﻿1
00:00:51,661 --> 00:00:57,759
قبلة محب بدون إخلاص

2
00:00:57,868 --> 00:01:03,101
قد كتبت على الريح

3
00:01:03,206 --> 00:01:08,769
ليلة من النعيم المسلوب

4
00:01:08,879 --> 00:01:11,177
قد كتبت

5
00:01:11,281 --> 00:01:14,682
على الريح

6
00:01:14,785 --> 00:01:20,314
مثل أوراق الشجر الميتة

7
00:01:20,423 --> 00:01:24,450
لقد ألقينا بأحلامنا

8
00:01:24,561 --> 00:01:27,530
بهدوء

9
00:01:27,631 --> 00:01:33,433
الآن ، لقد هبت بعيداً

10
00:01:33,537 --> 00:01:37,439
طارت بعيداً بهدوء

11
00:01:37,541 --> 00:01:42,410
إن الوعود التى وعدناها

12
00:01:42,512 --> 00:01:47,848
همساتنا فى النسيم

13
00:01:47,951 --> 00:01:53,412
يتردد صداها و يتلاشى

14
00:01:53,523 --> 00:01:59,120
تماماً مثل ذكرياتنا

15
00:01:59,229 --> 00:02:02,790
بالرغم من أنك قد ابتعدت

16
00:02:02,899 --> 00:02:05,299
عنى

17
00:02:05,402 --> 00:02:09,839
فحقاً لن يمكننا

18
00:02:09,940 --> 00:02:12,272
أن نفترق

19
00:02:12,375 --> 00:02:16,505
إن الذى قد كتب على الريح

20
00:02:16,613 --> 00:02:22,347
قد كتب فى قلبى

21
00:03:55,578 --> 00:03:58,138
مرحباً

24
00:03:58,248 --> 00:04:01,945
ما الذى حدث للسيدة " بلاك " ؟ -
السالفة لى ؟ تم الإفراج عنها -

25
00:04:02,052 --> 00:04:04,418
إذن ، أنت السكرتيرة التنفيذية الجديدة

26
00:04:04,521 --> 00:04:08,218
لا تدع العنوان يخدعك ، إننى أفعل كل شئ
فيما عدا مسح الزجاج الأمامى

27
00:04:08,325 --> 00:04:10,793
"أنا " ميتش واين -
نعم ، لقد تعرفت عليك -

28
00:04:10,894 --> 00:04:14,261
"أنا " لوسى مور -
تعرفتى على ؟ من أين ؟ -

29
00:04:14,364 --> 00:04:16,594
هيا ، بالتأكيد أنت تدرك

30
00:04:16,700 --> 00:04:19,294
عدد المرات التى تشرفت
صحفنا بصورتك بها

31
00:04:19,402 --> 00:04:24,430
"لكن العناوين تقول دائماً : " كايل هادلى
الأمير الساحر لإمبراطورية النفط و صديقه

32
00:04:24,541 --> 00:04:27,237
كايل هادلى " المندفع "

33
00:04:27,344 --> 00:04:29,539
لقد رأيته يندفع إلى
المكتب حديثاُ

34
00:04:29,646 --> 00:04:31,807
يبدو أنه قد وضع حزام
ماله فى غير محله

35
00:04:31,915 --> 00:04:36,579
مرة أخرى ؟ -
لقد تم تمرير قبعة و ساهمت ب 16.47 دولاراً -

36
00:04:36,686 --> 00:04:40,213
حسناً ، من أجل ذلك ، ينبغى أن
يكون هناك بئر للبترول بإسمك

37
00:04:40,323 --> 00:04:43,952
هل مديرك هنا ؟ -
لا ، إن السيد " رايان " خارج المدينة -

38
00:04:44,060 --> 00:04:47,154
أعتقد أن عليك بلكمه نيابة عنى -
ماذا يمكننى عمله لك ؟ -

39
00:04:47,263 --> 00:04:50,596
إن " كايل هادلى " فى 21
فى مزاج لحضور مؤتمر

40
00:04:50,700 --> 00:04:54,932
عمل ، بالطبع -
"إننى فقط سكرتيرة السيد " رايان -

41
00:04:55,038 --> 00:04:58,838
لا أعتقد أنه من اللائق أن -
هل تفضلين مسح الزجاج الأمامى ؟ -

42
00:05:00,643 --> 00:05:02,543
حسناً

43
00:05:03,780 --> 00:05:06,180
لقد طرت مع " كايل " من
تكساس هذه الأمسية

44
00:05:06,282 --> 00:05:08,944
يبدو و كأنه شيئاً ملحاً -
ملح جداً -

45
00:05:09,052 --> 00:05:12,419
قال " كايل " أنه يشتهى شطيرة لحم -
شطيرة لحم ؟ -

46
00:05:12,522 --> 00:05:14,990
و من أفضل من يصنع
شطائر اللحم فى العالم ؟

47
00:05:15,091 --> 00:05:17,787
21 -
شئ بسيط ، أليس كذلك ؟ -

48
00:05:19,329 --> 00:05:21,229
أم ينبغى أن أقول شئ ساذج ؟

49
00:05:22,699 --> 00:05:25,031
ألف ميل من أجل

50
00:05:26,803 --> 00:05:31,103
إذن لقد كنت تخدعنى بشأن مؤتمر العمل -
لا ، لقد كانت فكرتى -

51
00:05:31,207 --> 00:05:35,075
فى حال ما إذا سأل السيد " جاسبار
هادلى " عن سبب مجيئنا للمدينة

52
00:05:35,178 --> 00:05:38,306
أوه ، المدير الكبير

53
00:05:38,415 --> 00:05:41,407
ابتهجى ، ربما ظهرت صورتك
فى الجريدة

54
00:05:41,518 --> 00:05:43,679
هل هذا كل ما تعيش من أجله ؟

55
00:05:44,888 --> 00:05:49,154
"قومى بالتخمين مرة أخرى يا آنسة " مور -
آسفة -

56
00:05:49,259 --> 00:05:52,660
إننى فقط قد أردتك أن تفهم
شعورى تجاه هذه الأشياء

57
00:05:53,997 --> 00:05:55,897
هل تعرفين شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

58
00:05:55,999 --> 00:05:57,899
إن كلينا من النوع المميز

59
00:06:02,772 --> 00:06:04,899
هارى " ، ضعه على حسابى "

60
00:06:04,941 --> 00:06:07,910
"بالطبع يا سيد " هادلى -
من هذا الصديق الذى ننتظره ؟ -

61
00:06:08,011 --> 00:06:10,809
ميتش واين " ، صديقى الحميم "

62
00:06:10,914 --> 00:06:13,246
من أين تأتى ملايينه ؟

63
00:06:13,349 --> 00:06:15,681
إنه غريب الأطوار
إنه فقير

64
00:06:15,785 --> 00:06:19,346
سأراهن على ذلك -
حبيبتى ، سوف تخسرين -

65
00:06:19,456 --> 00:06:24,359
إن " ميتش " مجرد فتى ريفى ، لا يمكنك
شراء ما يملكه من أصول بالمال

66
00:06:26,896 --> 00:06:29,558
أعتذر أيتها الطفلتان ، سوف
أفعل ذلك فى وقت آخر

67
00:06:29,666 --> 00:06:33,693
إنه ليس غريب الأطوار -
"لا ، إنه ثرى مثل " روكفيللر -

68
00:06:33,803 --> 00:06:36,772
"مرحباً ، أنا " كايل هادلى -
"أنا " لوسى مور -

69
00:06:36,873 --> 00:06:40,309
لوسى مور " ، إن ذوقك فى تحسن "

70
00:06:40,410 --> 00:06:43,379
إن الآنسة " مور " هى السكرتيرة التنفيذية
"الجديدة ل " بيل رايان

71
00:06:43,480 --> 00:06:46,779
"عضو فى عائلة " هادلى
الصناعية السعيدة

72
00:06:48,785 --> 00:06:50,685
بالتأكيد هذا مريح

73
00:06:58,328 --> 00:07:02,389
هناك لحظات لا يتناسب معها سوى
الشامبانيا ، و هذه واحدة منها

74
00:07:04,200 --> 00:07:07,101
"مثل قول : هل أنت من " ديكسى
أم من أين ؟

75
00:07:07,203 --> 00:07:09,933
من " إنديانا " ، مدينة صغيرة
على الأرجح لم تسمع عنها

76
00:07:10,039 --> 00:07:12,200
فى أى وقت تطلبين منى
سوف أضعها على الخريطة

77
00:07:12,308 --> 00:07:14,640
ماذا يظهر فى بللورتك السحرية ؟

78
00:07:14,744 --> 00:07:18,043
ربما أسير على الممر و ينخفض
بى الحال و يختتم فى ضاحية

79
00:07:18,148 --> 00:07:21,584
مع زوج وعقار و أطفال -
هذا الشئ ليس لك -

80
00:07:21,684 --> 00:07:25,211
لم لا ؟ -
إن لديك الجمال و العقل ، لا لتقعى فى فخ كهذا -

81
00:07:25,321 --> 00:07:27,687
ما نوع الفخ الذى تقترحه ؟

82
00:07:27,790 --> 00:07:31,658
ماذا عن انضمامك لجمعية
كايل هادلى " لمنع الملل ؟ "

83
00:07:31,761 --> 00:07:35,060
و ماذا ستكون مهامى ؟ -
لن توجد مهام -

84
00:07:35,165 --> 00:07:39,067
الملذات ، مثل جولة إرشادية ل " كايل
هادلى " من خلال أعمدة القيل و القال

85
00:07:39,169 --> 00:07:41,330
حول العالم فى 80
عنوان رئيسى

86
00:07:41,437 --> 00:07:45,305
أخشى أن يضجرنى ذلك -
ما الذى لا يضجرك ؟ -

87
00:07:45,408 --> 00:07:47,308
مهنتى ، الإعلان

88
00:07:47,410 --> 00:07:50,243
برافو ، كما يقولون فى تكساس

89
00:07:51,948 --> 00:07:55,076
أين تعلمت لعبة الإعلانات ؟ -
"فى وكالة " شيراتون -

90
00:07:55,185 --> 00:07:57,847
من الدرجة الأعلى ؟ -
"واحدة من رائعات شارع " ماديسون -

91
00:07:57,954 --> 00:07:59,854
جيد بما يكفى

92
00:07:59,956 --> 00:08:01,856
سوف أشترى لك الوكالة

93
00:08:03,593 --> 00:08:06,027
ماذا لو اخذت عليك ذلك ؟

94
00:08:06,129 --> 00:08:08,359
الهاتف من فضلك

95
00:08:08,464 --> 00:08:10,364
"نعم يا سيد " هادلى

96
00:08:10,466 --> 00:08:14,800
أنت جاد حقاً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد إننى جاد -

97
00:08:14,904 --> 00:08:17,873
ما هو الرقم ؟ -
الوكالة أم شقتى ؟ -

98
00:08:17,974 --> 00:08:21,171
كونى جادة -
إننى جادة جداً ، لقد نسيته -

99
00:08:23,313 --> 00:08:27,181
إننى فقط أتبع مشورة فيلسوف تكساس
حين قال : أعطى فتاة صغيرة شيئاً كبيراً

100
00:08:27,283 --> 00:08:31,549
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى نسمع من مقاطعة
أخرى ، ماذا تعمل فى شركة بترول " هادلى " ؟

101
00:08:31,654 --> 00:08:34,851
إننا نستكشف الأخطاء و نصلحها ، أينما
توجد المتاعب ، فإنهم يرسلون فى طلبنا

