,128 --> 01:03:43,415
أريد مشاهدة الفيلم لأحصل على بعض الأفكار

496
01:03:48,011 --> 01:03:52,638
يجب أن تحصل على أفكارك الخاصة
بدلا من سرقتها من الآخرين

497
01:03:52,850 --> 01:03:57,094
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟
كاميل...

498
01:03:57,310 --> 01:03:59,183
هيا لنذهب

499
01:03:59,395 --> 01:04:05,065
كنت أعرف ذلك، الآن بسبب قولي نعم لبوركوش
ستكون نهاية الحنان

500
01:04:05,275 --> 01:04:11,358
نعم نهاية المداعبات
ماذا قال على الهاتف؟

501
01:04:11,571 --> 01:04:15,437
- سأل بخصوص كابري
- ماذا قلت؟

502
01:04:15,658 --> 01:04:20,615
- أن الامر يعود إليكِ
- هل أنت مجنون؟

503
01:04:20,828 --> 01:04:25,075
أنت تعرف انه يعود إليك وليس إليَّ

504
01:04:25,290 --> 01:04:29,203
- تعالي إلى كابري إذن
- لا

505
01:04:29,419 --> 01:04:33,496
هل هناك شيء
بينكِ وبين بوركوش؟

506
01:04:33,713 --> 01:04:36,086
أنت حالة ميئوس منها

507
01:04:43,429 --> 01:04:47,557
- عليّ أن أتحدث معكِ
- وماذا عن الذهاب للسينما؟

508
01:04:47,765 --> 01:04:51,513
علىَّ أن أتحدث معكِ، يا كاميل

509
01:04:53,853 --> 01:04:57,188
حسناً، أنا أستمع

510
01:04:57,399 --> 01:05:02,142
عليّ أن أتحدث معكِ

511
01:05:06,407 --> 01:05:10,947
الآن، قبل رنين الهاتف

512
01:05:11,159 --> 01:05:17,280
قلت أنني لا أريد العمل
لأنني لم أكن متأكدا منك

513
01:05:19,166 --> 01:05:25,617
وأنت أخبرتيني بأنكِ تحبينني
وعليّ أن أقبل ذلك

514
01:05:27,338 --> 01:05:29,626
نعم

515
01:05:31,258 --> 01:05:37,176
أنا متأكد بأنكِ كنتِ تكذبين
لا ادري لماذا

516
01:05:38,514 --> 01:05:41,964
بدافع الشفقة؟. مصلحة شخصية؟

517
01:05:42,183 --> 01:05:48,978
- أي نوع من المصلحة الشخصية؟
- الإحتفاظ بهذه الشقة التي تحبينها جدا

518
01:05:49,187 --> 01:05:55,105
كيف تستطيع أن تعرف ما الذي أفكر فيه؟
أنا لا أهتم بذلك

519
01:05:55,316 --> 01:05:59,268
قم ببيع الشقة لو أحببت
أنا لا أهتم

520
01:05:59,529 --> 01:06:02,695
لكنكِ قلتي بأنكِ تحبينها

521
01:06:02,906 --> 01:06:07,449
قلت ذلك كي أجعلك سعيداً

522
01:06:09,162 --> 01:06:14,950
لكن هذا ليس بالأمر المهم
أريد أن أعرف لماذا كذبتي

523
01:06:15,166 --> 01:06:20,918
- من قال أنني كذبت؟
- أشعر بأنكِ لم تعودي تحبينني

524
01:06:22,505 --> 01:06:25,591
ما هي الفائدة من معرفة الحقيقة؟

525
01:06:25,801 --> 01:06:31,423
- إذن انتِ تعترفين بأنني على صواب
- لم أعترف بشيء. توقف عن إزعاجي

526
01:06:34,848 --> 01:06:39,226
هذا صحيح. أنا لم أعد أحبك

527
01:06:42,146 --> 01:06:49,107
- لا يوجد شيء أوضحه
- لماذا؟. بالأمس كنتي لا تزالي تحبينني

