1
00:00:28,017 --> 00:00:42,954
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:02:46,795 --> 00:02:49,423
<i>[رجل] نعم,سيدتي,كيف حالك؟?</i>

3
00:02:49,498 --> 00:02:51,796
<i>هذه هي روز هيل؟؟?</i>

4
00:02:51,867 --> 00:02:54,427
<i>جيد.
هذا هو اد كاوتش</i>

5
00:02:54,503 --> 00:02:56,937
<i>أنا ابنة أخت  فزتا آدكوك</i>

6
00:02:57,006 --> 00:02:59,236
<i>أحتاج الى الصعود هناك
ورؤيتها</i>

7
00:02:59,308 --> 00:03:03,301
<i>لكنني سأتأخّر
لانني ضائعة هنا</i>

8
00:03:03,379 --> 00:03:05,847
<i>نحن قبالة تقاطع آلاباما
لكن لا أعلم أين</i>

9
00:03:05,915 --> 00:03:09,407
<i>[قطار يصفّر]</i>

10
00:03:11,320 --> 00:03:15,654
<i>[أزيز القطار]</i>

11
00:03:26,869 --> 00:03:29,429
<i>[هدير القطار]</i>

12
00:03:42,284 --> 00:03:46,186
هل سمعت هذا؟
ماذا؟

13
00:03:46,255 --> 00:03:48,314
القطار

14
00:03:48,390 --> 00:03:51,257
لا, لم أسمع قطار

15
00:03:53,028 --> 00:03:55,360
أوه,لا شيء ,أعتقد

16
00:03:55,431 --> 00:03:59,834
أين "whistle stop"
على الخريطة لا أستطيع ايجادها؟؟

17
00:03:59,902 --> 00:04:03,770
لماذا قلت لي هناك ان ارجع 10 أميال؟

18
00:04:05,307 --> 00:04:08,834
يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات
يا عزيزي

19
00:04:08,911 --> 00:04:11,778
[امرأة]
أنا آسفة

20
00:04:11,847 --> 00:04:16,045
أوه,اد,ستكون عمتك خائبة الامل
لاننا متأخرين

21
00:04:16,118 --> 00:04:20,111
أعلم أنها كانت متحمسة لهذه الزيارة
كل الاسبوع

22
00:04:20,189 --> 00:04:23,454
مبارك قلبها اللطيف الصغير

23
00:04:27,596 --> 00:04:30,463
أهلا,كيف هي عمتي "في" الحلوة
هذا العصر؟

24
00:04:30,532 --> 00:04:33,126
تتذكرينا؟

25
00:04:33,202 --> 00:04:36,262
<i>ألا تبدين جميلة!
لقد أحضرنا لك شيئا</i>

26
00:04:36,338 --> 00:04:39,501
<i>[اد] دعيني انظر اليك
[العمة في تشخر]</i>

27
00:04:39,575 --> 00:04:42,169
<i>[اد] ألا تعلمين افلين تحبّك؟</i>

28
00:04:42,244 --> 00:04:47,079
اذا,عزيزي,سيكون من الافصل اذا
انتظرتني هنا

29
00:04:47,149 --> 00:04:51,609
سأجلب كل هذه الاغراض.
حسنا,اذا تظن هذا افضل

30
00:04:51,687 --> 00:04:54,986
نعم,  أظن هذا, لهذه المرة
أوك؟

31
00:04:55,057 --> 00:04:57,218
يوم سعيد,عمة فيزتا

32
00:04:57,293 --> 00:04:59,227
<i>[اد] لا ترمي نوبة مثل هذه!</i>

33
00:05:11,206 --> 00:05:13,902
هل تعلم أنّهم أزالوا مرارتي؟

34
00:05:15,344 --> 00:05:17,471
لا,لم أعلم

35
00:05:17,546 --> 00:05:21,209
<i>أوه,بلى,ما زالت في المستشفى في مرطبان</i>

36
00:05:21,283 --> 00:05:26,084
أعتقد أنهم يحتفظون بها هناك

37
00:05:26,155 --> 00:05:28,123
يمكن.

38
00:05:28,190 --> 00:05:30,420
عندما كنت في المستشفى,

39
00:05:30,492 --> 00:05:34,451
الممرضة أعطتني واحدة من الحقن الشرجية
التي يحبونها جدا

40
00:05:34,530 --> 00:05:37,124
مدام كليو ثريدغود

41
00:05:37,199 --> 00:05:40,498
أرملة ب82 عاما,
تخيلي هذا

42
00:05:40,569 --> 00:05:43,697
بالحقيقة الجميع يدعوني نيني

43
00:05:43,772 --> 00:05:46,002
طبعا انا هنا لمجرد الزبارة!

44
00:05:46,075 --> 00:05:51,342
هل حصلت من قبل على واحدة من الحقن
الشرجية؟

45
00:05:51,413 --> 00:05:53,347
امم,حسنا

46
00:05:53,415 --> 00:05:55,474
لا

47
00:05:55,551 --> 00:05:58,782
ستتذكرها

48
00:05:58,854 --> 00:06:02,517
انا وصديقتي,مداد اوتيس اتينا
من whistle stop

49
00:06:02,591 --> 00:06:04,786
هل كنت في
من قبل Whistle Stop?

50
00:06:04,860 --> 00:06:08,261
نعم,مررت من هناك اليوم

51
00:06:08,330 --> 00:06:13,199
<i>عاشت قبالتي في آخر الشارع
لثلاثين عاما او اكثر</i>

52
00:06:13,268 --> 00:06:15,259
بعدما مات ابنها,

53
00:06:15,337 --> 00:06:18,932
زوجة ابنها أرادت لها ان تأتي وتعيش
في دار الشفاء

54
00:06:19,007 --> 00:06:22,306
طلبوا مني ان آتي وأكون
زميلتها في الغرفة

55
00:06:22,378 --> 00:06:26,610
<i>مداد أونيس لا تعلم, لكنني ذاهبة الى البيت
بمجرد استقرارها جيدا</i>

56
00:06:28,951 --> 00:06:32,352
هل الاسم"ادجي ثريدغود" يبدو
مألوفا؟

57
00:06:32,421 --> 00:06:35,948
اه, لا سيدتي, لا اعتقد هذا

58
00:06:36,024 --> 00:06:38,822
كنت لتتذكر

59
00:06:38,894 --> 00:06:42,796
ترى,كنت عمليا متبناة من قبل
عائلة ثريدغود

60
00:06:42,865 --> 00:06:45,197
تزوجت أخوها كليو,اوه,
آها.

61
00:06:45,267 --> 00:06:50,034
<i>ادجي و صديقتها روث أداروا كافيه
Whistle Stop.</i>

62
00:06:50,105 --> 00:06:52,039
<i>اوه</i>

63
00:06:52,107 --> 00:06:54,803
ادجي كانت مميزة,نعم

64
00:06:54,877 --> 00:06:58,210
<i>لكن كيف لاي احد التفكير انّها</i>

65
00:06:58,280 --> 00:07:02,307
<i>قتلت ذلك الرجل, هذا لا يصدق!</i>

66
00:07:02,384 --> 00:07:04,352
المعذرة؟؟

67
00:07:04,420 --> 00:07:07,981
اجلس واسترخ قليلا.
سأقول لك كل القصة.

68
00:07:08,056 --> 00:07:10,684
اوه, الآن, لنرى

69
00:07:10,759 --> 00:07:14,217
اتذكر ذلك اليوم عندما سحبوا تلك
الشاحنة من النهر.

70
00:07:14,296 --> 00:07:18,255
<i>[نيني] هو ذاته ذاك اليوم الصيفي الممطر</i>

71
00:07:18,333 --> 00:07:23,270
<i>ادجي ثريدغود اعتقلت لقتل مالك تلك الشاحنة</i>

72
00:07:23,338 --> 00:07:26,307
<i>فرانك بينيت</i>

73
00:07:28,610 --> 00:07:31,044
أعتقد,
لفهم ادجي...

74
00:07:31,113 --> 00:07:34,810
يجب عليك ان ترجع للوراء
مع اخيها,بادي

75
00:07:34,883 --> 00:07:39,820
<i>ادجي كانت "حيوان بادي الاليف" من
اليوم الذي ولدت فيه</i>

76
00:07:42,224 --> 00:07:45,990
<i>اتذكر اليوم الذي كنا نستعد لزفاف
ليونا</i>

77
00:07:46,061 --> 00:07:48,029
<i>وكانت الحرب قد انتهت لتوها,</i>

78
00:07:48,096 --> 00:07:50,428
<i>الحرب الكبيرة, انت تعلم</i>

79
00:07:50,499 --> 00:07:55,163
<i>وحرب أخرى كانت على وشك البدء في
منزل ثريدغود</i>

80
00:07:55,237 --> 00:07:57,671
<i>[امرأة] سيبسي,عزيزي, هل هذا
منتهي؟</i>

81
00:07:59,241 --> 00:08:02,176
<i>بادي, البس ثيابك,عزيزي. ماما؟</i>

82
00:08:02,244 --> 00:08:04,212
لبونا, ما الامر؟

83
00:08:04,279 --> 00:08:06,144
ادجي موجودة فوق في غرفتها..

84
00:08:06,215 --> 00:08:08,183
وتقول لن تخرج منها لباقي حياتها

85
00:08:08,250 --> 00:08:10,377
سوف تفسد لي زفافي.شش!

86
00:08:10,452 --> 00:08:13,250
ليونا, ستكوني أجمل عروس

87
00:08:13,322 --> 00:08:16,587
طبعا,هي جميلة بابا

88
00:08:16,658 --> 00:08:20,594
أبوك أنفق كل ماله ليجعلك سعيدة

89
00:08:20,662 --> 00:08:24,462
الآن, حاولي أن تكوني شاكرة,
أيتها الشابة الصغيرة

90
00:08:24,533 --> 00:08:27,627
اموجين لويز ثريدغود!

91
00:08:27,703 --> 00:08:30,228
هذه أمك!

92
00:08:32,641 --> 00:08:37,578
انزلي هنا حالا!
هل تسمعيني!!

93
00:08:37,646 --> 00:08:40,274
بادي, اجلبها,ستسمع لك.هيا,
يا صغيرة

94
00:08:40,349 --> 00:08:42,909
<i>(بادي) ليس هناك فرقة اطفاء تنتظرك</i>

95
00:08:42,985 --> 00:08:48,321
<i>[ماما]اوه!! هيا,
عزيزتي, دعينا نراك</i>

96
00:08:48,390 --> 00:08:50,551
<i>تبدين جميلة جدا</i>

97
00:08:50,626 --> 00:08:53,459
<i>أرى لندن, أرى...صه!</i>

98
00:08:55,197 --> 00:08:58,633
جوليان,صه!

99
00:08:58,700 --> 00:09:01,430
<i>تعالي, حبيبتي</i>

100
00:09:01,503 --> 00:09:05,234
<i>[ماما]تبدين ظريفة في هذا</i>

101
00:09:05,307 --> 00:09:06,899
ماما!
تبدين جيدة

102
00:09:06,975 --> 00:09:09,466
<i>[جوليان]
تبدو مثل القرد</i>

103
00:09:09,545 --> 00:09:11,342
<i>جوليان, توقف عن هذا
في هذه اللحظة!</i>

104
00:09:11,413 --> 00:09:14,746
<i>[ادجي] ارجعيها,ارجعيها!,
ادجي, هيي</i>

105
00:09:14,816 --> 00:09:17,910
قلت لكم انّها ستفسد لي زفافي

106
00:09:17,986 --> 00:09:20,352
<i>ادجي,انهضي,ارجعيها</i>

107
00:09:20,422 --> 00:09:22,583
ارجعيها!

108
00:09:22,658 --> 00:09:25,991
سأنال منك لهذا
لا,بادي.

109
00:09:26,662 --> 00:09:29,722
<i>[ليونا تبكي]</i>

110
00:09:29,798 --> 00:09:32,858
<i>(ماما)
علينا ان نكون حذرين عندما تلبس</i>

111
00:09:32,935 --> 00:09:34,869
<i>(ليونا)
هي مجرد ازعاج!</i>

112
00:09:34,937 --> 00:09:38,464
<i>ليونا, هل ستتوقفين عن الصراخ!</i>

113
00:09:38,540 --> 00:09:41,236
<i>هذا يوم زفافك</i>

114
00:09:52,254 --> 00:09:55,087
<i>[Buddy]يبدو انك قعدت فوق شجرة,
يا صغيرة</i>

115
00:09:55,157 --> 00:09:58,183
(ادجي)
سئمت من سخرية الناس لي

116
00:09:58,260 --> 00:10:00,785
اذا ستظلين هناك فوق
كل النهار

117
00:10:00,862 --> 00:10:04,059
نعم.
العنة عليهم

118
00:10:04,132 --> 00:10:08,068
من يريد ارتداء ذلك الفستان القديم السخيف اصلا؟

119
00:10:08,136 --> 00:10:11,503
<i>هل حكيت لك عن المحار؟محارات؟</i>

120
00:10:11,573 --> 00:10:13,507
أقول لك عن المحار؟ لا.

121
00:10:13,575 --> 00:10:18,239
<i>(بادي)
فكري بملايين المحارات منتشرين في المحيط</i>

122
00:10:18,313 --> 00:10:20,645
ثم ذات يوم...

123
00:10:20,716 --> 00:10:23,514
الرب يأتي ويرى واحدة
ويقول

124
00:10:23,585 --> 00:10:26,486
"أعتقد انني سأجعل هذه مختلفة"

125
00:10:26,555 --> 00:10:28,750
أتعلمين ماذا يفعل؟

126
00:10:28,824 --> 00:10:31,987
يضع قطعة من الرمل فيها

127
00:10:32,060 --> 00:10:36,292
احزري ما هي قادرة على فعله
والآخرةن لا يقدرون. ماذا؟

128
00:10:36,365 --> 00:10:39,664
تقدر ان تصبح لؤلؤة جميلة

129
00:10:39,735 --> 00:10:41,896
ماذا اذا الرب أخظأ؟

130
00:10:41,970 --> 00:10:47,067
حسنا, حسب ما أراه, الرب
لا يخطأ

131
00:10:47,142 --> 00:10:49,906
أعنيو هو تأكد أننا معا

132
00:10:49,978 --> 00:10:51,969
تأكد أن لديك أجمل

133
00:10:52,047 --> 00:10:54,242
وأكثر أخ ساحر في العالم

134
00:10:54,316 --> 00:10:57,683
الذي سيسبقك الى كعكة الشوكولا.
لا, لن تفعل.

135
00:10:57,753 --> 00:11:00,119
أخرجتك من الشجرة,اليس كذلك؟

136
00:11:00,188 --> 00:11:03,123
لم تفعل!

137
00:11:03,191 --> 00:11:06,820
<i>(القسّ) الى هذه المقاطعة,يأتي هذاه الاثنان
ليجتمعان</i>

138
00:11:06,895 --> 00:11:08,988
<i>اذا اي رجل حاضر هنا لديه سبب</i>

139
00:11:09,064 --> 00:11:11,464
<i>لكي لا يجتمعا في ظل القانون</i>

140
00:11:11,533 --> 00:11:16,664
ليتكلم الآن , أو ليصمت الى الابد

141
00:11:16,738 --> 00:11:19,400
الرجاء الجلوس

142
00:11:21,777 --> 00:11:23,972
اذا ايا منكما لديه سبب...

143
00:11:24,046 --> 00:11:27,015
<i>لكي لا تتزوجا معا في ظل الزواج
المقدس</i>

144
00:11:27,082 --> 00:11:29,550
هل تعترفا به الآن؟

145
00:11:39,194 --> 00:11:41,890
اذا هي رغبتكما ان نتابع

146
00:11:41,963 --> 00:11:45,660
<i>هل تقبل يا
شارلز اوسغود جاستيس..؟</i>

147
00:11:51,506 --> 00:11:54,839
<i>(ماما) شكرا لا اعلم ما كنا
لنفعل لولا كرمك</i>

148
00:11:54,910 --> 00:11:57,879
سيبسي, خصوصا انت
انظر الى ما فعلت!

149
00:11:57,946 --> 00:12:01,882
سيبسي,شكرا لك مدام
!ثريدغود, أعطني هذا, أيها الوقحّ

150
00:12:06,221 --> 00:12:08,781
أووه
اقفز على ظهري!

151
00:12:08,857 --> 00:12:12,486
<i>(نيني) لا أعتقد انه كان هناك فتى
ألطف من بادي ثريدغود</i>

152
00:12:12,561 --> 00:12:17,055
تبدين جميلة يا ليلي
نعم,يا ليلي,جميلة بالتأكيد

153
00:12:17,132 --> 00:12:20,568
<i>(نيني) كان لدي أكبر اعجاب به</i>

154
00:12:20,635 --> 00:12:22,967
<i>كان مغازلا فظيعا!</i>

155
00:12:23,038 --> 00:12:26,269
<i>لكن قلبه انتمى الى روث جامسون</i>

156
00:12:26,341 --> 00:12:29,504
<i>كانت ابنة صديقة امه</i>

157
00:12:29,578 --> 00:12:32,376
<i>التي كانت زائرة في ذلك الصيف</i>

158
00:12:32,447 --> 00:12:35,905
روث جامسون, انت بالضبط من
ابحث عنها

159
00:12:35,984 --> 00:12:39,078
هل انت عطشة؟ لنزور
مكان آخر

160
00:12:39,154 --> 00:12:42,089
<i>["جنتي الزرقاء"]</i>

161
00:12:42,157 --> 00:12:44,921
<i>عش صغير يعشّش</i>

162
00:12:44,993 --> 00:12:48,326
تظن ان هذه بحيرة كبيرة, يجب ان
تري البحيرة بجانب بيتنا

163
00:12:48,396 --> 00:12:50,523
تعودنا ان نسبح ونصطاد بها

164
00:12:50,599 --> 00:12:53,261
انا اشتاق اليها بكل تأكيد
بكل تأكيد

165
00:12:53,335 --> 00:12:56,065
ماذا حدث لها؟
هل نشفت؟

166
00:12:56,138 --> 00:12:58,072
لا, أسوأ

167
00:12:58,140 --> 00:13:00,199
الخريف الماضي.
قطيع من البطّ,

168
00:13:00,275 --> 00:13:04,541
<i>40-50
منهم, هبطوا في وسطها بالضبط</i>

169
00:13:04,613 --> 00:13:06,478
حدث هذا الهبوط

170
00:13:06,548 --> 00:13:09,016
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

171
00:13:09,084 --> 00:13:11,075
في ثلاث ثواني,
هكذا!

172
00:13:11,153 --> 00:13:13,451
بطّ صغير مسكين
هل قتلهم هذا؟

173
00:13:13,522 --> 00:13:16,719
لا,طاروا وأخذوا البحيرة
معهم

174
00:13:16,792 --> 00:13:20,159
الى يومنا هذا, تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

175
00:13:20,228 --> 00:13:23,664
بادي ثريدغود.

176
00:13:34,643 --> 00:13:37,976
(ضحك) تعال الى هنا.
اريد ان اعطيك شيئا

177
00:13:38,046 --> 00:13:40,480
<i>(بادي)
تعال الى هنا</i>

178
00:13:44,352 --> 00:13:46,582
ووب!!

179
00:13:46,655 --> 00:13:50,648
<i>سترى وجه ضاحك</i>

180
00:13:50,725 --> 00:13:54,126
<i>(بادي) تعال الى هنا.قبعة
الى اين تظن انك ذاهبة؟؟</i>

181
00:13:56,364 --> 00:13:58,298
وواه!

182
00:13:58,366 --> 00:14:01,460
مسكته,تمسكي, يا روث
تمسكي يا صغيرة

183
00:14:05,874 --> 00:14:08,604
لا بأس
حصلت عليه

184
00:14:10,745 --> 00:14:14,476
تعالي الى هنا, ايّها القبعة الملعونة
مسكتك

185
00:14:14,549 --> 00:14:17,484
<i>(بادي)
اوه قصدت ان افعل هذا!</i>

186
00:14:18,553 --> 00:14:22,284
انا...حصلت عليها

187
00:14:22,357 --> 00:14:24,222
<i>تا-دا!</i>

188
00:14:26,027 --> 00:14:28,552
طيّب
اللعنة!

189
00:14:28,630 --> 00:14:30,598
هيّا

190
00:14:33,635 --> 00:14:37,162
<i>(القطار يصفّر)</i>

191
00:14:37,239 --> 00:14:42,108
هيا, اخرج
اخرج

192
00:14:42,177 --> 00:14:44,111
بادي!

193
00:14:44,179 --> 00:14:47,410
<i>- بادي!
- بادي ثريدغود!</i>

194
00:14:49,050 --> 00:14:50,745
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

195
00:14:50,819 --> 00:14:52,548
اخرج

196
00:14:54,022 --> 00:14:56,149
اخرج من هناك

197
00:14:57,492 --> 00:15:01,292
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

198
00:15:01,363 --> 00:15:04,491
<i>- هيّا,بادي
بادي!</i>

199
00:15:04,566 --> 00:15:07,160
بادي!

200
00:15:09,704 --> 00:15:12,298
لاااااا!

201
00:15:12,374 --> 00:15:16,208
<i>(ادجي)
بادي!</i>

202
00:15:16,278 --> 00:15:19,679
<i>بادي,لا!
لا!</i>

203
00:15:19,748 --> 00:15:22,512
<i>لا! بادي!
لااااا!</i>

204
00:15:22,584 --> 00:15:25,610
لا! بادي!
اتركني!

205
00:15:27,088 --> 00:15:30,888
لا!
بادي!

206
00:15:30,959 --> 00:15:34,588
<i>(رجل) عليك الرجوع الى
المنزل (صراخ(</i>

207
00:15:34,663 --> 00:15:37,154
<i>هيا بنا
سنرجع الى المنزل</i>

208
00:15:37,232 --> 00:15:40,065
بادي!
عليك ان تكون قويا

209
00:15:40,135 --> 00:15:43,036
لا بأس
بادي!

210
00:15:43,104 --> 00:15:46,039
"الربّ راعيّ...

211
00:15:46,107 --> 00:15:48,302
<i>لا يجب ان اريد..</i>

212
00:15:48,376 --> 00:15:51,368
<i>(نيني) اوه كان من الممكن ان نموت
من الحزن</i>

213
00:15:51,446 --> 00:15:54,108
<i>لكن صعب الامر على ادجي اكثر
من الجميع</i>

214
00:15:57,218 --> 00:16:02,679
<i>الكل ظنّ انها ستموت هناك معه</i>

215
00:16:08,496 --> 00:16:11,863
(بكاء)

216
00:16:19,341 --> 00:16:23,607
<i>ليلة بعد ليلة,
بقيت بجانب النهر</i>

217
00:16:23,678 --> 00:16:27,842
<i>جورج الكبير كان الشخص الوحيد
الذي سمحت له بالاقتراب منها</i>

218
00:16:27,916 --> 00:16:31,443
<i>وراقبها ليلا ونهارا</i>

219
00:16:31,519 --> 00:16:34,317
<i>تعلمين,
ان القلب يمكن ان يتكسر</i>

220
00:16:34,389 --> 00:16:37,449
<i>ويظل يدقّ
بالرغم من هذا</i>

221
00:16:37,525 --> 00:16:40,153
آنسة ادجي, يجب عليك ان تبقي هذه
البطانية عليك

222
00:16:40,228 --> 00:16:43,129
والا ستموتي من البرد, اتسمعيني
الآن؟

223
00:16:43,198 --> 00:16:47,601
هذا حزين جدا

224
00:16:53,008 --> 00:16:55,602
ايه

225
00:16:55,677 --> 00:16:57,668
اتريدين واحدة من هذه؟

226
00:16:57,746 --> 00:16:59,737
اوه شكرا, عزيزتي

227
00:16:59,814 --> 00:17:01,679
<i>(اد)
ايفلين؟</i>

228
00:17:01,750 --> 00:17:03,911
عزيزتي, يجب ان ارحل

229
00:17:03,985 --> 00:17:06,385
لعبة البرايفز *اسم الفريق*
ستبدأ..

230
00:17:06,454 --> 00:17:08,081
وانت سوف تفوتي....
شيئك

231
00:17:08,156 --> 00:17:11,887
اعذريني
هذا زوجي, اد

232
00:17:11,960 --> 00:17:14,019
اهلا, سيدتي
كيف حالك؟

233
00:17:14,095 --> 00:17:17,531
ام..