102
00:08:36,926 --> 00:08:39,690
لدى شهادة تقول أننى جيولوجى

103
00:08:39,796 --> 00:08:42,856
هذا يضيف إليك -
لقد تم طردى من نفس المدرسة -

104
00:08:42,966 --> 00:08:45,594
لقد وجدوا صخور فى رأسى

105
00:08:45,702 --> 00:08:48,068
ألا ينبغى أن تعودى إلى المكتب ؟

106
00:08:48,171 --> 00:08:50,139
ظاهريا ، ما كان ينبغى
أن أتركه أبداً

107
00:08:50,240 --> 00:08:54,142
إننا لم ننته من الشامبانيا -
شئ لافت للنظر ، أليس كذلك ؟ -

108
00:09:01,951 --> 00:09:04,351
أعتقد بأننا بحاجة إلى السجائر
أحضر صندوقاً

109
00:09:04,454 --> 00:09:06,684
و أحضر تاكسياً فى الوقت نفسه

110
00:09:06,789 --> 00:09:08,689
"أشكرك يا سيد " هادلى

111
00:09:11,194 --> 00:09:13,253
صندوق " مول هول " من فضلك

112
00:09:16,766 --> 00:09:18,666
شكراً لك

113
00:09:29,212 --> 00:09:31,976
لا تنظر الآن و لكنك قد
أسقطت صديقك

115
00:09:32,081 --> 00:09:35,881
أنت تعلنين للناس بالكلمات
بطريقة ماهرة جداً

116
00:09:39,589 --> 00:09:41,750
أعتقد أننى قد سقطت من نعمتك

117
00:09:41,858 --> 00:09:43,758
هل هذا يهم حقاً ؟

118
00:09:45,528 --> 00:09:47,553
قم بتغيير مسارك
"مطار " تيتربورو

119
00:09:47,664 --> 00:09:51,225
أنظر ، إذا كنت لا تمانع
أود النزول للتجول

120
00:09:51,334 --> 00:09:53,598
لا يمكننى الإنسحاب الآن

121
00:09:53,703 --> 00:09:56,467
أريدك أن تقابلى رجلاً
آخر ، رجل حقيقى

122
00:09:57,740 --> 00:10:00,106
ربما فى وقت آخر -
وقت آخر  ، مثل الآن -

123
00:10:00,209 --> 00:10:02,473
سأتمكن من توصيلك للمحطة

124
00:10:02,578 --> 00:10:04,910
أريد أن نكون أصدقاء حين
نقول إلى اللقاء

125
00:10:05,014 --> 00:10:07,175
حسناً ، دعنى أعطيك إرشاد

126
00:10:07,283 --> 00:10:11,845
أنزلنى عند المكتب -
إذا فعلت ذلك ، سوف أخسرك -

127
00:10:13,990 --> 00:10:17,653
أنظرى يا " لوسى " ، بمجرد أن نحلق
فى السماء ، سأكون شخصاً مختلفاً

128
00:10:17,760 --> 00:10:20,456
مختلف كثير عن هذه الشخصية

129
00:10:22,832 --> 00:10:26,029
حسناً ، ربما ينبغى أن أقابله

130
00:10:30,940 --> 00:10:33,636
لا تقم بالألعاب البهلوانية الآن
مثل اللعب حول مبنى الإمباير ستيت

131
00:10:33,710 --> 00:10:35,735
إن الألعاب البهلوانية الوحيدة أقوم
بها تكون فى النوادى الليلية

132
00:10:35,845 --> 00:10:37,745
هل يمكننى أن أسأل عن السبب ؟

133
00:10:37,847 --> 00:10:40,748
لن أعترف لأحد بذلك سواك

134
00:10:40,850 --> 00:10:42,750
لكنى أشرب كثيراً

135
00:10:56,466 --> 00:11:00,368
ها هى بقية نقودك -
لا يمكننى أن أثيرك ، أليس كذلك ؟ -

136
00:11:00,470 --> 00:11:02,370
إن هذا متبادل

137
00:11:06,175 --> 00:11:09,008
هل أنا بأمان فى هذا القفص ؟

138
00:11:09,112 --> 00:11:13,412
أعتقد ذلك ، إن الخزانات مليئة
و الطيار ليس للتغيير

139
00:11:13,516 --> 00:11:15,416
"لوسى "

140
00:11:35,138 --> 00:11:38,301
لقد رأيتك من قبل فى المكتب

141
00:11:38,408 --> 00:11:41,434
كانت لمحة عابرة ، أليس كذلك ؟ -
ما هو المبلغ الذى ساهمت به ؟ -

142
00:11:41,544 --> 00:11:44,672
يكفى ذلك ، منذ متى
و أنت تعرف " ميتش " ؟

143
00:11:44,781 --> 00:11:47,341
لقد قدمنا أبى لبعضنا البعض
حين كنت بالصف الأول

144
00:11:47,450 --> 00:11:51,511
يجب أن يكون ذلك قبلما يقتحم أبوك البترول -
كانت قيمة أبى حينئذ 100 مليون -

145
00:11:51,621 --> 00:11:56,149
لقد قال أنه لا فائدة من المدارس الخاصة
"و كان يريدنى أن أكبر مع " ميتش

146
00:11:56,259 --> 00:11:58,591
لماذا " ميتش " بالذات ؟

147
00:11:58,694 --> 00:12:02,596
إن والد " ميتش " كان صديق صبا أبى
كان مثله الأعلى على ما أعتقد

148
00:12:02,698 --> 00:12:05,394
كان مربى ماشية صغير
نوع من الأسطورة فى مقاطعتنا

149
00:12:05,501 --> 00:12:08,402
صياد كبير ، كان يرد
"عنا " دانيال بون

150
00:12:09,939 --> 00:12:12,931
كنت أتمنى أن يكون أبى

151
00:12:14,844 --> 00:12:17,506
هل كان أبوك على دراية بذلك ؟

152
00:12:17,613 --> 00:12:23,108
كان أبى رجلاً كبيراً ، كبير بما يكفى ألا
يمكنه احتوائى فى حذائه ، أو حتى أن أقترب منه

153
00:12:23,219 --> 00:12:26,086
هل كان هناك من يقترب منه ؟ -
نعم -

154
00:12:26,189 --> 00:12:28,123
"ميتش "

155
00:12:37,366 --> 00:12:40,028
حين طردت من الكلية
فقد أبى الأمل

156
00:12:40,136 --> 00:12:43,367
إن صفات " ميتش " كانت تمحونى

157
00:12:43,473 --> 00:12:47,307
من السهل قول ذلك عندما تكون على
مسافة 6000 قدم فوق طاولة البوكر الكبيرة

158
00:12:47,410 --> 00:12:51,369
طاولة البوكر ؟ -
بالتأكيد ، الكبيرة ، من " ماين " إلى كاليفورنيا -

159
00:12:52,615 --> 00:12:54,810
هناك بالأسفل ، إننى رجل
يملك الكثر جداً من الرقائق

160
00:12:54,917 --> 00:12:59,149
إننى ألقى بهم فى الهواء و القليل
منها تحط على كتفى

161
00:12:59,255 --> 00:13:03,487
كانوا يشعرون بخيبة الأمل إذا لم أتصرف مثل
الفتى المستهتر ، لم ينتهى الأمر مثل عمى

162
00:13:03,593 --> 00:13:06,494
كيف انتهى به الأمر ؟ -
جو هادلى " ؟ "-

163
00:13:06,596 --> 00:13:08,496
عاش بمشقة و مات بمشقة

164
00:13:08,598 --> 00:13:11,931
لقد نجا من بعض المبارزات على بعض
الدوقات و الكونتيسات الأوروبيات

165
00:13:12,034 --> 00:13:16,403
التى كان يقوم بها فقط مع تركى غيور
قد استأجر بعض القتلة لقطع قلبه

166
00:13:16,506 --> 00:13:18,770
لقد كان فقط فى الثلاثين -
ضحية ؟ -

167
00:13:18,875 --> 00:13:22,470
أحد ثلاثة -
حسناً ، سأفهم أنك تشمل نفسك -

168
00:13:22,578 --> 00:13:24,478
و لكن من الثالث ؟

169
00:13:24,580 --> 00:13:27,572
"أختى الصغيرة " ميريلى

170
00:13:27,683 --> 00:13:31,119
لقد كان لديها شر بما يكفى
لوضعى و عمى فى الظل

171
00:13:31,220 --> 00:13:33,620
ما خطبك ؟ هل تشتعل أذناك ؟

172
00:13:33,723 --> 00:13:35,850
لقد جئت فقط لأخبرك أننا
قد تخطينا ساحل كاليفورنيا

173
00:13:35,958 --> 00:13:38,654
كارولينا الشمالية ؟ -
هل سنعود أدراجنا ؟ -

174
00:13:38,761 --> 00:13:40,956
لا يمكننا ذلك ، إن الطيار الأوتوماتيكى
معد ليسافر إلى ميامى

175
00:13:41,063 --> 00:13:44,760
ثم ماذا ؟ -
أشعر برغبة فى السباحة ، كيف تبدو شواطئ ميامى ؟ -

176
00:13:44,867 --> 00:13:47,301
الأفضل أن تسأل ضيفتك

177
00:13:48,804 --> 00:13:51,739
قولى الكلمة و سوف أدور 180 درجة

178
00:13:53,776 --> 00:13:55,744
على مضض ؟

179
00:13:55,845 --> 00:13:59,679
إن شيئاً يحدث لى

180
00:13:59,782 --> 00:14:04,242
إننى أجد نفسى أتحدث معك
و كأننى لم أتحدث إلى أحد من قبل

181
00:14:04,353 --> 00:14:06,378
"ولا حتى " ميتش

182
00:14:06,489 --> 00:14:11,552
أرجوك يا " لوسى " ، أعتقد أننا
قد تخطينا مرحلة اللا عودة

183
00:14:17,767 --> 00:14:21,032
الرحلة 498

184
00:14:21,137 --> 00:14:24,868
قادمة  من هافانا الآن
على بهو الكوبية

185
00:14:27,543 --> 00:14:30,876
"على الأرجح ، لقد رتب " كايل
لشراء الفندق لك

186
00:14:30,980 --> 00:14:33,278
الممتد على الشاطئ و شريحة
من قطاع الخليج

187
00:14:34,717 --> 00:14:38,915
لماذا أنت ساخر هكذا ؟
هل تستاء من وجودنا هنا ؟

188
00:14:39,021 --> 00:14:42,957
أم أنك تشعر بخيبة الأمل
أننى لم أطلب من " كايل " العودة ؟

