1
00:00:49,775 --> 00:00:52,034
واحد, اثنين، اثنين، اثنين

2
00:01:49,383 --> 00:02:05,639
" الانقـــلاب "
ترجمة : فلاديمير
اهداء إلى أنهار
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:02:56,961 --> 00:03:00,057
سيد (آرثر)، ما الذي تفعله؟ -
ذاهب إلى المسرح -

4
00:03:00,301 --> 00:03:02,771
لا، ذلك غير ممكن -
!ليس لدي خيار آخر -

5
00:03:03,015 --> 00:03:06,632
يجب أن تعود -
!لوي -

6
00:03:09,349 --> 00:03:13,629
قهوة ساخنة قوية جدا، من فضلكِ -
حسنا -

7
00:03:26,121 --> 00:03:30,191
لوي، أسرع من فضلك -
لا تتحرك -

8
00:03:30,991 --> 00:03:34,715
(كلوتيلد)، المزيد من القهوة، بسرعة

9
00:03:36,873 --> 00:03:39,204
سيد (آرثر)، اشرب
مرة أخرى أرجوك

10
00:03:39,448 --> 00:03:42,720
(حظا موفقا يا سيد (آرثر -
شكرا -

11
00:03:42,964 --> 00:03:44,877
ليس بسرعة

12
00:03:45,122 --> 00:03:47,104
لوي، يجب أن أفعل هذا

13
00:03:47,347 --> 00:03:51,105
سأكون بخير، و الآن
اذهب لتجهيز العربة

14
00:04:03,563 --> 00:04:05,476
الزاوية -
عمت مساء يا سيدي -

15
00:04:05,756 --> 00:04:06,940
!آرثر

16
00:04:07,217 --> 00:04:09,339
آرثر، هل هذا تصرف حكيم؟ -
لا، انه ساذج -

17
00:04:09,583 --> 00:04:12,923
هل تنوي أن تذهب؟ -
نعم يا (هيلين)، لم أفوت واحداً بعد -

18
00:04:13,168 --> 00:04:14,663
سأخبر الجميع

19
00:04:14,907 --> 00:04:18,039
هنا، اشرب -
شكرا -

20
00:04:18,283 --> 00:04:20,057
ذلك أفضل يا (فرانك)

21
00:04:20,301 --> 00:04:23,086
قفازاتك يا سيدي -
(أحسنت يا (لوي -

22
00:04:23,330 --> 00:04:27,017
هذه مفاجئة يا سيدي

23
00:05:26,905 --> 00:05:29,791
عن اذنك يا سيد طباخ -
مأذون يا (شريمب- )

24
00:05:30,035 --> 00:05:30,870
تعال

25
00:05:31,114 --> 00:05:34,385
خمس دقائق يا سيد (قروسميث)

26
00:05:52,097 --> 00:05:55,682
<i>اذا أعطيتني انتباهك سأخبرك
من أنا</i>

27
00:05:55,926 --> 00:05:57,492
<i>أنا فاعل خير</i>

28
00:05:57,735 --> 00:05:59,263
<i>كل الأنواع الاخرى زائفة</i>

29
00:05:59,508 --> 00:06:01,110
<i>أي خطأ صغير في
فقدان الاعصاب</i>

30
00:06:01,354 --> 00:06:02,989
<i>و أي صعوبة اجتماعية</i>

31
00:06:03,232 --> 00:06:04,658
<i>في المخلوقات الخاطئة التي حولي</i>

32
00:06:04,903 --> 00:06:06,433
<i>أنا أسعى لأن أصحح</i>

33
00:06:06,712 --> 00:06:08,278
<i>كل نقاط ضعفهم الصغيرة</i>

34
00:06:08,522 --> 00:06:10,122
<i>و أفتح عيون الناس</i>

35
00:06:10,366 --> 00:06:13,323
<i>و أعطيهم خططي لإزدراء الاكتفاء
الذاتي الذي ابتكرته</i>

36
00:06:13,568 --> 00:06:15,342
<i>أحب ما حولي من مخلوقات</i>

37
00:06:15,586 --> 00:06:17,430
<i>و أفعل كل ما بوسعي فعله</i>

38
00:06:17,675 --> 00:06:20,597
<i>مع ذلك يقول الجميع بأنني
رجل كريه جدا</i>

39
00:06:20,841 --> 00:06:24,459
<i>و لا يمكنني التفكير بالسبب</i>

40
00:06:28,427 --> 00:06:30,304
<i>أنا متأكد من أنني لست بزاهد</i>

41
00:06:30,549 --> 00:06:32,219
<i>أنا سخي بقدر المستطاع</i>

42
00:06:32,463 --> 00:06:35,769
<i>ستجدوني دائما مستعد لأرد
بإجابة ساحقة</i>

43
00:06:36,013 --> 00:06:39,491
<i>لدي ضحكة مكتومة مزعجة
و حس سخرية شهير</i>

44
00:06:39,735 --> 00:06:40,919
<i>لدي ضحكة ممتعة</i>

45
00:06:41,163 --> 00:06:43,041
<i>لدي نظرة شهوانية جذابة</i>

46
00:06:43,285 --> 00:06:46,416
<i>أعرف شيء أو اثنين
عن انحياز الجميع</i>

47
00:06:46,660 --> 00:06:49,862
<i>يمكنني أن أعرف عمر امرأة في
نصف دقيقة، و أفعل ذلك</i>

48
00:06:50,106 --> 00:06:52,089
<i>و لكن على الرغم من أني
أحاول أن أجعل من نفسي</i>

49
00:06:52,333 --> 00:06:54,176
<i>ممتعا بقدر الاستطاعة</i>

50
00:06:54,420 --> 00:06:57,378
مع ذلك يقول الجميع بأنني
رجل كريه جدا

51
00:06:57,622 --> 00:06:59,465
<i>و لا يمكنني التفكير بالسبب</i>

52
00:06:59,710 --> 00:07:02,492
<i>لا يمكنه التفكير بالسبب</i>

53
00:07:02,771 --> 00:07:05,312
<i>لا يمكنني التفكير</i>

54
00:07:05,556 --> 00:07:09,173
<i>بالسبب</i>

55
00:07:13,073 --> 00:07:16,239
سيدي -
مساء الخير -

56
00:07:16,483 --> 00:07:20,206
لقد كان عرضا ناجحا -
شكرا -

57
00:07:20,450 --> 00:07:24,833
ما الذي تتوقع مني فعله؟
أقبل النجارين؟

58
00:07:28,070 --> 00:07:31,689
!آرثر

59
00:07:32,906 --> 00:07:34,681
لنرفعه

60
00:07:34,925 --> 00:07:37,152
هيا يا سيدي

61
00:07:37,429 --> 00:07:39,343
آرثر، اشرب بعض البراندي

62
00:07:39,588 --> 00:07:41,500
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

63
00:07:41,745 --> 00:07:45,400
هل الطبيب (لينش) موجود؟

64
00:07:47,836 --> 00:07:49,747
استمعِ لهذا، اصدار اليوم من
صحيفة التايمز

65
00:07:50,027 --> 00:07:52,777
أوبرا الأميرة آيدا من المحتمل"
"أن تستمر لمدة سنة

66
00:07:53,020 --> 00:07:56,776
مُبقيةً خزينة السافوي ممتلئة"
"طوال هذه الفترة

67
00:07:57,021 --> 00:07:58,727
"لندن كلها ستندفع للاستماع لها"

68
00:07:58,971 --> 00:08:02,485
وكذلك القرويين"
"و السياح الأمريكان و الأوروبيين

69
00:08:02,728 --> 00:08:06,381
نُسخ من كلماتها و موسيقاها"
"ستُباع بعشرات الآلآف

70
00:08:06,625 --> 00:08:10,907
كل شخص مرتبط بها سيحظى بوقت"
"جيد لمدة اثنى عشر شهر تقريبا

71
00:08:11,151 --> 00:08:12,784
"و هكذا ستكون"

72
00:08:13,028 --> 00:08:16,542
(ياللروعة يا (ويلي -
(كلمات مسمومة يا (لوسي -

73
00:08:16,786 --> 00:08:18,457
اسمعِ

74
00:08:18,700 --> 00:08:23,398
الأوبرا مرتفعة بمرحلة عن كل وسائل"
"الترفيه للعامة في لندن

75
00:08:23,642 --> 00:08:26,948
و لكن ما زلت لا يمكنني أن"
"أقول بأنها

76
00:08:27,191 --> 00:08:29,418
"قد تطورت عن أسلافها"

77
00:08:29,696 --> 00:08:32,446
بالنسبة لي، الكلمات و الموسيقى"
"معا تُظهر

78
00:08:32,689 --> 00:08:37,246
أعراضا من الإعياء و التعب في"
"الملحن و الكاتب الخاص بهم

79
00:08:37,491 --> 00:08:40,971
آرثر سوليفان يمكنه كتابة"
"ما يُمتع

80
00:08:41,249 --> 00:08:45,355
ولكن عدة أجزاء في الأميرة آيدا"
"افتقدت العذوبة و العفوية

81
00:08:45,600 --> 00:08:48,314
"التي كانت في (قراصنة بينزانس) و
(الصبر و لولانث")

82
00:08:48,592 --> 00:08:50,887
"أو (المشعوذ) أفضل أعماله في الأوبرا"

83
00:08:51,132 --> 00:08:52,663
حقا؟

84
00:08:52,907 --> 00:08:55,585
"أو (اتش.ام.اس. المريلة) الأكثر شعبية"

85
00:08:55,830 --> 00:09:00,840
ويليام جلبرت يثبت بأنه ما زال"
"العاهل الشرعي

86
00:09:01,084 --> 00:09:03,693
"لمملكة الانقلاب"

87
00:09:03,938 --> 00:09:07,312
!شكرا جزيلا لكم

88
00:09:07,556 --> 00:09:11,767
ولكن معارضيه أكثر اتقانا"
"في العمل

89
00:09:12,011 --> 00:09:14,654
"لذلك هم أقل متعة"

90
00:09:14,899 --> 00:09:18,866
"علاوة على ذلك، القصة مملة"

91
00:09:19,110 --> 00:09:21,024
!أحرقها -
حاضر يا سيدي -

92
00:09:21,268 --> 00:09:23,180
!ويلي

93
00:09:23,459 --> 00:09:27,496
افطارك سيبرد

94
00:09:30,174 --> 00:09:33,445
العروض تسير بشكل رائع
كل التذاكر مُباعة مقدما

95
00:09:33,689 --> 00:09:35,533
و العاصمة -
ثلاث جولات على الطريق -

96
00:09:35,777 --> 00:09:38,073
قراصنة و صبر و لولانث

97
00:09:38,352 --> 00:09:40,474
و الرابعة في طور البروفات -
رائع -

98
00:09:40,718 --> 00:09:42,632
"نيويورك تحترق شوقا لـ"آيدا

99
00:09:42,877 --> 00:09:45,208
نيويورك، ياللروعة

100
00:09:45,486 --> 00:09:48,338
هيلين حجزت لنا حتى نهاية السنة -
بلا كلل كالعادة -

101
00:09:48,582 --> 00:09:50,253
جزء من عملي اليومي

102
00:09:50,532 --> 00:09:52,654
شاي يا آنسة (لينور)؟ -
لا، شكرا يا لوي -

103
00:09:52,898 --> 00:09:55,264
حسنا

104
00:09:54,570 --> 00:09:58,187
أتمنى بأن حبسك لم يجعلك قلق

105
00:09:58,431 --> 00:10:01,562
كيف كنت تقضي الوقت؟

106
00:10:01,805 --> 00:10:04,590
لقد قمت ببعض القرارات يا (هيلين)

107
00:10:04,834 --> 00:10:10,053
متأخر قليلا على السنة الجديدة -
متأخر خير من أبدا -

108
00:10:11,410 --> 00:10:14,472
هل يمكن أن نعرف
ما هي يا (آرثر)؟

109
00:10:14,716 --> 00:10:17,256
و لمَ لا؟

110
00:10:17,501 --> 00:10:19,414
واحد

111
00:10:19,658 --> 00:10:22,684
أسافر للقارة عندما تتحسن صحتي

112
00:10:22,929 --> 00:10:24,806
حكيم جدا -
أعتقد ذلك -

113
00:10:25,050 --> 00:10:26,652
اثنين

114
00:10:26,896 --> 00:10:30,028
البحث عن منزل ريفي لكي أستريح
و أتجدد فيه كل صيفية

115
00:10:30,271 --> 00:10:32,322
بدون أن أقطع القنال

116
00:10:32,567 --> 00:10:36,081
ثلاثة، أن أتدرب أكثر -
ممتاز يا (آرثر)، لقد حان وقت ذلك أيضا -

117
00:10:36,326 --> 00:10:39,597
ورقة من كتابك تقول بأنه
يجب أن أمشي أكثر

118
00:10:39,875 --> 00:10:42,831
و هل هناك قرار رابع؟

119
00:10:43,075 --> 00:10:45,581
نعم

120
00:10:45,825 --> 00:10:50,070
بأن لا أكتب المزيد من
الأوبرات للسافوي

121
00:10:52,959 --> 00:10:56,820
و ماهو رقم خمسة؟ -
بأن يسافر للقمر بجوارب نومه -

122
00:10:57,100 --> 00:11:00,336
لا، أنا جاد
يجب أن أكتب لأوبرا كبيرة

123
00:11:00,579 --> 00:11:03,258
الناس تتوقع مني ذلك
يجب أن لا أخيب آمالهم

124
00:11:03,502 --> 00:11:06,912
لا يمكن أن أضيع المزيد من
الوقت على هذه السخافات

125
00:11:07,191 --> 00:11:10,810
هل تعرفون بأني لم أكتب سيمفونية
منذ أكثر من عشرين سنة؟

126
00:11:11,054 --> 00:11:14,742
ليست عشرين سنة غير رابحة

127
00:11:14,986 --> 00:11:16,446
آرثر

128
00:11:16,691 --> 00:11:19,823
لو تعلمت بأن تنظم وقتك بجدية أكبر

129
00:11:20,065 --> 00:11:21,979
يمكنك أن تفعل كل ما تتمناه

130
00:11:22,224 --> 00:11:26,330
وقتي محدود يا (هيلين)، علي أن
أملئه بما يهمني

131
00:11:26,574 --> 00:11:30,331
أليس المسرح السافوي
مهما لك؟

132
00:11:30,575 --> 00:11:34,160
هذه العمل مع (جلبرت)
يقتلني كثيرا

133
00:11:34,404 --> 00:11:37,882
العمل مع (جلبرت) سيقتل
أي أحد

134
00:11:38,127 --> 00:11:42,059
أليس عقدك مع (دويلي)
و السيد (جلبرت) مهم لك؟

135
00:11:42,302 --> 00:11:44,703
و لكن ما يهم الآن هو صحتك

136
00:11:44,981 --> 00:11:47,277
يجب أن تذهب لجنوب فرنسا
لكي تتعافى

137
00:11:47,522 --> 00:11:50,896
يمكننا مناقشة هذا عندما تعود

138
00:11:51,140 --> 00:11:52,776
سأتعافى يا (دويلي)

139
00:11:53,020 --> 00:11:55,491
و سأعود

140
00:11:55,735 --> 00:11:59,701
و لكن لن يكون هنالك
شيء لنقاشه

141
00:12:00,223 --> 00:12:02,171
هل تعشيت في نادي اللحم؟

142
00:12:02,415 --> 00:12:05,547
نعم، شيء ما غير مرضي

143
00:12:07,948 --> 00:12:10,279
حسنا، لقد فوت كاري أرانب
السيدة (جاد)

144
00:12:10,523 --> 00:12:14,281
كل شخص يأتيه انطباع بأن الكل
يعمل بالخفاء خلف ظهر الجميع

145
00:12:14,525 --> 00:12:17,239
ربما يمكنك تناول البعض على
غداء يوم الغد

146
00:12:17,518 --> 00:12:21,137
ملك الانقلاب

147
00:12:21,381 --> 00:12:24,999
مُهين

148
00:12:26,844 --> 00:12:29,766
تبدو غير مرتاح

149
00:12:30,009 --> 00:12:32,515
أنا مرتاح بما يكفي

150
00:12:32,759 --> 00:12:34,672
تمنيت القليل من الأجنحة

151
00:12:34,952 --> 00:12:37,352
حقا؟ -
العرض الأول -

152
00:12:37,595 --> 00:12:39,717
بدا و أنه بشكل مفاجئ
يسير بإمتياز

153
00:12:39,998 --> 00:12:43,617
ها أنت! أترى؟

154
00:12:48,940 --> 00:12:50,750
هل ترغب بأن أقرأ لك؟

155
00:12:50,994 --> 00:12:53,429
لا، شكرا
سأتركك

156
00:12:53,672 --> 00:12:55,620
يبدو بأنكِ متعبة

157
00:12:55,864 --> 00:12:57,742
لا، أبدا

158
00:12:57,987 --> 00:12:59,935
من الخطأ أن أجعل من نفسي
حملا ثقيلا عليك

159
00:13:00,179 --> 00:13:04,041
لا تكن سخيفا
لهذا أنا هنا

160
00:13:04,391 --> 00:13:07,556
تعال و تحدث مع عزيزتك

161
00:13:07,800 --> 00:13:12,324
أحيانا الشخص يتسائل
لماذا الآخر ينزعج

162
00:13:12,602 --> 00:13:16,082
يقولون اقفز، فتقفز

163
00:13:16,326 --> 00:13:20,083
تصبحين علي خير يا عزيزتي -
تصبح على خير -

164
00:14:28,323 --> 00:14:31,698
السيدة (كولين) تحاول جاهدة بأن
تغرينا للتدخين

165
00:14:31,942 --> 00:14:34,655
انها تكتب مقالة مجلة
يوم السبت

166
00:14:34,899 --> 00:14:37,648
تقول بأن النيكوتين هدية من الرب

167
00:14:37,891 --> 00:14:40,849
و اذا قام الرجال بالإستفادة من
مميزاته المهدئة

168
00:14:41,129 --> 00:14:44,121
و لماذا اذن النساء لا يستفدن؟

169
00:14:44,365 --> 00:14:46,451
ابنتي المسكينة تعتقد الآن

170
00:14:46,695 --> 00:14:50,627
بأن التدخين هو توسيع للمشاركة

171
00:14:50,871 --> 00:14:52,819
بين المرأة و زوجها

172
00:14:53,098 --> 00:14:56,509
هل ستدخن في يوم زفافها؟

173
00:14:56,753 --> 00:14:58,630
!لا سمح الله

174
00:14:58,874 --> 00:15:01,553
السيد (كولين) لا يمكن مقاومتها

175
00:15:01,798 --> 00:15:04,547
لا يمكنها أن تفهم لماذا
الايرلنديين يتضورون جوعا

176
00:15:04,791 --> 00:15:08,444
بينما هنالك المزيد من الفرص

177
00:15:08,687 --> 00:15:10,600
قد يكون لكلامها فائدة

178
00:15:10,845 --> 00:15:13,142
"هنالك أخبار جيدة من "دبلن

179
00:15:13,386 --> 00:15:16,205
التشرشليون سيعودون إلى لندن

180
00:15:16,448 --> 00:15:18,361
مُسامحين ولكن ليسوا بمنسيين

181
00:15:18,606 --> 00:15:22,223
أتمنى ذلك أيضا

182
00:15:22,954 --> 00:15:25,704
(جيني) تقول بأن (وينستون)
هو الحادي عشر المغطى بالنمش

183
00:15:25,948 --> 00:15:30,122
و لديه ازدراء تام للسلطة

184
00:15:37,535 --> 00:15:39,726
سأشتاق لهذا العطر

185
00:15:39,970 --> 00:15:43,311
الليمون الصقلّي

186
00:15:43,555 --> 00:15:48,531
هل قمت بإختيار مقطوعة بيتهوفن
لتقدمها للمجتمع "الفيلهارموني"؟

187
00:15:48,775 --> 00:15:50,374
في الحقيقة، اخترت

188
00:15:50,654 --> 00:15:51,976
نعم

189
00:15:52,220 --> 00:15:55,280
السيمفونية الثانية؟ -
السابعة -

190
00:15:55,525 --> 00:15:58,552
أكثر درامية

191
00:15:58,831 --> 00:16:02,484
و هذا سيكون عملك بينما
تكون بعيدا؟

192
00:16:02,728 --> 00:16:07,461
تلك و حسب

193
00:16:08,365 --> 00:16:11,115
هل سيكون هنالك مساحة
للسيد (جلبرت) مع أغراضك؟

194
00:16:11,359 --> 00:16:14,212
بالتأكيد لا، انه كبير جدا

195
00:16:14,456 --> 00:16:16,995
للطعام

196
00:16:17,239 --> 00:16:20,231
أنا سأقول لا

197
00:16:20,475 --> 00:16:23,190
بالتأكيد لا

198
00:16:23,434 --> 00:16:26,182
أي قطار ستسافر عليه؟

199
00:16:26,425 --> 00:16:30,045
قطار المد و الجزر

200
00:16:30,428 --> 00:16:32,340
حتى السابعة

201
00:16:32,584 --> 00:16:35,717
تصل لباريس في 3:30؟

202
00:16:35,996 --> 00:16:38,397
نعم

203
00:16:38,641 --> 00:16:42,294
كيف ستقضي أول ليلة لك
من الحرية؟

204
00:16:42,538 --> 00:16:44,450
سأتدرب

205
00:17:04,007 --> 00:17:07,208
!الدمى في باريس اذن

206
00:17:24,538 --> 00:17:27,321
!انها تتحرك

207
00:17:36,159 --> 00:17:38,979
!هيا، واصلوا

208
00:17:47,192 --> 00:17:49,697
!انها فخذاي

209
00:17:49,940 --> 00:17:53,698
!المزيد من الفخوذ

210
00:18:07,375 --> 00:18:08,662
ما اسمك؟

211
00:18:08,905 --> 00:18:12,697
أنا الآنسة (جبنة) يا سيدي

212
00:18:12,839 --> 00:18:15,586
نعم، ذلك صحيح

213
00:18:15,726 --> 00:18:18,509
أي نوع من الجبن؟

214
00:18:18,753 --> 00:18:20,075
ربما جبن سويسري؟

215
00:18:20,355 --> 00:18:21,327
نعم، نعم

216
00:18:21,606 --> 00:18:24,285
بحفر صغيرة؟

217
00:18:26,374 --> 00:18:28,009
..اذا قبلتك

218
00:18:28,253 --> 00:18:31,106
و أنتِ أيضا

219
00:18:36,881 --> 00:18:38,829
<i>أفترض أن هذه الخوذة</i>

220
00:18:39,074 --> 00:18:41,476
<i>المقصود منها هو رد الضربات</i>

221
00:18:41,755 --> 00:18:44,780
<i>انها حارة جدا و وزنها ثقيل</i>

222
00:18:45,024 --> 00:18:46,834
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

223
00:18:47,079 --> 00:18:50,036
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

224
00:18:50,280 --> 00:18:53,029
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

225
00:18:53,306 --> 00:18:55,289
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

226
00:18:55,533 --> 00:18:58,457
<i>لذلك</i>

227
00:18:58,701 --> 00:19:01,623
<i>لذلك سأخلع هذه الخوذة</i>

228
00:19:01,868 --> 00:19:04,060
<i>نعم، نعم، نعم</i>

229
00:19:04,304 --> 00:19:07,331
<i>لذلك سأخلع هذه الخوذة</i>

230
00:19:07,609 --> 00:19:09,940
<i>هذا الدرع الضيق</i>

231
00:19:10,184 --> 00:19:12,132
<i>لا فائدة منه</i>

232
00:19:12,412 --> 00:19:15,439
<i>مصنوع من الحديد
و وزنه ثقيل</i>

233
00:19:15,683 --> 00:19:17,665
<i>هذا الدرع الضيق</i>

234
00:19:17,910 --> 00:19:20,484
<i>لا فائدة منه</i>

235
00:19:20,728 --> 00:19:24,067
<i>الرجل ليس سوا مؤخرة</i>

236
00:19:24,311 --> 00:19:26,713
<i>يقاتل في درع</i>

237
00:19:26,957 --> 00:19:29,741
<i>لذلك</i>

238
00:19:29,985 --> 00:19:32,175
<i>لذلك سأخلع الدرع</i>

239
00:19:32,419 --> 00:19:35,586
<i>نعم، نعم، نعم</i>

240
00:19:35,830 --> 00:19:38,544
<i>لذلك سأخلع الدرع</i>

241
00:19:38,787 --> 00:19:41,049
<i>انظروا!</i>

242
00:19:41,293 --> 00:19:45,713
صوتي، صوتي
لقد أتعبت صوتي

243
00:19:45,957 --> 00:19:47,904
أنا أحاول جاهدا

244
00:19:48,148 --> 00:19:50,688
كلما كان المسرح صغيرا
كلما زاد الجهد

245
00:19:50,932 --> 00:19:53,820
لقد سئمت من نفسي
يجب أن أعرف أفضل

246
00:19:54,065 --> 00:19:57,822
الشخص يُجهد نفسه لكي يحصل
على ردة فعل

247
00:19:58,066 --> 00:20:02,693
من ثلاثة أساقفة استعماريين
!و امرأتين مسنتين و فكهاني ثمل

248
00:20:02,936 --> 00:20:06,069
و هم ينشوون في شحمهم مثل
أوزة أعياد الميلاد

249
00:20:06,313 --> 00:20:08,504
و الفكهاني غادر في وقت الاستراحة

250
00:20:08,748 --> 00:20:10,314
حقا؟

251
00:20:10,593 --> 00:20:13,377
واضح من أنه رجل ذو
ذوق غير محدود

252
00:20:13,620 --> 00:20:15,777
هل ترغب في الغرغرة
من مياهي المالحة؟

253
00:20:16,057 --> 00:20:18,909
لا، شكرا
ذلك سيُغيب عقلي عن سذاجتي

254
00:20:19,188 --> 00:20:20,893
اعذرني

255
00:20:21,136 --> 00:20:24,721
لا عليك

256
00:20:24,860 --> 00:20:28,027
أخشى بأن السيد (جلبرت) العزيز
قد نفد من الأفكار

257
00:20:28,270 --> 00:20:30,740
لا -
!انه لا يعرف ما الذي يفعله بي -

258
00:20:30,984 --> 00:20:32,272
فكر في هذا

259
00:20:32,516 --> 00:20:35,055
انه يدفعني لداخل قدور ضيقة

260
00:20:35,299 --> 00:20:37,316
ثم يسلقني مثل سمكة
!حدوق لعينة

261
00:20:37,562 --> 00:20:39,996
اعذر لهجتي يا سيد (بات)
تفضل بسكويت

262
00:20:40,240 --> 00:20:43,232
شكرا يا سيدي
ستملأ بطني قبل حلول العشاء

263
00:20:43,477 --> 00:20:45,390
ديكي، انها الحرارة فقط

264
00:20:45,669 --> 00:20:48,730
انه تجعل الشعيرية تستوي
لقد حدث لي هذا في ميلان مؤخرا

265
00:20:49,010 --> 00:20:51,793
ميلان جميلة

266
00:20:52,036 --> 00:20:55,657
الحرارة أقل جحيما

267
00:20:57,743 --> 00:21:00,283
أنا مُهان

268
00:21:00,562 --> 00:21:02,475
الشخص ربما قد يكون في الجوقة

269
00:21:02,720 --> 00:21:05,329
اسكت، أيها القرد البكّاي

270
00:21:05,607 --> 00:21:07,208
!و آسفاه

271
00:21:07,487 --> 00:21:11,836
حكم الامبراطور (جلبرت) قد
وصل لنهايته

272
00:21:12,116 --> 00:21:14,899
أعتبر هذه هي أفضل ما
قدمه حتى الآن

273
00:21:15,143 --> 00:21:18,622
مع احترامي يا (دوروارد)
و لكن يبدو بأن رأيك الرومنسي متغير

274
00:21:18,866 --> 00:21:22,970
بحقيقة أنك تأخذ أدوارا رائعة
لأنك جميل جدا

275
00:21:23,251 --> 00:21:26,208
شكرا -
عفوا -

276
00:21:26,452 --> 00:21:29,026
"و لكني أعتبر "الأميرة آيدا
هي أسوأ ما قدم

277
00:21:29,269 --> 00:21:31,044
حقا؟ -
نعم -

278
00:21:31,288 --> 00:21:34,038
أين الأحزمة الزينية للـ"قراصنة"؟

279
00:21:34,282 --> 00:21:36,265
و خفة دم "المريلة"؟

280
00:21:36,510 --> 00:21:39,466
من وجه و شكل مثلي

281
00:21:39,710 --> 00:21:42,598
تعازيي النبيلة

282
00:21:42,842 --> 00:21:44,963
تبدو كالكلام الأسود

283
00:21:45,207 --> 00:21:47,504
لخيال فاسد

284
00:21:47,748 --> 00:21:49,384
لقد كانت جيدة فعلا، أتعلم

285
00:21:49,627 --> 00:21:52,133
نعم يا ديكي -
اعذرني يا فتى -

286
00:21:52,410 --> 00:21:54,742
لا أرغب في أن أكون
رسول الهلاك

287
00:21:54,986 --> 00:21:56,899
و لكن يجب أن يكون للشخص
حس مسؤول

288
00:21:57,144 --> 00:22:03,267
بأن سيف (ديموقليس) يحوم حول
المسرح السافوي

289
00:22:07,444 --> 00:22:08,904
كيف كان (تيمبيل)؟

290
00:22:09,149 --> 00:22:12,037
أخشى بأنه كان مستاء

291
00:22:12,281 --> 00:22:14,995
كما أنه لم يكن مستمتعا

292
00:22:15,238 --> 00:22:17,221
لم يضع جهده فيه

293
00:22:17,465 --> 00:22:20,632
لا، بالعادة يمكن الاعتماد على
السيد (تيمبيل)، صحيح؟

294
00:22:24,181 --> 00:22:28,461
و الجوقة النسائية كانت و كأنها
قد أكلت وجبة دسمة

295
00:22:28,740 --> 00:22:30,549
انها هذه الحرارة الجهنمية

296
00:22:30,828 --> 00:22:35,455
على الشخص أن يجد قوت يومه
يا (ويلي)، مهما كان الطقس

297
00:22:35,699 --> 00:22:37,857
و الجمهور كان يهوون على نفسه

298
00:22:38,101 --> 00:22:40,083
بإستخدام النشرات و نصوص الأغاني

299
00:22:40,328 --> 00:22:44,295
و ذلك يلهي عندما يحاول الشخص
أن يركز في الآداء

300
00:22:44,539 --> 00:22:48,192
بأن يكون أمام عين الشخص
!هذه الحركة المستمرة

301
00:22:48,470 --> 00:22:50,627
تجعل الشخص يرغب في
أن يقف و يصرخ

302
00:22:50,871 --> 00:22:54,039
أثق بأنكِ قد كبحتِ نفسك -
بالتأكيد يا ويلي -

303
00:22:54,282 --> 00:22:56,542
المزيد من الشاي يا سيدتي؟ -
لا، شكرا يا بيجون -