528
01:06:50,318 --> 01:06:54,149
نعم، جداً

529
01:06:54,362 --> 01:06:57,780
الآن إنتهى كل شيء

530
01:06:57,991 --> 01:07:01,027
لابد أن هنالك سبب

531
01:07:01,246 --> 01:07:06,450
- نعم انا متاكده أن هنالك
- ماهو؟

532
01:07:07,623 --> 01:07:12,748
لا أعرف
كل ما أعرفه، أنني لا أحبك

533
01:07:13,796 --> 01:07:19,999
هل حدث ذلك في بيت بوركوش
عندما رأيتيني أربت على مؤخرة فرانشيسكا؟

534
01:07:24,262 --> 01:07:30,134
نعم، إنه كان كذلك
الآن بإمكاننا التوقف عن الحديث عن هذا الأمر

535
01:07:33,060 --> 01:07:36,262
شيء ما حدث منذ هذا الصباح

536
01:07:36,479 --> 01:07:41,854
غير وجهة نظرك فيّ، وحبك لي

537
01:07:45,112 --> 01:07:49,357
- أنت مجنون، لكنك ذكي
- إذن هذا صحيح

538
01:07:56,037 --> 01:08:02,038
أنا لم أقل ذلك
قلت بأنك ذكي

539
01:08:03,501 --> 01:08:07,961
أنتِ تسيئين فهم شيء ما قلته أو فعلته
هل الأمر كذلك؟

540
01:08:08,172 --> 01:08:09,878
ربما

541
01:08:10,091 --> 01:08:13,292
لا تحدثيني هكذا

542
01:08:23,433 --> 01:08:25,141
كاميل

543
01:08:28,311 --> 01:08:30,102
كاميل

544
01:08:32,315 --> 01:08:38,020
أنا أحتقرك
ولهذا السبب لم أعد أحبك

545
01:08:38,235 --> 01:08:42,613
هذا هو إحتقار
ذلك يثير إشمئزازي عندما تلمسني

546
01:08:48,744 --> 01:08:50,868
كاميل

547
01:08:55,750 --> 01:08:58,536
إنتظري، أنتِ تبالغين

548
01:09:02,630 --> 01:09:07,624
تناسى ما قلته يا بول
تظاهر بأنني لم أقله

549
01:10:12,061 --> 01:10:14,301
- مساء الخير
- مساء الخير

550
01:10:21,901 --> 01:10:24,735
- هل ستذهبين إلى كابري؟
- ربما

551
01:10:48,756 --> 01:10:50,831
هل كل شيء على ما يرام؟

552
01:11:54,933 --> 01:11:58,051
السيد بوركوش أعاد قراءة هوميروس

553
01:12:02,480 --> 01:12:06,771
وجد شيئاً كان يبحث عنه

554
01:12:06,983 --> 01:12:13,434
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
كما في الحياة الطبيعية

555
01:12:13,654 --> 01:12:17,946
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
ولا في الحياة الطبيعية

556
01:12:19,910 --> 01:12:21,318
الشعر

557
01:12:24,456 --> 01:12:27,326
- هل تتذكر؟
- بالتأكيد

558
01:12:30,082 --> 01:12:33,997
يدور حول عودة عوليس
إلى بينلوب

559
01:12:34,211 --> 01:12:40,131
لكن ربما هو كان قد سئم منها
لذلك ذهب إلى حرب طروادة

560
01:12:40,341 --> 01:12:45,880
ربما جعل رحلته تتوه
لأنه لا يريد أن يعود

561
01:12:46,095 --> 01:12:49,546
...هل تظن أن تلك هي فكرته، أم أن

562
01:12:59,648 --> 01:13:02,685
- لماذا  تحتقرينني؟
- اتركني

563
01:13:18,830 --> 01:13:21,830
هل ستأتي معنا إلى كابري يا سيد لانج؟

564
01:13:23,083 --> 01:13:25,573
"كل صباح، كي أكسب رزقي"