189
00:14:44,927 --> 00:14:47,896
لقد جاءت المفاجأة الأولى
"فى مطار " تيتيربورو

190
00:14:47,997 --> 00:14:50,158
"لقد قللت من تقييم سحر " كايل

191
00:14:51,767 --> 00:14:55,100
ربما أنك كنت دائماً تقلل
"من تقييمك ل " كايل

192
00:14:55,204 --> 00:14:57,468
أو ربما أنك تزيد
من تقييمك لى

193
00:14:57,573 --> 00:15:01,202
ربما -
إن شيئاً كهذا لم يحدث لى من قبل -

194
00:15:01,310 --> 00:15:04,211
إنها مغامرة
إنها إثارة

195
00:15:05,648 --> 00:15:07,946
هل تبحثين عن الضحكات ؟

196
00:15:08,050 --> 00:15:09,950
أم أنك باحثة عن الروح ؟

197
00:15:10,052 --> 00:15:11,952
الأخيرة ، على ما أعتقد

198
00:15:14,256 --> 00:15:16,747
أعتقد أننى قد بدأت
"أعرف " كايل

199
00:15:16,859 --> 00:15:19,350
و أن أعجب به

200
00:15:19,462 --> 00:15:21,896
حسناً ، فى هذه الحالة
إننى مسرور

201
00:15:24,033 --> 00:15:25,933
حقاً ، إننى كذلك

202
00:15:29,205 --> 00:15:31,070
أخبرنى بشئ

203
00:15:31,173 --> 00:15:34,301
ذلك اللعب ،  متى ينتهى ؟

204
00:15:36,278 --> 00:15:38,178
لا أعرف

205
00:15:39,281 --> 00:15:41,579
بالنسبة إلى ، يبدو أنه لن ينتهى

206
00:15:42,985 --> 00:15:45,044
حسناً أيها الأطفال
دعونا نقتحم شاطئ ميامى

207
00:15:45,154 --> 00:15:48,555
لقد وجدوا لنا بنسيون ذو بازلاء ذات
عيون سوداء مدمجة و فريك

208
00:15:59,268 --> 00:16:01,168
من هذا الطريق من فضلكم

209
00:16:04,774 --> 00:16:08,870
إننى متأكد أنك سوف تكون راضياً
"عن كل شئ يا سيد " هادلى

210
00:16:08,978 --> 00:16:10,912
كل شئ ؟ -
نعم يا سيدى -

211
00:16:11,013 --> 00:16:12,913
إن لديكم بنسيوناً صغيراً و لطيفاً هنا

212
00:16:13,015 --> 00:16:16,246
"هذا هو جناح الآنسة " مور

213
00:16:16,352 --> 00:16:18,912
و نحن عبر القاعة مباشرة -
نعم يا سيدى -

214
00:16:41,877 --> 00:16:44,539
هل أعجبك ؟

215
00:16:44,647 --> 00:16:46,547
ما الذى لا يمكن أن يعجبك ؟

216
00:16:46,649 --> 00:16:49,049
تعال ، سوف أريك المكان

217
00:17:07,737 --> 00:17:09,637
هل ينقص شئ ؟

218
00:17:11,674 --> 00:17:13,574
افتحى الخزانة

219
00:17:26,489 --> 00:17:28,389
أنظرى هناك

220
00:17:41,203 --> 00:17:43,763
إن الهاتف إختراع عظيم

221
00:17:43,873 --> 00:17:45,773
سأراك فى غضون ساعة ، حسناً ؟

222
00:18:17,273 --> 00:18:19,673
بالتأكيد أن ذلك قد أرداهاً
أرضاً ، أليس كذلك ؟

224
00:18:19,775 --> 00:18:23,302
و أنا أيضاً -
يبدو و كأنه صدع -

225
00:18:23,412 --> 00:18:26,176
لا ، مجرد تأثير فى درعى

226
00:18:26,282 --> 00:18:29,308
ما معنى ذلك ؟ -
ليس شيئاً كثيراً -

227
00:18:31,654 --> 00:18:33,622
"غير أننى قد فهمت " لوسى
بطريقة خاطئة

228
00:18:33,722 --> 00:18:36,486
ماذا توقعت ؟

229
00:18:36,592 --> 00:18:39,254
لقد توقعت أن تكون
مختلفة عن جميع الأخريات

230
00:18:39,361 --> 00:18:41,989
إنها كذلك -
لا ، ليست كذلك -

231
00:18:46,435 --> 00:18:48,835
لو كانت مختلفة
لبصقت فى عينك

232
00:18:56,745 --> 00:18:58,645
"لوسى "

234
00:19:05,688 --> 00:19:07,622
لوسى " ، أيتها الراقية "

235
00:19:12,194 --> 00:19:14,355
لوسى " ، هل أنت راقية ؟ "

236
00:19:25,741 --> 00:19:27,641
أعتقد أنها كذلك

237
00:19:43,025 --> 00:19:45,220
"نعم يا سيد " هادلى -
هل رأيت الآنسة " مور " تنصرف ؟ -

238
00:19:45,327 --> 00:19:49,491
نعم يا سيدى ، رأيتها
منذ حوالى 30 دقيقة

239
00:19:51,000 --> 00:19:52,900
نعم يا سيدى

240
00:19:53,002 --> 00:19:56,494
هل تذكر الفتاة التى جاءت معى منذ ساعة ؟ -
نعم ، لقد انصرفت بمفردها -

241
00:19:56,605 --> 00:19:59,099
لقد استقلت تاكسياً إلى المطار

242
00:19:59,108 --> 00:20:01,708
المطار ، أرجو أن تذهب إليه

243
00:20:05,314 --> 00:20:06,906
النداء الأخير

244
00:20:07,016 --> 00:20:10,008
شركة الطيران الوطنية
رحلة 46 المتجهة إلى نيويورك

245
00:20:10,119 --> 00:20:12,053
بوابة رقم خمسة

246
00:20:12,154 --> 00:20:14,645
ليصعد الجميع -
"مرحباً يا " لوسى -

247
00:20:14,757 --> 00:20:17,055
مرحباً

248
00:20:17,159 --> 00:20:19,059
أرجوك ، دعينى أتحدث معك

249
00:20:19,161 --> 00:20:21,493
لقد انصرفت ، أليس كذلك ؟
ألا يقول ذلك ما يكفى ؟

250
00:20:21,597 --> 00:20:24,464
نعم ، أكثر مما تعرفين

251
00:20:24,566 --> 00:20:28,161
أرجو أن تمنحينى ساعة واحدة
حتى تقلع الطائرة التالية

252
00:20:30,272 --> 00:20:32,467
حسناً

253
00:20:32,574 --> 00:20:34,872
بان أمريكان " العالمية للطيران "

254
00:20:34,977 --> 00:20:37,036
الرحلة 701

255
00:20:37,146 --> 00:20:40,274
إلى " بيونس أيريس " و المدن الوسيطة

256
00:20:40,382 --> 00:20:43,078
الآن الصعود إلى ردهات
"بان أمريكان "

257
00:20:50,993 --> 00:20:53,791
قشدة ؟ -
لا أتناولها أبداً -

258
00:20:53,896 --> 00:20:55,830
هذا يبين أن معرفتى
بك ضئيلة جداً

259
00:20:57,833 --> 00:20:59,994
لماذا هربت هكذا ؟

260
00:21:00,102 --> 00:21:03,333
لم يعجبنى الجناح فجأة

261
00:21:03,439 --> 00:21:05,964
هل بالغت فيه ؟

262
00:21:06,075 --> 00:21:09,602
لقد كان جميلاً فى اللمحة الأولى

263
00:21:09,712 --> 00:21:13,307
ثم فكرت ، كم سيبدو
قبيحاً فى الصباح التالى

264
00:21:14,717 --> 00:21:18,050
هل تعنين فكرة الحصول
على المرح ؟

265
00:21:18,153 --> 00:21:20,713
ألم تكن هذه نيتك ؟

266
00:21:20,823 --> 00:21:22,723
مذنباً بالتهمة الموجهة إلى

267
00:21:24,326 --> 00:21:26,726
لقد أغرانى

268
00:21:26,829 --> 00:21:28,820
هل كان سهلاً التخلى عن ذلك ؟

269
00:21:28,931 --> 00:21:31,263
نعم ، أنت قد جعلته سهلاً

270
00:21:31,367 --> 00:21:33,460
كيف ، بإلقاء نقودى عليك ؟

271
00:21:33,569 --> 00:21:36,299
لا ، لم يكن هكذا -
ماذا ، إذن ؟ -

272
00:21:36,405 --> 00:21:39,499
لقد كان الركوب

273
00:21:39,608 --> 00:21:42,304
فوق فى السماء الزرقاء
كما أسميته

274
00:21:42,411 --> 00:21:44,936
لقد تحدثت كثيراً
أليس كذلك ؟

275
00:21:45,047 --> 00:21:47,845
لا ، لقد كان حديثاً طيباً

276
00:21:49,018 --> 00:21:52,181
لقد حدث لى شئ فقط

277
00:21:52,287 --> 00:21:55,848
شئ غير متوقع كالأشياء
التى أخبرتنى بها

278
00:21:55,958 --> 00:21:59,553
لقد حاولت أن أقول لنفسى أنه
كان  ، لا أعرف

279
00:21:59,661 --> 00:22:02,494
التعاطف ، الرحمة

280
00:22:02,598 --> 00:22:04,498
لكنه كان أكثر

281
00:22:08,971 --> 00:22:12,099
دعينا نخرج من هنا

282
00:22:14,543 --> 00:22:16,443
سيجارة ؟

283
00:22:21,750 --> 00:22:24,344
سوف نضعك على متن الطائرة
التالية إلى نيويورك

284
00:22:24,453 --> 00:22:26,353
شكراً لك

285
00:22:27,589 --> 00:22:29,489
"آسف يا " لوسى

286
00:22:29,591 --> 00:22:33,755
أكثر أسفاً من أى وقت مضى
فى حياتى المليئة بالأسف

287
00:22:35,330 --> 00:22:37,662
أتمنى أن تصدقينى

288
00:22:37,766 --> 00:22:40,894
و هل من المهم أن أصدقك ؟ -
مهم جداً -

289
00:22:41,003 --> 00:22:43,096
لأننى

290
00:22:43,205 --> 00:22:46,140
أريد أن أبدأ من جديد معك

291
00:22:47,576 --> 00:22:50,238
كيف ؟

292
00:22:50,345 --> 00:22:52,245
لنفترض

293
00:22:53,382 --> 00:22:56,180
لنفترض أننى قد جئت إلى نيويورك

294
00:22:56,285 --> 00:23:00,016
لا لألعب و لكن لأعمل
أن أتصرف مثل

295
00:23:00,122 --> 00:23:02,556
"مثل " توم " و " ديك " و " هارى

296
00:23:02,658 --> 00:23:04,819
يمكننى أن أطلب منك مواعيد

297
00:23:04,927 --> 00:23:07,896
أن آخذك لتناول الغداء
أو لنذهب إلى السينما

298
00:23:07,996 --> 00:23:11,557
سوف أسعد بقبلة
طابت ليلتك

299
00:23:13,268 --> 00:23:17,671
إننى أفكر بجدية فى كل الأشياء
التى قد اعتدت أن أسخر منها

300
00:23:17,773 --> 00:23:21,709
مثل اتخاذى زوجة و بيت

301
00:23:22,811 --> 00:23:24,711
و أطفال

302
00:23:26,515 --> 00:23:31,316
الآن ، هناك شئ واحد
ليس عليك افتراضه

303
00:23:32,988 --> 00:23:34,888
إننى أحبك

304
00:23:36,225 --> 00:23:40,423
أحبك كثيراً لدرجة
أننى أريد الزواج منك

305
00:24:02,484 --> 00:24:04,645
ميتش واين " ؟ "-
نعم -

306
00:24:04,753 --> 00:24:07,221
جاك ويليامز " صحافة ميامى "

307
00:24:07,322 --> 00:24:10,348
إننى مهتم بأن أنشر بعض الشئ عن الزفاف -
أى زفاف ؟ -

308
00:24:10,459 --> 00:24:15,089
لقد أصدر القاضى " روس " صباح اليوم
"ترخيصاً للزواج ل " كايل هادلى