304
00:22:56,787 --> 00:22:58,388
قهوة يا سيدي؟ -
نعم -

305
00:22:58,632 --> 00:23:01,589
بيجون، هل قال أبي شيئا؟

306
00:23:01,833 --> 00:23:05,277
لا شيء يستحق الذكر يا سيدي

307
00:23:05,520 --> 00:23:08,479
كان هناك أناس على المسرح أكثر
من الحضور

308
00:23:08,724 --> 00:23:11,297
هل قمتِ بعدهم؟

309
00:23:11,576 --> 00:23:15,474
لا، بالطبع لم أفعل -
اذن، كيف عرفتِ؟ -

310
00:23:15,718 --> 00:23:17,665
لقد كنت أقصد مجازيا

311
00:23:17,909 --> 00:23:19,822
أنتِ تبالغين

312
00:23:20,067 --> 00:23:22,989
أي شيء آخر يا سيدي؟ -
لا، شكرا -

313
00:23:23,233 --> 00:23:26,434
!رعب

314
00:23:26,713 --> 00:23:28,208
!رعب

315
00:23:28,452 --> 00:23:31,620
!رعب

316
00:23:31,864 --> 00:23:35,517
ويلي

317
00:23:37,187 --> 00:23:39,100
ادخل

318
00:23:39,344 --> 00:23:42,440
صباح الخير يا عزيزتي -
(صباح الخير يا (ريتشارد -

319
00:23:42,685 --> 00:23:45,852
يوم حار آخر -
النار الأبدية -

320
00:23:46,096 --> 00:23:50,375
صباح الخير يا رئيس -
صباح الخير يا ذو الصوت الجهير -

321
00:23:52,150 --> 00:23:54,063
شكرا

322
00:23:54,308 --> 00:23:57,196
صادمة -
مثيرة للقلق -

323
00:23:57,438 --> 00:23:59,911
مساء عادي

324
00:24:00,155 --> 00:24:02,067
ثلاثة فقدوا وعيهم -
في الجمهور؟ -

325
00:24:02,311 --> 00:24:04,223
أخشى ذلك، و كلهم نساء

326
00:24:04,504 --> 00:24:06,834
أي غيابات؟ -
أربعة من أعضاء الجوقة -

327
00:24:07,078 --> 00:24:11,253
بملاحظات من الطبيب؟ -
نعم -

328
00:24:11,359 --> 00:24:15,011
و كيف حال العائدين؟

329
00:24:16,092 --> 00:24:20,753
!يإلهي -
!انه تحسن بالنسبة ليوم الاثنين -

330
00:24:23,433 --> 00:24:25,973
سبعة خيول ميتة على
الساحل هذا الصباح

331
00:24:26,217 --> 00:24:28,340
حسنا، واحد منهم مات في
"ميدان "ترافالغار

332
00:24:28,583 --> 00:24:31,262
كيف يمكنك أن تجلس و أنت
مرتدي قبعتك و معطفك يا (باركر)؟

333
00:24:31,506 --> 00:24:34,151
أنا أشعر بالحر الشديد لكي
أنزعهم يا سيد (كارتيه)

334
00:24:33,457 --> 00:24:37,248
هذا تطور حتى أصبح أزمة -
فعلا -

335
00:24:37,492 --> 00:24:41,459
للرجل عائلة يجب أن يساندها -
أخشى بأننا كلنا يجب أن نصلي لهطول المطر -

336
00:24:41,702 --> 00:24:44,833
ان كان هذا عزاء
فكل مسرح في المدينة متأثر

337
00:24:45,077 --> 00:24:47,131
"حتى مسرح "غايتي
..المعروف بمكانته مع

338
00:24:47,375 --> 00:24:51,132
السيدة (بيرنهارد) تعرض
الليدي ماكبث" ب38 سنت"

339
00:24:51,376 --> 00:24:53,880
من أخبرك ذلك يا (باركر)؟ -
هولينقزهيد -

340
00:24:54,124 --> 00:24:57,535
لعبت معه الكريكت هذا الصباح
"في حقول "كورام

341
00:24:57,779 --> 00:25:01,189
في هذه الحرارة؟ -
نعم يا سيدتي، و لكن ليس في هذا اللباس -

342
00:25:01,433 --> 00:25:02,371
جيد

343
00:25:02,651 --> 00:25:05,294
السيد هولينقزهيد أخبرك بأكذوبة يا باركر -
حقا؟ -

344
00:25:05,539 --> 00:25:08,357
انه لن يؤدي العروض
ل29 سنت

345
00:25:08,601 --> 00:25:12,011
السيد هولينقزهيد ليس بحاجة لأن
يكذب علي يا سيد (كارتيه)

346
00:25:12,255 --> 00:25:15,873
السيد هولينقزهيد بحاجة شديدة لأن
يكذب على الجميع يا (باركر)

347
00:25:16,117 --> 00:25:20,222
و خصوصا أنت -
..!يا رجال -

348
00:25:26,834 --> 00:25:29,236
هل أنت هناك؟

349
00:25:29,479 --> 00:25:31,462
نعم

350
00:25:43,747 --> 00:25:45,069
!مرحبا

351
00:25:45,313 --> 00:25:47,956
أهذا أنت يا سيد (جلبرت)؟ -
مرحبا -

352
00:25:48,236 --> 00:25:51,157
مرحبا؟ -
صباح الخير يا باركر -

353
00:25:51,401 --> 00:25:53,976
!هذا باركر يتحدث

354
00:25:54,221 --> 00:25:56,481
(و هنا (جلبرت -
(صباح الخير يا سيد (جلبرت -

355
00:25:56,725 --> 00:25:59,301
كيف حالنا اليوم يا باركر؟

356
00:25:59,579 --> 00:26:03,476
هل نحن مشهورين
أم مجانين؟

357
00:26:03,824 --> 00:26:06,643
!نحن مشهورين

358
00:26:06,922 --> 00:26:08,313
ممتاز، واصل

359
00:26:08,593 --> 00:26:12,836
هاهي رسالتك لليوم

360
00:26:13,324 --> 00:26:16,804
!يو، يو، زائد عشرة شلنات و ستة بنسات

361
00:26:17,048 --> 00:26:19,621
هل يمكنك أن تعيد ذلك، من فضلك؟ -
نعم -

362
00:26:19,866 --> 00:26:21,815
!يو .. يو

363
00:26:22,059 --> 00:26:24,042
اذن ذلك يو لكلمة
"udder - ثدي البقرة"

364
00:26:24,321 --> 00:26:27,486
يوم لثدي البقرة، زائد
عشرة شلنات و ستة بنسات

365
00:26:27,730 --> 00:26:30,375
!اذن لديك ثديين يا باركر

366
00:26:30,654 --> 00:26:34,480
نعم -
دائما أتوقع المثل -

367
00:26:38,240 --> 00:26:39,910
شكرا -
شكرا -

368
00:26:40,154 --> 00:26:43,146
وداعا -
(وداعا يا سيد (جلبرت -

369
00:26:43,390 --> 00:26:45,791
سأغلق الهاتف الآن

370
00:26:46,035 --> 00:26:49,653
حقا ستفعل يا سيدي

371
00:26:58,874 --> 00:27:02,633
حسنا، أنا خارج لأكل
الآيسكريم الايطالي

372
00:27:02,877 --> 00:27:06,634
ولا يهمني من يعرف ذلك -
شكرا يا باركر -

373
00:27:06,878 --> 00:27:10,427
سأعود بدون أن أجلب لك منها
شيء يا سيدي، لأنها ستذوب

374
00:27:10,671 --> 00:27:14,115
الى اللقاء

375
00:27:15,404 --> 00:27:19,301
أدين لكِ بإعتذار يا عزيزتي
أخشى بأنه تبين بأنكِ لا تبالغين

376
00:27:19,580 --> 00:27:22,085
تم قبول اعتذارك
شكرا يا (ويلي)

377
00:27:22,329 --> 00:27:26,956
(اشونك) يتحدث مع السافوي كل
صباح بإستخدام الرموز يا حماي

378
00:27:27,201 --> 00:27:30,820
في حالة أن مشغل الهاتف
كان يتنصت

379
00:27:31,098 --> 00:27:34,369
الشخص ربما أيضا يفتح النافذة
و يغلق الشارع

380
00:27:34,613 --> 00:27:38,614
ذلك سيكون أكثر راحة لك -
ضياع وقت كثير -

381
00:27:38,892 --> 00:27:42,861
ذلك سيسبب فقط تعرية أكبر
للكلمة المكتوبة

382
00:27:43,104 --> 00:27:45,015
هل ترغب في الجلوس الآن؟

383
00:27:45,260 --> 00:27:49,436
شكرا لك

384
00:27:50,689 --> 00:27:54,656
(ها أنت ذا يا (بيجون -
سيدتي -

385
00:27:55,665 --> 00:27:59,597
أعتذر يا سيدي بأنه لا أنا
ولا (اشونك) كنا هنا

386
00:27:59,876 --> 00:28:02,485
لنرحب بوصولك ليلة البارحة

387
00:28:02,729 --> 00:28:06,626
لا أقدر أن أترك خارجا على
الدرج مثل البائع المتجول

388
00:28:06,870 --> 00:28:11,220
لو أنك قمت بضغط الجرس الالكتروني يا أبي
لتم استقبالك حالا

389
00:28:11,463 --> 00:28:13,968
أليس كذلك يا (بيجون)؟ -
بالتأكيد يا سيدي -

390
00:28:14,212 --> 00:28:19,118
لا أنوي أن أعرض حياتي
للخطر يا سيدي

391
00:28:19,397 --> 00:28:22,217
كم عدد الوفيات على الدرج
التي حصلت حتى الآن يا (بيجون)؟

392
00:28:22,460 --> 00:28:24,511
لا شيء حسب علمي يا سيدي

393
00:28:24,755 --> 00:28:27,713
ها أنت ذا يا أبي
كل شيء يصب في مصلحتك

394
00:28:27,958 --> 00:28:29,907
أي شيء آخر يا سيدي؟ -
لا، شكرا -

395
00:28:30,150 --> 00:28:32,863
هلّا أخبرت السيدة (جاد) بأن
الدكتور (جلبرت) سينضم لنا للغداء؟

396
00:28:33,107 --> 00:28:34,464
بالتأكيد يا سيدتي

397
00:28:34,743 --> 00:28:38,848
أنت تعرف يا حماي
بأنه مرحب بك دائما في المنزل

398
00:28:39,126 --> 00:28:40,622
في أي وقت

399
00:28:40,867 --> 00:28:45,077
و لكن، من فضلك
أخبرنا بنيتك للزيارة

400
00:28:45,321 --> 00:28:48,277
ليس على الأب أن يستأذن

401
00:28:48,522 --> 00:28:50,400
ليزور ابنه

402
00:28:50,680 --> 00:28:53,741
ولا على الابن أن يكون
متوقع منه أن يعلم الغيب

403
00:28:53,986 --> 00:28:57,674
و من يعتقدني؟ مهرج؟

404
00:28:57,918 --> 00:29:01,225
هلّا عذرتوني؟

405
00:29:01,746 --> 00:29:06,512
أفهم بأنك ستنضم
لنا للغداء يا حماي؟

406
00:29:06,756 --> 00:29:12,010
ليس لدي أي فكرة أين
سأتناول الغداء

407
00:29:12,254 --> 00:29:14,899
شكرا

408
00:29:15,144 --> 00:29:19,318
حسنا، يمكن لـ(اشونك)
أن يقنعك

409
00:29:20,815 --> 00:29:23,389
تناول طعام الغداء
معنا يا أبي

410
00:29:23,669 --> 00:29:27,287
سنستمتع برفقتك

411
00:29:30,698 --> 00:29:32,577
..هل أفهم يا سيدي

412
00:29:32,821 --> 00:29:35,777
بأنك قد تواصلت مع أمك؟

413
00:29:36,057 --> 00:29:39,676
لا يا أبي، ليس منذ فترة
و أنا سعيد لقول ذلك

414
00:29:39,920 --> 00:29:42,424
أنت كاذب يا سيدي

415
00:29:42,668 --> 00:29:44,129
!لا يا سيدي

416
00:29:44,373 --> 00:29:46,669
يمكنني أن أضمن لك يا أبي
..بأن آخر شخص

417
00:29:46,948 --> 00:29:49,384
..قد أتواصل معه

418
00:29:49,627 --> 00:29:51,575
!زوجتك المنفصلة

419
00:29:51,820 --> 00:29:54,777
المرأة الشريرة التي أنجبتني لهذا
العالم السخيف

420
00:29:55,021 --> 00:29:58,361
!كيف تجرؤ يا سيدي
أليس لديك أي احترام؟

421
00:29:58,605 --> 00:30:00,483
لا تسيء فهمي يا أبي

422
00:30:00,728 --> 00:30:03,546
لا أحد يحترمها أكثر مني
ولا يمكنني تحملها

423
00:30:03,790 --> 00:30:05,530
!انها (جورجن) حقيقية
شخصية من الميثولوجيا الاغريقية*

424
00:30:05,773 --> 00:30:09,323
!انها بالفعل
و لقد اختارت طريقها الخاص

425
00:30:09,567 --> 00:30:12,699
و كما فعلت، فقد تخلت
عنك و عني

426
00:30:12,942 --> 00:30:18,545
و من أجل تلك الرحمة الصغيرة
يجب على كلانا أن نكون ممتنين للأبد

427
00:30:26,514 --> 00:30:28,599
هذه الأمور المرعبة

428
00:30:28,843 --> 00:30:32,811
التي تزورني بالليل

429
00:30:33,055 --> 00:30:34,968
لا يمكن أن تختفي

430
00:30:35,249 --> 00:30:38,449
أرق! أنا أعاني من ذلك أيضا

431
00:30:38,692 --> 00:30:40,605
و لكنها هي من ترسلهم

432
00:30:40,850 --> 00:30:43,529
!أعرف بأنها هي

433
00:30:43,773 --> 00:30:46,800
لا أعرف ما هو المشعوذ
الوثني الذي تستشيره

434
00:30:47,044 --> 00:30:51,429
بإستخدام خبثها المعهود

435
00:30:51,671 --> 00:30:56,822
أعرف بأنهم سيأتون

436
00:30:57,832 --> 00:31:00,650
ما هذه الجدران؟

437
00:31:50,132 --> 00:31:51,627
خمسة الآف باوند؟

438
00:31:51,908 --> 00:31:55,386
آخر عشر مساهمات
تستحق كل بنس

439
00:31:55,664 --> 00:31:57,474
ثق بي يا (آرثر)

440
00:31:57,718 --> 00:32:01,024
أنا أفعل يا (دوايلي)

441
00:32:01,268 --> 00:32:04,956
ما هذا؟ -
اسحبه -

442
00:32:09,585 --> 00:32:12,090
انه قلم ذو خزان
يختزن حبره بالخاص بداخله

443
00:32:12,333 --> 00:32:15,500
!يإلهي
ما الذي سيفكرون به لاحقا؟

444
00:32:15,744 --> 00:32:18,631
جربه

445
00:32:26,739 --> 00:32:28,897
كم سيستغرق كل هذا؟

446
00:32:29,141 --> 00:32:31,054
سنتان

447
00:32:31,299 --> 00:32:33,943
سأبدا بوضع الأساسات في
الشهر القادم

448
00:32:34,186 --> 00:32:37,352
شكرا

449
00:32:38,431 --> 00:32:40,101
نخب فندق السافوي

450
00:32:40,346 --> 00:32:43,581
فندق السافوي

451
00:32:43,825 --> 00:32:46,851
ذو السبعين حمام

452
00:32:47,131 --> 00:32:49,219
البناي كان أكثر ارتباكا

453
00:32:49,361 --> 00:32:52,423
ما الفائدة من وجود حمام في"
"كل غرفة؟

454
00:32:52,703 --> 00:32:54,930
من الذي سيسكن هنا؟"
"حيوانات برمائية؟

455
00:32:55,208 --> 00:32:58,897
دوايلي، لا يمكنني أن أخبرك كم أنه
مُبهج رؤيتك هنا في باريس

456
00:32:59,141 --> 00:33:02,690
أنت تبدو بصحة أفضل بكثير -
رجل جديد -

457
00:33:02,967 --> 00:33:06,203
مونتي كارلو" كانت الأكثر ربحا"

458
00:33:06,447 --> 00:33:10,484
و في "فلورنس" كانت الحرارة مريعة، لقد قمت
"بجمع عينات شراب الكارتواز في "شيرتوزا

459
00:33:10,763 --> 00:33:13,616
الرهبان كانوا مرحين على غير العادة

460
00:33:13,894 --> 00:33:18,766
رحلة القطار من خلال
غوتهارد باس" رائعة"

461
00:33:19,011 --> 00:33:21,551
" ..يجب أن تذهب، و "لوسرن

462
00:33:21,795 --> 00:33:23,464
الهدوء بعينه

463
00:33:23,709 --> 00:33:25,657
لقد مشيت حتى سقطت

464
00:33:25,900 --> 00:33:29,902
هل وصلتك رسالتي؟

465
00:33:30,006 --> 00:33:31,572
نعم

466
00:33:31,816 --> 00:33:34,355
جيد

467
00:33:34,600 --> 00:33:37,208
و؟

468
00:33:39,018 --> 00:33:40,931
"لقد أتت إلى "بروكسل

469
00:33:41,212 --> 00:33:43,299
"لقد أرسلتها إلى "بروكسل
يا آرثر

470
00:33:43,542 --> 00:33:47,162
نعم، بالطبع

471
00:33:47,510 --> 00:33:50,467
نحن جاهزين

472
00:34:01,010 --> 00:34:03,307
هل ستهتك بالحمامة بنفسك؟

473
00:34:03,552 --> 00:34:07,343
لا يا سيدي
سأجعل الجلاد يفعل ذلك

474
00:34:07,587 --> 00:34:10,649
ذلك أفضل

475
00:34:14,165 --> 00:34:18,304
اذن، ما هو وضعك؟

476
00:34:20,533 --> 00:34:23,107
أخشى بأنها لم يتغير

477
00:34:23,385 --> 00:34:26,448
أدرك يا (دوايلي)
بأن لديك عقد علي

478
00:34:26,692 --> 00:34:32,502
و لكن لا يمكنني أن أكتب
المزيد من الأوبرات للسافوي

479
00:34:33,478 --> 00:34:37,550
على الأقل، ليست تلك
الشخصية بالتحديد

480
00:34:39,183 --> 00:34:41,689
أعتقد بأنك يجب أن
تخبر (جلبرت)

481
00:34:41,933 --> 00:34:46,143
سأفعل عندما أعود

482
00:34:46,387 --> 00:34:47,152
يا سادتي

483
00:34:47,397 --> 00:34:48,475
أتمنى لكم شهية طيبة

484
00:34:48,719 --> 00:34:52,372
شكرا -
شكرا -

485
00:34:56,618 --> 00:34:58,495
<i>السبب ليس صعبا ايجاده</i>

486
00:34:58,741 --> 00:35:00,584
<i>عندما نكون قريبين</i>

487
00:35:00,828 --> 00:35:05,873
<i>رغم أنهم يقولون بأن
الحب أعمى</i>

488
00:35:06,118 --> 00:35:07,509
<i>لا تخاف</i>

489
00:35:09,701 --> 00:35:12,416
<i>نرى أقدارنا تتشابك</i>

490
00:35:12,659 --> 00:35:14,781
<i>في ظهيرة مشمسة</i>

491
00:35:15,061 --> 00:35:20,524
<i>و الحب يغطي الجميع</i>

492
00:35:20,767 --> 00:35:23,516
<i>عندما تسقط الظلال</i>

493
00:35:23,760 --> 00:35:27,587
<i>و أنت</i>

494
00:35:27,865 --> 00:35:31,972
<i>هنا</i>

495
00:35:50,171 --> 00:35:53,477
(انه بحالة جيدة يا (كلوتيلد -
نعم يا سيدتي، أنتِ دائما تنشطينه -

496
00:35:53,722 --> 00:35:55,634
شكرا، اهتمِ به

497
00:35:55,878 --> 00:35:58,869
بالطبع يا سيدتي

498
00:35:59,150 --> 00:36:01,656
سيدة (رونالدز)
يالها من مصادفة جميلة

499
00:36:01,900 --> 00:36:03,812
سيد (غلبرت)، كيف حالك؟ -
كيف حالكِ؟ -

500
00:36:04,057 --> 00:36:05,725
بخير -
أنا سعيد جدا -

501
00:36:05,968 --> 00:36:08,927
انه في روح ممتازة -
أتشوق لسماع قصصه -

502
00:36:09,172 --> 00:36:10,946
طاب يومك -
طاب يومك -

503
00:36:11,190 --> 00:36:13,102
إلى اللقاء -
سيدتي -

504
00:36:13,346 --> 00:36:15,434
كيف حالك يا (كلوتيلد)؟ -
كيف حالك يا سيدي؟ -

505
00:36:15,678 --> 00:36:17,487
الجو حار، صحيح؟ -
نعم -

506
00:36:17,732 --> 00:36:19,541
انه بإنتظارك -
شكرا -

507
00:36:19,785 --> 00:36:21,697
كيف كان عبورك يا (سوليفان)؟

508
00:36:21,940 --> 00:36:23,854
سار بشكل سلس، شكرا

509
00:36:24,134 --> 00:36:27,752
بسلاسة (دوايلي كارتيه)؟

510
00:36:28,031 --> 00:36:30,779
(!لا، ليس تماما يا (غلبرت

511
00:36:31,059 --> 00:36:32,972
مكعبات سكر؟ -
لا، شكرا -

512
00:36:33,216 --> 00:36:36,452
من فضلك، لقد وجدتها في
لوسرن" ، انها لذيذة"

513
00:36:36,730 --> 00:36:40,349
اذا أصريت

514
00:36:42,091 --> 00:36:45,742
لذيذة جدا -
ممتاز -

515
00:36:47,901 --> 00:36:51,033
هل (لوسي) بخير؟ -
نعم، انها في صحة جيدة -

516
00:36:51,276 --> 00:36:54,199
ترسل لك حبها و تتمنى
لك صحة جيدة

517
00:36:54,443 --> 00:36:56,392
شكرا، من فضلك
رد لها تحياتي

518
00:36:56,670 --> 00:36:58,583
بالطبع

519
00:36:58,827 --> 00:37:00,949
ما الذي كان يخبرك به (كارتيه)؟

520
00:37:01,193 --> 00:37:02,829
يإلهي

521
00:37:03,073 --> 00:37:05,508
لا يمكن أن تكون جاداً -
أخشى بأنني كذلك -

522
00:37:05,752 --> 00:37:10,135
اذن لقد مزقت عقدنا لقطع صغيرة
و تركته يطير مع الرياح؟

523
00:37:10,380 --> 00:37:14,000
لا تكن سخيفا -
ذلك ما استنتجته -

524
00:37:14,244 --> 00:37:16,190
لا أعتقد ذلك

525
00:37:16,434 --> 00:37:19,393
و ما غير ذلك لأستنتجه؟

526
00:37:19,638 --> 00:37:21,550
غلبرت

527
00:37:21,794 --> 00:37:24,229
ما زال هنالك الكثير لأفعله للموسيقى

528
00:37:24,473 --> 00:37:26,352
و لملكتي و لبلدي

529
00:37:26,596 --> 00:37:30,701
حتى لو أعطاني الإله يومين أو حتى
يوم واحد لأعيشه على هذه الأرض

530
00:37:30,946 --> 00:37:33,660
ما زلت غير قادر على تحقيق
كل شيء

531
00:37:33,903 --> 00:37:37,140
هيا بحقك يا (سوليفان)
أنت عبقري

532
00:37:37,419 --> 00:37:39,504
أنا أتشمس في مجدك البرّاق

533
00:37:39,748 --> 00:37:41,559
غلبرت، أرجوك

534
00:37:41,838 --> 00:37:47,544
و لكنني محتار، ما هي
طبيعة معضلتك؟

535
00:37:47,649 --> 00:37:51,303
كيف أقولها؟

536
00:37:53,426 --> 00:37:57,217
ألحاني و توزيعاتي الموسيقية
أصبحت متكررة

537
00:37:57,462 --> 00:38:01,220
لقد قمت بكل ما أستطيع فعله
و طرقت كل أبواب التناغمات المختلفة

538
00:38:01,463 --> 00:38:03,480
أنا أحترم كلماتك كثيرا

539
00:38:03,724 --> 00:38:08,283
لدرجة أنني قد أخفضت من موسيقاي
لكي تُسمع الكلمات

540
00:38:08,527 --> 00:38:10,440
انها ليست أكثر من ترتيب كلمات

541
00:38:10,685 --> 00:38:13,887
سوليفان، أنا دائما أضع كلماتي
كمساعد ثانوي لموسيقاك

542
00:38:14,165 --> 00:38:15,974
لا أعتقد ذلك

543
00:38:16,253 --> 00:38:19,104
أنت دائما تُسهب في
شمولية الشعور الجيد

544
00:38:19,348 --> 00:38:22,341
الذي كنا دائما نعمل فيه مع بعض -
بلا شك -

545
00:38:22,585 --> 00:38:27,039
و لكني أريد فرصة لموسيقاي لكي
تتصرف و تجود بنفسها

546
00:38:27,283 --> 00:38:29,754
انها تفعل، انها دائما تفعل
و دائما ستفعل

547
00:38:29,998 --> 00:38:34,451
يجب أن يُسمح لها أن تكثف من
عمقها العاطفي ليس بكلماتك فقط

548
00:38:34,729 --> 00:38:39,916
و لكن بالحالة التي تصنعها، سوا
كانت كوميدية أو درامية

549
00:38:40,193 --> 00:38:42,141
بالطبع، لا شك في ذلك

550
00:38:42,385 --> 00:38:44,474
أنت تعلمني أبجديات حرفتي

551
00:38:44,718 --> 00:38:48,717
والآن، هل ترغب في أن أقرأ
لك هذه الآن أم لا؟

552
00:38:48,961 --> 00:38:52,894
أين تقع أحداثها؟ -
في جبال صقلية -

553
00:38:53,138 --> 00:38:58,323
هنالك مجال كبير للموسيقى الغجرية

554
00:38:58,461 --> 00:39:01,665
الخيمائي قُتل في انفجار

555
00:39:01,908 --> 00:39:06,047
و هناك، بين متاعه، اكتشف
مجموعة من القرويين، جرعة دواء

556
00:39:06,292 --> 00:39:07,858
جرعة دواء سحرية، بلا شك -
بالتأكيد -

557
00:39:08,136 --> 00:39:09,805
اعتقدت ذلك

558
00:39:10,049 --> 00:39:14,155
تأثير هذا الدواء السحري هو أن
يحول الشخصية التي تشربه

559
00:39:14,434 --> 00:39:17,495
لأي شيء هو أو هي يتظاهرون به

560
00:39:17,776 --> 00:39:20,941
!أنت و عالمك من الانقلاب

561
00:39:21,185 --> 00:39:23,099
في عام 1881
كانت عملة سحرية

562
00:39:23,343 --> 00:39:25,744
و قبل ذلك كانت حبة
دواء سحرية

563
00:39:25,988 --> 00:39:31,345
و في عام 1877
دواء جوهري

564
00:39:32,285 --> 00:39:34,269
و هنا انه دواء سحري

565
00:39:34,513 --> 00:39:36,460
الفصل الأول، المشهد

566
00:39:36,705 --> 00:39:39,315
نزل جبلي على طريق صقلي
ذو منظر خلاب

567
00:39:39,559 --> 00:39:43,907
مجموعة من الجبال
و جبل إتنا يظهر من بعيد

568
00:39:56,888 --> 00:40:00,192
(لقد أعددت لك بعض الشاي يا سيد (غلبرت -
خذيه بعيدا -

569
00:40:00,437 --> 00:40:03,394
أنت لم تتناول شيئا منذ
ظهيرة الأمس يا سيدي

570
00:40:03,638 --> 00:40:06,769
خذيه بعيدا -
لا يمكنك العمل بمعدة فارغة -

571
00:40:07,014 --> 00:40:10,423
لا يمكنني العمل أبدا يا سيد (جاد)
اذا تم مضايقتي بإستمرار

572
00:40:10,702 --> 00:40:14,946
من قبل امرأة مزعجة تحمل الشاي
و الكمادات الباردة و كمادات الخردل

573
00:40:15,191 --> 00:40:17,696
هجمات مفرطة من الحماس
لفعل الخير

574
00:40:17,940 --> 00:40:21,108
كيف حال جنديي الجريح؟ -
انه لا يفعل ما يُؤمر يا سيدتي -

575
00:40:21,386 --> 00:40:23,298
و لمَ لا؟

576
00:40:23,542 --> 00:40:27,369
ويلي، هل تنوي زيارة طبيب
الأسنان غدا صباحا؟

577
00:40:27,613 --> 00:40:31,127
..أنت حقا -
!بحق الله! أيتها المتطفلات -

578
00:40:31,372 --> 00:40:35,513
!اخرجوا! أنا أعمل

579
00:40:46,195 --> 00:40:49,779
ويلي -
سيدتي -

580
00:40:49,884 --> 00:40:54,025
أفضل قضاء بعد الظهر في حمام
تركي مع أمي

581
00:40:54,269 --> 00:40:57,991
على أن أزور طبيب الاسنان اللعين

582
00:40:59,733 --> 00:41:02,481
حسنا

583
00:41:02,759 --> 00:41:06,379
تصبح على خير

584
00:41:17,339 --> 00:41:22,002
انها متعسرة قليلا

585
00:41:22,630 --> 00:41:26,282
ستخرج

586
00:41:27,605 --> 00:41:29,519
أحسنت يا سيد (غلبرت)

587
00:41:29,763 --> 00:41:31,536
تمضمض

588
00:41:31,780 --> 00:41:35,086
انها جميلة

589
00:41:35,330 --> 00:41:38,949
افتح فمك -
ماذا؟ -

590
00:41:39,193 --> 00:41:43,855
عض .. بقوة

591
00:41:44,690 --> 00:41:48,031
يجب أن أقول بأنني و زوجتي
"نرى بأن "الأميرة آيدا

592
00:41:48,275 --> 00:41:50,712
طويلة جدا، ألم تعلم

593
00:41:53,112 --> 00:41:55,304
لا تحاول الحديث يا صديقي

594
00:43:20,663 --> 00:43:23,238
أتمنى بأنكم استمتعتم بمسائكم

595
00:43:23,482 --> 00:43:29,987
ولكن قبل الوداع هل يمكنني
أن أقترح ارتجالا؟

596
00:43:30,232 --> 00:43:33,052
السيد (والتر سيموندز) عرض بسخاء

597
00:43:33,330 --> 00:43:36,949
بأن يرافقني على الأورغن

598
00:43:40,706 --> 00:43:45,300
و الآن، لدينا شخص متفائل صغير
معنا هذه المساء

599
00:43:45,543 --> 00:43:52,294
و الذي وافق بلطف على أن يرافقنا
بعزف مقطوعته الجديدة