234
00:17:17,599 --> 00:17:19,658
لا اصدق ان بادي مات

235
00:17:19,734 --> 00:17:22,328
ولا انا

236
00:17:22,404 --> 00:17:25,805
اوه, حسنا,استمتعت بالحديث
معك يا عزيزتي

237
00:17:25,874 --> 00:17:27,865
ما هو اسمك؟

238
00:17:27,942 --> 00:17:31,002
ايفلين....
ايفلين كاوتش

239
00:17:31,079 --> 00:17:35,846
يجب ان ارحل, يجب ان تعودي
وتريني, أتسمعيني؟

240
00:17:35,917 --> 00:17:39,819
اوك
باي-باي

241
00:17:40,021 --> 00:17:42,285
<i>(امرأة)
اولا, اريد منك...</i>

242
00:17:42,357 --> 00:17:44,951
<i>أن تكرس نفسك..</i>

243
00:17:45,026 --> 00:17:49,053
<i>لايجاد طرق صغيرة لاعادة السحر, وتلك الشرارة...</i>

244
00:17:49,130 --> 00:17:51,325
الى زواجك

245
00:17:51,399 --> 00:17:55,335
عندما نفكر في
الرومنسية والزواج

246
00:17:55,403 --> 00:17:59,430
<i>ما هي اول فكرة تخطر في بالك؟
الطلاق!</i>

247
00:17:59,507 --> 00:18:03,204
تذكّر عندما المستشارون اعتادوا ان يقولوا
ان تلف نفسك في سيلوفان*آلة موسيقية*

248
00:18:03,278 --> 00:18:05,473
لوضع قليلا من الشحنة في
زواجك

249
00:18:05,547 --> 00:18:08,345
هل ندفع فعلا لهذه
المحاضرات؟

250
00:18:08,416 --> 00:18:11,112
<i>يمكن ان ترى,
الامر فعلا راجع لك..</i>

251
00:18:11,186 --> 00:18:14,678
<i>لاعادة الرومانسية
الى علاقتك.</i>

252
00:18:14,756 --> 00:18:19,216
<i>["What Becomes
Of The Brokenhearted"]
*اغنية*</i>

253
00:18:21,729 --> 00:18:24,197
<i>اوه, نعم</i>

254
00:18:24,265 --> 00:18:27,462
<i>دا-نا-نا
دا-نا-نا-نا</i>

255
00:18:27,535 --> 00:18:32,598
<i>وانا أمشي في ارض الاحلام
المكسورة</i>

256
00:18:32,674 --> 00:18:37,111
<i>لدي رؤية للعديد
من الاشياء</i>

257
00:18:37,178 --> 00:18:40,272
<i>السعادة
اهلا,عزيزي</i>

258
00:18:40,348 --> 00:18:42,316
<i>هي مجرد وهم</i>

259
00:18:42,383 --> 00:18:44,351
ايفلين
هل جننت تماما؟

260
00:18:44,419 --> 00:18:46,353
<i>يا الهي
الناس تقدر ان تراك!
</i>

261
00:18:46,421 --> 00:18:48,480
<i>ماذا لو كنت فتى الصحيفة؟</i>

262
00:18:48,556 --> 00:18:50,319
ادخلي هناك

263
00:18:50,391 --> 00:18:53,189
<i>بماذا تفكر؟</i>

264
00:18:53,995 --> 00:18:57,328
<i>ايفلين؟</i>

265
00:18:57,398 --> 00:18:59,696
ايفلين!
اوه.

266
00:18:59,767 --> 00:19:03,726
تعلم, ما الذي نحتاجه فعلا
بدلا من هذا الهراء

267
00:19:03,805 --> 00:19:07,866
هو صف تدريب النساء الجنوبيات
على تأكيد الذات

268
00:19:07,942 --> 00:19:11,503
لكن هذا تناقض في الكلام
أليس كذلك؟

269
00:19:11,579 --> 00:19:14,810
خصوصا انت,حبيبي
انت تعيش في العصور المظلمة

270
00:19:16,651 --> 00:19:21,884
<i>جذور الحب تنمو
في كل مكان</i>

271
00:19:21,956 --> 00:19:26,791
<i>لكن الاوراق
تسقط الى تحت</i>

272
00:19:26,861 --> 00:19:31,889
<i>كل يوم, آلام القلب
تقوى قليلا
</i>

273
00:19:31,966 --> 00:19:36,960
<i>لا اتحمل هذا الالم
طويلا
</i>

274
00:19:38,072 --> 00:19:40,666
اهلا, عزيزي.انا بحاجة لواحد
من هذه.اهلا!

275
00:19:40,742 --> 00:19:43,506
مممم, رائحتك جميلة ايضا

276
00:19:43,578 --> 00:19:45,603
انا بحاجة لواحد من هذه

277
00:19:45,680 --> 00:19:48,615
اوه! هذه تبدو جيدة
اه-هه

278
00:19:48,683 --> 00:19:50,617
نعم, فعلا

279
00:19:50,685 --> 00:19:55,748
<i>دائما اتحرك
لكن ذاهب الى لامكان</i>

280
00:19:55,823 --> 00:19:59,725
<i>(التلفزيون: غير واضح)</i>

281
00:19:59,794 --> 00:20:02,763
اد.

282
00:20:04,465 --> 00:20:06,626
<i>لماذا لا تأتي وتجلس على
الطاولة...</i>

283
00:20:06,701 --> 00:20:10,637
وتأكل العشاء معي؟.أنا آسف
اللعبة على وشك الانتهاء

284
00:20:10,705 --> 00:20:13,538
اريد رؤية القليل منها
لم انت متأنّقة؟

285
00:20:13,608 --> 00:20:16,099
عزيزتي, لا تقفي في الطريق
ازيحي جانبا من فضلك

286
00:20:16,177 --> 00:20:18,111
(تنهّد)

287
00:20:20,248 --> 00:20:21,806
اد؟

288
00:20:21,883 --> 00:20:24,875
لو فتحت الباب
لابسة فقط سيلوفان..

289
00:20:24,953 --> 00:20:28,252
هل كنت تابعت مشاهدة اللعبة؟

290
00:20:28,323 --> 00:20:32,054
لا, عزبزتي, لكنت ادخلتك الى
مستشفى المجانين

291
00:20:54,382 --> 00:20:58,614
<i>(دق على الباب)
اهلا,يا حلوة</i>

292
00:20:58,686 --> 00:21:00,620
<i>كيف هي عزيزتي؟
خدعة او حلوى؟</i>

293
00:21:00,688 --> 00:21:02,622
<i>(اد)
لن تغضبي منهم, لا؟</i>

294
00:21:02,690 --> 00:21:05,921
<i>)[ايفلين) هالويين سعيد!
اوه,لا,لا,لااا</i>

295
00:21:05,994 --> 00:21:08,087
<i>(اد) انت اقسى من حية ملعونة</i>

296
00:21:08,162 --> 00:21:10,153
انا سعيدة انك تشعر بتحسّن

297
00:21:10,231 --> 00:21:13,462
<i>ارجع الى السرير.من الجيد أنّ
نظرك يفشل</i>

298
00:21:23,111 --> 00:21:26,239
اهلا
مممم.أوه

299
00:21:26,314 --> 00:21:29,715
اهلا,كنت آمل انّك ستكوني هنا

300
00:21:29,784 --> 00:21:33,845
زميلتي,مدام اوتيس, قالت اني استطيع
زيارة عائلتها..

301
00:21:33,921 --> 00:21:35,855
لكنّي قلت
"شكرا جزيلا

302
00:21:35,923 --> 00:21:38,551
لكن يمكن ان يكون لي زائري الخاصّ

303
00:21:38,626 --> 00:21:40,617
وها انت.

304
00:21:40,695 --> 00:21:42,959
حسنا,اجلسي
شكرا

305
00:21:43,031 --> 00:21:46,558
ودونات *كعك محلّى* للبدء
لا يمكن رفض هذا

306
00:21:46,634 --> 00:21:49,467
حسنا,خذي, مدام ثريدغود
شكرا.

307
00:21:50,204 --> 00:21:51,228
كيف صديقتك؟

308
00:21:51,306 --> 00:21:53,297
مدام اوتيس؟
ايه

309
00:21:53,374 --> 00:21:56,309
بالواقع,ليست جيدة
اوه

310
00:21:56,377 --> 00:21:59,107
يبدو انني لن اعود للمنزل لفترة

311
00:21:59,180 --> 00:22:02,616
وأنا مشتاقة له بالتأكيد

312
00:22:02,684 --> 00:22:05,949
غريب ما تشتاقيه عندما تكوني بعيدة عن المنزل

313
00:22:06,020 --> 00:22:08,420
أشتاق لرائحة القهوة...

314
00:22:08,489 --> 00:22:11,287
واللحم الخنزير المقدد يقلي..

315
00:22:11,359 --> 00:22:15,853
اوه, ما الذي لا أعطيه من أجل
صحن من الطماطم الخضراء المقلية

316
00:22:15,930 --> 00:22:18,626
مثلما تعودناها في الكافيه

317
00:22:18,700 --> 00:22:21,100
اووه!

318
00:22:24,639 --> 00:22:27,699
لم أخبرك ابدا عن الكافيه,لا؟

319
00:22:27,775 --> 00:22:29,709
لا, سيدتي

320
00:22:29,777 --> 00:22:34,373
اوه, بالحقيقة
دعيني ارجع بالاحداث قليلا

321
00:22:34,449 --> 00:22:39,682
<i>(نيني) ترين, ادجي لم تتخطّ
موت بادي تماما </i>

322
00:22:42,023 --> 00:22:45,083
<i>رجعت الى بيتها قليلا</i>

323
00:22:45,159 --> 00:22:48,026
<i>وحده جورج الكبير عرف كيف يجدها</i>

324
00:22:48,096 --> 00:22:52,829
<i>لم تعد مهتمة بأيّ شيء من
بعد الآن</i>

325
00:22:52,900 --> 00:22:54,834
<i>ثم, أثناء يوم صيفي</i>

326
00:22:54,902 --> 00:22:57,871
<i>أمّها ارسلت لها</i>

327
00:22:57,939 --> 00:22:59,873
<i>مثلما يقولوا,</i>

328
00:22:59,941 --> 00:23:03,433
<i>الرب لا يغلق أبدا باب
بدون فتح باب آخر</i>

329
00:23:03,511 --> 00:23:07,140
<i>كان ذلك اليوم الذي قابلت فيه ادجي فرانك بينيت,ماما!</i>

330
00:23:07,215 --> 00:23:09,945
<i>الرجل التي اعتقلت بسبب
مقتله</i>

331
00:23:10,017 --> 00:23:14,044
حسنا,اهلا,آنسة,
ومن عساك ان تكوني؟

332
00:23:15,123 --> 00:23:17,614
تواندا لك
من انت؟

333
00:23:17,692 --> 00:23:21,924
اوه, الاسم فرانك بينيت
آنسة تواندا

334
00:23:21,996 --> 00:23:25,989
يجب أن أقول تبدين جميلة اليوم

335
00:23:26,067 --> 00:23:28,058
انت سياسي...

336
00:23:28,136 --> 00:23:31,333
او هل الكذب يجري في عائلتك؟

337
00:23:32,673 --> 00:23:35,335
<i>(ادجي)
ماما!</i>

338
00:23:35,410 --> 00:23:37,275
حسنا,ها انت!

339
00:23:37,345 --> 00:23:40,337
<i>حسنا, حان الوقت ادجي</i>

340
00:23:43,151 --> 00:23:46,052
اذا لم تشبهي الرجل
البرّي من بورنيو

341
00:23:46,120 --> 00:23:49,715
ها انت
حسنا,شكرا

342
00:23:49,791 --> 00:23:52,123
احزر من هنا
من؟

343
00:23:52,193 --> 00:23:54,855
روث,ستبقى معنا هذا
الصيف

344
00:23:54,929 --> 00:23:58,330
وستكون مسؤلة عن جميع نشاطات
الاولاد في الكنيسة

345
00:23:58,399 --> 00:24:03,166
ألهذا السبب أردت رؤيتي؟
لدينا الكثير من المخططات

346
00:24:03,237 --> 00:24:05,364
<i>روث؟</i>

347
00:24:05,440 --> 00:24:08,932
<i>تتذكّرين ولدي الاصغر؟
طبعا اتذكر
</i>

348
00:24:09,010 --> 00:24:10,944
اهلا ادجي

349
00:24:12,513 --> 00:24:15,004
اهلا

350
00:24:18,586 --> 00:24:21,783
ربّما هذه ليست فكرة جيدة

351
00:24:21,856 --> 00:24:24,416
اوه, يجب ان تنجح

352
00:24:24,492 --> 00:24:27,984
<i>شخص يجب ان يساعدها.أنا لا أستطيع!</i>

353
00:24:28,696 --> 00:24:32,359
(جورج الكبير) أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب
الى نادي النهر هذا,آنسة روث؟

354
00:24:32,433 --> 00:24:34,367
هؤلاء ليسوا ناس من الكنيسة

355
00:24:34,435 --> 00:24:37,666
<i>(روث) سأكون بخير, جورج,
شكرا لك</i>

356
00:24:37,738 --> 00:24:40,172
اوه, المعذرة

357
00:24:40,241 --> 00:24:43,540
هل يصادف ان ادجي
ثريدغود هنا؟

358
00:24:43,611 --> 00:24:46,409
تفضل,عزيزي
ها هي هنا

359
00:24:46,481 --> 00:24:49,917
هنا؟ أوك
نعم

360
00:24:49,984 --> 00:24:52,612
سأراك ,
غرادي كيلغور

361
00:24:52,687 --> 00:24:54,746
وسأزيد لك
عشرين

362
00:24:54,822 --> 00:24:57,382
ليس لديك شيء!!

363
00:24:57,458 --> 00:25:00,757
<i>(ادجي) ربما لدي وربما لا </i>

364
00:25:00,828 --> 00:25:05,060
ضع مالك في فمك
يا سيد شريف.

365
00:25:09,103 --> 00:25:11,731
حسنا, انظر الى ما جرّته
القطة

366
00:25:11,806 --> 00:25:15,674
أتيت لأتكلّم معك

367
00:25:15,743 --> 00:25:18,109
سيكون عليك الانتظار
انا مشغول

368
00:25:18,179 --> 00:25:20,773
هيا,غرادي,هذه هي فرصتك
الكبيرة.انت معنا أو لا ؟

369
00:25:20,848 --> 00:25:23,282
<i>سأجعلك رجل غتيّ</i>

370
00:25:23,351 --> 00:25:26,343
<i>(غرادي) انت تخدعني
مثل العادة</i>

371
00:25:26,420 --> 00:25:29,412
أخشى أن عليك ان تعذر ادجي.
هي راجعة الى المنزل من أجل العشاء.

372
00:25:29,490 --> 00:25:31,651
قولي وداعا,ادجي
الى اين تذهبين؟

373
00:25:31,726 --> 00:25:36,095
الى اين ذاهبة مع مالى؟
نحن ذاهبين الى المنزل!

374
00:25:36,163 --> 00:25:40,099
<i>- من انت لتأمرني
- الشخص الذي يحمل مالك</i>

375
00:25:40,167 --> 00:25:42,101
ارجعيه

376
00:25:42,169 --> 00:25:44,296
الآن اصعد الى السيارة

377
00:25:46,173 --> 00:25:49,404
حسنا
سأدخل الى السيارة

378
00:25:49,477 --> 00:25:51,968
انت تربح

379
00:25:52,046 --> 00:25:55,015
هيا

380
00:25:55,082 --> 00:25:56,640
احمق!

381
00:25:56,717 --> 00:25:58,742
<i>(ادجي)
سأغادر عندما اريد!
</i>

382
00:25:58,819 --> 00:26:02,619
لا اعلم كيف تكسر قلب امك هكذا

383
00:26:02,690 --> 00:26:04,851
انا لا افعل شيئا لامي

384
00:26:04,926 --> 00:26:07,486
اوه,لا؟
لم تظن انني هنا للصيف؟

385
00:26:07,562 --> 00:26:10,929
امك كانت قلقة,اعتقدت يمكن ان اكون قادر على
الكلام بمنظقية معك

386
00:26:10,998 --> 00:26:13,330
<i>لكنك مشغولة
بان تكوني انانية!</i>

387
00:26:13,401 --> 00:26:16,370
عما تتحدث؟

388
00:26:16,437 --> 00:26:20,134
لست الوحيدة التي خسرت بادي

389
00:26:20,207 --> 00:26:22,300
جميعنا نشتاق له...

390
00:26:22,376 --> 00:26:25,243
لكن ادارة ظهرك لعائلتك
لن يساعد في شيء

391
00:26:27,615 --> 00:26:29,674
ما علاقته بأي شيء؟

392
00:26:29,750 --> 00:26:33,880
<i>يبدة ان لديك مشكلة بنسيان
أخي</i>

393
00:26:38,259 --> 00:26:40,750
<i>(القس ستروغينز)
لم, بعد 10 أميال...</i>

394
00:26:40,828 --> 00:26:42,728
<i>تحت بجانب النهر..</i>

395
00:26:42,797 --> 00:26:45,027
<i>هناك يسكن عش من الشر...</i>

396
00:26:45,099 --> 00:26:48,933
<i>حيث الخمر والقمار..</i>

397
00:26:49,003 --> 00:26:51,836
<i>والخظيئة منتشرة.. </i>

398
00:26:51,906 --> 00:26:55,569
ثعابين وحيات...

399
00:26:55,643 --> 00:26:57,804
<i>[زمور] [ادجي]
اهلا سكروغينز</i>

400
00:26:57,878 --> 00:27:01,837
انت اخيرا تبشر بشيء انت قريب له
...الحيات!!

401
00:27:01,916 --> 00:27:05,215
<i>(بضحك)[القس ستروغينز
مثلما قلت...</i>

402
00:27:05,286 --> 00:27:10,417
الحيات والثعابين تتنكّر كثيرا

403
00:27:10,491 --> 00:27:13,756
<i>لننتقل الى صفحة 53
من كتاب التراتيل</i>

404
00:27:19,867 --> 00:27:22,859
يوو-هوو!

405
00:27:22,937 --> 00:27:27,738
جورج الكبير اعتقد يمكن
ان اجدك هنا

406
00:27:27,808 --> 00:27:30,538
(ضحك خفيف)

407
00:27:30,611 --> 00:27:35,446
اذا عطيتني فرصة
فرصة للتعرف عليك,

408
00:27:35,516 --> 00:27:39,247
ربما ستمرحي!

409
00:27:39,320 --> 00:27:42,721
مرح؟

410
00:27:42,790 --> 00:27:46,055
ادجي, امضي قليلا من
الوقت معي

411
00:27:46,127 --> 00:27:48,061
ارجوك؟

412
00:27:48,129 --> 00:27:50,063
اذا هذا يناسبك

413
00:27:50,765 --> 00:27:53,427
<i>[ادجي] انت متأكد
لا تريد التراجع؟</i>

414
00:27:53,501 --> 00:27:56,698
ليس متأخرا
انا متأكد

415
00:27:56,771 --> 00:27:59,103
هنا,امسك هذه

416
00:28:01,108 --> 00:28:03,804
قول لي الآن
تحبي القطار؟

417
00:28:03,878 --> 00:28:07,678
نعم
جيد

418
00:28:07,748 --> 00:28:11,650
سنتّفق جيدا!!

419
00:28:13,154 --> 00:28:16,646
اوف, حظنا انتهى
الليلة

420
00:28:19,527 --> 00:28:21,757
اطلعي

421
00:28:21,829 --> 00:28:24,354
اطلع؟

422
00:28:24,432 --> 00:28:27,458
اوه, اعطيني يدك

423
00:28:27,535 --> 00:28:30,003
ضعي قدمك هناك

424
00:28:39,313 --> 00:28:41,440
امسكي هذا

425
00:28:42,349 --> 00:28:45,147
اوووو
انظري الى كل هذا

426
00:28:45,219 --> 00:28:49,679
(أزيز محرك)

427
00:28:49,757 --> 00:28:53,318
ألا تظن يجب ان ننزل عن القطار؟
بدأ بالتحرك

428
00:28:53,394 --> 00:28:57,194
لا. المرح بدأ الآن

429
00:29:00,534 --> 00:29:02,934
انت بخير؟

430
00:29:03,003 --> 00:29:07,235
حسنا, احيانا اصبح دائخة عندما
انظر للاسفل

431
00:29:07,308 --> 00:29:10,004
لا تنظري للاسفل

432
00:29:22,890 --> 00:29:26,656
ماذا تفعل؟
تعال الى هنا

433
00:29:26,727 --> 00:29:29,628
<i>انهم يهدرون الطعام</i>

434
00:29:29,697 --> 00:29:32,029
(صراخ)

435
00:29:33,467 --> 00:29:36,095
انت تتكلم عن العطاء للآخرين

436
00:29:36,170 --> 00:29:39,230
نعم, لكن هذا الطعام ليس
لك

437
00:29:39,306 --> 00:29:41,467
هذا كلام الكنيسة

438
00:29:41,542 --> 00:29:44,534
رأيت هؤلاء الناس نفسهم
في الكنيسة نهار الاحد...

439
00:29:44,612 --> 00:29:47,240
هناك في نادي النهر
كل اسبوع وآخر..

440
00:29:47,314 --> 00:29:51,182
يفعلون كل شيء عدا
الصلاة.هيا

441
00:29:53,587 --> 00:29:56,613
<i>(دردشة)</i>

442
00:30:07,101 --> 00:30:08,728
<i>المزيد!
اعطيني القليل</i>

443
00:30:34,061 --> 00:30:37,428
حسنا, حان وقت الرحيل

444
00:30:38,065 --> 00:30:40,033
علينا القفز

445
00:30:40,100 --> 00:30:42,694
القفز؟

446
00:30:42,770 --> 00:30:45,830
<i>نعم, القفز المحطة التالية
على بعد 5 اميال</i>

447
00:30:45,906 --> 00:30:47,897
لا اريد المشي كل هذه
المسافة الى الوراء

448
00:30:47,975 --> 00:30:50,842
هل انت مجنون؟

449
00:30:50,911 --> 00:30:53,277
<i>انت لا تمزح</i>

450
00:30:53,347 --> 00:30:57,010
بالواقع...

451
00:30:57,084 --> 00:30:59,552
انا استسلم.اقفز

452
00:30:59,620 --> 00:31:02,885
سأقول لامي لست ذا
تأثير جيد عليك

453
00:31:02,957 --> 00:31:05,221
لن تقفزي ابدا,اليس كذلك؟

454
00:31:07,261 --> 00:31:10,389
لا تقول ابدا لي!

455
00:31:20,007 --> 00:31:22,373
(صراخ)

456
00:31:22,443 --> 00:31:25,207
تواندا !

457
00:31:38,092 --> 00:31:40,686
<i>انت بخير؟
انا على ما يرام</i>

458
00:31:40,761 --> 00:31:44,322
<i>انا بخير</i>

459
00:31:44,398 --> 00:31:46,525
آو!

460
00:31:46,600 --> 00:31:48,932
هل هذا يؤلم؟
(حبست نفسها)

461
00:31:49,003 --> 00:31:51,767
اعتقد هذا

462
00:31:51,839 --> 00:31:54,137
الافضل ان نرسلك الى دكتور
... دكتور, اللعنة!

463
00:31:54,208 --> 00:31:56,301
اي طريق هو هذا؟

464
00:31:56,377 --> 00:31:59,972
حوالي ميلين
أسفل المسار

465
00:32:00,047 --> 00:32:02,277
حسنا, هيا بنا

466
00:32:04,084 --> 00:32:07,576
لن تقدر ابدا على حملي
كل هذه المسافة

467
00:32:07,655 --> 00:32:10,351
أعلم
ابدا لا تقولي ابدا

468
00:32:10,424 --> 00:32:14,554
لست احملك
انت تمشين

469
00:32:20,501 --> 00:32:25,234
<i>(ادجي) اشكرك يا جوليان
انا ادين لك بواحدة</i>

470
00:32:29,443 --> 00:32:34,073
(شخير)

471
00:32:37,151 --> 00:32:39,085
آه.آو!