309
00:24:15,197 --> 00:24:17,188
"و " لوسى مور

310
00:24:17,299 --> 00:24:19,529
ثم ماذا ؟ -
من تكون " لوسى مور " ؟

311
00:24:19,635 --> 00:24:21,535
هذا سؤال جيد -
ألا تعرفها ؟ -

312
00:24:21,637 --> 00:24:24,401
ليس جيداً -
ماذا تعمل ؟ فتاة استعراض أم موديل ؟ -

313
00:24:24,506 --> 00:24:27,031
مجرد فتاة ، سيدة

314
00:24:28,610 --> 00:24:31,807
سيدة جميلة -
"إن لدى أخبار لك يا سيد " واين -

315
00:24:31,914 --> 00:24:33,814
إن شعلتك تحترق

316
00:24:36,618 --> 00:24:39,587
لقد تم الزفاف منذ ساعتين -
حقاً ؟ أين ؟ -

317
00:24:40,989 --> 00:24:44,117
"تحت أنفى مباشرة ، فى كنيسة " سان مارك -
حقاً ؟ -

318
00:24:44,226 --> 00:24:46,217
"كنيسة " سان مارك

319
00:24:46,328 --> 00:24:50,094
سيد " واين " ، انتظر

320
00:26:28,497 --> 00:26:30,897
اتخذ مقعداً -
شكراً لك يا سيدى -

321
00:26:34,169 --> 00:26:37,104
كيف يبدو لك ؟ -
واعد -

322
00:26:37,205 --> 00:26:39,105
بكم ستقامر عليه ؟

323
00:26:39,207 --> 00:26:41,675
أعتقد أنه ينبغى علينا
الإستمرار حتى15،000 قددماً

324
00:26:43,312 --> 00:26:46,247
ماذا تسمع عن " كايل " ؟

325
00:26:46,348 --> 00:26:49,749
إن عامود القيل و القال
"يقول أنهما فى " آكابولكو

326
00:26:49,851 --> 00:26:53,014
متى تظن أن الفرصة ستتاح
لى لتقبيل العروس ؟

327
00:26:53,121 --> 00:26:55,919
ستة أشهر من الآن ، سنة ؟

328
00:26:56,024 --> 00:26:59,926
لقد كان ذلك منذ خمسة أسابيع فقط -
هل هذا كل شئ ؟ -

329
00:27:01,563 --> 00:27:03,622
لقد حان الوقت لكى ترتبط
أليس كذلك ؟

330
00:27:05,767 --> 00:27:09,498
لا ، إننى أواجه متاعب كافية
فى اكتشاف البترول

331
00:27:13,008 --> 00:27:15,636
لقد كنت أتمنى أن تشعر
"شعوراً مختلفاً تجاه " ميريلى

333
00:27:18,880 --> 00:27:22,316
لقد نشأنا معاً
كأخ و أخته

334
00:27:22,417 --> 00:27:24,851
لا يمكننى النظر إلى
ذلك بعين أخرى

335
00:27:24,953 --> 00:27:26,853
نعم

336
00:27:26,955 --> 00:27:29,651
إنه شئ مخجل
بطريقة ما

337
00:27:29,758 --> 00:27:32,124
شئ مخجل حقاً

338
00:27:32,227 --> 00:27:35,321
حسناً ، 15،000 قدم و ليس أكثر -
حسناً -

339
00:27:37,933 --> 00:27:39,833
مرحباً -
مرحباً -

340
00:27:39,935 --> 00:27:43,530
"ميتش " ، سيد " هادلى "
"أقدم لك السيدة " هادلى

341
00:27:43,638 --> 00:27:46,106
"مرحباً بك فى " هادلى

342
00:27:46,208 --> 00:27:48,733
المدينة و العائلة

343
00:27:48,844 --> 00:27:51,005
شكراً لك

344
00:27:51,113 --> 00:27:54,514
حسناً ، يا بنى ، لا يمكننى
أن أكون أكثر سعادة

345
00:27:54,616 --> 00:27:56,516
لقد فعلت خيراً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد -

346
00:27:56,618 --> 00:28:00,213
الآن ، قم بالإختفاء لبضعة دقائق
أريد التحدث مع زوجة إبنى على انفراد

347
00:28:00,322 --> 00:28:02,552
بالتأكيد يا أبى ، سوف
"أكون فى غرفة " ميتش

348
00:28:05,594 --> 00:28:08,188
هل تودين تناول مشروباً ؟ -
لا ، شكراً لك -

349
00:28:08,296 --> 00:28:10,730
لقد تناولت واحداً فى الصيدلية

350
00:28:10,832 --> 00:28:14,359
هل ذهبتما إلى البيت ؟ -
نعم ، إنه جميل -

351
00:28:14,469 --> 00:28:16,437
و إنه البيت

352
00:28:16,538 --> 00:28:19,063
هل تقابلت مع " ميريلى " ؟ -
لا ، لقد كانت بالخارج -

353
00:28:19,174 --> 00:28:23,668
هذا سيئاً ، أعرف أنها ستحبك
كما أحببتك

354
00:28:23,779 --> 00:28:26,714
كنت أخشى أن تكون
حذراً منى

355
00:28:26,815 --> 00:28:29,682
و ربما كنت تعتبرنى
منقبة عن الذهب

356
00:28:29,785 --> 00:28:32,345
سوف أكون صريحاً معك

357
00:28:32,454 --> 00:28:35,582
هذا بالضبط ما كنت أتوقعه
"حتى تحدثت مع " ميتش

358
00:28:36,992 --> 00:28:39,961
ميتش " ؟ شئ مثير للإهتمام "

359
00:28:40,061 --> 00:28:41,961
نعم ، ليس من السهل إقناعى

360
00:28:42,063 --> 00:28:44,691
لكن " ميتش " قد باعنى

361
00:28:44,800 --> 00:28:48,099
بعبعارة أخرى ، إنك تثق بحكم
"ميتش " أكثر من حكم " كايل "

362
00:28:48,203 --> 00:28:51,764
حسناً ، ما كنت لأصغ العبارة هكذا

363
00:28:53,575 --> 00:28:57,011
هل يمكننى أن أطلب منك معروفاً ؟ -
أى شئ على الإطلاق -

364
00:28:57,112 --> 00:29:01,549
أرجو أن تمنح " كايل " الفرصة
ربما تغير رأيك فيه

365
00:29:01,650 --> 00:29:04,016
ما هى كمية المشروب
التى كان يحتسيها ؟

366
00:29:04,119 --> 00:29:07,054
إننى لم أره مخموراً بعد

367
00:29:08,924 --> 00:29:10,824
ألا زال

368
00:29:11,726 --> 00:29:13,626
حسناً

369
00:29:14,963 --> 00:29:17,431
الأفضل ألا أسأل عن ذلك

370
00:29:18,800 --> 00:29:21,792
هل تعنى المسدس الذى
يحتفظ به تحت الوسادة ؟

371
00:29:25,073 --> 00:29:28,702
أنت تعرفين -
نعم -

372
00:29:28,810 --> 00:29:32,302
أنا أعرف كل شئ
عن قلقه و مخاوفه

373
00:29:33,482 --> 00:29:35,780
يمكنك نسيان أمر المسدس

374
00:29:35,884 --> 00:29:38,944
لقد ألقى به " كايل " فى المحيط

375
00:29:39,221 --> 00:29:42,657
أقول لك ، إننى لا زلت فوق السماء السابعة -
و لا تثمل أيضاً -

376
00:29:42,757 --> 00:29:46,693
نعم ، حتى فى المكسيك ، هل تذكر
حين كنت أشعر بالنشوة مع التكيلا ؟

377
00:29:46,795 --> 00:29:49,889
كيف لى أن أنسى ؟

378
00:29:52,200 --> 00:29:55,431
نعم -
السيد " ويليس " يتصل بك ، يقول أن الأمر هام -

379
00:29:55,537 --> 00:29:57,596
حسناً ، صلينى به
"دان ويليس "

380
00:29:57,706 --> 00:30:00,231
"ميتش "-
ماذا حدث يا " دان " ؟ -

381
00:30:02,644 --> 00:30:05,306
إن فتاة " هادلى " هنا
"مع " روى كارتر

382
00:30:05,413 --> 00:30:07,438
"شكراً لك يا " دان
سأحضر فوراً

383
00:30:07,549 --> 00:30:09,949
هل لديك مسدس هنا ؟ -
إبق هنا ، سوف أتولى الأمر -

384
00:30:10,051 --> 00:30:13,782
"لقد قال " دان " ، فتاة " هادلى
أنا فتى " هادلى " ، تذكر ذلك

385
00:30:16,091 --> 00:30:20,027
هذه ساخنة ، أليست كذلك ؟

386
00:30:20,128 --> 00:30:22,756
ليست كثيراً ، لقد سمعت
أفضل منها

387
00:30:24,099 --> 00:30:26,659
ما خطبك يا حبيبتى ؟
هل شعرت بالإهانة ؟

388
00:30:26,768 --> 00:30:28,668
ليس بعد

389
00:30:30,505 --> 00:30:32,405
لقد شعرت بالملل فقط

390
00:30:33,608 --> 00:30:35,633
إن الأمسية تنتهى

391
00:30:39,014 --> 00:30:41,414
سوف أعود حالاً

392
00:30:47,155 --> 00:30:49,487
ما هى فرص بعض الخصوصية ؟

393
00:30:49,591 --> 00:30:53,493
هل جننت يا " روى " ؟ اذا اكتشف
هادلى " الكبير ذلك "

394
00:30:53,595 --> 00:30:57,087
لأرسلك إلى مكان بعيد جداً
تصلك فيه البرقية بعد 10 أيام

395
00:30:57,198 --> 00:31:00,827
أعطنى المفتاح -
انسى الأمر ، إنك تضع قدمك خارج مستواك -

396
00:31:00,936 --> 00:31:04,337
إنك لا تحب أن ترى حانتك هذه
تحترق فى يوم من الأيام ، أليس كذلك ؟

397
00:31:09,177 --> 00:31:11,702
أمهلنى دقيقتين لأنظف المكان

398
00:31:15,283 --> 00:31:17,183
لا تبالغ فى ذلك

399
00:32:12,507 --> 00:32:14,600
إذا رأيتك يوماً مع أختى
مرة أخرى ، سوف

402
00:32:14,709 --> 00:32:19,373
أين تريدها أن تلهو ؟ فى صندوق من الرمال ؟ -
هل انتهى شهر العسل ؟ -

403
00:32:19,481 --> 00:32:22,712
هل تنسين أين أنت و مع من ؟

404
00:32:22,817 --> 00:32:25,911
كن مهذباً و أجب السيدة

405
00:32:26,021 --> 00:32:27,921
أخبرنا بكل شئ عن

406
00:33:00,088 --> 00:33:02,989
ميريلى " ، هيا ، سوف "
نخرج من هنا

408
00:33:06,594 --> 00:33:08,619
"انتظرى بالخارج يا " ميريلى

409
00:33:08,730 --> 00:33:12,666
تنح جانباً يا " واين " و إلا قطعتك -
أحب أن أرى ذلك -

410
00:33:14,836 --> 00:33:17,532
"توقف يا " روى

411
00:33:17,639 --> 00:33:20,665
يا ساقى البيرة كبير الفم ، لقد
قمت بالإتصال ب " واين " أليس كذلك ؟