600
00:43:52,538 --> 00:43:56,192
الوتر المفقود

601
00:44:03,116 --> 00:44:05,378
السيد (آرثر) أخبرني قبل دقائق

602
00:44:05,657 --> 00:44:08,963
بأنه لا يمكنه أن يتذكر
مقطوعته الجديدة بالكامل

603
00:44:09,240 --> 00:44:13,695
شكرا يا سيدتي

604
00:44:46,962 --> 00:44:51,312
<i>جالسة يوما من الأيام على الأورغن</i>

605
00:44:51,555 --> 00:44:56,739
<i>لقد كنت متعبة و مريضة</i>

606
00:44:56,983 --> 00:45:02,620
<i>و أصابعي تجولت بإهمال</i>

607
00:45:02,864 --> 00:45:07,179
<i>على المفاتيح المزعجة</i>

608
00:45:07,423 --> 00:45:12,362
<i>لم أعرف ما كنت أعزفه</i>

609
00:45:12,643 --> 00:45:17,583
<i>أو ما الذي كنت أحلم به وقتها</i>

610
00:45:17,827 --> 00:45:22,560
<i>و لكنني ضربت على وتر
واحد من الموسيقى</i>

611
00:45:22,804 --> 00:45:28,579
<i>مثل صوت آمين كبيرة</i>

612
00:45:28,823 --> 00:45:32,059
<i>مثل صوت</i>

613
00:45:32,303 --> 00:45:42,950
<i>آمين كبيرة</i>

614
00:45:51,302 --> 00:45:52,590
انها سخافة

615
00:45:52,834 --> 00:45:55,304
بالفعل، لقد أرسلت له النص
يوم الاثنين من الاسبوع الماضي

616
00:45:55,548 --> 00:45:59,027
كان يمكنه أن يقرأه يوم الاثنين
أو على الأقل يوم الثلاثاء

617
00:45:59,271 --> 00:46:01,497
و الآن عشر أيام مرت بدون
أي رد

618
00:46:01,776 --> 00:46:04,526
هذا يقلقني كثيرا -
انه يقلقني كثيرا -

619
00:46:04,769 --> 00:46:08,387
يجب أن تذهب و تراه -
حلت علي اللعنة اذا فعلت شيئا كذلك -

620
00:46:08,632 --> 00:46:11,104
على عرضت فكرتي على الرجل
و هو قام برفضها

621
00:46:11,346 --> 00:46:15,346
أجبت بالتفصيل على شكوكه و لكن
لم يصلني رداً منه

622
00:46:15,626 --> 00:46:19,035
إما أنه لم يقرأه أو أنه
قرأه و لم يعجبه

623
00:46:19,280 --> 00:46:22,759
اذا لم يعجبه فعليه أن يقول ذلك
على الأقل سنعرف موقفنا

624
00:46:23,003 --> 00:46:25,926
اذهب لرؤيته -
لا يا (كارت)، أنت اذهب لرؤيته -

625
00:46:26,171 --> 00:46:29,789
لم يعد لدي ما أفعله

626
00:46:30,172 --> 00:46:32,085
سوليفان و غلبرت
من هم؟

627
00:46:32,329 --> 00:46:34,591
على الأقل سنقوم بإعادة
"احياء "المشعوذ

628
00:46:34,836 --> 00:46:36,539
كبديل مؤقت فقط

629
00:46:36,819 --> 00:46:39,775
انه فرصة للتنفس -
ستُعرض لثلاثة أشهر فقط -

630
00:46:40,019 --> 00:46:42,456
تفائلك غير المحدود مصدراً
للإلهام يا (كارت)

631
00:46:42,734 --> 00:46:47,013
"لدي ثقة كبيرة في "المشعوذ
ولكني لا أعمل في مجال إعادة الإحياء

632
00:46:47,257 --> 00:46:51,155
أنت كذلك الآن، منذ أن قررت
"التراجع عن عرض "الأميرة آيدا

633
00:46:51,398 --> 00:46:53,694
بغض النظر عن الطقس الذي
أصبح أكثر برودة

634
00:47:16,661 --> 00:47:19,966
<i>عفاريت من الأرض و الهواء</i>

635
00:47:20,210 --> 00:47:23,551
<i>شياطين من لهب و نار</i>

636
00:47:23,796 --> 00:47:26,962
<i>أرواح الشياطين أتت أفواجا
إلى هنا</i>

637
00:47:27,239 --> 00:47:30,894
<i>هذا الفعل المثير للخوف مُلهم</i>

638
00:47:31,138 --> 00:47:34,269
<i>!اظهروا! اظهروا</i>

639
00:47:34,513 --> 00:47:37,784
<i>!اظهروا</i>

640
00:47:42,969 --> 00:47:48,466
<i>يا سيدي، نحن هنا</i>

641
00:47:51,669 --> 00:47:54,800
<i>أيتها العفاريت المؤذية في الليل</i>

642
00:47:55,044 --> 00:47:58,139
<i>و قردة الظلال القاتلة</i>

643
00:47:58,383 --> 00:48:00,053
<i>و الأشباح الشاحبة</i>

644
00:48:00,297 --> 00:48:01,793
<i>اسكنوا في المضيفين</i>

645
00:48:02,073 --> 00:48:04,960
<i>و أعيروني كل مساعدتكم</i>

646
00:48:05,240 --> 00:48:06,840
<i>!اظهروا</i>

647
00:48:07,118 --> 00:48:08,892
<i>!اظهروا</i>

648
00:48:09,136 --> 00:48:12,232
<i>!اظهروا</i>

649
00:48:17,454 --> 00:48:22,289
<i>يا سيدي، نحن هنا</i>

650
00:48:23,438 --> 00:48:25,631
<i>اسمعِ، اسمعِ
انهم يجتمعون</i>

651
00:48:25,875 --> 00:48:27,821
<i>هذه العفاريت الليلية</i>

652
00:48:28,067 --> 00:48:30,086
<i>يا (ألكسيس)، أنا أرتجف</i>

653
00:48:30,328 --> 00:48:32,520
<i>لنرحل باحثين عن الأمان</i>

654
00:48:32,765 --> 00:48:34,921
<i>دعنا نطير لأرض بعيدة</i>

655
00:48:35,165 --> 00:48:36,974
<i>حيث السلام و الأمان موجود</i>

656
00:48:37,218 --> 00:48:39,236
<i>حيث أصوات الشواطئ الفضية</i>

657
00:48:39,480 --> 00:48:41,463
<i>نسمع صداها في كل صدفة</i>

658
00:48:41,708 --> 00:48:43,968
<i>للمتعة التي ستعطيها الأرض</i>

659
00:48:44,212 --> 00:48:45,952
<i>على أجنحة الحب سنطير</i>

660
00:48:46,196 --> 00:48:49,676
<i>في براءة هناك سنعيش</i>

661
00:48:49,955 --> 00:48:54,060
<i>في براءة هناك لنموت</i>

662
00:48:54,304 --> 00:48:57,993
<i>في براءة هناك لنعيش</i>

663
00:48:58,236 --> 00:49:02,690
<i>هناك لنموت</i>

664
00:49:02,968 --> 00:49:05,509
<i>لنعيش و نموت</i>

665
00:49:05,753 --> 00:49:07,943
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

666
00:49:08,223 --> 00:49:10,032
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

667
00:49:10,311 --> 00:49:12,120
<i>ذلك ربما لن يتم</i>

668
00:49:12,364 --> 00:49:15,425
<i>ربما لن يتم</i>

669
00:49:15,670 --> 00:49:17,061
<i>ذلك القدر السعيد</i>

670
00:49:17,305 --> 00:49:19,567
<i>ليس لكم</i>

671
00:49:19,811 --> 00:49:21,272
<i>ذلك القدر السعيد</i>

672
00:49:21,516 --> 00:49:27,467
<i>ليس لنا</i>

673
00:49:28,859 --> 00:49:32,060
<i>و الآن، أيتها العفاريت الواهنة
بأكياس مسمومة</i>

674
00:49:32,304 --> 00:49:35,783
<i>قوموا بتفريغ أحمالكم الكريهة</i>

675
00:49:36,027 --> 00:49:39,122
<i>ابصقوا اللهب و النار
جوقة غير مقدسة</i>

676
00:49:39,367 --> 00:49:42,534
<i>قوموا بتجشأ سمومكم أيها التافهين</i>

677
00:49:42,778 --> 00:49:46,431
<i>أيتها الشياطين انزلِ بعواءك و صراخك</i>

678
00:49:46,674 --> 00:49:49,493
<i>و أنزلِ اللعنات لأبعد من ذلك</i>

679
00:49:49,737 --> 00:49:53,807
<i>يا عفاريت الليل، آفتكم القذرة</i>

680
00:49:54,051 --> 00:49:58,819
<i>المؤذية، أنزلوها و بقوة</i>

681
00:49:59,063 --> 00:50:01,601
<i>رقم واحد</i>

682
00:50:01,846 --> 00:50:04,561
<i>لقد تم</i>

683
00:50:04,805 --> 00:50:07,727
<i>و رقم اثنين</i>

684
00:50:07,971 --> 00:50:10,024
<i>الأولى أقل بكثير</i>

685
00:50:10,268 --> 00:50:14,269
<i>و رقم ثلاثة</i>

686
00:50:16,183 --> 00:50:19,001
<i>حررنا، حررنا
لقد انتهى عملنا</i>

687
00:50:26,414 --> 00:50:28,954
<i>دعنا نطير لأرض بعيدة</i>

688
00:50:29,198 --> 00:50:30,799
<i>حيث يوجد السلام و الأمان</i>

689
00:50:31,042 --> 00:50:32,745
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

690
00:50:32,990 --> 00:50:36,784
<i>دعنا نطير حيث أصوات الشواطئ
الفضية يُسمع صداها في كل صدفة</i>

691
00:50:37,062 --> 00:50:38,975
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

692
00:50:39,220 --> 00:50:40,611
<i>دعنا نطير، دعنا نطير</i>

693
00:50:40,855 --> 00:50:42,525
<i>ذلك القدر السعيد</i>

694
00:50:42,769 --> 00:50:48,614
<i>دعنا نطير، دعنا نطير</i>

695
00:50:54,879 --> 00:50:58,497
كم عددهم اليوم يا (جيسي)؟ -
تسعة فقط، وا آسفاه -

696
00:50:58,741 --> 00:51:01,629
!وا آسفاه

697
00:51:01,873 --> 00:51:04,864
لم تصلني أي رسالة اليوم

698
00:51:05,108 --> 00:51:07,127
أنا أعامل بإهمال كبير

699
00:51:07,371 --> 00:51:09,284
خذي هذه أيتها المسكينة

700
00:51:09,528 --> 00:51:13,877
لا أريد قصاصاتك يا (جيسي بوند)

701
00:51:14,121 --> 00:51:17,253
سليمة جدا يا (ايميلي)

702
00:51:17,497 --> 00:51:21,184
المعذرة يا آنسة (بوند)

703
00:51:21,777 --> 00:51:25,848
هل سأجد شخصا مرة أخرى؟ -
(لا تكونِ متشائمة جدا يا (ليونور -

704
00:51:26,092 --> 00:51:31,137
للأسف، يبدو بأنني أصلح
لكبار السن فقط

705
00:51:31,417 --> 00:51:34,374
أين رجالي الشبان الشجعان؟
ياللأسف

706
00:51:34,618 --> 00:51:36,740
لقد أخبرتك بما عليك فعله

707
00:51:36,984 --> 00:51:40,707
آخر شيء تريده الفتاة بعد
..آداء مسائي

708
00:51:40,951 --> 00:51:44,465
هو أنه يجب أن تذهب و تغني
لمجتمع لندن

709
00:51:44,709 --> 00:51:47,805
سيدات كسولات و أزواجهم البغيضين

710
00:51:48,049 --> 00:51:49,789
شخص ما عليه أن يغني
من أجل عشاء الآخر

711
00:51:50,032 --> 00:51:52,328
انه مرهق للغاية
أنا أبغضه

712
00:51:52,572 --> 00:51:54,521
على كل حال
ليسوا كلهم متزوجين

713
00:51:54,766 --> 00:51:57,132
و بعضهم لطيف و مهذب

714
00:51:57,375 --> 00:51:59,601
أنتِ تُبقينهم معلقين
بسلسلة يا (جيسي)

715
00:51:59,846 --> 00:52:04,404
على الشخص أن يمتع نفسه
ألا تعلمين ذلك؟

716
00:52:06,735 --> 00:52:09,554
اذن جرّبي

717
00:52:09,798 --> 00:52:12,686
عندما أقابل رجلا يقوم
بدعوتي للعشاء

718
00:52:12,930 --> 00:52:15,572
و أذكر سري الصغير

719
00:52:15,817 --> 00:52:17,766
و بعدها يغادر بسرعة

720
00:52:18,044 --> 00:52:19,958
!فذلك مستحيل

721
00:52:20,203 --> 00:52:21,976
يجب أن لا تكشفٍ سرك

722
00:52:22,255 --> 00:52:24,969
حتى يقع في الحب
و يتقدم للزواج

723
00:52:25,214 --> 00:52:27,057
جيسي، بحق الله

724
00:52:27,302 --> 00:52:30,085
بالمناسبة يا سيد
أنت تعرف بأنه لدي ولد صغير؟

725
00:52:30,329 --> 00:52:34,296
لا يمكنني أن أتظاهر ببساطة
بأن (ستانتون) غير موجود، لا

726
00:52:34,539 --> 00:52:36,939
لا، انه عزيزي الصغير

727
00:52:37,183 --> 00:52:39,723
كيف ألم أسنانه؟ -
ألم أذنيه -

728
00:52:39,967 --> 00:52:42,055
ياللمسكين، انه يعاني

729
00:52:42,299 --> 00:52:46,404
(هل ألبسك الحذاء الآن يا آنسة (بوند -
(بالطبع يا (ايميلي -

730
00:52:46,649 --> 00:52:49,222
بالتأكيد السيد (بارنز) خاصتك
سيكون راغبا؟

731
00:52:49,466 --> 00:52:52,356
السيد (بيكر) يا (جيسي)، أرجوك

732
00:52:52,599 --> 00:52:55,870
لا أنوي بأن أكون أرملة مرة
أخرى قبل الخمسين

733
00:52:56,114 --> 00:52:59,767
لا، ولا أنا

734
00:52:59,907 --> 00:53:04,326
<i>بدون شك و بغض النظر عن
كل آلامك</i>

735
00:53:04,570 --> 00:53:08,084
<i>الحقيقة المثيرة تبقى</i>

736
00:53:08,327 --> 00:53:09,893
ادخل

737
00:53:10,137 --> 00:53:12,990
<i>صبي صغير</i>

738
00:53:13,269 --> 00:53:18,209
<i>لقد كان صبي صغير</i>

739
00:53:18,454 --> 00:53:19,984
خمس دقائق يا آنسة (براهام)

740
00:53:20,227 --> 00:53:24,021
(شكرا يا (شريمب -
عفوا يا آنستي -

741
00:53:29,381 --> 00:53:32,790
<i>ولكن بهدوء، استيقظوا
واحداً تلو الآخر</i>

742
00:53:33,034 --> 00:53:34,600
<i>التعويذة عملت</i>

743
00:53:34,879 --> 00:53:37,140
<i>و الفعل انتهى</i>

744
00:53:37,419 --> 00:53:41,385
<i>أقترح بأن نتقاعد</i>

745
00:53:41,629 --> 00:53:44,586
<i>بينما الحب هو خادمة المنزل</i>

746
00:53:44,830 --> 00:53:49,284
<i>أشعلوا النار في مطبخها</i>

747
00:53:49,528 --> 00:53:52,624
<i>بينما الحب هو خادمة المنزل</i>

748
00:53:52,869 --> 00:53:58,610
<i>أشعلوا النار في مطبخها</i>

749
00:54:15,905 --> 00:54:17,018
<i>لماذا</i>

750
00:54:17,297 --> 00:54:18,445
<i>أين أنا</i>

751
00:54:18,688 --> 00:54:21,541
<i>و ما الذي أفعله</i>

752
00:54:21,785 --> 00:54:24,953
<i>متى نمت</i>

753
00:54:25,197 --> 00:54:28,465
<i>هل اعتلى الندى؟</i>

754
00:54:28,709 --> 00:54:34,172
<i>لماذا، تلك هي الطريقة
لإفساد صحتك</i>

755
00:54:34,417 --> 00:54:40,541
<i>ولا تبدو محترما للغاية أيضا</i>

756
00:54:40,821 --> 00:54:43,254
<i>انه أنتِ</i>

757
00:54:43,499 --> 00:54:45,865
<i>تفكرين بذلك الآن فقط</i>

758
00:54:46,110 --> 00:54:49,660
<i>ما الذي ستكونه الآن؟</i>

759
00:54:49,901 --> 00:54:53,520
<i>أخبرني</i>

760
00:54:56,931 --> 00:54:59,784
<i>ياله من أنف</i>

761
00:55:00,028 --> 00:55:02,324
<i>و يالها من عيون يا آنستي</i>

762
00:55:02,569 --> 00:55:05,248
<i>شفتين كالورد</i>

763
00:55:05,491 --> 00:55:07,717
<i>و خدود أيضا يا آنستي</i>

764
00:55:07,962 --> 00:55:10,223
<i>سأخبرك بالحقيقة</i>

765
00:55:10,467 --> 00:55:13,077
<i>و ذلك شيء لم أفعله يا سيدي</i>

766
00:55:13,355 --> 00:55:15,582
<i>أنا معجبة بك</i>

767
00:55:15,826 --> 00:55:20,212
<i>كما لم أعجب بأحد من قبل يا سيدي</i>

768
00:55:22,717 --> 00:55:25,361
<i>و لكنني حقا</i>

769
00:55:25,604 --> 00:55:31,555
<i>معجبة بك</i>

770
00:56:01,063 --> 00:56:03,255
(صباح الخير يا (كارت -
(صباح الخير يا (غلبرت -

771
00:56:03,499 --> 00:56:04,821
سيجارة؟ -
شكرا -

772
00:56:05,065 --> 00:56:07,014
غلبرت -
سوليفان، هل يمكنني؟ -

773
00:56:07,258 --> 00:56:08,718
بالتأكيد -
(صباح الخير يا (دوايلي -

774
00:56:08,998 --> 00:56:11,051
(صباح الخير يا آنسة (لينور -
صباح الخير -

775
00:56:11,329 --> 00:56:14,949
طاب يومك يا (هيلين)

776
00:56:16,861 --> 00:56:19,228
و الآن يا سادة نحن
نعرف كلنا لماذا نحن هنا

777
00:56:19,507 --> 00:56:22,499
يبدو بأننا وصلنا إلى طريق مسدود

778
00:56:22,743 --> 00:56:26,708
بالفعل وصلنا -
..و ذلك يا (آرثر) بسبب -

779
00:56:28,484 --> 00:56:30,015
( ..بسبب يا (هيلين

780
00:56:30,259 --> 00:56:34,085
أنني غير قادر على تأليف ألحان
الأوبرا التي يُصر (غلبرت) على تقديمها

781
00:56:34,330 --> 00:56:38,263
الأوبرا التي أصر على تقديمها
متغيرة بالكامل في كل مرة

782
00:56:38,506 --> 00:56:41,637
و إلا لن يكون هنالك فائدة
من تقديمها لك

783
00:56:41,881 --> 00:56:45,187
بكل احترام يا صديقي
انها ليست بالكامل متغيرة

784
00:56:45,431 --> 00:56:48,526
يبدو بأنك ببساطة قد أدخلت
في الفصل الأول

785
00:56:48,771 --> 00:56:52,251
..الاقتراح المحير بأن نكون في عوالم من

786
00:56:52,495 --> 00:56:54,443
..المشاعر الانسانية و الاحتمالية

787
00:56:54,688 --> 00:56:59,627
فقط لكي تعيد تذكيرنا بعالمك
"المألوف "الفوضى

788
00:56:59,871 --> 00:57:04,012
ما قمت بإدخاله في الفصل الأول
يا (سوليفان) كان حسب طلبك

789
00:57:04,256 --> 00:57:06,691
"و لكن اذا استثنيت "الفوضى

790
00:57:06,971 --> 00:57:10,379
فأنت تستثني الكثير من أعمالي
التي قدمتها في ال25 سنة الأخيرة

791
00:57:10,623 --> 00:57:14,244
بدون ذكر ما قمنا بكتابته
سويا منذ عام 1871

792
00:57:14,521 --> 00:57:16,434
ذلك كلام فارغ -
حقا؟ -

793
00:57:16,680 --> 00:57:20,298
يا سادة، اذا حاولنا أن نُبقي الأمور
ودية فقد نصل إلى حل

794
00:57:20,541 --> 00:57:24,264
آرثر، هل حقا ترى بأنه لا يمكنك
تأليف ألحان لهذه الأوبرا؟

795
00:57:24,509 --> 00:57:28,266
للأسف يا (هيلين)، لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد؟ -

796
00:57:28,510 --> 00:57:32,616
أنا حقا غير قادر على تأليف أي لحن
و هذا شيء غير مناسب تماما لي

797
00:57:32,860 --> 00:57:35,017
قد يبدو ذلك غير مناسب لك

798
00:57:35,295 --> 00:57:38,357
فيجب أن أذكرك بأننا هنا
لأننا نرعى مجال عمل

799
00:57:38,602 --> 00:57:41,038
هل أذكرك يا (هيلين) بأنني
لست بآلة

800
00:57:41,282 --> 00:57:43,821
لن أقول أبدا بأنك كذلك

801
00:57:44,065 --> 00:57:46,501
أنتم كلكم تبدون و كأنكم
تعاملوني كالأورغن

802
00:57:46,745 --> 00:57:48,381
كل ما عليكم هو ضغطي

803
00:57:48,624 --> 00:57:51,129
و تصدر نوتة -
ذلك ليس بصحيح -

804
00:57:51,373 --> 00:57:53,599
آرثر -
بحقك، ذلك غير عادل -

805
00:57:53,844 --> 00:57:57,566
كلاكما ملزمين بالعقد على أن
تقدموا عملا جديدا حسب الطلب

806
00:57:57,810 --> 00:58:02,612
توقيع العقد يملي علينا أن نكون
جادين في العمل

807
00:58:02,856 --> 00:58:04,769
نعم يا سيد (غلبرت)

808
00:58:05,014 --> 00:58:09,432
و أنا كنت أتسائل اذا كنت قادراً
على حل المشكلة

809
00:58:09,676 --> 00:58:14,303
و كيف ذلك؟ -
أنت تكتب ببساطة، أوبرا جديدة -

810
00:58:17,123 --> 00:58:21,403
ذلك مستحيل، أنا أعمل منذ
شهور على هذه الأوبرا

811
00:58:21,647 --> 00:58:26,066
و التي أثق كثيرا بأنها ستكون أفضل
"ما قدمته "السافوي

812
00:58:26,344 --> 00:58:28,883
تجاهلها سيكون جريمة
و مضيعة للوقت

813
00:58:29,128 --> 00:58:30,102
فهمت

814
00:58:30,346 --> 00:58:34,104
لو كانت شكواك قد أتت مبكرا
لكان هناك تغيير

815
00:58:34,348 --> 00:58:36,401
لقد فعلت ذلك في اللحظة
التي قدمت لي الأوبرا

816
00:58:36,644 --> 00:58:39,081
لقد كنت غير قادر على تقديم
..الأوبرا لك

817
00:58:39,358 --> 00:58:41,551
حتى عدت من جولتك حول أوروبا

818
00:58:41,795 --> 00:58:44,820
هذا غير مهم -
لا يا (سوليفان)، بالتأكيد -

819
00:58:45,065 --> 00:58:48,197
لقد كنت هنا و أنت هناك

820
00:58:48,441 --> 00:58:50,424
ما لا أفهمه يا (آرثر)

821
00:58:50,703 --> 00:58:52,615
هو لماذا لا تستطيع تلحين هذه الأوبرا

822
00:58:52,860 --> 00:58:55,748
أنت ملحننا الأعظم
بالتأكيد يمكنك فعل أي شيء؟

823
00:58:55,992 --> 00:58:57,906
ذلك لطف كبير منكِ يا (هيلين)

824
00:58:58,150 --> 00:59:01,176
و لكني أقول لكم مرة أخرى
لقد وصلت إلى نهاية الحبل

825
00:59:01,421 --> 00:59:05,109
أنا أكرر نفسي في دائرة العمل
هذه منذ فترة طويلة

826
00:59:05,388 --> 00:59:07,996
و لن أستمر في فعل ذلك

827
00:59:08,240 --> 00:59:10,920
كلانا لا يُخاطر بتكرار نفسه

828
00:59:11,164 --> 00:59:14,121
هذه قصة جديدة بالكامل
لا تشبه أي شيء آخر

829
00:59:14,366 --> 00:59:16,591
"انها مشابهة كثيرا لـ"المشعوذ

830
00:59:16,835 --> 00:59:19,028
الناس تقول مسبقا بأننا
نكرر أنفسنا

831
00:59:19,272 --> 00:59:21,185
و كيف هي مشابهة لـ"المشعوذ"؟

832
00:59:21,430 --> 00:59:23,447
..يتضح أن كلاهما فيهما شخصيات

833
00:59:23,691 --> 00:59:26,334
متحولين بسبب أخذهم لجرعة
دوائية سحرية

834
00:59:26,614 --> 00:59:29,989
حيلة أجدها دائما بديعة للغاية

835
00:59:30,233 --> 00:59:33,537
كل آداء مسرحي هو إبداع
من وحي طبيعته

836
00:59:33,782 --> 00:59:39,732
نعم، و لكن هذه الأوبرا تتضمن
حالات مصطنعة و غير قابلة للتصديق

837
00:59:39,976 --> 00:59:43,317
اذا كنت ترغب في كتابة
..أوبرا عن عاهرة

838
00:59:43,596 --> 00:59:45,718
تموت من السل في العلية

839
00:59:45,962 --> 00:59:48,223
(أقترح بأن تتواصل مع السيد (ابسن
"في "أوسلو

840
00:59:48,467 --> 00:59:51,494
أنا متأكد بأنه قادر على أن
يقدم لك شيء ممل بشكل يناسبك

841
00:59:51,739 --> 00:59:54,522
غلبرت، من فضلك

842
00:59:54,765 --> 00:59:56,957
أعتذر يا آنسة (لينور)

843
00:59:57,236 --> 00:59:58,592
لا عليك

844
00:59:58,836 --> 01:00:02,943
فرصة التعامل مع حالة رقيقة
..و انسانية و ذات طابع درامي

845
01:00:03,187 --> 01:00:05,935
هو شيء أسعى له أكثر من
أي شيء آخر في العالم

846
01:00:06,178 --> 01:00:10,597
اذا كانت هذه هي رغبتك
( ..فإنني أنوي بعد إذن (كارت

847
01:00:10,841 --> 01:00:13,973
بأن أسحب خدماتي بينما أنت
تكتب أوبرا

848
01:00:14,253 --> 01:00:16,931
بمعاونة من تجدهم أكثر
ألفة لك

849
01:00:17,210 --> 01:00:19,192
لا يا غلبرت -
أنا جاد يا سوليفان -

850
01:00:19,436 --> 01:00:21,838
لا شك بأننا سنسعى لذلك
في المستقبل

851
01:00:22,082 --> 01:00:25,249
بالتأكيد

852
01:00:25,492 --> 01:00:27,717
حسنا، هذا من صلاحياتك يا (كارت)

853
01:00:27,962 --> 01:00:31,930
عل كل حال، نحن قلقين
بشأن الوضع الحالي

854
01:00:32,174 --> 01:00:38,332
آرثر، هلا ستقوم بوضع الألحان لعمل
السيد (غلبرت) الجديد أم لا؟

855
01:00:38,611 --> 01:00:41,395
عزيزتي (هيلين)، هذا غير ممكن

856
01:00:41,638 --> 01:00:43,898
حقا؟

857
01:00:44,142 --> 01:00:47,379
أخشى ذلك

858
01:00:47,520 --> 01:00:50,023
في خضم هذه المسألة
يا سيد (غلبرت)

859
01:00:50,267 --> 01:00:53,677
هل أنا محقة بالإفتراض بأنك
غير قادر على مساعدتنا؟

860
01:00:53,957 --> 01:00:55,871
بالفعل يا آنسة (لينوار)

861
01:00:56,115 --> 01:00:58,167
لدي ما أعتقد بأنه فكرة جيدة

862
01:00:58,411 --> 01:01:01,855
و أفكار كهذه لا تأتي بسهولة

863
01:01:02,134 --> 01:01:04,013
ياللأسف

864
01:01:04,257 --> 01:01:09,302
هذا سيكون يوم محزن جدا
للآلاف من الناس

865
01:01:09,546 --> 01:01:12,260
حسنا يا سادة
..لا أعلم بشأنكم

866
01:01:12,504 --> 01:01:17,271
و لكن حديثا عن نفسي
يمكنني أن أقتل قطعة من لحم الخنزير

867
01:01:23,639 --> 01:01:27,675
اذا أذنتوا لي
سأذهب لأخذ قبعتي

868
01:01:44,760 --> 01:01:47,057
غلبرت -
سوليفان -

869
01:01:47,302 --> 01:01:49,215
طاب يومكما

870
01:01:49,460 --> 01:01:52,416
لا شك بأننا سنكون على تواصل
في المستقبل القريب

871
01:01:52,660 --> 01:01:56,557
(طاب يومك يا سيد (غلبرت -
طاب يومك -

872
01:02:04,631 --> 01:02:06,544
تعرفون أين تجدوني

873
01:02:06,824 --> 01:02:10,024
آرثر

874
01:02:22,064 --> 01:02:24,012
أين كنتِ؟ -
أتسوق -

875
01:02:24,257 --> 01:02:25,544
!ياللمفاجأة

876
01:02:25,787 --> 01:02:28,223
"لقد كنت في "نايتسبريدج
خمّن ما الذي رأيته؟

877
01:02:28,467 --> 01:02:30,381
فيل مغطى بزنابق الماء

878
01:02:30,626 --> 01:02:32,538
لا -
ليس لدي أي فكرة -

879
01:02:32,782 --> 01:02:35,287
ثلاثة سيدات يابانيات صغيرات

880
01:02:35,566 --> 01:02:39,497
كيف عرفتِ بأنهن يابانيات؟ -
كانوا يرتدون ردائهم المضحك -

881
01:02:39,776 --> 01:02:40,818
هل وصلوا لوحدهم؟

882
01:02:41,063 --> 01:02:43,290
لا، هنالك معرض ياباني
"في قاعة "همفري

883
01:02:43,569 --> 01:02:45,865
نعم، نوع ما من القرى اليابانية

884
01:02:46,110 --> 01:02:48,927
نعم، نعم، تبدو مثيرة للاهتمام
هل يمكن أن نزورها؟

885
01:02:49,171 --> 01:02:52,792
لا -
ولكن كل من في لندن ذاهبين -

886
01:02:53,035 --> 01:02:55,608
بالضبط -
لا تكن عنيدا جدا -

887
01:02:55,853 --> 01:02:58,358
لدي أشياء أخرى تشغل بالي
أنتِ تعرفين ذلك

888
01:02:58,602 --> 01:03:00,690
نعم، أنا أعرف ذلك و أتفهمه

889
01:03:00,969 --> 01:03:03,228
و لكن تسلية قليلة ستكون
ذات فائدة

890
01:03:03,508 --> 01:03:06,952
- عزيزتي، لا أريد أن يتم إلهائي
- بلى، أنت تريد

891
01:03:07,197 --> 01:03:09,912
حقا؟ أنتِ تعرفين ما يجول
بعقلي أكثر مني؟

892
01:03:10,154 --> 01:03:12,137
أنا أعرفك أكثر من
ما تعتقد

893
01:03:12,382 --> 01:03:15,792
لوسي، اذا كنتِ ترغبين في زيارة
قاعة "همفري، فإفعلي ذلك

