1
00:00:29,517 --> 00:00:44,454
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:02:48,295 --> 00:02:50,923
<i>[رجل] نعم,سيدتي,كيف حالك؟?</i>

3
00:02:50,998 --> 00:02:53,296
<i>هذه هي روز هيل؟؟?</i>

4
00:02:53,367 --> 00:02:55,927
<i>جيد.
هذا هو اد كاوتش</i>

5
00:02:56,003 --> 00:02:58,437
<i>أنا ابنة أخت  فزتا آدكوك</i>

6
00:02:58,506 --> 00:03:00,736
<i>أحتاج الى الصعود هناك
ورؤيتها</i>

7
00:03:00,808 --> 00:03:04,801
<i>لكنني سأتأخّر
لانني ضائعة هنا</i>

8
00:03:04,879 --> 00:03:07,347
<i>نحن قبالة تقاطع آلاباما
لكن لا أعلم أين</i>

9
00:03:07,415 --> 00:03:10,907
<i>[قطار يصفّر]</i>

10
00:03:12,820 --> 00:03:17,154
<i>[أزيز القطار]</i>

11
00:03:28,369 --> 00:03:30,929
<i>[هدير القطار]</i>

12
00:03:43,784 --> 00:03:47,686
هل سمعت هذا؟
ماذا؟

13
00:03:47,755 --> 00:03:49,814
القطار

14
00:03:49,890 --> 00:03:52,757
لا, لم أسمع قطار

15
00:03:54,528 --> 00:03:56,860
أوه,لا شيء ,أعتقد

16
00:03:56,931 --> 00:04:01,334
أين "whistle stop"
على الخريطة لا أستطيع ايجادها؟؟

17
00:04:01,402 --> 00:04:05,270
لماذا قلت لي هناك ان ارجع 10 أميال؟

18
00:04:06,807 --> 00:04:10,334
يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات
يا عزيزي

19
00:04:10,411 --> 00:04:13,278
[امرأة]
أنا آسفة

20
00:04:13,347 --> 00:04:17,545
أوه,اد,ستكون عمتك خائبة الامل
لاننا متأخرين

21
00:04:17,618 --> 00:04:21,611
أعلم أنها كانت متحمسة لهذه الزيارة
كل الاسبوع

22
00:04:21,689 --> 00:04:24,954
مبارك قلبها اللطيف الصغير

23
00:04:29,096 --> 00:04:31,963
أهلا,كيف هي عمتي "في" الحلوة
هذا العصر؟

24
00:04:32,032 --> 00:04:34,626
تتذكرينا؟

25
00:04:34,702 --> 00:04:37,762
<i>ألا تبدين جميلة!
لقد أحضرنا لك شيئا</i>

26
00:04:37,838 --> 00:04:41,001
<i>[اد] دعيني انظر اليك
[العمة في تشخر]</i>

27
00:04:41,075 --> 00:04:43,669
<i>[اد] ألا تعلمين افلين تحبّك؟</i>

28
00:04:43,744 --> 00:04:48,579
اذا,عزيزي,سيكون من الافصل اذا
انتظرتني هنا

29
00:04:48,649 --> 00:04:53,109
سأجلب كل هذه الاغراض.
حسنا,اذا تظن هذا افضل

30
00:04:53,187 --> 00:04:56,486
نعم,  أظن هذا, لهذه المرة
أوك؟

31
00:04:56,557 --> 00:04:58,718
يوم سعيد,عمة فيزتا

32
00:04:58,793 --> 00:05:00,727
<i>[اد] لا ترمي نوبة مثل هذه!</i>

33
00:05:12,706 --> 00:05:15,402
هل تعلم أنّهم أزالوا مرارتي؟

34
00:05:16,844 --> 00:05:18,971
لا,لم أعلم

35
00:05:19,046 --> 00:05:22,709
<i>أوه,بلى,ما زالت في المستشفى في مرطبان</i>

36
00:05:22,783 --> 00:05:27,584
أعتقد أنهم يحتفظون بها هناك

37
00:05:27,655 --> 00:05:29,623
يمكن.

38
00:05:29,690 --> 00:05:31,920
عندما كنت في المستشفى,

39
00:05:31,992 --> 00:05:35,951
الممرضة أعطتني واحدة من الحقن الشرجية
التي يحبونها جدا

40
00:05:36,030 --> 00:05:38,624
مدام كليو ثريدغود

41
00:05:38,699 --> 00:05:41,998
أرملة ب82 عاما,
تخيلي هذا

42
00:05:42,069 --> 00:05:45,197
بالحقيقة الجميع يدعوني نيني

43
00:05:45,272 --> 00:05:47,502
طبعا انا هنا لمجرد الزبارة!

44
00:05:47,575 --> 00:05:52,842
هل حصلت من قبل على واحدة من الحقن
الشرجية؟

45
00:05:52,913 --> 00:05:54,847
امم,حسنا

46
00:05:54,915 --> 00:05:56,974
لا

47
00:05:57,051 --> 00:06:00,282
ستتذكرها

48
00:06:00,354 --> 00:06:04,017
انا وصديقتي,مداد اوتيس اتينا
من whistle stop

49
00:06:04,091 --> 00:06:06,286
هل كنت في
من قبل Whistle Stop?

50
00:06:06,360 --> 00:06:09,761
نعم,مررت من هناك اليوم

51
00:06:09,830 --> 00:06:14,699
<i>عاشت قبالتي في آخر الشارع
لثلاثين عاما او اكثر</i>

52
00:06:14,768 --> 00:06:16,759
بعدما مات ابنها,

53
00:06:16,837 --> 00:06:20,432
زوجة ابنها أرادت لها ان تأتي وتعيش
في دار الشفاء

54
00:06:20,507 --> 00:06:23,806
طلبوا مني ان آتي وأكون
زميلتها في الغرفة

55
00:06:23,878 --> 00:06:28,110
<i>مداد أونيس لا تعلم, لكنني ذاهبة الى البيت
بمجرد استقرارها جيدا</i>

56
00:06:30,451 --> 00:06:33,852
هل الاسم"ادجي ثريدغود" يبدو
مألوفا؟

57
00:06:33,921 --> 00:06:37,448
اه, لا سيدتي, لا اعتقد هذا

58
00:06:37,524 --> 00:06:40,322
كنت لتتذكر

59
00:06:40,394 --> 00:06:44,296
ترى,كنت عمليا متبناة من قبل
عائلة ثريدغود

60
00:06:44,365 --> 00:06:46,697
تزوجت أخوها كليو,اوه,
آها.

61
00:06:46,767 --> 00:06:51,534
<i>ادجي و صديقتها روث أداروا كافيه
Whistle Stop.</i>

62
00:06:51,605 --> 00:06:53,539
<i>اوه</i>

63
00:06:53,607 --> 00:06:56,303
ادجي كانت مميزة,نعم

64
00:06:56,377 --> 00:06:59,710
<i>لكن كيف لاي احد التفكير انّها</i>

65
00:06:59,780 --> 00:07:03,807
<i>قتلت ذلك الرجل, هذا لا يصدق!</i>

66
00:07:03,884 --> 00:07:05,852
المعذرة؟؟

67
00:07:05,920 --> 00:07:09,481
اجلس واسترخ قليلا.
سأقول لك كل القصة.

68
00:07:09,556 --> 00:07:12,184
اوه, الآن, لنرى

69
00:07:12,259 --> 00:07:15,717
اتذكر ذلك اليوم عندما سحبوا تلك
الشاحنة من النهر.

70
00:07:15,796 --> 00:07:19,755
<i>[نيني] هو ذاته ذاك اليوم الصيفي الممطر</i>

71
00:07:19,833 --> 00:07:24,770
<i>ادجي ثريدغود اعتقلت لقتل مالك تلك الشاحنة</i>

72
00:07:24,838 --> 00:07:27,807
<i>فرانك بينيت</i>

73
00:07:30,110 --> 00:07:32,544
أعتقد,
لفهم ادجي...

74
00:07:32,613 --> 00:07:36,310
يجب عليك ان ترجع للوراء
مع اخيها,بادي

75
00:07:36,383 --> 00:07:41,320
<i>ادجي كانت "حيوان بادي الاليف" من
اليوم الذي ولدت فيه</i>

76
00:07:43,724 --> 00:07:47,490
<i>اتذكر اليوم الذي كنا نستعد لزفاف
ليونا</i>

77
00:07:47,561 --> 00:07:49,529
<i>وكانت الحرب قد انتهت لتوها,</i>

78
00:07:49,596 --> 00:07:51,928
<i>الحرب الكبيرة, انت تعلم</i>

79
00:07:51,999 --> 00:07:56,663
<i>وحرب أخرى كانت على وشك البدء في
منزل ثريدغود</i>

80
00:07:56,737 --> 00:07:59,171
<i>[امرأة] سيبسي,عزيزي, هل هذا
منتهي؟</i>

81
00:08:00,741 --> 00:08:03,676
<i>بادي, البس ثيابك,عزيزي. ماما؟</i>

82
00:08:03,744 --> 00:08:05,712
لبونا, ما الامر؟

83
00:08:05,779 --> 00:08:07,644
ادجي موجودة فوق في غرفتها..

84
00:08:07,715 --> 00:08:09,683
وتقول لن تخرج منها لباقي حياتها

85
00:08:09,750 --> 00:08:11,877
سوف تفسد لي زفافي.شش!

86
00:08:11,952 --> 00:08:14,750
ليونا, ستكوني أجمل عروس

87
00:08:14,822 --> 00:08:18,087
طبعا,هي جميلة بابا

88
00:08:18,158 --> 00:08:22,094
أبوك أنفق كل ماله ليجعلك سعيدة

89
00:08:22,162 --> 00:08:25,962
الآن, حاولي أن تكوني شاكرة,
أيتها الشابة الصغيرة

90
00:08:26,033 --> 00:08:29,127
اموجين لويز ثريدغود!

91
00:08:29,203 --> 00:08:31,728
هذه أمك!

92
00:08:34,141 --> 00:08:39,078
انزلي هنا حالا!
هل تسمعيني!!

93
00:08:39,146 --> 00:08:41,774
بادي, اجلبها,ستسمع لك.هيا,
يا صغيرة

94
00:08:41,849 --> 00:08:44,409
<i>(بادي) ليس هناك فرقة اطفاء تنتظرك</i>

95
00:08:44,485 --> 00:08:49,821
<i>[ماما]اوه!! هيا,
عزيزتي, دعينا نراك</i>

96
00:08:49,890 --> 00:08:52,051
<i>تبدين جميلة جدا</i>

97
00:08:52,126 --> 00:08:54,959
<i>أرى لندن, أرى...صه!</i>

98
00:08:56,697 --> 00:09:00,133
جوليان,صه!

99
00:09:00,200 --> 00:09:02,930
<i>تعالي, حبيبتي</i>

100
00:09:03,003 --> 00:09:06,734
<i>[ماما]تبدين ظريفة في هذا</i>

101
00:09:06,807 --> 00:09:08,399
ماما!
تبدين جيدة

102
00:09:08,475 --> 00:09:10,966
<i>[جوليان]
تبدو مثل القرد</i>

103
00:09:11,045 --> 00:09:12,842
<i>جوليان, توقف عن هذا
في هذه اللحظة!</i>

104
00:09:12,913 --> 00:09:16,246
<i>[ادجي] ارجعيها,ارجعيها!,
ادجي, هيي</i>

105
00:09:16,316 --> 00:09:19,410
قلت لكم انّها ستفسد لي زفافي

106
00:09:19,486 --> 00:09:21,852
<i>ادجي,انهضي,ارجعيها</i>

107
00:09:21,922 --> 00:09:24,083
ارجعيها!

108
00:09:24,158 --> 00:09:27,491
سأنال منك لهذا
لا,بادي.

109
00:09:28,162 --> 00:09:31,222
<i>[ليونا تبكي]</i>

110
00:09:31,298 --> 00:09:34,358
<i>(ماما)
علينا ان نكون حذرين عندما تلبس</i>

111
00:09:34,435 --> 00:09:36,369
<i>(ليونا)
هي مجرد ازعاج!</i>

112
00:09:36,437 --> 00:09:39,964
<i>ليونا, هل ستتوقفين عن الصراخ!</i>

113
00:09:40,040 --> 00:09:42,736
<i>هذا يوم زفافك</i>

114
00:09:53,754 --> 00:09:56,587
<i>[Buddy]يبدو انك قعدت فوق شجرة,
يا صغيرة</i>

115
00:09:56,657 --> 00:09:59,683
(ادجي)
سئمت من سخرية الناس لي

116
00:09:59,760 --> 00:10:02,285
اذا ستظلين هناك فوق
كل النهار

117
00:10:02,362 --> 00:10:05,559
نعم.
العنة عليهم

118
00:10:05,632 --> 00:10:09,568
من يريد ارتداء ذلك الفستان القديم السخيف اصلا؟

119
00:10:09,636 --> 00:10:13,003
<i>هل حكيت لك عن المحار؟محارات؟</i>

120
00:10:13,073 --> 00:10:15,007
أقول لك عن المحار؟ لا.

121
00:10:15,075 --> 00:10:19,739
<i>(بادي)
فكري بملايين المحارات منتشرين في المحيط</i>

122
00:10:19,813 --> 00:10:22,145
ثم ذات يوم...

123
00:10:22,216 --> 00:10:25,014
الرب يأتي ويرى واحدة
ويقول

124
00:10:25,085 --> 00:10:27,986
"أعتقد انني سأجعل هذه مختلفة"

125
00:10:28,055 --> 00:10:30,250
أتعلمين ماذا يفعل؟

126
00:10:30,324 --> 00:10:33,487
يضع قطعة من الرمل فيها

127
00:10:33,560 --> 00:10:37,792
احزري ما هي قادرة على فعله
والآخرةن لا يقدرون. ماذا؟

128
00:10:37,865 --> 00:10:41,164
تقدر ان تصبح لؤلؤة جميلة

129
00:10:41,235 --> 00:10:43,396
ماذا اذا الرب أخظأ؟

130
00:10:43,470 --> 00:10:48,567
حسنا, حسب ما أراه, الرب
لا يخطأ

131
00:10:48,642 --> 00:10:51,406
أعنيو هو تأكد أننا معا

132
00:10:51,478 --> 00:10:53,469
تأكد أن لديك أجمل

133
00:10:53,547 --> 00:10:55,742
وأكثر أخ ساحر في العالم

134
00:10:55,816 --> 00:10:59,183
الذي سيسبقك الى كعكة الشوكولا.
لا, لن تفعل.

135
00:10:59,253 --> 00:11:01,619
أخرجتك من الشجرة,اليس كذلك؟

136
00:11:01,688 --> 00:11:04,623
لم تفعل!

137
00:11:04,691 --> 00:11:08,320
<i>(القسّ) الى هذه المقاطعة,يأتي هذاه الاثنان
ليجتمعان</i>

138
00:11:08,395 --> 00:11:10,488
<i>اذا اي رجل حاضر هنا لديه سبب</i>

139
00:11:10,564 --> 00:11:12,964
<i>لكي لا يجتمعا في ظل القانون</i>

140
00:11:13,033 --> 00:11:18,164
ليتكلم الآن , أو ليصمت الى الابد

141
00:11:18,238 --> 00:11:20,900
الرجاء الجلوس

142
00:11:23,277 --> 00:11:25,472
اذا ايا منكما لديه سبب...

143
00:11:25,546 --> 00:11:28,515
<i>لكي لا تتزوجا معا في ظل الزواج
المقدس</i>

144
00:11:28,582 --> 00:11:31,050
هل تعترفا به الآن؟

145
00:11:40,694 --> 00:11:43,390
اذا هي رغبتكما ان نتابع

146
00:11:43,463 --> 00:11:47,160
<i>هل تقبل يا
شارلز اوسغود جاستيس..؟</i>

147
00:11:53,006 --> 00:11:56,339
<i>(ماما) شكرا لا اعلم ما كنا
لنفعل لولا كرمك</i>

148
00:11:56,410 --> 00:11:59,379
سيبسي, خصوصا انت
انظر الى ما فعلت!

149
00:11:59,446 --> 00:12:03,382
سيبسي,شكرا لك مدام
!ثريدغود, أعطني هذا, أيها الوقحّ

150
00:12:07,721 --> 00:12:10,281
أووه
اقفز على ظهري!

151
00:12:10,357 --> 00:12:13,986
<i>(نيني) لا أعتقد انه كان هناك فتى
ألطف من بادي ثريدغود</i>

152
00:12:14,061 --> 00:12:18,555
تبدين جميلة يا ليلي
نعم,يا ليلي,جميلة بالتأكيد

153
00:12:18,632 --> 00:12:22,068
<i>(نيني) كان لدي أكبر اعجاب به</i>

154
00:12:22,135 --> 00:12:24,467
<i>كان مغازلا فظيعا!</i>

155
00:12:24,538 --> 00:12:27,769
<i>لكن قلبه انتمى الى روث جامسون</i>

156
00:12:27,841 --> 00:12:31,004
<i>كانت ابنة صديقة امه</i>

157
00:12:31,078 --> 00:12:33,876
<i>التي كانت زائرة في ذلك الصيف</i>

158
00:12:33,947 --> 00:12:37,405
روث جامسون, انت بالضبط من
ابحث عنها

159
00:12:37,484 --> 00:12:40,578
هل انت عطشة؟ لنزور
مكان آخر

160
00:12:40,654 --> 00:12:43,589
<i>["جنتي الزرقاء"]</i>

161
00:12:43,657 --> 00:12:46,421
<i>عش صغير يعشّش</i>

162
00:12:46,493 --> 00:12:49,826
تظن ان هذه بحيرة كبيرة, يجب ان
تري البحيرة بجانب بيتنا

163
00:12:49,896 --> 00:12:52,023
تعودنا ان نسبح ونصطاد بها

164
00:12:52,099 --> 00:12:54,761
انا اشتاق اليها بكل تأكيد
بكل تأكيد

165
00:12:54,835 --> 00:12:57,565
ماذا حدث لها؟
هل نشفت؟

166
00:12:57,638 --> 00:12:59,572
لا, أسوأ

167
00:12:59,640 --> 00:13:01,699
الخريف الماضي.
قطيع من البطّ,

168
00:13:01,775 --> 00:13:06,041
<i>40-50
منهم, هبطوا في وسطها بالضبط</i>

169
00:13:06,113 --> 00:13:07,978
حدث هذا الهبوط

170
00:13:08,048 --> 00:13:10,516
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

171
00:13:10,584 --> 00:13:12,575
في ثلاث ثواني,
هكذا!

172
00:13:12,653 --> 00:13:14,951
بطّ صغير مسكين
هل قتلهم هذا؟

173
00:13:15,022 --> 00:13:18,219
لا,طاروا وأخذوا البحيرة
معهم

174
00:13:18,292 --> 00:13:21,659
الى يومنا هذا, تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

175
00:13:21,728 --> 00:13:25,164
بادي ثريدغود.

176
00:13:36,143 --> 00:13:39,476
(ضحك) تعال الى هنا.
اريد ان اعطيك شيئا

177
00:13:39,546 --> 00:13:41,980
<i>(بادي)
تعال الى هنا</i>

178
00:13:45,852 --> 00:13:48,082
ووب!!

179
00:13:48,155 --> 00:13:52,148
<i>سترى وجه ضاحك</i>

180
00:13:52,225 --> 00:13:55,626
<i>(بادي) تعال الى هنا.قبعة
الى اين تظن انك ذاهبة؟؟</i>

181
00:13:57,864 --> 00:13:59,798
وواه!

182
00:13:59,866 --> 00:14:02,960
مسكته,تمسكي, يا روث
تمسكي يا صغيرة

183
00:14:07,374 --> 00:14:10,104
لا بأس
حصلت عليه

184
00:14:12,245 --> 00:14:15,976
تعالي الى هنا, ايّها القبعة الملعونة
مسكتك

185
00:14:16,049 --> 00:14:18,984
<i>(بادي)
اوه قصدت ان افعل هذا!</i>

186
00:14:20,053 --> 00:14:23,784
انا...حصلت عليها

187
00:14:23,857 --> 00:14:25,722
<i>تا-دا!</i>

188
00:14:27,527 --> 00:14:30,052
طيّب
اللعنة!

189
00:14:30,130 --> 00:14:32,098
هيّا

190
00:14:35,135 --> 00:14:38,662
<i>(القطار يصفّر)</i>

191
00:14:38,739 --> 00:14:43,608
هيا, اخرج
اخرج

192
00:14:43,677 --> 00:14:45,611
بادي!

193
00:14:45,679 --> 00:14:48,910
<i>- بادي!
- بادي ثريدغود!</i>

194
00:14:50,550 --> 00:14:52,245
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

195
00:14:52,319 --> 00:14:54,048
اخرج

196
00:14:55,522 --> 00:14:57,649
اخرج من هناك

197
00:14:58,992 --> 00:15:02,792
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

198
00:15:02,863 --> 00:15:05,991
<i>- هيّا,بادي
بادي!</i>

199
00:15:06,066 --> 00:15:08,660
بادي!

200
00:15:11,204 --> 00:15:13,798
لاااااا!

201
00:15:13,874 --> 00:15:17,708
<i>(ادجي)
بادي!</i>

202
00:15:17,778 --> 00:15:21,179
<i>بادي,لا!
لا!</i>

203
00:15:21,248 --> 00:15:24,012
<i>لا! بادي!
لااااا!</i>

204
00:15:24,084 --> 00:15:27,110
لا! بادي!
اتركني!

205
00:15:28,588 --> 00:15:32,388
لا!
بادي!

206
00:15:32,459 --> 00:15:36,088
<i>(رجل) عليك الرجوع الى
المنزل (صراخ(</i>

207
00:15:36,163 --> 00:15:38,654
<i>هيا بنا
سنرجع الى المنزل</i>

208
00:15:38,732 --> 00:15:41,565
بادي!
عليك ان تكون قويا

209
00:15:41,635 --> 00:15:44,536
لا بأس
بادي!

210
00:15:44,604 --> 00:15:47,539
"الربّ راعيّ...

211
00:15:47,607 --> 00:15:49,802
<i>لا يجب ان اريد..</i>

212
00:15:49,876 --> 00:15:52,868
<i>(نيني) اوه كان من الممكن ان نموت
من الحزن</i>

213
00:15:52,946 --> 00:15:55,608
<i>لكن صعب الامر على ادجي اكثر
من الجميع</i>

214
00:15:58,718 --> 00:16:04,179
<i>الكل ظنّ انها ستموت هناك معه</i>

215
00:16:09,996 --> 00:16:13,363
(بكاء)

216
00:16:20,841 --> 00:16:25,107
<i>ليلة بعد ليلة,
بقيت بجانب النهر</i>

217
00:16:25,178 --> 00:16:29,342
<i>جورج الكبير كان الشخص الوحيد
الذي سمحت له بالاقتراب منها</i>

218
00:16:29,416 --> 00:16:32,943
<i>وراقبها ليلا ونهارا</i>

219
00:16:33,019 --> 00:16:35,817
<i>تعلمين,
ان القلب يمكن ان يتكسر</i>

220
00:16:35,889 --> 00:16:38,949
<i>ويظل يدقّ
بالرغم من هذا</i>

221
00:16:39,025 --> 00:16:41,653
آنسة ادجي, يجب عليك ان تبقي هذه
البطانية عليك

222
00:16:41,728 --> 00:16:44,629
والا ستموتي من البرد, اتسمعيني
الآن؟

223
00:16:44,698 --> 00:16:49,101
هذا حزين جدا

224
00:16:54,508 --> 00:16:57,102
ايه

225
00:16:57,177 --> 00:16:59,168
اتريدين واحدة من هذه؟

226
00:16:59,246 --> 00:17:01,237
اوه شكرا, عزيزتي

227
00:17:01,314 --> 00:17:03,179
<i>(اد)
ايفلين؟</i>

228
00:17:03,250 --> 00:17:05,411
عزيزتي, يجب ان ارحل

229
00:17:05,485 --> 00:17:07,885
لعبة البرايفز *اسم الفريق*
ستبدأ..

230
00:17:07,954 --> 00:17:09,581
وانت سوف تفوتي....
شيئك

231
00:17:09,656 --> 00:17:13,387
اعذريني
هذا زوجي, اد

232
00:17:13,460 --> 00:17:15,519
اهلا, سيدتي
كيف حالك؟

233
00:17:15,595 --> 00:17:19,031
ام..