412
00:33:20,775 --> 00:33:23,505
هذا المسدس له زناد شعر

413
00:33:24,679 --> 00:33:26,579
حسناً

414
00:33:28,450 --> 00:33:30,350
إذن أنا مقتنع

415
00:33:39,394 --> 00:33:42,386
فى وقت آخر -
لك ذلك -

416
00:34:07,188 --> 00:34:10,453
خذى " كايل " و أخرجا من هنا -
"أشكرك يا سيد " جالاهاد -

417
00:34:10,558 --> 00:34:13,356
أنت تهتم لأمرى
ألست كذلك ؟

418
00:34:15,730 --> 00:34:18,221
"دعنى آخذ المسدس يا " دان -
انسى ذلك -

419
00:34:21,269 --> 00:34:23,169
انسى ذلك

420
00:34:30,945 --> 00:34:32,845
سوف أقتله

421
00:34:32,947 --> 00:34:35,507
إن زجاجة ويسكى ستمنعك
من قتل أحد

422
00:34:47,028 --> 00:34:48,928
"آسف يا " دان

423
00:35:23,398 --> 00:35:28,461
ميتش " ، دعنا نذهب إلى النهر "
حيث مأوانا القديم

425
00:35:30,572 --> 00:35:33,132
لقد اعتدنا أن نكون
سعداء هناك

426
00:35:33,241 --> 00:35:37,644
إلى عالمنا الخاص
عالمك و عالمى

427
00:35:37,745 --> 00:35:39,645
"و عالم " كايل

428
00:35:40,982 --> 00:35:42,950
ثم كبرتما و تركتمانى

429
00:35:43,051 --> 00:35:45,178
"أنت و " كايل

430
00:35:45,286 --> 00:35:47,186
الفتيان الجوالة

431
00:35:49,858 --> 00:35:52,258
أعتقد أننى أكرهه كثيراً لذلك

432
00:35:54,696 --> 00:35:57,392
لأنه أخذك بعيداً

433
00:35:57,498 --> 00:35:59,398
منى

434
00:36:03,338 --> 00:36:06,000
"إننى أحبك يا " ميتش

435
00:36:06,107 --> 00:36:08,041
إننى يائسة منك

436
00:36:10,445 --> 00:36:13,937
يائسة جداً ، إننى أهرب
"لأمثال " روى كارتر

437
00:36:15,917 --> 00:36:18,283
حسناً ، ألقى باللوم على

438
00:36:20,188 --> 00:36:24,852
إننى لا أتحدث عن اللوم
بل عن الحب

439
00:36:27,962 --> 00:36:29,862
هل تحبنى يا " ميتش " ؟

440
00:36:29,964 --> 00:36:31,864
مثل الآخ

441
00:36:33,501 --> 00:36:35,696
إننى لا أريدك كأخ

442
00:36:35,803 --> 00:36:38,237
لا يمكن أن يكون الأمر بصورة
"أخرى يا " ميريلى

443
00:36:40,408 --> 00:36:45,710
أرجوك ألا تضيعى حياتك فى انتظارى

444
00:36:51,719 --> 00:36:54,415
سوف أنتظر

445
00:36:54,522 --> 00:36:57,150
و سوف أحصل عليك

446
00:36:57,258 --> 00:36:59,158
بالزواج

447
00:37:00,762 --> 00:37:02,662
أو بدون زواج

448
00:37:10,705 --> 00:37:15,199
أنا " ميريلى " ، مرحباً بك فى
هادلى " يا زوجة أخى "

449
00:37:15,310 --> 00:37:17,608
شكراً ، لطيف منك أن تجيئى لتحيتى

450
00:37:17,712 --> 00:37:20,112
أوه ، من فضلك ، إننى أعانى
من الحساسية للأدب

451
00:37:20,214 --> 00:37:24,378
بالمناسبة ، إن زوجك الحبيب عليه
أن يتعلم أن يهتم بشؤونه فقط

452
00:37:24,485 --> 00:37:26,919
هل ينبغى أن أعتذر بالنيابة عنه ؟

453
00:37:27,021 --> 00:37:31,424
كان ينبغى أن ترينه فى النهاية
الخطأ لكل لكمة

454
00:37:31,526 --> 00:37:33,619
و فى النهاية الخطأ للمدينة

455
00:37:35,129 --> 00:37:38,895
إنه ليس 21 و لكن
يمكنه أن يكون مثيراً

456
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
ما هو رأيك فى " ميتش " ؟

457
00:37:41,502 --> 00:37:44,027
لقد غيرت الموضوع

458
00:37:44,138 --> 00:37:47,403
هناك رجل لك أو لى

459
00:37:47,508 --> 00:37:50,534
إن " كايل " يبدأ الشئ
و " ميتش " يقوم بإنهائه له

460
00:37:50,645 --> 00:37:53,045
إن " كايل " يقع على وجهه
و " ميتش " يلتقطه

461
00:37:53,147 --> 00:37:55,581
"كايل " يسرق  ، و يلام " ميتش "

462
00:37:55,683 --> 00:37:59,551
و ها أنت قد حصلت على القصة
"السرية ل " كايل هادلى

463
00:37:59,654 --> 00:38:02,384
و شخصيته الكهربائية

464
00:38:02,490 --> 00:38:05,323
لقد سمعتها من " كايل " نفسه

465
00:38:05,426 --> 00:38:09,294
على كل حال ، بالنسبة لزواجك

466
00:38:09,397 --> 00:38:12,423
فإنى أقدم لك تعازى

467
00:38:12,533 --> 00:38:16,435
أعذرينى إذا بدوت و كأننى
أمشطك خارج شعرى

468
00:38:22,477 --> 00:38:26,538
حبيبتى ، سوف أرسل لك بعض مناشفى
أعتقد أن خلف أذنيك لا يزال مبتلاً

469
00:38:37,825 --> 00:38:40,817
ماذا دهاك اليوم يا بنى ؟

472
00:38:40,928 --> 00:38:43,590
كان من المفترض أن تصطاد
و لا أن تطيل التفكير

473
00:38:43,698 --> 00:38:46,189
أعتذر يا أبى

474
00:38:52,940 --> 00:38:54,840
اجلسا ، اجلسا

476
00:38:56,044 --> 00:38:59,104
هل هناك ما يمكن
أن نتحدث عنه ؟

477
00:38:59,213 --> 00:39:03,309
هل سمعت يوماً عن إيران ؟ -
أفريقيا ؟ آسيا ؟ آسيا على ما أظن -

478
00:39:03,418 --> 00:39:06,649
ماذا عنه ؟ -
أفكر فى الذهاب إلى هناك -

479
00:39:06,754 --> 00:39:09,120
من أجل " هادلى " ؟ -
لا -

480
00:39:09,223 --> 00:39:11,248
"شركة بترول " ترانس أمريكان

481
00:39:11,359 --> 00:39:15,625
هل أصابتك التخمة من " هادلى " ؟ -
أعتقد ذلك -

482
00:39:15,730 --> 00:39:17,664
أحياناً أتسائل إن كنت
قد أحسنت صنيعاً لك

483
00:39:17,765 --> 00:39:19,790
بوضعك مع " جاسبار " و أبنائه

484
00:39:19,901 --> 00:39:24,065
لقد كنت أعنى الأفضل ، أردت أن تتاح لك
الفرصة التى أتيحت لى و لم أغتنمها

485
00:39:24,172 --> 00:39:28,268
أفضل أن أخبرك يا أبى
عن سبب رحيلى

486
00:39:29,710 --> 00:39:32,907
إننى أحب امرأة
"إنها زوجة " كايل

487
00:39:34,582 --> 00:39:37,107
هل هى تحبك ؟ -
لا -

488
00:39:37,218 --> 00:39:39,118
حب من طرف واحد

489
00:40:02,643 --> 00:40:05,407
أراهن على أنك لن تتمكن من
"إلقائها بهذا البعد يا " ميتش

490
00:40:05,513 --> 00:40:08,243
إن " ميتش " يستطيع أن يفعل
"كل شئ أفضل منك يا " كايل

491
00:40:08,349 --> 00:40:11,648
"أصمتى يا " ميريلى -
"ألقها يا " ميتش -

492
00:40:11,752 --> 00:40:14,050
"لقد نجحت يا " ميتش

493
00:40:15,623 --> 00:40:18,023
آخر من يعبر سيكون
بيضة فاسدة

494
00:40:30,304 --> 00:40:33,273
ما هذا الشئ الأرجوانى
على شفتيك ؟

497
00:40:33,374 --> 00:40:37,572
إنه عصير التوت ، يبدو و كأنه
أحمر شفاه ، أليس كذلك ؟

498
00:40:37,678 --> 00:40:40,306
نعم ، بالتأكيد

499
00:40:40,414 --> 00:40:43,110
ميتش " ، هل أنا جميلة ؟ "

500
00:40:43,217 --> 00:40:46,050
نعم -
هل تحبنى ؟ -

501
00:40:46,154 --> 00:40:48,714
بالتأكيد ، أنت فتاتى

502
00:40:48,823 --> 00:40:52,884
حين نكبر ، سوف تتزوجنى
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

503
00:40:52,994 --> 00:40:55,394
أحبك كثيراً

504
00:41:26,394 --> 00:41:29,454
إنها ستكون لعبة كرة قدم رائعة -
يمكن أن تضعنا فى وعاء القطن -

508
00:41:29,564 --> 00:41:31,998
ما يعجبنى فيها أنها
تضعنى فى دالاس

509
00:41:32,099 --> 00:41:34,693
لم أعرف أبداً من يحتفظ الكرة

510
00:42:04,098 --> 00:42:07,124
مشروب لأفكارك

513
00:42:07,235 --> 00:42:10,534
قم بتهنئتى ، لقد تم إختيارى
للتو كحياة الحفل

514
00:42:15,042 --> 00:42:18,569
غرفتك القديمة

516
00:42:18,679 --> 00:42:22,479
كل هذه الأمسيات الرائعة التى
اعتدنا أن نقضيها هنا

517
00:42:24,051 --> 00:42:26,986
و كانت تمطر

518
00:42:27,088 --> 00:42:31,616
حسناً ، لقد كان الجو بارداً جداً
لنتمكن من الذهاب إلى مأوانا النهرى

519
00:42:33,461 --> 00:42:36,919
نعم ، هذه الأمسيات الرائعة الضائعة

520
00:42:50,111 --> 00:42:53,342
إن هذا ثوب لطيف
إغراء حقيقى

521
00:42:53,447 --> 00:42:56,746
لقد تغيرت منذ آخر مرة
سبحنا بها ، أليس كذلك ؟

522
00:42:59,654 --> 00:43:01,781
منذ وقت طويل جداً

523
00:43:01,889 --> 00:43:04,050
لقد كنت فتى أبلها حينئذ

524
00:43:04,158 --> 00:43:06,058
نعم ، لقد كنت كذلك

525
00:43:08,562 --> 00:43:12,362
الفتى الأبله الآخر بالأسفل
يقيم لنفسه حفلاً كبيراً

526
00:43:14,201 --> 00:43:16,135
إنها مناسبة سعيدة ، أليست كذلك ؟

527
00:43:17,238 --> 00:43:19,433
لا تصدق

528
00:43:19,540 --> 00:43:22,805
متزوج منذ سنة كاملة
ولا يزال لا يشرب

529
00:43:22,910 --> 00:43:24,810
ولا يزال مخلصاً

530
00:43:24,912 --> 00:43:27,881
لا يمكن أن يتسمر هكذا
أطول من ذلك

531
00:43:29,917 --> 00:43:31,817
"لا تقللى من شأن " لوسى

532
00:43:31,919 --> 00:43:35,582
هذا كل ما تستطيعه
المرأة ، ولا أكثر

533
00:43:37,858 --> 00:43:41,726
إننى أتحدث عن تجربة شخصية

534
00:43:41,829 --> 00:43:43,729
معك

535
00:43:44,832 --> 00:43:47,562
هل تعرفين ، أنت مميزة

536
00:43:47,668 --> 00:43:52,367
لقد قمت بغرس فأسك فى رأس " كايل
و تقومين بطحنه فى ذات الوقت