565
01:13:25,792 --> 01:13:30,253
أذهب إلى السوق" 
"حيث يبيعون الأكاذيب

566
01:13:30,464 --> 01:13:34,246
ويملؤني الأمل في أن" 
"أقف في الصف مع البائعين

567
01:13:34,466 --> 01:13:37,715
- ما هو؟
- هوليوود

568
01:13:37,928 --> 01:13:41,925
"سطور من قصيدة عن "ب ب الفقير

569
01:13:42,138 --> 01:13:45,673
- برتولت بريشت؟
- نعم. شكراً

570
01:13:54,857 --> 01:13:58,901
عالم هوميروس هو عالم حقيقي

571
01:13:59,111 --> 01:14:02,276
لكن الشعر ينتمي إلى

572
01:14:02,489 --> 01:14:08,989
حضارة تطورت وتناغمت مع الطبيعة
وليست ضدها

573
01:14:09,201 --> 01:14:11,952
وجمال الاوديسة

574
01:14:12,162 --> 01:14:18,449
يكمن بدقة في 
الإيمان بالواقع كما هو

575
01:14:18,667 --> 01:14:22,332
الواقع كما يظهر بموضوعية؟

576
01:14:22,546 --> 01:14:28,749
بالضبط. وبصورة لا تخضع للتشويه

577
01:14:28,968 --> 01:14:34,173
هو كما هو
إقبله أو اتركه

578
01:14:37,361 --> 01:14:40,149
ليس لدي شيء أقوله

579
01:14:54,041 --> 01:14:57,825
لست متأكدة بخصوص كابري
أين سنقيم؟

580
01:15:02,046 --> 01:15:04,798
في فيلا السيد بوركوش

581
01:15:08,052 --> 01:15:11,170
- مع زوجك
- والسيد لانج أيضا؟

582
01:15:16,641 --> 01:15:18,634
في أي مكان يحب

583
01:15:18,851 --> 01:15:23,808
المنتج هو شخص
يمكنني العيش بدونه

584
01:15:24,024 --> 01:15:25,766
مساء الخير

585
01:15:53,087 --> 01:15:56,751
إذا كنتي لا تريدين الذهاب
أنا لن أجبرك

586
01:15:57,882 --> 01:16:02,922
ليس أنت من يجبرني
بل الحياة

587
01:16:15,062 --> 01:16:19,106
- أي مشهد هذا؟
- مشهد العملاق

588
01:16:32,034 --> 01:16:34,490
ماذا تفعلين؟

589
01:16:37,579 --> 01:16:41,991
- ماذا تفعلين
- فقط أشاهد

590
01:16:42,210 --> 01:16:44,285
شاركينا

591
01:16:46,127 --> 01:16:49,827
- عن أي شيء تتحدثون
- عن الأوديسة

592
01:16:50,048 --> 01:16:55,466
- أنا أدافع عن نظرية بوركوش
- أية نظرية؟

593
01:16:55,676 --> 01:17:00,635
أن عوليس يحب زوجته
وزوجته لا تحبه

594
01:17:02,725 --> 01:17:07,930
هل تعتقد ذلك حقاً؟
أنا لا أعتقد

595
01:17:08,145 --> 01:17:13,185
هدوء من فضلكم. اخرجوا خارج الكادر

596
01:17:14,650 --> 01:17:16,975
أنتم داخل الكادر

597
01:17:17,194 --> 01:17:19,863
كل واحد في مكانه

598
01:17:20,069 --> 01:17:24,020
- الفريدو. الموسيقى
- الموسيقى والبنات

599
01:17:24,240 --> 01:17:26,482
بسرعة

600
01:17:26,701 --> 01:17:28,824
بسرعة يا بنات

601
01:17:32,414 --> 01:17:36,458
- لا يا عوليس
- اخرج خارج الكادر

602
01:17:39,418 --> 01:17:41,292
اللوحة الخشبية

603
01:17:44,048 --> 01:17:46,836
705
أول مرة

604
01:17:59,102 --> 01:18:02,221
- هل هن ذاهبات لخلع الملابس؟
- بالتأكيد

605
01:18:02,437 --> 01:18:04,476
السينما شيء جميل

606
01:18:04,689 --> 01:18:09,646
أظهر الكاميرا للمرأة
وهي سوف تريك مؤخرتها

607
01:18:23,120 --> 01:18:26,451