472
00:32:39,153 --> 00:32:42,714
الست مستعدة بعد؟

473
00:32:42,790 --> 00:32:44,883
ماذا؟

474
00:32:44,959 --> 00:32:46,893
<i>(ضاحكا)</i>

475
00:32:46,961 --> 00:32:50,021
هذا ليس له علاقة بالقطارات .اليس
كذلك؟

476
00:32:50,931 --> 00:32:53,161
(ادجي)
تحبين العسل؟

477
00:32:53,233 --> 00:32:55,201
(روث)
نعم, احب العسل

478
00:32:55,269 --> 00:32:57,260
عسل طازج؟
نعم

479
00:32:57,338 --> 00:33:00,865
انا ايضا
ها هي

480
00:33:00,941 --> 00:33:05,139
ها هو..ماذا؟

481
00:33:05,212 --> 00:33:09,080
<i>(ادجي)
سترين قريبا</i>

482
00:33:13,053 --> 00:33:15,283
الآن..ابقي هنا

483
00:33:15,356 --> 00:33:18,291
مهما يحدث
لا تتحركي

484
00:33:18,359 --> 00:33:21,624
ماذا ستفعلين؟

485
00:33:56,630 --> 00:33:58,723
آه.

486
00:34:33,333 --> 00:34:36,928
<i>ها انت سيدتي
هذا لك</i>

487
00:34:37,004 --> 00:34:41,373
لماذا فعلت هذا؟
كان من الممكن ان تقتلي

488
00:34:41,442 --> 00:34:44,934
انا آسفة

489
00:34:45,012 --> 00:34:47,708
ألا تريدين العسل؟

490
00:34:47,781 --> 00:34:51,114
حصلت عليه لك
فقط

491
00:34:51,185 --> 00:34:53,653
لا بأس
انا أقوم بهذا كل الوقت

492
00:34:53,720 --> 00:34:57,486
انا لا أتلقّى لسعات ابدا

493
00:34:57,558 --> 00:34:59,549
لا تغضبي مني يا
روث

494
00:34:59,626 --> 00:35:03,528
ادجي,لست
غاضبة منك

495
00:35:03,597 --> 00:35:06,157
لا تكذبين؟

496
00:35:12,973 --> 00:35:15,669
هل هو سيء؟
ما فعلت

497
00:35:15,742 --> 00:35:18,074
لا

498
00:35:18,145 --> 00:35:20,306
ظننت اني مجنونة
او شيئا من هذا القبيل

499
00:35:20,380 --> 00:35:23,178
لا,لا

500
00:35:23,250 --> 00:35:26,913
سمعت ان هناك ناس
يسحرون النحل

501
00:35:26,987 --> 00:35:30,616
لم أرى أحدا يفعله من قبل...
لحتى اليومي

502
00:35:32,526 --> 00:35:36,895
انت مجرد ساحرة النحل
ادجي ثريدغود

503
00:35:36,964 --> 00:35:41,424
هذه انت
ساحرة النحل

504
00:35:41,502 --> 00:35:44,232
هنا,أتريدي تذوقه؟

505
00:35:50,377 --> 00:35:53,107
<i>(روث)"الشيطان بدأ بالضحك
على اخلاص جوب</i>

506
00:35:53,180 --> 00:35:58,413
<i>"راهن الرب ان جوب لن يخلص
ابدا هكذا..</i>

507
00:35:58,485 --> 00:36:00,578
"اذا لم يكون لديه
الكثير من البركات

508
00:36:00,654 --> 00:36:04,522
"تكلم وتكلم لدرجة أن
الرب وافق أخيرا

509
00:36:04,591 --> 00:36:07,287
ان يدع الشيطان
يمتحن جوب

510
00:36:07,361 --> 00:36:10,489
<i>"فجأة من وجوده على
قمة العالم</i>

511
00:36:10,564 --> 00:36:14,193
<i>جوب أسقط الى اعمق
درجة من البؤس</i>

512
00:36:14,268 --> 00:36:16,168
<i>(قرع على الباب)</i>

513
00:36:16,236 --> 00:36:18,966
مفاجأة!

514
00:36:19,039 --> 00:36:21,166
<i>(ضحك وتشجيع)</i>

515
00:36:21,241 --> 00:36:23,175
ادجي ثريدغود

516
00:36:23,243 --> 00:36:25,177
الليلة سوف نحتفل
كثيرا

517
00:36:25,245 --> 00:36:27,475
اشربي هذا.. ثم سنلعب
قليلا من البوكر

518
00:36:27,548 --> 00:36:31,416
لا أعرف كيف العب بوكر
وانا لا اشرب ابدا

519
00:36:31,485 --> 00:36:33,476
لكن اشكرك على
اي حال

520
00:36:33,554 --> 00:36:38,548
<i>(دردشة) اوه يا
عزيزي ..اوه يا عزيزي</i>

521
00:36:38,625 --> 00:36:41,116
<i>(غرادي) ها هي
تأتي النهاية</i>

522
00:36:41,195 --> 00:36:43,527
احرق هذه الطابة هنا
احرقهم هنا!

523
00:36:43,597 --> 00:36:47,966
في الجيب تماما.لا أعرف
كيف أضرب. I

524
00:36:48,035 --> 00:36:50,833
ولا تشربين ايضا

525
00:36:50,904 --> 00:36:53,998
<i>ستبصق
(ادجي) امسك المضرب و ارجحه</i>

526
00:36:54,074 --> 00:36:55,803
باصقا؟

527
00:36:55,876 --> 00:36:59,073
<i>ستبصق علي؟
-ستبصق على الطابة</i>

528
00:36:59,146 --> 00:37:02,343
ارجح ذلك المضرب
اضربيه مرة أخرى

529
00:37:02,416 --> 00:37:04,577
سأضربه مرة أخرى

530
00:37:04,651 --> 00:37:07,848
<i>(غرادي) ادخلهم
الى هنا</i>

531
00:37:09,489 --> 00:37:12,583
(صراخ)

532
00:37:15,362 --> 00:37:18,160
الآن, اركضي يا روث
اركضي

533
00:37:18,232 --> 00:37:20,223
تعالي حول القواعد!

534
00:37:20,300 --> 00:37:22,291
لا تقبلي الجميع
اركضي!

535
00:37:22,369 --> 00:37:25,395
لم استمتع هكذا من قبل!!

536
00:37:25,472 --> 00:37:27,804
في حبياتي كلّها.

537
00:37:27,874 --> 00:37:31,173
حصلت حتى على تسجيل
كامل

538
00:37:31,245 --> 00:37:34,214
واحد جيد
ايضا!

539
00:37:34,281 --> 00:37:37,478
ضربات ثلاثة
مستقيمة

540
00:37:42,589 --> 00:37:46,821
اتعلمين, القمار ليس
سيئا جدا

541
00:37:46,893 --> 00:37:49,054
ماذا ستقول امك..

542
00:37:49,129 --> 00:37:52,496
عندما ترانا الاثنان...
ثملتان

543
00:37:52,566 --> 00:37:56,468
عليك التوقف عن الاهتمام
بآراء الآخرين.انا اعلم

544
00:37:56,536 --> 00:37:58,527
دائما فعلت الشيء
الصحيح

545
00:37:58,605 --> 00:38:02,041
اعتنيت بأبوك
القس,عندما مرض

546
00:38:02,109 --> 00:38:05,977
تعتنين بكل هؤلاء الاطفال
في مدرسة الكنيسة

547
00:38:06,046 --> 00:38:08,776
ستعتنين بأمك

548
00:38:08,849 --> 00:38:12,376
وانا سأتزوج الرجل المفروض
ان اتزوجه

549
00:38:12,452 --> 00:38:14,716
ستتززوجين؟

550
00:38:14,788 --> 00:38:19,054
بمجرد انتهاء
الصيف

551
00:38:22,596 --> 00:38:26,293
اوه, سأشتاق لك

552
00:38:26,366 --> 00:38:29,494
هذا افضل عيد ميلاد..

553
00:38:29,569 --> 00:38:32,538
حصلت عليه..

554
00:38:45,085 --> 00:38:48,680
<i>(نيني) روث عزمت ادجي الى
زفافها</i>

555
00:38:48,755 --> 00:38:51,349
<i>لكن ادجي لم تكتب لها مجددا</i>

556
00:38:51,425 --> 00:38:55,828
<i>لا, لكنها قادت السيارة كل الليل
الى فالدوستا,جورجيا
</i>

557
00:38:55,896 --> 00:38:57,830
<i>لتراقب من بعيد</i>

558
00:38:57,898 --> 00:39:00,867
اوه, ها نحن نذهب

559
00:39:00,934 --> 00:39:04,426
<i>وأقسمت انها لن ترى روث
مجددا</i>

560
00:39:04,504 --> 00:39:07,735
<i>/(فرانك) لا سيدي! (ارتاح )</i>

561
00:39:07,808 --> 00:39:12,074
الآن,ماما جامسون
ضعي هذا هنا

562
00:39:12,145 --> 00:39:14,739
اوه, يا ربي!

563
00:39:21,254 --> 00:39:23,381
<i>(امرأة) خلال هذه الاسابيع
المقبلة</i>

564
00:39:23,457 --> 00:39:27,791
<i>سنتعلم كيف نستعيد
قوتنا كنساء</i>

565
00:39:27,861 --> 00:39:29,954
الحمد لله!

566
00:39:30,030 --> 00:39:34,797
والليلة,سنبدأ باكتشاف

567
00:39:34,868 --> 00:39:37,063
<i>انوثتنا...</i>

568
00:39:37,137 --> 00:39:41,699
<i>بدراسة مصدر قوتنا...</i>

569
00:39:41,775 --> 00:39:44,141
وانفصالنا

570
00:39:44,211 --> 00:39:46,179
مهبلنا.

571
00:39:48,148 --> 00:39:50,946
<i>اذن اذا اردتم ان تخلعوا
ثيابكم الداخلية الآن...</i>

572
00:39:51,017 --> 00:39:54,544
وتركبوا مرآتكم

573
00:39:54,621 --> 00:39:57,283
<i>آنسة كاوتش</i>

574
00:39:57,357 --> 00:40:00,793
آنسة كاوتش!

575
00:40:00,861 --> 00:40:05,230
اه, احتاج الى لحظة
المعذرة

576
00:40:05,298 --> 00:40:09,359
آه, سيدتي, هل تأتي
معي الى حمام السيدات

577
00:40:09,436 --> 00:40:13,167
- هل تجد هذا مهدّد؟
- اه,بالواقع,اه...

578
00:40:13,240 --> 00:40:17,370
<i>هل لديك مشكلة مع جنسيّتك؟
لا,سيدتي</i>

579
00:40:17,444 --> 00:40:20,470
لكن لدي مشكلة مع حزامي

580
00:40:20,547 --> 00:40:23,345
<i>(ضحك)</i>

581
00:40:26,286 --> 00:40:28,880
<i>(الاعتزاز)</i>

582
00:40:32,759 --> 00:40:38,823
<i>الاعتزاز هي الكلمة التي
استعملها لوصف</i>

583
00:40:41,268 --> 00:40:45,170
<i>اهلا عزيزي, كل مشاعري..</i>

584
00:40:45,238 --> 00:40:48,799
رائع,دجاج مقلي, المفضل عندي!

585
00:40:50,677 --> 00:40:54,613
<i>لا أدري كم من المرات تمنيت
ان اقول لك</i>

586
00:40:54,681 --> 00:40:56,808
اد؟

587
00:40:56,883 --> 00:40:59,943
<i>اد؟</i>

588
00:41:00,020 --> 00:41:04,514
تلك الصفوف التي كنت
آخذها لا تساعدنا بالمرة

589
00:41:04,591 --> 00:41:07,253
لنذهب الى فلوريدا..

590
00:41:07,327 --> 00:41:09,659
مثل عندما تزوجنا

591
00:41:09,729 --> 00:41:13,062
كايل غائب,
مشغول بحياته الخاصة

592
00:41:13,133 --> 00:41:15,124
سنكون نحن الاثنان فقط

593
00:41:15,202 --> 00:41:18,137
بالحقيقة,عزيزتي, نحن اثنان هنا الآن

594
00:41:18,205 --> 00:41:20,901
مم,لديك صلصة جيدة على
هذا الدجاج!

595
00:41:20,974 --> 00:41:23,966
انا اخبرك,هذا جيد جدا, أشكرك

596
00:41:24,044 --> 00:41:25,978
نستطيع استئجار قارب...

597
00:41:26,046 --> 00:41:29,709
ونتسكع في الشمس الحارّة

598
00:41:29,783 --> 00:41:31,876
ما رايك بهذا؟

599
00:41:31,952 --> 00:41:34,944
انا تعودت للتوّ على الهدوء هنا

600
00:41:35,021 --> 00:41:38,787
عزيزتي,اذا هذه الصفوف لا تنفعك

601
00:41:38,859 --> 00:41:41,828
اذا لا تذهبي اليهم

602
00:41:41,895 --> 00:41:44,489
<i>(التلفزيون)
الجميع يحتاج معجزة في حياتهم
</i>

603
00:41:44,564 --> 00:41:48,694
اللعنة! اللعبة فشلت

604
00:41:56,610 --> 00:41:59,204
يوو-هوو
مدام ثريدغود؟

605
00:41:59,279 --> 00:42:02,680
اهلا ايفلين!

606
00:42:02,749 --> 00:42:04,944
أتعجبك؟

607
00:42:05,018 --> 00:42:08,385
اوه,حسنا..

608
00:42:08,455 --> 00:42:11,390
<i>من الذي فعل هذا لك يا عزيزتي؟
صدقي او لا تصدّقي</i>

609
00:42:11,458 --> 00:42:13,392
كان طالبا
صغيرا جدا

610
00:42:13,460 --> 00:42:17,055
ليس اكبر من قزم
من جامعة التجميل

611
00:42:17,130 --> 00:42:20,463
احيانا يأتوا الى هنا
و يجملوا شعرنا....

612
00:42:20,534 --> 00:42:23,332
ليتمرنوا
تعلمين..

613
00:42:23,403 --> 00:42:27,931
هل اد معك؟
لا,سيدتي

614
00:42:28,008 --> 00:42:31,739
عمته قالت انها لا تريد زائرين بعد الآن,
خصوصا نحن

615
00:42:31,811 --> 00:42:36,043
هذا مؤسف
اعرف انّه يشعر بالسوء

616
00:42:36,116 --> 00:42:39,108
لكن لن يتحدث معي بخصوص
هذا الموضوع

617
00:42:44,057 --> 00:42:46,287
اوه,شكرا

618
00:42:46,359 --> 00:42:49,328
ميلاد سعيد
ميلاد سعيد

619
00:42:50,797 --> 00:42:53,698
مدام ثردغود...

620
00:42:56,970 --> 00:43:00,906
ماذا لو أخبرتيني القليل عن....ادجي؟

621
00:43:00,974 --> 00:43:03,340
اوه,حسنا,الآن
دعيني أرى

622
00:43:03,410 --> 00:43:08,712
اين كنا؟روث تزوجت
من فرانك بينيت؟

623
00:43:08,782 --> 00:43:11,114
ألم يكن هذا هو الرجل التي اعتقلت
بسببه ادجي؟

624
00:43:11,184 --> 00:43:14,381
هذا صحيح

625
00:43:14,454 --> 00:43:20,017
بعدما غادرت روث, عادت ادجي
الى طرقها القديمة

626
00:43:20,093 --> 00:43:24,621
<i>(نيني)التسكع مع غرادي
والصبيان في نادي النهر</i>

627
00:43:24,698 --> 00:43:30,568
<i>لكن بعد فترة
جذبها الاغراء</i>

628
00:43:33,473 --> 00:43:37,307
لا اريد ايقاظك,آنسة ادجي
لكنها قيادة لكل النهار الى فالدوستا

629
00:43:37,377 --> 00:43:40,403
امك قالت اذا كنت ذاهبة, خذي هذه
الفطيرة الى آنسة روث

630
00:43:40,480 --> 00:43:45,417
كيف تعرف هي الى اين انا ذاهبة؟
انا قلت لها

631
00:43:45,485 --> 00:43:48,921
لا تذهبي و تفتعلي مشاكل
للآنسة روث الآن

632
00:43:48,989 --> 00:43:51,287
نعم سيدتي
لا تقولي لي "نعم سيدتي"

633
00:43:51,358 --> 00:43:53,326
تستطيعين البقاء في منزلي
قدر ما تشائين

634
00:43:53,393 --> 00:43:56,089
لكن لا تعامليني مثلما
تعاملي امك

635
00:43:56,162 --> 00:43:58,562
جدّتي!
نعم سيدتي

636
00:44:21,021 --> 00:44:23,285
(دق على الباب)

637
00:44:25,759 --> 00:44:27,693
اهلا

638
00:44:27,761 --> 00:44:31,663
نعم؟
اه, هل روث في المنزل؟

639
00:44:31,731 --> 00:44:33,858
من يريدها؟

640
00:44:33,933 --> 00:44:38,233
قولي لها انّها ساحرة
النحل من آلاباما

641
00:44:38,304 --> 00:44:41,273
روث

642
00:44:41,341 --> 00:44:45,141
هناك شخص نحل هنا
من أجلك

643
00:44:58,091 --> 00:45:01,720
<i>ادجي
اهلا</i>

644
00:45:01,795 --> 00:45:05,390
لديك منزل جميل
أغراض جميلة وكل هذا

645
00:45:05,465 --> 00:45:07,456
مممم-أجل
شكرا لك

646
00:45:07,534 --> 00:45:11,994
أمي قالت لي ان اعطيك هذه
الفطيرة

647
00:45:12,072 --> 00:45:14,836
اذن..

648
00:45:16,910 --> 00:45:21,904
ادجي ثريدغود
كيف حالك؟

649
00:45:21,981 --> 00:45:26,577
تبدين...
كبيرة

650
00:45:26,653 --> 00:45:31,215
(ضحك) لا بد ان كل الشباب
يتحمسون بشأنك

651
00:45:31,291 --> 00:45:35,057
قولي لي,
هل لديك حبيب بعد؟

652
00:45:35,128 --> 00:45:39,565
اه...البعض

653
00:45:39,632 --> 00:45:41,998
لم أقرر على أحد

654
00:45:42,068 --> 00:45:44,002
غرادي هو أكثر
شخص مصر لكن..

655
00:45:44,070 --> 00:45:46,971
غرادي كيلغور؟ لا تقولي هذا
بصوت عالي

656
00:45:47,040 --> 00:45:49,702
<i>(فرانك)
روث,عزيزتي, من هناك؟</i>

657
00:45:50,844 --> 00:45:52,812
اهلا..
حسنا...

658
00:45:52,879 --> 00:45:55,347
ماذا حدث لك؟
لا شيء

659
00:45:55,415 --> 00:45:57,542
لا شيء!
من أين حصلت على العين السوداء؟

660
00:45:57,617 --> 00:45:59,551
<i>حسنا..انا..
(فرانك) من هناك تحت؟.. </i>

661
00:45:59,619 --> 00:46:02,782
الافضل لك ان تغادري الآن
هل ضربك؟.

662
00:46:02,856 --> 00:46:06,553
هل ضربك؟شخص يجب ان يتكلّم معه.
ادجي

663
00:46:06,626 --> 00:46:08,753
لن تفعلي شيئا.
سوف أقتله

664
00:46:08,828 --> 00:46:10,887
سأتحدث معه عن...

665
00:46:10,964 --> 00:46:13,728
لن تفعلي شيئا.
مضايقة شخص في حجمه..

666
00:46:13,800 --> 00:46:16,268
لن تفعلي شيئا.فهمت.

667
00:46:16,336 --> 00:46:18,531
اذا تهتمي بشأني,
اذا تهتمين فعلا,

668
00:46:18,605 --> 00:46:22,507
ستستديين وتغادرين هذه اللحظة
تفهمين؟

669
00:46:28,214 --> 00:46:30,546
<i>(أقدام تقترب)</i>

670
00:46:35,522 --> 00:46:39,185
حسنا, ماذا ارادت؟

671
00:46:41,294 --> 00:46:44,525
لا شيء

672
00:46:49,302 --> 00:46:51,236
<i>(ضحك)</i>

673
00:46:54,374 --> 00:46:58,936
روث امرأة كبيرة, وتعرف
ما الافضل لها.

674
00:46:59,012 --> 00:47:02,504
ممم, لست متأكدة من هذا

675
00:47:03,016 --> 00:47:05,041
<i>ادجي؟</i>

676
00:47:05,118 --> 00:47:07,416
غرادي
مرحبا

677
00:47:07,487 --> 00:47:11,116
ادجي,هلا ترقصين معي,لا؟

678
00:47:11,191 --> 00:47:13,819
هيا
انها مجرد رقصة

679
00:47:17,664 --> 00:47:20,724
آنسة ادجي ثريدغود
أزيلي نفسك من على الارض

680
00:47:20,800 --> 00:47:24,031
هل ترقصين معي؟

681
00:47:26,272 --> 00:47:31,005
لن أرقص معك
ولن أتزوجك

682
00:47:31,077 --> 00:47:34,240
اذهب وتزوج غلادي موتز
هي تعشقك

683
00:47:34,314 --> 00:47:38,273
لكنّها وقعت على رأسها
عندما كانت صغيرة

684
00:47:39,485 --> 00:47:42,784
انت مجرد فتاة بلهاء,ادجي
انت فتاة بلهاء

685
00:47:42,856 --> 00:47:44,847
من الذي تسميه اهبل؟
آو-آو-آو

686
00:47:44,924 --> 00:47:48,087
من الذي تسميه اهبل؟ توقف
قبل أن أؤذيك

687
00:47:48,161 --> 00:47:50,322
اوه,نعم,انت جرب هذا

688
00:47:50,396 --> 00:47:53,923
غرادي,هنا الآن, هل تستسلم؟

689
00:47:54,000 --> 00:47:55,968
لا,لن أستسلم ابدا

690
00:47:56,035 --> 00:48:00,563
<i>(نيني) غرادي أخيرا داخ
واستسلم</i>

691
00:48:00,640 --> 00:48:05,270
<i>مهما حاولوا,لا أحد من هؤلاء الرجال
قدر ان يكبح جماح ادجي</i>

692
00:48:05,979 --> 00:48:08,174
<i>الآن,بعد فترة</i>

693
00:48:08,248 --> 00:48:12,014
<i>حاءت رسالة من روث</i>

694
00:48:16,589 --> 00:48:19,285
اوه,
انها ورقة نعي

695
00:48:19,359 --> 00:48:22,795
اوه,لا,عزيزي
أم روث ماتت

696
00:48:22,862 --> 00:48:24,796
اوه

697
00:48:24,864 --> 00:48:26,957
وهذه من الانجيل

698
00:48:27,033 --> 00:48:29,593
<i>انها من كتاب روث</i>

699
00:48:29,669 --> 00:48:34,902
"وروث قالت
اينما تذهب هي,انا اذهب

700
00:48:34,974 --> 00:48:37,306
"أينما تنزل,انا أنزل

701
00:48:37,377 --> 00:48:41,074
هؤلاء الناس هم ناسي

702
00:48:58,932 --> 00:49:03,028
(ادجي)حسنا,جوليان,
انت وجورج الكبير انتظروا هنا

703
00:49:14,580 --> 00:49:18,243
امي ماتت
انا أعلم

704
00:49:20,853 --> 00:49:24,755
وانا حامل

705
00:49:42,075 --> 00:49:45,670
<i>(ادجي) جوليان لدي صندوق آخر
هنا عندما تنتهي</i>

706
00:49:56,422 --> 00:49:58,447
<i>(ادجي) لم أرى شخص ابدا معه
الكثير من القبعات من قبل</i>

707
00:49:58,524 --> 00:50:00,685
<i>لم لا نضع ثلاثة في الصندوق؟</i>

708
00:50:00,760 --> 00:50:03,695
<i>لا أعتقد انه من الممكن
ان يتسع كل هذا في السيارة</i>

709
00:50:03,763 --> 00:50:06,857
<i>سنحتاج الى شاحنة منفصلة
لكل أغراضك</i>

710
00:50:06,933 --> 00:50:08,867
<i>(فرانك) ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟</i>

711
00:50:08,935 --> 00:50:10,869
يبدو أن زوجتك
تتركك يا سيد

712
00:50:10,937 --> 00:50:15,772
<i>طبعا هي تتركني.(ادجي)
لا تلمسها! اتركها</i>

713
00:50:15,842 --> 00:50:19,437
أبها الوغد

714
00:50:19,512 --> 00:50:21,446
<i>(روث)
أنزلها!</i>

715
00:50:21,514 --> 00:50:23,744
!وغد
!وووو

716
00:50:23,816 --> 00:50:25,943
<i>(روث)
توقف! </i>

717
00:50:28,755 --> 00:50:30,416
لا تجرؤ ان تؤذيها!