537
00:43:52,473 --> 00:43:56,876
يمكننى التفكير فى أشياءء أفضل
من كلمات النقاش الصغير

538
00:43:59,914 --> 00:44:01,814
حسناً ، دعنا نرقص

539
00:44:02,917 --> 00:44:05,181
إنك لا تزال الفتى الأبله

540
00:44:14,795 --> 00:44:17,855
شكراً لك يا أبى

541
00:44:20,601 --> 00:44:23,069
إنه جميل

542
00:44:23,170 --> 00:44:25,070
"أشكرك يا " لوسى

543
00:44:25,172 --> 00:44:27,936
ماذا عن الزوج المسكين المكافح ؟
ألا أستطيع الحصول على أى شئ ؟

544
00:44:28,042 --> 00:44:31,170
حسناً ، ماذا تريد أكثر يا بنى ؟ -
حفل آخر -

545
00:44:31,278 --> 00:44:33,872
فى المرة القادمة فقط
سوف نقوم بدعوة اللقلق

546
00:45:31,238 --> 00:45:34,503
لقد هزمت خمور الوصفات الطبية ، أليس كذلك ؟ -
بلا شك -

549
00:45:34,608 --> 00:45:36,838
لحظة واحدة يا دكتور من فضلك

550
00:45:36,944 --> 00:45:40,243
إفعل لى معروفاً -
قل ما هو -

551
00:45:40,347 --> 00:45:42,474
أطلب من " لوسى " أن
تقوم بزيارتك

552
00:45:44,118 --> 00:45:48,384
إنها تزورنى بانتظام -
حقاً ؟ -

553
00:45:48,489 --> 00:45:52,516
لماذا لا نلتقى لقاءاً أسرياً فى مكتبى
فى الساعة العاشرة من صباح الغد ؟

554
00:45:52,626 --> 00:45:54,958
إن اللقاء لن يبقى على شئ

555
00:45:55,062 --> 00:45:58,054
أخبرنى ، هل " لوسى " بخير ؟

556
00:45:59,633 --> 00:46:04,127
حسناً ، أعنى ، هل يمكنها الإنجاب ؟

557
00:46:04,238 --> 00:46:07,332
غداً ، سوف نجلس و -
الآن يا دكتور -

558
00:46:07,441 --> 00:46:09,341
أرجوك

559
00:46:10,845 --> 00:46:12,972
"ليس هناك عيب فى " لوسى

560
00:46:53,254 --> 00:46:56,314
حسناً ، إن زوجتك راقصة رائعة

561
00:46:57,691 --> 00:47:00,182
كايل " ، ما خطبك ؟ "

562
00:47:00,294 --> 00:47:03,058
هيا لترقص معى -
لا يمكننى -

563
00:47:03,163 --> 00:47:06,894
لقد سرق أحدهم لتوه حذاء
رقصى السحرى

564
00:47:31,792 --> 00:47:33,692
هل يوجد أحد على الغداء ؟

565
00:47:35,696 --> 00:47:38,221
لا تخبرينى أين سأجد طريقى

566
00:47:38,332 --> 00:47:42,894
ربما كنت ترى النور
أخيراً فى عينى أيها المجيد

567
00:48:02,956 --> 00:48:05,390
لا يوجد شئ مثل النزهة

569
00:48:05,492 --> 00:48:08,461
و قد أحضرت معى كل شئ
فيما عدا المطر و النمل

570
00:48:08,562 --> 00:48:11,725
تصحيح ، كل شئ ماعدا المطر

571
00:48:12,232 --> 00:48:14,666
هل حدث شئ فى البيت
بعد أن تركت الحفل ؟

572
00:48:14,968 --> 00:48:17,095
لم يفتك شئ

573
00:48:17,203 --> 00:48:20,104
سوى رؤيتى نائمة فى
غرفتك القديمة

574
00:48:20,607 --> 00:48:22,768
هل حدث خلاف بين
كايل " و " لوسى " ؟ "

575
00:48:24,445 --> 00:48:28,211
لهذا تنازلت بالمجئ معى
لتلعب لعبة العشرين سؤال

576
00:48:28,315 --> 00:48:30,215
حسناً ، هل حدث خلاف أم لا ؟

577
00:48:30,317 --> 00:48:34,447
لا أعرف ، كل ما أعرفه أنه
قد ضرب برأسى قليلاً هذا الصباح

578
00:48:34,555 --> 00:48:36,455
لماذا ؟ ماذا قلت له ؟

579
00:48:36,557 --> 00:48:41,051
إنك تبدو مريضاً  ، و كل ما قلته
أننى على صقة أنه شئ تافه

580
00:48:41,161 --> 00:48:44,358
هل أنت -
رجاءاً ، لا مزيد من الأسئلة -

581
00:48:46,934 --> 00:48:49,402
دعنا نأكل

582
00:48:49,503 --> 00:48:52,233
و نشرب و نمرح

583
00:48:54,675 --> 00:48:56,905
سوف نأكل و نشرب و نركض

584
00:48:57,010 --> 00:49:00,275
إذا كانت " لوسى " هنا معك
أراهنك أنك لم تكن لتقول ذلك

585
00:49:00,380 --> 00:49:03,281
كما تعلمين ، فى مرة ما ،قمت بغسل فمك
بالصابون ، و يمكننى فعل ذلك مرة أخرى

586
00:49:03,383 --> 00:49:05,283
"إننى أعرفك يا " ميتش

587
00:49:05,385 --> 00:49:07,876
لن يعرفك أحد أبداً كما أعرفك

588
00:49:11,925 --> 00:49:13,825
صباح الخير يا دكتور

590
00:49:20,100 --> 00:49:23,501
ما هى القصة ؟ -
أعتقد أن علينا إجراء المزيد من التحاليل -

591
00:49:23,604 --> 00:49:26,232
ما هى الإجابة ؟ نعم أم لا ؟

592
00:49:26,340 --> 00:49:28,535
كايل " ، إن الأمر ليس "
بهذه البساطة

593
00:49:28,642 --> 00:49:31,304
لا اعتذارات فى حقائق

594
00:49:31,411 --> 00:49:34,574
ماذا ستتناول يا دكتور ؟ -
مجرد شيرى بدون ثلج -

595
00:49:34,681 --> 00:49:37,206
نعم يا دكتور

596
00:49:37,317 --> 00:49:39,251
إن التحاليل التى أجريناها تبين

597
00:49:39,353 --> 00:49:42,254
حسناً ، دعنا نسميه ضعف

598
00:49:45,826 --> 00:49:48,056
صدقنى ، إنك لست عقيماً

599
00:49:49,863 --> 00:49:52,923
و هناك أمل ، أمل حقيقى
أن فى الوقت المناسب

600
00:49:53,033 --> 00:49:55,433
سوف نكون قادرين على
تصحيح هذا الضعف

601
00:50:29,002 --> 00:50:31,562
مرحباً -
"ميريلى " ، أنا " ميتش "-

603
00:50:31,672 --> 00:50:34,903
"نعم ، أخى " ميتش

604
00:50:35,008 --> 00:50:37,704
لقد اتصل بى " كايل " لتوه
إنه يريد كلينا

605
00:50:37,811 --> 00:50:40,279
أن ننضم إليه و " لوسى " على
العشاء فى النادى الريفى

606
00:50:40,380 --> 00:50:42,780
سوف أمر لألتقطك فى السادسة

607
00:50:42,883 --> 00:50:46,910
لا تهتم يا " ميتش " ، إلا إذا
كنت تفكر فى أمسية مثيرة

608
00:50:47,020 --> 00:50:50,353
و أنت تعرف جيداً ما أعنيه
بأمسية مثيرة

609
00:51:23,824 --> 00:51:27,487
مساء الخير ، هل أملأ الخزان ؟ -
نعم  -

611
00:51:28,629 --> 00:51:31,530
أنت " بيف مايلى " ألست كذلك ؟

612
00:51:31,632 --> 00:51:34,726
لطيف منك أن تتعرفى على
بدون حشيات الأكتاف

613
00:51:34,835 --> 00:51:36,928
إن رقمك على برنامجى

614
00:51:37,037 --> 00:51:39,870
لقد تعرفت عليك أيضاً
"يا آنسة " هادلى

615
00:51:39,973 --> 00:51:43,101
حقاً ؟ ماذا سنفعل الآن ؟

616
00:51:43,210 --> 00:51:45,838
نقوم باقتحام جوقة من
سلام يا أم ألما " ؟ "

617
00:51:49,216 --> 00:51:51,150
سوف أغلق فى غضون نصف ساعة

618
00:51:52,953 --> 00:51:55,080
هل تعنى ، عادة

619
00:51:55,188 --> 00:51:58,521
حسناً ، دعى الموتور يعمل

620
00:52:10,504 --> 00:52:13,496
"مساء الخير يا " جاك -
هل عاد السيد " هادلى " ؟
نعم يا سيدتى -

622
00:52:13,607 --> 00:52:15,802
"مرحباً يا " لوسى
ماذا حدث ؟

623
00:52:15,909 --> 00:52:18,002
كنت أتمنى أن تخبرنى أنت

624
00:52:18,111 --> 00:52:20,579
إننى لم أرى " كايل " منذ أن
خرج من البيت هذا الصباح

625
00:52:20,681 --> 00:52:23,809
لقد اتصل بى منذ حوالى نصف ساعة
و أخبرنى أننا سنتناول العشاء فى النادى

626
00:52:23,917 --> 00:52:25,817
حسناً ، لقد اتصل بى أيضاً

627
00:52:27,788 --> 00:52:29,688
"كايل "

628
00:52:35,862 --> 00:52:37,762
ها هو

629
00:52:39,199 --> 00:52:41,599
"مساء الخير سيدة " هادلى
"سيد " واين

630
00:52:41,702 --> 00:52:43,932
مساء الخير

631
00:52:44,037 --> 00:52:46,562
أعدهم يا " بن -
نعم يا سيدى -

632
00:52:49,476 --> 00:52:52,570
أين الأخت الصغرى ؟ -
لا يمكننى تحديد مكانها -

633
00:52:52,679 --> 00:52:56,137
إننا لن نفتقدها أبداً

634
00:52:56,249 --> 00:52:59,650
أليست كذلك يا حبيبتى ؟ -
كذلك ماذا ؟ -

635
00:52:59,753 --> 00:53:04,816
نفتقدها ، ألم تتعلمى أن تكرهين
ميريلى " كما أكرهها ؟ "