تعالي معنا
سوف نتركهم لنتحدث

608
01:18:26,664 --> 01:18:29,617
لا، سوف أتمشى مع زوجي بعد فترة

609
01:18:35,922 --> 01:18:39,088
السيد بوركوش يقول أنكِ
تقضين اليوم كله مع زوجك

610
01:18:43,595 --> 01:18:46,844
هل تمانع أن تأتي زوجتك معنا؟

611
01:18:47,055 --> 01:18:51,763
لا، إذهبي يا كاميل
إذهبي

612
01:18:54,521 --> 01:18:57,389
إذهبي يا كاميل

613
01:18:57,605 --> 01:19:00,095
إذهبي

614
01:19:00,316 --> 01:19:04,810
سأتمشى مع السيد لانج
وسنناقش الأوديسة

615
01:19:39,346 --> 01:19:42,180
ياسيد لانج. البنات في الماء

616
01:19:42,390 --> 01:19:45,674
يجب أن أصنع مشهداً إفتتاحياً

617
01:19:45,894 --> 01:19:51,645
يناقش فيه الإله
قدر البشر بصفة عامة

618
01:19:51,855 --> 01:19:55,270
وعوليس بصفة خاصة

619
01:20:31,844 --> 01:20:35,674
يستطيع المنتج أن يكون صديق المخرج

620
01:20:35,890 --> 01:20:41,725
لكن بوركوش ليس منتجاً حقيقياً
هو ديكتاتور

621
01:20:41,937 --> 01:20:46,892
أعتقد أنه من الغباء
أن تغير في شخصية عوليس

622
01:20:47,106 --> 01:20:51,185
إنه ليس عصابي معاصر

623
01:20:51,402 --> 01:20:56,820
هو بكل بساطة، رجل ماهر وشجاع

624
01:20:57,030 --> 01:21:00,196
أعتقد أن الفكرة ممتعة

625
01:21:00,408 --> 01:21:03,076
عوليس إستغرق عشرة أعوام

626
01:21:03,285 --> 01:21:06,701
لأنه لا يريد
هذا منطقي

627
01:21:06,915 --> 01:21:13,282
المنطقي هو أن يخالف الغير منطقي" 
"ما هو منطقي

628
01:21:13,502 --> 01:21:18,080
من مقدمة كورنيل للسورينا

629
01:21:18,298 --> 01:21:23,124
عوليس لم يهرع إلى البيت في إيثاكا

630
01:21:23,344 --> 01:21:27,125
لأنه لم يكن سعيداً مع بينلوب

631
01:21:27,346 --> 01:21:33,465
المشكلة بدأت
قبل أن يغادر إلى حرب طروادة

632
01:21:38,146 --> 01:21:41,764
لو كان سعيداً
لما كان غادر

633
01:21:41,983 --> 01:21:45,646
حرب طروادة كانت عذر ليهرب

634
01:21:45,861 --> 01:21:49,561
لكنه قتل من تقدموا لخطبتها، ألم يفعل؟

635
01:21:49,780 --> 01:21:52,021
هذا يمكن تفسيره

636
01:21:52,239 --> 01:21:57,448
عوليس قال لبينلوب في البداية
أن تقبل هداياهم

637
01:21:57,663 --> 01:22:02,120
لم يراهم منافسين جديين

638
01:22:02,332 --> 01:22:06,744
وكان لا يريد أن يتسسب بفضيحة
عن طريق تجاهلهم

639
01:22:06,961 --> 01:22:13,541
مع العلم أن بينلوب مخلصة
طلب منها أن تكون لطيفة مع طالبي يدها

640
01:22:19,554 --> 01:22:26,467
أثناء ذلك
بينلوب كانت في الأساس فتاة بسيطة

641
01:22:26,683 --> 01:22:31,226
أعتقد أن بينلوب بدأت تحتقره

642
01:22:31,438 --> 01:22:36,098
أدركت أن عوليس
جعلها تتوقف عن حبه

643
01:22:36,316 --> 01:22:38,771
و أخبرته بذلك

644
01:22:38,984 --> 01:22:43,062
عوليس أدرك متاخراً
أنه سيفقد حبها له

645
01:22:43,281 --> 01:22:47,407
بسبب حذره المفرط

646
01:22:47,615 --> 01:22:52,906
الطريقة الوحيدة لإستعادتها مرة اخرى
هي قتل طالبي يدها