894
01:03:16,037 --> 01:03:21,500
و لكني لن أرافقك ولا حتى
مقابل كل الشاي في الصين

895
01:03:54,417 --> 01:03:56,330
ما الذي تكتبه يا سيدي؟

896
01:04:54,722 --> 01:04:56,948
(طابت ظهيرتكِ يا (لوسي -
!ماود -

897
01:04:57,192 --> 01:04:59,105
يإلهي! ما الذي تفعلونه هنا؟

898
01:04:59,351 --> 01:05:02,482
كيف حالك يا (إشونك)؟ -
للمفاجأة! يجب أن تنضموا لنا -

899
01:05:02,760 --> 01:05:04,743
لسوء الحظ، نحن على وشك المغادرة

900
01:05:04,987 --> 01:05:07,179
ياللخسارة -
ما رأيكم بما رأيتوه؟ -

901
01:05:07,423 --> 01:05:09,511
انه رائع -
انه مخيف -

902
01:05:12,052 --> 01:05:13,965
كيف حال أمي؟ -
بخير -

903
01:05:14,209 --> 01:05:15,460
انها في السرير

904
01:05:15,704 --> 01:05:16,956
تعالي يا (ماود)

905
01:05:17,201 --> 01:05:20,055
يجب أن لا نؤخركم، طاب يومكم -
بلغيها تحياتي -

906
01:05:20,299 --> 01:05:21,272
بالطبع

907
01:05:21,516 --> 01:05:23,917
حسنا، الوداع -
(طاب يومك يا (ماود -

908
01:05:24,196 --> 01:05:28,233
الوداع

909
01:05:44,169 --> 01:05:47,579
!يإلهي

910
01:05:47,823 --> 01:05:50,537
انه أخضر بالكامل

911
01:05:50,781 --> 01:05:54,886
مياه السبانخ -
!ويلي -

912
01:05:55,688 --> 01:05:57,566
شكرا جزيلا

913
01:05:57,810 --> 01:05:59,863
ستة بنسات، من فضلك

914
01:06:00,108 --> 01:06:03,586
عفوا؟ -
ستة بنسات، من فضلك -

915
01:06:03,865 --> 01:06:05,640
!انها تتحدث الانجليزية -
ما الذي قالته؟ -

916
01:06:05,884 --> 01:06:08,319
لقد قالت: ستة بنسات، من فضلك

917
01:06:08,563 --> 01:06:12,772
ستة بنسات، من فضلك -
!ستة بنسات -

918
01:06:12,913 --> 01:06:17,227
شكرا جزيلا -
شكرا جزيلا -

919
01:06:17,507 --> 01:06:20,324
ستة بنسات، من فضلك

920
01:07:54,557 --> 01:07:57,131
ها نحن ذا يا سيدي

921
01:07:57,375 --> 01:08:01,168
(هناك يا (بيجون -
حسنا يا سيدي -

922
01:08:02,943 --> 01:08:04,857
هكذا

923
01:08:05,101 --> 01:08:08,615
نعم يا سيدي

924
01:08:08,718 --> 01:08:12,373
أرني اياه

925
01:08:18,323 --> 01:08:21,420
لليمين

926
01:08:21,665 --> 01:08:25,388
أكثر، ممتاز
للأسفل قليلا

927
01:08:25,632 --> 01:08:28,136
للأسفل قليلا، هناك

928
01:08:28,380 --> 01:08:32,243
ضع علامة هناك -
حاضر يا سيدي -

929
01:08:32,520 --> 01:08:34,643
أعطني اياه -
شكرا يا سيدي -

930
01:08:34,888 --> 01:08:37,254
تلك آداة جميلة الشكل يا سيدي

931
01:08:37,497 --> 01:08:39,689
أهي اسبانية أم ايطالية؟

932
01:08:39,934 --> 01:08:44,701
(لا هذا ولا ذاك يا (بيجون -
بالطبع يا سيدي -

933
01:08:59,768 --> 01:09:02,864
- ممتاز، شكرا
- شكرا يا سيدي

934
01:10:08,842 --> 01:10:13,609
هل نفترض بأن (لوسي)
قد أنجبت طفلا؟

935
01:10:13,853 --> 01:10:17,436
أستميحك عذرا يا أمي؟ -
لوسي -

936
01:10:17,715 --> 01:10:21,193
هل هي حبلى؟ أنجبت طفلا؟

937
01:10:21,437 --> 01:10:23,316
ولماذا قد تفكرين بذلك؟

938
01:10:23,596 --> 01:10:26,031
لن يقول أحد بأنها كانت مريضة

939
01:10:26,275 --> 01:10:31,425
بالرغم من ذلك
فلقد سألت عنك يا أمي

940
01:10:39,846 --> 01:10:41,376
ما الذي قاله؟

941
01:10:41,655 --> 01:10:44,822
من؟ -
!إشونك -

942
01:10:45,066 --> 01:10:47,258
!لم يقل شيئا يا أمي! ولا شيء

943
01:10:47,536 --> 01:10:51,362
!لا شيء! لا شيء تماما

944
01:10:57,210 --> 01:10:59,123
ابنك العزيز تحدث قليلا

945
01:10:59,368 --> 01:11:04,657
و ما قاله قد أخبرتك به

946
01:11:04,796 --> 01:11:06,292
..و الآن

947
01:11:06,536 --> 01:11:10,155
هل تهتمين بهذا أم لا؟

948
01:11:10,433 --> 01:11:13,877
انه مجرد قطعة من الخشب

949
01:11:14,122 --> 01:11:18,924
حسنا، سأبقيه من ضمن مجموعتي

950
01:11:19,898 --> 01:11:23,760
!ماود -
نعم يا أمي؟ -

951
01:11:23,900 --> 01:11:28,390
لا تحملين أبدا بطفل ظريف

952
01:11:28,634 --> 01:11:32,459
سأحاول أن لا أفعل يا أمي

953
01:13:29,415 --> 01:13:32,617
<i>انظروا للسيد الجلاد الأعلى</i>

954
01:13:32,861 --> 01:13:36,095
<i>شخصية ذات مرتبة نبيلة و عالية</i>

955
01:13:36,375 --> 01:13:40,063
<i>ضابط جليل و قوي</i>

956
01:13:40,342 --> 01:13:44,134
<i>و التي مهامه على وجه الخصوص قاتلة</i>

957
01:13:44,379 --> 01:13:47,336
!تأجيل! تأجيل

958
01:13:47,581 --> 01:13:50,851
<i>للسيد الجلاد الأعلى</i>

959
01:13:51,094 --> 01:13:54,643
!تأجيل! تأجيل

960
01:13:54,887 --> 01:13:58,332
<i>للسيد النبيل، للسيد النبيل</i>

961
01:13:58,611 --> 01:14:03,865
<i>للسيد الجلاد الأعلى</i>

962
01:14:04,840 --> 01:14:08,145
<i>مأخوذ من سجن المقاطعة</i>

963
01:14:08,388 --> 01:14:12,077
<i>بمجموعة من الفرص الفضولية</i>

964
01:14:12,321 --> 01:14:16,078
<i>و تم اطلاق سراحه لاحقا بكفالة</i>

965
01:14:16,323 --> 01:14:19,977
<i>بتعهد مني</i>

966
01:14:20,255 --> 01:14:23,943
<i>و بدفع غرامة مخففة</i>

967
01:14:24,222 --> 01:14:27,876
<i>كما يكون الشخص أحيانا مفتتنا</i>

968
01:14:28,119 --> 01:14:31,807
<i>لمرتبة عالية القليل يمكنهم وصولها</i>

969
01:14:32,051 --> 01:14:35,705
<i>محفوظ من قبل رقصات طويلة و متعبة</i>

970
01:14:35,983 --> 01:14:39,846
<i>و بالتأكيد لم يحظى بوجبة أبدا</i>

971
01:14:40,091 --> 01:14:43,465
<i>و تحت ظروف مشابهة</i>

972
01:14:43,709 --> 01:14:46,979
<i>حكاية مليئة بالمغامرات</i>

973
01:14:47,223 --> 01:14:52,025
<i>و التي قد تُصنف من الأكثر رومانسية</i>

974
01:14:52,269 --> 01:14:56,583
<i>مأخوذ من سجن المقاطعة</i>

975
01:14:56,827 --> 01:14:59,647
<i>بعديد من الفرص الفضولية</i>

976
01:14:59,925 --> 01:15:03,404
<i>بالتأكيد لم يحظى بوجبة</i>

977
01:15:03,648 --> 01:15:07,474
<i>حكاية مليئة بالمغامرات</i>

978
01:15:07,719 --> 01:15:09,911
"الميكادو، أو مدينة تيتيبو"

979
01:15:10,155 --> 01:15:11,825
الفصل الأول

980
01:15:12,103 --> 01:15:14,678
"المشهد: فناء قصر (كوكو) في "تيتيبو

981
01:15:14,922 --> 01:15:17,705
نبلاء يابانين مُكتشفين و هم
واقفين و جالسين

982
01:15:17,984 --> 01:15:20,421
في تصرف مقترح من قبل
رسومات محلية

983
01:15:20,665 --> 01:15:24,527
الجوقة: اذا أردت أن تعرف من نكون
فنحن نبلاء من اليابان

984
01:15:24,770 --> 01:15:27,170
على بعضنا مزهية و جرة
و على بعضنا شاشة و مروحة

985
01:15:27,449 --> 01:15:30,616
نحن شخصيات في اللوحات الحية و تصرفنا
يبدو غريبا و طريفا

986
01:15:30,860 --> 01:15:32,772
أنت مخطئ اذا لم تعتقد
بأننا كذلك

987
01:15:33,018 --> 01:15:36,914
اذا كنت تعتقد بأنه يتم التحكم بنا بخيوط
مثل الدمية اليابانية

988
01:15:37,157 --> 01:15:39,281
أنت لا تفهم هذه الأشياء

989
01:15:39,525 --> 01:15:41,368
انها ببساطة آداب الفناء

990
01:15:41,613 --> 01:15:44,884
ربما تعتقد بأن هذا الحشد لا يمكنه
المواصلة طوال اليوم

991
01:15:45,128 --> 01:15:47,249
اذا كانت تلك هي فكرتك
فأنت مخطئ

992
01:15:47,493 --> 01:15:49,547
(نانكي بو) يدخل بحماسة كبيرة

993
01:15:49,789 --> 01:15:54,034
يحمل غيتار محلي على ظهره و مجموعة
من الأغاني الشعبية في يده

994
01:15:54,314 --> 01:15:56,018
(نانكي بو) يتحدث

995
01:15:56,261 --> 01:15:58,071
يا سادة، أرجوكم أخبروني

996
01:15:58,316 --> 01:16:01,865
أين العذراء الجميلة التي اسمها (يام يام)
و تسكن في قصر (كوكو)

997
01:16:02,108 --> 01:16:04,229
أشفقوا علي و تحدثوا
أرجوكم تحدثوا

998
01:16:04,473 --> 01:16:07,431
ركضت للخلف مسرعا على أمل
أن أجد (يام يام)

999
01:16:07,676 --> 01:16:10,076
بحرية لتستمتع لإحتجاجاتي

1000
01:16:10,320 --> 01:16:14,358
بيشتوش: صحيح أن (كوكو) محكوم عليه
بالموت بسبب المغازلة

1001
01:16:14,601 --> 01:16:17,279
و لكن تم تخفيف حكمه
في آخر لحظة

1002
01:16:17,523 --> 01:16:21,176
و تمت ترقيته ليصبح السيد
الجلاد الأعلى

1003
01:16:21,420 --> 01:16:24,588
تحت هذه الظروف المميزة

1004
01:16:24,732 --> 01:16:26,645
(بيشتوش) يغني

1005
01:16:26,889 --> 01:16:29,394
امبراطورنا العطيم، رجل فاضل

1006
01:16:29,638 --> 01:16:31,480
عندما بدأ بالحكم

1007
01:16:31,725 --> 01:16:34,127
أصر على وضع خطة

1008
01:16:34,370 --> 01:16:36,978
بأن الشباب ربما من الأفضل
أن يكونوا متعقلين

1009
01:16:37,258 --> 01:16:39,415
فأمر بكلمات موجزة

1010
01:16:39,659 --> 01:16:41,956
بأن كل من يغازل و يضايق و يغمز

1011
01:16:42,200 --> 01:16:44,287
إلا إن كان متزوجا

1012
01:16:44,531 --> 01:16:46,480
بأن يحكم عليه بالقصاص

1013
01:16:46,723 --> 01:16:50,307
و أعتقد بأنك كلكم موافقين
بأنه أمر بشيء كهذا

1014
01:16:50,551 --> 01:16:52,394
و أنا محق و أنت محق

1015
01:16:52,638 --> 01:16:55,353
و كلنا محقين تماما

1016
01:16:55,597 --> 01:16:57,823
هذا القرار الصارم، كما تفهمون

1017
01:16:58,067 --> 01:17:00,432
سبب الكثير من الضجة في
في كل الأنحاء

1018
01:17:00,676 --> 01:17:03,008
للصغير و الكبير و الخجول و الشجاع

1019
01:17:03,288 --> 01:17:05,236
نحن كلنا متأثرين بالتساوي

1020
01:17:05,479 --> 01:17:07,391
الشباب الذي يغمز بعين هائمة

1021
01:17:07,636 --> 01:17:10,211
أو يتنفس تنهيدة غير متزوجة

1022
01:17:10,455 --> 01:17:14,074
كان يحكم عليه الموت مباشرةً

1023
01:17:14,317 --> 01:17:16,230
كان بالعادة يعترض

1024
01:17:16,511 --> 01:17:19,955
و كلكم تسمحون كما أعتقد
بأن كان له الحق في الاعتراض

1025
01:17:20,199 --> 01:17:22,181
و أنا محق و أنت محق

1026
01:17:22,425 --> 01:17:24,338
و كل شيء صحيح تماما

1027
01:17:24,582 --> 01:17:26,808
و تم اخراجنا مباشرةً بكفالة

1028
01:17:27,054 --> 01:17:29,107
سجين من سجن المقاطعة

1029
01:17:29,352 --> 01:17:33,457
و الذي كان رأسه هو التالي بسبب
جريمة، و محكوم عليه بالقصاص

1030
01:17:33,735 --> 01:17:35,962
:و جعل منه جلاد، كما نقول

1031
01:17:36,206 --> 01:17:38,362
من الذي سيقطع رأسه تاليا

1032
01:17:38,607 --> 01:17:42,748
لم يستطع أن يقطع رأسا آخر
حتى قطع رأسه

1033
01:17:42,992 --> 01:17:46,541
و نحن محقين، أعتقد بأنكم ستقولون
للجدال حول طريقة كهذه

1034
01:17:46,784 --> 01:17:48,697
و أنا محق و أنت محق

1035
01:17:48,942 --> 01:17:50,855
و الجميع محق تماما

1036
01:17:51,100 --> 01:17:54,161
الجوقة، نهاية الاغنية

1037
01:17:54,405 --> 01:17:56,283
ممتعة جدا يا (ويلي)

1038
01:17:56,528 --> 01:17:59,172
سخافة

1039
01:17:59,416 --> 01:18:01,504
متأكد بأنها تعجب (آرثر)؟

1040
01:18:01,747 --> 01:18:05,644
لم يقل عكس ذلك

1041
01:18:05,748 --> 01:18:09,958
انها بالتأكيد غنية بالمشاعر الانسانية
و الاحتمالية

1042
01:18:10,203 --> 01:18:13,161
بالكاد

1043
01:18:14,170 --> 01:18:16,224
(بوه باه) يدخل

1044
01:18:41,068 --> 01:18:42,912
انها مأساة -
فعلا -

1045
01:18:43,156 --> 01:18:44,304
بهذا السوء

1046
01:18:44,549 --> 01:18:48,133
بالتأكيد، انه ببساطة لم يكن صادقا

1047
01:18:48,377 --> 01:18:50,185
من يكون؟ -
جلالته المهدي -

1048
01:18:50,429 --> 01:18:52,482
نعم -
لا، انه ليست بالكريكت -

1049
01:18:52,726 --> 01:18:56,935
إلى حد ما، انها معاكسة تماما
لقوانين الاشتباك

1050
01:18:57,179 --> 01:19:00,346
الرجل كان محاصرا من جميع
الجهات و ذبحوا بلا رحمة

1051
01:19:00,590 --> 01:19:03,826
ياله من حمل ثقيل تُدين"
"به الشفاه

1052
01:19:04,069 --> 01:19:07,306
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
جاهل -

1053
01:19:07,585 --> 01:19:10,124
يقلقني بأنك قلق يا (بارينغتون)

1054
01:19:10,368 --> 01:19:13,708
الهوتنوت في الصحراء
لا يلعبون الكريكت

1055
01:19:13,952 --> 01:19:17,257
طبيعته تجعله متعلقا في شجرة

1056
01:19:17,503 --> 01:19:20,947
انه بالكاد لا يمكنه المشي بإستقامة
أتعرف ذلك؟

1057
01:19:21,191 --> 01:19:24,322
نحن نعاني لنجلب لهم الحضارة

1058
01:19:24,601 --> 01:19:28,288
و هذا هو تقديرهم

1059
01:19:29,542 --> 01:19:33,787
هل تعلمون بأنه 56 عائلة تم
قلتهم في "جزيرة سكاي"؟

1060
01:19:34,066 --> 01:19:37,719
حقا؟ متى حدث ذلك؟ -
عام 82، أعتقد -

1061
01:19:37,963 --> 01:19:40,364
و من قام بهذا الفعل الفظيع؟

1062
01:19:40,608 --> 01:19:44,226
ببساطة، المليشيا الانجليزية -
غير طبيعي -

1063
01:19:44,470 --> 01:19:48,124
بالهناء و الشفاء

1064
01:19:51,847 --> 01:19:53,935
هل نطلب دزينة أخرى؟

1065
01:19:54,214 --> 01:19:57,451
أعتقد بأننا يجب أن نفعل، ألا تعتقد؟ -
أعتقد بأننا ربما سنفعل -

1066
01:19:57,695 --> 01:20:00,164
هل ترغب في سمكة أخرى يا (ليلي)؟ -
لا -

1067
01:20:00,408 --> 01:20:02,426
أو قطيع من السمك، ربما؟

1068
01:20:02,670 --> 01:20:07,297
لقد أكلت كفايتي
شكرا يا رجلي الصغير

1069
01:20:07,437 --> 01:20:10,011
لدي موعد مع (كارت) بعد الظهر

1070
01:20:10,255 --> 01:20:13,039
الساعة كم؟ -
الخامسة -

1071
01:20:13,319 --> 01:20:16,101
مثير للفضول، لدي موعد معه
الساعة الرابعة و النصف

1072
01:20:16,345 --> 01:20:19,617
ذلك مضحك، ليس لدي موعد معه
في الساعة الرابعة

1073
01:20:19,861 --> 01:20:23,025
و هي نيتي بأن أفتح محفظته

1074
01:20:23,268 --> 01:20:26,226
ستطلب رجل أقوى منك بكثير
يا سيد (بارينغتون)

1075
01:20:26,471 --> 01:20:29,777
لآداء هذا العمل الهرقلي

1076
01:20:30,021 --> 01:20:32,317
و ما هي مهمتك يا كابتن (قروسميث)؟

1077
01:20:32,560 --> 01:20:36,527
هناك العديد من الشياء الصغيرة

1078
01:20:36,667 --> 01:20:39,172
أرغب بأن أعطيك زيادة
في الراتب

1079
01:20:39,416 --> 01:20:42,721
حقا؟ -
نعم -

1080
01:20:42,965 --> 01:20:46,583
ذلك سخاء كبير منك -
انه ليس أقل من ما تستحق -

1081
01:20:46,827 --> 01:20:50,481
شكرا
و أنا أتسائل، كم؟

1082
01:20:50,725 --> 01:20:53,960
بسبعة و نصف للسنت الواحد

1083
01:20:56,432 --> 01:20:58,345
سبعة و نصف

1084
01:20:58,589 --> 01:21:01,512
..حسنا، ذلك سيكون

1085
01:21:01,756 --> 01:21:04,226
ثلاثين باوند في الأسبوع -
ثلاثين باوند -

1086
01:21:04,470 --> 01:21:08,679
فهمت، حسنا، ثلاثين باوند في
الأسبوع لم يكن المبلغ الذي توقعته

1087
01:21:08,959 --> 01:21:11,812
بينما كنت في طريقي
إلى هنا

1088
01:21:12,056 --> 01:21:13,309
حقا؟

1089
01:21:13,587 --> 01:21:16,857
ذلك سيكون ثلاثة انتاجات
بزيادة ضئيلة

1090
01:21:17,137 --> 01:21:19,815
لا أعتبر زيادة بمقدار باوندين
في الأسبوع

1091
01:21:20,094 --> 01:21:22,668
على مدى 12 شهرا
زيادة ضئيلة يا (جورج)

1092
01:21:22,913 --> 01:21:26,080
ربما شخص ما قد فكر
بأن اسم (جورج غروسميث)

1093
01:21:26,323 --> 01:21:28,619
و الزيادة الضئيلة

1094
01:21:28,898 --> 01:21:31,994
يجب أن تكون أكثر

1095
01:21:32,274 --> 01:21:35,092
أنت فعلا تستلم راتبا
أكثر من الآخرين

1096
01:21:35,336 --> 01:21:39,268
حقا؟

1097
01:21:40,869 --> 01:21:43,861
سنكون حزناء لخسارتك

1098
01:21:44,105 --> 01:21:47,480
(غلبرت) كتب لك دوراً مميزاً
في الأوبرا الجديدة

1099
01:21:47,724 --> 01:21:50,819
بالظبط، كالمتوقع

1100
01:21:51,064 --> 01:21:55,519
على كل حال، أنا أعتبر زيادة
بمقدار باوندين أسبوعيا

1101
01:21:55,796 --> 01:21:57,605
غير مقبولة تماما

1102
01:21:57,884 --> 01:22:01,537
بدون ذكر أن ذلك أقل
ما يقال عليه هو إهانة

1103
01:22:01,782 --> 01:22:08,081
و كم المبلغ الذي كنت تفكر
به يا سيد (غروسميث)؟

1104
01:22:13,300 --> 01:22:18,103
اعذرني، يبدو بأنني قد
فقدت قطار أفكاري

1105
01:22:25,550 --> 01:22:29,829
هل أنت مريض يا (جورج)؟

1106
01:22:30,352 --> 01:22:33,796
أخشى بأنني أصبحت أشعر
بشيء غريب

1107
01:22:34,040 --> 01:22:38,215
ياللحرج -
يجب أن تحتسي القليل من البراندي -

1108
01:22:46,010 --> 01:22:48,794
القليل من الماء سينفع

1109
01:22:49,038 --> 01:22:50,950
ألوم (غروسميث) على هذا

1110
01:22:51,229 --> 01:22:53,212
غروسميث فقط؟ -
شكرا يا هيلين -

1111
01:22:53,456 --> 01:22:57,111
الشراهة أمر محير

1112
01:22:57,981 --> 01:23:00,311
هل تشعر بتحسن؟ -
أستميحك عذرا -

1113
01:23:00,555 --> 01:23:03,304
هذا محرج للغاية -
لا يا راتي -

1114
01:23:03,548 --> 01:23:06,644
و الآن لما لا نعود لمسألة راتبك؟

1115
01:23:06,889 --> 01:23:09,394
نعم

1116
01:23:09,639 --> 01:23:15,309
حسنا، يجب أن أقول بأنه ليس
لدي ما أقوله يا (دوايلي)

1117
01:23:15,449 --> 01:23:19,068
عفوا

1118
01:23:19,278 --> 01:23:21,400
أستميحك عذرا

1119
01:23:21,678 --> 01:23:23,834
!هذا كابوس مريع، اللعنة

1120
01:23:24,078 --> 01:23:27,628
سأكون في غرفتي

1121
01:23:28,010 --> 01:23:32,916
كلما رأيت الرجال أكثر
كلما احترمت الكلاب أكثر

1122
01:23:34,796 --> 01:23:36,710
قريبا سيكون عندي اجتماع

1123
01:23:36,989 --> 01:23:40,643
بشأن طاقم تمثيل الأوبرا القادمة -
نعم، بالفعل -

1124
01:23:40,887 --> 01:23:44,227
لقد سمعت اشاعات بأنني قد
ألعب دور

1125
01:23:44,471 --> 01:23:47,984
طالبة بسن الرابعة عشر -
أحدهم ينشر الاشاعات -

1126
01:23:48,228 --> 01:23:51,361
بالفعل يا سيد (كارت)

1127
01:23:51,605 --> 01:23:55,257
السيد (غلبرت) سيكون غاضبا جدا

1128
01:23:55,780 --> 01:23:59,364
استناداً على تعاونك مع الأوبرا

1129
01:23:59,608 --> 01:24:04,234
لدي قلق كبير بشأن
نقاط ضعفك الصغيرة

1130
01:24:09,767 --> 01:24:12,098
ما زلت مصدومة يا سيد (كارت)

1131
01:24:12,343 --> 01:24:16,797
أنا أحق أعتقد بأن سلوكي في
السنة الماضية كان مثاليا

1132
01:24:17,040 --> 01:24:19,719
أنا سعيد بقول أن عزيمتك
قد زادت

1133
01:24:19,963 --> 01:24:23,896
و لكني قلق بشأن المستقبل

1134
01:24:25,601 --> 01:24:28,838
نعم
أنت تقترح يا سيد (كارت)

1135
01:24:29,082 --> 01:24:33,570
بأنني لن ألعب دوراً
في الانتاج القادم

1136
01:24:33,814 --> 01:24:37,570
نعم، أخشى ذلك

1137
01:24:37,711 --> 01:24:42,443
و لكن مخرجات ذلك يا (لينور)
ستكون بين يديك

1138
01:24:47,489 --> 01:24:52,882
أحيانا يا سيد (كارت)
يمكن أن أكون امرأة ساذجة

1139
01:24:53,127 --> 01:24:56,014
لديك موهبة عظيمة

1140
01:24:56,258 --> 01:25:01,513
يحزنني كثيرا بأن أرى شخصا
مثلك سيستقيل

1141
01:25:01,652 --> 01:25:06,070
أؤكد لك يا سيد (كارت)
بأنني سأكون في حالة ممتازة

1142
01:25:06,279 --> 01:25:08,263
أنا سعيد جدا بسماع ذلك

1143
01:25:08,542 --> 01:25:12,509
مرتاح للغاية

1144
01:25:14,840 --> 01:25:17,345
هل وصلنا لإتفاق؟

1145
01:25:17,589 --> 01:25:21,903
نعم يا سيد (كارت)

1146
01:25:23,782 --> 01:25:27,296
ممتاز

1147
01:25:28,515 --> 01:25:30,221
<i>تشارلي، تشارلي</i>

1148
01:25:30,465 --> 01:25:33,144
<i>الحرب لن تتبعهم</i>

1149
01:25:33,387 --> 01:25:35,405
<i>ملك قلوب المرتفعات</i>

1150
01:25:35,649 --> 01:25:39,406
<i>الأمير الوسيم تشارلي</i>

1151
01:25:39,651 --> 01:25:42,851
مرحبا يا (بات)
كم تبقى لنا؟

1152
01:25:43,095 --> 01:25:45,497
ثمان دقائق يا سيد تيمبل -
ممتاز -

1153
01:25:45,741 --> 01:25:47,898
"أخبار صادمة من "الخرطوم -
فعلا -

1154
01:25:48,142 --> 01:25:50,542
شيء ما يجب أن يتم حالا

1155
01:25:50,786 --> 01:25:52,073
بالتأكيد

1156
01:25:52,317 --> 01:25:54,787
السيدة (تيمبل) محقة كالعادة

1157
01:25:55,031 --> 01:25:56,109
ما الذي قالته؟

1158
01:25:56,354 --> 01:25:59,380
الأمة تفقد بطلا و لكن"
"العائلة تفقد فرداً عزيزاً

1159
01:25:59,624 --> 01:26:02,582
ياللعجب -
السيدة (تيمبل) ثاقبة التفكير -

1160
01:26:02,827 --> 01:26:04,740
!القبعة

1161
01:26:05,018 --> 01:26:06,931
فكر في هذا يا عزيزي (بات)

1162
01:26:07,176 --> 01:26:10,272
أليس القدر المحتوم للجندي المتمرس

1163
01:26:10,516 --> 01:26:13,057
بأنه قد يموت في المعركة؟ -
بلى يا سيدي -

1164
01:26:13,302 --> 01:26:16,015
و لكن يا (ديكي)، هل سمعت
بالأخبار المهمة لهذا اليوم؟

1165
01:26:16,258 --> 01:26:18,484
نعم، انفجار "فينيان"، أمر مخيف
حركة ثورية تنادي بإستقلال ايرلندا*

1166
01:26:18,729 --> 01:26:20,642
لا، غروسميث و بارينغتون

1167
01:26:20,886 --> 01:26:22,799
ماذا؟ -
انهم مُجازين الليلة -

1168
01:26:23,078 --> 01:26:24,887
كلاهما؟ -
نعم -

1169
01:26:25,166 --> 01:26:26,941
لماذا؟ -
المحار -

1170
01:26:27,185 --> 01:26:29,445
لقد تشاركنا الغداء -
هل أكلت مثلهم؟ -

1171
01:26:29,690 --> 01:26:31,569
لا، تناولت سمكة سلمون -
بدون عظم؟ -

1172
01:26:31,813 --> 01:26:34,909
نعم، لقد كانت لذيذة -
رجل حكيم، المحار قد يقتل -

1173
01:26:35,154 --> 01:26:36,615
!بلا شك

1174
01:26:36,859 --> 01:26:38,771
خالتي اختنقت بسرطان بحر
"في "خليج هيرني

1175
01:26:39,050 --> 01:26:41,243
حقا؟ -
أمر مؤسف -

1176
01:26:41,487 --> 01:26:43,330
نعم، لقد ذهبوا للقاء (كارت)

1177
01:26:43,575 --> 01:26:45,348
حقا؟

1178
01:26:45,592 --> 01:26:48,202
هل ستضغط عليهم؟ -
لا، سأنتظر حتى يتم استدعائي -

1179
01:26:48,481 --> 01:26:50,290
أحسنت يا فتى

1180
01:26:50,534 --> 01:26:52,830
ليس على الشخص أن يستخدم
عجز شخص آخر

1181
01:26:53,108 --> 01:26:55,404
ليتواصل ببراعة مع الإدارة

1182
01:26:55,648 --> 01:26:58,467
خصوصا عندما تكون الإدارة
تمر بأزمة

1183
01:26:58,711 --> 01:27:02,573
في تحديد مكان
المؤخرة من الكوع

1184
01:27:02,818 --> 01:27:06,436
كلاهما استحق ذلك

1185
01:27:08,942 --> 01:27:11,413
ادخل

1186
01:27:11,656 --> 01:27:13,743
خمس دقائق من فضلك
يا سيد (تيمبل) و سيد (ليلي)

1187
01:27:13,987 --> 01:27:17,500
شكرا يا شريمب -
شكرا يا شريمب -

1188
01:27:17,745 --> 01:27:19,381
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة

1189
01:27:19,625 --> 01:27:23,001
<i>اذن، بالرغم من أنني جاهز للبدء</i>

1190
01:27:23,245 --> 01:27:25,331
<i>ما زلت أعيد جمع -
أنعم -</i>

1191
01:27:25,575 --> 01:27:28,463
<i>هل قمت بتجاهل هذه الآثار -
مدها أكثر -</i>

1192
01:27:28,707 --> 01:27:30,898
<i>لذلك اعترضت -
ممتاز -</i>

1193
01:27:31,143 --> 01:27:34,797
<i> اذن، بالرغم من -
راتي، قم بتنعيم صوتك، من فضلك -</i>

1194
01:27:35,040 --> 01:27:38,485
<i>و لمعان شديد نحيل -
!و الآن -</i>

1195
01:27:38,730 --> 01:27:42,486
<i>و بحزن شديد سأعلن</i>

1196
01:27:42,730 --> 01:27:44,783
<i>و سأذهب و أري الصديق و العدو</i>

1197
01:27:45,027 --> 01:27:46,871
<i>كيف تجرئ، أنا مُدرك</i>

1198
01:27:47,115 --> 01:27:48,854
<i>بأنه شأنك و لكني أعلن</i>

1199
01:27:49,098 --> 01:27:51,047
<i>قد آخذ حصتك و لكنني لن أفعل</i>

1200
01:27:51,290 --> 01:27:53,204
(بوفيل)، ذلك جيد جدا و لكن

1201
01:27:53,449 --> 01:27:56,370
لقد عانيت كثيرا لكي أقوم
بتوفير نغمة ثلاثية لك

1202
01:27:56,614 --> 01:27:58,946
ثلاثية يا سيد (آرثر)، حسنا -
على راتبه -

1203
01:27:59,190 --> 01:28:00,999
راتي، من فضلك -
أعتذر -

1204
01:28:01,243 --> 01:28:04,514
بناء على ذلك
سيكون سهل جدا التلعثم

1205
01:28:04,758 --> 01:28:07,508
بالطبع يا سيد آرثر -
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة -

1206
01:28:07,750 --> 01:28:09,350
<i>و اذهب و أري الصديق و العدو</i>

1207
01:28:09,594 --> 01:28:11,681
<i>كم أنت تجرؤ، و أنا مُدرك</i>

1208
01:28:11,925 --> 01:28:13,734
<i>بأنه شأنك و لكني أعلن</i>

1209
01:28:13,979 --> 01:28:16,310
<i>بأنه يمكن أن آخذ حصتك
و لكني لا أهتم</i>

1210
01:28:16,554 --> 01:28:18,675
<i>- أفضل بكثير
- شكرا يا سيد آرثر</i>

1211
01:28:18,920 --> 01:28:21,598
هذا الرجل الجديد يؤدي بشكل ممتاز -
رائع جدا -

1212
01:28:21,843 --> 01:28:23,479
تنفس يا (بوفيل)، تنفس

1213
01:28:23,723 --> 01:28:26,471
انه بيانو يا (بارينغتون)، بيانو -
سأحاول قدر المستطاع -

1214
01:28:26,749 --> 01:28:30,437
(بقدر ما تستطيع يا (راتلاند -
بدون أن تقودنا لوضع حرج -

1215
01:28:30,682 --> 01:28:32,352
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة

1216
01:28:32,631 --> 01:28:34,160
<i>و اذهب و أري الصديق و العدو</i>

1217
01:28:34,404 --> 01:28:36,283
<i>كم أنت تجرأ، و أنا مُدرك</i>

1218
01:28:36,528 --> 01:28:38,233
<i>بأنه من شأنك و لكني أعلن</i>

1219
01:28:38,512 --> 01:28:40,007
<i>بأنه يمكنني أن آخذ حصتك
و لكني لن أفعل</i>

1220
01:28:40,252 --> 01:28:41,226
و واصل

1221
01:28:41,470 --> 01:28:43,346
<i>- يجب أن أرفض
- و أعترض</i>

1222
01:28:43,592 --> 01:28:45,331
<i>- يجب ان أرفض
- و أعترض</i>

1223
01:28:45,575 --> 01:28:47,141
<i>- كنت لآخذ حصتك
- لذلك اعترضت</i>

1224
01:28:47,384 --> 01:28:49,541
<i>- كنت لآخذ حصتك
- لكني اعترضت</i>

1225
01:28:52,778 --> 01:28:55,352
<i>بأن أبقى في صمت مهيب</i>

1226
01:28:55,597 --> 01:28:58,971
أكثر حيوية يا سادة

1227
01:28:59,215 --> 01:29:02,765
و الآن قبل السطر الثنائي
انه واحد اثنين ثلاثة أربعة

1228
01:29:03,009 --> 01:29:05,652
و بعد ذلك
واحد اثنين ثلاثة أربعة

1229
01:29:05,896 --> 01:29:07,498
واضح؟ -
جدا -

1230
01:29:07,742 --> 01:29:10,664
من هنا، من فضلكم
واحد اثنين ثلاثة أربعة

1231
01:29:10,908 --> 01:29:13,900
<i>لا أهتم كثيرا
لا أهتم كثيرا</i>

1232
01:29:14,144 --> 01:29:17,137
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
و بملل في زنزانة مظلمة</i>

1233
01:29:17,381 --> 01:29:20,129
<i>في سجن قذر و قفل أبدي</i>

1234
01:29:20,373 --> 01:29:23,016
<i>يإنتظار وصول شعور الصدمة
القصير و الحاد</i>

1235
01:29:23,260 --> 01:29:26,114
<i>لضربة من ساطور كبير
في كتلة سوداء</i>

1236
01:29:26,394 --> 01:29:28,968
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
بملل في زنزانة مظلمة</i>

1237
01:29:29,211 --> 01:29:32,343
<i>في سجن قذر و قفل أبدي</i>

1238
01:29:32,587 --> 01:29:35,127
<i>بأنتظار وصول شعور الصدمة
القصير و الحاد</i>

1239
01:29:35,407 --> 01:29:38,224
<i>لضربة من ساطور كبير
في كتلة سوداء</i>

1240
01:29:38,468 --> 01:29:39,755
<i>زنزانة مظلمة مملة</i>

1241
01:29:40,034 --> 01:29:41,217
<i>قفل أبدي</i>

1242
01:29:41,495 --> 01:29:42,643
<i>صدمة قصيرة و حادة</i>

1243
01:29:42,887 --> 01:29:44,245
<i>كتلة سوداء كبيرة</i>

1244
01:29:44,489 --> 01:29:47,062
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
في سجن قذر</i>

1245
01:29:47,306 --> 01:29:50,125
<i>بإنتظار وصول شعور الضربة
من حامل الساطور</i>

1246
01:29:50,369 --> 01:29:51,655
<i>على</i>

1247
01:29:51,899 --> 01:29:53,812
<i>كتلة</i>

1248
01:29:54,092 --> 01:29:56,876
<i>سوداء كبيرة</i>

1249
01:29:57,119 --> 01:29:59,694
- أحسنتم
- ممتاز

1250
01:29:59,974 --> 01:30:02,339
!لوي! نحن بحاجة للقهوة

1251
01:30:02,583 --> 01:30:04,496
قهوتكم جاهزة يا سيد (آرثر)

1252
01:30:04,740 --> 01:30:08,183
يإلهي -
من الطراز الممتاز -

1253
01:30:08,428 --> 01:30:12,673
راتي، تقدم -
شكرا أيها الرفيق القديم -

1254
01:30:19,598 --> 01:30:21,929
هل تبقى اليدين بالداخل
يا سيدة (ليون)؟

1255
01:30:22,174 --> 01:30:24,852
لا يا عزيزتي، لا، لا، لا
انظري، هنا

1256
01:30:25,096 --> 01:30:27,079
هكذا -
فهمت -

1257
01:30:27,324 --> 01:30:29,376
وشاح

1258
01:30:29,620 --> 01:30:32,890
هل ما زلتِ منزعجة بشأن
تفهمك يا آنسة (بوند)؟

1259
01:30:33,169 --> 01:30:36,510
أنا أشعر بالألم الشديد في ما بعد الظهيرة هذه -
أنا آسفة جدا لسماع ذلك -

1260
01:30:36,754 --> 01:30:40,198
جميل جدا، جميل جدا، رائع

1261
01:30:40,443 --> 01:30:42,392
يا له من تطريز رائع

1262
01:30:42,635 --> 01:30:44,861
ما الذي ترتدينه تحت ثوبك؟

1263
01:30:45,140 --> 01:30:46,602
ملابسي الداخلية فقط

1264
01:30:46,846 --> 01:30:49,419
للأسف، بدون مشدات
أخشى قول ذلك

1265
01:30:49,664 --> 01:30:53,318
هل يجب أن نكشف عن أنفسنا
قليلا يا سيدة (ليون)؟

1266
01:30:53,561 --> 01:30:56,831
(بالتأكيد لا أتمنى ذلك يا آنسة (براهام -
ياللأسف -

1267
01:30:57,111 --> 01:30:59,268
انتبهِ يا آنسة (مورتن)

1268
01:30:59,513 --> 01:31:01,809
يسبب النعاس

1269
01:31:02,052 --> 01:31:05,426
(يبدو مريحا يا (سايبل -
فعلا -

1270
01:31:05,707 --> 01:31:09,603
الكيمونو، بهدوء، بهدوء
بلطف بلطف

1271
01:31:09,847 --> 01:31:12,455
الحرير رفيع يا سيدة (ليون)

1272
01:31:12,700 --> 01:31:15,275
بالتأكيد، انه من متجر السيد (ليبيرتي)
ألا تعرفين ذلك؟

1273
01:31:15,518 --> 01:31:19,763
حسن النية الياباني
و فقط اشتباه من شذوذ باريس

1274
01:31:20,007 --> 01:31:23,000
انه جميل -
نعم -

1275
01:31:23,245 --> 01:31:25,959
هل يُمنع الشخص من لبس المشد؟

1276
01:31:26,202 --> 01:31:29,958
ولا واحدة من السيدات ستكون مرتدية
المشد أثناء آداء المسرحية

1277
01:31:30,203 --> 01:31:34,066
ذلك ببساطة غير معقول -
هدفنا هو أن نحاكي السيدات اليابانيات -

1278
01:31:34,309 --> 01:31:36,187
و هن نحيفات جدا كالورق

1279
01:31:36,432 --> 01:31:38,764
كعمود روماني متعارض مع
جرة أغريقية

1280
01:31:39,008 --> 01:31:39,843
نوعا ما

1281
01:31:40,087 --> 01:31:43,739
أخشى على سمعتي
ألا تعرفين؟

1282
01:31:43,983 --> 01:31:46,071
أنا أتبع تعليمات السيد (غلبرت)

1283
01:31:46,315 --> 01:31:48,575
السيد (غلبرت) يرغب في
المظاهر اليابانية

1284
01:31:48,819 --> 01:31:52,333
ما يرغب به السيد (غلبرت)
سيحصل عليه، هذا أمرٌ محسوم

1285
01:31:52,578 --> 01:31:55,674
من الصعب أن يكون للشخص مظهرا
مميزا في هذا الرداء

1286
01:31:55,919 --> 01:31:57,867
توقفي عن الشكوى يا (جيسي)
من فضلك

1287
01:31:58,110 --> 01:32:00,754
(انه جميل يا سيدة (ليون -
شكرا -

1288
01:32:00,999 --> 01:32:03,714
انه بلا شكل -
نعم يا آنسة (بوند)، انه بلا شكل -

1289
01:32:03,956 --> 01:32:06,635
السيدات اليابانيات لا شكل لهم

1290
01:32:06,880 --> 01:32:09,212
و لكن لا حاجة لكِ أن تكونِ
بلا شكل

1291
01:32:09,455 --> 01:32:12,482
لقد وجدت حلاً
اذا كنت أتوق لعطفك

1292
01:32:12,727 --> 01:32:16,379
آنسة (مورتن) .. آنسة (غراي)
هلّا رفعتِ ذراعيك؟

1293
01:32:16,659 --> 01:32:19,894
شكرا شكرا
القوس يكون في الخلف

1294
01:32:20,139 --> 01:32:22,573
و الوشاح يكون في الأمام
مطرز بالكاليكو

1295
01:32:22,817 --> 01:32:25,949
و الآن، استديري، استديرتي، من فضلك

1296
01:32:26,192 --> 01:32:29,219
و الآن، هذا يُمكن أن يُشد
للضيق الذي ترغبين به

1297
01:32:29,498 --> 01:32:31,204
استديري، لليسار، لليسار

1298
01:32:31,447 --> 01:32:32,838
نعم

1299
01:32:33,082 --> 01:32:36,875
و كما ترون انه في تأثيره
نفس المشد

1300
01:32:37,119 --> 01:32:40,077
أين عظمة فك الحوت؟ -
(لا يوجد عظام يا آنسة (بوند -

1301
01:32:40,321 --> 01:32:43,871
حسنا، يا سيدة (ليون)
أخشى بأنه اذا لم يكن هناك عظام

1302
01:32:44,114 --> 01:32:46,061
فإنه بصراحة ليس بمشد

1303
01:32:46,305 --> 01:32:49,890
لا يا آنسة (بوند)، انه ليس بمشد
و لكنه قد يخدم كالمشد

1304
01:32:50,134 --> 01:32:52,013
قد يعطيك الشكل الذي ترغبين به

1305
01:32:52,256 --> 01:32:54,274
أضيق، من فضلك يا آنسة (مورتن)

1306
01:32:54,518 --> 01:32:56,919
لا يمكن أن أظهر على المسرح
بدون مشد

1307
01:32:57,197 --> 01:32:59,634
انه بالتأكيد يبدو كالمشد يا (جيسي)

1308
01:32:59,878 --> 01:33:02,591
أنتِ تبدين كهدية عيد ميلاد
يمكنني أن آكلك

1309
01:33:05,305 --> 01:33:09,620
اعذريني يا آنسة (بوند)
الشخص يعمل حسب قدراته

1310
01:33:09,864 --> 01:33:13,413
و أخشى بأنه أحيانا
ذلك غير مُقدر

1311
01:33:15,606 --> 01:33:19,293
ذلك هو "الهوري"، صحيح يا (فيلهلم)؟ -
(نعم يا سيد (غلبرت -

1312
01:33:19,537 --> 01:33:22,947
و هو عكس "الزوري"، و الذي
يبدو كالجوارب، أليس كذلك؟

1313
01:33:23,227 --> 01:33:26,045
الجوارب هي "التاربي" يا سيدي -
تاربي -

1314
01:33:26,289 --> 01:33:29,385
"و الحذاء هو "الزوري -
بالضبط يا سيدي -

1315
01:33:29,629 --> 01:33:31,751
لقد بدأت أفهم هذا يا (غروسميث)

1316
01:33:31,996 --> 01:33:34,014
سيد غلبرت -
ليلي؟ -

1317
01:33:34,256 --> 01:33:37,459
هل هذا هو طول ردائي لآداء
شخصية (نانكي بو)؟

1318
01:33:37,737 --> 01:33:40,311
أعتقد ذلك. فيلهلم؟ -
بالتأكيد انه كذلك -

1319
01:33:40,555 --> 01:33:41,390
نعم

1320
01:33:41,634 --> 01:33:44,278
ألا تعتقد بأنه قصير جدا؟

1321
01:33:44,523 --> 01:33:46,263
قصير جدا من أجل ماذا؟

1322
01:33:46,542 --> 01:33:50,995
بأن يكون ملائما
ألا يبدو غير لائق؟

1323
01:33:51,239 --> 01:33:55,309
عفوا، غير لائق لمن؟ -
"لجمهور مسرح "السافوي -

1324
01:33:55,588 --> 01:33:58,963
لا أعتقد ذلك

1325
01:33:59,207 --> 01:34:00,877
على كل حال
أنا القاضي في هذه الأمور

1326
01:34:01,121 --> 01:34:05,122
اطمئن يا سيد (ليلي)، تصاميمي أتت
بعد بحث دقيق و موثوق به

1327
01:34:05,366 --> 01:34:09,054
مع احترامي لك يا سيد (فيلهلم)
و لكن تصاميمك الموثوق بها

1328
01:34:09,300 --> 01:34:11,803
يبدو بأنها قد تركتني
عاريا بشكل ما

1329
01:34:12,047 --> 01:34:13,960
نوعا ما -
ليس أكثر عُرياً -

1330
01:34:14,205 --> 01:34:17,441
من الفلاحين اليابانيين في
ال800 سنة الأخيرة

1331
01:34:17,685 --> 01:34:22,243
هل أنبهك لحقيقة أنني حقا
لست بفلاح ياباني

1332
01:34:22,487 --> 01:34:26,278
لا، أنت ممثل اسكتلندي يلعب
دور أمير ياباني

1333
01:34:26,523 --> 01:34:28,647
و الذي يتظاهر بأنه مغني متجول

1334
01:34:28,891 --> 01:34:32,196
ليلي، سأكون سعيد بأن يقوم الخياط

1335
01:34:32,440 --> 01:34:36,580
بقص بعض الأجزاء من رادئي
و خياطتها في ردائك

1336
01:34:36,824 --> 01:34:39,956
شكرا يا (غروسميث)
أنا متأكد بأننا سنجني فوائد

1337
01:34:40,200 --> 01:34:41,973
استنكارك في الوقت المناسب

1338
01:34:42,217 --> 01:34:46,289
نعم، ألا تتفق معي بأن
هذا الرداء فاحش؟

1339
01:34:46,533 --> 01:34:48,412
أتفق معك

1340
01:34:48,690 --> 01:34:50,324
سيد (غروسميث)

1341
01:34:50,603 --> 01:34:52,691
من فضلك انزع قبعتك

1342
01:34:52,935 --> 01:34:54,848
لماذا يا سيدي؟
هل أنت مستعد لي؟

1343
01:34:55,093 --> 01:34:56,971
لو أنني كنت يا سيدي

1344
01:34:57,215 --> 01:35:01,076
لو سمحت لا تصف تصاميمي بالفاحشة
يا سيد (ليلي)

1345
01:35:01,321 --> 01:35:06,193
يا سيد (فليهلم)، حسب نظري فتصاميمك
ليست بفاحشة فقط و لكن فاجرة

1346
01:35:06,437 --> 01:35:10,264
كيف تجرؤ يا سيدي؟ -
كلمات قوية يا (ليلي)، ما الذي تقصده؟ -

1347
01:35:10,543 --> 01:35:15,415
يا سيد (غلبرت)، أنا رجل متزوج
و أحب زوجتي كثيرا

1348
01:35:15,658 --> 01:35:17,954
و واحدة من الاشياء القليلة
التي تستمتع بها

1349
01:35:18,198 --> 01:35:21,329
منذ الوفاة المفاجئة لحماتي الحبيبة

1350
01:35:21,574 --> 01:35:24,009
هو مشاهدتي أؤدي على المسرح

1351
01:35:24,253 --> 01:35:28,915
و لكني لست مستعد بالسماح لها
بأن تعاني حرج رؤيتي

1352
01:35:29,159 --> 01:35:35,596
أتباهي أمام العامة ككلب
مؤدي نصف عاري

1353
01:35:35,736 --> 01:35:37,648
أنا أتعاطف معك يا (ليلي)

1354
01:35:37,893 --> 01:35:40,433
و لكني للأسف
مهنتك كممثل

1355
01:35:40,677 --> 01:35:45,375
تجبرك في أحيان بأن تتحمل
الإهانات الأكثر اذلالا

1356
01:35:45,619 --> 01:35:47,811
كما (غروسميث) بلا شك
سيؤكد ذلك

1357
01:35:48,055 --> 01:35:51,116
بلا شك يا سيدي -
(دعني أكون علي بينة يا (ليلي -

1358
01:35:51,360 --> 01:35:53,726
لن أغير تطريز واحد من ردائك

1359
01:35:54,004 --> 01:35:56,545
لحماية حساسية زوجتك

1360
01:35:56,789 --> 01:36:00,128
أو أطفالك أو أي شخص من
عائلتك التعيسة

1361
01:36:00,373 --> 01:36:04,096
يا سيد (فيلهلم)، أنصحك و بشدة
على أن لا تتحدث عن عائلتي

1362
01:36:04,340 --> 01:36:06,253
بهذا الشكل المهين

1363
01:36:06,497 --> 01:36:08,305
سيدي

1364
01:36:08,550 --> 01:36:10,429
هلّا خلعت مشدك؟

1365
01:36:10,673 --> 01:36:13,596
أستميحك عذرا؟

1366
01:36:13,840 --> 01:36:15,752
من فضلك اخلع مشدك يا سيد (ليلي)

1367
01:36:15,997 --> 01:36:19,930
سيفسد شكل الرداء

1368
01:36:21,845 --> 01:36:23,861
سيد (غلبرت)

1369
01:36:24,104 --> 01:36:26,053
لم أؤدي أبدا بدون المشد

1370
01:36:26,331 --> 01:36:29,811
ماذا، أبدا؟ -
أخشى ذلك يا سيدي -

1371
01:36:30,056 --> 01:36:32,004
و لمَ لا؟

1372
01:36:32,248 --> 01:36:34,997
لا يمكن للشخص أن يكون
في حيوية الشخصية

1373
01:36:35,240 --> 01:36:38,024
بدون الوجود الضروري
للتنفس البطني

1374
01:36:38,304 --> 01:36:40,112
الذي يوفره المشد

1375
01:36:40,389 --> 01:36:43,069
بحقك يا (ليلي)
هذه ليست بالأوبرا في ميلان

1376
01:36:43,348 --> 01:36:46,931
انه عرض صغير في مسرح صغير
على ضفاف نهر التايمز

1377
01:36:47,175 --> 01:36:48,915
أنت تملك صوتا قويا

1378
01:36:49,159 --> 01:36:52,813
و الذي سيكون كافيا لتحقيق أهدافنا
سواء كان ذلك بمشد أو بدون مشد

1379
01:36:53,057 --> 01:36:55,145
لو سمحت اخلعه حالا

1380
01:36:55,387 --> 01:36:57,684
يمكنك أن تتقاعد خلف الكواليس
اذا رغبت

1381
01:36:57,928 --> 01:36:59,633
حسنا يا سيدي

1382
01:36:59,877 --> 01:37:01,825
و لكن هل يمكن أن أقول

1383
01:37:02,069 --> 01:37:04,992
بأنه بعد خمس سنوات من الخدمة
المخلصة لهذه الشركة

1384
01:37:05,236 --> 01:37:07,637
بأنني أبدا حتى الآن لم
أتقدم بشكوى

1385
01:37:07,916 --> 01:37:12,090
تحملك محل تقدير للغاية

1386
01:37:12,335 --> 01:37:14,946
شكرا يا سيدي

1387
01:37:18,771 --> 01:37:21,242
<i>أنا مغني متجول</i>

1388
01:37:21,486 --> 01:37:25,768
<i>شيء من قطع الملابس و البقع</i>

1389
01:37:26,011 --> 01:37:29,037
<i>و مجموعة أغاني شعبية</i>

1390
01:37:29,316 --> 01:37:33,004
<i>و تهويدة حالمة</i>

1391
01:37:33,248 --> 01:37:35,684
<i>قائمتي طويلة</i>

1392
01:37:35,928 --> 01:37:39,929
<i>بالرغم من أن كل شغف يتراوح</i>

1393
01:37:40,173 --> 01:37:43,651
<i>و لحس دعابتك المتغير</i>

1394
01:37:43,895 --> 01:37:48,488
<i>ألحن أغنيتي الهادئة</i>

1395
01:37:48,734 --> 01:37:58,301
<i>ألحن أغنيتي الهادئة</i>

1396
01:37:58,825 --> 01:38:03,383
<i>هل أنت في مزاج عاطفي؟</i>

1397
01:38:03,627 --> 01:38:05,957
<i>سأتنهد معك</i>

1398
01:38:11,252 --> 01:38:14,870
<i>حزن</i>

1399
01:38:15,114 --> 01:38:19,637
<i>هل برودة عذراء هل تكتئب؟</i>

1400
01:38:19,881 --> 01:38:23,814
<i>سأفعل ذلك أيضا</i>

1401
01:38:24,057 --> 01:38:29,102
<i>حزن</i>

1402
01:38:29,347 --> 01:38:33,174
<i>حزن</i>

1403
01:38:33,418 --> 01:38:35,924
<i>سأفتن أذنيك</i>

1404
01:38:36,202 --> 01:38:41,525
<i>بأغاني مخاوف العشاق</i>

1405
01:38:41,769 --> 01:38:45,666
<i>بينما الدموع المتعاطفة</i>

1406
01:38:45,910 --> 01:38:50,155
<i>تبلل خداي</i>

1407
01:38:50,401 --> 01:38:55,828
<i>حزن</i>

1408
01:38:56,071 --> 01:39:01,499
<i>حزن</i>

1409
01:39:01,743 --> 01:39:03,031
شكرا يا (سيمور)

1410
01:39:03,309 --> 01:39:07,137
يا آنسة (سكسبينس) من فضلك
هلّا تركمتِ بالقدوم معي؟

1411
01:39:07,380 --> 01:39:08,841
بسرعة، بسرعة

1412
01:39:09,086 --> 01:39:10,999
- جوني
- شكرا جزيلا

1413
01:39:11,279 --> 01:39:15,383
سيداتي و سادتي، أقدم لك
الآنسة (سكسبينس)

1414
01:39:15,627 --> 01:39:19,559
ربما قد سمعوتني و أنا أتحدث عنها
بإحترام و تقدير، شكرا جزيلا

1415
01:39:19,803 --> 01:39:21,891
جيد جدا، ارتاحوا

1416
01:39:22,134 --> 01:39:24,082
اجلسوا من فضلكم، شكرا

1417
01:39:24,327 --> 01:39:27,146
سيدي، أعتذر
لقد تجاهلتك

1418
01:39:27,424 --> 01:39:29,337
هل ترغب بالقدوم إلى هنا؟

1419
01:39:29,581 --> 01:39:32,399
لا، لك عليك يا (سيمور)
يمكنه أن يستخدم كرسيك

1420
01:39:32,678 --> 01:39:34,592
تفضل يا سيدي
اجلس هنا

1421
01:39:34,837 --> 01:39:38,281
جيد جدا، مكان مشرف يا سيدي
خذ راحتك

1422
01:39:38,560 --> 01:39:40,264
سيلير

1423
01:39:40,507 --> 01:39:42,213
نعم، الآن

1424
01:39:42,457 --> 01:39:46,840
دوبان، هلّا تكرمت بالإنسحاب
إلى جانب المسرح حالا؟

1425
01:39:47,084 --> 01:39:49,172
جوني -
(شكرا يا سيد (دوبان -

1426
01:39:49,416 --> 01:39:51,608
سيداتي، هلّا رفعتن مراوحكن
من فضلكم؟

1427
01:39:51,853 --> 01:39:55,019
ما الذي أرغب بأن تفعله يا سيدي
هو أن تراقب الإجراءات

1428
01:39:55,262 --> 01:39:58,636
هلّا تكرمتن بإعطاء انتباكهم كله
للآداء؟ شكرا

1429
01:39:58,881 --> 01:40:00,934
باركر، ما الذي تفعله؟
هل ستنضم لهن؟

1430
01:40:01,178 --> 01:40:05,179
أيام رقصي انتهت منذ زمن
طويل يا سيد (غلبرت)

1431
01:40:05,457 --> 01:40:07,370
انتهت يا (باركر)
و لكنها لم تُنسى

1432
01:40:07,615 --> 01:40:09,842
سيداتي، الافتتاحية من فضلكن

1433
01:40:10,085 --> 01:40:12,801
من البداية يا سيدة (راسل)

1434
01:40:13,045 --> 01:40:18,054
شكرا -
واحد، اثنين، اثنين، اثنين -

1435
01:40:26,719 --> 01:40:28,459
<i>نحن ثلاث عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1436
01:40:28,702 --> 01:40:30,790
<i>جزء منا يمكن أن يكون طالبات</i>

1437
01:40:31,070 --> 01:40:33,991
<i>مليء تماما بالمرح البناتي</i>

1438
01:40:34,235 --> 01:40:35,940
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة -
المراوح -</i>

1439
01:40:36,184 --> 01:40:39,107
<i>كل شيء هو مصدر للمتعة</i>

1440
01:40:39,351 --> 01:40:43,700
<i>لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد</i>

1441
01:40:43,944 --> 01:40:48,364
<i>الحياة مزحة بدأت للتو</i>

1442
01:40:49,164 --> 01:40:51,147
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1443
01:40:51,426 --> 01:40:53,722
كل المراوح ترتفع ببطء

1444
01:40:53,967 --> 01:40:56,785
<i>ثم -
ثلاث عذراوات صغيرات متهورات -</i>

1445
01:40:57,028 --> 01:40:59,498
توقفوا! شكرا جزيلا
و الآن يا آنسة (سكسبينس)

1446
01:40:59,742 --> 01:41:02,178
كارت! أستميحك عذرا

1447
01:41:02,423 --> 01:41:04,579
دعني أقدم ضيوفنا اليابانيين

1448
01:41:04,857 --> 01:41:07,954
سيداتي، انه السيد (دوايلي كارت)
المالك

1449
01:41:08,233 --> 01:41:10,356
من فضلك أكمل -
شكرا جزيلا -

1450
01:41:10,600 --> 01:41:12,721
و الآن يا آنسة (سكسبينس)
من فضلك

1451
01:41:12,965 --> 01:41:15,227
الآداء الذي رأيتيه

1452
01:41:15,471 --> 01:41:19,472
لم يكن يابانياً بالكامل
هل أنا محق؟

1453
01:41:20,100 --> 01:41:22,151
ياباني

1454
01:41:24,554 --> 01:41:27,546
سيدي، ياباني؟ -
ياباني -

1455
01:41:27,790 --> 01:41:29,911
لا -
لا -

1456
01:41:30,155 --> 01:41:32,626
شكرا جزيلا -
(لو سمحت يا سيد (غلبرت -

1457
01:41:32,870 --> 01:41:35,758
ياباني -
ياباني -

1458
01:41:36,000 --> 01:41:38,158
نعم -
نعم -

1459
01:41:38,402 --> 01:41:42,369
لا يفهم ما تقصده -
(ذلك واضح تماما يا (دوبان -

1460
01:41:42,614 --> 01:41:45,466
هل تتحدث الإيطالية؟ -
اذا لم يكن يتحدث الانجليزية -

1461
01:41:45,710 --> 01:41:47,798
فمن الصعب أن يتحدث الإيطالية

1462
01:41:48,042 --> 01:41:49,538
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)

1463
01:41:49,816 --> 01:41:51,799
يإلهي
لا يمكنني أن أعمل بإمتياز

1464
01:41:52,043 --> 01:41:53,610
انها مضيعة للوقت

1465
01:41:53,854 --> 01:41:57,262
أيتهن السيدات الثلاثة تعالوا معي
من فضلكم

1466
01:41:57,506 --> 01:42:00,777
من فضلكن اذهبوا خلف المسرح
شكرا

1467
01:42:01,021 --> 01:42:04,188
نعم، نعم، تعالوا خلف المسرح
بأسرع ما يمكنكم

1468
01:42:04,432 --> 01:42:07,284
شكرا

1469
01:42:07,528 --> 01:42:10,033
شكرا -
شكرا جزيلا -

1470
01:42:10,277 --> 01:42:12,748
واحد، اثنين، ثلاثة

1471
01:42:12,992 --> 01:42:14,837
جيد جدا، شكرا

1472
01:42:15,079 --> 01:42:18,141
والآن، ما أرغب بأن تفعلونه
عندما تبدأ الموسيقى