636
00:53:06,393 --> 00:53:08,293
نخب

637
00:53:11,965 --> 00:53:14,433
الجمال

638
00:53:14,534 --> 00:53:18,470
و الحقيقة التى هى أى
شئ ما عدا أن يكون جميلاً

639
00:53:22,142 --> 00:53:25,009
هيا ، دعنا نتناول العشاء

640
00:53:25,112 --> 00:53:28,809
حبيبتى ، هذه مناسبة

641
00:53:28,915 --> 00:53:33,545
يجب أن نواصل ببعض الكرامة

642
00:53:33,653 --> 00:53:37,054
بماذا نحتفل ؟

643
00:53:37,157 --> 00:53:39,785
بنهاية الجفاف

644
00:53:39,893 --> 00:53:41,861
جفاف عام كامل

645
00:53:42,963 --> 00:53:44,863
لقد شربنا نخب الحقيقة

646
00:53:44,965 --> 00:53:49,231
إذن ؟ -
يجب أن تشركنا فيما نحتفل به حقاً -

647
00:53:49,336 --> 00:53:51,236
أو عزاؤنا

648
00:53:53,340 --> 00:53:56,207
بن " ، أسرع ، الجرعات "-
نعم يا سيدى -

650
00:53:57,711 --> 00:54:00,305
إذن أنتما تريدان أن تعرفا سرى

651
00:54:02,115 --> 00:54:05,846
إن السر هو

652
00:54:05,952 --> 00:54:10,855
عدم صب الخمر ، لكن فقط
التظاهر بصبه

653
00:54:31,945 --> 00:54:34,345
رجال الشرطة الرديئون مرة أخرى

655
00:54:42,322 --> 00:54:45,257
أعتذر يا " رالف " ، إننى لم
أقصد أن أنفجر هكذا

656
00:54:45,325 --> 00:54:48,988
لكنى قد تعبت من خبرائك
ذوو الكفاءة

657
00:54:49,096 --> 00:54:52,361
ينبغى عليهم النهوض من مقاعدهم و الذهاب
إلى الحقل كنوع من بعض التغيير

658
00:54:55,102 --> 00:54:59,004
حسناً يا " رالف " ، سأراك فى نيويورك
يوم الخميس صباحاً ، إلى اللقاء

659
00:55:22,662 --> 00:55:25,563
لقد إعتقدت أننى قد
رأيت نهاية ذلك

660
00:55:25,665 --> 00:55:29,362
ليتنى أتمكن و لكن
لا يمكننى تفسير ذلك

661
00:55:29,469 --> 00:55:32,768
أين كنتم ؟ -
فى النادى الريفى -

662
00:55:33,874 --> 00:55:37,105
هل تشاجرتما ؟ -
لا -

663
00:55:37,210 --> 00:55:39,906
لا شئ أسهل من ذلك

664
00:55:40,013 --> 00:55:45,041
لقد تركناه يشرب على أمل
أن يفصح لنا عما يدور فى خلده

665
00:55:47,020 --> 00:55:49,420
و لكنا لم نعرف شيئاً

666
00:55:49,523 --> 00:55:53,323
سوى أنه يتعذب بشكل رهيب

667
00:55:53,426 --> 00:55:55,758
ما الذى ستفعلينه الآن ؟

668
00:55:57,397 --> 00:56:00,924
سوف أذهب إليه لمحاولة مساعدته

669
00:56:13,513 --> 00:56:18,576
"شئون أطفال يا " ميتش

670
00:56:20,353 --> 00:56:25,689
إننى أريد شراء سيارة جديدة
أول سيارة براقة

671
00:56:25,792 --> 00:56:29,091
لتذهب الجامعة إلى الجحيم
إننى أريد أن أمرح

672
00:56:29,196 --> 00:56:32,063
مع بعض الفتيات

673
00:56:32,165 --> 00:56:34,133
نزهة لطيفة فى دالاس

674
00:56:34,234 --> 00:56:36,134
لتذهب الجامعة إلى الجحيم

675
00:56:39,039 --> 00:56:41,803
هل تريد كسب بعض النقود
يا " ميتش " ؟

676
00:56:41,908 --> 00:56:47,141
هناك فى مصنع التعبئة
"للعجوز " ديلى

677
00:56:47,247 --> 00:56:51,684
لا ، إننى لا أملك الزجاجات
التى يمتلكها " ديلى " العجوز

678
00:56:56,656 --> 00:57:00,251
لا تلمسنى ، سوف أخبر أبى

680
00:57:00,360 --> 00:57:04,456
هذا ما سأفعله ، أبى

681
00:57:04,564 --> 00:57:07,465
لم نكن نسرق ، أليس
كذلك يا " ميتش " ؟

682
00:57:07,567 --> 00:57:11,128
لقد كنا فقط نقوم برص
بعض الزجاجات لك

683
00:57:11,238 --> 00:57:14,002
هذا كل ما كنا نفعله
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

684
00:57:14,107 --> 00:57:16,974
"ميتش " ، " ميتش "

685
00:57:17,077 --> 00:57:20,274
انتظرنى ، انتظرنى

686
00:57:20,380 --> 00:57:24,817
أتذكر أننى قد أوقفت الجراح
قبل أن يدخل جراء العملية

687
00:57:24,918 --> 00:57:28,752
قلت : يا دكتور ، سوف أحرر
شيكاً بمليون دولار

688
00:57:28,855 --> 00:57:32,018
و لكن لا تدع زوجتى تموت

689
00:57:32,125 --> 00:57:34,025
و لكى قد خذلتهم

690
00:57:44,804 --> 00:57:46,772
لقد خذلتهم جميعاً

692
00:57:46,873 --> 00:57:48,807
"زوجتى و أخى " جو

693
00:57:49,909 --> 00:57:52,605
و طفلاى

694
00:57:52,712 --> 00:57:55,112
أعتقد أنك كنت تشق على نفسك

695
00:58:45,598 --> 00:58:48,362
أين التقيت مع ابنتى أول مرة ؟

697
00:58:48,468 --> 00:58:52,268
إننى لم ألتق بها من قبل
ليس قبل أن تلتقطنى هذه الليلة

698
00:58:52,372 --> 00:58:55,500
هى قد التقطتك ؟ -
بالتأكيد -

699
00:58:55,608 --> 00:58:59,544
هذه هى الطريقة التى تعمل بها -
ماذا تعنى ب " تعمل بها " ؟ -

700
00:58:59,646 --> 00:59:02,206
إننى لم أسمع بأحد قد قام
بالتقاطها ، هذا كل شئ

701
00:59:02,315 --> 00:59:04,215
إن الأمر يسير دائماً بالعكس

702
00:59:04,317 --> 00:59:06,717
كيف لك أن تعرف ؟

703
00:59:06,820 --> 00:59:10,756
"لماذا لا تجوب شارع " ماين
و تسأل أى شخص ؟

704
00:59:10,857 --> 00:59:12,757
إننى أسألك أنت

705
00:59:14,327 --> 00:59:16,693
أنظر ، إننى لا أحب
أن يكمم فمى

706
00:59:16,796 --> 00:59:18,696
كما أننى لا أحب أن
أكون فوق البساط

707
00:59:18,798 --> 00:59:21,198
إننى لم أصطحبها إلى الفندق
إنها هى من قامت باصطحابى

708
00:59:21,301 --> 00:59:26,204
إن ابنتك مومس يا سيدى  ، إذا لم يكن
هذا واضحاً بما يكفى ، يمكننى أن

709
00:59:38,485 --> 00:59:41,750
أخرجاه من هنا -
هل نتحفظ عليه ؟ -

710
00:59:41,855 --> 00:59:43,880
لا ، دعاه يذهب

711
00:59:46,559 --> 00:59:48,993
تكتم على الأمر إذا أمكنك ذلك

712
00:59:50,263 --> 00:59:52,925
شكراً ، شكراً جزيلاً

713
01:02:52,078 --> 01:02:54,512
"كايل "

718
01:02:54,614 --> 01:02:56,514
متى سينتهى ذلك ؟

719
01:02:58,351 --> 01:03:00,581
لا يمكنك أن تعرفى أبداً

720
01:03:00,687 --> 01:03:04,020
إن للأمور طريقة
للحدوث فجأة

721
01:03:04,123 --> 01:03:06,023
و بدون توقع

722
01:03:06,125 --> 01:03:08,719
ما هو الخطأ ؟ -
ما هو ما ليس خطأ ؟ -

723
01:03:08,828 --> 01:03:11,353
أنا و أختى الحبيبة

724
01:03:12,465 --> 01:03:14,729
لقد دفعنا بأبينا من فوق الدرج

725
01:03:15,969 --> 01:03:18,597
لقد بدأت فى الشرب قبل
أن يموت أبوك

726
01:03:18,705 --> 01:03:21,765
نعم ، لقد كنت فى الرابعة عشرة

727
01:03:23,876 --> 01:03:26,470
"كايل "

728
01:03:27,914 --> 01:03:30,109
هل تحبنى ؟

729
01:03:30,216 --> 01:03:32,116
أحبك ؟

730
01:03:33,419 --> 01:03:35,683
إننى حتى لا أحب نفسى

731
01:03:37,690 --> 01:03:41,717
كايل " ، ماذا حدث ؟ "
أهو بسبب شئ قلته ؟

732
01:03:41,828 --> 01:03:46,492
أو شئ قد فعلته أو
شئ كان لا بد أن أفعله ؟

733
01:03:46,599 --> 01:03:49,500
لا يمكننى أن أخبرك

734
01:03:49,602 --> 01:03:52,093
إننى خائف

735
01:03:52,205 --> 01:03:56,005
إننى كما لو كنت فى
ممر جبلى عميق

736
01:03:56,109 --> 01:03:59,408
و قبعات الثلج معلقة فوق رأسى

737
01:03:59,512 --> 01:04:01,673
إذا أحدثت صوتاً

738
01:04:01,781 --> 01:04:04,181
قد تنهار كل الثلوج

739
01:04:05,284 --> 01:04:09,550
لتقوم بدفنى حياً

740
01:04:51,898 --> 01:04:53,957
صباح الخير -
"صباح الخير يا " لوسى -

741
01:04:54,067 --> 01:04:57,195
هل تود بعضا من القهوة ؟ -
نعم ، أرجوك -

742
01:05:12,085 --> 01:05:14,144
تبدين مريضة

743
01:05:14,253 --> 01:05:16,414
لقد كان أسبوعاً طويلاً

744
01:05:16,522 --> 01:05:18,547
نعم

745
01:05:19,659 --> 01:05:22,059
لقد آن الأوان أن نفيق من ذلك

746
01:05:25,431 --> 01:05:28,093
هل مللت ؟

747
01:05:28,201 --> 01:05:30,101
أشعر بالإشمئزاز

748
01:05:31,771 --> 01:05:33,671
من نفسى على الأكثر

749
01:05:35,308 --> 01:05:37,902
و لكنى

750
01:05:38,010 --> 01:05:40,308
إننى بحاجة إليك هنا

751
01:05:40,413 --> 01:05:44,008
هذا هو السبب الوحيد
لبقائى هنا ، لمساعدتك

752
01:05:46,252 --> 01:05:48,516
و ليس لمساعدة " كايل " ؟

753
01:05:49,956 --> 01:05:52,584
لقد اتخذت قراراً فى الأسبوع الماضى

754
01:05:52,692 --> 01:05:54,785
هذا مفاده

755
01:05:54,894 --> 01:05:56,794
ليذهب آل " هادلى " إلى الجحيم

756
01:05:58,765 --> 01:06:02,257
"إننى من عائلة " هادلى

757
01:06:02,368 --> 01:06:04,734
ليس بالنسبة إلى
أنت لست منهم

758
01:06:04,837 --> 01:06:07,738
إننى أحترم زواجى -
ألا أحترمه أنا أيضاً ؟ -

759
01:06:19,485 --> 01:06:21,544
إلى أين ستذهب ؟

760
01:06:23,289 --> 01:06:25,189
سأذهب لرؤية أبى ، لماذا ؟

761
01:06:27,160 --> 01:06:29,685
هلا أوصلتنى إلى المدينة ؟

762
01:06:33,499 --> 01:06:35,399
ماذا حدث لسيارتك ؟

763
01:06:38,805 --> 01:06:40,705
لا شئ

764
01:06:43,075 --> 01:06:44,975
حسناً

765
01:07:11,571 --> 01:07:14,005
لم تكن هذه سيدة
هذه كانت زوجتك

768
01:07:14,106 --> 01:07:16,973
أين يذهبان ؟

769
01:07:17,076 --> 01:07:19,806
لا أعرف

770
01:07:19,912 --> 01:07:22,710
إلى أين يمكنك أن تأخذ
زوجة صديقك المفضل ؟

771
01:07:23,816 --> 01:07:26,284
أنت طفلة لطيفة حقاً

772
01:07:26,385 --> 01:07:28,580
الآن ، كن لطيفاً معى يا أخى

773
01:07:28,688 --> 01:07:31,782
سوف نستيقظ فى صباح ما
لنجد أنفسنا وحيدان تماماً