718
00:50:30,490 --> 00:50:33,391
<i>(روث) فرانك!</i>

719
00:50:33,459 --> 00:50:36,622
[الأنين]

720
00:50:36,696 --> 00:50:40,063
لن أفعل هذا لو كنت
مكانك يا سيد

721
00:50:42,635 --> 00:50:46,435
ترى, المسألة هي
يمكن أن تغضب جورج الكبير

722
00:50:46,506 --> 00:50:48,906
<i>وهو مجنون</i>

723
00:50:48,975 --> 00:50:53,071
<i>لا احد يعلم ماذا
يمكن ان يفعل</i>

724
00:51:13,866 --> 00:51:17,233
تابه
اخرج من هنا

725
00:51:27,346 --> 00:51:29,974
- (صراخ)
-هيي!

726
00:51:30,049 --> 00:51:33,348
<i>(جورج الكبير) هيا
هي!هي! هيا الآن!
</i>

727
00:51:33,419 --> 00:51:36,411
لنذهب,هيا
انت بخير؟

728
00:51:36,489 --> 00:51:39,083
<i>(جورج الكبير) لنجلب الآنسة روث
ونخرج من هنا</i>

729
00:51:39,158 --> 00:51:42,855
<i>هيا,آنسة روث
هيا
</i>

730
00:51:44,397 --> 00:51:48,356
اذا لمستها مرة أخرى
سأقتلها

731
00:51:54,040 --> 00:51:57,271
<i(ادجي) حسنا, أخفته جيدا
أليس كذلك؟

732
00:51:57,343 --> 00:51:59,971
<i>(روث) نعم, انت بالتأكيد
أخفته</i>

733
00:52:00,046 --> 00:52:03,015
<i>(ادجي)
تواندا,المرأة الامازونية العظيمة</i>

734
00:52:03,082 --> 00:52:05,073
<i>(روث) تواندا؟</i>

735
00:52:05,151 --> 00:52:07,949
<i>(ادجي تردّد)
تواندا!تواندا!</i>

736
00:52:10,857 --> 00:52:13,792
<i>ايفلين!
ايفلين!</i>

737
00:52:13,860 --> 00:52:16,021
اوه
انا آسفة

738
00:52:16,095 --> 00:52:18,154
كنت فقط انظر الى الصور
آنستي

739
00:52:18,231 --> 00:52:21,564
لديهم أفضل قصص في تلك المجلّة
اليس كذلك؟

740
00:52:21,634 --> 00:52:24,000
هل سأراك في المجموعة الليلة؟

741
00:52:24,070 --> 00:52:26,595
سنتكلم عن الاستمناء

742
00:52:26,672 --> 00:52:30,768
لا,لا أظن هذا
أظن اني تعلمت كفاية لهذه الفترة

743
00:52:30,843 --> 00:52:34,609
شكرا
شكرا

744
00:52:34,680 --> 00:52:37,410
اوه
عفوا

745
00:52:37,483 --> 00:52:40,475
اللعنة عليك!

746
00:52:47,226 --> 00:52:49,251
المعذرة
أيها الشاب!

747
00:52:49,328 --> 00:52:53,128
لم يكن هناك سبب
لتتواقح معي

748
00:52:53,199 --> 00:52:55,759
ابتعدي عني,أيتها البقرة السمينة
ماذا سمّيتني؟

749
00:52:55,835 --> 00:52:58,326
ارحلي
أيتها الساقطة العجوز

750
00:52:58,404 --> 00:53:01,373
لم انت لئيم معي؟

751
00:53:01,440 --> 00:53:04,603
ما الذي فعلته لك..

752
00:53:04,677 --> 00:53:08,135
لا أفهم!

753
00:53:16,489 --> 00:53:19,549
انظر الى سطح موقدي

754
00:53:26,032 --> 00:53:28,865
بوو!

755
00:53:28,935 --> 00:53:33,531
اوه,عزيزتي,ما هي المشكلة؟

756
00:53:33,606 --> 00:53:36,336
لا أعلم

757
00:53:38,110 --> 00:53:41,477
هيا

758
00:53:41,547 --> 00:53:44,539
هيا
أنا بحاجة لتمرين

759
00:53:52,592 --> 00:53:58,462
الآن,قولي لي ما الذي يزعجك
يا حلوة..

760
00:53:58,531 --> 00:54:03,093
انا فقط..
انا أشعر أنني بلا فائدة

761
00:54:03,169 --> 00:54:07,003
بلا...
بلا قوة

762
00:54:07,073 --> 00:54:12,010
الكل يمر بهذا..
لكنني لا استطيع التوقف عن الأكل

763
00:54:12,078 --> 00:54:17,015
كل يوم أحاول وأحاول
وكل يوم أفشل

764
00:54:20,052 --> 00:54:23,078
أخبّأ ألواح الحلوى في
أنحاء البيت

765
00:54:23,155 --> 00:54:26,124
لوح الحلوى لا يؤذي أحد

766
00:54:26,192 --> 00:54:30,526
واحد, لا
لكن 10 أو 11؟

767
00:54:31,931 --> 00:54:35,298
لا أستطيع النظر جتى
الى مهبلي الخاص

768
00:54:35,368 --> 00:54:38,826
لا أستطيع مساعدتك بهذه

769
00:54:38,904 --> 00:54:43,307
أتمنى لو لدي الشجاعة لكي أصبح سمينة
وأنتهي من الموضوع

770
00:54:47,246 --> 00:54:51,683
اوه,مدام ثريدغود..
انا فقط..

771
00:54:51,751 --> 00:54:56,245
انا شابة كثيرا لاكون عجوزة
وانا عجوزة جدا لاكون شابة

772
00:54:58,157 --> 00:55:00,990
ربما انا أفقد عقلي

773
00:55:02,595 --> 00:55:05,792
هل لديك نوبات ساخنة؟

774
00:55:05,865 --> 00:55:07,799
أحيانا

775
00:55:07,867 --> 00:55:11,894
تتعرقين و قلبك يتسارع؟

776
00:55:11,971 --> 00:55:14,303
- كيف علمت؟
- بسيطة,عزيزتي

777
00:55:14,373 --> 00:55:18,070
انت تمرين بالتغير *القصد هو سنّ اليأس*
(بكاء)

778
00:55:18,144 --> 00:55:22,638
(ضحك) تعودت ان انفجر
بالبكاء بدون سبب

779
00:55:24,317 --> 00:55:26,615
تحتاجين لبعض الهورمونات,همم؟

780
00:55:26,686 --> 00:55:30,281
ربما بعض الstresstabs
رقم 4 للتأكد

781
00:55:30,356 --> 00:55:33,814
- حقا؟هذا هو كل شيء؟
- طبعا,عزيزتي

782
00:55:33,893 --> 00:55:36,225
احصلي لنفسك
على بعض الهورمونات

783
00:55:36,295 --> 00:55:39,787
ثم اخرجي من بيتك
واحصلي على عمل

784
00:55:41,167 --> 00:55:43,601
مع بشرتك الجميلة...

785
00:55:43,669 --> 00:55:47,435
أراهن ستكوني رائعة
مع مواد التجميل

786
00:55:48,841 --> 00:55:52,402
أعرف كيف تشعرين

787
00:55:52,478 --> 00:55:55,914
كنت في مثل عمرك
عندما حصلت على ولد

788
00:55:55,981 --> 00:55:58,472
ثم مررت بسن اليأس

789
00:55:58,551 --> 00:56:03,181
لم أعلم أنه كان لديك طفل
بلى, كان عندي

790
00:56:03,255 --> 00:56:06,224
ألبرت

791
00:56:06,292 --> 00:56:10,888
عندما ولد,قال الدكتور
سيكون من الافضل ألاّ أراه

792
00:56:10,963 --> 00:56:15,059
قال أن عقله لن يتخطّ ابدا عم الخامسة

793
00:56:15,134 --> 00:56:18,103
والأجدر أن اضعه في مؤسسة...

794
00:56:18,170 --> 00:56:22,834
لأن عبأ تربية ولد مثل هذا سيكون صعبا جدا...

795
00:56:24,043 --> 00:56:28,878
حسنا,فكرت بروث

796
00:56:30,449 --> 00:56:32,781
دائما قالت

797
00:56:32,852 --> 00:56:36,288
هناك اله منفصل خاص بالأولاد

798
00:56:36,355 --> 00:56:41,258
فابتسمت وسألته أن يعطيني الطفل

799
00:56:41,327 --> 00:56:46,026
اوه,كيف لاي كان ان
يظن ان ذاك الطفل الحلو الجميل

800
00:56:46,098 --> 00:56:48,328
يمكن أن يكون عبئا

801
00:56:48,401 --> 00:56:52,701
لماذا,من اللحظة التي ولد فيها
ألبرت كان فرحة حياتي

802
00:56:52,772 --> 00:56:55,798
أعظم هدية من الرب

803
00:56:55,875 --> 00:57:00,437
لا أعتقد بوجود روح
نقية أكثر من روخه

804
00:57:00,513 --> 00:57:03,482
كان معي لحتى أصبح بعمر الثلاثين

805
00:57:03,549 --> 00:57:07,815
ثم نام ولم يستيقظ

806
00:57:09,221 --> 00:57:11,951
أحيانا لا أقدر على الانتظار
لاصل للجنة لاراه مجددا

807
00:57:15,594 --> 00:57:17,528
<i>(ادجي)
وووو!</i>

808
00:57:17,596 --> 00:57:20,861
اوف!
انه صبي!

809
00:57:20,933 --> 00:57:22,992
(تشجيع)

810
00:57:23,068 --> 00:57:26,765
أعتقد أن صلاة الشكر
ستكون ضرورية الآن

811
00:57:26,839 --> 00:57:30,832
اللعنة الى الجحيم,ابن السافلة
لقد فعلتها! نخب روث!

812
00:57:30,910 --> 00:57:35,176
<i>( نيني)ادجي دائما كان لها
طريقة مميزة في الكلام بوجود القسّ</i>

813
00:57:35,881 --> 00:57:39,373
<i>حسنا,روث أنجبت طفل..</i>

814
00:57:39,452 --> 00:57:42,182
<i>أسمته بادي
بادي جونيور...</i>

815
00:57:42,254 --> 00:57:47,385
<i>بابا ذهب واستعار مالا,من أجل
روث وادجي ليفتحوا مقهى </i>

816
00:57:47,460 --> 00:57:49,690
<i>مقهى whistle stop</i>

817
00:57:49,762 --> 00:57:52,322
(صفير)

818
00:57:54,433 --> 00:57:59,700
<i>عندما تأتي لمنزلي
تعالي من وراء السجن
</i>

819
00:57:59,772 --> 00:58:02,366
<i>لدي لافتة على بابي</i>

820
00:58:02,441 --> 00:58:04,705
<i>شواء للبيع</i>

821
00:58:04,777 --> 00:58:07,541
<i>انا أتكلم عن شواء</i>

822
00:58:07,613 --> 00:58:12,550
<i>شيء واحد أشتهيه</i>

823
00:58:12,618 --> 00:58:15,678
<i>ولحم معدّ جيدا</i>

824
00:58:15,754 --> 00:58:21,021
<i>سيحملني الى القبر</i>

825
00:58:21,093 --> 00:58:25,860
<i>أبيعه بسعر رخيص
لأنني لدي أشياء جيدة</i>

826
00:58:25,931 --> 00:58:28,195
<i>آنسة ادجي,
هل يمكنك فتح الباب؟</i>

827
00:58:28,267 --> 00:58:31,862
نعم
جورج الكبير

828
00:58:31,937 --> 00:58:35,236
<i>رجل) آنسة روث,انا والآنسات
نريد ان نشكرك </i>

829
00:58:35,307 --> 00:58:37,468
من أجل ارسال ذلك
الحساء الليلة الماضية

830
00:58:37,543 --> 00:58:41,775
سأدفع لك عندما أتقدم
انت لست مدينا لي بشيء اوسي.

831
00:58:41,847 --> 00:58:44,509
شكرا لك, انا سعيد انهم تحسّنوا

832
00:58:44,583 --> 00:58:48,246
كيف هذا, بالمناسبة؟
جيد,جيد جدا

833
00:58:48,320 --> 00:58:51,778
<i>(روث) لن أسعد لحتى
أرى صحون نظيفة</i>

834
00:58:54,460 --> 00:58:56,985
لا اقدر على المتابعة ادجي

835
00:58:57,062 --> 00:58:59,360
انا أتكلم معك كصديق

836
00:58:59,431 --> 00:59:03,891
هناك اشخاص في هذه البلدة, ناس يدفعون ايضا..
ها انت

837
00:59:03,969 --> 00:59:07,598
لكن بعض الناس لا يحبونك عندما..

838
00:59:07,673 --> 00:59:09,834
<i>تبيعين للملونين..</i>

839
00:59:09,909 --> 00:59:11,877
ها انت

840
00:59:11,944 --> 00:59:15,846
سأقول لك شيئا, ثاني مرة يأتي فيها
هؤلاء الناس...

841
00:59:15,915 --> 00:59:18,349
سأسألهم اذا لا يريدوا لأحد أن يعلم...

842
00:59:18,417 --> 00:59:20,578
من هم تحت تلك الطبقات...

843
00:59:20,653 --> 00:59:24,749
عندما يمشون في تلك الاستعراضات
الغبية...

844
00:59:24,823 --> 00:59:27,656
كيف ليس لديهم الحسّ والمنطق
لكي يغيّروا تلك الاحذية؟

845
00:59:27,726 --> 00:59:31,059
انتظر للحظة
انتم لا تخدعون أحدا

846
00:59:31,130 --> 00:59:35,328
سأعرف هؤلاء الافظاظ
بقياسهم ال14 في أي مكان

847
00:59:35,401 --> 00:59:38,529
- دقيقة واحدة,ادجي
- مزيد من الفطيرة,غرادي

848
00:59:38,604 --> 00:59:41,095
لا,شكرا لك,روث

849
00:59:41,173 --> 00:59:44,734
ادجي,سأتكلم مع الصبيان

850
00:59:44,810 --> 00:59:46,971
انت فقط أبقيهم هناك,تسمعين؟

851
00:59:47,046 --> 00:59:51,813
<i>وداعا روث
وداعا غرادي</i>

852
00:59:52,518 --> 00:59:53,951
ستوقعي نفسك في الكثير
من المشاكل

853
00:59:54,019 --> 00:59:58,012
ماذا,غرادي؟
هو غير مؤذي

854
00:59:58,090 --> 01:00:02,117
كان يجب أن تري ذلك الثور
الكبير بجانب النهر

855
01:00:02,194 --> 01:00:06,221
ثلاثة أيام كاملة,ثمل مثل كلب,
باكيا مثل طفل صغير

856
01:00:06,298 --> 01:00:09,062
'لأن جو,ذلك الرجل الملون الذي رباه
مات

857
01:00:09,134 --> 01:00:11,068
<i>تتذكريه يا سيبسي؟ نعم</i>

858
01:00:11,136 --> 01:00:13,832
<i>هو بالتأكيد لا يمزح لاآن
اليس كذلك,ابني؟ لا سيدتي
</i>

859
01:00:13,906 --> 01:00:16,272
لم يقبل ان يجلس في نفس الغرفة
ويأكل وجبة اليوم

860
01:00:16,342 --> 01:00:21,279
هذا ليس منطقي. ثور كبير مثل غرادي
لن يجلس بجانب طفل ملوّن

861
01:00:21,347 --> 01:00:24,783
لكنه يأكل بيض...
ظاهرة مباشرة من مؤخرة دجاجة

862
01:00:24,850 --> 01:00:29,082
(ضحك)
(ضحك)

863
01:00:34,259 --> 01:00:38,218
<i>الآن البعض يحبه ساخنا
البعض يحبه باردا
</i>

864
01:00:38,297 --> 01:00:43,758
<i>البعض يأخذه بكل الاحوال
بأي خال يباع فيها</i>

865
01:00:43,836 --> 01:00:46,600
<i>انا اتكلم عن الشواء </i>

866
01:00:46,672 --> 01:00:49,641
<i>كل هذه الأمور أدعي </i>

867
01:00:49,708 --> 01:00:52,370
هيا بنا سموكي
لنذهب ونتمشى

868
01:01:01,353 --> 01:01:04,117
انا آسف بشأن ايقاع طعامي يا سيدتي

869
01:01:04,189 --> 01:01:07,852
سوف أخرج فحسب

870
01:01:16,568 --> 01:01:19,594
أترين تلك القطعة من الارض؟

871
01:01:19,672 --> 01:01:22,470
أتري؟
هذه اعتادت ان تكون بحيرة

872
01:01:22,541 --> 01:01:24,532
نعم

873
01:01:24,610 --> 01:01:26,544
في نوفمبر معين

874
01:01:26,612 --> 01:01:28,546
كل هذه البطات أتت

875
01:01:28,614 --> 01:01:31,879
<i>وحطت في البحيرة</i>

876
01:01:31,950 --> 01:01:36,046
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

877
01:01:36,121 --> 01:01:39,147
ثم البط طار وأخذ البحيرة
معه

878
01:01:39,224 --> 01:01:42,022
الآن تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

879
01:01:42,094 --> 01:01:44,756
<i>(سموكي)
اذهب الآن</i>

880
01:01:58,377 --> 01:02:00,845
للّه يبارك فيك سيدتي

881
01:02:10,889 --> 01:02:16,486
<i>انتعش تحت,
تحت تحت بجانب النهر</i>

882
01:02:16,562 --> 01:02:19,690
<i>أنهار الاردن</i>

883
01:02:19,765 --> 01:02:25,294
<i>انتعش تحت بجانب أنهار  الاردن</i>

884
01:02:25,370 --> 01:02:29,773
<i>انتعش تحت
تحت بجانب النهر</i>

885
01:02:29,842 --> 01:02:32,106
خذي جربي

886
01:02:35,881 --> 01:02:39,908
اذا ماذا تظنين؟
هذا جيد

887
01:02:39,985 --> 01:02:43,682
الحقيقة
بالواقع..

888
01:02:46,291 --> 01:02:49,055
هم فظيعون

889
01:02:49,128 --> 01:02:54,065
اوه,حسنا,لا تخجلي
قل لي ماذا تشعري

890
01:02:54,133 --> 01:02:56,658
سأفعل

891
01:03:09,348 --> 01:03:11,509
لماذا ذهبت وفعلت هذا؟

892
01:03:14,319 --> 01:03:17,584
حسبت انك بحاجة للقليل من الانتعاش

893
01:03:17,656 --> 01:03:21,752
انت على حق

894
01:03:35,107 --> 01:03:38,508
جربي هذه

895
01:03:38,577 --> 01:03:42,274
(بضحك)

896
01:03:42,347 --> 01:03:45,009
أعتقد يجب ان نصنع القليل من المعجون

897
01:03:46,285 --> 01:03:51,484
<i>(ضحك)</i>

898
01:04:04,102 --> 01:04:06,832
ماذا,باسم الميلاد,تفعلون؟

899
01:04:06,905 --> 01:04:08,839
هي تحاول ان تعلّمني كيف أطهو

900
01:04:08,907 --> 01:04:11,774
أنظر الى هذه الطماطم المقلية الخضراء

901
01:04:15,881 --> 01:04:20,215
الافضل ان تتوقفا,سأعتقلكما بتهمّة
السلوك الشائن

902
01:04:20,285 --> 01:04:22,753
<i>(ادجي) اعتقلنا اذا
دعيني اتعامل مع هذا</i>

903
01:04:22,821 --> 01:04:25,085
حسنا
غرادي

904
01:04:26,892 --> 01:04:29,383
ها-ها-ها!

905
01:04:29,461 --> 01:04:33,625
اعتقلنا
هيا,اعتقلنا

906
01:04:33,699 --> 01:04:38,068
روث,علي ان اقول هذا,اعتقد ان
ادجي لديها تأثير سيء عليك

907
01:04:38,136 --> 01:04:41,264
انا أوافق

908
01:04:41,974 --> 01:04:44,408
<i>(جورج الكبير)
انا,انا,انا
</i>

909
01:04:44,476 --> 01:04:49,311
<i>انا,انا
لا أريد</i>

910
01:04:49,381 --> 01:04:53,147
أن اسمعك تبكين بعد
اليوم عندما ارحل

911
01:04:53,218 --> 01:04:58,019
أن اسمعك تبكين بعد
عندما ارحل الى القبر

912
01:04:58,090 --> 01:05:00,991
في قبري
(شخير)

913
01:05:20,279 --> 01:05:23,373
<i>(رجل)
سأعود بعد قليل
</i>

914
01:05:23,448 --> 01:05:25,507
<i>انتم جميعا دعوا العرض يستمر
لحتى وقتها</i>

915
01:05:25,584 --> 01:05:27,609
<i>لن نرحل لمكان</i>

916
01:05:28,754 --> 01:05:31,882
...تحت مجددا
ا تزال للأسف

917
01:05:31,957 --> 01:05:34,949
<i>- (رجل) اين الطفل؟
-من انت؟</i>

918
01:05:37,329 --> 01:05:39,695
<i>ماذا تريد؟</i>

919
01:05:39,765 --> 01:05:42,598
<i>فرانك!</i>

920
01:05:44,303 --> 01:05:46,897
<i>(سيبسي)
اخرج من هنا!</i>

921
01:05:46,972 --> 01:05:50,703
<i>اخرج من هنا!هيا, اخرج
من هنا, ودعنا وشأننا!</i>

922
01:05:50,776 --> 01:05:53,074
هيا الآن,روث

923
01:05:53,145 --> 01:05:57,844
لن تحرمي أب من
حقه في رؤية ابنه,اليس كذلك؟

924
01:05:57,916 --> 01:06:00,714
<i>(سيبسي) ايها الحقير,انا اقول
اللعنة عليك</i>

925
01:06:00,786 --> 01:06:04,654
اللعنة!أعطني هذا
اتركه

926
01:06:08,593 --> 01:06:11,357
<i>(طفل يبكي)</i>

927
01:06:11,430 --> 01:06:16,527
حسنا,هذا ابني
أليس كذلك؟

928
01:06:21,340 --> 01:06:23,934
<i>(سموكي)
كل شيء على ما يرام سيدتي؟
</i>

929
01:06:25,711 --> 01:06:29,704
ضيفنا سيغادر الآن

930
01:06:29,781 --> 01:06:31,715
<i>(رجل) هيا,فرانك,لنذهب</i>

931
01:06:35,187 --> 01:06:38,122
سأعود

932
01:06:38,190 --> 01:06:41,956
في النهاية.انت والطفل ستعودان

933
01:06:45,130 --> 01:06:49,157
لست خائفة منك! لا يا سيد!

934
01:06:49,234 --> 01:06:52,635
<i>(فرانك)
يجب ان تكوني</i>

935
01:06:54,840 --> 01:06:58,742
(صفير)

936
01:07:02,381 --> 01:07:04,747
<i>(رجل)
انتبه لآدابك يا فتى!
</i>

937
01:07:13,658 --> 01:07:16,024
غرادي,

938
01:07:16,094 --> 01:07:19,325
ما رأي غلاديس بك ساهرا..؟

939
01:07:19,398 --> 01:07:23,698
وخسارة مالك لي في القمار
ليلة بعد ليلة

940
01:07:24,536 --> 01:07:27,369
هي تحبه هذا

941
01:07:27,439 --> 01:07:29,532
<i>(زجاج يتكسر)</i>

942
01:07:31,943 --> 01:07:34,571
نالوا من جورج الكبير.ادجي

943
01:07:34,646 --> 01:07:37,137
- اتركه
- دعيني اتعامل مع هذا

944
01:07:37,215 --> 01:07:41,083
ررأينا كيف تعاملون الزنجيون
هنا ولا يعجبنا الامر

945
01:07:41,153 --> 01:07:45,419
انا القانون في هذه الانحاء.لا
يهمني ما يعجبكم وما لا يعجبكم

946
01:07:45,490 --> 01:07:47,458
اتركه

947
01:07:47,526 --> 01:07:50,723
<i>لا تتحمس
محب الزنوج</i>

948
01:07:50,796 --> 01:07:55,256
انت اصم او شيء ما؟
قلت لك, اتركه!