1473
01:42:18,386 --> 01:42:20,474
أرغب بأن تتقدمون لنهاية المسرح

1474
01:42:20,717 --> 01:42:22,387
شكرا جزيلا

1475
01:42:22,631 --> 01:42:25,622
سيلير -
واحد، اثنين، اثنين، اثنين -

1476
01:42:25,901 --> 01:42:30,112
هيا، تعالوا

1477
01:42:30,357 --> 01:42:31,504
توقف، توقف

1478
01:42:31,782 --> 01:42:34,775
هل هذا سيستغرق الكثير؟
لدي تنظيم لرقصة المازوركا في الساعة الرابعة

1479
01:42:35,020 --> 01:42:36,933
يبدو بأني لم أوضح نقطتي

1480
01:42:37,177 --> 01:42:41,281
عندما تبدأ السيدة (راسل)
بعزف البيانو

1481
01:42:41,525 --> 01:42:45,318
ما أرغب بأن تفعلونه هو
أن تتقدمون لنهاية المسرح

1482
01:42:45,563 --> 01:42:48,381
هكذا

1483
01:42:48,624 --> 01:42:52,174
هل تفهمون؟
أعتقد بأنكم كذلك، لنحاول مرة أخرى

1484
01:42:52,418 --> 01:42:53,740
سيلير

1485
01:42:53,984 --> 01:42:56,837
واحد، اثنين، اثنين، اثنين

1486
01:42:57,081 --> 01:43:00,560
تعالوا، ذلك جيد جدا

1487
01:43:00,804 --> 01:43:04,178
ممتاز، هذا هو بالضبط
شكرا جزيلا لكم

1488
01:43:04,422 --> 01:43:05,919
ممتاز، من الطراز الأول

1489
01:43:06,163 --> 01:43:08,319
شكرا جزيلا لكم

1490
01:43:08,564 --> 01:43:10,339
(دوبان)، ذلك ما أريده بالضبط

1491
01:43:10,582 --> 01:43:13,504
أستمحيك عذرا و لكن يبدو
بأنني لم أفهم مقصدك

1492
01:43:13,784 --> 01:43:17,089
ذلك مؤثر جدا بالتأكيد -
و ما هو التأثير بالضبط؟ -

1493
01:43:17,369 --> 01:43:19,558
ما الذي فعلوه؟ -
لقد مشوا لنهاية المسرح -

1494
01:43:19,803 --> 01:43:22,448
بدوا لي و كأنهم يتمشون
على الشاطئ

1495
01:43:22,692 --> 01:43:25,823
لقد مشوا لنهاية المسرح
بطريقة يابانية

1496
01:43:26,067 --> 01:43:29,269
لقد مشوا بطريقة يابانية
لأنهن يابانيات

1497
01:43:29,547 --> 01:43:33,131
بالضبط، و ذلك هو سبب
وجودهم هنا

1498
01:43:33,374 --> 01:43:36,471
عذراواتنا لسن يابانيات
و على كل حال، انهم مضحكين جدا

1499
01:43:36,715 --> 01:43:40,959
ليس أكثر ضحكا على كل حال اذا قاموا كلهم
بالجلوس على فطائر لحم الخنزير

1500
01:43:41,204 --> 01:43:44,022
منذ أن كنت شاباً يا سيد (غلبرت)

1501
01:43:44,265 --> 01:43:46,841
و أنا أنظم التيربسيكوري
و الصيني و الياباني

1502
01:43:47,085 --> 01:43:49,485
للتمثيل الإيمائي و الهزلي
و الباليه

1503
01:43:49,729 --> 01:43:51,991
و لعدة أسباب ذلك لاقى
نجاحا كبيرا

1504
01:43:52,235 --> 01:43:54,775
(دوبان) هذا ليس بعرض
هزلي رخيص

1505
01:43:55,019 --> 01:43:58,845
هذه بالكامل أوبرا يابانية أصلية

1506
01:43:59,089 --> 01:44:03,196
آنسة (بوند)، آنسة (براهام) و آنسة (غراي)
من فضلكن عودوا لأماكنكم

1507
01:44:03,441 --> 01:44:06,642
من فضلكن اجلسوا
من فضلكن اجلسوا، شكرا

1508
01:44:06,919 --> 01:44:09,739
شكرا

1509
01:44:09,982 --> 01:44:13,460
تعالوا، تعالي أيتها البطيئة
بسرعة بسرعة

1510
01:44:13,704 --> 01:44:17,010
ما الذي أريده منكم الآن هو
أن تقوموا بالآداء

1511
01:44:17,254 --> 01:44:20,663
مثلما رأيتم ضيوفنا يفعلون
شكرا جزيلا

1512
01:44:20,908 --> 01:44:22,821
سيد غلبرت -
نعم يا جيسي -

1513
01:44:23,101 --> 01:44:26,789
بالضبط مثلما رأيناهم؟ -
بالضبط -

1514
01:44:27,067 --> 01:44:29,919
بدون استخدام خطوات السيد (دوبان)
يا سيد (غلبرت)؟

1515
01:44:30,163 --> 01:44:32,843
أريد منكم أن تؤدون مثلما
رأيتم بالضبط

1516
01:44:33,088 --> 01:44:36,010
كيف قام أصدقائنا اليابانيين بتأديته
شكرا جزيلا لكم

1517
01:44:36,254 --> 01:44:39,768
بالضبط، ذلك ليس صعبا -
بطيء جدا، و ممل جدا -

1518
01:44:40,013 --> 01:44:41,579
واحد، اثنين، اثنين، اثنين

1519
01:44:46,032 --> 01:44:47,876
جيد جدا

1520
01:44:48,120 --> 01:44:50,069
من الطراز الأول

1521
01:44:50,313 --> 01:44:52,990
ذلك صحيح تماما
شكرا جزيلا

1522
01:44:53,235 --> 01:44:57,586
ذلك مضحك بقدر ما احترق لباسي في
"المهرج يلتقي بإتشي سويتش"

1523
01:44:57,828 --> 01:44:59,636
اللباقة في البروفات يا (دوبان)

1524
01:44:59,881 --> 01:45:01,795
تلك هي الطريقة، نعم

1525
01:45:02,039 --> 01:45:05,171
جيد جدا

1526
01:45:05,415 --> 01:45:07,502
جربوا معا، جربوا معا

1527
01:45:07,746 --> 01:45:10,354
ثلاثتهم، افعلوها معا
الضجيج نفسه

1528
01:45:10,598 --> 01:45:12,200
واحد، اثنين، ثلاثة

1529
01:45:12,444 --> 01:45:14,357
!ممتاز

1530
01:45:24,100 --> 01:45:25,806
<i>نحن ثلاث عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1531
01:45:26,085 --> 01:45:27,998
<i>جزء منا يمكن أن يكون كالطالبات</i>

1532
01:45:28,242 --> 01:45:30,955
<i>مليء تماما بالمرح البناتي</i>

1533
01:45:31,199 --> 01:45:32,069
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1534
01:45:32,313 --> 01:45:35,968
<i>كل شيء هو مصدر للمتعة</i>

1535
01:45:36,837 --> 01:45:40,143
<i>لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد</i>

1536
01:45:40,387 --> 01:45:44,076
<i>الحياة مزحة بدأت للتو</i>

1537
01:45:45,188 --> 01:45:49,190
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1538
01:45:50,025 --> 01:45:51,939
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات متهورات</i>

1539
01:45:52,184 --> 01:45:54,236
<i>أتين من مدرسة لاهوتية للسيدات</i>

1540
01:45:54,480 --> 01:45:57,019
<i>متحررات من وصايتها</i>

1541
01:45:57,263 --> 01:45:59,176
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1542
01:45:59,457 --> 01:46:03,805
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1543
01:46:07,772 --> 01:46:09,649
<i>عذراء صغيرة واحدة في كبرياء</i>

1544
01:46:09,894 --> 01:46:11,774
<i>و عذراوتان صغيرتان في إنتظام أتوا</i>

1545
01:46:12,052 --> 01:46:13,896
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات هو المجموع</i>

1546
01:46:13,237 --> 01:46:17,794
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1547
01:46:18,001 --> 01:46:20,228
<i>من الثلاث العذراوات الصغيرات خذ واحدة</i>

1548
01:46:20,473 --> 01:46:22,213
<i>يتبقى عذراوتان و هن</i>

1549
01:46:22,457 --> 01:46:24,370
<i>لن يتحتم عليهم أن ينتظروا كثير
كما يقولون</i>

1550
01:46:24,650 --> 01:46:26,562
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1551
01:46:26,807 --> 01:46:28,790
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1552
01:46:29,069 --> 01:46:30,773
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات متهورات</i>

1553
01:46:31,017 --> 01:46:32,862
<i>أتين من مدرسة لاهوتية للسيدات</i>

1554
01:46:33,105 --> 01:46:35,436
<i>متحررات من وصايتها</i>

1555
01:46:35,680 --> 01:46:37,733
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1556
01:46:37,977 --> 01:46:43,405
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1557
01:46:47,442 --> 01:46:49,703
يضحك و يغضب

1558
01:46:49,947 --> 01:46:51,651
شرب رحيقا

1559
01:46:51,896 --> 01:46:54,504
و لكن حكم عليه بالموت

1560
01:46:54,749 --> 01:46:57,881
بائس بتقدير ب.

1561
01:46:58,124 --> 01:47:00,698
ميكادو يقود كاتيشا

1562
01:47:00,979 --> 01:47:05,292
صعوداً للسلالم

1563
01:47:07,311 --> 01:47:09,817
هذه، هي الوقفة اليابانية التقليدية

1564
01:47:10,061 --> 01:47:13,816
كما تم تبنيها من قبل شخص
نيته حسنة و لكنه مضلل

1565
01:47:14,060 --> 01:47:16,740
على خلفية رحيل رؤسائهم المهيبين

1566
01:47:16,985 --> 01:47:20,846
شكرا -
هل هذا تصرف ياباني معروف؟ -

1567
01:47:21,126 --> 01:47:25,129
ليس بعد يا (غروسميث)، ولكني
أثق بأنه سيكون كذلك

1568
01:47:25,372 --> 01:47:27,007
شكرا جزيلا

1569
01:47:27,251 --> 01:47:31,355
أنا متأكد بأنني قد رأيت
هذا على مزهرية في مكان ما

1570
01:47:32,819 --> 01:47:35,011
جيسي

1571
01:47:35,255 --> 01:47:38,663
شكرا يا سيد غلبرت

1572
01:47:39,221 --> 01:47:42,005
صورة جميلة، سيمور؟

1573
01:47:42,249 --> 01:47:45,101
فاتنة يا سيدي

1574
01:47:45,345 --> 01:47:49,835
الإمبراطور غادر، غروسميث

1575
01:47:50,427 --> 01:47:54,324
حسنا، فضوى أخرى أدخلتنا بها

1576
01:47:54,567 --> 01:47:57,804
لا، نصي هو
فوضى رائعة أدخلتنا بها

1577
01:47:58,080 --> 01:48:01,386
و سأكون ممتنا اذا أديتها هكذا

1578
01:48:01,665 --> 01:48:05,353
حسنا، فوضى رائعة أدخلتنا بها

1579
01:48:05,597 --> 01:48:09,251
حسنا يا سيدي

1580
01:48:11,027 --> 01:48:14,298
..حسنا -
..لا! حسنا -

1581
01:48:14,541 --> 01:48:15,932
حسنا

1582
01:48:16,176 --> 01:48:19,203
فوضى رائعة أدخلتنا بها

1583
01:48:19,447 --> 01:48:23,796
بغبائك و الاجلال الذي يحمله رجل ذو نسب

1584
01:48:24,040 --> 01:48:27,798
سيد (غروسيمث)
أنت محكوم عليك بالإعدام

1585
01:48:28,042 --> 01:48:30,233
بشيء دائم

1586
01:48:30,477 --> 01:48:33,019
إما الزيت المغلي
أو الرصاص المصهور

1587
01:48:33,263 --> 01:48:37,680
من فضلك تذكر ذلك
شكرا

1588
01:48:37,924 --> 01:48:40,499
حسنا، فوضى رائعة أدخلتنا بها

1589
01:48:40,743 --> 01:48:45,546
بغبائك و الاجلال الذي يحمله رجل ذو نسب

1590
01:48:45,790 --> 01:48:47,876
مجرد تفاصيل مؤيدة

1591
01:48:48,120 --> 01:48:51,705
مقصود منها أن تعطي احتمالية فنية

1592
01:48:51,949 --> 01:48:54,592
لسرد بسيط و غير مقنع

1593
01:48:54,836 --> 01:48:59,011
لا يا (بارينغتون)، من نحاية أخرى
لسرد بسيط و غير مقنع

1594
01:48:59,255 --> 01:49:01,933
هل كان ذلك غير صحيح؟
أستميحك عذراً

1595
01:49:02,178 --> 01:49:04,161
لا يا سيدي
لقد طرأ علي للتو

1596
01:49:04,441 --> 01:49:08,755
من ناحية أخرى لسرد
بسيط و غير مقنع

1597
01:49:09,000 --> 01:49:12,304
أفضل بكثير -
تفاصيل مؤيدة فعلا -

1598
01:49:12,549 --> 01:49:16,655
تفاصيل مؤيدة -
مؤيدة -

1599
01:49:16,899 --> 01:49:19,716
مؤيدة -
مؤيدة -

1600
01:49:19,996 --> 01:49:22,152
مؤيدة -
مؤيدة -

1601
01:49:22,397 --> 01:49:23,857
شكرا

1602
01:49:24,101 --> 01:49:26,083
رائع

1603
01:49:26,328 --> 01:49:28,241
تفاصيل مؤيدة فعلا

1604
01:49:28,487 --> 01:49:30,783
!عبثية مؤيدة

1605
01:49:31,026 --> 01:49:33,496
و أنتِ بمثل سوئه

1606
01:49:33,740 --> 01:49:36,418
بقصص الديك و الثور خاصتك -
ديك و ثور -

1607
01:49:36,663 --> 01:49:41,221
حول ديك و ثور جذب انتباهه

1608
01:49:41,465 --> 01:49:44,215
السطر؟ -
و تصفيره -

1609
01:49:44,459 --> 01:49:47,416
و شعر تصفيره

1610
01:49:47,695 --> 01:49:51,556
زيت مغلي يا (غروسميث)، رصاص مصهور -
أستميحك عذرا يا سيدي -

1611
01:49:51,800 --> 01:49:54,863
عن جذب انتباهه و هو يصفر

1612
01:49:55,106 --> 01:49:58,480
و لكن هذا مشابه كثير لطباعك
يجب أن تضعي مجذافك بالداخل

1613
01:49:58,724 --> 01:50:03,283
يجب أن تدخلي مجذافك -
مرة أخرى -

1614
01:50:03,528 --> 01:50:05,823
و أنتِ بمثل سوئه

1615
01:50:06,067 --> 01:50:09,860
بقصصك عن الديك و الثور
و عن جذب انتباهه

1616
01:50:10,105 --> 01:50:11,982
بينما هو يصفر

1617
01:50:12,262 --> 01:50:15,219
و لكن هذا مطابق تماما لعادتك
يجب أن تضعِ مجذافك بالداخل

1618
01:50:15,463 --> 01:50:18,838
يجب أن تُدخلي مجذافك -
مرة أخرى -

1619
01:50:19,082 --> 01:50:21,586
أنتِ بمثل سوئه
بقصصك عن الديك و الثور

1620
01:50:21,830 --> 01:50:23,919
لجذب انتباهه بينما هو يصفر

1621
01:50:24,163 --> 01:50:26,216
و لكن هذا مشابه لعاداتك
يجب أن تُدخلي مجذافك

1622
01:50:26,459 --> 01:50:31,155
و لكن ماذا عن ذراعك اليمنى الكبيرة؟ -
نعم، و سكينك -

1623
01:50:31,399 --> 01:50:34,044
حسنا، حسنا
لا عليكم من ذلك الآن

1624
01:50:34,324 --> 01:50:37,907
هنالك شيء واحد يجب فعله
(نانكي بو) لم يبدأ بعد

1625
01:50:38,151 --> 01:50:42,396
يجب أن يعود للحياة حالا

1626
01:50:42,640 --> 01:50:44,552
!اظهر! اظهر

1627
01:50:44,833 --> 01:50:46,362
<i>!اظهر</i>

1628
01:50:46,606 --> 01:50:49,356
حسنا، و الآن بما أن (نانكي بو)
و (يام يام) قد قرروا

1629
01:50:49,634 --> 01:50:51,756
بأن لا يشرفونا بحضورهم

1630
01:50:52,000 --> 01:50:58,820
ذلك يرشحك يا سيد (سيمور) بأن لحظة
مجدك قد حلت أخيرا

1631
01:50:59,133 --> 01:51:02,335
على قدميك يا كسول

1632
01:51:09,259 --> 01:51:11,591
متى تريدنا أن ندخل يا سيدي؟

1633
01:51:11,835 --> 01:51:15,488
ثنائي شهر العسل يظهرون على
المدخل الأيمن العلوي للمسرح

1634
01:51:15,732 --> 01:51:19,525
"يسافر بإتجاه غربي نحو "نايتسبريدج

1635
01:51:19,769 --> 01:51:22,517
و لكن رحلتك يقاطعها السيد (غروسميث)

1636
01:51:22,761 --> 01:51:24,118
سيد غلبرت -
جيسي -

1637
01:51:24,362 --> 01:51:27,146
هل يمكن أن أستخدم عصاي؟ -
بالطبع، هل أنتِ مُتعبة؟ -

1638
01:51:27,425 --> 01:51:29,338
أنا بأحسن حال، شكرا

1639
01:51:29,583 --> 01:51:31,844
حسنا، حسنا -
حسنا، حسنا -

1640
01:51:32,086 --> 01:51:34,279
حسنا، حسنا
لا عليك من ذلك الآن

1641
01:51:34,523 --> 01:51:36,366
هنالك شيء واحد علينا فعله

1642
01:51:36,612 --> 01:51:38,802
(نانكي بو) لم يبدأ بعد

1643
01:51:39,046 --> 01:51:42,003
يجب أن يعود للحياة حالا

1644
01:51:42,247 --> 01:51:45,484
هاهو آتٍ

1645
01:51:45,727 --> 01:51:49,937
نانكي بو

1646
01:51:50,948 --> 01:51:54,009
لدي أخبار جيدة لك
لقد تم تأجيل عقوبتك

1647
01:51:54,253 --> 01:51:58,011
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)
لم أنجح في توفير حقيبة سفر

1648
01:51:58,255 --> 01:52:01,942
فعلا يا (سيمور)، و أنت أيضا
لم تنجح في توفير ممثلين

1649
01:52:02,186 --> 01:52:05,458
أكمل

1650
01:52:05,806 --> 01:52:08,485
و لكن لقد فات الآوان

1651
01:52:08,729 --> 01:52:10,921
أنا رجل ميت و أنا مغادر

1652
01:52:11,166 --> 01:52:12,591
لشهر عسلي

1653
01:52:12,835 --> 01:52:14,157
خارق للطبيعة، أليس كذلك؟

1654
01:52:14,402 --> 01:52:19,376
سيد (سيمور)، من أفضلك أخبر السيد (ليلي)
بأن خدماته لم تعد مطلوبة

1655
01:52:19,620 --> 01:52:21,465
شكرا جزيلا يا سيدي

1656
01:52:21,710 --> 01:52:23,762
!غير معقول

1657
01:52:24,006 --> 01:52:26,997
شيء مريع قد ظهر
أنت ابن الإمبراطور

1658
01:52:27,277 --> 01:52:30,303
!شيء مريع قد حدث
!لقد أصبحت لهجتك كسكان شرق لندن

1659
01:52:30,547 --> 01:52:34,025
اعتقدت بأن الشخص يمكنه أن يرتجل

1660
01:52:34,270 --> 01:52:36,149
لأنه خياط صغير و هكذا

1661
01:52:36,393 --> 01:52:40,220
هراء! نحن في اليابان و لسنا في
ستيبني" أو "بو"، افعلها بشكل مناسب"

1662
01:52:40,499 --> 01:52:42,413
حسنا

1663
01:52:42,657 --> 01:52:48,432
غير مقعول، شيء مريع قد حدث
يبدو بأنك ابن الإمبراطور

1664
01:52:48,712 --> 01:52:51,774
نعم! و لكن ذلك حدث
من فترة طويلة

1665
01:52:52,053 --> 01:52:54,906
أهذا وقت التهكم الساخر؟

1666
01:52:55,150 --> 01:52:56,610
تهكم يا (غروسميث)

1667
01:52:56,890 --> 01:52:58,698
حقا؟ -
نعم -

1668
01:52:58,977 --> 01:53:01,586
أهذا وقت مناسب للتهكم الساخر؟

1669
01:53:01,831 --> 01:53:03,536
لا تبدو صحيحة لي

1670
01:53:03,814 --> 01:53:06,353
تهكم، سراب، جبن

1671
01:53:06,597 --> 01:53:08,999
قطع -
بالضبط -

1672
01:53:09,278 --> 01:53:11,436
والدك هنا

1673
01:53:11,678 --> 01:53:13,592
و معه (كاتيشا)

1674
01:53:13,836 --> 01:53:17,558
كاتيشا -
(يمتعني أن أقول (كاتيشا -

1675
01:53:17,803 --> 01:53:21,073
انها لا تمتعني يا (غروسميث)
و غير مناسبة

1676
01:53:21,317 --> 01:53:24,762
والدي؟ و مع (كاتيشا)؟

1677
01:53:25,041 --> 01:53:26,849
نعم، انه يريدك أنت بالتحديد

1678
01:53:27,129 --> 01:53:31,200
و هي أيضا

1679
01:53:32,035 --> 01:53:34,123
و لكنه متزوج الآن

1680
01:53:34,367 --> 01:53:37,044
و لكن بارك قلبي
ما علاقة ذلك بهذا؟

1681
01:53:37,289 --> 01:53:43,726
(كاتيشا) تدعوني لزواجها و لكن لا يمكنني
أن أتزوجها لأنني متزوج مسبقا

1682
01:53:43,970 --> 01:53:47,694
و بناء على ذلك
ستُصر على اعدامي

1683
01:53:47,938 --> 01:53:54,340
و اذا تم اعدامي
زوجتي سيتم دفنها حية

1684
01:53:54,759 --> 01:53:57,298
أتفهم مشكلتنا

1685
01:53:57,577 --> 01:54:02,901
نعم، لا أعرف ما الذي يمكن فعله -
بينما يغادر، أوقفه -

1686
01:54:03,040 --> 01:54:04,954
هنالك فرصة واحدة لك

1687
01:54:05,198 --> 01:54:08,049
اذا تمكنت من اغواء (كاتيشا)
لتتزوجك

1688
01:54:08,293 --> 01:54:11,078
لن يكون لديها أي ادعاءات علي

1689
01:54:11,322 --> 01:54:16,193
و في تلك الحالة، يمكنني أن أعود للحياة
بدون أي خوف من أن أقتل

1690
01:54:16,471 --> 01:54:18,698
أنا؟ أتزوج كاتيشا؟

1691
01:54:18,978 --> 01:54:22,351
أعتقد بأنه الحل الوحيد

1692
01:54:22,595 --> 01:54:25,728
يا إبنتي العزيزة، هل رأيتيها؟
انها شيء مريع

1693
01:54:25,971 --> 01:54:27,885
مروع -
شيء مروع -

1694
01:54:28,129 --> 01:54:30,772
و ذلك وجهها فقط

1695
01:54:31,017 --> 01:54:32,931
و ذلك وجهها فقط

1696
01:54:33,173 --> 01:54:35,679
لديها كوع أيسر يمكن للناس
أن تراه من على بُعد أميال

1697
01:54:35,923 --> 01:54:39,263
لقد تم إخباري بأن كعبها الأيمن
هو محل احترام كبير من قِبل الخبراء

1698
01:54:39,508 --> 01:54:43,440
هل يمكن أن نؤدي ذلك السطر مرة أخرى يا (بارينغتون)؟
و هذا المرة حاول بالإنجليزية

1699
01:54:43,683 --> 01:54:47,441
لقد تم إخباري بأن كعبها الأيمن
هو محل احترام كبير من قِبل الخبراء

1700
01:54:47,686 --> 01:54:49,008
ذلك أفضل يا سيدي؟

1701
01:54:49,252 --> 01:54:50,712
بشكل طفيف

1702
01:54:50,956 --> 01:54:56,036
يا سيدي العزيز، أرفض أن أعلق
قلبي بالكعب الأيمن لسيدة

1703
01:54:56,281 --> 01:54:58,300
غادر

1704
01:54:58,543 --> 01:55:00,003
أوقفه

1705
01:55:00,248 --> 01:55:06,720
الأمر هكذا، بينما (كاتيشا) عزباء
فإنني أفضل أن أكون روح طائرة

1706
01:55:06,964 --> 01:55:09,084
عندما تتزوج (كاتيشا)

1707
01:55:09,328 --> 01:55:12,739
الوجود سيكون مُرحب به
كالورود في الربيع

1708
01:55:14,411 --> 01:55:17,435
جيد جدا، مرة أخرى
من فضلكم

1709
01:55:27,320 --> 01:55:31,634
!ثم

1710
01:56:06,537 --> 01:56:08,311
شكرا يا سادة

1711
01:56:08,591 --> 01:56:11,234
بشكل غير مفاجئ

1712
01:56:11,512 --> 01:56:16,628
لقد تم التسبب في إرباكنا
عن طريق إعادة صياغة مختصرة

1713
01:56:16,872 --> 01:56:19,551
الحرف أ

1714
01:56:19,795 --> 01:56:22,892
اختلاف في التناغم
الكمان الثاني؟

1715
01:56:23,137 --> 01:56:26,720
(فعلا يا سيد (آرثر -
انه خطأي، أستميحك عذرا -

1716
01:56:26,964 --> 01:56:29,503
خطأي يا سيدي -
أعتقد بأننا كنا مبكرين قليلا -

1717
01:56:29,747 --> 01:56:32,531
فعلا لقد كنتم يا سيد (هرايس)
و ليس قليلا

1718
01:56:32,774 --> 01:56:34,723
لا أمانع من هو خطأه

1719
01:56:34,967 --> 01:56:40,777
يا سيد (بلانك)، طالما أنه
لن يحدث مرة أخرى

1720
01:56:41,022 --> 01:56:45,684
الدخول على النوتة الثلاثة في الشريط
و ليست الأولى، أعتقد بأن ذلك واضح

1721
01:56:45,963 --> 01:56:47,459
نعم يا سيدي -
نعم يا سيدي -

1722
01:56:47,704 --> 01:56:48,782
ممتاز

1723
01:56:49,026 --> 01:56:52,574
و الآن نعود للسيد (هيرلي)

1724
01:56:52,818 --> 01:56:57,759
(صباح الخير يا سيد (هيرلي -
(صباح الخير يا دكتور (سوليفان -

1725
01:56:58,247 --> 01:57:00,751
لقد كنت متأخراً يا سيد (هيرلي)

1726
01:57:03,258 --> 01:57:05,694
أعتذر كثيراً على ذلك يا سيدي

1727
01:57:05,938 --> 01:57:07,294
شكرا لك

1728
01:57:07,538 --> 01:57:10,426
أفترض بأنه خطأ في جزء الناسخ

1729
01:57:10,670 --> 01:57:13,210
النوتة الثانية من الشريط السابق بدت

1730
01:57:13,489 --> 01:57:16,619
لي متنكرة بالنوتة الأولى
من الشريط التالي

1731
01:57:16,863 --> 01:57:19,195
!ذلك مثير للقلق
و لكنها لم تكن كذلك

1732
01:57:19,439 --> 01:57:22,743
بالتأكيد لم تكن و لذك أعتذر
يا دكتور (سوليفان)

1733
01:57:22,987 --> 01:57:26,501
سيد (هيرلي) مرة أخرى
منعا لإحراجك يا سيدي

1734
01:57:26,745 --> 01:57:29,772
الدكتور (سوليفان) مات
يعيش السيد (آرثر)

1735
01:57:30,051 --> 01:57:32,835
شكرا يا سيد (سيلير)

1736
01:57:33,078 --> 01:57:35,374
سيد تريب -
سيدي؟ -

1737
01:57:35,619 --> 01:57:38,680
بسبب الدخول المتأخر للسيد (هيرلي)

1738
01:57:38,924 --> 01:57:41,255
أنت و بتفهم تام منك، تبعته

1739
01:57:41,500 --> 01:57:42,440
بالتأكيد يا سيدي

1740
01:57:42,684 --> 01:57:47,345
اذن نفترض بأن السيد (هيرلي) سيدخل
في المكان المناسب، أنت أيضا ستفعل

1741
01:57:47,590 --> 01:57:51,069
افتراضا بأن سيفعل، سأفعل يا سيدي -
جيد جدا -

1742
01:57:51,313 --> 01:57:53,156
(شكرا يا سيد (تريب -
شكرا يا سيدي -

1743
01:57:53,401 --> 01:57:56,393
لنبدأ يا سادة

1744
01:57:56,637 --> 01:58:01,682
مرة أخرى من البداية من فضلكم
سأعطيكم شريطا واحداً

1745
01:58:06,068 --> 01:58:08,641
<i>لم يسبق للأمبراطور بشكل إنساني</i>

1746
01:58:08,919 --> 01:58:10,833
<i>أنه قد تواجد في اليابان</i>

1747
01:58:11,078 --> 01:58:16,333
<i>ليس بالنسبة لأحد آخر أنا بالتأكيد
أعتبره فاعل خير حقيقي</i>

1748
01:58:16,576 --> 01:58:19,395
<i>انه سعيي الإنساني الخالص</i>

1749
01:58:19,638 --> 01:58:22,631
<i>بأن أصنع بعض المساحة</i>

1750
01:58:22,875 --> 01:58:24,787
<i>لكل شرير</i>

1751
01:58:25,067 --> 01:58:27,293
<i>نهر جاري</i>

1752
01:58:27,537 --> 01:58:32,304
<i>من البهجة الغير ضارة</i>

1753
01:58:32,548 --> 01:58:34,566
<i>هدفي ضخم جدا</i>

1754
01:58:34,810 --> 01:58:37,107
<i>و سأحققه مع الوقت</i>

1755
01:58:37,351 --> 01:58:39,403
<i>بأن أجعل العقوبة تناسب الجريمة</i>

1756
01:58:39,647 --> 01:58:41,699
<i>العقوبة تناسب الجريمة</i>

1757
01:58:41,943 --> 01:58:44,413
<i>و أجعل كل سجين محبوس</i>

1758
01:58:44,657 --> 01:58:46,640
<i>يمثل كرها</i>

1759
01:58:46,920 --> 01:58:49,459
<i>مصدرا للبهجة البريئة</i>

1760
01:58:49,703 --> 01:58:53,323
<i>للبهجة البريئة</i>

1761
01:58:56,489 --> 01:58:58,333
<i>الدجال المعلن</i>

1762
01:58:58,577 --> 01:59:01,013
<i>و الذي سئم من حكايات الأدوية الغير معدودة </i>