234
00:17:19,099 --> 00:17:21,158
لا اصدق ان بادي مات

235
00:17:21,234 --> 00:17:23,828
ولا انا

236
00:17:23,904 --> 00:17:27,305
اوه, حسنا,استمتعت بالحديث
معك يا عزيزتي

237
00:17:27,374 --> 00:17:29,365
ما هو اسمك؟

238
00:17:29,442 --> 00:17:32,502
ايفلين....
ايفلين كاوتش

239
00:17:32,579 --> 00:17:37,346
يجب ان ارحل, يجب ان تعودي
وتريني, أتسمعيني؟

240
00:17:37,417 --> 00:17:41,319
اوك
باي-باي

241
00:17:41,521 --> 00:17:43,785
<i>(امرأة)
اولا, اريد منك...</i>

242
00:17:43,857 --> 00:17:46,451
<i>أن تكرس نفسك..</i>

243
00:17:46,526 --> 00:17:50,553
<i>لايجاد طرق صغيرة لاعادة السحر, وتلك الشرارة...</i>

244
00:17:50,630 --> 00:17:52,825
الى زواجك

245
00:17:52,899 --> 00:17:56,835
عندما نفكر في
الرومنسية والزواج

246
00:17:56,903 --> 00:18:00,930
<i>ما هي اول فكرة تخطر في بالك؟
الطلاق!</i>

247
00:18:01,007 --> 00:18:04,704
تذكّر عندما المستشارون اعتادوا ان يقولوا
ان تلف نفسك في سيلوفان*آلة موسيقية*

248
00:18:04,778 --> 00:18:06,973
لوضع قليلا من الشحنة في
زواجك

249
00:18:07,047 --> 00:18:09,845
هل ندفع فعلا لهذه
المحاضرات؟

250
00:18:09,916 --> 00:18:12,612
<i>يمكن ان ترى,
الامر فعلا راجع لك..</i>

251
00:18:12,686 --> 00:18:16,178
<i>لاعادة الرومانسية
الى علاقتك.</i>

252
00:18:16,256 --> 00:18:20,716
<i>["What Becomes
Of The Brokenhearted"]
*اغنية*</i>

253
00:18:23,229 --> 00:18:25,697
<i>اوه, نعم</i>

254
00:18:25,765 --> 00:18:28,962
<i>دا-نا-نا
دا-نا-نا-نا</i>

255
00:18:29,035 --> 00:18:34,098
<i>وانا أمشي في ارض الاحلام
المكسورة</i>

256
00:18:34,174 --> 00:18:38,611
<i>لدي رؤية للعديد
من الاشياء</i>

257
00:18:38,678 --> 00:18:41,772
<i>السعادة
اهلا,عزيزي</i>

258
00:18:41,848 --> 00:18:43,816
<i>هي مجرد وهم</i>

259
00:18:43,883 --> 00:18:45,851
ايفلين
هل جننت تماما؟

260
00:18:45,919 --> 00:18:47,853
<i>يا الهي
الناس تقدر ان تراك!
</i>

261
00:18:47,921 --> 00:18:49,980
<i>ماذا لو كنت فتى الصحيفة؟</i>

262
00:18:50,056 --> 00:18:51,819
ادخلي هناك

263
00:18:51,891 --> 00:18:54,689
<i>بماذا تفكر؟</i>

264
00:18:55,495 --> 00:18:58,828
<i>ايفلين؟</i>

265
00:18:58,898 --> 00:19:01,196
ايفلين!
اوه.

266
00:19:01,267 --> 00:19:05,226
تعلم, ما الذي نحتاجه فعلا
بدلا من هذا الهراء

267
00:19:05,305 --> 00:19:09,366
هو صف تدريب النساء الجنوبيات
على تأكيد الذات

268
00:19:09,442 --> 00:19:13,003
لكن هذا تناقض في الكلام
أليس كذلك؟

269
00:19:13,079 --> 00:19:16,310
خصوصا انت,حبيبي
انت تعيش في العصور المظلمة

270
00:19:18,151 --> 00:19:23,384
<i>جذور الحب تنمو
في كل مكان</i>

271
00:19:23,456 --> 00:19:28,291
<i>لكن الاوراق
تسقط الى تحت</i>

272
00:19:28,361 --> 00:19:33,389
<i>كل يوم, آلام القلب
تقوى قليلا
</i>

273
00:19:33,466 --> 00:19:38,460
<i>لا اتحمل هذا الالم
طويلا
</i>

274
00:19:39,572 --> 00:19:42,166
اهلا, عزيزي.انا بحاجة لواحد
من هذه.اهلا!

275
00:19:42,242 --> 00:19:45,006
مممم, رائحتك جميلة ايضا

276
00:19:45,078 --> 00:19:47,103
انا بحاجة لواحد من هذه

277
00:19:47,180 --> 00:19:50,115
اوه! هذه تبدو جيدة
اه-هه

278
00:19:50,183 --> 00:19:52,117
نعم, فعلا

279
00:19:52,185 --> 00:19:57,248
<i>دائما اتحرك
لكن ذاهب الى لامكان</i>

280
00:19:57,323 --> 00:20:01,225
<i>(التلفزيون: غير واضح)</i>

281
00:20:01,294 --> 00:20:04,263
اد.

282
00:20:05,965 --> 00:20:08,126
<i>لماذا لا تأتي وتجلس على
الطاولة...</i>

283
00:20:08,201 --> 00:20:12,137
وتأكل العشاء معي؟.أنا آسف
اللعبة على وشك الانتهاء

284
00:20:12,205 --> 00:20:15,038
اريد رؤية القليل منها
لم انت متأنّقة؟

285
00:20:15,108 --> 00:20:17,599
عزيزتي, لا تقفي في الطريق
ازيحي جانبا من فضلك

286
00:20:17,677 --> 00:20:19,611
(تنهّد)

287
00:20:21,748 --> 00:20:23,306
اد؟

288
00:20:23,383 --> 00:20:26,375
لو فتحت الباب
لابسة فقط سيلوفان..

289
00:20:26,453 --> 00:20:29,752
هل كنت تابعت مشاهدة اللعبة؟

290
00:20:29,823 --> 00:20:33,554
لا, عزبزتي, لكنت ادخلتك الى
مستشفى المجانين

291
00:20:55,882 --> 00:21:00,114
<i>(دق على الباب)
اهلا,يا حلوة</i>

292
00:21:00,186 --> 00:21:02,120
<i>كيف هي عزيزتي؟
خدعة او حلوى؟</i>

293
00:21:02,188 --> 00:21:04,122
<i>(اد)
لن تغضبي منهم, لا؟</i>

294
00:21:04,190 --> 00:21:07,421
<i>)[ايفلين) هالويين سعيد!
اوه,لا,لا,لااا</i>

295
00:21:07,494 --> 00:21:09,587
<i>(اد) انت اقسى من حية ملعونة</i>

296
00:21:09,662 --> 00:21:11,653
انا سعيدة انك تشعر بتحسّن

297
00:21:11,731 --> 00:21:14,962
<i>ارجع الى السرير.من الجيد أنّ
نظرك يفشل</i>

298
00:21:24,611 --> 00:21:27,739
اهلا
مممم.أوه

299
00:21:27,814 --> 00:21:31,215
اهلا,كنت آمل انّك ستكوني هنا

300
00:21:31,284 --> 00:21:35,345
زميلتي,مدام اوتيس, قالت اني استطيع
زيارة عائلتها..

301
00:21:35,421 --> 00:21:37,355
لكنّي قلت
"شكرا جزيلا

302
00:21:37,423 --> 00:21:40,051
لكن يمكن ان يكون لي زائري الخاصّ

303
00:21:40,126 --> 00:21:42,117
وها انت.

304
00:21:42,195 --> 00:21:44,459
حسنا,اجلسي
شكرا

305
00:21:44,531 --> 00:21:48,058
ودونات *كعك محلّى* للبدء
لا يمكن رفض هذا

306
00:21:48,134 --> 00:21:50,967
حسنا,خذي, مدام ثريدغود
شكرا.

307
00:21:51,704 --> 00:21:52,728
كيف صديقتك؟

308
00:21:52,806 --> 00:21:54,797
مدام اوتيس؟
ايه

309
00:21:54,874 --> 00:21:57,809
بالواقع,ليست جيدة
اوه

310
00:21:57,877 --> 00:22:00,607
يبدو انني لن اعود للمنزل لفترة

311
00:22:00,680 --> 00:22:04,116
وأنا مشتاقة له بالتأكيد

312
00:22:04,184 --> 00:22:07,449
غريب ما تشتاقيه عندما تكوني بعيدة عن المنزل

313
00:22:07,520 --> 00:22:09,920
أشتاق لرائحة القهوة...

314
00:22:09,989 --> 00:22:12,787
واللحم الخنزير المقدد يقلي..

315
00:22:12,859 --> 00:22:17,353
اوه, ما الذي لا أعطيه من أجل
صحن من الطماطم الخضراء المقلية

316
00:22:17,430 --> 00:22:20,126
مثلما تعودناها في الكافيه

317
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
اووه!

318
00:22:26,139 --> 00:22:29,199
لم أخبرك ابدا عن الكافيه,لا؟

319
00:22:29,275 --> 00:22:31,209
لا, سيدتي

320
00:22:31,277 --> 00:22:35,873
اوه, بالحقيقة
دعيني ارجع بالاحداث قليلا

321
00:22:35,949 --> 00:22:41,182
<i>(نيني) ترين, ادجي لم تتخطّ
موت بادي تماما </i>

322
00:22:43,523 --> 00:22:46,583
<i>رجعت الى بيتها قليلا</i>

323
00:22:46,659 --> 00:22:49,526
<i>وحده جورج الكبير عرف كيف يجدها</i>

324
00:22:49,596 --> 00:22:54,329
<i>لم تعد مهتمة بأيّ شيء من
بعد الآن</i>

325
00:22:54,400 --> 00:22:56,334
<i>ثم, أثناء يوم صيفي</i>

326
00:22:56,402 --> 00:22:59,371
<i>أمّها ارسلت لها</i>

327
00:22:59,439 --> 00:23:01,373
<i>مثلما يقولوا,</i>

328
00:23:01,441 --> 00:23:04,933
<i>الرب لا يغلق أبدا باب
بدون فتح باب آخر</i>

329
00:23:05,011 --> 00:23:08,640
<i>كان ذلك اليوم الذي قابلت فيه ادجي فرانك بينيت,ماما!</i>

330
00:23:08,715 --> 00:23:11,445
<i>الرجل التي اعتقلت بسبب
مقتله</i>

331
00:23:11,517 --> 00:23:15,544
حسنا,اهلا,آنسة,
ومن عساك ان تكوني؟

332
00:23:16,623 --> 00:23:19,114
تواندا لك
من انت؟

333
00:23:19,192 --> 00:23:23,424
اوه, الاسم فرانك بينيت
آنسة تواندا

334
00:23:23,496 --> 00:23:27,489
يجب أن أقول تبدين جميلة اليوم

335
00:23:27,567 --> 00:23:29,558
انت سياسي...

336
00:23:29,636 --> 00:23:32,833
او هل الكذب يجري في عائلتك؟

337
00:23:34,173 --> 00:23:36,835
<i>(ادجي)
ماما!</i>

338
00:23:36,910 --> 00:23:38,775
حسنا,ها انت!

339
00:23:38,845 --> 00:23:41,837
<i>حسنا, حان الوقت ادجي</i>

340
00:23:44,651 --> 00:23:47,552
اذا لم تشبهي الرجل
البرّي من بورنيو

341
00:23:47,620 --> 00:23:51,215
ها انت
حسنا,شكرا

342
00:23:51,291 --> 00:23:53,623
احزر من هنا
من؟

343
00:23:53,693 --> 00:23:56,355
روث,ستبقى معنا هذا
الصيف

344
00:23:56,429 --> 00:23:59,830
وستكون مسؤلة عن جميع نشاطات
الاولاد في الكنيسة

345
00:23:59,899 --> 00:24:04,666
ألهذا السبب أردت رؤيتي؟
لدينا الكثير من المخططات

346
00:24:04,737 --> 00:24:06,864
<i>روث؟</i>

347
00:24:06,940 --> 00:24:10,432
<i>تتذكّرين ولدي الاصغر؟
طبعا اتذكر
</i>

348
00:24:10,510 --> 00:24:12,444
اهلا ادجي

349
00:24:14,013 --> 00:24:16,504
اهلا

350
00:24:20,086 --> 00:24:23,283
ربّما هذه ليست فكرة جيدة

351
00:24:23,356 --> 00:24:25,916
اوه, يجب ان تنجح

352
00:24:25,992 --> 00:24:29,484
<i>شخص يجب ان يساعدها.أنا لا أستطيع!</i>

353
00:24:30,196 --> 00:24:33,859
(جورج الكبير) أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب
الى نادي النهر هذا,آنسة روث؟

354
00:24:33,933 --> 00:24:35,867
هؤلاء ليسوا ناس من الكنيسة

355
00:24:35,935 --> 00:24:39,166
<i>(روث) سأكون بخير, جورج,
شكرا لك</i>

356
00:24:39,238 --> 00:24:41,672
اوه, المعذرة

357
00:24:41,741 --> 00:24:45,040
هل يصادف ان ادجي
ثريدغود هنا؟

358
00:24:45,111 --> 00:24:47,909
تفضل,عزيزي
ها هي هنا

359
00:24:47,981 --> 00:24:51,417
هنا؟ أوك
نعم

360
00:24:51,484 --> 00:24:54,112
سأراك ,
غرادي كيلغور

361
00:24:54,187 --> 00:24:56,246
وسأزيد لك
عشرين

362
00:24:56,322 --> 00:24:58,882
ليس لديك شيء!!

363
00:24:58,958 --> 00:25:02,257
<i>(ادجي) ربما لدي وربما لا </i>

364
00:25:02,328 --> 00:25:06,560
ضع مالك في فمك
يا سيد شريف.

365
00:25:10,603 --> 00:25:13,231
حسنا, انظر الى ما جرّته
القطة

366
00:25:13,306 --> 00:25:17,174
أتيت لأتكلّم معك

367
00:25:17,243 --> 00:25:19,609
سيكون عليك الانتظار
انا مشغول

368
00:25:19,679 --> 00:25:22,273
هيا,غرادي,هذه هي فرصتك
الكبيرة.انت معنا أو لا ؟

369
00:25:22,348 --> 00:25:24,782
<i>سأجعلك رجل غتيّ</i>

370
00:25:24,851 --> 00:25:27,843
<i>(غرادي) انت تخدعني
مثل العادة</i>

371
00:25:27,920 --> 00:25:30,912
أخشى أن عليك ان تعذر ادجي.
هي راجعة الى المنزل من أجل العشاء.

372
00:25:30,990 --> 00:25:33,151
قولي وداعا,ادجي
الى اين تذهبين؟

373
00:25:33,226 --> 00:25:37,595
الى اين ذاهبة مع مالى؟
نحن ذاهبين الى المنزل!

374
00:25:37,663 --> 00:25:41,599
<i>- من انت لتأمرني
- الشخص الذي يحمل مالك</i>

375
00:25:41,667 --> 00:25:43,601
ارجعيه

376
00:25:43,669 --> 00:25:45,796
الآن اصعد الى السيارة

377
00:25:47,673 --> 00:25:50,904
حسنا
سأدخل الى السيارة

378
00:25:50,977 --> 00:25:53,468
انت تربح

379
00:25:53,546 --> 00:25:56,515
هيا

380
00:25:56,582 --> 00:25:58,140
احمق!

381
00:25:58,217 --> 00:26:00,242
<i>(ادجي)
سأغادر عندما اريد!
</i>

382
00:26:00,319 --> 00:26:04,119
لا اعلم كيف تكسر قلب امك هكذا

383
00:26:04,190 --> 00:26:06,351
انا لا افعل شيئا لامي

384
00:26:06,426 --> 00:26:08,986
اوه,لا؟
لم تظن انني هنا للصيف؟

385
00:26:09,062 --> 00:26:12,429
امك كانت قلقة,اعتقدت يمكن ان اكون قادر على
الكلام بمنظقية معك

386
00:26:12,498 --> 00:26:14,830
<i>لكنك مشغولة
بان تكوني انانية!</i>

387
00:26:14,901 --> 00:26:17,870
عما تتحدث؟

388
00:26:17,937 --> 00:26:21,634
لست الوحيدة التي خسرت بادي

389
00:26:21,707 --> 00:26:23,800
جميعنا نشتاق له...

390
00:26:23,876 --> 00:26:26,743
لكن ادارة ظهرك لعائلتك
لن يساعد في شيء

391
00:26:29,115 --> 00:26:31,174
ما علاقته بأي شيء؟

392
00:26:31,250 --> 00:26:35,380
<i>يبدة ان لديك مشكلة بنسيان
أخي</i>

393
00:26:39,759 --> 00:26:42,250
<i>(القس ستروغينز)
لم, بعد 10 أميال...</i>

394
00:26:42,328 --> 00:26:44,228
<i>تحت بجانب النهر..</i>

395
00:26:44,297 --> 00:26:46,527
<i>هناك يسكن عش من الشر...</i>

396
00:26:46,599 --> 00:26:50,433
<i>حيث الخمر والقمار..</i>

397
00:26:50,503 --> 00:26:53,336
<i>والخظيئة منتشرة.. </i>

398
00:26:53,406 --> 00:26:57,069
ثعابين وحيات...

399
00:26:57,143 --> 00:26:59,304
<i>[زمور] [ادجي]
اهلا سكروغينز</i>

400
00:26:59,378 --> 00:27:03,337
انت اخيرا تبشر بشيء انت قريب له
...الحيات!!

401
00:27:03,416 --> 00:27:06,715
<i>(بضحك)[القس ستروغينز
مثلما قلت...</i>

402
00:27:06,786 --> 00:27:11,917
الحيات والثعابين تتنكّر كثيرا

403
00:27:11,991 --> 00:27:15,256
<i>لننتقل الى صفحة 53
من كتاب التراتيل</i>

404
00:27:21,367 --> 00:27:24,359
يوو-هوو!

405
00:27:24,437 --> 00:27:29,238
جورج الكبير اعتقد يمكن
ان اجدك هنا

406
00:27:29,308 --> 00:27:32,038
(ضحك خفيف)

407
00:27:32,111 --> 00:27:36,946
اذا عطيتني فرصة
فرصة للتعرف عليك,

408
00:27:37,016 --> 00:27:40,747
ربما ستمرحي!

409
00:27:40,820 --> 00:27:44,221
مرح؟

410
00:27:44,290 --> 00:27:47,555
ادجي, امضي قليلا من
الوقت معي

411
00:27:47,627 --> 00:27:49,561
ارجوك؟

412
00:27:49,629 --> 00:27:51,563
اذا هذا يناسبك

413
00:27:52,265 --> 00:27:54,927
<i>[ادجي] انت متأكد
لا تريد التراجع؟</i>

414
00:27:55,001 --> 00:27:58,198
ليس متأخرا
انا متأكد

415
00:27:58,271 --> 00:28:00,603
هنا,امسك هذه

416
00:28:02,608 --> 00:28:05,304
قول لي الآن
تحبي القطار؟

417
00:28:05,378 --> 00:28:09,178
نعم
جيد

418
00:28:09,248 --> 00:28:13,150
سنتّفق جيدا!!

419
00:28:14,654 --> 00:28:18,146
اوف, حظنا انتهى
الليلة

420
00:28:21,027 --> 00:28:23,257
اطلعي

421
00:28:23,329 --> 00:28:25,854
اطلع؟

422
00:28:25,932 --> 00:28:28,958
اوه, اعطيني يدك

423
00:28:29,035 --> 00:28:31,503
ضعي قدمك هناك

424
00:28:40,813 --> 00:28:42,940
امسكي هذا

425
00:28:43,849 --> 00:28:46,647
اوووو
انظري الى كل هذا

426
00:28:46,719 --> 00:28:51,179
(أزيز محرك)

427
00:28:51,257 --> 00:28:54,818
ألا تظن يجب ان ننزل عن القطار؟
بدأ بالتحرك

428
00:28:54,894 --> 00:28:58,694
لا. المرح بدأ الآن

429
00:29:02,034 --> 00:29:04,434
انت بخير؟

430
00:29:04,503 --> 00:29:08,735
حسنا, احيانا اصبح دائخة عندما
انظر للاسفل

431
00:29:08,808 --> 00:29:11,504
لا تنظري للاسفل

432
00:29:24,390 --> 00:29:28,156
ماذا تفعل؟
تعال الى هنا

433
00:29:28,227 --> 00:29:31,128
<i>انهم يهدرون الطعام</i>

434
00:29:31,197 --> 00:29:33,529
(صراخ)

435
00:29:34,967 --> 00:29:37,595
انت تتكلم عن العطاء للآخرين

436
00:29:37,670 --> 00:29:40,730
نعم, لكن هذا الطعام ليس
لك

437
00:29:40,806 --> 00:29:42,967
هذا كلام الكنيسة

438
00:29:43,042 --> 00:29:46,034
رأيت هؤلاء الناس نفسهم
في الكنيسة نهار الاحد...

439
00:29:46,112 --> 00:29:48,740
هناك في نادي النهر
كل اسبوع وآخر..

440
00:29:48,814 --> 00:29:52,682
يفعلون كل شيء عدا
الصلاة.هيا

441
00:29:55,087 --> 00:29:58,113
<i>(دردشة)</i>

442
00:30:08,601 --> 00:30:10,228
<i>المزيد!
اعطيني القليل</i>

443
00:30:35,561 --> 00:30:38,928
حسنا, حان وقت الرحيل

444
00:30:39,565 --> 00:30:41,533
علينا القفز

445
00:30:41,600 --> 00:30:44,194
القفز؟

446
00:30:44,270 --> 00:30:47,330
<i>نعم, القفز المحطة التالية
على بعد 5 اميال</i>

447
00:30:47,406 --> 00:30:49,397
لا اريد المشي كل هذه
المسافة الى الوراء

448
00:30:49,475 --> 00:30:52,342
هل انت مجنون؟

449
00:30:52,411 --> 00:30:54,777
<i>انت لا تمزح</i>

450
00:30:54,847 --> 00:30:58,510
بالواقع...

451
00:30:58,584 --> 00:31:01,052
انا استسلم.اقفز

452
00:31:01,120 --> 00:31:04,385
سأقول لامي لست ذا
تأثير جيد عليك

453
00:31:04,457 --> 00:31:06,721
لن تقفزي ابدا,اليس كذلك؟

454
00:31:08,761 --> 00:31:11,889
لا تقول ابدا لي!

455
00:31:21,507 --> 00:31:23,873
(صراخ)

456
00:31:23,943 --> 00:31:26,707
تواندا !

457
00:31:39,592 --> 00:31:42,186
<i>انت بخير؟
انا على ما يرام</i>

458
00:31:42,261 --> 00:31:45,822
<i>انا بخير</i>

459
00:31:45,898 --> 00:31:48,025
آو!

460
00:31:48,100 --> 00:31:50,432
هل هذا يؤلم؟
(حبست نفسها)

461
00:31:50,503 --> 00:31:53,267
اعتقد هذا

462
00:31:53,339 --> 00:31:55,637
الافضل ان نرسلك الى دكتور
... دكتور, اللعنة!

463
00:31:55,708 --> 00:31:57,801
اي طريق هو هذا؟

464
00:31:57,877 --> 00:32:01,472
حوالي ميلين
أسفل المسار

465
00:32:01,547 --> 00:32:03,777
حسنا, هيا بنا

466
00:32:05,584 --> 00:32:09,076
لن تقدر ابدا على حملي
كل هذه المسافة

467
00:32:09,155 --> 00:32:11,851
أعلم
ابدا لا تقولي ابدا

468
00:32:11,924 --> 00:32:16,054
لست احملك
انت تمشين

469
00:32:22,001 --> 00:32:26,734
<i>(ادجي) اشكرك يا جوليان
انا ادين لك بواحدة</i>

470
00:32:30,943 --> 00:32:35,573
(شخير)

471
00:32:38,651 --> 00:32:40,585
آه.آو!