647
01:22:53,122 --> 01:22:56,239
الموت ليس النهاية

648
01:24:31,072 --> 01:24:32,697
كاميل

649
01:24:44,414 --> 01:24:46,953
كاميل

650
01:25:41,502 --> 01:25:45,166
- ياله من لون أصفر بهيج
- شكراً

651
01:25:47,756 --> 01:25:50,590
وجدت ذلك في المركب

652
01:25:50,799 --> 01:25:54,499
الأطفال لا يجب أن يلعبوا بالسلاح الناري

653
01:26:42,132 --> 01:26:47,006
- ماذا تشرب؟
- كنت هناك بالخارج

654
01:26:47,219 --> 01:26:49,257
لا شيء

655
01:27:23,123 --> 01:27:25,957
قررت ألا أكتب السيناريو الخاص بك

656
01:27:29,461 --> 01:27:33,706
- لماذا؟
- هل أستطيع أن أكون صريحاً؟

657
01:27:39,052 --> 01:27:41,542
بالتأكيد

658
01:27:45,430 --> 01:27:50,673
أنا كاتب مسرحيات، ولست كاتب سيناريو

659
01:27:56,188 --> 01:28:01,183
لذلك ليس من المهم ما سيصبح عليه السيناريو
أنا أفعل ذلك فقط من أجل المال

660
01:28:08,157 --> 01:28:11,027
لهذا السبب أنا في مزاج سيء

661
01:28:14,662 --> 01:28:18,575
هدفي هو أن أكتب مسرحيات
لكنني لا أستطيع

662
01:28:22,000 --> 01:28:26,874
عليك في هذا العالم المعاصر
أن تقبل ما يريده الآخرين

663
01:28:29,215 --> 01:28:34,837
لماذا المال مهم جدا فيما نفعله
وفيما نحن عليه، وفيما سنصبح عليه؟

664
01:28:37,388 --> 01:28:40,139
حتى في علاقاتنا مع من نحب؟

665
01:28:50,065 --> 01:28:52,389
هو معه حق

666
01:28:54,527 --> 01:28:57,395
قم بعمل أوديسة هوميروس
أو لا تقم بذلك مطلقاً؟

667
01:29:04,243 --> 01:29:07,943
السيد بوركوش أخبرك بالفعل بأنك مخطيء

668
01:29:08,160 --> 01:29:14,826
أنت تحلم بعالم كعالم هوميروس الذي تريده أن ينتهي
لكنه لن ينتهي

669
01:29:15,041 --> 01:29:17,747
لم لا؟

670
01:29:25,341 --> 01:29:27,417
ربما أنت محق

671
01:29:27,636 --> 01:29:32,094
لكن في صناعة الأفلام، الأحلام لا تكفي

672
01:29:41,146 --> 01:29:43,636
متى سنأكل؟

673
01:29:43,855 --> 01:29:47,140
- متى سنأكل
- خلال ساعة

674
01:29:47,360 --> 01:29:51,485
- خلال ساعة
- سأذهب لأتمشى

675
01:29:57,992 --> 01:30:00,068
سيد لانج

676
01:30:00,285 --> 01:30:05,029
- السيد بوركوش يريد التحدث معك
- أحضري حذائي

677
01:30:09,209 --> 01:30:13,704
- هل هذا طلب أم أمر؟
- طلب

678
01:30:20,552 --> 01:30:23,421
الواحد لابد أن يعاني

679
01:30:25,472 --> 01:30:27,677
أه، نعم

680
01:30:39,649 --> 01:30:41,606
كاميل

681
01:30:57,871 --> 01:31:00,028
كاميل

682
01:31:24,767 --> 01:31:26,973
كاميل

683
01:31:28,479 --> 01:31:31,597
هذا أنا بول

684
01:31:37,278 --> 01:31:41,522
أشعر وكأنني انظر إليكِ
للمرة الأولى

685
01:31:54,374 --> 01:31:59,579
- هل بإمكاني البقاء
- كما تحب

686
01:32:19,478 --> 01:32:22,643
لماذا لا تقولين أي شيء؟

687
01:32:22,855 --> 01:32:27,016
أنا لا أفهمك
أنت قلت لي أنك أحببت السيناريو

688
01:32:27,234 --> 01:32:32,855
والآن تقول أنه فقط من أجل المال
وأنك تفضل كتابة المسرحيات