949
01:07:55,333 --> 01:07:58,302
<i>قبل ان تدخلي نفسك في مشاكل
كثيرة.اهدأي </i>

950
01:07:58,370 --> 01:08:01,134
أردنا أن نحصل على
تجمع صغير

951
01:08:01,206 --> 01:08:04,175
<i>ونتأكد ان نرى بعض الاشياء بأنفسنا</i>

952
01:08:04,242 --> 01:08:07,678
<i>تسمعوني الآن؟</i>

953
01:08:07,746 --> 01:08:09,771
اتكوه,يا شباب

954
01:08:09,848 --> 01:08:11,543
<i>حصلنا على ما يكفينا
من المرح لليلة واحدة</i>

955
01:08:11,616 --> 01:08:13,550
<i>اتركوه حرا
هيا بنا</i>

956
01:08:13,618 --> 01:08:15,586
لا,سوف تقع في المشاكل

957
01:08:18,156 --> 01:08:20,681
حسنا,الآن,هذا افضل

958
01:08:20,759 --> 01:08:23,694
يبدو أنني لا أعرف
أيا منكم يا شباب

959
01:08:23,762 --> 01:08:25,992
جميعكم لستم من whistle stop
أليس كذلك؟

960
01:08:29,034 --> 01:08:31,093
هذا يجدر به ان ينفع

961
01:08:31,169 --> 01:08:34,161
أريد أن أشكرك يا ادجي

962
01:08:34,239 --> 01:08:39,404
انسى.كنت لفعلت
نفس الأمر لي

963
01:08:39,478 --> 01:08:43,278
حاول أن تنام

964
01:08:43,348 --> 01:08:45,475
(يتأوه)

965
01:08:48,086 --> 01:08:51,180
من,بحق الجحيم كانوا هؤلاء الاوغاد؟

966
01:08:51,256 --> 01:08:56,523
هم مجرد بعض العجائز من جورجيا
أتوا الى هنا لاخافتك

967
01:08:56,595 --> 01:08:59,029
بالواقع,لقد نجحوا

968
01:08:59,097 --> 01:09:01,793
واحد منهم كان هنا قبل
بضعة أيام من أجل شيء

969
01:09:01,867 --> 01:09:04,392
رآك تبيعين الطعام للملونين

970
01:09:04,469 --> 01:09:08,530
قرروا العودة
لاخافتك قليلا

971
01:09:08,607 --> 01:09:12,043
قلت لهم لسنا بحاجة لاحد من جورجيا
ليأتي الى هنا...

972
01:09:12,110 --> 01:09:14,635
ويقول لنل نا يجب ان نفعل وما لا نفعله

973
01:09:14,713 --> 01:09:19,878
لن يعودوا
انا أضمن لك لك هذا

974
01:09:19,951 --> 01:09:23,011
شيء آخر
ايتها الآنسة المتحذلقة

975
01:09:23,088 --> 01:09:27,354
انا لا البس حذاء قياس 14...

976
01:09:27,425 --> 01:09:30,986
ولا اهتم كثيرا للاستعراضات

977
01:09:31,062 --> 01:09:34,657
بملاءات سرير أو بغيره

978
01:09:46,011 --> 01:09:51,608
<i>(صرير)(ادجي)
اهلا,ما المسألة؟</i>

979
01:09:51,683 --> 01:09:55,084
كان فرانك
لقد رأى الطفل

980
01:09:55,153 --> 01:09:58,247
<i>انت متأكدة انه كان هو؟
نعم انا متأكدة
</i>

981
01:09:58,323 --> 01:10:01,224
لهذا السبب هؤلاء
العنصريين كانوا هنا

982
01:10:01,293 --> 01:10:04,626
دعيني آخذه

983
01:10:06,064 --> 01:10:10,262
لا تقلقي,أعني,اذا كان غبيا
لدرجة أن يرجع الى هنا

984
01:10:10,335 --> 01:10:13,236
غرادي وشباب آلاباما سيهتمون به

985
01:10:13,305 --> 01:10:17,332
اذا لم يفعلوا
سأفكر في شيء

986
01:10:17,409 --> 01:10:20,310
لا تخاطري

987
01:10:20,378 --> 01:10:23,677
أوعديني انك لن تفعلي شيئا مجنونا
مهما كان الامر

988
01:10:23,748 --> 01:10:27,309
انا؟
ليس انا

989
01:10:29,387 --> 01:10:32,754
سأهزمه شر هزيمة

990
01:10:32,824 --> 01:10:34,689
<i>اهلا,بادي الصغير</i>

991
01:10:34,893 --> 01:10:38,124
<i>(نيني) هذه كانت آخر مرة أحدا
رأى فيها فرانك بينيت</i>

992
01:10:38,196 --> 01:10:40,494
<i>لحتى ليلة مهرجان البلدة</i>

993
01:10:40,565 --> 01:10:44,968
<i>روث كانت بعيدة في أحد
احياءات القسّ سكروغينز</i>

994
01:10:45,036 --> 01:10:47,971
(غرادي) شيء واحد تتوقعه
المرأة عندما تتزوج

995
01:10:48,039 --> 01:10:49,973
هو التعاطف

996
01:10:50,041 --> 01:10:52,441
ألم تحصلي على هذا عندما تزوجتيني؟

997
01:10:52,510 --> 01:10:56,970
اكيد حصلت عليه...من
البلدة كلها

998
01:11:16,101 --> 01:11:20,629
(همهمة)

999
01:11:23,775 --> 01:11:26,938
<i>(ضحك)</i>

1000
01:11:28,013 --> 01:11:31,346
اهلا,يجب ان تأتي بسرعة

1001
01:11:31,416 --> 01:11:34,579
حسنا,العرض بالكاد بدأ

1002
01:11:34,653 --> 01:11:37,383
يجب ان تأتي بسرعة
تسمعني؟

1003
01:11:40,125 --> 01:11:42,423
اهرب, بسرعة,اهرب
بسرعة!اين الطفل؟

1004
01:11:42,494 --> 01:11:44,519
لا عليك

1005
01:11:58,176 --> 01:12:02,237
<i>(طفل يبكي)</i>

1006
01:12:03,948 --> 01:12:09,477
المعذرة يا سيد,لا أعتقد
...يجب ان تذهب لأي مكان

1007
01:12:09,554 --> 01:12:12,114
مع طفل روث..

1008
01:12:13,291 --> 01:12:16,385
<i>(طفل يبكي)</i>

1009
01:12:56,868 --> 01:12:58,836
شكرا لك

1010
01:12:58,903 --> 01:13:01,337
اهلا,ما الذي أستطيع عمله لكم يا شباب؟

1011
01:13:01,406 --> 01:13:03,340
ادجي
غرادي

1012
01:13:03,408 --> 01:13:06,571
هذا هنا هو الشريف سموت.
اهلا

1013
01:13:06,644 --> 01:13:09,704
هو هنا من جورجيا
هو يبحث عن رجل

1014
01:13:12,884 --> 01:13:14,909
أتعرفيه؟
لا

1015
01:13:14,986 --> 01:13:19,753
هذا زوجي,لكني لم
أراه من أشهر

1016
01:13:19,824 --> 01:13:23,055
سمعت انه دهس من قبل
شاحنة برينكنز مسلحة

1017
01:13:23,128 --> 01:13:25,153
(ادجي)
ماذا فعل؟

1018
01:13:25,230 --> 01:13:29,223
لا شيء نعرفه
نحن نحاول ان نعلم ما الذي عمل له

1019
01:13:29,300 --> 01:13:32,792
قال لرجله المساعد أنه آت من أجل طفله وزوجته

1020
01:13:32,871 --> 01:13:36,864
لكنه لم يرحع الى المنزل من وقتها

1021
01:13:36,941 --> 01:13:39,637
الجحيم! قلت له اذا عاد
مجددا الى هذه البلدة,

1022
01:13:39,711 --> 01:13:41,838
جميعنا سنعرف

1023
01:13:41,913 --> 01:13:44,347
يبدو جبانا بالنسبة لي

1024
01:13:44,416 --> 01:13:48,409
مما أسمع
معظمكم انتم الرجال من جورجيا...

1025
01:13:48,486 --> 01:13:49,919
<i>انتم بطيئين قليلا</i>

1026
01:13:49,988 --> 01:13:53,151
هذا ما سمعته

1027
01:13:53,224 --> 01:13:55,351
أيمكن ان اثير اهتمتمك
بفطيرة؟

1028
01:13:55,427 --> 01:13:59,329
لا سيدتي,لكن ذلك الشواء
له رائحة جميلة

1029
01:13:59,397 --> 01:14:02,833
أفصل شواء لعين في ولاية آلاباما

1030
01:14:32,063 --> 01:14:34,691
ها انت
هذا هو رابع واحد لك اليوم

1031
01:14:34,766 --> 01:14:37,599
أقسم انت على وشك
ان تنهيلي كل شوائي

1032
01:14:37,669 --> 01:14:43,474
اجلس

1033
01:14:45,076 --> 01:14:47,271
انت لا تخدعيني
يا فتاة

1034
01:14:47,345 --> 01:14:50,007
أعلم من انت

1035
01:14:50,081 --> 01:14:53,244
سمعت من مساعد فرانك
انك هددت بقتل فرانك

1036
01:14:53,318 --> 01:14:56,515
<i>لم يظهر ميتا بعد</i>

1037
01:14:56,588 --> 01:15:00,354
لكن ان ظهر,انت في مشكلة كبيرة
تفهمين؟

1038
01:15:00,425 --> 01:15:04,486
<i>الذي نتكلم  عنه الآن هو جريمة
قتل</i>

1039
01:15:04,562 --> 01:15:07,759
<i>تخطي القانون ولا أحد
يفلت من هذا
</i>

1040
01:15:07,832 --> 01:15:11,632
ولا حتى مجموعة من ناس آلاباما

1041
01:15:11,703 --> 01:15:14,331
اذا وجدت مجرد شعرة من رأسه

1042
01:15:14,405 --> 01:15:17,067
سأعتقلك أسرع مما تصفعين قرادة

1043
01:15:17,141 --> 01:15:22,704
<i>لانني القانون ولا
يمكنك غلب القانون</i>

1044
01:15:42,967 --> 01:15:46,334
اهلا
(تنهد)

1045
01:15:46,404 --> 01:15:48,998
قولي لي ما قال

1046
01:15:49,073 --> 01:15:53,942
سموت؟قلت لك..
قال...

1047
01:15:54,012 --> 01:15:57,311
كان ذلك أحسن شواء أكله في حياته

1048
01:15:57,382 --> 01:16:00,112
هذا كل شيء؟
لا

1049
01:16:00,184 --> 01:16:06,589
ماذا ايصا؟
قال ان الفطيرة كانت جيدة ايضا

1050
01:16:11,529 --> 01:16:14,191
انت متأكد انك لم ترى
هذا الرجل, يا فتى؟

1051
01:16:14,265 --> 01:16:17,894
<i>(جورج الكبير) نعم,سيدي,وسبق ان قلت لك
لم اراه من قبل</i>

1052
01:16:17,969 --> 01:16:20,460
ستفعل اي شيء من أجل
آنسة ادجي,صحيح يا فتى؟

1053
01:16:22,373 --> 01:16:24,307
نعم سيدي

1054
01:16:27,545 --> 01:16:31,140
هل تقتل من أجلها؟
هل قتلت من أجلها؟

1055
01:16:38,523 --> 01:16:40,650
لا,سيدي

1056
01:16:40,725 --> 01:16:45,560
حسنا,الآن,ربما مرة في هذه
الايام ستخبرني الحقيقة

1057
01:16:47,599 --> 01:16:50,295
فقط تذكر,نحن نشنق الزنجيون
الكاذبون في جورجيا

1058
01:16:50,368 --> 01:16:53,337
بنفس السرعة التي ينشنقونهم فيها
في آلاباما

1059
01:16:53,404 --> 01:16:57,170
نعم سيدي,انا اتذكر

1060
01:16:59,410 --> 01:17:02,402
<i>(روحيّ)</i>

1061
01:17:02,480 --> 01:17:04,971
<i>(همهمة)</i>

1062
01:17:34,746 --> 01:17:39,183
(لهث)
أسف

1063
01:17:39,250 --> 01:17:44,187
ما الذي تفعله هنا؟
لا حليب في البيت

1064
01:17:44,255 --> 01:17:46,348
اين كنت؟

1065
01:17:46,424 --> 01:17:49,359
اهتم بالعمل
استمتع بوقتي

1066
01:17:52,096 --> 01:17:55,657
كنت افكر ربما يجب
علي ان امضي...

1067
01:17:55,733 --> 01:17:58,201
<i>بسبب فرانك وكل هذا...</i>

1068
01:17:58,269 --> 01:18:03,206
انا لا اريدك ان تشعري

1069
01:18:03,274 --> 01:18:06,209
ان عليك ان تنتبهي لنا

1070
01:18:06,277 --> 01:18:08,711
<i>انا فقط...</i>

1071
01:18:08,780 --> 01:18:11,010
لا تريدي ان تكون أنانية..

1072
01:18:11,082 --> 01:18:13,414
ربما اذا لم اكن هنا
سوف تستقري

1073
01:18:13,484 --> 01:18:18,387
انا مستقرة مثلما آمل
ان استقر

1074
01:18:33,004 --> 01:18:37,703
اذن...لماذا لا تقدري ان تقولي لي
اين كنت؟

1075
01:18:47,819 --> 01:18:51,311
حلمت...
الليلة الماضية

1076
01:18:51,389 --> 01:18:56,691
حلمت ان بادي
كان مفقودا

1077
01:18:56,761 --> 01:19:01,221
ركصت الى مهده وها هو
هناك...نائما كالملاك

1078
01:19:01,299 --> 01:19:03,927
تعرفين
شكرت الرب..

1079
01:19:04,001 --> 01:19:06,970
ليدعني احتفظ ببادي

1080
01:19:07,038 --> 01:19:09,598
وتذكرت...

1081
01:19:09,674 --> 01:19:13,405
التفاعل بنفس الطريقة بعد ما
كان فرانك يضربني..

1082
01:19:13,478 --> 01:19:17,175
شكر الرب لاعطائي القوة
لاتحمله

1083
01:19:17,248 --> 01:19:19,409
وتذكرت...

1084
01:19:19,484 --> 01:19:23,921
شكر الرب لكل يوم أمي عاشت به

1085
01:19:24,989 --> 01:19:28,288
حتى عندما كانت تبصق الدم...

1086
01:19:28,359 --> 01:19:32,227
وتدعوني لأقتلها...

1087
01:19:32,296 --> 01:19:36,392
<i>نظرت في عيني أمي التي ترجوني
لاساعدها</i>

1088
01:19:36,467 --> 01:19:40,961
وكل ما استطعت فعله هو الدعاء

1089
01:19:44,742 --> 01:19:48,735
عندما كنت غائبة,
عندما كنت حاملة بادي

1090
01:19:48,813 --> 01:19:53,273
فكرت اذا ذلك الوغد,
فرانك بينيت

1091
01:19:53,351 --> 01:19:58,050
حاول ذات مرة
أحذ طفلي

1092
01:19:58,122 --> 01:20:01,558
لن أصلي

1093
01:20:01,626 --> 01:20:04,220
سأكسر عنقه

1094
01:20:07,565 --> 01:20:11,592
<i>روث ليس عليك ان تقلقي بشأن
فرانك بينيت بعد اليوم</i>

1095
01:20:11,669 --> 01:20:15,298
كيف يمكنك ان تقولي هذا؟
هو طفله ايضا

1096
01:20:15,373 --> 01:20:18,103
لن يترك دمه ولحمه

1097
01:20:18,176 --> 01:20:21,543
سأقول لك هذا مرة واحدة فقط

1098
01:20:23,447 --> 01:20:26,883
فرانك بينيت لن يزعجك
من بعد اليوم

1099
01:20:26,951 --> 01:20:29,715
<i>فهمت؟</i>

1100
01:20:31,756 --> 01:20:34,156
انت قتلته

1101
01:20:34,225 --> 01:20:37,092
<i>اليس كذلك؟</i>

1102
01:20:37,161 --> 01:20:39,425
لا!

1103
01:20:46,337 --> 01:20:48,271
انت لا تصدقيني

1104
01:20:48,339 --> 01:20:52,901
حاليا,لا اعرف
ما اصدق

1105
01:20:55,379 --> 01:20:58,678
صدقيني عندما اقول لك
لا اريدك ان تنتقلي

1106
01:21:10,761 --> 01:21:16,165
<i>اذا اقدر ان اساعد</i>

1107
01:21:16,234 --> 01:21:21,570
<i>احدا</i>

1108
01:21:21,639 --> 01:21:24,199
<i>وانا ذاهب</i>

1109
01:21:24,275 --> 01:21:27,608
<i>اخيرا</i>

1110
01:21:27,678 --> 01:21:31,409
<i>شكرا,كنت هنا
كل النهار</i>

1111
01:21:31,482 --> 01:21:35,009
<i>اذا اقدر ان اظهر</i>

1112
01:21:35,086 --> 01:21:41,389
<i>احدا</i>

1113
01:21:41,459 --> 01:21:44,895
<i>انهم يسافرون</i>

1114
01:21:44,962 --> 01:21:48,557
<i>يسافرون في الغلط
(زمور سيارة</i>

1115
01:21:48,633 --> 01:21:52,967
<i>اذا, عيشي...
اهلا...</i>

1116
01:21:53,037 --> 01:21:58,498
<i>Shall not
shall not be in vain</i>

1117
01:21:58,576 --> 01:22:00,976
المعذرة
كنت انتظر هذه المساحة

1118
01:22:01,045 --> 01:22:05,982
نعم؟ مؤسف! واجهي الامر يا سيدة
نحن اصغر واسرع

1119
01:22:26,537 --> 01:22:29,438
تواندا

1120
01:22:29,507 --> 01:22:32,874
<i>(صراخ)</i>

1121
01:22:32,944 --> 01:22:35,970
ها-ها-ها-ها

1122
01:22:36,047 --> 01:22:40,950
نعم!
ووووو!

1123
01:22:45,323 --> 01:22:47,791
تواندا!

1124
01:22:52,663 --> 01:22:55,461
نعم سيدتي!

1125
01:22:55,533 --> 01:22:58,229
<i>وووووو!</i>

1126
01:23:01,238 --> 01:23:04,730
النجدة!أحد, ما الذي
تفعلينه؟ هل انت مجنونة؟

1127
01:23:04,809 --> 01:23:09,746
واجهوا الامر يا فتيات
انا اكبر ولدي تأمين أكثر

1128
01:23:09,814 --> 01:23:12,476
<i>(صراخ)</i>

1129
01:23:18,356 --> 01:23:21,985
انا ابدا لا اغضب مداد
ثريدغود, ابدا

1130
01:23:22,059 --> 01:23:24,619
الطريقة التي ربّيت بها
هذا كان آداب سيئة

1131
01:23:24,695 --> 01:23:27,858
حسنا,لقد غضبت
وأحسست بروعة

1132
01:23:27,932 --> 01:23:31,231
أحسست انني قادرة على
ضرب كل هؤلاء المتسكعين

1133
01:23:31,302 --> 01:23:34,032
اعذري لغتي
اضربيهم فقط ليتعذبوا

1134
01:23:34,105 --> 01:23:36,232
اضرييهم لحتى يتوسّلوا
من أجل الرحمة

1135
01:23:36,307 --> 01:23:38,332
تواندا, المنتقمة!

1136
01:23:38,409 --> 01:23:41,435
بعدما امحي كل المتسكعين في هذا العالم

1137
01:23:41,512 --> 01:23:43,980
سأهزم كل ضاربي الزوجات مثل
فرانك بينيت

1138
01:23:44,048 --> 01:23:47,609
وأطلق النار على أعضائهم
الذكرية

1139
01:23:47,685 --> 01:23:49,949
تواندا ستغضب وتنتقم

1140
01:23:50,021 --> 01:23:52,717
<i>سأضع قنابل صغيرة في penthouse و
playboy
* مجلات دعارة اميركية
</i>

1141
01:23:52,790 --> 01:23:54,985
فينفجروا عندما يفتحونهم!

1142
01:23:55,059 --> 01:23:59,519
سأمنع كل عارضات الازياء بأوزان
اقل من 130 باوند

1143
01:24:01,332 --> 01:24:04,893
سأعطي نصف الميزانية العسكرية للناس
ما فوق 65

1144
01:24:04,969 --> 01:24:07,699
وأعلن التجاعيد مرغوبة
جنسيا

1145
01:24:07,772 --> 01:24:12,402
تواندا, مصححة الاخطاء, ملكة
بدون مقارنة!

1146
01:24:12,476 --> 01:24:15,775
كم من تلك الهورمونات
اخذت يا عزيزتي؟

1147
01:24:23,287 --> 01:24:27,348
<i>اوه, عندما تعط اكثر
مما تحصل</i>

1148
01:24:27,425 --> 01:24:31,191
<i>انت في خطر
حسنا عزيزي</i>

1149
01:24:31,262 --> 01:24:33,753
الذي لا افهمه هو...

1150
01:24:33,831 --> 01:24:37,426
كيف بحق الجحيم
يمكنك ضرب أحد...

1151
01:24:37,501 --> 01:24:39,731
6 مرات
بغير قصد

1152
01:24:39,804 --> 01:24:42,830
اوه, اد, لا تكبّر الموضوع

1153
01:24:42,907 --> 01:24:47,003
<i>من يعلم اي شر يقبع
في قلوب الرجال</i>

1154
01:24:47,078 --> 01:24:49,171
<i>عندما تجد انك
تخسر</i>

1155
01:24:49,246 --> 01:24:53,774
- ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
- وجبة بكوليسترول خفيف

1156
01:24:53,851 --> 01:24:55,785
عيد حب سعيد!

1157
01:24:55,853 --> 01:24:58,981
<i>هذا خطر وقلب
مكسور امامك</i>

1158
01:24:59,056 --> 01:25:01,991
<i>يا الهي!
هل تحاولين قتلي؟</i>

1159
01:25:02,059 --> 01:25:05,324
لو كنت احاول قتلك
لكنت استعملت يديّ

1160
01:25:05,396 --> 01:25:09,765
توقفي باسم الحب!

1161
01:25:09,834 --> 01:25:13,235
قبل ان تكسري
قلبي

1162
01:25:13,304 --> 01:25:19,936
فكري جيدا

1163
01:25:22,246 --> 01:25:24,840
انا قلقة بشأن صديقتي
الصغيرة ايفلين

1164
01:25:24,915 --> 01:25:27,475
قالت ان زوجها..

1165
01:25:27,551 --> 01:25:29,849
يكون شاهد مبارياته
على  التلفزيون وحسب...

1166
01:25:29,920 --> 01:25:33,083
ولديها رغبة ان تضربه
على رأسه بمضرب بايسبول

1167
01:25:33,157 --> 01:25:36,024
لعنة, هذا يبدة طبيعيا
بالنسبة لي

1168
01:25:36,093 --> 01:25:38,084
<i>اهلا, جينين
مم-ممم</i>

1169
01:25:38,162 --> 01:25:40,630
مدام ثريدغود, هل تحبين
بعض المقبلات؟

1170
01:25:40,698 --> 01:25:45,101
شكرا لك, لكن هذا الطعام النيء
لا أهضمه جيدا

1171
01:25:45,169 --> 01:25:49,333
مدام ثريدغود, يجب ان تخبريني
شيئا

1172
01:25:49,406 --> 01:25:54,173
هل ادجي ثريدغود قتلت فرانك
بينيت ام لا؟ صبرا يا عزيزتي

1173
01:25:54,245 --> 01:25:57,271
اين كنا؟

1174
01:25:57,348 --> 01:26:00,078
لم تقتلي اد؟ لا؟

1175
01:26:00,151 --> 01:26:03,814
ليس بعد
اوه,جيد

1176
01:26:03,888 --> 01:26:08,552
على كل حال مرت 5 سنين
منذ مات فرانك بينيت

1177
01:26:08,626 --> 01:26:13,325
<i>(نيني)لكن سموكي لونسوم
كان مفقودا منذ تلك الليلة</i>

1178
01:26:13,397 --> 01:26:16,457
<i>اتذكر اليوم الذي
ظهر فيه مجددا</i>

1179
01:26:17,401 --> 01:26:19,369
ياالهي,ابني

1180
01:26:19,436 --> 01:26:21,597
انت صورة مطابقة لروث

1181
01:26:21,672 --> 01:26:25,005
بادي ثريدغود جونيور
تسعدني مقابلتك يا سيدتي

1182
01:26:25,075 --> 01:26:27,441
حسنا,سيدتي
سموكي لونسوم

1183
01:26:27,511 --> 01:26:30,708
<i>(نيني)كورتيس سموت كان يزور
whistle stop في آلاباما</i>

1184
01:26:30,781 --> 01:26:33,579
<i>ما زال يلاحق ويصطاد
اي دليل</i>

1185
01:26:33,651 --> 01:26:36,677
<i>حول مكان وجود فرانك
بينيت</i>

1186
01:26:36,754 --> 01:26:39,245
<i>(روث)من الذي يريد ان يبدأ؟
اوه,انا أريد</i>

1187
01:26:39,323 --> 01:26:41,154
<i>انا اريد, آنسة روث
شكرا جزيلا</i>

1188
01:26:41,225 --> 01:26:44,490
سلأبدأ بصفحة 5

1189
01:26:44,562 --> 01:26:47,827
<i>(نيني) الحياة لديها طريقة غريبة
في حل الامور</i>

1190
01:26:47,898 --> 01:26:49,729
حسنا,اهلا!