472
00:32:40,653 --> 00:32:44,214
الست مستعدة بعد؟

473
00:32:44,290 --> 00:32:46,383
ماذا؟

474
00:32:46,459 --> 00:32:48,393
<i>(ضاحكا)</i>

475
00:32:48,461 --> 00:32:51,521
هذا ليس له علاقة بالقطارات .اليس
كذلك؟

476
00:32:52,431 --> 00:32:54,661
(ادجي)
تحبين العسل؟

477
00:32:54,733 --> 00:32:56,701
(روث)
نعم, احب العسل

478
00:32:56,769 --> 00:32:58,760
عسل طازج؟
نعم

479
00:32:58,838 --> 00:33:02,365
انا ايضا
ها هي

480
00:33:02,441 --> 00:33:06,639
ها هو..ماذا؟

481
00:33:06,712 --> 00:33:10,580
<i>(ادجي)
سترين قريبا</i>

482
00:33:14,553 --> 00:33:16,783
الآن..ابقي هنا

483
00:33:16,856 --> 00:33:19,791
مهما يحدث
لا تتحركي

484
00:33:19,859 --> 00:33:23,124
ماذا ستفعلين؟

485
00:33:58,130 --> 00:34:00,223
آه.

486
00:34:34,833 --> 00:34:38,428
<i>ها انت سيدتي
هذا لك</i>

487
00:34:38,504 --> 00:34:42,873
لماذا فعلت هذا؟
كان من الممكن ان تقتلي

488
00:34:42,942 --> 00:34:46,434
انا آسفة

489
00:34:46,512 --> 00:34:49,208
ألا تريدين العسل؟

490
00:34:49,281 --> 00:34:52,614
حصلت عليه لك
فقط

491
00:34:52,685 --> 00:34:55,153
لا بأس
انا أقوم بهذا كل الوقت

492
00:34:55,220 --> 00:34:58,986
انا لا أتلقّى لسعات ابدا

493
00:34:59,058 --> 00:35:01,049
لا تغضبي مني يا
روث

494
00:35:01,126 --> 00:35:05,028
ادجي,لست
غاضبة منك

495
00:35:05,097 --> 00:35:07,657
لا تكذبين؟

496
00:35:14,473 --> 00:35:17,169
هل هو سيء؟
ما فعلت

497
00:35:17,242 --> 00:35:19,574
لا

498
00:35:19,645 --> 00:35:21,806
ظننت اني مجنونة
او شيئا من هذا القبيل

499
00:35:21,880 --> 00:35:24,678
لا,لا

500
00:35:24,750 --> 00:35:28,413
سمعت ان هناك ناس
يسحرون النحل

501
00:35:28,487 --> 00:35:32,116
لم أرى أحدا يفعله من قبل...
لحتى اليومي

502
00:35:34,026 --> 00:35:38,395
انت مجرد ساحرة النحل
ادجي ثريدغود

503
00:35:38,464 --> 00:35:42,924
هذه انت
ساحرة النحل

504
00:35:43,002 --> 00:35:45,732
هنا,أتريدي تذوقه؟

505
00:35:51,877 --> 00:35:54,607
<i>(روث)"الشيطان بدأ بالضحك
على اخلاص جوب</i>

506
00:35:54,680 --> 00:35:59,913
<i>"راهن الرب ان جوب لن يخلص
ابدا هكذا..</i>

507
00:35:59,985 --> 00:36:02,078
"اذا لم يكون لديه
الكثير من البركات

508
00:36:02,154 --> 00:36:06,022
"تكلم وتكلم لدرجة أن
الرب وافق أخيرا

509
00:36:06,091 --> 00:36:08,787
ان يدع الشيطان
يمتحن جوب

510
00:36:08,861 --> 00:36:11,989
<i>"فجأة من وجوده على
قمة العالم</i>

511
00:36:12,064 --> 00:36:15,693
<i>جوب أسقط الى اعمق
درجة من البؤس</i>

512
00:36:15,768 --> 00:36:17,668
<i>(قرع على الباب)</i>

513
00:36:17,736 --> 00:36:20,466
مفاجأة!

514
00:36:20,539 --> 00:36:22,666
<i>(ضحك وتشجيع)</i>

515
00:36:22,741 --> 00:36:24,675
ادجي ثريدغود

516
00:36:24,743 --> 00:36:26,677
الليلة سوف نحتفل
كثيرا

517
00:36:26,745 --> 00:36:28,975
اشربي هذا.. ثم سنلعب
قليلا من البوكر

518
00:36:29,048 --> 00:36:32,916
لا أعرف كيف العب بوكر
وانا لا اشرب ابدا

519
00:36:32,985 --> 00:36:34,976
لكن اشكرك على
اي حال

520
00:36:35,054 --> 00:36:40,048
<i>(دردشة) اوه يا
عزيزي ..اوه يا عزيزي</i>

521
00:36:40,125 --> 00:36:42,616
<i>(غرادي) ها هي
تأتي النهاية</i>

522
00:36:42,695 --> 00:36:45,027
احرق هذه الطابة هنا
احرقهم هنا!

523
00:36:45,097 --> 00:36:49,466
في الجيب تماما.لا أعرف
كيف أضرب. I

524
00:36:49,535 --> 00:36:52,333
ولا تشربين ايضا

525
00:36:52,404 --> 00:36:55,498
<i>ستبصق
(ادجي) امسك المضرب و ارجحه</i>

526
00:36:55,574 --> 00:36:57,303
باصقا؟

527
00:36:57,376 --> 00:37:00,573
<i>ستبصق علي؟
-ستبصق على الطابة</i>

528
00:37:00,646 --> 00:37:03,843
ارجح ذلك المضرب
اضربيه مرة أخرى

529
00:37:03,916 --> 00:37:06,077
سأضربه مرة أخرى

530
00:37:06,151 --> 00:37:09,348
<i>(غرادي) ادخلهم
الى هنا</i>

531
00:37:10,989 --> 00:37:14,083
(صراخ)

532
00:37:16,862 --> 00:37:19,660
الآن, اركضي يا روث
اركضي

533
00:37:19,732 --> 00:37:21,723
تعالي حول القواعد!

534
00:37:21,800 --> 00:37:23,791
لا تقبلي الجميع
اركضي!

535
00:37:23,869 --> 00:37:26,895
لم استمتع هكذا من قبل!!

536
00:37:26,972 --> 00:37:29,304
في حبياتي كلّها.

537
00:37:29,374 --> 00:37:32,673
حصلت حتى على تسجيل
كامل

538
00:37:32,745 --> 00:37:35,714
واحد جيد
ايضا!

539
00:37:35,781 --> 00:37:38,978
ضربات ثلاثة
مستقيمة

540
00:37:44,089 --> 00:37:48,321
اتعلمين, القمار ليس
سيئا جدا

541
00:37:48,393 --> 00:37:50,554
ماذا ستقول امك..

542
00:37:50,629 --> 00:37:53,996
عندما ترانا الاثنان...
ثملتان

543
00:37:54,066 --> 00:37:57,968
عليك التوقف عن الاهتمام
بآراء الآخرين.انا اعلم

544
00:37:58,036 --> 00:38:00,027
دائما فعلت الشيء
الصحيح

545
00:38:00,105 --> 00:38:03,541
اعتنيت بأبوك
القس,عندما مرض

546
00:38:03,609 --> 00:38:07,477
تعتنين بكل هؤلاء الاطفال
في مدرسة الكنيسة

547
00:38:07,546 --> 00:38:10,276
ستعتنين بأمك

548
00:38:10,349 --> 00:38:13,876
وانا سأتزوج الرجل المفروض
ان اتزوجه

549
00:38:13,952 --> 00:38:16,216
ستتززوجين؟

550
00:38:16,288 --> 00:38:20,554
بمجرد انتهاء
الصيف

551
00:38:24,096 --> 00:38:27,793
اوه, سأشتاق لك

552
00:38:27,866 --> 00:38:30,994
هذا افضل عيد ميلاد..

553
00:38:31,069 --> 00:38:34,038
حصلت عليه..

554
00:38:46,585 --> 00:38:50,180
<i>(نيني) روث عزمت ادجي الى
زفافها</i>

555
00:38:50,255 --> 00:38:52,849
<i>لكن ادجي لم تكتب لها مجددا</i>

556
00:38:52,925 --> 00:38:57,328
<i>لا, لكنها قادت السيارة كل الليل
الى فالدوستا,جورجيا
</i>

557
00:38:57,396 --> 00:38:59,330
<i>لتراقب من بعيد</i>

558
00:38:59,398 --> 00:39:02,367
اوه, ها نحن نذهب

559
00:39:02,434 --> 00:39:05,926
<i>وأقسمت انها لن ترى روث
مجددا</i>

560
00:39:06,004 --> 00:39:09,235
<i>/(فرانك) لا سيدي! (ارتاح )</i>

561
00:39:09,308 --> 00:39:13,574
الآن,ماما جامسون
ضعي هذا هنا

562
00:39:13,645 --> 00:39:16,239
اوه, يا ربي!

563
00:39:22,754 --> 00:39:24,881
<i>(امرأة) خلال هذه الاسابيع
المقبلة</i>

564
00:39:24,957 --> 00:39:29,291
<i>سنتعلم كيف نستعيد
قوتنا كنساء</i>

565
00:39:29,361 --> 00:39:31,454
الحمد لله!

566
00:39:31,530 --> 00:39:36,297
والليلة,سنبدأ باكتشاف

567
00:39:36,368 --> 00:39:38,563
<i>انوثتنا...</i>

568
00:39:38,637 --> 00:39:43,199
<i>بدراسة مصدر قوتنا...</i>

569
00:39:43,275 --> 00:39:45,641
وانفصالنا

570
00:39:45,711 --> 00:39:47,679
مهبلنا.

571
00:39:49,648 --> 00:39:52,446
<i>اذن اذا اردتم ان تخلعوا
ثيابكم الداخلية الآن...</i>

572
00:39:52,517 --> 00:39:56,044
وتركبوا مرآتكم

573
00:39:56,121 --> 00:39:58,783
<i>آنسة كاوتش</i>

574
00:39:58,857 --> 00:40:02,293
آنسة كاوتش!

575
00:40:02,361 --> 00:40:06,730
اه, احتاج الى لحظة
المعذرة

576
00:40:06,798 --> 00:40:10,859
آه, سيدتي, هل تأتي
معي الى حمام السيدات

577
00:40:10,936 --> 00:40:14,667
- هل تجد هذا مهدّد؟
- اه,بالواقع,اه...

578
00:40:14,740 --> 00:40:18,870
<i>هل لديك مشكلة مع جنسيّتك؟
لا,سيدتي</i>

579
00:40:18,944 --> 00:40:21,970
لكن لدي مشكلة مع حزامي

580
00:40:22,047 --> 00:40:24,845
<i>(ضحك)</i>

581
00:40:27,786 --> 00:40:30,380
<i>(الاعتزاز)</i>

582
00:40:34,259 --> 00:40:40,323
<i>الاعتزاز هي الكلمة التي
استعملها لوصف</i>

583
00:40:42,768 --> 00:40:46,670
<i>اهلا عزيزي, كل مشاعري..</i>

584
00:40:46,738 --> 00:40:50,299
رائع,دجاج مقلي, المفضل عندي!

585
00:40:52,177 --> 00:40:56,113
<i>لا أدري كم من المرات تمنيت
ان اقول لك</i>

586
00:40:56,181 --> 00:40:58,308
اد؟

587
00:40:58,383 --> 00:41:01,443
<i>اد؟</i>

588
00:41:01,520 --> 00:41:06,014
تلك الصفوف التي كنت
آخذها لا تساعدنا بالمرة

589
00:41:06,091 --> 00:41:08,753
لنذهب الى فلوريدا..

590
00:41:08,827 --> 00:41:11,159
مثل عندما تزوجنا

591
00:41:11,229 --> 00:41:14,562
كايل غائب,
مشغول بحياته الخاصة

592
00:41:14,633 --> 00:41:16,624
سنكون نحن الاثنان فقط

593
00:41:16,702 --> 00:41:19,637
بالحقيقة,عزيزتي, نحن اثنان هنا الآن

594
00:41:19,705 --> 00:41:22,401
مم,لديك صلصة جيدة على
هذا الدجاج!

595
00:41:22,474 --> 00:41:25,466
انا اخبرك,هذا جيد جدا, أشكرك

596
00:41:25,544 --> 00:41:27,478
نستطيع استئجار قارب...

597
00:41:27,546 --> 00:41:31,209
ونتسكع في الشمس الحارّة

598
00:41:31,283 --> 00:41:33,376
ما رايك بهذا؟

599
00:41:33,452 --> 00:41:36,444
انا تعودت للتوّ على الهدوء هنا

600
00:41:36,521 --> 00:41:40,287
عزيزتي,اذا هذه الصفوف لا تنفعك

601
00:41:40,359 --> 00:41:43,328
اذا لا تذهبي اليهم

602
00:41:43,395 --> 00:41:45,989
<i>(التلفزيون)
الجميع يحتاج معجزة في حياتهم
</i>

603
00:41:46,064 --> 00:41:50,194
اللعنة! اللعبة فشلت

604
00:41:58,110 --> 00:42:00,704
يوو-هوو
مدام ثريدغود؟

605
00:42:00,779 --> 00:42:04,180
اهلا ايفلين!

606
00:42:04,249 --> 00:42:06,444
أتعجبك؟

607
00:42:06,518 --> 00:42:09,885
اوه,حسنا..

608
00:42:09,955 --> 00:42:12,890
<i>من الذي فعل هذا لك يا عزيزتي؟
صدقي او لا تصدّقي</i>

609
00:42:12,958 --> 00:42:14,892
كان طالبا
صغيرا جدا

610
00:42:14,960 --> 00:42:18,555
ليس اكبر من قزم
من جامعة التجميل

611
00:42:18,630 --> 00:42:21,963
احيانا يأتوا الى هنا
و يجملوا شعرنا....

612
00:42:22,034 --> 00:42:24,832
ليتمرنوا
تعلمين..

613
00:42:24,903 --> 00:42:29,431
هل اد معك؟
لا,سيدتي

614
00:42:29,508 --> 00:42:33,239
عمته قالت انها لا تريد زائرين بعد الآن,
خصوصا نحن

615
00:42:33,311 --> 00:42:37,543
هذا مؤسف
اعرف انّه يشعر بالسوء

616
00:42:37,616 --> 00:42:40,608
لكن لن يتحدث معي بخصوص
هذا الموضوع

617
00:42:45,557 --> 00:42:47,787
اوه,شكرا

618
00:42:47,859 --> 00:42:50,828
ميلاد سعيد
ميلاد سعيد

619
00:42:52,297 --> 00:42:55,198
مدام ثردغود...

620
00:42:58,470 --> 00:43:02,406
ماذا لو أخبرتيني القليل عن....ادجي؟

621
00:43:02,474 --> 00:43:04,840
اوه,حسنا,الآن
دعيني أرى

622
00:43:04,910 --> 00:43:10,212
اين كنا؟روث تزوجت
من فرانك بينيت؟

623
00:43:10,282 --> 00:43:12,614
ألم يكن هذا هو الرجل التي اعتقلت
بسببه ادجي؟

624
00:43:12,684 --> 00:43:15,881
هذا صحيح

625
00:43:15,954 --> 00:43:21,517
بعدما غادرت روث, عادت ادجي
الى طرقها القديمة

626
00:43:21,593 --> 00:43:26,121
<i>(نيني)التسكع مع غرادي
والصبيان في نادي النهر</i>

627
00:43:26,198 --> 00:43:32,068
<i>لكن بعد فترة
جذبها الاغراء</i>

628
00:43:34,973 --> 00:43:38,807
لا اريد ايقاظك,آنسة ادجي
لكنها قيادة لكل النهار الى فالدوستا

629
00:43:38,877 --> 00:43:41,903
امك قالت اذا كنت ذاهبة, خذي هذه
الفطيرة الى آنسة روث

630
00:43:41,980 --> 00:43:46,917
كيف تعرف هي الى اين انا ذاهبة؟
انا قلت لها

631
00:43:46,985 --> 00:43:50,421
لا تذهبي و تفتعلي مشاكل
للآنسة روث الآن

632
00:43:50,489 --> 00:43:52,787
نعم سيدتي
لا تقولي لي "نعم سيدتي"

633
00:43:52,858 --> 00:43:54,826
تستطيعين البقاء في منزلي
قدر ما تشائين

634
00:43:54,893 --> 00:43:57,589
لكن لا تعامليني مثلما
تعاملي امك

635
00:43:57,662 --> 00:44:00,062
جدّتي!
نعم سيدتي

636
00:44:22,521 --> 00:44:24,785
(دق على الباب)

637
00:44:27,259 --> 00:44:29,193
اهلا

638
00:44:29,261 --> 00:44:33,163
نعم؟
اه, هل روث في المنزل؟

639
00:44:33,231 --> 00:44:35,358
من يريدها؟

640
00:44:35,433 --> 00:44:39,733
قولي لها انّها ساحرة
النحل من آلاباما

641
00:44:39,804 --> 00:44:42,773
روث

642
00:44:42,841 --> 00:44:46,641
هناك شخص نحل هنا
من أجلك

643
00:44:59,591 --> 00:45:03,220
<i>ادجي
اهلا</i>

644
00:45:03,295 --> 00:45:06,890
لديك منزل جميل
أغراض جميلة وكل هذا

645
00:45:06,965 --> 00:45:08,956
مممم-أجل
شكرا لك

646
00:45:09,034 --> 00:45:13,494
أمي قالت لي ان اعطيك هذه
الفطيرة

647
00:45:13,572 --> 00:45:16,336
اذن..

648
00:45:18,410 --> 00:45:23,404
ادجي ثريدغود
كيف حالك؟

649
00:45:23,481 --> 00:45:28,077
تبدين...
كبيرة

650
00:45:28,153 --> 00:45:32,715
(ضحك) لا بد ان كل الشباب
يتحمسون بشأنك

651
00:45:32,791 --> 00:45:36,557
قولي لي,
هل لديك حبيب بعد؟

652
00:45:36,628 --> 00:45:41,065
اه...البعض

653
00:45:41,132 --> 00:45:43,498
لم أقرر على أحد

654
00:45:43,568 --> 00:45:45,502
غرادي هو أكثر
شخص مصر لكن..

655
00:45:45,570 --> 00:45:48,471
غرادي كيلغور؟ لا تقولي هذا
بصوت عالي

656
00:45:48,540 --> 00:45:51,202
<i>(فرانك)
روث,عزيزتي, من هناك؟</i>

657
00:45:52,344 --> 00:45:54,312
اهلا..
حسنا...

658
00:45:54,379 --> 00:45:56,847
ماذا حدث لك؟
لا شيء

659
00:45:56,915 --> 00:45:59,042
لا شيء!
من أين حصلت على العين السوداء؟

660
00:45:59,117 --> 00:46:01,051
<i>حسنا..انا..
(فرانك) من هناك تحت؟.. </i>

661
00:46:01,119 --> 00:46:04,282
الافضل لك ان تغادري الآن
هل ضربك؟.

662
00:46:04,356 --> 00:46:08,053
هل ضربك؟شخص يجب ان يتكلّم معه.
ادجي

663
00:46:08,126 --> 00:46:10,253
لن تفعلي شيئا.
سوف أقتله

664
00:46:10,328 --> 00:46:12,387
سأتحدث معه عن...

665
00:46:12,464 --> 00:46:15,228
لن تفعلي شيئا.
مضايقة شخص في حجمه..

666
00:46:15,300 --> 00:46:17,768
لن تفعلي شيئا.فهمت.

667
00:46:17,836 --> 00:46:20,031
اذا تهتمي بشأني,
اذا تهتمين فعلا,

668
00:46:20,105 --> 00:46:24,007
ستستديين وتغادرين هذه اللحظة
تفهمين؟

669
00:46:29,714 --> 00:46:32,046
<i>(أقدام تقترب)</i>

670
00:46:37,022 --> 00:46:40,685
حسنا, ماذا ارادت؟

671
00:46:42,794 --> 00:46:46,025
لا شيء

672
00:46:50,802 --> 00:46:52,736
<i>(ضحك)</i>

673
00:46:55,874 --> 00:47:00,436
روث امرأة كبيرة, وتعرف
ما الافضل لها.

674
00:47:00,512 --> 00:47:04,004
ممم, لست متأكدة من هذا

675
00:47:04,516 --> 00:47:06,541
<i>ادجي؟</i>

676
00:47:06,618 --> 00:47:08,916
غرادي
مرحبا

677
00:47:08,987 --> 00:47:12,616
ادجي,هلا ترقصين معي,لا؟

678
00:47:12,691 --> 00:47:15,319
هيا
انها مجرد رقصة

679
00:47:19,164 --> 00:47:22,224
آنسة ادجي ثريدغود
أزيلي نفسك من على الارض

680
00:47:22,300 --> 00:47:25,531
هل ترقصين معي؟

681
00:47:27,772 --> 00:47:32,505
لن أرقص معك
ولن أتزوجك

682
00:47:32,577 --> 00:47:35,740
اذهب وتزوج غلادي موتز
هي تعشقك

683
00:47:35,814 --> 00:47:39,773
لكنّها وقعت على رأسها
عندما كانت صغيرة

684
00:47:40,985 --> 00:47:44,284
انت مجرد فتاة بلهاء,ادجي
انت فتاة بلهاء

685
00:47:44,356 --> 00:47:46,347
من الذي تسميه اهبل؟
آو-آو-آو

686
00:47:46,424 --> 00:47:49,587
من الذي تسميه اهبل؟ توقف
قبل أن أؤذيك

687
00:47:49,661 --> 00:47:51,822
اوه,نعم,انت جرب هذا

688
00:47:51,896 --> 00:47:55,423
غرادي,هنا الآن, هل تستسلم؟

689
00:47:55,500 --> 00:47:57,468
لا,لن أستسلم ابدا

690
00:47:57,535 --> 00:48:02,063
<i>(نيني) غرادي أخيرا داخ
واستسلم</i>

691
00:48:02,140 --> 00:48:06,770
<i>مهما حاولوا,لا أحد من هؤلاء الرجال
قدر ان يكبح جماح ادجي</i>

692
00:48:07,479 --> 00:48:09,674
<i>الآن,بعد فترة</i>

693
00:48:09,748 --> 00:48:13,514
<i>حاءت رسالة من روث</i>

694
00:48:18,089 --> 00:48:20,785
اوه,
انها ورقة نعي

695
00:48:20,859 --> 00:48:24,295
اوه,لا,عزيزي
أم روث ماتت

696
00:48:24,362 --> 00:48:26,296
اوه

697
00:48:26,364 --> 00:48:28,457
وهذه من الانجيل

698
00:48:28,533 --> 00:48:31,093
<i>انها من كتاب روث</i>

699
00:48:31,169 --> 00:48:36,402
"وروث قالت
اينما تذهب هي,انا اذهب

700
00:48:36,474 --> 00:48:38,806
"أينما تنزل,انا أنزل

701
00:48:38,877 --> 00:48:42,574
هؤلاء الناس هم ناسي

702
00:49:00,432 --> 00:49:04,528
(ادجي)حسنا,جوليان,
انت وجورج الكبير انتظروا هنا

703
00:49:16,080 --> 00:49:19,743
امي ماتت
انا أعلم

704
00:49:22,353 --> 00:49:26,255
وانا حامل

705
00:49:43,575 --> 00:49:47,170
<i>(ادجي) جوليان لدي صندوق آخر
هنا عندما تنتهي</i>

706
00:49:57,922 --> 00:49:59,947
<i>(ادجي) لم أرى شخص ابدا معه
الكثير من القبعات من قبل</i>

707
00:50:00,024 --> 00:50:02,185
<i>لم لا نضع ثلاثة في الصندوق؟</i>

708
00:50:02,260 --> 00:50:05,195
<i>لا أعتقد انه من الممكن
ان يتسع كل هذا في السيارة</i>

709
00:50:05,263 --> 00:50:08,357
<i>سنحتاج الى شاحنة منفصلة
لكل أغراضك</i>

710
00:50:08,433 --> 00:50:10,367
<i>(فرانك) ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟</i>

711
00:50:10,435 --> 00:50:12,369
يبدو أن زوجتك
تتركك يا سيد

712
00:50:12,437 --> 00:50:17,272
<i>طبعا هي تتركني.(ادجي)
لا تلمسها! اتركها</i>

713
00:50:17,342 --> 00:50:20,937
أبها الوغد

714
00:50:21,012 --> 00:50:22,946
<i>(روث)
أنزلها!</i>

715
00:50:23,014 --> 00:50:25,244
!وغد
!وووو

716
00:50:25,316 --> 00:50:27,443
<i>(روث)
توقف! </i>

717
00:50:30,255 --> 00:50:31,916
لا تجرؤ ان تؤذيها!