689
01:32:34,654 --> 01:32:39,032
هو ليس أحمق
بوركوش لن يطلب منك كتابة سيناريو مرة أخرى

690
01:32:39,241 --> 01:32:42,906
يفاجأني انك لم تر ى هذه الحقيقة الواضحة

691
01:32:45,955 --> 01:32:49,738
- متأكدة أنك ستكتبه على أية حال
- لا

692
01:32:50,751 --> 01:32:55,661
ستفعل، سنرى، أنا أعرفك

693
01:32:57,840 --> 01:33:00,590
أنا أعرفك

694
01:33:00,799 --> 01:33:05,177
كنت أكتبه من أجلك
لشراء الشقة

695
01:33:05,387 --> 01:33:09,217
حسناً، قرري أنتِ ما يجب أن أفعله

696
01:33:09,432 --> 01:33:13,013
إذا قلتي لا، سنرحل

697
01:33:13,226 --> 01:33:17,388
- أنت بالفعل ماكر
- لا، لماذا؟

698
01:33:17,605 --> 01:33:20,522
لأنه بإمكانك أن تلومني بعد ذلك

699
01:33:20,731 --> 01:33:23,603
لن أفعل، أنا أسألكِ

700
01:33:23,819 --> 01:33:27,437
- هل أخبرك بالفعل ما يجب أن تفعله؟
- نعم

701
01:33:27,654 --> 01:33:32,445
إكتبه إذن. أنت وقَّعت على عقد
وأنت ترهقني

702
01:33:36,579 --> 01:33:40,360
- لقد رأيت عندما كان يقبلك
- أعرف

703
01:33:44,585 --> 01:33:48,995
- لماذا لا تحبينني؟
- هذه هي الحياة

704
01:33:50,465 --> 01:33:52,871
لماذا تحتقرينني؟

705
01:33:54,216 --> 01:33:58,676
لن أقول لك أبداً
حتى لو كنت تحتضر

706
01:34:03,431 --> 01:34:07,844
- قولي لي وإلا سوف أجعلك تتأذين
- ألم تفعل ذلك بما فيه الكفاية؟

707
01:34:11,438 --> 01:34:16,563
أريد ان اعرف لماذا تحتقرينني
هذا غباء

708
01:34:16,775 --> 01:34:22,731
- لماذا تريدينني أن أقبل ذلك؟
- نحن نريد المال من أجل الشقة

709
01:34:22,948 --> 01:34:27,242
- أنا لا أريد العودة للطباعة
- لا يمكن أن أقبل هذا

710
01:34:27,451 --> 01:34:30,783
حسناً، من الواضح أنكِ تحتقرينني

711
01:34:47,175 --> 01:34:51,634
أنا قبلت بوركوش
وأنت مازلت حائراً بخصوص كتابة السيناريو

712
01:34:51,846 --> 01:34:56,173
أنا رفضت العمل
لذا يجب أن تغيري رأيك فيَّ

713
01:34:57,724 --> 01:35:01,424
لا تلمسني
لم أعد أحبك

714
01:35:02,645 --> 01:35:05,682
لا أستطيع أن أحبك مرة أخرى

715
01:35:06,647 --> 01:35:10,313
حتى لو رفضته
ستظلين تحتقرينني؟

716
01:35:10,527 --> 01:35:15,234
- نعم، سأظل
- لماذا، لابد من وجود سبب

717
01:35:16,407 --> 01:35:20,733
- السبب هو أنت
- كيف ذلك؟

718
01:35:21,909 --> 01:35:25,573
لا أعرف لماذا...أنت لست رجلاً

719
01:35:25,787 --> 01:35:31,291
على أية حال، الوقت متأخر
لقد غيرت رأي فيك

720
01:35:33,544 --> 01:35:36,626
أعرف لماذا تحتقرينني

721
01:35:36,837 --> 01:35:42,342
تظنين انني أخذت تاكسي
كي تكونين مع بوركوش في السيارة

722
01:35:44,218 --> 01:35:51,215
وفي المركب. لكن هذا سخيف
أنا لم أفعل شيء مثل هذا

723
01:35:51,432 --> 01:35:54,348
أنا لن أسامحك أبدا

724
01:35:55,394 --> 01:35:58,015
لقد أحببتك بشدة

725
01:35:59,857 --> 01:36:06,224
الآن هذا مستحيل
أكرهك لانك لم تعد قادر على التأثير فيّ