1191
01:26:49,800 --> 01:26:53,361
<i>سموكي!
ادجي؟</i>

1192
01:26:53,437 --> 01:26:56,964
سموكي لونسوم!
اذا  لم يكن هذا اسبوع القدامى

1193
01:26:57,041 --> 01:27:00,636
كيف حالك؟ حسنا انا بحالة
رائعة و جيدة

1194
01:27:00,711 --> 01:27:04,272
ما الذي اتى بك الى هذه الانحاء؟
رائحة الطبخ الجيد...

1195
01:27:04,348 --> 01:27:05,940
اهلا سموكي

1196
01:27:06,016 --> 01:27:09,076
سيبسي.دعيني اعدّ غدائك

1197
01:27:09,153 --> 01:27:13,556
انت تعرف تقريبا الكلّ عدا
عن كورتيس سموت

1198
01:27:13,624 --> 01:27:17,116
<i>هو الضابط من فالدوستا
جورجيا</i>

1199
01:27:17,194 --> 01:27:21,290
كان يبحث عن نفس الرجل لخمس سنين
رجل عنيد جدا.

1200
01:27:21,365 --> 01:27:25,301
<i>يحب شوائنا</i>

1201
01:27:25,369 --> 01:27:26,700
<i>(بادي جونيور)
أمي!أمي!
</i>

1202
01:27:27,404 --> 01:27:29,338
<i>(صراخ)</i>

1203
01:27:34,878 --> 01:27:36,812
<i>بادي</i>

1204
01:27:36,880 --> 01:27:38,814
الجميع يبعد عن طريقي

1205
01:27:38,882 --> 01:27:42,648
أعطني ياه!
اتركه, انا أمسكه.

1206
01:27:44,622 --> 01:27:46,817
تعال, ستكون على ما
يرام

1207
01:27:46,890 --> 01:27:49,222
افتح الباب!

1208
01:27:49,293 --> 01:27:53,354
<i>(ادجي) ضعه في السيارة, لا بأس
يا عزيزي</i>

1209
01:27:57,968 --> 01:28:01,529
<i>("دقات")</i>

1210
01:28:14,585 --> 01:28:16,485
<i>(روث)
أستطيع فهم..
</i>

1211
01:28:16,553 --> 01:28:19,078
اقامة جنازة لذراع

1212
01:28:19,156 --> 01:28:22,683
انا لا افهم لماذا تصرّ
على تسميته "عقب السيجارة"

1213
01:28:22,760 --> 01:28:25,752
<i>(سيبسي) تقول ان الجميع سيسمونه هكذا
</i>

1214
01:28:25,829 --> 01:28:29,925
اذا من الاحسن ان نكون الاول من يفعلها

1215
01:28:30,000 --> 01:28:34,164
اوك, مثلّجات وكعك
للجميع

1216
01:28:34,238 --> 01:28:36,035
تابعي

1217
01:28:40,311 --> 01:28:44,304
ابي كان يقول دائما ان هناك
رب خاص للاولاد

1218
01:28:48,185 --> 01:28:51,712
<i>(نيني) الرب العظيم كان يعتني
بعقب السيجارة ذلك اليوم</i>

1219
01:28:51,789 --> 01:28:55,156
<i>لكنها بدأت تمطر ذلك الشهر</i>

1220
01:28:55,225 --> 01:29:00,060
<i>أمطرت وامطرت, وغمرت
مناطق كثيرة من ويستل ستوب</i>

1221
01:29:00,130 --> 01:29:05,261
<i>لهذا ضباط غرادي صادفوا
شاحنة فرانك بينيت</i>

1222
01:29:05,336 --> 01:29:09,329
<i>وعرفت فورا ان ادجي لن
تخلص من هذه الورطة</i>

1223
01:29:09,406 --> 01:29:13,172
الآن, انت معنا او لا؟ تذكر
لم آخذ اي بطاقات

1224
01:29:13,243 --> 01:29:15,677
انظر لي ودعني
ارى وجهك

1225
01:29:15,746 --> 01:29:17,976
ادجي, علي ان اتكلم معك
انت تخادعني

1226
01:29:18,048 --> 01:29:21,814
لماذا لا تجلس؟سأعطيك أوراق جديدة
غلاديس لن تمانع

1227
01:29:21,885 --> 01:29:23,978
على انفراد, ادجي

1228
01:29:24,054 --> 01:29:27,080
اعذرينا يا روث

1229
01:29:27,157 --> 01:29:31,423
آه-ها, انا فقط احاول ان اعلمكم
ألا تقعوا في حيلي

1230
01:29:31,495 --> 01:29:34,123
انت تفعلين عملا رائعا

1231
01:29:42,940 --> 01:29:45,170
لماذا انت مستعجل؟

1232
01:29:45,242 --> 01:29:48,473
وما هو الشيء المهم جدا؟

1233
01:29:48,545 --> 01:29:50,775
ماذا؟

1234
01:29:50,848 --> 01:29:54,181
<i>(غرادي) أحدهم وجد شاحنة فرانك
بينيت في النهر</i>

1235
01:29:54,251 --> 01:29:57,414
ما علاقة هذا بي؟

1236
01:29:57,488 --> 01:30:01,447
رسميا, انت وجورج الكبير
معتقلان

1237
01:30:01,525 --> 01:30:04,426
انتما في كفالتي
الى الغد

1238
01:30:04,495 --> 01:30:07,191
المفروض ان آخذك لجورجيا
في أول الصباح

1239
01:30:09,266 --> 01:30:11,461
<i>الاّ, طبعا...</i>

1240
01:30:11,535 --> 01:30:14,265
حسنا, بعض الناس معروفين
بحزم أغراضهم...

1241
01:30:14,338 --> 01:30:18,741
والتسلل لخارج البلدة
في منتصف الليل...

1242
01:30:20,477 --> 01:30:23,037
<i>[(ادجي) ماذا عن جورج
الكبير؟</i>

1243
01:30:23,113 --> 01:30:25,843
حسنا, برأيي..

1244
01:30:25,916 --> 01:30:29,147
سيكونو راضيين اذا حصلوا عليه..

1245
01:30:29,219 --> 01:30:31,278
ادجي
هذا موضوع جديّ

1246
01:30:31,355 --> 01:30:33,949
نحن نتكلم عن مقتل
رجل ابيض

1247
01:30:34,024 --> 01:30:36,254
شخصا ما يجب ان يدفع
الثمن

1248
01:30:36,326 --> 01:30:39,159
لا احد يريد
شنق امرأة

1249
01:30:40,697 --> 01:30:42,688
لست متّفقة معك

1250
01:30:42,766 --> 01:30:45,360
ادجي,أعلم كيف تشعرين
تجاه جورج الكبير.

1251
01:30:45,436 --> 01:30:47,563
اللعنة, جميعنا نفعل

1252
01:30:47,638 --> 01:30:50,801
لكن هذه الامور
هي حقائق الحياة

1253
01:30:53,243 --> 01:30:55,507
لا استطيع فعل هذا

1254
01:30:55,579 --> 01:30:58,343
خذني الى السجن اذا اضطريت

1255
01:30:58,415 --> 01:31:00,906
حسنا,اعتقدتك ستقولي هذا..

1256
01:31:00,984 --> 01:31:03,384
لانك, بكل تأكيد,وبكل المقاييس...

1257
01:31:03,454 --> 01:31:07,948
<i>أكثر شخص عنيد قابلته في حياتي..</i>

1258
01:31:09,793 --> 01:31:14,492
<i>(نيني)ادجي وجورج الكبير ذهبوا
الى سجن المقاطعة في فالدوستا...
</i>

1259
01:31:14,565 --> 01:31:18,365
<iلينتظروا المحاكمة في
مقتل فرانك بينيت

1260
01:31:18,435 --> 01:31:20,562
<i>لم يضطرّوا الى الانتظار طويلا..</i>

1261
01:31:20,637 --> 01:31:24,038
هل عرفت فرانك بينت؟ لا سيدي

1262
01:31:24,107 --> 01:31:26,507
انت تعني, لم تقابلي الرجل
من قبل..

1263
01:31:26,577 --> 01:31:31,105
<i>الذي زوجته روث, هي شريكتك بالعمل؟
هذا صحيح</i>

1264
01:31:31,181 --> 01:31:34,014
لم تهددي فرانك بينيت بقتله
في منزله..

1265
01:31:34,084 --> 01:31:37,781
أمام مساعده في حزيران 1932؟

1266
01:31:37,855 --> 01:31:42,883
<i>نفس فرانك بينيت الذي لم تعرفيه
اوه,كان هذا انا, حسنا</i>

1267
01:31:42,960 --> 01:31:46,191
<i>ظننت تريد معرفة اذا تقابلنا
والجواب هو لا</i>

1268
01:31:46,263 --> 01:31:48,823
<i>أم..لقد هددت بقتله..</i>

1269
01:31:48,899 --> 01:31:53,063
<i>لكن لم نكن ابدا, مثلما تقول,
متعارفين بشكل لائق</i>

1270
01:31:53,136 --> 01:31:57,129
أليس صححيحا انك في أيلول
1932 اتيت الى فالدوستا..

1271
01:31:57,207 --> 01:32:01,041
<i>وأخذت زوجة وابن فرانك بينيت
الى آلاباما معك؟</i>

1272
01:32:01,111 --> 01:32:03,579
ام..فقط الزوجة
الطفل اتى لاحقا

1273
01:32:03,647 --> 01:32:07,105
كم لاحقا؟المعتاد. 9 أشهر

1274
01:32:07,184 --> 01:32:10,051
<i>(ضحك) أقترح أنك رشوت...</i>

1275
01:32:10,120 --> 01:32:15,422
هذه المراة الضعيفة
بوعود من الكحول والمال

1276
01:32:15,492 --> 01:32:19,223
وفقدت التحكم بحواسها
مؤقتا

1277
01:32:19,296 --> 01:32:22,288
عندما زوجها عاد ليأتي بها
ويأخذها الى المنزل..

1278
01:32:22,366 --> 01:32:26,996
وانت ورجلك الملون قتلتوه
بدم بارد

1279
01:32:28,205 --> 01:32:29,797
لا,سيدي

1280
01:32:29,873 --> 01:32:35,140
حسنا, اين كنت في ليلة
أيلول 30, 1933؟

1281
01:32:35,212 --> 01:32:37,510
كنت في مبنى البلدية
أؤدي عرضا

1282
01:32:37,581 --> 01:32:40,675
وبعد هذا؟ كنت في منزل أمي

1283
01:32:40,751 --> 01:32:43,276
اوه, فعلا؟
من كان معك؟

1284
01:32:43,353 --> 01:32:47,687
<i>فقط جورج الكبير وانا.ماذا عن أمك؟
هل تقدر أن تؤكد هذا؟</i>

1285
01:32:47,758 --> 01:32:50,022
.لا,سيدي
ماتت قبل سنة

1286
01:32:50,093 --> 01:32:52,584
انا آسف لسماع هذا

1287
01:32:52,663 --> 01:32:56,360
لكن هل تتوقعين من 12 رجلا
أذكياء ان يصدقوك؟

1288
01:32:56,433 --> 01:32:59,061
مع ان شاهد ميت والثاني هو
رجل ملون

1289
01:32:59,136 --> 01:33:02,537
معروف أنه بلا فائدة
وزنجي كاذب؟

1290
01:33:02,606 --> 01:33:04,870
تتوقعين من هؤلاء الناس
أن يأخذون بكلمتك...

1291
01:33:04,942 --> 01:33:07,604
<i>لمجرد انك تقولي هذا؟</i>

1292
01:33:07,678 --> 01:33:12,206
هذا صحيح, يا صاحب الوجه الاغبر
المنتفخ, يا مؤخرة القرد النذل

1293
01:33:12,282 --> 01:33:15,740
<i>(تفاجىء)انفجار أخر مثل هذا...</i>

1294
01:33:15,819 --> 01:33:19,311
وسأحبسك بتهمة احتقار المحكمة. فهمت؟

1295
01:33:19,389 --> 01:33:22,187
نعم,سيدي

1296
01:33:23,894 --> 01:33:27,455
آه,يا الهي
الشاهد التالي

1297
01:33:30,033 --> 01:33:31,500
<i>(المحامي)هل علمت انك كنت حامل..</i>

1298
01:33:31,568 --> 01:33:34,503
<i>في الوقت الذي غادرت به فالوستا؟</i>

1299
01:33:34,571 --> 01:33:36,505
<i>(روث)
نعم</i>

1300
01:33:36,573 --> 01:33:40,168
<i>ومع ذلك, تقولي لنا,
مرة واثنان...</i>

1301
01:33:40,243 --> 01:33:44,805
<i>انك ذهبت مع هذه المرأة...
بأرادتك؟</i>

1302
01:33:44,881 --> 01:33:49,079
نعم, لم اكن لاربي ابني
مع فرانك بينيت

1303
01:33:49,152 --> 01:33:51,245
<i>لكن لماذا؟</i>

1304
01:33:51,321 --> 01:33:55,519
<i>هل هذه المرأة وعدتك بالمال؟ لا</i>

1305
01:33:55,592 --> 01:33:58,152
<i>ببيت أكبر؟</i>

1306
01:33:58,228 --> 01:34:01,322
لا لا

1307
01:34:01,398 --> 01:34:04,026
<i>اذا قولي لنا
مدام بينيت..</i>

1308
01:34:04,101 --> 01:34:06,626
<i>لماذا امرأة محترمة ومسيحية..</i>

1309
01:34:06,703 --> 01:34:09,501
<i>تذهب الى اي مكان مع هذه الادجي ثريدغود...
انا اعترض</i>

1310
01:34:09,573 --> 01:34:11,700
<i>التي سمعتها معرفة في جميع الانحاء</i>

1311
01:34:11,775 --> 01:34:14,005
<i>كمشهورة كاذبة وثملة؟</i>

1312
01:34:14,077 --> 01:34:16,375
<i>-اعتراض
- موافق!</i>

1313
01:34:19,783 --> 01:34:22,081
<i>لماذا غادرت...</i>

1314
01:34:22,152 --> 01:34:26,111
<i>مع ادجي ثريدغود
في ذلك اليوم؟</i>

1315
01:34:27,524 --> 01:34:30,823
<i>(القاضي) اجيبي على السؤال
آنسة بينيت </i>

1316
01:34:31,695 --> 01:34:34,721
لانها...

1317
01:34:37,300 --> 01:34:39,894
افضل صديقة حصلت عليها

1318
01:34:39,970 --> 01:34:42,063
وانا احبها

1319
01:34:42,773 --> 01:34:45,674
<i>[محامي] شكرا لك آنسة بينيت
, هذا كل شيء</i>

1320
01:34:45,742 --> 01:34:48,575
<i>[محامي الدفاع) الدفاع يستدعي آخر
شاهد لديه</i>

1321
01:34:48,645 --> 01:34:51,375
<i>القسّ
هيربرت سكروغينز</i>

1322
01:34:52,716 --> 01:34:55,708
ضع يدك اليمين على
الانجيل. من فضلك

1323
01:34:55,786 --> 01:34:58,983
جلبت خاصّتي
اذا كنت لا تمانع

1324
01:34:59,056 --> 01:35:03,117
تقسم انت تقول الحقيقة كاملة,
ولا شيء غير الحقيقة؟

1325
01:35:03,193 --> 01:35:05,184
أنا أقسم

1326
01:35:07,230 --> 01:35:11,462
<i>(محامي الدفاع) لديك معلومات عن
مكان وجود...</i>

1327
01:35:11,535 --> 01:35:15,130
<i>ادجي ثريدغود ورجلها الملون
المعروف بجورج الكبير,</i>

1328
01:35:15,205 --> 01:35:18,971
في ليلة ايلول 30, 1933؟

1329
01:35:19,042 --> 01:35:21,010
نعم, سيدي
أعرف

1330
01:35:21,078 --> 01:35:23,512
<i>اقترح هنا..</i>

1331
01:35:23,580 --> 01:35:27,038
<i>كانوا في منزل أمها
أنها ورجلها الملون
</i>

1332
01:35:27,117 --> 01:35:31,349
<i>هل يمكنك تأكيد هذا؟
لا,سيدي, هذه كذبة</i>

1333
01:35:31,421 --> 01:35:34,151
(همس)
اوه, اللعنة

1334
01:35:34,224 --> 01:35:37,455
<i>(القسّ سكروغينز)
انا متعود ان اكتب كل تواريخ...</i>

1335
01:35:37,527 --> 01:35:40,462
<i>نشاطات الكنيسة في انجيلي</i>

1336
01:35:40,530 --> 01:35:45,194
<i>أريكم ان ليلة ايلول 30, 1933</i>

1337
01:35:45,268 --> 01:35:48,294
كانت بداية اجتماعاتنا
الديني السنوية

1338
01:35:48,371 --> 01:35:51,135
في مخيم المعمد

1339
01:35:51,208 --> 01:35:53,301
الاخت ثريدغود كانت هناك

1340
01:35:53,376 --> 01:35:57,403
<i>ورجلها المساعد
جورج بولمن</i>

1341
01:35:57,481 --> 01:36:01,611
الذي كان مسؤولا عن الشواء
كما كان

1342
01:36:01,685 --> 01:36:04,347
<i>لآخر عشر سنوات
اعتراض!</i>

1343
01:36:04,421 --> 01:36:08,949
هذا لا يعني شيء, المقتل كان من الممكن
ان يصير في ايّ من الايام بعدها

1344
01:36:09,025 --> 01:36:14,053
<i>هل اتيت من قبل الى واحدة من اجتماعاتنا من قبل؟
اه, لا</i>

1345
01:36:14,131 --> 01:36:16,190
هل تاتي الى الكنيسة بانتظام  يا سيدي؟

1346
01:36:16,266 --> 01:36:18,461
طبعا

1347
01:36:18,535 --> 01:36:23,063
<i>جيد, لانك لو اتيت لواحد من اجنماعاتنا</i>

1348
01:36:23,140 --> 01:36:25,506
<i>لعرفت انهم يستمروا لثلاثة ايام</i>

1349
01:36:25,575 --> 01:36:27,907
وثلاثة ليالي
حضرة القاضي

1350
01:36:28,645 --> 01:36:30,112
<i>(مطرقة تدق)</i>

1351
01:36:30,180 --> 01:36:33,149
<i>(القاضي)
اقتربوا من المنصة
</i>

1352
01:36:33,216 --> 01:36:37,915
برسي, لا يبدو ان
لديك قضية ابدا

1353
01:36:37,988 --> 01:36:40,548
في الاساس
ليس هناك جثة

1354
01:36:40,624 --> 01:36:43,889
ثانيا, لدينا قس
ولا احد سيجادله

1355
01:36:43,960 --> 01:36:48,158
لكن حضرة القاضي.. انا اقول لك
لديك الكثير من لا شيء

1356
01:36:48,231 --> 01:36:51,462
<i>(القاضي) انا أقول ان فرانك بينيت
ثمل بنفسه</i>

1357
01:36:51,535 --> 01:36:55,699
<i>قاد نحو النهر وأكل
من وقت طويل</i>

1358
01:36:55,772 --> 01:36:58,935
ولا اعطي هذا
بالا ابدا

1359
01:36:59,009 --> 01:37:02,467
الذي لدينا هنا هو
حالة موت عرضي!

1360
01:37:02,546 --> 01:37:04,173
حالة منتهية

1361
01:37:04,247 --> 01:37:06,681
ووووو!

1362
01:37:13,623 --> 01:37:16,524
اراك في الكنيسة,
أختي

1363
01:37:17,427 --> 01:37:19,657
قسّ

1364
01:37:19,729 --> 01:37:24,029
لا اصدّق انه أقسم على انجيل

1365
01:37:24,100 --> 01:37:26,034
حسنا, ليس فعلا

1366
01:37:26,102 --> 01:37:28,093
لو ذلك القاضي اقترب اصلا

1367
01:37:28,171 --> 01:37:31,231
<i>لرأى انها كانت نسخة
من موبي ديك *كتاب انجليزي مؤلف من 700 صفحة</i>

1368
01:37:33,276 --> 01:37:37,679
لكن لماذا فعل هذا؟
من أجل فرحة رؤيتك في الكنيسة مجددا

1369
01:37:37,747 --> 01:37:40,580
واقترحت له يمكن ان تكن ثوبتك

1370
01:37:40,650 --> 01:37:43,278
لم توعده, لا؟ بلى سيدتي
وعدته

1371
01:37:43,353 --> 01:37:45,287
وانا ابدا لا اكسر كلمتي

1372
01:37:45,355 --> 01:37:49,724
اذا عشت 1000 عاما
لن أسامحك

1373
01:37:49,793 --> 01:37:53,957
لا أعلم ما أسوأ
الكنيسة أو السجن

1374
01:38:04,941 --> 01:38:08,069
ها انت
ألا تبدين جميلة؟

1375
01:38:08,144 --> 01:38:10,271
اوه, بلى, عزيزتي

1376
01:38:10,347 --> 01:38:15,011
ستدعيني ابدو مثل جينجر
روجرز قبل ان تنتهي

1377
01:38:15,085 --> 01:38:19,317
لا تدعي سيد دنواي يراك
ممكن ان يصبح جامحا

1378
01:38:20,824 --> 01:38:24,055
سعيد ان اراك في مزاج
جيد

1379
01:38:24,127 --> 01:38:27,255
فقدت قليلا من الوزن
في الاسابيع الماضية

1380
01:38:27,330 --> 01:38:31,630
انا سعيدة فقط ان جورج الكبير
وادجي نجوا

1381
01:38:31,701 --> 01:38:34,693
لكنت قتلت فرانك بينيت
لو باستطاعتي

1382
01:38:34,771 --> 01:38:37,296
هل اعتقد فعلا اي شخص
انها قتلته؟

1383
01:38:37,374 --> 01:38:40,002
البعض قال نعم
البعض قال لا

1384
01:38:40,076 --> 01:38:43,204
بالطبع الشخص الذي علم
فعلا كان فرانك بينيت

1385
01:38:43,280 --> 01:38:48,684
وتعلمين ما يقولون
الرجال الميتون لا يحكوا قصص

1386
01:38:49,352 --> 01:38:51,650
<i>(ايفلين)
تواندا-ا-ا!</i>

1387
01:38:51,721 --> 01:38:54,884
<i>(شخير)</i>

1388
01:39:14,945 --> 01:39:17,971
ايفلين, ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

1389
01:39:18,048 --> 01:39:20,949
أحتاج لبعض الضوء والهواء

1390
01:39:21,017 --> 01:39:24,214
لماذا لا تمشين او تركضين مثل عادتك؟

1391
01:39:24,287 --> 01:39:27,814
او مهما كان الذي تفعليه..

1392
01:39:27,891 --> 01:39:30,792
ليس هناك عشاء ايضا

1393
01:39:30,860 --> 01:39:35,297
اد, هل لديك اي فكرة لماذا
كنت اذهب الى تلك الصفوف؟

1394
01:39:35,365 --> 01:39:38,892
<i>لا, كنت أحاول انقاذ
زواجنا</i>

1395
01:39:38,969 --> 01:39:40,994
ما الهدف من محاولتي..