718
00:50:31,990 --> 00:50:34,891
<i>(روث) فرانك!</i>

719
00:50:34,959 --> 00:50:38,122
[الأنين]

720
00:50:38,196 --> 00:50:41,563
لن أفعل هذا لو كنت
مكانك يا سيد

721
00:50:44,135 --> 00:50:47,935
ترى, المسألة هي
يمكن أن تغضب جورج الكبير

722
00:50:48,006 --> 00:50:50,406
<i>وهو مجنون</i>

723
00:50:50,475 --> 00:50:54,571
<i>لا احد يعلم ماذا
يمكن ان يفعل</i>

724
00:51:15,366 --> 00:51:18,733
تابه
اخرج من هنا

725
00:51:28,846 --> 00:51:31,474
- (صراخ)
-هيي!

726
00:51:31,549 --> 00:51:34,848
<i>(جورج الكبير) هيا
هي!هي! هيا الآن!
</i>

727
00:51:34,919 --> 00:51:37,911
لنذهب,هيا
انت بخير؟

728
00:51:37,989 --> 00:51:40,583
<i>(جورج الكبير) لنجلب الآنسة روث
ونخرج من هنا</i>

729
00:51:40,658 --> 00:51:44,355
<i>هيا,آنسة روث
هيا
</i>

730
00:51:45,897 --> 00:51:49,856
اذا لمستها مرة أخرى
سأقتلها

731
00:51:55,540 --> 00:51:58,771
<i(ادجي) حسنا, أخفته جيدا
أليس كذلك؟

732
00:51:58,843 --> 00:52:01,471
<i>(روث) نعم, انت بالتأكيد
أخفته</i>

733
00:52:01,546 --> 00:52:04,515
<i>(ادجي)
تواندا,المرأة الامازونية العظيمة</i>

734
00:52:04,582 --> 00:52:06,573
<i>(روث) تواندا؟</i>

735
00:52:06,651 --> 00:52:09,449
<i>(ادجي تردّد)
تواندا!تواندا!</i>

736
00:52:12,357 --> 00:52:15,292
<i>ايفلين!
ايفلين!</i>

737
00:52:15,360 --> 00:52:17,521
اوه
انا آسفة

738
00:52:17,595 --> 00:52:19,654
كنت فقط انظر الى الصور
آنستي

739
00:52:19,731 --> 00:52:23,064
لديهم أفضل قصص في تلك المجلّة
اليس كذلك؟

740
00:52:23,134 --> 00:52:25,500
هل سأراك في المجموعة الليلة؟

741
00:52:25,570 --> 00:52:28,095
سنتكلم عن الاستمناء

742
00:52:28,172 --> 00:52:32,268
لا,لا أظن هذا
أظن اني تعلمت كفاية لهذه الفترة

743
00:52:32,343 --> 00:52:36,109
شكرا
شكرا

744
00:52:36,180 --> 00:52:38,910
اوه
عفوا

745
00:52:38,983 --> 00:52:41,975
اللعنة عليك!

746
00:52:48,726 --> 00:52:50,751
المعذرة
أيها الشاب!

747
00:52:50,828 --> 00:52:54,628
لم يكن هناك سبب
لتتواقح معي

748
00:52:54,699 --> 00:52:57,259
ابتعدي عني,أيتها البقرة السمينة
ماذا سمّيتني؟

749
00:52:57,335 --> 00:52:59,826
ارحلي
أيتها الساقطة العجوز

750
00:52:59,904 --> 00:53:02,873
لم انت لئيم معي؟

751
00:53:02,940 --> 00:53:06,103
ما الذي فعلته لك..

752
00:53:06,177 --> 00:53:09,635
لا أفهم!

753
00:53:17,989 --> 00:53:21,049
انظر الى سطح موقدي

754
00:53:27,532 --> 00:53:30,365
بوو!

755
00:53:30,435 --> 00:53:35,031
اوه,عزيزتي,ما هي المشكلة؟

756
00:53:35,106 --> 00:53:37,836
لا أعلم

757
00:53:39,610 --> 00:53:42,977
هيا

758
00:53:43,047 --> 00:53:46,039
هيا
أنا بحاجة لتمرين

759
00:53:54,092 --> 00:53:59,962
الآن,قولي لي ما الذي يزعجك
يا حلوة..

760
00:54:00,031 --> 00:54:04,593
انا فقط..
انا أشعر أنني بلا فائدة

761
00:54:04,669 --> 00:54:08,503
بلا...
بلا قوة

762
00:54:08,573 --> 00:54:13,510
الكل يمر بهذا..
لكنني لا استطيع التوقف عن الأكل

763
00:54:13,578 --> 00:54:18,515
كل يوم أحاول وأحاول
وكل يوم أفشل

764
00:54:21,552 --> 00:54:24,578
أخبّأ ألواح الحلوى في
أنحاء البيت

765
00:54:24,655 --> 00:54:27,624
لوح الحلوى لا يؤذي أحد

766
00:54:27,692 --> 00:54:32,026
واحد, لا
لكن 10 أو 11؟

767
00:54:33,431 --> 00:54:36,798
لا أستطيع النظر جتى
الى مهبلي الخاص

768
00:54:36,868 --> 00:54:40,326
لا أستطيع مساعدتك بهذه

769
00:54:40,404 --> 00:54:44,807
أتمنى لو لدي الشجاعة لكي أصبح سمينة
وأنتهي من الموضوع

770
00:54:48,746 --> 00:54:53,183
اوه,مدام ثريدغود..
انا فقط..

771
00:54:53,251 --> 00:54:57,745
انا شابة كثيرا لاكون عجوزة
وانا عجوزة جدا لاكون شابة

772
00:54:59,657 --> 00:55:02,490
ربما انا أفقد عقلي

773
00:55:04,095 --> 00:55:07,292
هل لديك نوبات ساخنة؟

774
00:55:07,365 --> 00:55:09,299
أحيانا

775
00:55:09,367 --> 00:55:13,394
تتعرقين و قلبك يتسارع؟

776
00:55:13,471 --> 00:55:15,803
- كيف علمت؟
- بسيطة,عزيزتي

777
00:55:15,873 --> 00:55:19,570
انت تمرين بالتغير *القصد هو سنّ اليأس*
(بكاء)

778
00:55:19,644 --> 00:55:24,138
(ضحك) تعودت ان انفجر
بالبكاء بدون سبب

779
00:55:25,817 --> 00:55:28,115
تحتاجين لبعض الهورمونات,همم؟

780
00:55:28,186 --> 00:55:31,781
ربما بعض الstresstabs
رقم 4 للتأكد

781
00:55:31,856 --> 00:55:35,314
- حقا؟هذا هو كل شيء؟
- طبعا,عزيزتي

782
00:55:35,393 --> 00:55:37,725
احصلي لنفسك
على بعض الهورمونات

783
00:55:37,795 --> 00:55:41,287
ثم اخرجي من بيتك
واحصلي على عمل

784
00:55:42,667 --> 00:55:45,101
مع بشرتك الجميلة...

785
00:55:45,169 --> 00:55:48,935
أراهن ستكوني رائعة
مع مواد التجميل

786
00:55:50,341 --> 00:55:53,902
أعرف كيف تشعرين

787
00:55:53,978 --> 00:55:57,414
كنت في مثل عمرك
عندما حصلت على ولد

788
00:55:57,481 --> 00:55:59,972
ثم مررت بسن اليأس

789
00:56:00,051 --> 00:56:04,681
لم أعلم أنه كان لديك طفل
بلى, كان عندي

790
00:56:04,755 --> 00:56:07,724
ألبرت

791
00:56:07,792 --> 00:56:12,388
عندما ولد,قال الدكتور
سيكون من الافضل ألاّ أراه

792
00:56:12,463 --> 00:56:16,559
قال أن عقله لن يتخطّ ابدا عم الخامسة

793
00:56:16,634 --> 00:56:19,603
والأجدر أن اضعه في مؤسسة...

794
00:56:19,670 --> 00:56:24,334
لأن عبأ تربية ولد مثل هذا سيكون صعبا جدا...

795
00:56:25,543 --> 00:56:30,378
حسنا,فكرت بروث

796
00:56:31,949 --> 00:56:34,281
دائما قالت

797
00:56:34,352 --> 00:56:37,788
هناك اله منفصل خاص بالأولاد

798
00:56:37,855 --> 00:56:42,758
فابتسمت وسألته أن يعطيني الطفل

799
00:56:42,827 --> 00:56:47,526
اوه,كيف لاي كان ان
يظن ان ذاك الطفل الحلو الجميل

800
00:56:47,598 --> 00:56:49,828
يمكن أن يكون عبئا

801
00:56:49,901 --> 00:56:54,201
لماذا,من اللحظة التي ولد فيها
ألبرت كان فرحة حياتي

802
00:56:54,272 --> 00:56:57,298
أعظم هدية من الرب

803
00:56:57,375 --> 00:57:01,937
لا أعتقد بوجود روح
نقية أكثر من روخه

804
00:57:02,013 --> 00:57:04,982
كان معي لحتى أصبح بعمر الثلاثين

805
00:57:05,049 --> 00:57:09,315
ثم نام ولم يستيقظ

806
00:57:10,721 --> 00:57:13,451
أحيانا لا أقدر على الانتظار
لاصل للجنة لاراه مجددا

807
00:57:17,094 --> 00:57:19,028
<i>(ادجي)
وووو!</i>

808
00:57:19,096 --> 00:57:22,361
اوف!
انه صبي!

809
00:57:22,433 --> 00:57:24,492
(تشجيع)

810
00:57:24,568 --> 00:57:28,265
أعتقد أن صلاة الشكر
ستكون ضرورية الآن

811
00:57:28,339 --> 00:57:32,332
اللعنة الى الجحيم,ابن السافلة
لقد فعلتها! نخب روث!

812
00:57:32,410 --> 00:57:36,676
<i>( نيني)ادجي دائما كان لها
طريقة مميزة في الكلام بوجود القسّ</i>

813
00:57:37,381 --> 00:57:40,873
<i>حسنا,روث أنجبت طفل..</i>

814
00:57:40,952 --> 00:57:43,682
<i>أسمته بادي
بادي جونيور...</i>

815
00:57:43,754 --> 00:57:48,885
<i>بابا ذهب واستعار مالا,من أجل
روث وادجي ليفتحوا مقهى </i>

816
00:57:48,960 --> 00:57:51,190
<i>مقهى whistle stop</i>

817
00:57:51,262 --> 00:57:53,822
(صفير)

818
00:57:55,933 --> 00:58:01,200
<i>عندما تأتي لمنزلي
تعالي من وراء السجن
</i>

819
00:58:01,272 --> 00:58:03,866
<i>لدي لافتة على بابي</i>

820
00:58:03,941 --> 00:58:06,205
<i>شواء للبيع</i>

821
00:58:06,277 --> 00:58:09,041
<i>انا أتكلم عن شواء</i>

822
00:58:09,113 --> 00:58:14,050
<i>شيء واحد أشتهيه</i>

823
00:58:14,118 --> 00:58:17,178
<i>ولحم معدّ جيدا</i>

824
00:58:17,254 --> 00:58:22,521
<i>سيحملني الى القبر</i>

825
00:58:22,593 --> 00:58:27,360
<i>أبيعه بسعر رخيص
لأنني لدي أشياء جيدة</i>

826
00:58:27,431 --> 00:58:29,695
<i>آنسة ادجي,
هل يمكنك فتح الباب؟</i>

827
00:58:29,767 --> 00:58:33,362
نعم
جورج الكبير

828
00:58:33,437 --> 00:58:36,736
<i>رجل) آنسة روث,انا والآنسات
نريد ان نشكرك </i>

829
00:58:36,807 --> 00:58:38,968
من أجل ارسال ذلك
الحساء الليلة الماضية

830
00:58:39,043 --> 00:58:43,275
سأدفع لك عندما أتقدم
انت لست مدينا لي بشيء اوسي.

831
00:58:43,347 --> 00:58:46,009
شكرا لك, انا سعيد انهم تحسّنوا

832
00:58:46,083 --> 00:58:49,746
كيف هذا, بالمناسبة؟
جيد,جيد جدا

833
00:58:49,820 --> 00:58:53,278
<i>(روث) لن أسعد لحتى
أرى صحون نظيفة</i>

834
00:58:55,960 --> 00:58:58,485
لا اقدر على المتابعة ادجي

835
00:58:58,562 --> 00:59:00,860
انا أتكلم معك كصديق

836
00:59:00,931 --> 00:59:05,391
هناك اشخاص في هذه البلدة, ناس يدفعون ايضا..
ها انت

837
00:59:05,469 --> 00:59:09,098
لكن بعض الناس لا يحبونك عندما..

838
00:59:09,173 --> 00:59:11,334
<i>تبيعين للملونين..</i>

839
00:59:11,409 --> 00:59:13,377
ها انت

840
00:59:13,444 --> 00:59:17,346
سأقول لك شيئا, ثاني مرة يأتي فيها
هؤلاء الناس...

841
00:59:17,415 --> 00:59:19,849
سأسألهم اذا لا يريدوا لأحد أن يعلم...

842
00:59:19,917 --> 00:59:22,078
من هم تحت تلك الطبقات...

843
00:59:22,153 --> 00:59:26,249
عندما يمشون في تلك الاستعراضات
الغبية...

844
00:59:26,323 --> 00:59:29,156
كيف ليس لديهم الحسّ والمنطق
لكي يغيّروا تلك الاحذية؟

845
00:59:29,226 --> 00:59:32,559
انتظر للحظة
انتم لا تخدعون أحدا

846
00:59:32,630 --> 00:59:36,828
سأعرف هؤلاء الافظاظ
بقياسهم ال14 في أي مكان

847
00:59:36,901 --> 00:59:40,029
- دقيقة واحدة,ادجي
- مزيد من الفطيرة,غرادي

848
00:59:40,104 --> 00:59:42,595
لا,شكرا لك,روث

849
00:59:42,673 --> 00:59:46,234
ادجي,سأتكلم مع الصبيان

850
00:59:46,310 --> 00:59:48,471
انت فقط أبقيهم هناك,تسمعين؟

851
00:59:48,546 --> 00:59:53,313
<i>وداعا روث
وداعا غرادي</i>

852
00:59:54,018 --> 00:59:55,451
ستوقعي نفسك في الكثير
من المشاكل

853
00:59:55,519 --> 00:59:59,512
ماذا,غرادي؟
هو غير مؤذي

854
00:59:59,590 --> 01:00:03,617
كان يجب أن تري ذلك الثور
الكبير بجانب النهر

855
01:00:03,694 --> 01:00:07,721
ثلاثة أيام كاملة,ثمل مثل كلب,
باكيا مثل طفل صغير

856
01:00:07,798 --> 01:00:10,562
'لأن جو,ذلك الرجل الملون الذي رباه
مات

857
01:00:10,634 --> 01:00:12,568
<i>تتذكريه يا سيبسي؟ نعم</i>

858
01:00:12,636 --> 01:00:15,332
<i>هو بالتأكيد لا يمزح لاآن
اليس كذلك,ابني؟ لا سيدتي
</i>

859
01:00:15,406 --> 01:00:17,772
لم يقبل ان يجلس في نفس الغرفة
ويأكل وجبة اليوم

860
01:00:17,842 --> 01:00:22,779
هذا ليس منطقي. ثور كبير مثل غرادي
لن يجلس بجانب طفل ملوّن

861
01:00:22,847 --> 01:00:26,283
لكنه يأكل بيض...
ظاهرة مباشرة من مؤخرة دجاجة

862
01:00:26,350 --> 01:00:30,582
(ضحك)
(ضحك)

863
01:00:35,759 --> 01:00:39,718
<i>الآن البعض يحبه ساخنا
البعض يحبه باردا
</i>

864
01:00:39,797 --> 01:00:45,258
<i>البعض يأخذه بكل الاحوال
بأي خال يباع فيها</i>

865
01:00:45,336 --> 01:00:48,100
<i>انا اتكلم عن الشواء </i>

866
01:00:48,172 --> 01:00:51,141
<i>كل هذه الأمور أدعي </i>

867
01:00:51,208 --> 01:00:53,870
هيا بنا سموكي
لنذهب ونتمشى

868
01:01:02,853 --> 01:01:05,617
انا آسف بشأن ايقاع طعامي يا سيدتي

869
01:01:05,689 --> 01:01:09,352
سوف أخرج فحسب

870
01:01:18,068 --> 01:01:21,094
أترين تلك القطعة من الارض؟

871
01:01:21,172 --> 01:01:23,970
أتري؟
هذه اعتادت ان تكون بحيرة

872
01:01:24,041 --> 01:01:26,032
نعم

873
01:01:26,110 --> 01:01:28,044
في نوفمبر معين

874
01:01:28,112 --> 01:01:30,046
كل هذه البطات أتت

875
01:01:30,114 --> 01:01:33,379
<i>وحطت في البحيرة</i>

876
01:01:33,450 --> 01:01:37,546
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

877
01:01:37,621 --> 01:01:40,647
ثم البط طار وأخذ البحيرة
معه

878
01:01:40,724 --> 01:01:43,522
الآن تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

879
01:01:43,594 --> 01:01:46,256
<i>(سموكي)
اذهب الآن</i>

880
01:01:59,877 --> 01:02:02,345
للّه يبارك فيك سيدتي

881
01:02:12,389 --> 01:02:17,986
<i>انتعش تحت,
تحت تحت بجانب النهر</i>

882
01:02:18,062 --> 01:02:21,190
<i>أنهار الاردن</i>

883
01:02:21,265 --> 01:02:26,794
<i>انتعش تحت بجانب أنهار  الاردن</i>

884
01:02:26,870 --> 01:02:31,273
<i>انتعش تحت
تحت بجانب النهر</i>

885
01:02:31,342 --> 01:02:33,606
خذي جربي

886
01:02:37,381 --> 01:02:41,408
اذا ماذا تظنين؟
هذا جيد

887
01:02:41,485 --> 01:02:45,182
الحقيقة
بالواقع..

888
01:02:47,791 --> 01:02:50,555
هم فظيعون

889
01:02:50,628 --> 01:02:55,565
اوه,حسنا,لا تخجلي
قل لي ماذا تشعري

890
01:02:55,633 --> 01:02:58,158
سأفعل

891
01:03:10,848 --> 01:03:13,009
لماذا ذهبت وفعلت هذا؟

892
01:03:15,819 --> 01:03:19,084
حسبت انك بحاجة للقليل من الانتعاش

893
01:03:19,156 --> 01:03:23,252
انت على حق

894
01:03:36,607 --> 01:03:40,008
جربي هذه

895
01:03:40,077 --> 01:03:43,774
(بضحك)

896
01:03:43,847 --> 01:03:46,509
أعتقد يجب ان نصنع القليل من المعجون

897
01:03:47,785 --> 01:03:52,984
<i>(ضحك)</i>

898
01:04:05,602 --> 01:04:08,332
ماذا,باسم الميلاد,تفعلون؟

899
01:04:08,405 --> 01:04:10,339
هي تحاول ان تعلّمني كيف أطهو

900
01:04:10,407 --> 01:04:13,274
أنظر الى هذه الطماطم المقلية الخضراء

901
01:04:17,381 --> 01:04:21,715
الافضل ان تتوقفا,سأعتقلكما بتهمّة
السلوك الشائن

902
01:04:21,785 --> 01:04:24,253
<i>(ادجي) اعتقلنا اذا
دعيني اتعامل مع هذا</i>

903
01:04:24,321 --> 01:04:26,585
حسنا
غرادي

904
01:04:28,392 --> 01:04:30,883
ها-ها-ها!

905
01:04:30,961 --> 01:04:35,125
اعتقلنا
هيا,اعتقلنا

906
01:04:35,199 --> 01:04:39,568
روث,علي ان اقول هذا,اعتقد ان
ادجي لديها تأثير سيء عليك

907
01:04:39,636 --> 01:04:42,764
انا أوافق

908
01:04:43,474 --> 01:04:45,908
<i>(جورج الكبير)
انا,انا,انا
</i>

909
01:04:45,976 --> 01:04:50,811
<i>انا,انا
لا أريد</i>

910
01:04:50,881 --> 01:04:54,647
أن اسمعك تبكين بعد
اليوم عندما ارحل

911
01:04:54,718 --> 01:04:59,519
أن اسمعك تبكين بعد
عندما ارحل الى القبر

912
01:04:59,590 --> 01:05:02,491
في قبري
(شخير)

913
01:05:21,779 --> 01:05:24,873
<i>(رجل)
سأعود بعد قليل
</i>

914
01:05:24,948 --> 01:05:27,007
<i>انتم جميعا دعوا العرض يستمر
لحتى وقتها</i>

915
01:05:27,084 --> 01:05:29,109
<i>لن نرحل لمكان</i>

916
01:05:30,254 --> 01:05:33,382
...تحت مجددا
ا تزال للأسف

917
01:05:33,457 --> 01:05:36,449
<i>- (رجل) اين الطفل؟
-من انت؟</i>

918
01:05:38,829 --> 01:05:41,195
<i>ماذا تريد؟</i>

919
01:05:41,265 --> 01:05:44,098
<i>فرانك!</i>

920
01:05:45,803 --> 01:05:48,397
<i>(سيبسي)
اخرج من هنا!</i>

921
01:05:48,472 --> 01:05:52,203
<i>اخرج من هنا!هيا, اخرج
من هنا, ودعنا وشأننا!</i>

922
01:05:52,276 --> 01:05:54,574
هيا الآن,روث

923
01:05:54,645 --> 01:05:59,344
لن تحرمي أب من
حقه في رؤية ابنه,اليس كذلك؟

924
01:05:59,416 --> 01:06:02,214
<i>(سيبسي) ايها الحقير,انا اقول
اللعنة عليك</i>

925
01:06:02,286 --> 01:06:06,154
اللعنة!أعطني هذا
اتركه

926
01:06:10,093 --> 01:06:12,857
<i>(طفل يبكي)</i>

927
01:06:12,930 --> 01:06:18,027
حسنا,هذا ابني
أليس كذلك؟

928
01:06:22,840 --> 01:06:25,434
<i>(سموكي)
كل شيء على ما يرام سيدتي؟
</i>

929
01:06:27,211 --> 01:06:31,204
ضيفنا سيغادر الآن

930
01:06:31,281 --> 01:06:33,215
<i>(رجل) هيا,فرانك,لنذهب</i>

931
01:06:36,687 --> 01:06:39,622
سأعود

932
01:06:39,690 --> 01:06:43,456
في النهاية.انت والطفل ستعودان

933
01:06:46,630 --> 01:06:50,657
لست خائفة منك! لا يا سيد!

934
01:06:50,734 --> 01:06:54,135
<i>(فرانك)
يجب ان تكوني</i>

935
01:06:56,340 --> 01:07:00,242
(صفير)

936
01:07:03,881 --> 01:07:06,247
<i>(رجل)
انتبه لآدابك يا فتى!
</i>

937
01:07:15,158 --> 01:07:17,524
غرادي,

938
01:07:17,594 --> 01:07:20,825
ما رأي غلاديس بك ساهرا..؟

939
01:07:20,898 --> 01:07:25,198
وخسارة مالك لي في القمار
ليلة بعد ليلة

940
01:07:26,036 --> 01:07:28,869
هي تحبه هذا

941
01:07:28,939 --> 01:07:31,032
<i>(زجاج يتكسر)</i>

942
01:07:33,443 --> 01:07:36,071
نالوا من جورج الكبير.ادجي

943
01:07:36,146 --> 01:07:38,637
- اتركه
- دعيني اتعامل مع هذا

944
01:07:38,715 --> 01:07:42,583
ررأينا كيف تعاملون الزنجيون
هنا ولا يعجبنا الامر

945
01:07:42,653 --> 01:07:46,919
انا القانون في هذه الانحاء.لا
يهمني ما يعجبكم وما لا يعجبكم

946
01:07:46,990 --> 01:07:48,958
اتركه

947
01:07:49,026 --> 01:07:52,223
<i>لا تتحمس
محب الزنوج</i>

948
01:07:52,296 --> 01:07:56,756
انت اصم او شيء ما؟
قلت لك, اتركه!