726
01:36:06,443 --> 01:36:09,362
لكنكِ تقريبا تبكين

727
01:36:22,374 --> 01:36:29,254
- حسناً، هيا بنا نحزم أمتعتنا ونذهب
- سأبقى هنا، إذهب انت لو تحب

728
01:36:30,754 --> 01:36:33,375
هيا يا كاميل

729
01:36:34,676 --> 01:36:38,423
- لا
- إذن، أنا سأبقى أيضا

730
01:36:38,635 --> 01:36:44,340
- من المحتمل أن يلقينا بوركوش في الخارج
- لا تهتم بذلك

731
01:37:26,046 --> 01:37:30,875
<i>عزيزي بول، لقد وجدت مسدسك</i>
<i>وقمت بإزالة الرصاص</i>

732
01:37:31,092 --> 01:37:34,627
<i>نظراً لأنك لن تذهب، أنا سأرحل</i>

733
01:37:34,846 --> 01:37:39,840
<i>بوركوش سيذهب إلى روما</i>
<i>لذا سأذهب معه</i>

734
01:37:40,058 --> 01:37:44,056
<i>هناك أعتقد بأنني سأقيم في فندق</i>
<i>أعتقد ذلك</i>

735
01:37:44,271 --> 01:37:47,936
<i>قبلاتي. مع السلامة</i>
<i>كاميل</i>

736
01:37:57,740 --> 01:38:01,023
إملأ التانك

737
01:38:27,221 --> 01:38:31,216
- ماذا ستفعلين في روما؟
- اه

738
01:38:32,932 --> 01:38:35,767
الطباعة على الآلة الكاتبة

739
01:38:40,689 --> 01:38:42,480
أنا؟

740
01:38:42,691 --> 01:38:45,894
لا، الطباعة على الآلة الكاتبة

741
01:39:04,081 --> 01:39:05,908
كاميل

742
01:39:11,171 --> 01:39:16,129
ما هو رأيك فيّ؟

743
01:39:17,509 --> 01:39:21,921
إركب سيارتك الألفاروميو
وسنرى ذلك الامر

744
01:39:22,137 --> 01:39:25,755
قبلاتي

745
01:39:34,021 --> 01:39:37,270
إلى اللقاء

746
01:40:36,029 --> 01:40:39,693
جائت مكالمة من روما 
انهم قد ماتوا

747
01:40:39,905 --> 01:40:41,814
الوداع إذن

748
01:41:24,066 --> 01:41:27,599
أتيت لأقول وداعاً يا سيد لانج

749
01:41:28,611 --> 01:41:32,144
الوداع
ماذا ستفعل؟

750
01:41:32,364 --> 01:41:36,232
سأعود إلى روما لأكمل مسرحيتي

751
01:41:38,034 --> 01:41:39,528
وأنت؟

752
01:41:39,744 --> 01:41:44,535
سوف أكمل أكمل دائما ما بدأت

753
01:41:44,747 --> 01:41:47,239
أي مشهد هذا؟

754
01:41:48,458 --> 01:41:52,243
مشاهدة عوليس الأولى
لمسقط رأسه

755
01:41:54,798 --> 01:41:57,252
إيثاكا؟

756
01:41:57,468 --> 01:42:01,676
- إلى اللقاء
- أراك قريباً، أتمنى ذلك

757
01:42:01,888 --> 01:42:04,720
عوليس. إذهب إلى البحر

758
01:42:07,017 --> 01:42:09,589
نحن جاهزون يا سيد لانج

759
01:42:09,810 --> 01:42:12,476
سكوت، سنبدأ التصوير

760
01:42:14,438 --> 01:42:17,273
- كاميرا
- موتور

761
01:42:20,400 --> 01:42:24,267
- اللوحة الخشبية
- الأوديسه 702 أول مرة

762
01:42:26,822 --> 01:42:29,230
أكشن

763
01:42:32,869 --> 01:42:35,323
تحرك

764
01:43:09,563 --> 01:43:12,269
صمت

765
01:43:13,692 --> 01:43:16,230
النهاية

766
01:43:14,736 --> 01:50:34,069
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