1396
01:39:41,071 --> 01:39:45,735
اذا كنت ستجلس على مؤخرتك وتشرب
الجعة...

1397
01:39:45,809 --> 01:39:48,642
وتشاهد كرة القدم, البايسبول, كرة السلة..

1398
01:39:48,712 --> 01:39:51,840
البولينغ والهوكي والغولف...

1399
01:39:51,915 --> 01:39:55,783
<i>واتحاد المصارعون؟</i>

1400
01:40:01,491 --> 01:40:06,019
<i>مدام كاوتش ,انا سو
انا زوجة ابن مدام أوتيس</i>

1401
01:40:06,096 --> 01:40:09,532
كيف حالك؟ سمعت عنك من
مدام ثريدغود

1402
01:40:09,599 --> 01:40:13,296
هي حلوة جدا, كانت تعتني
بكنتي

1403
01:40:13,370 --> 01:40:16,134
الآن, كيف حالة مدام اوتيس, بكل الاحوال؟

1404
01:40:16,206 --> 01:40:20,666
افضل بكثير,شكرا. يأخذ وقت
للتعود على مكان غريب

1405
01:40:20,744 --> 01:40:24,771
انا سعيدة لسماع هذا, مدام ثريدغود كانت
تتشوق للعودة للمنزل

1406
01:40:24,848 --> 01:40:29,046
مدام كاوتش, مدام ثريدغود
ليس لديها بيت من بعد الآن

1407
01:40:29,119 --> 01:40:32,577
هدموه, ماذا؟

1408
01:40:32,655 --> 01:40:36,887
كانوا مضطرين, كان يتداعى
كان محكوما عليه

1409
01:40:36,960 --> 01:40:39,895
اوه, لا

1410
01:40:39,963 --> 01:40:44,161
<i>هل تعلم هي؟ لا, حسنا لم نرى
داع لاخبارها</i>

1411
01:40:44,234 --> 01:40:46,725
<i>هذا سيكسر قلبها فقط
 المسكينة العجوز</i>

1412
01:40:46,803 --> 01:40:50,739
لكنني سعيدة جدا انني قابلتك

1413
01:40:50,807 --> 01:40:54,004
اعتني بنفسك الآن
باي-باي

1414
01:42:03,980 --> 01:42:06,278
اوه,ايفلين,اهلا

1415
01:42:06,349 --> 01:42:08,817
اهلا

1416
01:42:08,885 --> 01:42:11,251
أتحبين
ورودي؟

1417
01:42:11,321 --> 01:42:14,654
بما اني لا استطيع
الذهاب للمنزل لارى ورودي

1418
01:42:14,724 --> 01:42:17,090
صنعت لنفسي حديقة
من الورق

1419
01:42:17,160 --> 01:42:20,652
<i>حصلت على كل شيء عدا
عن الحشرات.هذا جميل</i>

1420
01:42:20,730 --> 01:42:23,995
كنت هنا طويلا؟
ميلاد سعيد!

1421
01:42:24,067 --> 01:42:26,558
اوه! لم يجدر بي
ايقاظك

1422
01:42:26,636 --> 01:42:30,902
طبعا كان عليك, لا تتركيني
ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي.

1423
01:42:30,974 --> 01:42:35,707
أتطلّع لهم كل الاسبوع
وانا ايضا مدام ثريدغود

1424
01:42:35,778 --> 01:42:39,111
(تفاجىء)اوه! لا اصدق انك تذكرت

1425
01:42:39,182 --> 01:42:43,380
أعددت لي طماطم مقلية
خضراء

1426
01:42:45,822 --> 01:42:47,847
ممم!
انهم لذيذين

1427
01:42:47,924 --> 01:42:51,257
من وصفتك.هل هم
باردين؟ لا, مناسبين جدا

1428
01:42:51,327 --> 01:42:55,593
تعودنا ان نأكلهم في كافيه
ويستل ستوب.مم!

1429
01:42:55,665 --> 01:42:59,601
لا يمكنك ان تكوني الطف
معي حتى لو كنتي ابنتي

1430
01:42:59,669 --> 01:43:01,830
ها هي محرمتك

1431
01:43:01,905 --> 01:43:03,930
و انتظري- انتظري- انتظري

1432
01:43:04,007 --> 01:43:06,567
ملكة,ملكة

1433
01:43:09,746 --> 01:43:13,876
تعلمين
لا احسّ انني 83

1434
01:43:13,950 --> 01:43:18,080
انزلق هذا عني نوعا ما
(صفير)

1435
01:43:20,190 --> 01:43:23,626
لم اتوقع ان تعيشي طويلا

1436
01:43:23,693 --> 01:43:29,290
طبعا, الرب يأخذنا للمنزل
عندما يريدنا ان نذهب

1437
01:43:38,308 --> 01:43:41,937
هل انت بخير؟

1438
01:43:42,011 --> 01:43:44,343
كنت افكر بروث

1439
01:43:44,414 --> 01:43:47,212
بعدما انتهت المحاكمة,

1440
01:43:47,283 --> 01:43:49,478
كل شيء رجع الى طبيعته

1441
01:43:49,552 --> 01:43:53,318
<i>لحتى ذلك الخريف عندما
فقدت روث شهيتها</i>

1442
01:43:53,389 --> 01:43:55,949
<i>بحلول الوقت الذي فحصها
الدكتور هادلي فيه,</i>

1443
01:43:56,025 --> 01:44:00,223
<i>قال ان السرطان سيء جدا لدرجة
أن بقي لها بضعة اسابيع فقظ</i>

1444
01:44:00,296 --> 01:44:03,026
<i>بالواقع, نقلناها الى
بيت ثريدغود</i>

1445
01:44:03,099 --> 01:44:07,934
<i>ووضعناها في الطابق السفلي
لكي تكون مرتاحة افضل</i>

1446
01:44:08,004 --> 01:44:12,498
<i>سيبسي انتقلت معها ولم
تترك جانبها</i>

1447
01:44:12,575 --> 01:44:14,702
<i>(سيبسي) تمسكي يا عزيزتي
انا معك هنا</i>

1448
01:44:14,777 --> 01:44:19,441
<i>(نيني) ادجي دعت لمعجزة بشدة</i>

1449
01:44:38,735 --> 01:44:42,193
الآن اسمعيني

1450
01:44:42,272 --> 01:44:44,797
تأكدي ان يتخرج

1451
01:44:44,874 --> 01:44:49,072
ولا....تدعيه
يأتي الى الجنازة

1452
01:44:49,145 --> 01:44:51,807
لا أريده ان يمر
بتلك الفوضى

1453
01:44:51,881 --> 01:44:55,180
هل تتوقفين عن الكلام هكذا؟

1454
01:44:55,251 --> 01:44:57,742
أية جنازة؟

1455
01:44:57,820 --> 01:45:00,186
ستعودين الى صحتك
على ما يرام...

1456
01:45:00,256 --> 01:45:02,918
<i>في بضعة أيام</i>

1457
01:45:02,992 --> 01:45:05,893
<i>انتظري وسترين</i>

1458
01:45:05,962 --> 01:45:09,090
اوه, ما الامر,
ابني؟

1459
01:45:14,937 --> 01:45:18,600
بالواقع
لنذهب ونتمشى

1460
01:45:19,309 --> 01:45:20,901
<i>(ادجي) هل تعاركت مع احد؟</i>

1461
01:45:20,977 --> 01:45:23,673
لكمت في الأنف

1462
01:45:23,746 --> 01:45:27,238
لا أستطيع اللعب مثل الكل

1463
01:45:27,317 --> 01:45:30,844
هل قلت لك من قبل قصة....
المحارات؟

1464
01:45:30,920 --> 01:45:33,388
كل ملايين المحارات منتشرين في المحيط

1465
01:45:33,456 --> 01:45:38,291
والرب وضع قطعة من الرمل فيها
فتصير لؤلؤة.اوه

1466
01:45:40,063 --> 01:45:42,725
هل حكيت لك عن كلب ايفا
وقوائمه الثلاثة؟

1467
01:45:42,799 --> 01:45:44,892
كيف أنه ابدا لم يحسّ
بالاسف على نفسه..

1468
01:45:44,967 --> 01:45:48,596
وكيف بجب علي ان اكون اذكى من كلب
لأشعر بالاسف على نفسي

1469
01:45:50,406 --> 01:45:53,739
انت تصغي لكل شيء أقوله أليس
كذلك؟

1470
01:45:53,810 --> 01:45:56,779
تغضبين مني كثيرا
اذا لا اصغي

1471
01:45:56,846 --> 01:45:58,541
بالواقع..

1472
01:46:01,017 --> 01:46:04,009
انت تعرف عن أمك

1473
01:46:04,087 --> 01:46:06,578
هي مريضة

1474
01:46:06,656 --> 01:46:08,681
مم-ممم

1475
01:46:10,226 --> 01:46:13,662
ترى, الآن هو وقت الشجاعة

1476
01:46:13,730 --> 01:46:17,427
<i>أعتقد انك تعلم أصلا أن هناك...</i>

1477
01:46:17,500 --> 01:46:20,492
ملائكة متنكرة كأناس
يمشون في هذا الكوكب

1478
01:46:20,570 --> 01:46:23,733
وأمك هي أشجع واحدة
منهم

1479
01:46:28,010 --> 01:46:30,103
تعال هنا

1480
01:46:31,681 --> 01:46:33,740
<i>(رعد)</i>

1481
01:46:37,820 --> 01:46:40,220
ماما, أستطيع الضرب
يجب أن تريني

1482
01:46:40,289 --> 01:46:43,087
ادجي, ضربت لي هناك
طابة منحرفة

1483
01:46:43,159 --> 01:46:45,320
لم أتجنبها
ولم أبكي

1484
01:46:45,395 --> 01:46:48,853
ضربتك؟

1485
01:46:48,931 --> 01:46:52,924
حسنا, هي فعلت لي هذا
مرة ايضا

1486
01:46:53,002 --> 01:46:55,766
لكن أعتقد اني بكيت بالفعل

1487
01:46:57,673 --> 01:47:01,632
<i>ماما, انا آسف اذا
كنت حزينة</i>

1488
01:47:01,711 --> 01:47:04,009
بالحقيقة,

1489
01:47:04,080 --> 01:47:07,174
أعطني قبلة كبيرة اذا
ولن أحزن أبدا مجددا

1490
01:47:14,724 --> 01:47:17,625
والافضل لك ألاّ تحزن
ايضا

1491
01:47:17,693 --> 01:47:20,924
تفهمني؟

1492
01:47:20,997 --> 01:47:22,931
توعدني؟

1493
01:47:22,999 --> 01:47:25,024
أوعدك

1494
01:47:25,101 --> 01:47:29,037
فتى مطيع
انت اذهب واغسل نفسك

1495
01:47:33,042 --> 01:47:36,307
<i>(لهاث,صفير)</i>

1496
01:47:52,862 --> 01:47:54,887
عزيزي الحلو

1497
01:47:58,868 --> 01:48:02,133
انتما كونا وحدكما الآن

1498
01:48:02,839 --> 01:48:06,502
اهلا, فتاة

1499
01:48:09,011 --> 01:48:11,070
لا

1500
01:48:13,015 --> 01:48:16,075
هذا لطيف

1501
01:48:17,086 --> 01:48:20,783
هل تفعلي لي شيئا واحدا؟

1502
01:48:20,857 --> 01:48:24,452
نعم, اي شيء
كوني جيدة لنفسك

1503
01:48:24,527 --> 01:48:27,462
وحتى..

1504
01:48:27,530 --> 01:48:30,055
استقري اذا وجدت شخصا..

1505
01:48:30,132 --> 01:48:32,862
يمكنه غلبك في القمار

1506
01:48:40,576 --> 01:48:45,536
هناك الكثير من الاشياء أريد أن أقولها
لك

1507
01:48:45,615 --> 01:48:48,140
لا.

1508
01:48:48,985 --> 01:48:51,647
أحب قصصك

1509
01:48:51,721 --> 01:48:54,656
احكيلي قصّة يا ادجي

1510
01:48:57,527 --> 01:49:01,361
(همس)
اوه, يا الهي

1511
01:49:01,430 --> 01:49:04,524
<i>هيا, يا ساحرة
النحل</i>

1512
01:49:04,600 --> 01:49:08,263
<i>احكيلي قصّة جيدة</i>

1513
01:49:09,672 --> 01:49:13,369
احكيلي القصة عن البحيرة

1514
01:49:14,677 --> 01:49:19,307
اي بحيرة؟ الواحدة...التي اعتادت
ان تكون هناك

1515
01:49:21,450 --> 01:49:23,384
اوه

1516
01:49:25,454 --> 01:49:29,015
حسنا, هذه كانت مجرد
كذبة

1517
01:49:29,091 --> 01:49:31,855
أعرف هذا, حمقاء

1518
01:49:31,928 --> 01:49:33,987
قولي لي بأي حال

1519
01:49:34,063 --> 01:49:37,464
احكيلي القصّة

1520
01:49:39,035 --> 01:49:42,471
حسنا

1521
01:49:44,507 --> 01:49:46,975
مرة...

1522
01:49:47,043 --> 01:49:49,841
كان هناك تلك البحيرة..

1523
01:49:54,283 --> 01:49:58,652
وكانت, اه, خارج البلدة..

1524
01:49:58,721 --> 01:50:04,159
تعودنا ان نصطاد و نجذّف
فيها

1525
01:50:04,226 --> 01:50:07,457
وترين
في نوفمبر

1526
01:50:07,530 --> 01:50:09,828
هذا القطيع الكبير من البط..

1527
01:50:09,899 --> 01:50:14,927
أتى و حط عل البحيرة,اه,

1528
01:50:15,004 --> 01:50:19,839
والحرارة هبطت فجأة
لدرجة ان البحيرة تجمدت

1529
01:50:19,909 --> 01:50:22,173
وال..اه..

1530
01:50:22,244 --> 01:50:26,010
البط..هم..

1531
01:50:26,082 --> 01:50:30,246
طاروا,ترين,وأخذوا البحيرة معهم

1532
01:50:30,319 --> 01:50:33,550
و, اه,

1533
01:50:33,623 --> 01:50:38,617
الآن يقولون ان تلك البحيرة
هي الآن في جورجيا

1534
01:50:38,694 --> 01:50:41,754
هل يمكنك التخيل؟

1535
01:51:39,455 --> 01:51:42,720
لا بأس
عزيزتي

1536
01:51:42,792 --> 01:51:48,761
اتركيها

1537
01:51:48,831 --> 01:51:53,063
تعرفين
الآنسة روث كانت سيدة

1538
01:51:53,135 --> 01:51:56,400
والسيدة دائما تعرف...

1539
01:51:56,472 --> 01:51:59,464
متى تغادر

1540
01:51:59,542 --> 01:52:03,205
(تنهد)

1541
01:52:04,980 --> 01:52:09,076
<i>(القسّ سكروغينز) عندما افكر في أختنا الراحلة,
روث جامسون</i>

1542
01:52:09,151 --> 01:52:12,245
<i>اتذكر مواعظ سيدنا المسيح
على الجبل...</i>

1543
01:52:12,321 --> 01:52:14,789
<i>وكيف ان تعاليمه...</i>

1544
01:52:14,857 --> 01:52:19,294
<i>(نيني) غريب كيف أثرت روث بقوة
على الجميع</i>

1545
01:52:19,361 --> 01:52:22,762
<i>حتى سموكي لونسوم</i>

1546
01:52:22,832 --> 01:52:25,494
<i>عندما مات قبل بضع سنوات...</i>

1547
01:52:25,568 --> 01:52:28,264
<i>كان معة شيء واحد
فقط..</i>

1548
01:52:28,337 --> 01:52:30,931
<i>وهي صورة لروث</i>

1549
01:52:32,308 --> 01:52:36,404
<i>كان واقعا بحبها من اللحظة
 الذي رآها فيها</i>

1550
01:52:36,479 --> 01:52:39,346
<i>كلنا كنا</i>

1551
01:52:45,321 --> 01:52:47,789
لم يكن علي
اخبارك بهذا

1552
01:52:49,725 --> 01:52:53,684
أكره الموت
يخيفني

1553
01:52:53,763 --> 01:52:56,288
الموت هو لا شيء
يجب ان تخافي منه

1554
01:52:56,365 --> 01:52:59,425
انظري الي. انا على وشك الموت

1555
01:52:59,502 --> 01:53:02,733
<i>ولست خائفة ابدا</i>

1556
01:53:02,805 --> 01:53:06,502
اوه, نيني
انت شجاعة

1557
01:53:08,077 --> 01:53:12,013
روث وادجي كانوا
شجاعات, ليس انا

1558
01:53:12,081 --> 01:53:15,448
لن اخاف من الموت لو
كنت مكانك

1559
01:53:15,518 --> 01:53:20,455
لكنت خائفة أكثر من القيادة
خلال ساعة الازدحام

1560
01:53:22,725 --> 01:53:27,662
اوه-اوه-اوه

1561
01:53:27,730 --> 01:53:30,563
اسمعي وحسب لهذا المطر

1562
01:53:30,633 --> 01:53:33,101
مطر في الشمال

1563
01:53:33,169 --> 01:53:34,761
مطر  في الجنوب

1564
01:53:34,837 --> 01:53:38,136
مطر في الشرق

1565
01:53:38,207 --> 01:53:40,368
مطر في الغرب

1566
01:53:40,442 --> 01:53:42,842
اووه-اووه

1567
01:53:42,912 --> 01:53:46,439
قولوا لي انها لم تمطر
يا اولاد

1568
01:53:46,515 --> 01:53:48,449
<i>مطر كل الليل</i>

1569
01:53:48,517 --> 01:53:50,678
<i>لم يعرف أنه امطر</i>

1570
01:53:50,753 --> 01:53:55,019
<i>قلت, اوه يا الهي العزيز
ألم تمطر</i>

1571
01:53:55,090 --> 01:53:58,526
اهلا, لقد أمطرت 40 يوما
و40 ليلة بدون توقف

1572
01:53:58,594 --> 01:54:00,994
نواه قلق
والمطر نزل

1573
01:54:01,063 --> 01:54:03,463
أرسل غرابا
أرسل يمامة

1574
01:54:03,532 --> 01:54:05,830
الماء, يا الهي
أتى من فوق

1575
01:54:05,901 --> 01:54:08,165
<i>يقولوا لي ربي ذهب
وأرسل المطر</i>

1576
01:54:08,237 --> 01:54:10,671
النساء والاولاد بدأوا بالصراخ

1577
01:54:10,739 --> 01:54:12,798
قرعوا النوافذ
وقرعوا الابواب

1578
01:54:12,875 --> 01:54:15,776
بينما هم..هو-هو
أخذوا المزيد

1579
01:54:15,845 --> 01:54:18,109
<i>نواه قال
لا لا يا صديقي</i>

1580
01:54:18,180 --> 01:54:20,307
<i>الرب قال لا لا أستطيع
ادخالك هناك</i>

1581
01:54:20,382 --> 01:54:23,010
هوو-هوو

1582
01:54:23,085 --> 01:54:25,519
أصغ الى المطر

1583
01:54:25,588 --> 01:54:30,321
اه-اوه
أصغ الى المطر وحسب

1584
01:54:30,392 --> 01:54:32,690
أصغ الى المطر

1585
01:54:32,761 --> 01:54:34,786
أصغ الى المطر
اوه اوه

1586
01:54:34,864 --> 01:54:37,833
اصغ,أصغ الى المطر
اوه,اوه,اصغ

1587
01:54:37,900 --> 01:54:40,266
أصغ الى المطر
نعم,نعم

1588
01:54:40,336 --> 01:54:42,770
أصغ الى المطر
اه-اوه-اصغ

1589
01:54:42,838 --> 01:54:45,329
<i>أصغ الى المطر
نعم,نعم,اصغ</i>

1590
01:54:45,407 --> 01:54:49,867
<i>آخر فرصة
أصغ الى المطر الآن</i>

1591
01:54:49,945 --> 01:54:52,539
<i>وثم نقَط
واسقط
</i>

1592
01:54:52,615 --> 01:54:56,745
نقَط
واسقط
نقَط
واسقط

1593
01:54:57,419 --> 01:54:59,853
<i>نعم,نقَط
واسقط
</i>

1594
01:54:59,922 --> 01:55:02,083
<i>الآن,نقَط
واسقط
</i>

1595
01:55:02,157 --> 01:55:05,957
<i>نقط,نقَط
واسقط
</i>

1596
01:55:15,671 --> 01:55:18,663
اهلا عزيزتي
انظري ماذا جلبت لك

1597
01:55:18,741 --> 01:55:20,766
اه...

1598
01:55:20,843 --> 01:55:24,301
اد, هذا جميل...

1599
01:55:24,380 --> 01:55:26,814
زنابق! المفضلين عندي. نعم

1600
01:55:26,882 --> 01:55:30,010
أعرف
أحيانا انا أفاجىء حتى نفسي

1601
01:55:30,085 --> 01:55:34,181
ما المناسبة؟
اوه, عزيزتي, انا فقط...

1602
01:55:34,256 --> 01:55:37,225
أشعر بالسوء بسبب الاشهر
الفائتة

1603
01:55:37,293 --> 01:55:41,286
لا أعرف لأي شيء تخططين
ولا أعرف ما الذي يحدث معك فعلا

1604
01:55:41,363 --> 01:55:45,766
لكن أعتقد كان من الممكن ان أساعدك اكثر
مع عملك وكل شيء, انت تعرفين

1605
01:55:47,002 --> 01:55:48,867
بالواقع, لماذا انت...

1606
01:55:48,938 --> 01:55:51,907
تضع هذا الحائط في حين
انك هدمت واحدا للتوّ؟

1607
01:55:51,974 --> 01:55:55,102
بالواقع
غيرت رأيي

1608
01:55:55,177 --> 01:55:57,941
لا أعني أن أبدو بلهاء ..

1609
01:55:58,013 --> 01:56:02,245
لكن ما الذي تغيّر؟
الهواء والضوء

1610
01:56:04,620 --> 01:56:07,214
اد...
همم؟

1611
01:56:07,289 --> 01:56:09,757
تتذكر عندما اعتدت ان تقول لي..

1612
01:56:09,825 --> 01:56:12,555
أنك دائما اردت امرأتان في المنزل؟

1613
01:56:12,628 --> 01:56:14,926
(ضحك)
يا الهي

1614
01:56:14,997 --> 01:56:16,658
نعم

1615
01:56:16,732 --> 01:56:18,757
بالواقع..

1616
01:56:18,834 --> 01:56:21,769
ماذا لو كنت أصغرهما؟

1617
01:56:21,837 --> 01:56:25,364
لا أعتقد انني أفهمك

1618
01:56:25,441 --> 01:56:29,969
أريد شيئا أكثر مما
 أردت شيئا في حياتي

1619
01:56:30,045 --> 01:56:32,809
أريد ان أجلب مدام
ثريدغود...

1620
01:56:32,881 --> 01:56:35,076
الى منزلنا

1621
01:56:35,150 --> 01:56:37,778
أريدها أن تعيش معنا هنا

1622
01:56:37,853 --> 01:56:40,344
أريد أن أعطيها الحب
التي أعتطني اياه

1623
01:56:40,422 --> 01:56:44,586
(يتمسخر)انت تمزحي معي أليس كذلك؟
انا جدية تماما

1624
01:56:44,660 --> 01:56:49,495
لهذا السبب سأرجع الحائط
في غرفة كايل الى الخلف

1625
01:56:49,565 --> 01:56:52,625
حسنا,عزيزتي, هذا ليس شيئا تستطعين
أن تفعليه بهذه البساطة

1626
01:56:52,701 --> 01:56:55,363
أعني
انها امرأة عجوز

1627
01:56:55,437 --> 01:56:58,668
ماذا لو مرضت؟
من الذي سيعتني بها؟

1628
01:56:58,741 --> 01:57:00,436
انا!