949
01:07:56,833 --> 01:07:59,802
<i>قبل ان تدخلي نفسك في مشاكل
كثيرة.اهدأي </i>

950
01:07:59,870 --> 01:08:02,634
أردنا أن نحصل على
تجمع صغير

951
01:08:02,706 --> 01:08:05,675
<i>ونتأكد ان نرى بعض الاشياء بأنفسنا</i>

952
01:08:05,742 --> 01:08:09,178
<i>تسمعوني الآن؟</i>

953
01:08:09,246 --> 01:08:11,271
اتكوه,يا شباب

954
01:08:11,348 --> 01:08:13,043
<i>حصلنا على ما يكفينا
من المرح لليلة واحدة</i>

955
01:08:13,116 --> 01:08:15,050
<i>اتركوه حرا
هيا بنا</i>

956
01:08:15,118 --> 01:08:17,086
لا,سوف تقع في المشاكل

957
01:08:19,656 --> 01:08:22,181
حسنا,الآن,هذا افضل

958
01:08:22,259 --> 01:08:25,194
يبدو أنني لا أعرف
أيا منكم يا شباب

959
01:08:25,262 --> 01:08:27,492
جميعكم لستم من whistle stop
أليس كذلك؟

960
01:08:30,534 --> 01:08:32,593
هذا يجدر به ان ينفع

961
01:08:32,669 --> 01:08:35,661
أريد أن أشكرك يا ادجي

962
01:08:35,739 --> 01:08:40,904
انسى.كنت لفعلت
نفس الأمر لي

963
01:08:40,978 --> 01:08:44,778
حاول أن تنام

964
01:08:44,848 --> 01:08:46,975
(يتأوه)

965
01:08:49,586 --> 01:08:52,680
من,بحق الجحيم كانوا هؤلاء الاوغاد؟

966
01:08:52,756 --> 01:08:58,023
هم مجرد بعض العجائز من جورجيا
أتوا الى هنا لاخافتك

967
01:08:58,095 --> 01:09:00,529
بالواقع,لقد نجحوا

968
01:09:00,597 --> 01:09:03,293
واحد منهم كان هنا قبل
بضعة أيام من أجل شيء

969
01:09:03,367 --> 01:09:05,892
رآك تبيعين الطعام للملونين

970
01:09:05,969 --> 01:09:10,030
قرروا العودة
لاخافتك قليلا

971
01:09:10,107 --> 01:09:13,543
قلت لهم لسنا بحاجة لاحد من جورجيا
ليأتي الى هنا...

972
01:09:13,610 --> 01:09:16,135
ويقول لنل نا يجب ان نفعل وما لا نفعله

973
01:09:16,213 --> 01:09:21,378
لن يعودوا
انا أضمن لك لك هذا

974
01:09:21,451 --> 01:09:24,511
شيء آخر
ايتها الآنسة المتحذلقة

975
01:09:24,588 --> 01:09:28,854
انا لا البس حذاء قياس 14...

976
01:09:28,925 --> 01:09:32,486
ولا اهتم كثيرا للاستعراضات

977
01:09:32,562 --> 01:09:36,157
بملاءات سرير أو بغيره

978
01:09:47,511 --> 01:09:53,108
<i>(صرير)(ادجي)
اهلا,ما المسألة؟</i>

979
01:09:53,183 --> 01:09:56,584
كان فرانك
لقد رأى الطفل

980
01:09:56,653 --> 01:09:59,747
<i>انت متأكدة انه كان هو؟
نعم انا متأكدة
</i>

981
01:09:59,823 --> 01:10:02,724
لهذا السبب هؤلاء
العنصريين كانوا هنا

982
01:10:02,793 --> 01:10:06,126
دعيني آخذه

983
01:10:07,564 --> 01:10:11,762
لا تقلقي,أعني,اذا كان غبيا
لدرجة أن يرجع الى هنا

984
01:10:11,835 --> 01:10:14,736
غرادي وشباب آلاباما سيهتمون به

985
01:10:14,805 --> 01:10:18,832
اذا لم يفعلوا
سأفكر في شيء

986
01:10:18,909 --> 01:10:21,810
لا تخاطري

987
01:10:21,878 --> 01:10:25,177
أوعديني انك لن تفعلي شيئا مجنونا
مهما كان الامر

988
01:10:25,248 --> 01:10:28,809
انا؟
ليس انا

989
01:10:30,887 --> 01:10:34,254
سأهزمه شر هزيمة

990
01:10:34,324 --> 01:10:36,189
<i>اهلا,بادي الصغير</i>

991
01:10:36,393 --> 01:10:39,624
<i>(نيني) هذه كانت آخر مرة أحدا
رأى فيها فرانك بينيت</i>

992
01:10:39,696 --> 01:10:41,994
<i>لحتى ليلة مهرجان البلدة</i>

993
01:10:42,065 --> 01:10:46,468
<i>روث كانت بعيدة في أحد
احياءات القسّ سكروغينز</i>

994
01:10:46,536 --> 01:10:49,471
(غرادي) شيء واحد تتوقعه
المرأة عندما تتزوج

995
01:10:49,539 --> 01:10:51,473
هو التعاطف

996
01:10:51,541 --> 01:10:53,941
ألم تحصلي على هذا عندما تزوجتيني؟

997
01:10:54,010 --> 01:10:58,470
اكيد حصلت عليه...من
البلدة كلها

998
01:11:17,601 --> 01:11:22,129
(همهمة)

999
01:11:25,275 --> 01:11:28,438
<i>(ضحك)</i>

1000
01:11:29,513 --> 01:11:32,846
اهلا,يجب ان تأتي بسرعة

1001
01:11:32,916 --> 01:11:36,079
حسنا,العرض بالكاد بدأ

1002
01:11:36,153 --> 01:11:38,883
يجب ان تأتي بسرعة
تسمعني؟

1003
01:11:41,625 --> 01:11:43,923
اهرب, بسرعة,اهرب
بسرعة!اين الطفل؟

1004
01:11:43,994 --> 01:11:46,019
لا عليك

1005
01:11:59,676 --> 01:12:03,737
<i>(طفل يبكي)</i>

1006
01:12:05,448 --> 01:12:10,977
المعذرة يا سيد,لا أعتقد
...يجب ان تذهب لأي مكان

1007
01:12:11,054 --> 01:12:13,614
مع طفل روث..

1008
01:12:14,791 --> 01:12:17,885
<i>(طفل يبكي)</i>

1009
01:12:58,368 --> 01:13:00,336
شكرا لك

1010
01:13:00,403 --> 01:13:02,837
اهلا,ما الذي أستطيع عمله لكم يا شباب؟

1011
01:13:02,906 --> 01:13:04,840
ادجي
غرادي

1012
01:13:04,908 --> 01:13:08,071
هذا هنا هو الشريف سموت.
اهلا

1013
01:13:08,144 --> 01:13:11,204
هو هنا من جورجيا
هو يبحث عن رجل

1014
01:13:14,384 --> 01:13:16,409
أتعرفيه؟
لا

1015
01:13:16,486 --> 01:13:21,253
هذا زوجي,لكني لم
أراه من أشهر

1016
01:13:21,324 --> 01:13:24,555
سمعت انه دهس من قبل
شاحنة برينكنز مسلحة

1017
01:13:24,628 --> 01:13:26,653
(ادجي)
ماذا فعل؟

1018
01:13:26,730 --> 01:13:30,723
لا شيء نعرفه
نحن نحاول ان نعلم ما الذي عمل له

1019
01:13:30,800 --> 01:13:34,292
قال لرجله المساعد أنه آت من أجل طفله وزوجته

1020
01:13:34,371 --> 01:13:38,364
لكنه لم يرحع الى المنزل من وقتها

1021
01:13:38,441 --> 01:13:41,137
الجحيم! قلت له اذا عاد
مجددا الى هذه البلدة,

1022
01:13:41,211 --> 01:13:43,338
جميعنا سنعرف

1023
01:13:43,413 --> 01:13:45,847
يبدو جبانا بالنسبة لي

1024
01:13:45,916 --> 01:13:49,909
مما أسمع
معظمكم انتم الرجال من جورجيا...

1025
01:13:49,986 --> 01:13:51,419
<i>انتم بطيئين قليلا</i>

1026
01:13:51,488 --> 01:13:54,651
هذا ما سمعته

1027
01:13:54,724 --> 01:13:56,851
أيمكن ان اثير اهتمتمك
بفطيرة؟

1028
01:13:56,927 --> 01:14:00,829
لا سيدتي,لكن ذلك الشواء
له رائحة جميلة

1029
01:14:00,897 --> 01:14:04,333
أفصل شواء لعين في ولاية آلاباما

1030
01:14:33,563 --> 01:14:36,191
ها انت
هذا هو رابع واحد لك اليوم

1031
01:14:36,266 --> 01:14:39,099
أقسم انت على وشك
ان تنهيلي كل شوائي

1032
01:14:39,169 --> 01:14:44,974
اجلس

1033
01:14:46,576 --> 01:14:48,771
انت لا تخدعيني
يا فتاة

1034
01:14:48,845 --> 01:14:51,507
أعلم من انت

1035
01:14:51,581 --> 01:14:54,744
سمعت من مساعد فرانك
انك هددت بقتل فرانك

1036
01:14:54,818 --> 01:14:58,015
<i>لم يظهر ميتا بعد</i>

1037
01:14:58,088 --> 01:15:01,854
لكن ان ظهر,انت في مشكلة كبيرة
تفهمين؟

1038
01:15:01,925 --> 01:15:05,986
<i>الذي نتكلم  عنه الآن هو جريمة
قتل</i>

1039
01:15:06,062 --> 01:15:09,259
<i>تخطي القانون ولا أحد
يفلت من هذا
</i>

1040
01:15:09,332 --> 01:15:13,132
ولا حتى مجموعة من ناس آلاباما

1041
01:15:13,203 --> 01:15:15,831
اذا وجدت مجرد شعرة من رأسه

1042
01:15:15,905 --> 01:15:18,567
سأعتقلك أسرع مما تصفعين قرادة

1043
01:15:18,641 --> 01:15:24,204
<i>لانني القانون ولا
يمكنك غلب القانون</i>

1044
01:15:44,467 --> 01:15:47,834
اهلا
(تنهد)

1045
01:15:47,904 --> 01:15:50,498
قولي لي ما قال

1046
01:15:50,573 --> 01:15:55,442
سموت؟قلت لك..
قال...

1047
01:15:55,512 --> 01:15:58,811
كان ذلك أحسن شواء أكله في حياته

1048
01:15:58,882 --> 01:16:01,612
هذا كل شيء؟
لا

1049
01:16:01,684 --> 01:16:08,089
ماذا ايصا؟
قال ان الفطيرة كانت جيدة ايضا

1050
01:16:13,029 --> 01:16:15,691
انت متأكد انك لم ترى
هذا الرجل, يا فتى؟

1051
01:16:15,765 --> 01:16:19,394
<i>(جورج الكبير) نعم,سيدي,وسبق ان قلت لك
لم اراه من قبل</i>

1052
01:16:19,469 --> 01:16:21,960
ستفعل اي شيء من أجل
آنسة ادجي,صحيح يا فتى؟

1053
01:16:23,873 --> 01:16:25,807
نعم سيدي

1054
01:16:29,045 --> 01:16:32,640
هل تقتل من أجلها؟
هل قتلت من أجلها؟

1055
01:16:40,023 --> 01:16:42,150
لا,سيدي

1056
01:16:42,225 --> 01:16:47,060
حسنا,الآن,ربما مرة في هذه
الايام ستخبرني الحقيقة

1057
01:16:49,099 --> 01:16:51,795
فقط تذكر,نحن نشنق الزنجيون
الكاذبون في جورجيا

1058
01:16:51,868 --> 01:16:54,837
بنفس السرعة التي ينشنقونهم فيها
في آلاباما

1059
01:16:54,904 --> 01:16:58,670
نعم سيدي,انا اتذكر

1060
01:17:00,910 --> 01:17:03,902
<i>(روحيّ)</i>

1061
01:17:03,980 --> 01:17:06,471
<i>(همهمة)</i>

1062
01:17:36,246 --> 01:17:40,683
(لهث)
أسف

1063
01:17:40,750 --> 01:17:45,687
ما الذي تفعله هنا؟
لا حليب في البيت

1064
01:17:45,755 --> 01:17:47,848
اين كنت؟

1065
01:17:47,924 --> 01:17:50,859
اهتم بالعمل
استمتع بوقتي

1066
01:17:53,596 --> 01:17:57,157
كنت افكر ربما يجب
علي ان امضي...

1067
01:17:57,233 --> 01:17:59,701
<i>بسبب فرانك وكل هذا...</i>

1068
01:17:59,769 --> 01:18:04,706
انا لا اريدك ان تشعري

1069
01:18:04,774 --> 01:18:07,709
ان عليك ان تنتبهي لنا

1070
01:18:07,777 --> 01:18:10,211
<i>انا فقط...</i>

1071
01:18:10,280 --> 01:18:12,510
لا تريدي ان تكون أنانية..

1072
01:18:12,582 --> 01:18:14,914
ربما اذا لم اكن هنا
سوف تستقري

1073
01:18:14,984 --> 01:18:19,887
انا مستقرة مثلما آمل
ان استقر

1074
01:18:34,504 --> 01:18:39,203
اذن...لماذا لا تقدري ان تقولي لي
اين كنت؟

1075
01:18:49,319 --> 01:18:52,811
حلمت...
الليلة الماضية

1076
01:18:52,889 --> 01:18:58,191
حلمت ان بادي
كان مفقودا

1077
01:18:58,261 --> 01:19:02,721
ركصت الى مهده وها هو
هناك...نائما كالملاك

1078
01:19:02,799 --> 01:19:05,427
تعرفين
شكرت الرب..

1079
01:19:05,501 --> 01:19:08,470
ليدعني احتفظ ببادي

1080
01:19:08,538 --> 01:19:11,098
وتذكرت...

1081
01:19:11,174 --> 01:19:14,905
التفاعل بنفس الطريقة بعد ما
كان فرانك يضربني..

1082
01:19:14,978 --> 01:19:18,675
شكر الرب لاعطائي القوة
لاتحمله

1083
01:19:18,748 --> 01:19:20,909
وتذكرت...

1084
01:19:20,984 --> 01:19:25,421
شكر الرب لكل يوم أمي عاشت به

1085
01:19:26,489 --> 01:19:29,788
حتى عندما كانت تبصق الدم...

1086
01:19:29,859 --> 01:19:33,727
وتدعوني لأقتلها...

1087
01:19:33,796 --> 01:19:37,892
<i>نظرت في عيني أمي التي ترجوني
لاساعدها</i>

1088
01:19:37,967 --> 01:19:42,461
وكل ما استطعت فعله هو الدعاء

1089
01:19:46,242 --> 01:19:50,235
عندما كنت غائبة,
عندما كنت حاملة بادي

1090
01:19:50,313 --> 01:19:54,773
فكرت اذا ذلك الوغد,
فرانك بينيت

1091
01:19:54,851 --> 01:19:59,550
حاول ذات مرة
أحذ طفلي

1092
01:19:59,622 --> 01:20:03,058
لن أصلي

1093
01:20:03,126 --> 01:20:05,720
سأكسر عنقه

1094
01:20:09,065 --> 01:20:13,092
<i>روث ليس عليك ان تقلقي بشأن
فرانك بينيت بعد اليوم</i>

1095
01:20:13,169 --> 01:20:16,798
كيف يمكنك ان تقولي هذا؟
هو طفله ايضا

1096
01:20:16,873 --> 01:20:19,603
لن يترك دمه ولحمه

1097
01:20:19,676 --> 01:20:23,043
سأقول لك هذا مرة واحدة فقط

1098
01:20:24,947 --> 01:20:28,383
فرانك بينيت لن يزعجك
من بعد اليوم

1099
01:20:28,451 --> 01:20:31,215
<i>فهمت؟</i>

1100
01:20:33,256 --> 01:20:35,656
انت قتلته

1101
01:20:35,725 --> 01:20:38,592
<i>اليس كذلك؟</i>

1102
01:20:38,661 --> 01:20:40,925
لا!

1103
01:20:47,837 --> 01:20:49,771
انت لا تصدقيني

1104
01:20:49,839 --> 01:20:54,401
حاليا,لا اعرف
ما اصدق

1105
01:20:56,879 --> 01:21:00,178
صدقيني عندما اقول لك
لا اريدك ان تنتقلي

1106
01:21:12,261 --> 01:21:17,665
<i>اذا اقدر ان اساعد</i>

1107
01:21:17,734 --> 01:21:23,070
<i>احدا</i>

1108
01:21:23,139 --> 01:21:25,699
<i>وانا ذاهب</i>

1109
01:21:25,775 --> 01:21:29,108
<i>اخيرا</i>

1110
01:21:29,178 --> 01:21:32,909
<i>شكرا,كنت هنا
كل النهار</i>

1111
01:21:32,982 --> 01:21:36,509
<i>اذا اقدر ان اظهر</i>

1112
01:21:36,586 --> 01:21:42,889
<i>احدا</i>

1113
01:21:42,959 --> 01:21:46,395
<i>انهم يسافرون</i>

1114
01:21:46,462 --> 01:21:50,057
<i>يسافرون في الغلط
(زمور سيارة</i>

1115
01:21:50,133 --> 01:21:54,467
<i>اذا, عيشي...
اهلا...</i>

1116
01:21:54,537 --> 01:21:59,998
<i>Shall not
shall not be in vain</i>

1117
01:22:00,076 --> 01:22:02,476
المعذرة
كنت انتظر هذه المساحة

1118
01:22:02,545 --> 01:22:07,482
نعم؟ مؤسف! واجهي الامر يا سيدة
نحن اصغر واسرع

1119
01:22:28,037 --> 01:22:30,938
تواندا

1120
01:22:31,007 --> 01:22:34,374
<i>(صراخ)</i>

1121
01:22:34,444 --> 01:22:37,470
ها-ها-ها-ها

1122
01:22:37,547 --> 01:22:42,450
نعم!
ووووو!

1123
01:22:46,823 --> 01:22:49,291
تواندا!

1124
01:22:54,163 --> 01:22:56,961
نعم سيدتي!

1125
01:22:57,033 --> 01:22:59,729
<i>وووووو!</i>

1126
01:23:02,738 --> 01:23:06,230
النجدة!أحد, ما الذي
تفعلينه؟ هل انت مجنونة؟

1127
01:23:06,309 --> 01:23:11,246
واجهوا الامر يا فتيات
انا اكبر ولدي تأمين أكثر

1128
01:23:11,314 --> 01:23:13,976
<i>(صراخ)</i>

1129
01:23:19,856 --> 01:23:23,485
انا ابدا لا اغضب مداد
ثريدغود, ابدا

1130
01:23:23,559 --> 01:23:26,119
الطريقة التي ربّيت بها
هذا كان آداب سيئة

1131
01:23:26,195 --> 01:23:29,358
حسنا,لقد غضبت
وأحسست بروعة

1132
01:23:29,432 --> 01:23:32,731
أحسست انني قادرة على
ضرب كل هؤلاء المتسكعين

1133
01:23:32,802 --> 01:23:35,532
اعذري لغتي
اضربيهم فقط ليتعذبوا

1134
01:23:35,605 --> 01:23:37,732
اضرييهم لحتى يتوسّلوا
من أجل الرحمة

1135
01:23:37,807 --> 01:23:39,832
تواندا, المنتقمة!

1136
01:23:39,909 --> 01:23:42,935
بعدما امحي كل المتسكعين في هذا العالم

1137
01:23:43,012 --> 01:23:45,480
سأهزم كل ضاربي الزوجات مثل
فرانك بينيت

1138
01:23:45,548 --> 01:23:49,109
وأطلق النار على أعضائهم
الذكرية

1139
01:23:49,185 --> 01:23:51,449
تواندا ستغضب وتنتقم

1140
01:23:51,521 --> 01:23:54,217
<i>سأضع قنابل صغيرة في penthouse و
playboy
* مجلات دعارة اميركية
</i>

1141
01:23:54,290 --> 01:23:56,485
فينفجروا عندما يفتحونهم!

1142
01:23:56,559 --> 01:24:01,019
سأمنع كل عارضات الازياء بأوزان
اقل من 130 باوند

1143
01:24:02,832 --> 01:24:06,393
سأعطي نصف الميزانية العسكرية للناس
ما فوق 65

1144
01:24:06,469 --> 01:24:09,199
وأعلن التجاعيد مرغوبة
جنسيا

1145
01:24:09,272 --> 01:24:13,902
تواندا, مصححة الاخطاء, ملكة
بدون مقارنة!

1146
01:24:13,976 --> 01:24:17,275
كم من تلك الهورمونات
اخذت يا عزيزتي؟

1147
01:24:24,787 --> 01:24:28,848
<i>اوه, عندما تعط اكثر
مما تحصل</i>

1148
01:24:28,925 --> 01:24:32,691
<i>انت في خطر
حسنا عزيزي</i>

1149
01:24:32,762 --> 01:24:35,253
الذي لا افهمه هو...

1150
01:24:35,331 --> 01:24:38,926
كيف بحق الجحيم
يمكنك ضرب أحد...

1151
01:24:39,001 --> 01:24:41,231
6 مرات
بغير قصد

1152
01:24:41,304 --> 01:24:44,330
اوه, اد, لا تكبّر الموضوع

1153
01:24:44,407 --> 01:24:48,503
<i>من يعلم اي شر يقبع
في قلوب الرجال</i>

1154
01:24:48,578 --> 01:24:50,671
<i>عندما تجد انك
تخسر</i>

1155
01:24:50,746 --> 01:24:55,274
- ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
- وجبة بكوليسترول خفيف

1156
01:24:55,351 --> 01:24:57,285
عيد حب سعيد!

1157
01:24:57,353 --> 01:25:00,481
<i>هذا خطر وقلب
مكسور امامك</i>

1158
01:25:00,556 --> 01:25:03,491
<i>يا الهي!
هل تحاولين قتلي؟</i>

1159
01:25:03,559 --> 01:25:06,824
لو كنت احاول قتلك
لكنت استعملت يديّ

1160
01:25:06,896 --> 01:25:11,265
توقفي باسم الحب!

1161
01:25:11,334 --> 01:25:14,735
قبل ان تكسري
قلبي

1162
01:25:14,804 --> 01:25:21,436
فكري جيدا

1163
01:25:23,746 --> 01:25:26,340
انا قلقة بشأن صديقتي
الصغيرة ايفلين

1164
01:25:26,415 --> 01:25:28,975
قالت ان زوجها..

1165
01:25:29,051 --> 01:25:31,349
يكون شاهد مبارياته
على  التلفزيون وحسب...

1166
01:25:31,420 --> 01:25:34,583
ولديها رغبة ان تضربه
على رأسه بمضرب بايسبول

1167
01:25:34,657 --> 01:25:37,524
لعنة, هذا يبدة طبيعيا
بالنسبة لي

1168
01:25:37,593 --> 01:25:39,584
<i>اهلا, جينين
مم-ممم</i>

1169
01:25:39,662 --> 01:25:42,130
مدام ثريدغود, هل تحبين
بعض المقبلات؟

1170
01:25:42,198 --> 01:25:46,601
شكرا لك, لكن هذا الطعام النيء
لا أهضمه جيدا

1171
01:25:46,669 --> 01:25:50,833
مدام ثريدغود, يجب ان تخبريني
شيئا

1172
01:25:50,906 --> 01:25:55,673
هل ادجي ثريدغود قتلت فرانك
بينيت ام لا؟ صبرا يا عزيزتي

1173
01:25:55,745 --> 01:25:58,771
اين كنا؟

1174
01:25:58,848 --> 01:26:01,578
لم تقتلي اد؟ لا؟

1175
01:26:01,651 --> 01:26:05,314
ليس بعد
اوه,جيد

1176
01:26:05,388 --> 01:26:10,052
على كل حال مرت 5 سنين
منذ مات فرانك بينيت

1177
01:26:10,126 --> 01:26:14,825
<i>(نيني)لكن سموكي لونسوم
كان مفقودا منذ تلك الليلة</i>

1178
01:26:14,897 --> 01:26:17,957
<i>اتذكر اليوم الذي
ظهر فيه مجددا</i>

1179
01:26:18,901 --> 01:26:20,869
ياالهي,ابني

1180
01:26:20,936 --> 01:26:23,097
انت صورة مطابقة لروث

1181
01:26:23,172 --> 01:26:26,505
بادي ثريدغود جونيور
تسعدني مقابلتك يا سيدتي

1182
01:26:26,575 --> 01:26:28,941
حسنا,سيدتي
سموكي لونسوم

1183
01:26:29,011 --> 01:26:32,208
<i>(نيني)كورتيس سموت كان يزور
whistle stop في آلاباما</i>

1184
01:26:32,281 --> 01:26:35,079
<i>ما زال يلاحق ويصطاد
اي دليل</i>

1185
01:26:35,151 --> 01:26:38,177
<i>حول مكان وجود فرانك
بينيت</i>

1186
01:26:38,254 --> 01:26:40,745
<i>(روث)من الذي يريد ان يبدأ؟
اوه,انا أريد</i>

1187
01:26:40,823 --> 01:26:42,654
<i>انا اريد, آنسة روث
شكرا جزيلا</i>

1188
01:26:42,725 --> 01:26:45,990
سلأبدأ بصفحة 5

1189
01:26:46,062 --> 01:26:49,327
<i>(نيني) الحياة لديها طريقة غريبة
في حل الامور</i>

1190
01:26:49,398 --> 01:26:51,229
حسنا,اهلا!