1763
01:59:01,257 --> 01:59:02,962
<i>فمت بالحكم على أسنانه</i>

1764
01:59:03,206 --> 01:59:05,675
<i>بأن تقتلع كلها بطريقة مخيفة</i>

1765
01:59:05,919 --> 01:59:08,145
<i>مغني قاعة الموسيقى يجهز لسلسلة</i>

1766
01:59:08,389 --> 01:59:10,234
<i>من الجماهير و النوتات الموسيقية و المشاريع</i>

1767
01:59:10,479 --> 01:59:12,809
<i>لباخ يتداخل مع سبوهر و بيتهوفن</i>

1768
01:59:13,052 --> 01:59:15,105
<i>في فعاليات يوم الاثنين</i>

1769
01:59:15,349 --> 01:59:17,368
<i>من يُلقى عليه القبض
و هو يلعب البلياردو</i>

1770
01:59:17,612 --> 01:59:19,872
<i>عقابه سيكون شديداً جدا</i>

1771
01:59:20,117 --> 01:59:23,909
<i>سيوضع في زنزانة في القبو</i>

1772
01:59:24,154 --> 01:59:26,867
<i>في مكان لطالما كان ممنوعاً</i>

1773
01:59:27,111 --> 01:59:29,199
<i>و هناك يلعب المباريات بإفراط</i>

1774
01:59:29,443 --> 01:59:31,703
<i>بمشباك أصابع غير مناسبة</i>

1775
01:59:31,948 --> 01:59:34,141
<i>على قماش غير مناسب</i>

1776
01:59:34,385 --> 01:59:36,332
<i>و بعصا غير مستقيمة</i>

1777
01:59:36,576 --> 01:59:43,676
<i>و كرات بيلياردو بيضاوية الشكل</i>

1778
01:59:43,919 --> 01:59:46,145
<i>هدفي ضخم جدا</i>

1779
01:59:46,390 --> 01:59:48,650
<i>و سأحققه مع الوقت</i>

1780
01:59:48,895 --> 01:59:50,878
<i>بأن أجعل العقاب يناسب الجريمة</i>

1781
01:59:51,156 --> 01:59:53,175
<i>العقاب يناسب الجريمة</i>

1782
01:59:53,419 --> 01:59:55,472
<i>و أجعل كل سجين محبوس</i>

1783
01:59:55,716 --> 01:59:57,977
<i>يُمثل كرها</i>

1784
01:59:58,220 --> 01:59:59,787
<i>مصدرا للبهجة البريئة</i>

1785
02:00:00,031 --> 02:00:02,396
<i>للبهجة البريئة</i>

1786
02:00:02,640 --> 02:00:04,692
<i>هدفه ضخم جدا</i>

1787
02:00:04,938 --> 02:00:06,849
<i>و سيحققه بمرور الوقت</i>

1788
02:00:07,128 --> 02:00:09,147
<i>بأن يجعل العقاب يناسب الجريمة</i>

1789
02:00:09,425 --> 02:00:11,478
<i>العقاب يناسب الجريمة</i>

1790
02:00:11,757 --> 02:00:13,739
<i>و يجعل كل سجين محبوس</i>

1791
02:00:13,984 --> 02:00:16,036
<i>يُمثل كرها</i>

1792
02:00:16,280 --> 02:00:18,194
<i>مصدراً للبهجة البريئة</i>

1793
02:00:18,473 --> 02:00:22,334
<i>للبهجة البريئة</i>

1794
02:00:26,512 --> 02:00:28,425
هل قلت ادخل؟

1795
02:00:28,670 --> 02:00:31,383
حضورك مطلوب في المسرح
يا سيد (غروسميث)

1796
02:00:31,627 --> 02:00:34,514
لقد طلبت استراحة لمدة خمس دقائق

1797
02:00:34,758 --> 02:00:36,254
لقد حظيت بثمان دقائق يا سيدي

1798
02:00:36,534 --> 02:00:41,266
الأ يمكن تأجيل هذا للغد؟ -
لا يا سيدي -

1799
02:00:49,617 --> 02:00:53,235
شكرا يا آنسة (براهام)

1800
02:00:54,592 --> 02:00:56,714
الجميع هنا يا (سيمور)؟

1801
02:00:56,958 --> 02:00:59,220
(الجميع حاضر يا سيد (غلبرت -
ممتاز -

1802
02:00:59,465 --> 02:01:02,457
لن أجعلكم تنتظرون كثيرا
سيداتي و سادتي

1803
02:01:02,701 --> 02:01:07,676
نحن كلنا متعبين للغاية
و نرغب بالنوم

1804
02:01:08,303 --> 02:01:11,504
ملاحظات، استخدام المراوح
و خصوصا في الفصل الأول

1805
02:01:11,783 --> 02:01:13,453
كان ضعيفا و غير منظم

1806
02:01:13,697 --> 02:01:15,680
غير متناسق -
(بالفعل يا (دوبان -

1807
02:01:15,924 --> 02:01:20,133
سنحل هذه المشكلة غدا بعد الظهر
الساعة الثانية يا (سيمور)

1808
02:01:20,413 --> 02:01:21,908
الساعة الثانية

1809
02:01:22,153 --> 02:01:24,484
دخول (كوكو)، سيد (كينت)
و سيد (كنينغهام)

1810
02:01:24,728 --> 02:01:28,590
من فضلكم تأكدوا من أنكم لا تجفلون
من سيف السيد (غروسميث)

1811
02:01:28,834 --> 02:01:32,382
يجب أن تكونوا واثقين من أنه
لن يقطع رؤوسكم

1812
02:01:32,626 --> 02:01:36,002
حتى لو كان ذلك ظاهراً بأنه
قدركم المحتوم

1813
02:01:36,246 --> 02:01:37,707
أفهم يا سيد (غروسميث)

1814
02:01:37,951 --> 02:01:42,160
بأن آداء اليوم كان غريبا

1815
02:01:42,962 --> 02:01:45,119
!غروسميث

1816
02:01:45,398 --> 02:01:48,424
أستميحك عذرا يا سيدي
هل كنت تناديني؟

1817
02:01:48,668 --> 02:01:51,104
لقد كنت يا سيدي
كيف حالك؟

1818
02:01:51,348 --> 02:01:53,088
بخير، شكرا

1819
02:01:53,366 --> 02:01:55,766
أعتقد بأن نوما هنئا
سيشفى من جميع العلل

1820
02:01:56,010 --> 02:01:57,923
أعتقد بأن ذلك هو الحل

1821
02:01:58,203 --> 02:02:01,056
آداءاتكم بشكل عام كانت
تبشر بالخير

1822
02:02:01,335 --> 02:02:05,022
و هذا أكثر من ما يمكن قوله
و يا آسفاه على تلك الأبواب المنزلقة

1823
02:02:07,006 --> 02:02:09,616
و التي كان يعتقد الشخص
بأنها في اليابان

1824
02:02:09,860 --> 02:02:14,175
و الآخر كان يعمل بجهد منخدعا بأنه
"كان في عطلة في "يوركشاير

1825
02:02:17,551 --> 02:02:19,952
أين كان الرجل؟ -
(كن مطمئنا يا سيد (باركر -

1826
02:02:20,196 --> 02:02:22,630
بأنه غداً مساءً سيكون
معنا في اليابان

1827
02:02:22,874 --> 02:02:24,545
أولا

1828
02:02:24,789 --> 02:02:28,025
و الآن القص
سيكون هنالك واحد فقط

1829
02:02:28,268 --> 02:02:33,106
في الفصل الثاني، أغنية الإمبراطور

1830
02:02:35,820 --> 02:02:38,569
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)؟ -
(نعم يا آنسة (براندرام -

1831
02:02:38,813 --> 02:02:41,770
أنت بالتأكيد لا تقصد أغنية السيد (تيمبل)؟

1832
02:02:42,014 --> 02:02:45,354
ذلك بالضبط ما أعنيه

1833
02:02:45,494 --> 02:02:48,520
أعتقد بأن تلك خسارة يا سيدي -
خسارة كبيرة -

1834
02:02:48,799 --> 02:02:52,416
اسمعوا، اسمعوا

1835
02:02:55,934 --> 02:02:57,500
(عزيزي السيد (غلبرت -
تيمبل -

1836
02:02:57,743 --> 02:03:02,439
أنا مدرك بأن مقومات غنائي لم
ترتقي للحد المطلوب

1837
02:03:02,683 --> 02:03:04,772
غنائك كان مثاليا يا (تيمبل)

1838
02:03:05,016 --> 02:03:09,886
و لكن يمكنني أن أؤكد لك بأنه متى
ما تمكنت من إجادة الرقص

1839
02:03:10,130 --> 02:03:13,504
سأكون بالتأكيد في تحرر كبير
لخدمة كلمات الأغنية

1840
02:03:13,784 --> 02:03:16,324
أعتذر، أنا لم أوضح نقطتي

1841
02:03:16,568 --> 02:03:20,360
قراراي بقص الأغنية ليس بسبب آدائك

1842
02:03:20,604 --> 02:03:23,144
و الذي كان مميزا

1843
02:03:23,388 --> 02:03:26,484
ان كان هنالك خطأ فهو
يقع على قراري

1844
02:03:26,729 --> 02:03:29,026
بكتابة تلك الأغنية من الأساس

1845
02:03:29,269 --> 02:03:32,470
ليس  لدي ما أقوله
شكرا جزيلا، سوليفان؟

1846
02:03:32,714 --> 02:03:35,984
عن اذنكم

1847
02:03:43,536 --> 02:03:45,170
سيداتي و سادتي

1848
02:03:45,414 --> 02:03:49,522
سآخذ دقائق معدودة من وقتكم

1849
02:03:49,765 --> 02:03:52,548
أشكركم جميعا

1850
02:03:52,827 --> 02:03:56,967
على عملكم الجبار و جهدكم
خلال الأسابيع القليلة الماضية

1851
02:03:57,246 --> 02:03:59,055
و اذا سُمح لي بالكلام

1852
02:03:59,299 --> 02:04:02,187
فإن تعاون و آداء الجوقة كان ممتازاً

1853
02:04:02,431 --> 02:04:06,084
أنا فخور جدا بكم كلكم

1854
02:04:06,329 --> 02:04:08,590
لا أرغب في توقع ما سيحدث

1855
02:04:08,834 --> 02:04:13,322
و لكني أشعر بأننا سنحقق
نجاحا كبيراً

1856
02:04:13,566 --> 02:04:15,514
ليس لدي ما أضيفه

1857
02:04:15,759 --> 02:04:18,090
تذكروا فقط

1858
02:04:18,333 --> 02:04:23,309
أقول، أقول، أقول
تصبحون على خير كلكم

1859
02:04:23,415 --> 02:04:25,848
و الآن يا شباب

1860
02:04:26,092 --> 02:04:28,529
الرقص تم تنفيذه بإتقان

1861
02:04:28,773 --> 02:04:32,600
على الرغم من أن "الانقلاب" أربك
دخول السيد (كوكو)

1862
02:04:32,845 --> 02:04:36,219
و إلا
في البحر، في البحر، في البحر

1863
02:04:36,463 --> 02:04:41,404
المرواح خارجا في البحر
و ليست بالداخل، تصبحون على خير

1864
02:04:41,648 --> 02:04:43,702
اذا رغب أحدكم بالشرب

1865
02:04:43,946 --> 02:04:47,459
"فسأكون متواجداً في "حفرة الفحم
(مع السيد (جوني وارد

1866
02:04:47,703 --> 02:04:50,104
شكرا يا (جوني)

1867
02:04:50,383 --> 02:04:52,261
ممتاز، ممتاز

1868
02:04:52,505 --> 02:04:54,245
إنجاز رائع

1869
02:04:54,489 --> 02:04:56,401
كونوا واثقين

1870
02:04:56,681 --> 02:04:58,593
و أتمنى لكم نوما هنيئا

1871
02:04:58,838 --> 02:05:00,125
آنسة (لينور)

1872
02:05:00,369 --> 02:05:02,701
أقدم شكري و تبريكاتي لكم كلكم

1873
02:05:02,978 --> 02:05:05,936
و لكي نوصلكم بسرعة لمضاجعكم
فالعربات تم طلبها

1874
02:05:06,180 --> 02:05:09,417
و ستكون موجودة عند باب المسرح
حالما تكونوا جاهزين

1875
02:05:09,695 --> 02:05:13,383
من فضلكم شاركوا العربة مع جاركم
تذكروا، نحن لسنا مصنوعين من المال

1876
02:05:13,627 --> 02:05:17,490
شكرا لك سيداتي و سادتي

1877
02:05:22,918 --> 02:05:24,901
شعرت بالأسى الشديد -
و أنا أيضا -

1878
02:05:25,145 --> 02:05:28,068
قلبي تعاطف معه
لا أتحمل رؤية رجل يبكي

1879
02:05:28,312 --> 02:05:30,190
هل كان يبكي؟ -
لقد كان متحطما -

1880
02:05:30,470 --> 02:05:32,489
شيء محزن للغاية -
!و لقد كان مضحك جدا -

1881
02:05:32,732 --> 02:05:35,131
بعض الناس أتوا فقط لرؤية
آداء السيد (تيمبل)

1882
02:05:35,375 --> 02:05:39,343
أقربائي دائما يسألون عنه
لقد اشتروا تذاكرهم مسبقا

1883
02:05:39,587 --> 02:05:43,518
سيرغبون بإستراجع أموالهم الآن -
هنالك أشخاص آخرين في هذه الأوبرا -

1884
02:05:43,762 --> 02:05:45,675
انه بالكاد سيظهر الآن، صحيح؟

1885
02:05:45,919 --> 02:05:48,807
انه يلعب دور الإمبراطور -
شكرا يا فايولت -

1886
02:05:49,051 --> 02:05:51,347
هل ستتأخرين يا (كاثرين)؟ -
لا، لن أتأخر -

1887
02:05:51,593 --> 02:05:53,296
أتمنى لو كان بإستطاعتنا فعل شيء

1888
02:05:53,576 --> 02:05:56,185
لا يوجد شيء
السيد (غلبرت) حسم قراراه

1889
02:05:56,429 --> 02:05:59,943
مع السيد (غلبرت) لا أحد يعلم
خصوصا قبل الليلة الأولى

1890
02:06:00,187 --> 02:06:02,274
أقترح بأن نحظى بنومة هانئة

1891
02:06:02,518 --> 02:06:04,431
بالتأكيد، أنا مغادرة

1892
02:06:04,712 --> 02:06:07,042
أعتقد بأن عليكم كلكم
أن تهتموا بشؤونكم الخاصة

1893
02:06:07,285 --> 02:06:10,625
تصبحون على خير -
لم يكن هنالك داع لذلك -

1894
02:06:10,869 --> 02:06:15,113
تصبحون على خير يا بنات
لا أريد أن أتأخر على العشاء

1895
02:06:15,358 --> 02:06:17,237
تبدين فاتنة

1896
02:06:17,516 --> 02:06:20,022
انها أغنية طريفة
و يغنيها بشكل رائع

1897
02:06:20,266 --> 02:06:22,771
هل يستحق الجمهور عدم سماعها؟

1898
02:06:23,015 --> 02:06:24,788
أتفق يا (والتر)

1899
02:06:25,068 --> 02:06:26,981
حظ سيء لـ(تيمبل)

1900
02:06:27,225 --> 02:06:30,981
لست مقتنعا بأنها أغنية خالدة -
(لم يقل أحداً ذلك يا سيد (لويس-

1901
02:06:31,226 --> 02:06:33,070
انها ليست بالكأس المقدسة

1902
02:06:33,314 --> 02:06:35,820
بغض النظر عن تحفظاتك
تجاه الأغنية

1903
02:06:36,064 --> 02:06:38,707
فيجب أن تعترف بأنه
كان آداءً أصيلا

1904
02:06:38,952 --> 02:06:41,109
كان عليه أن يقص واحدة
من أغاني (غروسميث)

1905
02:06:41,353 --> 02:06:44,415
السيد (غروسميث) ليس بصحة جيدة -
اذن كان عليه أن يبقى في المنزل -

1906
02:06:44,658 --> 02:06:47,754
أعتقد بأنه كان حكما مجحفا
على أحدهم أن يخبره

1907
02:06:47,999 --> 02:06:49,738
يخبر من؟ -
غلبرت -

1908
02:06:49,982 --> 02:06:53,009
انه رجل مثلنا

1909
02:06:53,253 --> 02:06:55,167
انه ليس بالشيطان

1910
02:06:55,412 --> 02:06:57,568
انه يخيفني كثيراً

1911
02:06:57,846 --> 02:07:00,838
ماذا عننا؟ -
أستميحك عذرا يا (برايس)؟ -

1912
02:07:01,082 --> 02:07:04,179
لماذا لا نستطيع التحدث مع
السيد (غلبرت)؟

1913
02:07:04,424 --> 02:07:07,625
حسنا، يمكننا أن نذهب جميعنا

1914
02:07:07,904 --> 02:07:10,686
لا يوجد سبب لكي لا
نفعل ذلك

1915
02:07:10,930 --> 02:07:12,219
أهناك؟

1916
02:07:12,463 --> 02:07:15,906
أخبر رجلا بأنك معجب بكلماته
سيشعر بالإمتنان فقط

1917
02:07:16,150 --> 02:07:18,342
انها فكرة رائعة يا سيد (برايس)

1918
02:07:18,620 --> 02:07:20,743
حسنا، هذا للتذكير فقط

1919
02:07:20,987 --> 02:07:25,789
يا سادى، لقد كنت أعمل في الجوقة
في هذه الشركة منذ 28 فصلاً

1920
02:07:26,033 --> 02:07:29,060
و أنوي بأن أبقى كذلك على الأقل
لمدة 28 فصلاً آخر

1921
02:07:29,339 --> 02:07:32,122
أنا متأكد بأنك ستكون كذلك -
(كن حذرا يا سيد (برايس -

1922
02:07:31,429 --> 02:07:34,280
يجب أن تفكر بنفسك

1923
02:07:34,557 --> 02:07:36,297
و بمكانتك

1924
02:07:36,541 --> 02:07:38,873
هذا يعتبر انتحاراً فنياً

1925
02:07:39,117 --> 02:07:41,029
هذه مبالغة

1926
02:07:41,310 --> 02:07:44,859
"يا سادة، لنتوجه لحانة "حفرة الفحم
على الساحل

1927
02:07:45,103 --> 02:07:47,955
لا تتأخرون

1928
02:07:48,234 --> 02:07:50,426
تصبحون على خير يا سادة -
تصبح على خير -

1929
02:07:50,670 --> 02:07:52,479
استجمع قواك -
ستكون رائعا -

1930
02:07:52,723 --> 02:07:53,593
تماما

1931
02:07:53,837 --> 02:07:56,237
أليس ذلك صحيح يا (دوروارد)؟

1932
02:07:56,481 --> 02:07:58,324
سيكون عظيما يا (هيلين)

1933
02:07:58,568 --> 02:08:00,621
هذا مفاجأة لنا كلنا

1934
02:08:00,866 --> 02:08:03,614
و كلنا نعرف السيد (غلبرت)

1935
02:08:03,858 --> 02:08:06,084
لقد اعتقدت بأنه أغنية جميلة -
انها كذلك -

1936
02:08:06,328 --> 02:08:07,199
شكرا

1937
02:08:07,443 --> 02:08:11,827
هل هنالك شيء يمكننا أن
نفعله لك يا سيد (تيمبل)؟

1938
02:08:12,071 --> 02:08:14,192
لا، شكرا يا آنسة (لينوار)

1939
02:08:14,472 --> 02:08:17,325
سأكون بخير

1940
02:08:17,569 --> 02:08:19,725
لقد تأخر الوقت
مبروك يا (ليلي)

1941
02:08:19,969 --> 02:08:23,727
من الطراز الأول -
هل تعتقد ذلك؟ -

1942
02:08:23,971 --> 02:08:25,467
نعم -
أفضل و أفضل -

1943
02:08:25,712 --> 02:08:27,625
شكرا، شكرا، شكرا

1944
02:08:27,902 --> 02:08:29,885
اللحم؟ -
أنا جائع -

1945
02:08:30,130 --> 02:08:32,322
تصبحون على خير يا سادة -
تصبحين على خير -

1946
02:08:32,566 --> 02:08:34,618
(تصبح على خير يا (بات -
تصبح على خير -

1947
02:08:34,862 --> 02:08:38,516
(ديكي)، تشجّع

1948
02:08:42,900 --> 02:08:46,694
حسنا، ها قد حصلت
عليه يا (ديكي)

1949
02:08:46,938 --> 02:08:51,008
انه وغد

1950
02:08:51,252 --> 02:08:53,618
لقد عرفت بأن شيء كهذا سيحدث

1951
02:08:53,862 --> 02:08:56,995
شعرت بذلك
لقد أخبرتك

1952
02:08:57,239 --> 02:09:01,448
هذا أمر قاسي حقا

1953
02:09:01,726 --> 02:09:05,763
لقد فوت القطار الأخير يا (ديكي)

1954
02:09:05,902 --> 02:09:08,441
لقد فات الآوان على إرسال
برقية للسيدة (ديكي)

1955
02:09:08,685 --> 02:09:10,599
ما الذي ستفعله؟

1956
02:09:10,844 --> 02:09:17,247
أعتقد بأنني سأعبر النهر مشيا لمنزل أمي
انها لا تنام

1957
02:09:18,743 --> 02:09:21,316
من يشبهنا؟ قليل من المضطهدين"

1958
02:09:21,560 --> 02:09:24,796
"و كلهم موتى

1959
02:09:25,040 --> 02:09:26,954
أبي كان يقول ذلك

1960
02:09:27,199 --> 02:09:29,111
ضحك

1961
02:09:29,355 --> 02:09:31,304
دموع

1962
02:09:31,549 --> 02:09:35,167
ستارة

1963
02:09:43,762 --> 02:09:46,649
(طاب مسائك يا (بوفيل -
(طاب مسائك يا سيد (غلبرت -

1964
02:09:46,893 --> 02:09:49,851
طاب مسائك -
)طاب مسائك يا آنسة (راسل -

1965
02:09:50,096 --> 02:09:52,636
طاب مسائك يا (راي)
يإلهي

1966
02:09:52,880 --> 02:09:55,070
(طاب مسائك يا سيد (غلبرت -
طاب مسائك -

1967
02:09:55,314 --> 02:09:59,108
هلّا أعطيتنا لحظة من وقتك؟ -
بالطبع، نحن هنا من أجل البروفات -

1968
02:09:59,352 --> 02:10:02,273
(من فضلك يا سيد (غلبرت -
نعم يا (برايس)، ما الأمر؟ -

1969
02:10:02,518 --> 02:10:06,103
.. نحن

1970
02:10:06,242 --> 02:10:10,904
السيدات و السادة
أعضاء الجوقة

1971
02:10:11,149 --> 02:10:13,097
نعم؟

1972
02:10:13,340 --> 02:10:17,793
بشأن أغنية السيد (تيمبل) يا سيدي

1973
02:10:18,038 --> 02:10:20,543
أغنية الإمبراطور

1974
02:10:20,787 --> 02:10:22,039
نعم يا سيدي

1975
02:10:22,283 --> 02:10:24,544
ماذا بشأن تلك الأغنية التي
تم قصها؟

1976
02:10:24,789 --> 02:10:29,591
نحن كلنا نعتبرها أغنية رائعة يا سيدي -
بالتأكيد نفعل -

1977
02:10:29,835 --> 02:10:31,574
أنا سعيد بذلك

1978
02:10:31,818 --> 02:10:34,393
تلك مسألة تعود للذوق
أليس كذلك يا (برايس)؟

1979
02:10:34,637 --> 02:10:39,159
حسنا، نعم يا سيد (غلبرت)
و لكننا نعتقد بأن تلك خسارة عظيمة

1980
02:10:39,403 --> 02:10:41,665
حقا؟ -
نعم يا سيدي -

1981
02:10:41,910 --> 02:10:45,250
خصوصا بعد كل هذا
العمل الشاق

1982
02:10:45,494 --> 02:10:47,477
و بالطبع السيد (تيمبل)

1983
02:10:47,755 --> 02:10:51,653
أنا حقا متأسف لكم جميعا
و لكن كما نعرف كلنا، هذا عالم غير عادل

1984
02:10:51,896 --> 02:10:54,992
نحن كلنا نشعر بأن ذلك سيكون
شيئا عظيما للأوبرا

1985
02:10:55,237 --> 02:10:57,673
و أنه ربما للجمهور حق
الاختيار في ذلك

1986
02:10:57,917 --> 02:11:00,248
هل هذا هو رأيكم جميعا؟

1987
02:11:00,491 --> 02:11:02,231
نعم يا سيدي

1988
02:11:02,475 --> 02:11:05,502
(أنا لست جزءاً من هذا يا سيد (غلبرت -
(حسنا يا سيد (كينت -

1989
02:11:05,746 --> 02:11:09,817
كالعادة، الرأي العاقل الوحيد

1990
02:11:10,061 --> 02:11:13,193
تيمبل، ما الذي تقصده بهذا الشيء؟

1991
02:11:13,437 --> 02:11:15,350
أستميحك عذراً يا سيد (غلبرت)

1992
02:11:15,594 --> 02:11:19,525
و لكن ليس لدي أدنى فكرة
عن ما يحدث

1993
02:11:19,769 --> 02:11:24,119
لقد تم تقديم طلب بأن
تُستعاد أغنيتك

1994
02:11:28,956 --> 02:11:31,322
يجب أن أقول بأنه طلب شديد

1995
02:11:31,566 --> 02:11:33,202
عمتم مساءً

1996
02:11:33,446 --> 02:11:35,011
أخلوا الطريق

1997
02:11:35,255 --> 02:11:36,821
أستميحك عذراً يا سيدي

1998
02:11:37,097 --> 02:11:42,177
هذا مفاجئ جدا يا سيداتي و سادتي

1999
02:11:43,502 --> 02:11:47,120
و على نحو ما مثير للأعجاب

2000
02:11:50,148 --> 02:11:54,984
تيمبل، هل ستكون جاهزاً لغناء الأغنية
في آداء هذا المساء؟

2001
02:11:55,228 --> 02:11:58,568
نعم يا سيدي، سأكون

2002
02:12:10,052 --> 02:12:12,904
اذن من فضلك
غنها بشكل جيد

2003
02:12:16,594 --> 02:12:18,890
!مرحى -
البروفات بعد خمس دقائق -

2004
02:12:19,134 --> 02:12:20,977
سيمور، أين (دوبان)؟

2005
02:12:21,222 --> 02:12:26,267
(مبروك يا (تيمبل -
شكرا يا صديقي العزيز -

2006
02:12:26,930 --> 02:12:29,607
!(ها أنت ذا يا (بيجون
!تعال، بسرعة

2007
02:12:29,852 --> 02:12:33,609
انها الساعة السابعة يا سيدي -
(ها أنت ذا يا (ويلي -

2008
02:12:33,853 --> 02:12:36,776
!ويلي! ويلي

2009
02:12:37,020 --> 02:12:39,804
العربة تنتظر يا سيدي

2010
02:12:40,082 --> 02:12:42,832
!سيدي

2011
02:12:43,076 --> 02:12:45,754
(ابتعد عن طريقي يا (بيجون -
أعتذر يا سيدي -

2012
02:12:45,998 --> 02:12:50,730
!ويلي! يجب أن نغادر

2013
02:12:51,043 --> 02:12:53,444
لا نريد أن نتأخر

2014
02:12:53,723 --> 02:12:56,960
تبدين جميلة يا سيدتي -
(شكرا يا سيدة (جاد -

2015
02:12:57,204 --> 02:12:59,743
من السعيد جدا أن يُقدرك أحدهم

2016
02:13:00,021 --> 02:13:03,258
لا تقلقِ يا سيدتي

2017
02:13:15,505 --> 02:13:19,473
(مساء الخير يا (كوك -
مساء الخير يا سيدي -

2018
02:13:21,180 --> 02:13:23,544
!ادخل

2019
02:13:23,787 --> 02:13:27,197
!جيجي -
!آرثر -

2020
02:13:27,442 --> 02:13:29,774
بصحتك -
(و أنت أيضا يا (آرثر -

2021
02:13:30,053 --> 02:13:32,279
أوبرا رائعة -
شكرا -

2022
02:13:32,523 --> 02:13:34,749
علينا أن نكون كلانا رائعين الليلة

2023
02:13:34,993 --> 02:13:36,907
الكثير من الكلمات

2024
02:13:37,152 --> 02:13:41,639
فكرت بأن أزورك فحسب -
أقدّر ذلك كثيراً -

2025
02:13:41,744 --> 02:13:43,867
.. خائف للغاية من فقدان

2026
02:13:44,145 --> 02:13:46,684
شخص كان عليه أن يقف
بجانب الباب، ألا تعرف ذلك؟

2027
02:13:46,928 --> 02:13:50,652
أستميحك عذراً؟ -
خمسين باوند في الأسبوع ليس بالمبلغ الكبير لطلبه -

2028
02:13:50,896 --> 02:13:53,053
تصرف كرجل أكثر من إمرأة

2029
02:13:53,297 --> 02:13:54,688
جيجي

2030
02:13:54,932 --> 02:13:58,238
حاول أن تتذكر بأن تتنفس بإنتظام -
نعم، نعم، نعم -

2031
02:13:58,483 --> 02:14:00,814
هذه السنة .. السنة القادمة

2032
02:14:01,057 --> 02:14:02,969
الكثير من الضجيج

2033
02:14:03,249 --> 02:14:06,277
جورجي، هل نحضر لك طبيباً؟

2034
02:14:06,521 --> 02:14:08,363
!أعرف الأطباء

2035
02:14:08,608 --> 02:14:11,044
يأتون إلى هنا
و يزعجون و يقلقون الشخص

2036
02:14:11,287 --> 02:14:14,174
و يأثرون على الأطفال

2037
02:14:14,419 --> 02:14:17,656
يجب أن نحقق نصراً عظيما
أتعرف ذلك

2038
02:14:17,934 --> 02:14:21,553
كم الساعة بالمناسبة؟

2039
02:14:22,909 --> 02:14:25,762
ربع ساعة
الساعة المخيفة تقترب

2040
02:14:26,006 --> 02:14:27,746
.. و الآن

2041
02:14:28,025 --> 02:14:31,645
خذ نفساً عميقاً

2042
02:14:36,481 --> 02:14:38,533
ممتاز

2043
02:14:38,777 --> 02:14:40,447
من؟ -
غلبرت -

2044
02:14:40,691 --> 02:14:43,370
تفضل بالدخول يا سيد (غلبرت)

2045
02:14:43,615 --> 02:14:46,502
توغل وجيز -
كيف حالك يا سيد (غلبرت)؟ -

2046
02:14:46,746 --> 02:14:49,078
أتوقع كما يتوقع أي شخص مُدان

2047
02:14:49,321 --> 02:14:53,426
كيف حالكم يا سيدات؟ -
(قلقين قليلا يا سيد (غلبرت -

2048
02:14:53,670 --> 02:14:56,803
لديكم الحق بأن تكونوا قلقين
تحت هذه الظروف الراهنة

2049
02:14:57,046 --> 02:14:59,448
لا أفترض بأنك ستكون معنا
هذا المساء

2050
02:14:59,726 --> 02:15:02,649
بالتأكيد لا، و لماذا قد أكون
مرافقاً للعدو؟

2051
02:15:02,893 --> 02:15:06,267
و لكني متأكدة بأننا سنحقق
نجاحاً باهراً يا سيد (غلبرت)