1629
01:57:00,509 --> 01:57:02,500
لا أستطيع ان أتركها في
ذلك المكان

1630
01:57:02,578 --> 01:57:06,480
ليست قطة مشردة
لعنة, ليست حتى من العائلة

1631
01:57:06,548 --> 01:57:09,608
هي عائلة بالنسبة لي
الآن, ايفلين

1632
01:57:10,452 --> 01:57:13,512
<i>ايفلين؟</i>

1633
01:57:13,589 --> 01:57:15,454
<i>عزيزتي</i>

1634
01:57:15,524 --> 01:57:17,515
<i>اه, انظري..</i>

1635
01:57:17,593 --> 01:57:21,825
هل قلت لها هذه الفكرة
الطائشة من قبل؟

1636
01:57:21,897 --> 01:57:24,957
ليس بعد
حسنا, جيد!

1637
01:57:25,034 --> 01:57:27,502
اذا سنتظاهر ان كل
هذا لم يحدث

1638
01:57:27,569 --> 01:57:30,595
انا احصل على مالي الخاص
سأدفع لكل شيء

1639
01:57:30,672 --> 01:57:34,233
ليس عليك ان تفعل شيئا

1640
01:57:34,309 --> 01:57:36,800
ايفلين..

1641
01:57:36,879 --> 01:57:39,347
هذا لن يحدث ابدا

1642
01:57:39,415 --> 01:57:42,077
فانسي الامر وحسب.

1643
01:57:43,685 --> 01:57:46,449
لا تقل لي ابدا!

1644
01:57:55,397 --> 01:57:58,195
شخصا ما وضع مرآة امام
وجهي

1645
01:57:58,267 --> 01:58:00,861
ولم يعجبني ما رأيته أبدا

1646
01:58:00,936 --> 01:58:04,770
وأتعلم ماذا فعلت؟
تغيرت

1647
01:58:04,840 --> 01:58:08,742
وذلك الشخص هو...
مدام ثريدغود

1648
01:58:08,811 --> 01:58:13,305
هي بحاجة لحبي ورعايتي,
وأنا سأعطيها هذا

1649
01:58:15,084 --> 01:58:18,713
اذا تعذرني
علي الذهاب الى الجمنازيوم

1650
01:58:23,659 --> 01:58:26,685
واذا لن تسمع الى المنطق

1651
01:58:26,762 --> 01:58:30,391
هناك دائما تواندا

1652
01:58:45,180 --> 01:58:48,149
اهلا نين

1653
01:58:50,819 --> 01:58:53,845
ما الذي تفعلينه؟

1654
01:58:53,922 --> 01:58:56,652
هذه هي أشيائها
أشياء مدام ثريدغود!

1655
01:58:56,725 --> 01:58:59,819
ما الذي تفعلينه هنا؟
اين هي مداد ثريدغود؟ من؟

1656
01:58:59,895 --> 01:59:02,728
مدام ثريدغود, المرأة التي تعيش هنا.
هل انت أصم؟.

1657
01:59:02,798 --> 01:59:05,699
انا آسف,آنسة
كل الذي قالوه لي...

1658
01:59:05,767 --> 01:59:09,965
هو ان المرأة التي عاشت
 هنا ماتت هذا الصباح

1659
01:59:11,840 --> 01:59:13,967
اوه, يا الهي!

1660
01:59:14,042 --> 01:59:18,376
ماذ..ما الذي تقوله؟

1661
01:59:18,447 --> 01:59:20,608
<i>ماتت باكرا هذا الصباح</i>

1662
01:59:20,682 --> 01:59:25,016
<i>كان ينقصهم ناس فسألوني
ان انزل اغراضها</i>

1663
01:59:25,087 --> 01:59:27,578
<i>هذا كل الذي أعرفه</i>

1664
01:59:46,975 --> 01:59:48,909
توقفوا عن هذا!

1665
01:59:48,977 --> 01:59:51,343
ما خطبكم أيها الناس؟

1666
01:59:51,413 --> 01:59:54,348
لا تقدرون على انتظار
يوم واحد, بحق المسيح؟!

1667
01:59:54,416 --> 01:59:57,408
أليس لديكم أي احترام؟
هذه اغراضها!

1668
01:59:57,486 --> 02:00:01,650
انا آسف, لكن أخبروني ان أخلي
هذه الغرفة من أجل مريض آخر

1669
02:00:01,723 --> 02:00:04,920
يمكن ان تكون مريضة
أخرى بالنسبة لك..

1670
02:00:04,993 --> 02:00:09,089
لكنها كانت صديقتي وانا أحببتها
انا آسف

1671
02:00:09,164 --> 02:00:11,098
انا اتبع الاوامر فقط

1672
02:00:11,166 --> 02:00:14,101
ما الذي يجري؟
لماذا لم تتصلي بي؟

1673
02:00:14,169 --> 02:00:17,502
اتصلت بي من قبل ان ترسلي ذلك الاحمق..
انا آسفة

1674
02:00:17,573 --> 02:00:20,235
لم يخطر على بالي انك
 ستتقبلين الموضوع بصعوبة

1675
02:00:20,309 --> 02:00:23,938
لم يتسنّ لي ان اقول لها وداعا
اوه, انا اعلم

1676
02:00:24,012 --> 02:00:27,971
هذه الاشياء صعبة
لكنّها ماتت في نومها

1677
02:00:28,050 --> 02:00:31,315
لأقول لك الحقيقة,
 انا سعيدة لمدام ثريدغود

1678
02:00:31,386 --> 02:00:34,412
سعيدة؟ لماذا,
 هذا الذي أرادته

1679
02:00:34,489 --> 02:00:36,423
ماذا؟
ان تكون ميتة؟

1680
02:00:36,491 --> 02:00:39,016
لا, ان تذهب للمنزل
لقد فوّتّها للتوّ

1681
02:00:39,094 --> 02:00:41,528
غادرت بتاكسي منذ
 نصف ساعة مضت

1682
02:00:41,597 --> 02:00:44,293
لا افهم
ماذا؟ تاكسي؟

1683
02:00:44,366 --> 02:00:48,632
قالت انه ليس لديها سبب للبقاء
الآن و مدام اوتيس ماتت

1684
02:00:48,704 --> 02:00:51,332
مدام...

1685
02:00:51,406 --> 02:00:53,567
اوتيس ماتت؟

1686
02:00:53,642 --> 02:00:57,510
اوه, مدام اوتيس ماتت

1687
02:00:57,579 --> 02:00:59,570
مدام اوتيس ماتت

1688
02:00:59,648 --> 02:01:02,845
مدام اوتيس!
اوه,يا الهي!

1689
02:01:02,918 --> 02:01:06,945
ليس كأني ...سعيدة أن
 مدام اوتيس ماتت,فقط..

1690
02:01:07,022 --> 02:01:09,650
اوه يا الهي!
علي ايقافها!

1691
02:01:49,097 --> 02:01:52,328
اهلا ايفلين
احدهم سرق بيتي

1692
02:01:52,401 --> 02:01:55,302
كان هنا عندما غادرت

1693
02:01:55,370 --> 02:02:00,137
الا اذا..اوه ايفلين..
لا تظنين انني جننت, لا؟

1694
02:02:00,208 --> 02:02:04,406
كان هنا عندما غادرت
لا عزيزتي, لست مجنونة

1695
02:02:04,479 --> 02:02:07,243
هذا هو المكان

1696
02:02:07,316 --> 02:02:11,343
لماذا اي شخص سيريد
 سرقة منزل عجوزة؟

1697
02:02:11,420 --> 02:02:13,547
لم يكن ذا قيمة

1698
02:02:13,622 --> 02:02:17,023
اوه عزيزتي
لم يسرقه احد

1699
02:02:17,092 --> 02:02:20,960
اضطروا الى هدمه
كان محكوما

1700
02:02:21,029 --> 02:02:23,156
انا آسفة
كان يجب ان اخبرك

1701
02:02:23,231 --> 02:02:26,496
حسنا, شخصا ما كان يجب ان يخبرني

1702
02:02:26,568 --> 02:02:31,403
انا عجوزة,لست طفلة,انا آسفة

1703
02:02:31,473 --> 02:02:34,806
زوجي كليو وانا عشنا في هذا البيت..

1704
02:02:34,876 --> 02:02:37,367
لأكثر من 40 عاما

1705
02:02:37,446 --> 02:02:40,847
الآن..لقد..لقد ذهب

1706
02:02:40,916 --> 02:02:44,477
83 عاما من العيش
وكل ما بقى لي هو...

1707
02:02:44,553 --> 02:02:48,580
ما في هذا الصندوق,
مجموعة من البطاقات والصور..

1708
02:02:48,657 --> 02:02:51,125
هيا بنا
سآخذك الى البيت

1709
02:02:51,193 --> 02:02:53,320
هذا هو بيتي!

1710
02:02:53,395 --> 02:02:55,386
والآن لقد انتهى

1711
02:02:55,464 --> 02:02:57,989
ومدام اوتيس رحلت

1712
02:02:58,066 --> 02:03:00,159
انا...

1713
02:03:00,235 --> 02:03:02,829
لا اعرف ماذا افعل تماما

1714
02:03:02,904 --> 02:03:06,738
هذه اول مرة اتذكرها ان ليس لدي
شخص للاعتناء به

1715
02:03:06,808 --> 02:03:09,174
تقدري ان تأتي للاعتناء بي انا واد

1716
02:03:09,244 --> 02:03:11,542
اوه, انت لطيفة..

1717
02:03:11,613 --> 02:03:14,411
لكني اظن انك بخير لوحدك

1718
02:03:14,483 --> 02:03:18,783
الا تعلمين انك ستكوني
مثل هدية لنا؟

1719
02:03:18,854 --> 02:03:22,017
انت السبب انني انهض كل صباح...

1720
02:03:22,090 --> 02:03:25,423
وان ماري كاي تمر بسنة جيدة..

1721
02:03:25,494 --> 02:03:30,056
واني لا ابدو مثل وحش
 ما من قصة رعب

1722
02:03:30,132 --> 02:03:34,159
بالواقع, بقليل من المساعدة
 من ادجي وروث

1723
02:03:35,737 --> 02:03:38,262
هيا بنا, غرفتك جاهزة تماما

1724
02:03:38,340 --> 02:03:40,740
ما رأي اد بكل هذا؟

1725
02:03:40,809 --> 02:03:44,643
سيتعلم ان يحبه

1726
02:03:48,116 --> 02:03:52,246
هل قلت لك من قبل ان مدام اوتيس
كانت طفلة سيبسي؟

1727
02:03:52,320 --> 02:03:54,982
لا سيدتي
بلى, كانت..

1728
02:03:55,056 --> 02:03:58,924
مدام اوتيس كانت معي الليلة
 التي ماتت فيها سيبسي

1729
02:03:58,994 --> 02:04:04,159
سيبسي قالت لي قصة ليلتها
لم احكيها لاي شخص,ايفلين

1730
02:04:04,232 --> 02:04:07,360
<i>قصة عما حدث فعلا...</i>

1731
02:04:07,436 --> 02:04:10,769
<i>الليلة التي اختفى فيها
فرانك بينيت</i>

1732
02:04:35,063 --> 02:04:37,497
<i>(تصفيق,صفير)</i>

1733
02:04:43,338 --> 02:04:46,865
هلا هنا! عليك ان تأتي بسرعة

1734
02:04:46,942 --> 02:04:51,902
العرض لم يكد يبدأ,عليك المجيء,تسمعيني؟

1735
02:04:57,819 --> 02:05:00,413
اركضي! اجلبي المساعدة! اركضي
بسرعة اين الطفل؟

1736
02:05:00,489 --> 02:05:02,286
لا عليك

1737
02:05:04,526 --> 02:05:06,653
(طفل يبكي)

1738
02:05:09,931 --> 02:05:12,866
(بكاء)

1739
02:05:21,009 --> 02:05:22,670
اعذرني يا سيدي

1740
02:05:22,744 --> 02:05:28,239
لا أعتقد انه يجب ان تذهب
لاي مكان مع طفل روث

1741
02:05:28,316 --> 02:05:31,080
<i>(بكاء)</i>

1742
02:05:39,895 --> 02:05:42,625
مثلما قلت,
لست ذاهبا لمكان

1743
02:05:42,697 --> 02:05:45,257
اللعنة, انت غبي
ابن السافلة اليس كذلك؟

1744
02:05:49,471 --> 02:05:51,439
<i>قلت لك...</i>

1745
02:05:51,506 --> 02:05:55,943
لست ذاهبا لمكان مع طفل روث!!

1746
02:05:56,011 --> 02:05:58,036
<i>(بكاء)</i>

1747
02:06:01,583 --> 02:06:03,778
تعال,ملاك
تعال

1748
02:06:03,852 --> 02:06:07,686
تعال, يا حبيبي
لا بأس

1749
02:06:07,756 --> 02:06:10,247
تعال
لا بأس يا عزيزي

1750
02:06:13,161 --> 02:06:15,891
<i>(ادجي)
كان دفاعا عن النفس
</i>

1751
02:06:15,964 --> 02:06:20,799
لا اعلم لماذا اي محلفين
بيض سيهتمون لم فعلته

1752
02:06:20,869 --> 02:06:23,667
حسنا, انا رأيته, ويمكنني الشهادة
اعذرني هنا

1753
02:06:23,738 --> 02:06:25,899
لا اعني اية اهانة هنا

1754
02:06:25,974 --> 02:06:29,034
لكن لا اعلم من الاقل
احتمالا ان يقنع المحلّفين

1755
02:06:29,110 --> 02:06:31,374
امي...
او سيد سموكي

1756
02:06:31,446 --> 02:06:34,244
لم آخذها كاهانة

1757
02:06:34,316 --> 02:06:36,716
انت رجل جيد
سيد سموكي

1758
02:06:36,785 --> 02:06:40,812
فعلت جيدا
الشمس تكاد تطلع

1759
02:06:44,359 --> 02:06:47,726
جورج؟
مم-ممم؟

1760
02:06:47,796 --> 02:06:50,560
أعتقد..

1761
02:06:50,632 --> 02:06:54,159
أنه وقت قلي الخنازير...

1762
02:06:54,235 --> 02:06:56,499
لا سيدتي
ليسوا باردين كفاية

1763
02:06:56,571 --> 02:06:59,335
أنه وقت قلي الخنازير

1764
02:07:02,277 --> 02:07:04,211
<i>جورج الكبير؟</i>

1765
02:07:04,279 --> 02:07:07,373
اه-هه؟متى سيكون ذلك الشواء مستعدا؟

1766
02:07:07,449 --> 02:07:09,781
سيكون مستعدا اية لحظة الآن

1767
02:07:09,851 --> 02:07:14,754
رائحته جيدة لدرجة انني لا اطيق
 الانتظار لاحصل على القليل لي

1768
02:07:14,823 --> 02:07:19,123
الآن, لا تنسى ان تناديني عندما يكون مستعدا!حسنا

1769
02:07:32,874 --> 02:07:35,138
ها انت

1770
02:07:36,711 --> 02:07:40,340
آنسة ادجي..سموكي ترك البلدة.صحيح؟

1771
02:07:40,415 --> 02:07:44,408
ظننت ان هذا سيكون افضل في ظل الظروف

1772
02:07:44,486 --> 02:07:48,445
طلب ان تقولي لروث وداعا عنه

1773
02:07:48,523 --> 02:07:50,991
للاسف اضطر للرحيل

1774
02:07:57,966 --> 02:08:02,869
<i>[(قرع على الباب)
انتظر! انا آتية
</i>

1775
02:08:07,742 --> 02:08:10,506
ما الذي تريدونه؟
نريد بعض الشواء

1776
02:08:10,578 --> 02:08:14,275
ليس اليوم لا تحصلوا على شيء
اذهبوا

1777
02:08:27,328 --> 02:08:30,456
لماذا, هذا هو افضل شواء
 أكلته في حياتي

1778
02:08:31,966 --> 02:08:35,458
السرّ في الصلصة

1779
02:08:44,245 --> 02:08:48,113
سيبسي؟
يا الهي

1780
02:08:48,183 --> 02:08:52,517
تلك المقلاة قلت اكثر من
الدجاج المقلي تلك الليلة

1781
02:08:54,289 --> 02:08:58,749
هل ادجي قلت فعلا فرانك بينيت؟ هل تخدعيني؟

1782
02:08:58,827 --> 02:09:02,524
السر في الصلصة
أو هكذا اخبرنوني

1783
02:09:06,034 --> 02:09:09,868
الآن تعلمين لم ادجي اضطرت
 ان تذهب للمحاكمة

1784
02:09:09,938 --> 02:09:13,567
علمت ان القانون لن يصدق سيبسي ابدا. لا.

1785
02:09:13,641 --> 02:09:16,132
سيبسي او جورج الكبير
...  او اي شخص آخر ملون

1786
02:09:16,211 --> 02:09:19,669
لكان علّق مشنوقا من شجرة

1787
02:09:19,748 --> 02:09:22,012
الى هذا اليوم لست متأكدة

1788
02:09:22,083 --> 02:09:24,643
اذا روث صدقت ان ادجي

1789
02:09:24,719 --> 02:09:28,849
ان ادجي
لم تقتل فرانك بينيت

1790
02:09:28,923 --> 02:09:33,155
الحقيقة مضحكة احيانا

1791
02:09:33,228 --> 02:09:37,187
اشعر بالتحسن الآن
جيد

1792
02:09:37,265 --> 02:09:40,564
أشعر بالتحسن لان كل
هؤلاء الناس  عرفتهم

1793
02:09:40,635 --> 02:09:43,695
لقدر ما ساتذكرهم

1794
02:09:43,772 --> 02:09:45,706
انت ذكرتني...

1795
02:09:45,774 --> 02:09:49,175
بما هو اهم شيء في الحياة

1796
02:09:49,244 --> 02:09:51,576
أتعلمين ما اعتقد هو هذا؟
لا سيدتي

1797
02:09:51,646 --> 02:09:54,911
الاصدقاء
افضل الاصدقاء

1798
02:09:54,983 --> 02:09:58,009
اوه,نيني

1799
02:09:59,187 --> 02:10:00,916
انظري

1800
02:10:06,194 --> 02:10:08,025
اوه!

1801
02:10:27,248 --> 02:10:29,182
ادجي؟

1802
02:10:32,654 --> 02:10:36,522
<i>ادجي حية؟
اوه,نعم</i>

1803
02:10:36,591 --> 02:10:40,857
ما زالت في الخارج تبيع
 العسل وتسحر النحل

1804
02:10:40,929 --> 02:10:44,888
احيانا اظنني التقط لمحة منها

1805
02:10:50,805 --> 02:10:53,239
ربما سنراها اليوم

1806
02:10:53,308 --> 02:10:55,936
ربما

1807
02:10:57,612 --> 02:11:00,308
لنذهب

1808
02:11:11,826 --> 02:11:16,126
<i>(نيني) بعدما روث ماتت
وسكة الحديد توقفت عن المشي
</i>

1809
02:11:16,197 --> 02:11:20,190
<i>أغلق الكافيه والجميع
تفرقوا في الهواء فقط
</i>

1810
02:11:21,536 --> 02:11:24,903
<i>لم يكن اكثر من مكان
 صغير للتجمع</i>

1811
02:11:24,973 --> 02:11:27,771
<i>لكن الآن وانا أتذكره</i>

1812
02:11:27,842 --> 02:11:30,106
<i>عندما اغلق ذلك الكافيه..</i>

1813
02:11:30,178 --> 02:11:34,274
<i>قلب البلدة وقف عن الدقّ</i>

1814
02:11:34,349 --> 02:11:37,182
<i>عجيب كيف ان مكان
... صغير مثل هذا</i>

1815
02:11:37,252 --> 02:11:41,086
<i>جمع أناسا كثيرين معا..</i>

1816
02:12:25,233 --> 02:12:29,693
<i>["سأتذكرك"
غنّيت من قبل غرايسون هيو]</i>

1817
02:12:36,277 --> 02:12:39,178
<i>سأتذكرك</i>

1818
02:12:41,816 --> 02:12:46,014
<i>عندما انسى كل الباقي</i>

1819
02:12:48,690 --> 02:12:52,490
<i>انت لي
كنت حقيقية</i>

1820
02:12:54,762 --> 02:12:58,323
<i>انت لي
كنت الافضل</i>

1821
02:12:59,634 --> 02:13:02,933
<i>عندما لا يوجد المزيد</i>

1822
02:13:03,004 --> 02:13:05,802
<i>انت تدخل القلب</i>

1823
02:13:07,241 --> 02:13:12,269
<i>اسرع من اي شخص عرفته</i>

1824
02:13:12,347 --> 02:13:16,477
<i>الآن عندما تذبل
الورود</i>

1825
02:13:16,551 --> 02:13:20,487
<i>انا في الظل
حبيبتي</i>

1826
02:13:20,555 --> 02:13:23,922
<i>سأتذكرك</i>

1827
02:13:23,992 --> 02:13:27,985
<i>لاآن اسمعي
ألم
</i>

1828
02:13:28,062 --> 02:13:32,089
<i>ألم أحبك</i>

1829
02:13:32,166 --> 02:13:38,537
<i>ألم
ألم أهتم
</i>

1830
02:13:38,606 --> 02:13:44,567
<i>ألم أنام
وألم ابكي بجانبك
</i>

1831
02:13:44,645 --> 02:13:49,981
<i>مع المطر الذي كان يهب في شعرك</i>

1832
02:13:50,051 --> 02:13:52,110
<i>اوه-اوه-اوه-اوه-اوه</i>

1833
02:13:53,221 --> 02:13:56,156
<i>سأتذكرك</i>

1834
02:13:57,425 --> 02:13:59,655
<i>عندما تنفخ الرياح</i>

1835
02:13:59,727 --> 02:14:03,823
<i>من خلال
الخشب الصنوبري</i>

1836
02:14:05,266 --> 02:14:11,671
<i>كان انت من اتى وقت حاجتي, عزيزتي</i>

1837
02:14:11,739 --> 02:14:15,368
<i>كان انت
من فهم
</i>

1838
02:14:16,511 --> 02:14:19,742
<i>مع انني لن اقول</i>

1839
02:14:19,814 --> 02:14:24,683
<i>انني استدرت في الطريق</i>

1840
02:14:24,752 --> 02:14:29,314
<i>الذي دلّيتني عليه</i>

1841
02:14:29,390 --> 02:14:33,326
<i>عزيزتي, في النهاية</i>

1842
02:14:33,394 --> 02:14:37,524
<i>صديقتي العزيزة اللطيفة</i>

1843
02:14:37,598 --> 02:14:40,897
<i> سأتذكرك</i>

1844
02:14:40,968 --> 02:14:44,563
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1845
02:14:44,639 --> 02:14:47,233
<i>سأتذكرك</i>

1846
02:14:47,308 --> 02:14:49,606
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1847
02:14:51,913 --> 02:14:55,314
<i>سأتذكر,سأتذكر</i>

1848
02:14:55,383 --> 02:14:57,715
<i>سأتذكر</i>

1849
02:14:57,785 --> 02:15:01,050
<i>سأتذكرك
نعم,سأتذكرك</i>

1850
02:15:08,830 --> 02:15:12,664
<i>الوقت لن يغير شيئا حبيبتي</i>

1851
02:15:12,733 --> 02:15:15,964
<i>بمكننا ان نكون في قطبي العالم بعيدين عن بعض</i>

1852
02:15:16,037 --> 02:15:19,268
<i>لا بفرق هذا في شيء</i>

1853
02:15:19,340 --> 02:15:45,671
<i>سأتذكر</i>

1854
02:15:25,746 --> 02:15:28,840
<i>في كل ساعة,كل ثانية</i>

1855
02:15:28,916 --> 02:15:32,750
<i>كل لحظاتنا</i>

1856
02:15:32,820 --> 02:15:35,914
<i>نحن نفعل,نخن نفعل</i>

1857
02:15:35,990 --> 02:15:39,084
<i>نحن نفعل
لا تفعل</i>

1858
02:15:39,160 --> 02:15:44,188
<i>سنفعل,نفعل,نفعل
نفعل,نفعل</i>

1859
02:15:45,533 --> 02:15:48,730
<i>سأتذكر
سأتذكر</i>

1860
02:15:48,803 --> 02:15:52,000
<i>اوه,سأتذكرك</i>

1861
02:15:52,073 --> 02:15:57,204
<i>سأتذكرك</i>

1862
02:16:01,616 --> 02:16:04,176
<i>سأتذكرك</i>

1863
02:16:04,252 --> 02:16:06,516
<i>نعم,سأتذكرك</i>

1864
02:16:19,734 --> 02:16:43,727
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