1191
01:26:51,300 --> 01:26:54,861
<i>سموكي!
ادجي؟</i>

1192
01:26:54,937 --> 01:26:58,464
سموكي لونسوم!
اذا  لم يكن هذا اسبوع القدامى

1193
01:26:58,541 --> 01:27:02,136
كيف حالك؟ حسنا انا بحالة
رائعة و جيدة

1194
01:27:02,211 --> 01:27:05,772
ما الذي اتى بك الى هذه الانحاء؟
رائحة الطبخ الجيد...

1195
01:27:05,848 --> 01:27:07,440
اهلا سموكي

1196
01:27:07,516 --> 01:27:10,576
سيبسي.دعيني اعدّ غدائك

1197
01:27:10,653 --> 01:27:15,056
انت تعرف تقريبا الكلّ عدا
عن كورتيس سموت

1198
01:27:15,124 --> 01:27:18,616
<i>هو الضابط من فالدوستا
جورجيا</i>

1199
01:27:18,694 --> 01:27:22,790
كان يبحث عن نفس الرجل لخمس سنين
رجل عنيد جدا.

1200
01:27:22,865 --> 01:27:26,801
<i>يحب شوائنا</i>

1201
01:27:26,869 --> 01:27:28,200
<i>(بادي جونيور)
أمي!أمي!
</i>

1202
01:27:28,904 --> 01:27:30,838
<i>(صراخ)</i>

1203
01:27:36,378 --> 01:27:38,312
<i>بادي</i>

1204
01:27:38,380 --> 01:27:40,314
الجميع يبعد عن طريقي

1205
01:27:40,382 --> 01:27:44,148
أعطني ياه!
اتركه, انا أمسكه.

1206
01:27:46,122 --> 01:27:48,317
تعال, ستكون على ما
يرام

1207
01:27:48,390 --> 01:27:50,722
افتح الباب!

1208
01:27:50,793 --> 01:27:54,854
<i>(ادجي) ضعه في السيارة, لا بأس
يا عزيزي</i>

1209
01:27:59,468 --> 01:28:03,029
<i>("دقات")</i>

1210
01:28:16,085 --> 01:28:17,985
<i>(روث)
أستطيع فهم..
</i>

1211
01:28:18,053 --> 01:28:20,578
اقامة جنازة لذراع

1212
01:28:20,656 --> 01:28:24,183
انا لا افهم لماذا تصرّ
على تسميته "عقب السيجارة"

1213
01:28:24,260 --> 01:28:27,252
<i>(سيبسي) تقول ان الجميع سيسمونه هكذا
</i>

1214
01:28:27,329 --> 01:28:31,425
اذا من الاحسن ان نكون الاول من يفعلها

1215
01:28:31,500 --> 01:28:35,664
اوك, مثلّجات وكعك
للجميع

1216
01:28:35,738 --> 01:28:37,535
تابعي

1217
01:28:41,811 --> 01:28:45,804
ابي كان يقول دائما ان هناك
رب خاص للاولاد

1218
01:28:49,685 --> 01:28:53,212
<i>(نيني) الرب العظيم كان يعتني
بعقب السيجارة ذلك اليوم</i>

1219
01:28:53,289 --> 01:28:56,656
<i>لكنها بدأت تمطر ذلك الشهر</i>

1220
01:28:56,725 --> 01:29:01,560
<i>أمطرت وامطرت, وغمرت
مناطق كثيرة من ويستل ستوب</i>

1221
01:29:01,630 --> 01:29:06,761
<i>لهذا ضباط غرادي صادفوا
شاحنة فرانك بينيت</i>

1222
01:29:06,836 --> 01:29:10,829
<i>وعرفت فورا ان ادجي لن
تخلص من هذه الورطة</i>

1223
01:29:10,906 --> 01:29:14,672
الآن, انت معنا او لا؟ تذكر
لم آخذ اي بطاقات

1224
01:29:14,743 --> 01:29:17,177
انظر لي ودعني
ارى وجهك

1225
01:29:17,246 --> 01:29:19,476
ادجي, علي ان اتكلم معك
انت تخادعني

1226
01:29:19,548 --> 01:29:23,314
لماذا لا تجلس؟سأعطيك أوراق جديدة
غلاديس لن تمانع

1227
01:29:23,385 --> 01:29:25,478
على انفراد, ادجي

1228
01:29:25,554 --> 01:29:28,580
اعذرينا يا روث

1229
01:29:28,657 --> 01:29:32,923
آه-ها, انا فقط احاول ان اعلمكم
ألا تقعوا في حيلي

1230
01:29:32,995 --> 01:29:35,623
انت تفعلين عملا رائعا

1231
01:29:44,440 --> 01:29:46,670
لماذا انت مستعجل؟

1232
01:29:46,742 --> 01:29:49,973
وما هو الشيء المهم جدا؟

1233
01:29:50,045 --> 01:29:52,275
ماذا؟

1234
01:29:52,348 --> 01:29:55,681
<i>(غرادي) أحدهم وجد شاحنة فرانك
بينيت في النهر</i>

1235
01:29:55,751 --> 01:29:58,914
ما علاقة هذا بي؟

1236
01:29:58,988 --> 01:30:02,947
رسميا, انت وجورج الكبير
معتقلان

1237
01:30:03,025 --> 01:30:05,926
انتما في كفالتي
الى الغد

1238
01:30:05,995 --> 01:30:08,691
المفروض ان آخذك لجورجيا
في أول الصباح

1239
01:30:10,766 --> 01:30:12,961
<i>الاّ, طبعا...</i>

1240
01:30:13,035 --> 01:30:15,765
حسنا, بعض الناس معروفين
بحزم أغراضهم...

1241
01:30:15,838 --> 01:30:20,241
والتسلل لخارج البلدة
في منتصف الليل...

1242
01:30:21,977 --> 01:30:24,537
<i>[(ادجي) ماذا عن جورج
الكبير؟</i>

1243
01:30:24,613 --> 01:30:27,343
حسنا, برأيي..

1244
01:30:27,416 --> 01:30:30,647
سيكونو راضيين اذا حصلوا عليه..

1245
01:30:30,719 --> 01:30:32,778
ادجي
هذا موضوع جديّ

1246
01:30:32,855 --> 01:30:35,449
نحن نتكلم عن مقتل
رجل ابيض

1247
01:30:35,524 --> 01:30:37,754
شخصا ما يجب ان يدفع
الثمن

1248
01:30:37,826 --> 01:30:40,659
لا احد يريد
شنق امرأة

1249
01:30:42,197 --> 01:30:44,188
لست متّفقة معك

1250
01:30:44,266 --> 01:30:46,860
ادجي,أعلم كيف تشعرين
تجاه جورج الكبير.

1251
01:30:46,936 --> 01:30:49,063
اللعنة, جميعنا نفعل

1252
01:30:49,138 --> 01:30:52,301
لكن هذه الامور
هي حقائق الحياة

1253
01:30:54,743 --> 01:30:57,007
لا استطيع فعل هذا

1254
01:30:57,079 --> 01:30:59,843
خذني الى السجن اذا اضطريت

1255
01:30:59,915 --> 01:31:02,406
حسنا,اعتقدتك ستقولي هذا..

1256
01:31:02,484 --> 01:31:04,884
لانك, بكل تأكيد,وبكل المقاييس...

1257
01:31:04,954 --> 01:31:09,448
<i>أكثر شخص عنيد قابلته في حياتي..</i>

1258
01:31:11,293 --> 01:31:15,992
<i>(نيني)ادجي وجورج الكبير ذهبوا
الى سجن المقاطعة في فالدوستا...
</i>

1259
01:31:16,065 --> 01:31:19,865
<iلينتظروا المحاكمة في
مقتل فرانك بينيت

1260
01:31:19,935 --> 01:31:22,062
<i>لم يضطرّوا الى الانتظار طويلا..</i>

1261
01:31:22,137 --> 01:31:25,538
هل عرفت فرانك بينت؟ لا سيدي

1262
01:31:25,607 --> 01:31:28,007
انت تعني, لم تقابلي الرجل
من قبل..

1263
01:31:28,077 --> 01:31:32,605
<i>الذي زوجته روث, هي شريكتك بالعمل؟
هذا صحيح</i>

1264
01:31:32,681 --> 01:31:35,514
لم تهددي فرانك بينيت بقتله
في منزله..

1265
01:31:35,584 --> 01:31:39,281
أمام مساعده في حزيران 1932؟

1266
01:31:39,355 --> 01:31:44,383
<i>نفس فرانك بينيت الذي لم تعرفيه
اوه,كان هذا انا, حسنا</i>

1267
01:31:44,460 --> 01:31:47,691
<i>ظننت تريد معرفة اذا تقابلنا
والجواب هو لا</i>

1268
01:31:47,763 --> 01:31:50,323
<i>أم..لقد هددت بقتله..</i>

1269
01:31:50,399 --> 01:31:54,563
<i>لكن لم نكن ابدا, مثلما تقول,
متعارفين بشكل لائق</i>

1270
01:31:54,636 --> 01:31:58,629
أليس صححيحا انك في أيلول
1932 اتيت الى فالدوستا..

1271
01:31:58,707 --> 01:32:02,541
<i>وأخذت زوجة وابن فرانك بينيت
الى آلاباما معك؟</i>

1272
01:32:02,611 --> 01:32:05,079
ام..فقط الزوجة
الطفل اتى لاحقا

1273
01:32:05,147 --> 01:32:08,605
كم لاحقا؟المعتاد. 9 أشهر

1274
01:32:08,684 --> 01:32:11,551
<i>(ضحك) أقترح أنك رشوت...</i>

1275
01:32:11,620 --> 01:32:16,922
هذه المراة الضعيفة
بوعود من الكحول والمال

1276
01:32:16,992 --> 01:32:20,723
وفقدت التحكم بحواسها
مؤقتا

1277
01:32:20,796 --> 01:32:23,788
عندما زوجها عاد ليأتي بها
ويأخذها الى المنزل..

1278
01:32:23,866 --> 01:32:28,496
وانت ورجلك الملون قتلتوه
بدم بارد

1279
01:32:29,705 --> 01:32:31,297
لا,سيدي

1280
01:32:31,373 --> 01:32:36,640
حسنا, اين كنت في ليلة
أيلول 30, 1933؟

1281
01:32:36,712 --> 01:32:39,010
كنت في مبنى البلدية
أؤدي عرضا

1282
01:32:39,081 --> 01:32:42,175
وبعد هذا؟ كنت في منزل أمي

1283
01:32:42,251 --> 01:32:44,776
اوه, فعلا؟
من كان معك؟

1284
01:32:44,853 --> 01:32:49,187
<i>فقط جورج الكبير وانا.ماذا عن أمك؟
هل تقدر أن تؤكد هذا؟</i>

1285
01:32:49,258 --> 01:32:51,522
.لا,سيدي
ماتت قبل سنة

1286
01:32:51,593 --> 01:32:54,084
انا آسف لسماع هذا

1287
01:32:54,163 --> 01:32:57,860
لكن هل تتوقعين من 12 رجلا
أذكياء ان يصدقوك؟

1288
01:32:57,933 --> 01:33:00,561
مع ان شاهد ميت والثاني هو
رجل ملون

1289
01:33:00,636 --> 01:33:04,037
معروف أنه بلا فائدة
وزنجي كاذب؟

1290
01:33:04,106 --> 01:33:06,370
تتوقعين من هؤلاء الناس
أن يأخذون بكلمتك...

1291
01:33:06,442 --> 01:33:09,104
<i>لمجرد انك تقولي هذا؟</i>

1292
01:33:09,178 --> 01:33:13,706
هذا صحيح, يا صاحب الوجه الاغبر
المنتفخ, يا مؤخرة القرد النذل

1293
01:33:13,782 --> 01:33:17,240
<i>(تفاجىء)انفجار أخر مثل هذا...</i>

1294
01:33:17,319 --> 01:33:20,811
وسأحبسك بتهمة احتقار المحكمة. فهمت؟

1295
01:33:20,889 --> 01:33:23,687
نعم,سيدي

1296
01:33:25,394 --> 01:33:28,955
آه,يا الهي
الشاهد التالي

1297
01:33:31,533 --> 01:33:33,000
<i>(المحامي)هل علمت انك كنت حامل..</i>

1298
01:33:33,068 --> 01:33:36,003
<i>في الوقت الذي غادرت به فالوستا؟</i>

1299
01:33:36,071 --> 01:33:38,005
<i>(روث)
نعم</i>

1300
01:33:38,073 --> 01:33:41,668
<i>ومع ذلك, تقولي لنا,
مرة واثنان...</i>

1301
01:33:41,743 --> 01:33:46,305
<i>انك ذهبت مع هذه المرأة...
بأرادتك؟</i>

1302
01:33:46,381 --> 01:33:50,579
نعم, لم اكن لاربي ابني
مع فرانك بينيت

1303
01:33:50,652 --> 01:33:52,745
<i>لكن لماذا؟</i>

1304
01:33:52,821 --> 01:33:57,019
<i>هل هذه المرأة وعدتك بالمال؟ لا</i>

1305
01:33:57,092 --> 01:33:59,652
<i>ببيت أكبر؟</i>

1306
01:33:59,728 --> 01:34:02,822
لا لا

1307
01:34:02,898 --> 01:34:05,526
<i>اذا قولي لنا
مدام بينيت..</i>

1308
01:34:05,601 --> 01:34:08,126
<i>لماذا امرأة محترمة ومسيحية..</i>

1309
01:34:08,203 --> 01:34:11,001
<i>تذهب الى اي مكان مع هذه الادجي ثريدغود...
انا اعترض</i>

1310
01:34:11,073 --> 01:34:13,200
<i>التي سمعتها معرفة في جميع الانحاء</i>

1311
01:34:13,275 --> 01:34:15,505
<i>كمشهورة كاذبة وثملة؟</i>

1312
01:34:15,577 --> 01:34:17,875
<i>-اعتراض
- موافق!</i>

1313
01:34:21,283 --> 01:34:23,581
<i>لماذا غادرت...</i>

1314
01:34:23,652 --> 01:34:27,611
<i>مع ادجي ثريدغود
في ذلك اليوم؟</i>

1315
01:34:29,024 --> 01:34:32,323
<i>(القاضي) اجيبي على السؤال
آنسة بينيت </i>

1316
01:34:33,195 --> 01:34:36,221
لانها...

1317
01:34:38,800 --> 01:34:41,394
افضل صديقة حصلت عليها

1318
01:34:41,470 --> 01:34:43,563
وانا احبها

1319
01:34:44,273 --> 01:34:47,174
<i>[محامي] شكرا لك آنسة بينيت
, هذا كل شيء</i>

1320
01:34:47,242 --> 01:34:50,075
<i>[محامي الدفاع) الدفاع يستدعي آخر
شاهد لديه</i>

1321
01:34:50,145 --> 01:34:52,875
<i>القسّ
هيربرت سكروغينز</i>

1322
01:34:54,216 --> 01:34:57,208
ضع يدك اليمين على
الانجيل. من فضلك

1323
01:34:57,286 --> 01:35:00,483
جلبت خاصّتي
اذا كنت لا تمانع

1324
01:35:00,556 --> 01:35:04,617
تقسم انت تقول الحقيقة كاملة,
ولا شيء غير الحقيقة؟

1325
01:35:04,693 --> 01:35:06,684
أنا أقسم

1326
01:35:08,730 --> 01:35:12,962
<i>(محامي الدفاع) لديك معلومات عن
مكان وجود...</i>

1327
01:35:13,035 --> 01:35:16,630
<i>ادجي ثريدغود ورجلها الملون
المعروف بجورج الكبير,</i>

1328
01:35:16,705 --> 01:35:20,471
في ليلة ايلول 30, 1933؟

1329
01:35:20,542 --> 01:35:22,510
نعم, سيدي
أعرف

1330
01:35:22,578 --> 01:35:25,012
<i>اقترح هنا..</i>

1331
01:35:25,080 --> 01:35:28,538
<i>كانوا في منزل أمها
أنها ورجلها الملون
</i>

1332
01:35:28,617 --> 01:35:32,849
<i>هل يمكنك تأكيد هذا؟
لا,سيدي, هذه كذبة</i>

1333
01:35:32,921 --> 01:35:35,651
(همس)
اوه, اللعنة

1334
01:35:35,724 --> 01:35:38,955
<i>(القسّ سكروغينز)
انا متعود ان اكتب كل تواريخ...</i>

1335
01:35:39,027 --> 01:35:41,962
<i>نشاطات الكنيسة في انجيلي</i>

1336
01:35:42,030 --> 01:35:46,694
<i>أريكم ان ليلة ايلول 30, 1933</i>

1337
01:35:46,768 --> 01:35:49,794
كانت بداية اجتماعاتنا
الديني السنوية

1338
01:35:49,871 --> 01:35:52,635
في مخيم المعمد

1339
01:35:52,708 --> 01:35:54,801
الاخت ثريدغود كانت هناك

1340
01:35:54,876 --> 01:35:58,903
<i>ورجلها المساعد
جورج بولمن</i>

1341
01:35:58,981 --> 01:36:03,111
الذي كان مسؤولا عن الشواء
كما كان

1342
01:36:03,185 --> 01:36:05,847
<i>لآخر عشر سنوات
اعتراض!</i>

1343
01:36:05,921 --> 01:36:10,449
هذا لا يعني شيء, المقتل كان من الممكن
ان يصير في ايّ من الايام بعدها

1344
01:36:10,525 --> 01:36:15,553
<i>هل اتيت من قبل الى واحدة من اجتماعاتنا من قبل؟
اه, لا</i>

1345
01:36:15,631 --> 01:36:17,690
هل تاتي الى الكنيسة بانتظام  يا سيدي؟

1346
01:36:17,766 --> 01:36:19,961
طبعا

1347
01:36:20,035 --> 01:36:24,563
<i>جيد, لانك لو اتيت لواحد من اجنماعاتنا</i>

1348
01:36:24,640 --> 01:36:27,006
<i>لعرفت انهم يستمروا لثلاثة ايام</i>

1349
01:36:27,075 --> 01:36:29,407
وثلاثة ليالي
حضرة القاضي

1350
01:36:30,145 --> 01:36:31,612
<i>(مطرقة تدق)</i>

1351
01:36:31,680 --> 01:36:34,649
<i>(القاضي)
اقتربوا من المنصة
</i>

1352
01:36:34,716 --> 01:36:39,415
برسي, لا يبدو ان
لديك قضية ابدا

1353
01:36:39,488 --> 01:36:42,048
في الاساس
ليس هناك جثة

1354
01:36:42,124 --> 01:36:45,389
ثانيا, لدينا قس
ولا احد سيجادله

1355
01:36:45,460 --> 01:36:49,658
لكن حضرة القاضي.. انا اقول لك
لديك الكثير من لا شيء

1356
01:36:49,731 --> 01:36:52,962
<i>(القاضي) انا أقول ان فرانك بينيت
ثمل بنفسه</i>

1357
01:36:53,035 --> 01:36:57,199
<i>قاد نحو النهر وأكل
من وقت طويل</i>

1358
01:36:57,272 --> 01:37:00,435
ولا اعطي هذا
بالا ابدا

1359
01:37:00,509 --> 01:37:03,967
الذي لدينا هنا هو
حالة موت عرضي!

1360
01:37:04,046 --> 01:37:05,673
حالة منتهية

1361
01:37:05,747 --> 01:37:08,181
ووووو!

1362
01:37:15,123 --> 01:37:18,024
اراك في الكنيسة,
أختي

1363
01:37:18,927 --> 01:37:21,157
قسّ

1364
01:37:21,229 --> 01:37:25,529
لا اصدّق انه أقسم على انجيل

1365
01:37:25,600 --> 01:37:27,534
حسنا, ليس فعلا

1366
01:37:27,602 --> 01:37:29,593
لو ذلك القاضي اقترب اصلا

1367
01:37:29,671 --> 01:37:32,731
<i>لرأى انها كانت نسخة
من موبي ديك *كتاب انجليزي مؤلف من 700 صفحة</i>

1368
01:37:34,776 --> 01:37:39,179
لكن لماذا فعل هذا؟
من أجل فرحة رؤيتك في الكنيسة مجددا

1369
01:37:39,247 --> 01:37:42,080
واقترحت له يمكن ان تكن ثوبتك

1370
01:37:42,150 --> 01:37:44,778
لم توعده, لا؟ بلى سيدتي
وعدته

1371
01:37:44,853 --> 01:37:46,787
وانا ابدا لا اكسر كلمتي

1372
01:37:46,855 --> 01:37:51,224
اذا عشت 1000 عاما
لن أسامحك

1373
01:37:51,293 --> 01:37:55,457
لا أعلم ما أسوأ
الكنيسة أو السجن

1374
01:38:06,441 --> 01:38:09,569
ها انت
ألا تبدين جميلة؟

1375
01:38:09,644 --> 01:38:11,771
اوه, بلى, عزيزتي

1376
01:38:11,847 --> 01:38:16,511
ستدعيني ابدو مثل جينجر
روجرز قبل ان تنتهي

1377
01:38:16,585 --> 01:38:20,817
لا تدعي سيد دنواي يراك
ممكن ان يصبح جامحا

1378
01:38:22,324 --> 01:38:25,555
سعيد ان اراك في مزاج
جيد

1379
01:38:25,627 --> 01:38:28,755
فقدت قليلا من الوزن
في الاسابيع الماضية

1380
01:38:28,830 --> 01:38:33,130
انا سعيدة فقط ان جورج الكبير
وادجي نجوا

1381
01:38:33,201 --> 01:38:36,193
لكنت قتلت فرانك بينيت
لو باستطاعتي

1382
01:38:36,271 --> 01:38:38,796
هل اعتقد فعلا اي شخص
انها قتلته؟

1383
01:38:38,874 --> 01:38:41,502
البعض قال نعم
البعض قال لا

1384
01:38:41,576 --> 01:38:44,704
بالطبع الشخص الذي علم
فعلا كان فرانك بينيت

1385
01:38:44,780 --> 01:38:50,184
وتعلمين ما يقولون
الرجال الميتون لا يحكوا قصص

1386
01:38:50,852 --> 01:38:53,150
<i>(ايفلين)
تواندا-ا-ا!</i>

1387
01:38:53,221 --> 01:38:56,384
<i>(شخير)</i>

1388
01:39:16,445 --> 01:39:19,471
ايفلين, ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

1389
01:39:19,548 --> 01:39:22,449
أحتاج لبعض الضوء والهواء

1390
01:39:22,517 --> 01:39:25,714
لماذا لا تمشين او تركضين مثل عادتك؟

1391
01:39:25,787 --> 01:39:29,314
او مهما كان الذي تفعليه..

1392
01:39:29,391 --> 01:39:32,292
ليس هناك عشاء ايضا

1393
01:39:32,360 --> 01:39:36,797
اد, هل لديك اي فكرة لماذا
كنت اذهب الى تلك الصفوف؟

1394
01:39:36,865 --> 01:39:40,392
<i>لا, كنت أحاول انقاذ
زواجنا</i>

1395
01:39:40,469 --> 01:39:42,494
ما الهدف من محاولتي..