2052
02:15:06,511 --> 02:15:08,773
أتمنى لو كانت عندي ثقتك

2053
02:15:09,018 --> 02:15:10,721
حسنا يا (جيسي)

2054
02:15:10,965 --> 02:15:12,219
حظا موفقا

2055
02:15:12,463 --> 02:15:14,723
شكرا -
و أنتِ يا سلحفاة -

2056
02:15:14,967 --> 02:15:17,786
شكرا يا سيد (غلبرت)

2057
02:15:18,030 --> 02:15:21,439
حسنا

2058
02:15:22,901 --> 02:15:25,407
سألبس الكيمونو الآن
من فضلكِ يا (إميلي)

2059
02:15:25,651 --> 02:15:29,269
حسنا يا آنسة (براهام)

2060
02:15:36,542 --> 02:15:38,144
(مساء الخير يا (كوك -
سيدي -

2061
02:15:38,387 --> 02:15:41,101
هل السيد (غروسميث) مستعد؟ -
أخشى بأنه ليس كذلك يا سيدي -

2062
02:15:41,345 --> 02:15:46,668
(سنعود لاحقا يا (جورج -
شكرا -

2063
02:15:48,164 --> 02:15:50,321
مساء الخير -
سيدي -

2064
02:15:50,565 --> 02:15:51,853
! (لا يا (كوكي

2065
02:15:52,096 --> 02:15:53,940
!غلبرت -
أستميحك عذرا يا سيدي -

2066
02:15:54,185 --> 02:15:55,507
هل يمكنني الدخول؟

2067
02:15:55,785 --> 02:15:57,664
أنا في لباس عيد ميلادي

2068
02:15:57,908 --> 02:16:00,969
ألن يتم استقبالنا؟ -
لا يا سيدي -

2069
02:16:01,248 --> 02:16:04,102
حظا موفقا يا (غروسميث)
و كن حذراً في استخدام السيف

2070
02:16:04,380 --> 02:16:05,146
!حسنا

2071
02:16:05,425 --> 02:16:07,685
!امشِ يا ولد -
حاضر يا سيدي -

2072
02:16:07,964 --> 02:16:09,494
الإذن يا سيد (كوك)

2073
02:16:09,739 --> 02:16:11,652
الإذن ممنوع يا سيدي
أكمل طريقك

2074
02:16:11,896 --> 02:16:14,993
شكرا يا سيدي
حظا موفقا يا سيدي

2075
02:16:15,237 --> 02:16:18,681
خمس دقائق يا سيدي

2076
02:16:41,305 --> 02:16:44,749
"لحن المشية العسكرية"

2077
02:16:58,873 --> 02:17:01,727
<i>أيها الأمير النبيل</i>

2078
02:17:01,971 --> 02:17:04,963
<i>ذلك الشيء أمام منزلك</i>

2079
02:17:05,207 --> 02:17:08,233
<i>يتجول بالأنحاء</i>

2080
02:17:08,478 --> 02:17:12,026
<i>ماذا يكون؟</i>

2081
02:17:12,270 --> 02:17:19,472
<i>دندنة مثل تارانتارا</i>

2082
02:17:27,894 --> 02:17:30,573
<i>أيها الأمير النبيل</i>

2083
02:17:30,818 --> 02:17:34,053
<i>ذلك الشيء أمام منزلك</i>

2084
02:17:34,297 --> 02:17:37,186
<i>يتجول بالأنحاء</i>

2085
02:17:37,430 --> 02:17:40,839
<i>ماذا يكون؟</i>

2086
02:17:41,083 --> 02:17:47,972
<i>!دندنة مثل تارانتارا</i>

2087
02:18:02,275 --> 02:18:04,398
<i>من كل أنواع الرجال</i>

2088
02:18:04,641 --> 02:18:08,573
<i>أتوقع الطاعة</i>

2089
02:18:08,818 --> 02:18:11,009
<i>أنا امبراطور اليابان</i>

2090
02:18:11,253 --> 02:18:14,837
<i>و أنا زوجة ابنه المختارة</i>

2091
02:18:15,081 --> 02:18:16,368
<i>سيزوج ابنه</i>

2092
02:18:16,612 --> 02:18:18,630
<i>لديه واحد فقط</i>

2093
02:18:18,874 --> 02:18:21,205
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2094
02:18:21,449 --> 02:18:23,432
<i>أخلاقي الحميدة معروفة</i>

2095
02:18:23,676 --> 02:18:27,504
<i>و صحيحة تماما</i>

2096
02:18:27,748 --> 02:18:29,069
<i>و لكنه لا يوجد أبدا</i>

2097
02:18:29,313 --> 02:18:33,940
<i>من يُقارن بزوجة ابنه المختارة</i>

2098
02:18:34,185 --> 02:18:35,889
<i>انحنوا!</i>

2099
02:18:36,133 --> 02:18:37,037
<i>انحنوا</i>

2100
02:18:37,281 --> 02:18:40,691
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2101
02:18:40,935 --> 02:18:43,058
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2102
02:18:43,336 --> 02:18:48,277
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2103
02:18:56,838 --> 02:18:58,960
<i>و بشكل أبوي</i>

2104
02:18:59,204 --> 02:19:02,265
<i>أحكم كل قبيلة و طائفة</i>

2105
02:19:02,509 --> 02:19:04,806
<i>كلهم بمرح يستمتعون بحكمي</i>

2106
02:19:05,051 --> 02:19:08,842
<i>ما عدا زوجة ابنه المختارة</i>

2107
02:19:09,087 --> 02:19:10,583
<i>صلبة كالعظم</i>

2108
02:19:10,861 --> 02:19:12,218
<i>و بإرادة شخصية</i>

2109
02:19:12,462 --> 02:19:15,245
<i>هي زوجة ابنه المختارة</i>

2110
02:19:15,489 --> 02:19:17,715
<i>طبيعتي هي الحب و الخير</i>

2111
02:19:17,995 --> 02:19:21,580
<i>حريتي التي أستمدها بشكل خاطئ</i>

2112
02:19:21,824 --> 02:19:23,979
<i>ضئيلة جدا</i>

2113
02:19:24,223 --> 02:19:28,155
<i>مقارنة بزوجة ابنه المختارة</i>

2114
02:19:28,399 --> 02:19:31,322
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2115
02:19:31,566 --> 02:19:34,661
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2116
02:19:34,906 --> 02:19:37,516
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2117
02:19:37,760 --> 02:19:42,631
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2118
02:19:56,029 --> 02:19:58,569
<i>و لم يكن هناك امبراطور أكثر انسانية</i>

2119
02:19:58,812 --> 02:20:02,501
<i>قد تواجد في اليابان</i>

2120
02:20:14,298 --> 02:20:16,211
ابتعدِ -
كن طيبا، كن طيبا -

2121
02:20:16,455 --> 02:20:18,473
ما الذي تفعلينه؟ -
أنا بخير، أنا بخير -

2122
02:20:18,717 --> 02:20:22,371
أبعدٍ يديك عني -
لا تُلصق رائحتك بي -

2123
02:20:22,649 --> 02:20:26,684
!أيتها العائرة المنتنة
!ابتعدِ عني أيتها البقرة

2124
02:20:26,928 --> 02:20:30,548
أنت ولد كبير لطيف -
لا تلمسيني -

2125
02:20:30,792 --> 02:20:36,498
من خلق العالم أيها الأحمق؟

2126
02:20:46,835 --> 02:20:50,453
<i>المجرم بكى بينما هو يسقط</i>

2127
02:20:50,696 --> 02:20:53,827
<i>في حالة مؤسفة</i>

2128
02:20:54,071 --> 02:20:57,829
<i>و نظرة خائفة مسعورة مخيفة</i>

2129
02:20:58,073 --> 02:21:01,310
<i>و كشفت عن ذراعي اليمنى الكبيرة</i>

2130
02:21:01,554 --> 02:21:05,136
<i>و أمسكت بظفيرته الصغيرة</i>

2131
02:21:05,379 --> 02:21:07,293
<i>و على ركبتيه</i>

2132
02:21:07,538 --> 02:21:09,069
<i>سقط</i>

2133
02:21:09,313 --> 02:21:12,618
<i>يتلوى و يعاني و يصرخ و يدوي</i>

2134
02:21:12,862 --> 02:21:17,351
<i>و سحبت سكيني</i>

2135
02:21:17,596 --> 02:21:22,153
<i>سكيني</i>

2136
02:21:22,397 --> 02:21:25,354
<i>لن أنسى أبدا البكاء</i>

2137
02:21:25,634 --> 02:21:29,772
<i>أو صرخة الرعب التي صرخها</i>

2138
02:21:30,053 --> 02:21:32,871
<i>و أنا أصر بأسناني
و من غمده</i>

2139
02:21:33,114 --> 02:21:36,350
<i>سحبت السكين</i>

2140
02:21:36,594 --> 02:21:37,950
<i>نعرفه جيدا</i>

2141
02:21:38,195 --> 02:21:40,074
<i>لا يمكنه أن يحكي</i>

2142
02:21:40,353 --> 02:21:43,796
<i>حكايات غير حقيقية و لا أساس لها</i>

2143
02:21:44,041 --> 02:21:47,626
<i>انه يحاول دائما أن يحكي الأكاذيب</i>

2144
02:21:47,903 --> 02:21:51,140
<i>و لكنه دائما يفشل</i>

2145
02:21:51,383 --> 02:21:54,967
<i>لقد ارتجف و اهتز بينما
كان يتنهد</i>

2146
02:21:55,245 --> 02:21:58,724
<i>للضربة التي لم يستحقها</i>

2147
02:21:58,969 --> 02:22:00,430
<i>و فجأة</i>

2148
02:22:00,709 --> 02:22:02,239
<i>تلاقت أعيننا</i>

2149
02:22:02,484 --> 02:22:05,894
<i>و يبدو بأن ذلك قد هدأ أعصابه</i>

2150
02:22:06,172 --> 02:22:07,667
<i>لأنه نكس رأسه</i>

2151
02:22:07,912 --> 02:22:09,825
<i>و قبّل يده</i>

2152
02:22:10,069 --> 02:22:13,131
<i>و قام بالتصفير</i>

2153
02:22:13,375 --> 02:22:15,463
<i>بينما السيف</i>

2154
02:22:15,707 --> 02:22:17,342
<i>يقطع بسلاسة</i>

2155
02:22:17,586 --> 02:22:22,006
<i>فقرات عنقه</i>

2156
02:22:22,250 --> 02:22:26,842
<i>فقراته</i>

2157
02:22:27,086 --> 02:22:28,722
<i>عندما يكون الرجل خائفا</i>

2158
02:22:28,966 --> 02:22:30,391
<i>العذراء الجميلة</i>

2159
02:22:30,634 --> 02:22:34,114
<i>هي منظر مُشجع</i>

2160
02:22:34,359 --> 02:22:36,029
<i>و أنا سعيد</i>

2161
02:22:36,273 --> 02:22:37,769
<i>بأن لحظة الحزن</i>

2162
02:22:38,012 --> 02:22:41,387
<i>قد مسحها منظري</i>

2163
02:22:41,666 --> 02:22:43,337
<i>حكايتها المريعة</i>

2164
02:22:43,580 --> 02:22:45,389
<i>لا يمكنك مهاجمتها</i>

2165
02:22:45,669 --> 02:22:48,834
<i>بالحقيقة توافق</i>

2166
02:22:49,078 --> 02:22:50,784
<i>ذوقها تماما</i>

2167
02:22:51,028 --> 02:22:52,523
<i>لحقيقة غير خاطئة</i>

2168
02:22:52,801 --> 02:22:56,245
<i>أصبحت مرضاً</i>

2169
02:22:56,490 --> 02:22:58,091
<i>بالرغم من أنكم قد تقولون</i>

2170
02:22:58,334 --> 02:22:59,760
<i>بأن الرأس كان ميتا</i>

2171
02:23:00,005 --> 02:23:03,554
<i>لأن مالكه كان ميت</i>

2172
02:23:03,797 --> 02:23:05,189
<i>لقد وقف على عنقه</i>

2173
02:23:05,434 --> 02:23:07,174
<i>بإبتسامة أنيقة</i>

2174
02:23:07,417 --> 02:23:10,130
<i>و انحنى لي ثلاث مرات</i>

2175
02:23:10,408 --> 02:23:13,992
<i>لم يكن واحد من إيماءاتك المرتجلة الوقحة</i>

2176
02:23:14,236 --> 02:23:17,854
<i>و لكن بكل تواضع</i>

2177
02:23:18,098 --> 02:23:19,942
<i>و لأنه عرف تماما</i>

2178
02:23:20,187 --> 02:23:21,753
<i>بأن الفرق بالنسبة</i>

2179
02:23:21,996 --> 02:23:26,415
<i>لرجل ذو نسب</i>

2180
02:23:26,659 --> 02:23:31,114
<i>ذو نسب</i>

2181
02:23:31,358 --> 02:23:33,131
<i>و أنا أتعهد</i>

2182
02:23:33,375 --> 02:23:35,219
<i>بأن هذه الانحناءة المميتة</i>

2183
02:23:35,464 --> 02:23:38,073
<i>كانت مؤثرة جدا</i>

2184
02:23:38,352 --> 02:23:40,161
<i>بالرغم من أنه ما زال بدون جسد</i>

2185
02:23:40,440 --> 02:23:41,796
<i>لم يستطع أن ينسى</i>

2186
02:23:42,040 --> 02:23:45,554
<i>بالفرق بالنسبة لي</i>

2187
02:23:45,799 --> 02:23:47,399
<i>تغطرس الشباب</i>

2188
02:23:47,643 --> 02:23:49,382
<i>تحدث بالحقيقة</i>

2189
02:23:49,626 --> 02:23:52,967
<i>متى ما وجدها ذات قيمة</i>

2190
02:23:53,245 --> 02:23:54,637
<i>و في هذه الحالة</i>

2191
02:23:54,882 --> 02:23:56,516
<i>لقد انطبق تماما</i>

2192
02:23:56,759 --> 02:23:59,160
<i>بالضبط كما قال</i>

2193
02:23:59,404 --> 02:24:02,154
<i>بالضبط، بالضبط، بالضبط</i>

2194
02:24:02,398 --> 02:24:12,105
<i>بالضبط كما قال</i>

2195
02:24:24,423 --> 02:24:27,346
<i>و لأنه ذهب و تزوج يام يام -
يام يام -</i>

2196
02:24:27,591 --> 02:24:29,434
<i>و غضبتِ لأن كلهم سيتزوجون</i>

2197
02:24:29,678 --> 02:24:32,009
<i>أعتقد بأنه من الأفضل أن تستسلمي</i>

2198
02:24:32,254 --> 02:24:34,202
<i>و تشاركيننا فرحنا</i>

2199
02:24:34,446 --> 02:24:36,671
<i>و بشأن هذا الموضوع أتمنى أن تخرسين</i>

2200
02:24:36,951 --> 02:24:39,109
<i>أفكارك رغم كثرتها لا تساوي شيئا</i>

2201
02:24:39,353 --> 02:24:41,684
<i>الكلمة التي نناديك بها هي أمي</i>

2202
02:24:41,962 --> 02:24:43,875
<i>لديك استثمار ممتاز فيني</i>

2203
02:24:44,119 --> 02:24:46,450
<i>و بشأن هذا الموضوع نتمنى أن تخرسين
تخرسين تخرسين</i>

2204
02:24:46,694 --> 02:24:48,783
<i>و نعتقد بأنه من الأفضل أن تستسلمي</i>

2205
02:24:49,027 --> 02:24:50,662
<i>ستجدين هنالك الكثير</i>

2206
02:24:50,905 --> 02:24:53,305
<i>يرغبون في الزواج
يرغبون في الزواج</i>

2207
02:24:53,549 --> 02:24:55,498
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2208
02:24:55,742 --> 02:24:57,934
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2209
02:24:58,178 --> 02:25:00,160
<i>هنالك العديد من الرفص</i>

2210
02:25:00,439 --> 02:25:02,979
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2211
02:25:03,223 --> 02:25:06,460
<i>في الحياة، في الحياة، في الحياة</i>

2212
02:25:06,599 --> 02:25:08,722
<i>المهدد كان من الممكن أن يموت</i>

2213
02:25:08,966 --> 02:25:10,149
<i>و يشع في اليوم المشرق</i>

2214
02:25:10,392 --> 02:25:11,643
<i>بالرغم من أن الليل قد
يحل قريبا جدا</i>

2215
02:25:11,888 --> 02:25:13,800
<i>لدينا سنوات و سنوات من النهار</i>

2216
02:25:14,046 --> 02:25:17,594
<i>اذن دع حشد فرحتنا يتقدم</i>

2217
02:25:17,873 --> 02:25:21,317
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2218
02:25:21,563 --> 02:25:23,405
<i>اذن دع حشد فرحتنا يتقدم</i>

2219
02:25:23,649 --> 02:25:25,041
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2220
02:25:25,285 --> 02:25:27,164
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2221
02:25:27,308 --> 02:25:30,474
<i>بأغنية ضاحكة</i>

2222
02:25:30,718 --> 02:25:32,214
<i>و صرخات مليئة بالفرح</i>

2223
02:25:32,492 --> 02:25:34,370
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2224
02:25:34,615 --> 02:25:37,955
<i>افتتح، افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2225
02:25:38,199 --> 02:25:39,834
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2226
02:25:40,078 --> 02:25:41,504
<i>افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2227
02:25:41,748 --> 02:25:43,454
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2228
02:25:43,698 --> 02:25:45,298
<i>افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2229
02:25:45,542 --> 02:25:47,107
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2230
02:25:47,386 --> 02:25:49,718
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2231
02:25:49,961 --> 02:25:51,944
<i>بأغنية</i>

2232
02:25:52,223 --> 02:25:57,372
<i>و رقصة</i>

2233
02:26:44,489 --> 02:26:48,110
!بيش، بييب

2234
02:26:51,865 --> 02:26:53,954
!الامبراطور

2235
02:27:02,132 --> 02:27:05,576
لأي مدى كانت سيئة؟ -
!مروعة تماما، أنا أمازحك فحسب -

2236
02:27:05,820 --> 02:27:09,056
و غروسميث؟ -
منظره كان يبعث على الأسى -

2237
02:27:09,300 --> 02:27:11,701
هل أنت مستعد يا (غلبرت)؟ -
مستعد لماذا؟ -

2238
02:27:11,944 --> 02:27:15,285
للمشنقة؟

2239
02:27:25,447 --> 02:27:28,577
و الجميع

2240
02:27:28,820 --> 02:27:32,858
سيداتي و سادتي، انحنوا

2241
02:27:33,450 --> 02:27:37,486
شكرا جزيلا لكم

2242
02:27:55,129 --> 02:27:59,025
هنالك شيء مخيب للآمال
في النجاح

2243
02:27:59,269 --> 02:28:01,671
ذروة و خيبة أمل يا (ويلي)

2244
02:28:01,914 --> 02:28:04,175
لا أعرف تماما كيف أستجيب للمديح

2245
02:28:04,420 --> 02:28:06,334
يجعل عيناي حمراوين

2246
02:28:06,611 --> 02:28:09,672
بالرغم من ذلك يبدو بأنه من
الممتع أن تتلقاه

2247
02:28:09,953 --> 02:28:12,910
أفترض ذلك اذا كان الشخص
يعتقد بأن الآخر يستحقه

2248
02:28:13,154 --> 02:28:17,780
لا أعتقد بأن أحداً سيُنكر بأنك
استحقيته يا (ويلي)

2249
02:28:18,026 --> 02:28:19,939
أعرف حدودي

2250
02:28:20,183 --> 02:28:23,940
أرغب بأن أكون ممثلة على مسرح

2251
02:28:24,219 --> 02:28:26,202
ممثلة؟ -
نعم -

2252
02:28:26,446 --> 02:28:29,822
ألن يكون جميلا اذا قام أناس عاديين

2253
02:28:30,066 --> 02:28:33,545
بالتصفيق لبعضهم البعض في نهاية اليوم؟

2254
02:28:33,789 --> 02:28:35,807
أحسنتِ يا (كيتي) أحسنتِ

2255
02:28:36,051 --> 02:28:39,252
أحسنتِ يا (كيتي)، ممتاز، رائع

2256
02:28:39,496 --> 02:28:41,514
شكرا يا (ويلي)

2257
02:28:41,758 --> 02:28:44,332
حسنا، يبدو بأنكِ متعبة -
حقا؟ -

2258
02:28:44,611 --> 02:28:46,699
سأدعكِ لتنامي نوما هانئا

2259
02:28:46,942 --> 02:28:50,561
لا، لا تذهب

2260
02:28:50,701 --> 02:28:53,692
هل هناك من أفكار تجول في بالك؟

2261
02:28:53,936 --> 02:28:57,521
أفكار من أي نوع؟

2262
02:29:04,028 --> 02:29:05,907
بشأن الأوبرا القادمة

2263
02:29:06,150 --> 02:29:08,169
ذلك الشيء المتوحش

2264
02:29:08,413 --> 02:29:12,031
لا، ليس بعد

2265
02:29:13,285 --> 02:29:17,250
ربما عليك أن تكتب شيئا مختلفا
و غير معتادا تماما

2266
02:29:17,494 --> 02:29:20,314
مثل ماذا؟ -
حسنا، لا أعرف -

2267
02:29:20,557 --> 02:29:22,400
هيا، اقترحِ شيئا

2268
02:29:30,300 --> 02:29:35,693
حسنا، يجب أن يكون عندك
 بطلة جميلة و شابة

2269
02:29:36,182 --> 02:29:40,184
و التي تكبر في السن و تشيخ

2270
02:29:40,390 --> 02:29:43,070
و بينما تكبر في العمر

2271
02:29:43,315 --> 02:29:46,552
سيدات الجوقة يصغرون في العمر
أكثر فأكثر

2272
02:29:46,796 --> 02:29:48,952
الانقلاب

2273
02:29:49,196 --> 02:29:52,850
نعم

2274
02:29:52,954 --> 02:29:56,746
و كيف يمكن أن تبدأ هذه
 الأوبرا الكوميدية خاصتك؟

2275
02:29:56,990 --> 02:30:01,132
بسادة الجوقة بالطبع

2276
02:30:01,270 --> 02:30:03,218
جوقة من العلق السمين

2277
02:30:03,463 --> 02:30:05,376
علق؟ -
نعم -

2278
02:30:05,655 --> 02:30:07,533
لا، سيكونون سادة

2279
02:30:07,778 --> 02:30:11,363
سيكونون في عرباتهم يعبرون المسرح بسرعة

2280
02:30:11,606 --> 02:30:14,284
و الخيول ستجري عبر المسرح

2281
02:30:14,528 --> 02:30:17,555
بينما السيدات يلاحقونهم ليكلمونهم

2282
02:30:17,835 --> 02:30:23,226
و لكنهم لن يستمعون
لأنهم مشغولين

2283
02:30:25,003 --> 02:30:26,986
شيء مكلف للمسرح

2284
02:30:27,265 --> 02:30:29,178
و ستكون هناك دزينة من الأبواب

2285
02:30:29,420 --> 02:30:31,578
و ساعات موقوتة على المسرح

2286
02:30:31,823 --> 02:30:34,260
لقد وعد بأن يعطيها المفتاح

2287
02:30:34,503 --> 02:30:36,415
و لكنه لم يفعل

2288
02:30:36,660 --> 02:30:40,314
من يكون هو؟

2289
02:30:40,870 --> 02:30:43,131
حسنا، زوجها، أفترض

2290
02:30:43,375 --> 02:30:45,811
البطل

2291
02:30:46,055 --> 02:30:47,968
لا، ليس بالبطل

2292
02:30:48,213 --> 02:30:49,779
على كل حال

2293
02:30:50,022 --> 02:30:51,865
يوما ما

2294
02:30:52,110 --> 02:30:53,780
لا

2295
02:30:54,024 --> 02:30:55,902
في وقت متأخر من أحد الليالي

2296
02:30:56,146 --> 02:30:58,442
قررت فجاة أن تجرب فتح الباب

2297
02:30:58,686 --> 02:31:00,599
!و انفتح

2298
02:31:00,879 --> 02:31:04,046
اذن لم يكن مغلقا

2299
02:31:04,290 --> 02:31:06,620
و صعدت الدرجات

2300
02:31:06,864 --> 02:31:08,951
و هناك على الرمل

2301
02:31:09,195 --> 02:31:15,284
مئات من المربيات كلهم يدفعون
عربات أطفال فارغة

2302
02:31:26,699 --> 02:31:30,630
و كل مرة تحاول أن تلد

2303
02:31:31,640 --> 02:31:35,850
يخنقها بحبلها السري

2304
02:31:54,502 --> 02:31:58,957
لا أعتقد بأن (سوليفان) سيبدي
أي اهتمام لذلك

2305
02:32:08,004 --> 02:32:09,987
أنا فخور بنفسي

2306
02:32:10,230 --> 02:32:14,511
مُنتصر، مُبتهج
مُتعب و مُنتعش

2307
02:32:14,789 --> 02:32:19,904
و متعب للغاية من هذه الكلى اللعينة

2308
02:32:20,148 --> 02:32:23,803
أيها المسكين

2309
02:32:25,646 --> 02:32:30,831
آرثر، شيطان قديم عاد ليطاردنا في أكثر
الأوقات الغير مرحب بها

2310
02:32:31,075 --> 02:32:34,728
ما الذي تقصدينه؟

2311
02:32:43,567 --> 02:32:46,525
لم أشأ أن أخبرك

2312
02:32:46,769 --> 02:32:50,387
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

2313
02:32:50,806 --> 02:32:53,414
منذ متى و أنتِ تعرفين؟

2314
02:32:53,658 --> 02:32:57,277
عشرة أيام

2315
02:32:58,112 --> 02:33:01,732
فاني

2316
02:33:03,333 --> 02:33:06,151
سأقوم بالترتيبات

2317
02:33:06,430 --> 02:33:08,343
لن يكون ذلك ضروريا

2318
02:33:08,587 --> 02:33:11,613
لم أتمكن من عيش ذلك مرة أخرى

2319
02:33:11,892 --> 02:33:15,372
أنا آسف لأنه عليكِ فعل ذلك

2320
02:33:15,512 --> 02:33:18,469
لقد قمت بترتيباتي الخاصة

2321
02:33:18,713 --> 02:33:20,174
حقا؟

2322
02:33:20,419 --> 02:33:23,480
شخص ما تم توصيتي به

2323
02:33:23,724 --> 02:33:26,264
فبعد كل شيء

2324
02:33:26,508 --> 02:33:30,161
انه عام 1885 يا (آرثر)

2325
02:33:30,823 --> 02:33:34,302
"لقد أحببت "الميكادو

2326
02:33:34,442 --> 02:33:38,478
لقد وضعت كل شيء لديك فيها

2327
02:33:39,105 --> 02:33:42,411
لقد أضأت العالم

2328
02:33:42,654 --> 02:33:46,273
لا يمكنك أن تساعد

2329
02:33:54,799 --> 02:33:58,416
يجب أن أسرع

2330
02:34:13,765 --> 02:34:18,913
نعم، أنا حقا جميلة

2331
02:34:19,400 --> 02:34:21,731
أحيانا أجلس و أتسائل

2332
02:34:21,975 --> 02:34:25,698
بطريقتي اليابانية غير الفنية

2333
02:34:25,942 --> 02:34:28,969
لماذا أنا أكثر جمالا

2334
02:34:29,213 --> 02:34:33,040
من كل الآخرين في العالم

2335
02:34:34,051 --> 02:34:37,077
هل يمكن أن يكون هذا غرور؟

2336
02:34:37,355 --> 02:34:39,686
لا

2337
02:34:39,930 --> 02:34:41,844
الطبيعة جميلة

2338
02:34:42,088 --> 02:34:45,011
و تبتهج بجمالها

2339
02:34:45,254 --> 02:34:47,656
أنا طفلة الطبيعة

2340
02:34:47,900 --> 02:34:51,657
و تطبعت بطباع أمي

2341
02:35:04,777 --> 02:35:07,734
<i>الشمس التي أشعتها كلها ملتهبة</i>

2342
02:35:08,014 --> 02:35:12,363
<i>بمجد دائم الوجود</i>

2343
02:35:12,641 --> 02:35:15,216
<i>لا تنكر جلالته</i>

2344
02:35:15,460 --> 02:35:19,669
<i>انه يرفض أن يحكي قصة</i>

2345
02:35:19,914 --> 02:35:22,523
<i>انه لا يصرخ بـ "أنا أخجل من العار</i>

2346
02:35:22,767 --> 02:35:27,186
<i>"لذلك من فضلك كوني متسامحة</i>

2347
02:35:27,430 --> 02:35:30,423
<i>و لكن بعنف و بجرأة في حماسة ذهبية</i>

2348
02:35:30,701 --> 02:35:36,929
<i>يتباهى بتألق</i>

2349
02:35:38,147 --> 02:35:42,497
<i>أنا سأحكم الارض</i>

2350
02:35:42,741 --> 02:35:45,455
<i>و هو السماء</i>

2351
02:35:45,699 --> 02:35:50,117
<i>نحن حقا نعرف ما نستحقه</i>

2352
02:35:50,361 --> 02:35:54,085
<i>الشمس و أنا</i>

2353
02:35:54,329 --> 02:35:58,504
<i>سأحكم الأرض و هو السماء</i>

2354
02:35:58,748 --> 02:36:01,845
<i>نحن حقا نعرف ما نستحقه</i>

2355
02:36:02,090 --> 02:36:08,700
<i>الشمس و أنا</i>

2356
02:36:12,806 --> 02:36:15,484
<i>انظروا للهبه، تلك السيدة الهادئة</i>

2357
02:36:15,729 --> 02:36:20,183
<i>القمر هو سمو سماوي</i>

2358
02:36:20,461 --> 02:36:22,897
<i>لا يوجد أثر على وجهها</i>

2359
02:36:23,176 --> 02:36:27,456
<i>لعدم الثقة بالنفس و الحياء</i>

2360
02:36:27,700 --> 02:36:30,449
<i>انها تستعير الضوء خلال الليل</i>

2361
02:36:30,727 --> 02:36:35,146
<i>و البشرية ربما تهتف لها</i>

2362
02:36:35,390 --> 02:36:36,468
<i>و لأقول الحقيقة</i>

2363
02:36:36,713 --> 02:36:37,825
<i>انها تتألق بإمتياز</i>

2364
02:36:38,104 --> 02:36:44,122
<i>لذلك أنا لا ألومها</i>

2365
02:36:45,656 --> 02:36:49,900
<i>و أرجوكم لا تخطئوا</i>

2366
02:36:50,145 --> 02:36:52,440
<i>نحن لسنا بخجولين</i>

2367
02:36:52,685 --> 02:36:57,034
<i>نحن مستيقظين تماما</i>

2368
02:36:57,278 --> 02:37:00,826
<i>القمر و أنا</i>

2369
02:37:01,069 --> 02:37:06,289
<i>أرجوكم لا تخطئوا
نحن لسنا بخجولين</i>

2370
02:37:06,533 --> 02:37:09,456
<i>نحن مستيقظين تماما</i>

2371
02:37:09,701 --> 02:37:17,252
<i>القمر و أنا</i>

2372
02:37:27,276 --> 02:37:49,276
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