1396
01:39:42,571 --> 01:39:47,235
اذا كنت ستجلس على مؤخرتك وتشرب
الجعة...

1397
01:39:47,309 --> 01:39:50,142
وتشاهد كرة القدم, البايسبول, كرة السلة..

1398
01:39:50,212 --> 01:39:53,340
البولينغ والهوكي والغولف...

1399
01:39:53,415 --> 01:39:57,283
<i>واتحاد المصارعون؟</i>

1400
01:40:02,991 --> 01:40:07,519
<i>مدام كاوتش ,انا سو
انا زوجة ابن مدام أوتيس</i>

1401
01:40:07,596 --> 01:40:11,032
كيف حالك؟ سمعت عنك من
مدام ثريدغود

1402
01:40:11,099 --> 01:40:14,796
هي حلوة جدا, كانت تعتني
بكنتي

1403
01:40:14,870 --> 01:40:17,634
الآن, كيف حالة مدام اوتيس, بكل الاحوال؟

1404
01:40:17,706 --> 01:40:22,166
افضل بكثير,شكرا. يأخذ وقت
للتعود على مكان غريب

1405
01:40:22,244 --> 01:40:26,271
انا سعيدة لسماع هذا, مدام ثريدغود كانت
تتشوق للعودة للمنزل

1406
01:40:26,348 --> 01:40:30,546
مدام كاوتش, مدام ثريدغود
ليس لديها بيت من بعد الآن

1407
01:40:30,619 --> 01:40:34,077
هدموه, ماذا؟

1408
01:40:34,155 --> 01:40:38,387
كانوا مضطرين, كان يتداعى
كان محكوما عليه

1409
01:40:38,460 --> 01:40:41,395
اوه, لا

1410
01:40:41,463 --> 01:40:45,661
<i>هل تعلم هي؟ لا, حسنا لم نرى
داع لاخبارها</i>

1411
01:40:45,734 --> 01:40:48,225
<i>هذا سيكسر قلبها فقط
 المسكينة العجوز</i>

1412
01:40:48,303 --> 01:40:52,239
لكنني سعيدة جدا انني قابلتك

1413
01:40:52,307 --> 01:40:55,504
اعتني بنفسك الآن
باي-باي

1414
01:42:05,480 --> 01:42:07,778
اوه,ايفلين,اهلا

1415
01:42:07,849 --> 01:42:10,317
اهلا

1416
01:42:10,385 --> 01:42:12,751
أتحبين
ورودي؟

1417
01:42:12,821 --> 01:42:16,154
بما اني لا استطيع
الذهاب للمنزل لارى ورودي

1418
01:42:16,224 --> 01:42:18,590
صنعت لنفسي حديقة
من الورق

1419
01:42:18,660 --> 01:42:22,152
<i>حصلت على كل شيء عدا
عن الحشرات.هذا جميل</i>

1420
01:42:22,230 --> 01:42:25,495
كنت هنا طويلا؟
ميلاد سعيد!

1421
01:42:25,567 --> 01:42:28,058
اوه! لم يجدر بي
ايقاظك

1422
01:42:28,136 --> 01:42:32,402
طبعا كان عليك, لا تتركيني
ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي.

1423
01:42:32,474 --> 01:42:37,207
أتطلّع لهم كل الاسبوع
وانا ايضا مدام ثريدغود

1424
01:42:37,278 --> 01:42:40,611
(تفاجىء)اوه! لا اصدق انك تذكرت

1425
01:42:40,682 --> 01:42:44,880
أعددت لي طماطم مقلية
خضراء

1426
01:42:47,322 --> 01:42:49,347
ممم!
انهم لذيذين

1427
01:42:49,424 --> 01:42:52,757
من وصفتك.هل هم
باردين؟ لا, مناسبين جدا

1428
01:42:52,827 --> 01:42:57,093
تعودنا ان نأكلهم في كافيه
ويستل ستوب.مم!

1429
01:42:57,165 --> 01:43:01,101
لا يمكنك ان تكوني الطف
معي حتى لو كنتي ابنتي

1430
01:43:01,169 --> 01:43:03,330
ها هي محرمتك

1431
01:43:03,405 --> 01:43:05,430
و انتظري- انتظري- انتظري

1432
01:43:05,507 --> 01:43:08,067
ملكة,ملكة

1433
01:43:11,246 --> 01:43:15,376
تعلمين
لا احسّ انني 83

1434
01:43:15,450 --> 01:43:19,580
انزلق هذا عني نوعا ما
(صفير)

1435
01:43:21,690 --> 01:43:25,126
لم اتوقع ان تعيشي طويلا

1436
01:43:25,193 --> 01:43:30,790
طبعا, الرب يأخذنا للمنزل
عندما يريدنا ان نذهب

1437
01:43:39,808 --> 01:43:43,437
هل انت بخير؟

1438
01:43:43,511 --> 01:43:45,843
كنت افكر بروث

1439
01:43:45,914 --> 01:43:48,712
بعدما انتهت المحاكمة,

1440
01:43:48,783 --> 01:43:50,978
كل شيء رجع الى طبيعته

1441
01:43:51,052 --> 01:43:54,818
<i>لحتى ذلك الخريف عندما
فقدت روث شهيتها</i>

1442
01:43:54,889 --> 01:43:57,449
<i>بحلول الوقت الذي فحصها
الدكتور هادلي فيه,</i>

1443
01:43:57,525 --> 01:44:01,723
<i>قال ان السرطان سيء جدا لدرجة
أن بقي لها بضعة اسابيع فقظ</i>

1444
01:44:01,796 --> 01:44:04,526
<i>بالواقع, نقلناها الى
بيت ثريدغود</i>

1445
01:44:04,599 --> 01:44:09,434
<i>ووضعناها في الطابق السفلي
لكي تكون مرتاحة افضل</i>

1446
01:44:09,504 --> 01:44:13,998
<i>سيبسي انتقلت معها ولم
تترك جانبها</i>

1447
01:44:14,075 --> 01:44:16,202
<i>(سيبسي) تمسكي يا عزيزتي
انا معك هنا</i>

1448
01:44:16,277 --> 01:44:20,941
<i>(نيني) ادجي دعت لمعجزة بشدة</i>

1449
01:44:40,235 --> 01:44:43,693
الآن اسمعيني

1450
01:44:43,772 --> 01:44:46,297
تأكدي ان يتخرج

1451
01:44:46,374 --> 01:44:50,572
ولا....تدعيه
يأتي الى الجنازة

1452
01:44:50,645 --> 01:44:53,307
لا أريده ان يمر
بتلك الفوضى

1453
01:44:53,381 --> 01:44:56,680
هل تتوقفين عن الكلام هكذا؟

1454
01:44:56,751 --> 01:44:59,242
أية جنازة؟

1455
01:44:59,320 --> 01:45:01,686
ستعودين الى صحتك
على ما يرام...

1456
01:45:01,756 --> 01:45:04,418
<i>في بضعة أيام</i>

1457
01:45:04,492 --> 01:45:07,393
<i>انتظري وسترين</i>

1458
01:45:07,462 --> 01:45:10,590
اوه, ما الامر,
ابني؟

1459
01:45:16,437 --> 01:45:20,100
بالواقع
لنذهب ونتمشى

1460
01:45:20,809 --> 01:45:22,401
<i>(ادجي) هل تعاركت مع احد؟</i>

1461
01:45:22,477 --> 01:45:25,173
لكمت في الأنف

1462
01:45:25,246 --> 01:45:28,738
لا أستطيع اللعب مثل الكل

1463
01:45:28,817 --> 01:45:32,344
هل قلت لك من قبل قصة....
المحارات؟

1464
01:45:32,420 --> 01:45:34,888
كل ملايين المحارات منتشرين في المحيط

1465
01:45:34,956 --> 01:45:39,791
والرب وضع قطعة من الرمل فيها
فتصير لؤلؤة.اوه

1466
01:45:41,563 --> 01:45:44,225
هل حكيت لك عن كلب ايفا
وقوائمه الثلاثة؟

1467
01:45:44,299 --> 01:45:46,392
كيف أنه ابدا لم يحسّ
بالاسف على نفسه..

1468
01:45:46,467 --> 01:45:50,096
وكيف بجب علي ان اكون اذكى من كلب
لأشعر بالاسف على نفسي

1469
01:45:51,906 --> 01:45:55,239
انت تصغي لكل شيء أقوله أليس
كذلك؟

1470
01:45:55,310 --> 01:45:58,279
تغضبين مني كثيرا
اذا لا اصغي

1471
01:45:58,346 --> 01:46:00,041
بالواقع..

1472
01:46:02,517 --> 01:46:05,509
انت تعرف عن أمك

1473
01:46:05,587 --> 01:46:08,078
هي مريضة

1474
01:46:08,156 --> 01:46:10,181
مم-ممم

1475
01:46:11,726 --> 01:46:15,162
ترى, الآن هو وقت الشجاعة

1476
01:46:15,230 --> 01:46:18,927
<i>أعتقد انك تعلم أصلا أن هناك...</i>

1477
01:46:19,000 --> 01:46:21,992
ملائكة متنكرة كأناس
يمشون في هذا الكوكب

1478
01:46:22,070 --> 01:46:25,233
وأمك هي أشجع واحدة
منهم

1479
01:46:29,510 --> 01:46:31,603
تعال هنا

1480
01:46:33,181 --> 01:46:35,240
<i>(رعد)</i>

1481
01:46:39,320 --> 01:46:41,720
ماما, أستطيع الضرب
يجب أن تريني

1482
01:46:41,789 --> 01:46:44,587
ادجي, ضربت لي هناك
طابة منحرفة

1483
01:46:44,659 --> 01:46:46,820
لم أتجنبها
ولم أبكي

1484
01:46:46,895 --> 01:46:50,353
ضربتك؟

1485
01:46:50,431 --> 01:46:54,424
حسنا, هي فعلت لي هذا
مرة ايضا

1486
01:46:54,502 --> 01:46:57,266
لكن أعتقد اني بكيت بالفعل

1487
01:46:59,173 --> 01:47:03,132
<i>ماما, انا آسف اذا
كنت حزينة</i>

1488
01:47:03,211 --> 01:47:05,509
بالحقيقة,

1489
01:47:05,580 --> 01:47:08,674
أعطني قبلة كبيرة اذا
ولن أحزن أبدا مجددا

1490
01:47:16,224 --> 01:47:19,125
والافضل لك ألاّ تحزن
ايضا

1491
01:47:19,193 --> 01:47:22,424
تفهمني؟

1492
01:47:22,497 --> 01:47:24,431
توعدني؟

1493
01:47:24,499 --> 01:47:26,524
أوعدك

1494
01:47:26,601 --> 01:47:30,537
فتى مطيع
انت اذهب واغسل نفسك

1495
01:47:34,542 --> 01:47:37,807
<i>(لهاث,صفير)</i>

1496
01:47:54,362 --> 01:47:56,387
عزيزي الحلو

1497
01:48:00,368 --> 01:48:03,633
انتما كونا وحدكما الآن

1498
01:48:04,339 --> 01:48:08,002
اهلا, فتاة

1499
01:48:10,511 --> 01:48:12,570
لا

1500
01:48:14,515 --> 01:48:17,575
هذا لطيف

1501
01:48:18,586 --> 01:48:22,283
هل تفعلي لي شيئا واحدا؟

1502
01:48:22,357 --> 01:48:25,952
نعم, اي شيء
كوني جيدة لنفسك

1503
01:48:26,027 --> 01:48:28,962
وحتى..

1504
01:48:29,030 --> 01:48:31,555
استقري اذا وجدت شخصا..

1505
01:48:31,632 --> 01:48:34,362
يمكنه غلبك في القمار

1506
01:48:42,076 --> 01:48:47,036
هناك الكثير من الاشياء أريد أن أقولها
لك

1507
01:48:47,115 --> 01:48:49,640
لا.

1508
01:48:50,485 --> 01:48:53,147
أحب قصصك

1509
01:48:53,221 --> 01:48:56,156
احكيلي قصّة يا ادجي

1510
01:48:59,027 --> 01:49:02,861
(همس)
اوه, يا الهي

1511
01:49:02,930 --> 01:49:06,024
<i>هيا, يا ساحرة
النحل</i>

1512
01:49:06,100 --> 01:49:09,763
<i>احكيلي قصّة جيدة</i>

1513
01:49:11,172 --> 01:49:14,869
احكيلي القصة عن البحيرة

1514
01:49:16,177 --> 01:49:20,807
اي بحيرة؟ الواحدة...التي اعتادت
ان تكون هناك

1515
01:49:22,950 --> 01:49:24,884
اوه

1516
01:49:26,954 --> 01:49:30,515
حسنا, هذه كانت مجرد
كذبة

1517
01:49:30,591 --> 01:49:33,355
أعرف هذا, حمقاء

1518
01:49:33,428 --> 01:49:35,487
قولي لي بأي حال

1519
01:49:35,563 --> 01:49:38,964
احكيلي القصّة

1520
01:49:40,535 --> 01:49:43,971
حسنا

1521
01:49:46,007 --> 01:49:48,475
مرة...

1522
01:49:48,543 --> 01:49:51,341
كان هناك تلك البحيرة..

1523
01:49:55,783 --> 01:50:00,152
وكانت, اه, خارج البلدة..

1524
01:50:00,221 --> 01:50:05,659
تعودنا ان نصطاد و نجذّف
فيها

1525
01:50:05,726 --> 01:50:08,957
وترين
في نوفمبر

1526
01:50:09,030 --> 01:50:11,328
هذا القطيع الكبير من البط..

1527
01:50:11,399 --> 01:50:16,427
أتى و حط عل البحيرة,اه,

1528
01:50:16,504 --> 01:50:21,339
والحرارة هبطت فجأة
لدرجة ان البحيرة تجمدت

1529
01:50:21,409 --> 01:50:23,673
وال..اه..

1530
01:50:23,744 --> 01:50:27,510
البط..هم..

1531
01:50:27,582 --> 01:50:31,746
طاروا,ترين,وأخذوا البحيرة معهم

1532
01:50:31,819 --> 01:50:35,050
و, اه,

1533
01:50:35,123 --> 01:50:40,117
الآن يقولون ان تلك البحيرة
هي الآن في جورجيا

1534
01:50:40,194 --> 01:50:43,254
هل يمكنك التخيل؟

1535
01:51:40,955 --> 01:51:44,220
لا بأس
عزيزتي

1536
01:51:44,292 --> 01:51:50,261
اتركيها

1537
01:51:50,331 --> 01:51:54,563
تعرفين
الآنسة روث كانت سيدة

1538
01:51:54,635 --> 01:51:57,900
والسيدة دائما تعرف...

1539
01:51:57,972 --> 01:52:00,964
متى تغادر

1540
01:52:01,042 --> 01:52:04,705
(تنهد)

1541
01:52:06,480 --> 01:52:10,576
<i>(القسّ سكروغينز) عندما افكر في أختنا الراحلة,
روث جامسون</i>

1542
01:52:10,651 --> 01:52:13,745
<i>اتذكر مواعظ سيدنا المسيح
على الجبل...</i>

1543
01:52:13,821 --> 01:52:16,289
<i>وكيف ان تعاليمه...</i>

1544
01:52:16,357 --> 01:52:20,794
<i>(نيني) غريب كيف أثرت روث بقوة
على الجميع</i>

1545
01:52:20,861 --> 01:52:24,262
<i>حتى سموكي لونسوم</i>

1546
01:52:24,332 --> 01:52:26,994
<i>عندما مات قبل بضع سنوات...</i>

1547
01:52:27,068 --> 01:52:29,764
<i>كان معة شيء واحد
فقط..</i>

1548
01:52:29,837 --> 01:52:32,431
<i>وهي صورة لروث</i>

1549
01:52:33,808 --> 01:52:37,904
<i>كان واقعا بحبها من اللحظة
 الذي رآها فيها</i>

1550
01:52:37,979 --> 01:52:40,846
<i>كلنا كنا</i>

1551
01:52:46,821 --> 01:52:49,289
لم يكن علي
اخبارك بهذا

1552
01:52:51,225 --> 01:52:55,184
أكره الموت
يخيفني

1553
01:52:55,263 --> 01:52:57,788
الموت هو لا شيء
يجب ان تخافي منه

1554
01:52:57,865 --> 01:53:00,925
انظري الي. انا على وشك الموت

1555
01:53:01,002 --> 01:53:04,233
<i>ولست خائفة ابدا</i>

1556
01:53:04,305 --> 01:53:08,002
اوه, نيني
انت شجاعة

1557
01:53:09,577 --> 01:53:13,513
روث وادجي كانوا
شجاعات, ليس انا

1558
01:53:13,581 --> 01:53:16,948
لن اخاف من الموت لو
كنت مكانك

1559
01:53:17,018 --> 01:53:21,955
لكنت خائفة أكثر من القيادة
خلال ساعة الازدحام

1560
01:53:24,225 --> 01:53:29,162
اوه-اوه-اوه

1561
01:53:29,230 --> 01:53:32,063
اسمعي وحسب لهذا المطر

1562
01:53:32,133 --> 01:53:34,601
مطر في الشمال

1563
01:53:34,669 --> 01:53:36,261
مطر  في الجنوب

1564
01:53:36,337 --> 01:53:39,636
مطر في الشرق

1565
01:53:39,707 --> 01:53:41,868
مطر في الغرب

1566
01:53:41,942 --> 01:53:44,342
اووه-اووه

1567
01:53:44,412 --> 01:53:47,939
قولوا لي انها لم تمطر
يا اولاد

1568
01:53:48,015 --> 01:53:49,949
<i>مطر كل الليل</i>

1569
01:53:50,017 --> 01:53:52,178
<i>لم يعرف أنه امطر</i>

1570
01:53:52,253 --> 01:53:56,519
<i>قلت, اوه يا الهي العزيز
ألم تمطر</i>

1571
01:53:56,590 --> 01:54:00,026
اهلا, لقد أمطرت 40 يوما
و40 ليلة بدون توقف

1572
01:54:00,094 --> 01:54:02,494
نواه قلق
والمطر نزل

1573
01:54:02,563 --> 01:54:04,963
أرسل غرابا
أرسل يمامة

1574
01:54:05,032 --> 01:54:07,330
الماء, يا الهي
أتى من فوق

1575
01:54:07,401 --> 01:54:09,665
<i>يقولوا لي ربي ذهب
وأرسل المطر</i>

1576
01:54:09,737 --> 01:54:12,171
النساء والاولاد بدأوا بالصراخ

1577
01:54:12,239 --> 01:54:14,298
قرعوا النوافذ
وقرعوا الابواب

1578
01:54:14,375 --> 01:54:17,276
بينما هم..هو-هو
أخذوا المزيد

1579
01:54:17,345 --> 01:54:19,609
<i>نواه قال
لا لا يا صديقي</i>

1580
01:54:19,680 --> 01:54:21,807
<i>الرب قال لا لا أستطيع
ادخالك هناك</i>

1581
01:54:21,882 --> 01:54:24,510
هوو-هوو

1582
01:54:24,585 --> 01:54:27,019
أصغ الى المطر

1583
01:54:27,088 --> 01:54:31,821
اه-اوه
أصغ الى المطر وحسب

1584
01:54:31,892 --> 01:54:34,190
أصغ الى المطر

1585
01:54:34,261 --> 01:54:36,286
أصغ الى المطر
اوه اوه

1586
01:54:36,364 --> 01:54:39,333
اصغ,أصغ الى المطر
اوه,اوه,اصغ

1587
01:54:39,400 --> 01:54:41,766
أصغ الى المطر
نعم,نعم

1588
01:54:41,836 --> 01:54:44,270
أصغ الى المطر
اه-اوه-اصغ

1589
01:54:44,338 --> 01:54:46,829
<i>أصغ الى المطر
نعم,نعم,اصغ</i>

1590
01:54:46,907 --> 01:54:51,367
<i>آخر فرصة
أصغ الى المطر الآن</i>

1591
01:54:51,445 --> 01:54:54,039
<i>وثم نقَط
واسقط
</i>

1592
01:54:54,115 --> 01:54:58,245
نقَط
واسقط
نقَط
واسقط

1593
01:54:58,919 --> 01:55:01,353
<i>نعم,نقَط
واسقط
</i>

1594
01:55:01,422 --> 01:55:03,583
<i>الآن,نقَط
واسقط
</i>

1595
01:55:03,657 --> 01:55:07,457
<i>نقط,نقَط
واسقط
</i>

1596
01:55:17,171 --> 01:55:20,163
اهلا عزيزتي
انظري ماذا جلبت لك

1597
01:55:20,241 --> 01:55:22,266
اه...

1598
01:55:22,343 --> 01:55:25,801
اد, هذا جميل...

1599
01:55:25,880 --> 01:55:28,314
زنابق! المفضلين عندي. نعم

1600
01:55:28,382 --> 01:55:31,510
أعرف
أحيانا انا أفاجىء حتى نفسي

1601
01:55:31,585 --> 01:55:35,681
ما المناسبة؟
اوه, عزيزتي, انا فقط...

1602
01:55:35,756 --> 01:55:38,725
أشعر بالسوء بسبب الاشهر
الفائتة

1603
01:55:38,793 --> 01:55:42,786
لا أعرف لأي شيء تخططين
ولا أعرف ما الذي يحدث معك فعلا

1604
01:55:42,863 --> 01:55:47,266
لكن أعتقد كان من الممكن ان أساعدك اكثر
مع عملك وكل شيء, انت تعرفين

1605
01:55:48,502 --> 01:55:50,367
بالواقع, لماذا انت...

1606
01:55:50,438 --> 01:55:53,407
تضع هذا الحائط في حين
انك هدمت واحدا للتوّ؟

1607
01:55:53,474 --> 01:55:56,602
بالواقع
غيرت رأيي

1608
01:55:56,677 --> 01:55:59,441
لا أعني أن أبدو بلهاء ..

1609
01:55:59,513 --> 01:56:03,745
لكن ما الذي تغيّر؟
الهواء والضوء

1610
01:56:06,120 --> 01:56:08,714
اد...
همم؟

1611
01:56:08,789 --> 01:56:11,257
تتذكر عندما اعتدت ان تقول لي..

1612
01:56:11,325 --> 01:56:14,055
أنك دائما اردت امرأتان في المنزل؟

1613
01:56:14,128 --> 01:56:16,426
(ضحك)
يا الهي

1614
01:56:16,497 --> 01:56:18,158
نعم

1615
01:56:18,232 --> 01:56:20,257
بالواقع..

1616
01:56:20,334 --> 01:56:23,269
ماذا لو كنت أصغرهما؟

1617
01:56:23,337 --> 01:56:26,864
لا أعتقد انني أفهمك

1618
01:56:26,941 --> 01:56:31,469
أريد شيئا أكثر مما
 أردت شيئا في حياتي

1619
01:56:31,545 --> 01:56:34,309
أريد ان أجلب مدام
ثريدغود...

1620
01:56:34,381 --> 01:56:36,576
الى منزلنا

1621
01:56:36,650 --> 01:56:39,278
أريدها أن تعيش معنا هنا

1622
01:56:39,353 --> 01:56:41,844
أريد أن أعطيها الحب
التي أعتطني اياه

1623
01:56:41,922 --> 01:56:46,086
(يتمسخر)انت تمزحي معي أليس كذلك؟
انا جدية تماما

1624
01:56:46,160 --> 01:56:50,995
لهذا السبب سأرجع الحائط
في غرفة كايل الى الخلف

1625
01:56:51,065 --> 01:56:54,125
حسنا,عزيزتي, هذا ليس شيئا تستطعين
أن تفعليه بهذه البساطة

1626
01:56:54,201 --> 01:56:56,863
أعني
انها امرأة عجوز

1627
01:56:56,937 --> 01:57:00,168
ماذا لو مرضت؟
من الذي سيعتني بها؟

1628
01:57:00,241 --> 01:57:01,936
انا!

1629
01:57:02,009 --> 01:57:04,000
لا أستطيع ان أتركها في
ذلك المكان

1630
01:57:04,078 --> 01:57:07,980
ليست قطة مشردة
لعنة, ليست حتى من العائلة

1631
01:57:08,048 --> 01:57:11,108
هي عائلة بالنسبة لي
الآن, ايفلين

1632
01:57:11,952 --> 01:57:15,012
<i>ايفلين؟</i>

1633
01:57:15,089 --> 01:57:16,954
<i>عزيزتي</i>

1634
01:57:17,024 --> 01:57:19,015
<i>اه, انظري..</i>

1635
01:57:19,093 --> 01:57:23,325
هل قلت لها هذه الفكرة
الطائشة من قبل؟

1636
01:57:23,397 --> 01:57:26,457
ليس بعد
حسنا, جيد!

1637
01:57:26,534 --> 01:57:29,002
اذا سنتظاهر ان كل
هذا لم يحدث

1638
01:57:29,069 --> 01:57:32,095
انا احصل على مالي الخاص
سأدفع لكل شيء

1639
01:57:32,172 --> 01:57:35,733
ليس عليك ان تفعل شيئا

1640
01:57:35,809 --> 01:57:38,300
ايفلين..

1641
01:57:38,379 --> 01:57:40,847
هذا لن يحدث ابدا

1642
01:57:40,915 --> 01:57:43,577
فانسي الامر وحسب.

1643
01:57:45,185 --> 01:57:47,949
لا تقل لي ابدا!

1644
01:57:56,897 --> 01:57:59,695
شخصا ما وضع مرآة امام
وجهي

1645
01:57:59,767 --> 01:58:02,361
ولم يعجبني ما رأيته أبدا

1646
01:58:02,436 --> 01:58:06,270
وأتعلم ماذا فعلت؟
تغيرت

1647
01:58:06,340 --> 01:58:10,242
وذلك الشخص هو...
مدام ثريدغود

1648
01:58:10,311 --> 01:58:14,805
هي بحاجة لحبي ورعايتي,
وأنا سأعطيها هذا

1649
01:58:16,584 --> 01:58:20,213
اذا تعذرني
علي الذهاب الى الجمنازيوم

1650
01:58:25,159 --> 01:58:28,185
واذا لن تسمع الى المنطق

1651
01:58:28,262 --> 01:58:31,891
هناك دائما تواندا

1652
01:58:46,680 --> 01:58:49,649
اهلا نين

1653
01:58:52,319 --> 01:58:55,345
ما الذي تفعلينه؟

1654
01:58:55,422 --> 01:58:58,152
هذه هي أشيائها
أشياء مدام ثريدغود!

1655
01:58:58,225 --> 01:59:01,319
ما الذي تفعلينه هنا؟
اين هي مداد ثريدغود؟ من؟

1656
01:59:01,395 --> 01:59:04,228
مدام ثريدغود, المرأة التي تعيش هنا.
هل انت أصم؟.

1657
01:59:04,298 --> 01:59:07,199
انا آسف,آنسة
كل الذي قالوه لي...

1658
01:59:07,267 --> 01:59:11,465
هو ان المرأة التي عاشت
 هنا ماتت هذا الصباح

1659
01:59:13,340 --> 01:59:15,467
اوه, يا الهي!

1660
01:59:15,542 --> 01:59:19,876
ماذ..ما الذي تقوله؟

1661
01:59:19,947 --> 01:59:22,108
<i>ماتت باكرا هذا الصباح</i>

1662
01:59:22,182 --> 01:59:26,516
<i>كان ينقصهم ناس فسألوني
ان انزل اغراضها</i>

1663
01:59:26,587 --> 01:59:29,078
<i>هذا كل الذي أعرفه</i>

1664
01:59:48,475 --> 01:59:50,409
توقفوا عن هذا!

1665
01:59:50,477 --> 01:59:52,843
ما خطبكم أيها الناس؟

1666
01:59:52,913 --> 01:59:55,848
لا تقدرون على انتظار
يوم واحد, بحق المسيح؟!

1667
01:59:55,916 --> 01:59:58,908
أليس لديكم أي احترام؟
هذه اغراضها!

1668
01:59:58,986 --> 02:00:03,150
انا آسف, لكن أخبروني ان أخلي
هذه الغرفة من أجل مريض آخر

1669
02:00:03,223 --> 02:00:06,420
يمكن ان تكون مريضة
أخرى بالنسبة لك..

1670
02:00:06,493 --> 02:00:10,589
لكنها كانت صديقتي وانا أحببتها
انا آسف

1671
02:00:10,664 --> 02:00:12,598
انا اتبع الاوامر فقط

1672
02:00:12,666 --> 02:00:15,601
ما الذي يجري؟
لماذا لم تتصلي بي؟

1673
02:00:15,669 --> 02:00:19,002
اتصلت بي من قبل ان ترسلي ذلك الاحمق..
انا آسفة

1674
02:00:19,073 --> 02:00:21,735
لم يخطر على بالي انك
 ستتقبلين الموضوع بصعوبة

1675
02:00:21,809 --> 02:00:25,438
لم يتسنّ لي ان اقول لها وداعا
اوه, انا اعلم

1676
02:00:25,512 --> 02:00:29,471
هذه الاشياء صعبة
لكنّها ماتت في نومها

1677
02:00:29,550 --> 02:00:32,815
لأقول لك الحقيقة,
 انا سعيدة لمدام ثريدغود

1678
02:00:32,886 --> 02:00:35,912
سعيدة؟ لماذا,
 هذا الذي أرادته

1679
02:00:35,989 --> 02:00:37,923
ماذا؟
ان تكون ميتة؟

1680
02:00:37,991 --> 02:00:40,516
لا, ان تذهب للمنزل
لقد فوّتّها للتوّ

1681
02:00:40,594 --> 02:00:43,028
غادرت بتاكسي منذ
 نصف ساعة مضت

1682
02:00:43,097 --> 02:00:45,793
لا افهم
ماذا؟ تاكسي؟

1683
02:00:45,866 --> 02:00:50,132
قالت انه ليس لديها سبب للبقاء
الآن و مدام اوتيس ماتت

1684
02:00:50,204 --> 02:00:52,832
مدام...

1685
02:00:52,906 --> 02:00:55,067
اوتيس ماتت؟

1686
02:00:55,142 --> 02:00:59,010
اوه, مدام اوتيس ماتت

1687
02:00:59,079 --> 02:01:01,070
مدام اوتيس ماتت

1688
02:01:01,148 --> 02:01:04,345
مدام اوتيس!
اوه,يا الهي!

1689
02:01:04,418 --> 02:01:08,445
ليس كأني ...سعيدة أن
 مدام اوتيس ماتت,فقط..

1690
02:01:08,522 --> 02:01:11,150
اوه يا الهي!
علي ايقافها!

1691
02:01:50,597 --> 02:01:53,828
اهلا ايفلين
احدهم سرق بيتي

1692
02:01:53,901 --> 02:01:56,802
كان هنا عندما غادرت

1693
02:01:56,870 --> 02:02:01,637
الا اذا..اوه ايفلين..
لا تظنين انني جننت, لا؟

1694
02:02:01,708 --> 02:02:05,906
كان هنا عندما غادرت
لا عزيزتي, لست مجنونة

1695
02:02:05,979 --> 02:02:08,743
هذا هو المكان

1696
02:02:08,816 --> 02:02:12,843
لماذا اي شخص سيريد
 سرقة منزل عجوزة؟

1697
02:02:12,920 --> 02:02:15,047
لم يكن ذا قيمة

1698
02:02:15,122 --> 02:02:18,523
اوه عزيزتي
لم يسرقه احد

1699
02:02:18,592 --> 02:02:22,460
اضطروا الى هدمه
كان محكوما

1700
02:02:22,529 --> 02:02:24,656
انا آسفة
كان يجب ان اخبرك

1701
02:02:24,731 --> 02:02:27,996
حسنا, شخصا ما كان يجب ان يخبرني

1702
02:02:28,068 --> 02:02:32,903
انا عجوزة,لست طفلة,انا آسفة

1703
02:02:32,973 --> 02:02:36,306
زوجي كليو وانا عشنا في هذا البيت..

1704
02:02:36,376 --> 02:02:38,867
لأكثر من 40 عاما

1705
02:02:38,946 --> 02:02:42,347
الآن..لقد..لقد ذهب

1706
02:02:42,416 --> 02:02:45,977
83 عاما من العيش
وكل ما بقى لي هو...

1707
02:02:46,053 --> 02:02:50,080
ما في هذا الصندوق,
مجموعة من البطاقات والصور..

1708
02:02:50,157 --> 02:02:52,625
هيا بنا
سآخذك الى البيت

1709
02:02:52,693 --> 02:02:54,820
هذا هو بيتي!

1710
02:02:54,895 --> 02:02:56,886
والآن لقد انتهى

1711
02:02:56,964 --> 02:02:59,489
ومدام اوتيس رحلت

1712
02:02:59,566 --> 02:03:01,659
انا...

1713
02:03:01,735 --> 02:03:04,329
لا اعرف ماذا افعل تماما

1714
02:03:04,404 --> 02:03:08,238
هذه اول مرة اتذكرها ان ليس لدي
شخص للاعتناء به

1715
02:03:08,308 --> 02:03:10,674
تقدري ان تأتي للاعتناء بي انا واد

1716
02:03:10,744 --> 02:03:13,042
اوه, انت لطيفة..

1717
02:03:13,113 --> 02:03:15,911
لكني اظن انك بخير لوحدك

1718
02:03:15,983 --> 02:03:20,283
الا تعلمين انك ستكوني
مثل هدية لنا؟

1719
02:03:20,354 --> 02:03:23,517
انت السبب انني انهض كل صباح...

1720
02:03:23,590 --> 02:03:26,923
وان ماري كاي تمر بسنة جيدة..

1721
02:03:26,994 --> 02:03:31,556
واني لا ابدو مثل وحش
 ما من قصة رعب

1722
02:03:31,632 --> 02:03:35,659
بالواقع, بقليل من المساعدة
 من ادجي وروث

1723
02:03:37,237 --> 02:03:39,762
هيا بنا, غرفتك جاهزة تماما

1724
02:03:39,840 --> 02:03:42,240
ما رأي اد بكل هذا؟

1725
02:03:42,309 --> 02:03:46,143
سيتعلم ان يحبه

1726
02:03:49,616 --> 02:03:53,746
هل قلت لك من قبل ان مدام اوتيس
كانت طفلة سيبسي؟

1727
02:03:53,820 --> 02:03:56,482
لا سيدتي
بلى, كانت..

1728
02:03:56,556 --> 02:04:00,424
مدام اوتيس كانت معي الليلة
 التي ماتت فيها سيبسي

1729
02:04:00,494 --> 02:04:05,659
سيبسي قالت لي قصة ليلتها
لم احكيها لاي شخص,ايفلين

1730
02:04:05,732 --> 02:04:08,860
<i>قصة عما حدث فعلا...</i>

1731
02:04:08,936 --> 02:04:12,269
<i>الليلة التي اختفى فيها
فرانك بينيت</i>

1732
02:04:36,563 --> 02:04:38,997
<i>(تصفيق,صفير)</i>

1733
02:04:44,838 --> 02:04:48,365
هلا هنا! عليك ان تأتي بسرعة

1734
02:04:48,442 --> 02:04:53,402
العرض لم يكد يبدأ,عليك المجيء,تسمعيني؟

1735
02:04:59,319 --> 02:05:01,913
اركضي! اجلبي المساعدة! اركضي
بسرعة اين الطفل؟

1736
02:05:01,989 --> 02:05:03,786
لا عليك

1737
02:05:06,026 --> 02:05:08,153
(طفل يبكي)

1738
02:05:11,431 --> 02:05:14,366
(بكاء)

1739
02:05:22,509 --> 02:05:24,170
اعذرني يا سيدي

1740
02:05:24,244 --> 02:05:29,739
لا أعتقد انه يجب ان تذهب
لاي مكان مع طفل روث

1741
02:05:29,816 --> 02:05:32,580
<i>(بكاء)</i>

1742
02:05:41,395 --> 02:05:44,125
مثلما قلت,
لست ذاهبا لمكان

1743
02:05:44,197 --> 02:05:46,757
اللعنة, انت غبي
ابن السافلة اليس كذلك؟

1744
02:05:50,971 --> 02:05:52,939
<i>قلت لك...</i>

1745
02:05:53,006 --> 02:05:57,443
لست ذاهبا لمكان مع طفل روث!!

1746
02:05:57,511 --> 02:05:59,536
<i>(بكاء)</i>

1747
02:06:03,083 --> 02:06:05,278
تعال,ملاك
تعال

1748
02:06:05,352 --> 02:06:09,186
تعال, يا حبيبي
لا بأس

1749
02:06:09,256 --> 02:06:11,747
تعال
لا بأس يا عزيزي

1750
02:06:14,661 --> 02:06:17,391
<i>(ادجي)
كان دفاعا عن النفس
</i>

1751
02:06:17,464 --> 02:06:22,299
لا اعلم لماذا اي محلفين
بيض سيهتمون لم فعلته

1752
02:06:22,369 --> 02:06:25,167
حسنا, انا رأيته, ويمكنني الشهادة
اعذرني هنا

1753
02:06:25,238 --> 02:06:27,399
لا اعني اية اهانة هنا

1754
02:06:27,474 --> 02:06:30,534
لكن لا اعلم من الاقل
احتمالا ان يقنع المحلّفين

1755
02:06:30,610 --> 02:06:32,874
امي...
او سيد سموكي

1756
02:06:32,946 --> 02:06:35,744
لم آخذها كاهانة

1757
02:06:35,816 --> 02:06:38,216
انت رجل جيد
سيد سموكي

1758
02:06:38,285 --> 02:06:42,312
فعلت جيدا
الشمس تكاد تطلع

1759
02:06:45,859 --> 02:06:49,226
جورج؟
مم-ممم؟

1760
02:06:49,296 --> 02:06:52,060
أعتقد..

1761
02:06:52,132 --> 02:06:55,659
أنه وقت قلي الخنازير...

1762
02:06:55,735 --> 02:06:57,999
لا سيدتي
ليسوا باردين كفاية

1763
02:06:58,071 --> 02:07:00,835
أنه وقت قلي الخنازير

1764
02:07:03,777 --> 02:07:05,711
<i>جورج الكبير؟</i>

1765
02:07:05,779 --> 02:07:08,873
اه-هه؟متى سيكون ذلك الشواء مستعدا؟

1766
02:07:08,949 --> 02:07:11,281
سيكون مستعدا اية لحظة الآن

1767
02:07:11,351 --> 02:07:16,254
رائحته جيدة لدرجة انني لا اطيق
 الانتظار لاحصل على القليل لي

1768
02:07:16,323 --> 02:07:20,623
الآن, لا تنسى ان تناديني عندما يكون مستعدا!حسنا

1769
02:07:34,374 --> 02:07:36,638
ها انت

1770
02:07:38,211 --> 02:07:41,840
آنسة ادجي..سموكي ترك البلدة.صحيح؟

1771
02:07:41,915 --> 02:07:45,908
ظننت ان هذا سيكون افضل في ظل الظروف

1772
02:07:45,986 --> 02:07:49,945
طلب ان تقولي لروث وداعا عنه

1773
02:07:50,023 --> 02:07:52,491
للاسف اضطر للرحيل

1774
02:07:59,466 --> 02:08:04,369
<i>[(قرع على الباب)
انتظر! انا آتية
</i>

1775
02:08:09,242 --> 02:08:12,006
ما الذي تريدونه؟
نريد بعض الشواء

1776
02:08:12,078 --> 02:08:15,775
ليس اليوم لا تحصلوا على شيء
اذهبوا

1777
02:08:28,828 --> 02:08:31,956
لماذا, هذا هو افضل شواء
 أكلته في حياتي

1778
02:08:33,466 --> 02:08:36,958
السرّ في الصلصة

1779
02:08:45,745 --> 02:08:49,613
سيبسي؟
يا الهي

1780
02:08:49,683 --> 02:08:54,017
تلك المقلاة قلت اكثر من
الدجاج المقلي تلك الليلة

1781
02:08:55,789 --> 02:09:00,249
هل ادجي قلت فعلا فرانك بينيت؟ هل تخدعيني؟

1782
02:09:00,327 --> 02:09:04,024
السر في الصلصة
أو هكذا اخبرنوني

1783
02:09:07,534 --> 02:09:11,368
الآن تعلمين لم ادجي اضطرت
 ان تذهب للمحاكمة

1784
02:09:11,438 --> 02:09:15,067
علمت ان القانون لن يصدق سيبسي ابدا. لا.

1785
02:09:15,141 --> 02:09:17,632
سيبسي او جورج الكبير
...  او اي شخص آخر ملون

1786
02:09:17,711 --> 02:09:21,169
لكان علّق مشنوقا من شجرة

1787
02:09:21,248 --> 02:09:23,512
الى هذا اليوم لست متأكدة

1788
02:09:23,583 --> 02:09:26,143
اذا روث صدقت ان ادجي

1789
02:09:26,219 --> 02:09:30,349
ان ادجي
لم تقتل فرانك بينيت

1790
02:09:30,423 --> 02:09:34,655
الحقيقة مضحكة احيانا

1791
02:09:34,728 --> 02:09:38,687
اشعر بالتحسن الآن
جيد

1792
02:09:38,765 --> 02:09:42,064
أشعر بالتحسن لان كل
هؤلاء الناس  عرفتهم

1793
02:09:42,135 --> 02:09:45,195
لقدر ما ساتذكرهم

1794
02:09:45,272 --> 02:09:47,206
انت ذكرتني...

1795
02:09:47,274 --> 02:09:50,675
بما هو اهم شيء في الحياة

1796
02:09:50,744 --> 02:09:53,076
أتعلمين ما اعتقد هو هذا؟
لا سيدتي

1797
02:09:53,146 --> 02:09:56,411
الاصدقاء
افضل الاصدقاء

1798
02:09:56,483 --> 02:09:59,509
اوه,نيني

1799
02:10:00,687 --> 02:10:02,416
انظري

1800
02:10:07,694 --> 02:10:09,525
اوه!

1801
02:10:28,748 --> 02:10:30,682
ادجي؟

1802
02:10:34,154 --> 02:10:38,022
<i>ادجي حية؟
اوه,نعم</i>

1803
02:10:38,091 --> 02:10:42,357
ما زالت في الخارج تبيع
 العسل وتسحر النحل

1804
02:10:42,429 --> 02:10:46,388
احيانا اظنني التقط لمحة منها

1805
02:10:52,305 --> 02:10:54,739
ربما سنراها اليوم

1806
02:10:54,808 --> 02:10:57,436
ربما

1807
02:10:59,112 --> 02:11:01,808
لنذهب

1808
02:11:13,326 --> 02:11:17,626
<i>(نيني) بعدما روث ماتت
وسكة الحديد توقفت عن المشي
</i>

1809
02:11:17,697 --> 02:11:21,690
<i>أغلق الكافيه والجميع
تفرقوا في الهواء فقط
</i>

1810
02:11:23,036 --> 02:11:26,403
<i>لم يكن اكثر من مكان
 صغير للتجمع</i>

1811
02:11:26,473 --> 02:11:29,271
<i>لكن الآن وانا أتذكره</i>

1812
02:11:29,342 --> 02:11:31,606
<i>عندما اغلق ذلك الكافيه..</i>

1813
02:11:31,678 --> 02:11:35,774
<i>قلب البلدة وقف عن الدقّ</i>

1814
02:11:35,849 --> 02:11:38,682
<i>عجيب كيف ان مكان
... صغير مثل هذا</i>

1815
02:11:38,752 --> 02:11:42,586
<i>جمع أناسا كثيرين معا..</i>

1816
02:12:26,733 --> 02:12:31,193
<i>["سأتذكرك"
غنّيت من قبل غرايسون هيو]</i>

1817
02:12:37,777 --> 02:12:40,678
<i>سأتذكرك</i>

1818
02:12:43,316 --> 02:12:47,514
<i>عندما انسى كل الباقي</i>

1819
02:12:50,190 --> 02:12:53,990
<i>انت لي
كنت حقيقية</i>

1820
02:12:56,262 --> 02:12:59,823
<i>انت لي
كنت الافضل</i>

1821
02:13:01,134 --> 02:13:04,433
<i>عندما لا يوجد المزيد</i>

1822
02:13:04,504 --> 02:13:07,302
<i>انت تدخل القلب</i>

1823
02:13:08,741 --> 02:13:13,769
<i>اسرع من اي شخص عرفته</i>

1824
02:13:13,847 --> 02:13:17,977
<i>الآن عندما تذبل
الورود</i>

1825
02:13:18,051 --> 02:13:21,987
<i>انا في الظل
حبيبتي</i>

1826
02:13:22,055 --> 02:13:25,422
<i>سأتذكرك</i>

1827
02:13:25,492 --> 02:13:29,485
<i>لاآن اسمعي
ألم
</i>

1828
02:13:29,562 --> 02:13:33,589
<i>ألم أحبك</i>

1829
02:13:33,666 --> 02:13:40,037
<i>ألم
ألم أهتم
</i>

1830
02:13:40,106 --> 02:13:46,067
<i>ألم أنام
وألم ابكي بجانبك
</i>

1831
02:13:46,145 --> 02:13:51,481
<i>مع المطر الذي كان يهب في شعرك</i>

1832
02:13:51,551 --> 02:13:53,610
<i>اوه-اوه-اوه-اوه-اوه</i>

1833
02:13:54,721 --> 02:13:57,656
<i>سأتذكرك</i>

1834
02:13:58,925 --> 02:14:01,155
<i>عندما تنفخ الرياح</i>

1835
02:14:01,227 --> 02:14:05,323
<i>من خلال
الخشب الصنوبري</i>

1836
02:14:06,766 --> 02:14:13,171
<i>كان انت من اتى وقت حاجتي, عزيزتي</i>

1837
02:14:13,239 --> 02:14:16,868
<i>كان انت
من فهم
</i>

1838
02:14:18,011 --> 02:14:21,242
<i>مع انني لن اقول</i>

1839
02:14:21,314 --> 02:14:26,183
<i>انني استدرت في الطريق</i>

1840
02:14:26,252 --> 02:14:30,814
<i>الذي دلّيتني عليه</i>

1841
02:14:30,890 --> 02:14:34,826
<i>عزيزتي, في النهاية</i>

1842
02:14:34,894 --> 02:14:39,024
<i>صديقتي العزيزة اللطيفة</i>

1843
02:14:39,098 --> 02:14:42,397
<i> سأتذكرك</i>

1844
02:14:42,468 --> 02:14:46,063
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1845
02:14:46,139 --> 02:14:48,733
<i>سأتذكرك</i>

1846
02:14:48,808 --> 02:14:51,106
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1847
02:14:53,413 --> 02:14:56,814
<i>سأتذكر,سأتذكر</i>

1848
02:14:56,883 --> 02:14:59,215
<i>سأتذكر</i>

1849
02:14:59,285 --> 02:15:02,550
<i>سأتذكرك
نعم,سأتذكرك</i>

1850
02:15:10,330 --> 02:15:14,164
<i>الوقت لن يغير شيئا حبيبتي</i>

1851
02:15:14,233 --> 02:15:17,464
<i>بمكننا ان نكون في قطبي العالم بعيدين عن بعض</i>

1852
02:15:17,537 --> 02:15:20,768
<i>لا بفرق هذا في شيء</i>

1853
02:15:20,840 --> 02:15:23,171
<i>سأتذكر</i>

1854
02:15:27,246 --> 02:15:30,340
<i>في كل ساعة,كل ثانية</i>

1855
02:15:30,416 --> 02:15:34,250
<i>كل لحظاتنا</i>

1856
02:15:34,320 --> 02:15:37,414
<i>نحن نفعل,نخن نفعل</i>

1857
02:15:37,490 --> 02:15:40,584
<i>نحن نفعل
لا تفعل</i>

1858
02:15:40,660 --> 02:15:45,688
<i>سنفعل,نفعل,نفعل
نفعل,نفعل</i>

1859
02:15:47,033 --> 02:15:50,230
<i>سأتذكر
سأتذكر</i>

1860
02:15:50,303 --> 02:15:53,500
<i>اوه,سأتذكرك</i>

1861
02:15:53,573 --> 02:15:58,704
<i>سأتذكرك</i>

1862
02:16:03,116 --> 02:16:05,676
<i>سأتذكرك</i>

1863
02:16:05,752 --> 02:16:08,016
<i>نعم,سأتذكرك</i>

1864
02:16:21,234 --> 02:16:45,227
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