774
01:07:31,891 --> 01:07:35,588
استمرى يا أختى ، قصى على
قصة لطيفة أخرى

775
01:07:35,695 --> 01:07:39,961
فى يوم ما ، كان هناك فتى ثرى مسكين -
"أسمه " كايل هادلى -

776
01:07:40,066 --> 01:07:43,524
قام بإفساد عقله الصغير بالجين و البوربون -
ليس الأسكوتش -

777
01:07:43,636 --> 01:07:49,074
حتى أصبح أعمى تماماً حتى لا يمكنه رؤية
ما يجرى تحت أنفه الكبير الأحمر

778
01:07:49,175 --> 01:07:51,939
لكن أخته الساحرة الصالحة
يمكنها رؤية ذلك

779
01:07:52,044 --> 01:07:53,944
نعم

780
01:07:55,348 --> 01:07:58,044
لقد رأت نهاية زواج

781
01:07:58,150 --> 01:08:00,550
و بداية قصة حب

782
01:08:07,260 --> 01:08:09,160
أنت كاذبة قذرة

783
01:08:11,497 --> 01:08:14,398
إننى فترة قذرة

784
01:08:17,870 --> 01:08:21,067
لكن ليس على تصديق ما أقوله

785
01:08:21,173 --> 01:08:25,075
إننى فقط أحاول أن أنير عقلك
و أن أفتح عيونك

786
01:08:25,177 --> 01:08:28,738
لماذا تهتمين بالأمر ؟
إنك لم تهتمى بى أبداً

787
01:08:28,848 --> 01:08:32,614
ولا أهتم بزوجتك -
لماذا تهتمين بذلك ؟ -

788
01:08:32,718 --> 01:08:35,619
"فقط من أجل " ميتش

789
01:08:35,721 --> 01:08:38,053
لأننى لم أحصل عليه قط

790
01:08:38,157 --> 01:08:40,057
و زوجتك قد حصلت عليه

791
01:09:02,114 --> 01:09:04,844
هل يمكنك أن تلتتقطنى من الصيدلية
فى غضون ساعة من فضلك ؟

792
01:09:04,951 --> 01:09:06,851
الأفضل أن تستقلى تاكسياً

793
01:09:09,722 --> 01:09:12,316
هل أسبب لك الكثير
من المتاعب ؟

794
01:09:13,926 --> 01:09:15,826
أنت لا تعرفين كم تسببينها

795
01:09:19,265 --> 01:09:21,165
سوف أكون فى انتظارك

796
01:09:36,983 --> 01:09:40,009
متى سترحل ؟

797
01:09:40,119 --> 01:09:42,144
صباح الإثنين

798
01:09:45,358 --> 01:09:48,327
ستطير طوال هذه المسافة إلى إيران ؟

799
01:09:48,427 --> 01:09:51,089
لا ، سوف أستقل ناقلة للخروج
من بالتيمور

800
01:09:52,498 --> 01:09:56,491
إن الأماكن لا تبدو بهذا البعد
حين تستقل الطائرة

801
01:09:56,602 --> 01:09:59,093
لقد اعتدت أن أشعر بذلك
عند استقلال السيارات

802
01:10:01,107 --> 01:10:03,007
ماذا قال " كايل " ؟

803
01:10:05,077 --> 01:10:07,910
لا شئ ، إننى لم أخبره بعد

804
01:10:08,014 --> 01:10:10,574
إننى أنتظر أن يتوقف
عن الشراب

805
01:10:12,618 --> 01:10:15,382
كيف حال زوجة " كايل " ؟

806
01:10:15,488 --> 01:10:18,218
تعيش خلال الجحيم

807
01:10:18,324 --> 01:10:21,316
ألم تكتشف أبداً مشاعرك تجاهها ؟

808
01:10:23,262 --> 01:10:26,356
لقد كنت على وشك
أن أخبرها هذا الصباح

809
01:10:28,901 --> 01:10:31,199
ما مدى قوة مشاعرها تجاهك ؟

810
01:10:32,905 --> 01:10:34,805
لا أعرف

811
01:10:34,907 --> 01:10:37,375
فى غضون ساعة سوف أكتشف ذلك

812
01:10:50,256 --> 01:10:52,156
إن السيارة هناك

814
01:10:53,793 --> 01:10:55,988
لقد توقفت عند متجر للأسلحة

815
01:10:56,095 --> 01:10:57,995
لقد اشتريت بندقية لأبى

816
01:10:58,097 --> 01:10:59,997
كهدية للكريسماس

817
01:11:01,767 --> 01:11:03,667
ما خطبك ؟

818
01:11:06,639 --> 01:11:09,301
حسناً ، سوف أخبرك بما يحدث لى

819
01:11:09,408 --> 01:11:11,467
سوف أرحل إلى إيران
الأسبوع المقبل

820
01:11:11,577 --> 01:11:13,511
نفط عبر أمريكا

821
01:11:13,612 --> 01:11:16,080
لا يمكننى إخفاء ما أشعره
تجاهك يا " لوسى " أكثر من ذلك

822
01:11:16,182 --> 01:11:19,117
ما شعرت به منذ أول يوم
التقيت بك فيه

823
01:11:21,087 --> 01:11:23,317
إننى أحبك

824
01:11:25,091 --> 01:11:29,551
لا ، على أن أقول لك شيئاً

825
01:11:29,662 --> 01:11:34,065
لقد اكتشفت لماذا يشرب " كايل " بكثرة -
"انسى " كايل -

826
01:11:34,166 --> 01:11:37,761
إننى أتحدث عنك و عنى -
ميتش " ، عليك أن تستمع إلى أرجوك "-

827
01:11:37,870 --> 01:11:42,807
أنت تعرف كم تحدث " كايل " عن إنجاب
الأطفال و كم يتوق إليهم بشدة

828
01:11:42,908 --> 01:11:46,071
لقد أخبره دكتور " كوكران " أنه
ليس بإمكانه الإنجاب أبداً

829
01:11:48,214 --> 01:11:50,774
يا للفتى المسكين

830
01:11:50,883 --> 01:11:55,183
ميتش " ، لقد كان هذا رأياً طبياً "
و ليس واقعاً

831
01:12:03,229 --> 01:12:05,129
سوف أنجب طفلاً

832
01:12:23,115 --> 01:12:25,208
كانت هذه من أجل الوداع

833
01:13:00,819 --> 01:13:04,516
حسناً ، إنه نهار جميل

834
01:13:04,623 --> 01:13:06,682
لشئ أو لآخر ، أليس كذلك ؟

835
01:13:06,792 --> 01:13:09,056
ما الذى يفعله " كايل " ؟ -
هل تعنى فى هذه اللحظة ؟ -

836
01:13:09,161 --> 01:13:12,790
نعم -
فى هذه اللحظة ، إنه بالخارج -

837
01:13:12,898 --> 01:13:15,423
هل قال إلى إين سيذهب ؟

838
01:13:15,534 --> 01:13:18,469
كل ما أعرفه هو أنه قد
قفز فى سيارته و طار

839
01:13:18,570 --> 01:13:21,004
و أعنى أنه قد طار -
هل كان مخموراً ؟ -

840
01:13:21,106 --> 01:13:23,301
إذا لم يكن مخموراً ، فقد
كان فى طريقه إلى ذلك

841
01:13:45,998 --> 01:13:48,057
ينبغى أن تأخذها معك

843
01:13:48,167 --> 01:13:50,397
حسناً ، بما أنك تطاردنى

844
01:13:53,105 --> 01:13:55,767
هل يمكننى أن أتساوى
معك يا " كايل " ؟

845
01:13:55,874 --> 01:13:58,843
"السيد " هادلى

846
01:13:58,944 --> 01:14:01,276
"حسناً ، يبدو لى يا سيد " هادلى

847
01:14:01,380 --> 01:14:03,575
إذا كنت أحد أغنى رجال العالم

848
01:14:03,682 --> 01:14:06,378
لما كنت جلست فى مكان كهذا
أحتسى شراب الذرة الخام

849
01:14:06,485 --> 01:14:10,922
ماذا كنت لتفعل ؟ -
كنت سأكون فى النادى الريفى -
أشرب البوربون الجمركى

850
01:14:11,023 --> 01:14:13,583
لا شئ سوى ذلك -
إننى أفضل خمر الذرة -

851
01:14:13,692 --> 01:14:16,092
إنها مليئة بالذكريات

852
01:14:16,195 --> 01:14:19,028
كل جرعة تأخذنى بعيداً إلى الخلف

853
01:14:19,131 --> 01:14:24,433
إلى الأيام الخوالى ، حين لم يعرف
المرء شيئاً و كانت اهتماماته أقل

854
01:14:31,744 --> 01:14:35,202
"مرحباً ، إنه " ميتش

856
01:14:37,149 --> 01:14:40,812
لا يا سيدى ، إنه ليس هنا ، إننى
لم أره منذ المرة الأخيرة التى تتذكرها

857
01:14:40,919 --> 01:14:44,047
حسناً ، قم بالإتصال بى فى
البيت إذا عرج على حانتك

858
01:14:44,156 --> 01:14:46,386
"بالتأكيد يا " ميتش
إلى اللقاء

859
01:14:58,070 --> 01:15:00,334
عفواً يا سيدى

861
01:15:00,439 --> 01:15:02,566
إن العشاء معد

862
01:15:02,674 --> 01:15:04,574
"شكراً لك يا " سام

863
01:15:38,644 --> 01:15:41,545
إن المكان ألطف بدون
كايل " ، أليس كذلك ؟ "

864
01:15:45,884 --> 01:15:48,785
"حسناً ، إذا لم يكن " جاك
المبتسم بنفسه

865
01:16:00,732 --> 01:16:05,169
أصغيا ، أعتقد أننى أسمع سيارة السيد
آمل أن يكون الجسر المتحرك لأسفل

868
01:16:21,753 --> 01:16:24,722
أنتم مجموعة أنيقة

871
01:16:31,330 --> 01:16:33,890
أحضر لى كوكتيلاً
يمكننى الشرب

872
01:16:33,999 --> 01:16:36,729
نعم يا سيدى

873
01:16:36,835 --> 01:16:40,100
إننى لم أعنى عصير الطماطم -
نعم يا سيدى -

874
01:16:42,808 --> 01:16:48,212
أعتقد أنكم تتساءلون لماذا
أحضرتكم جميعاً إلى هنا الليلة

875
01:16:48,313 --> 01:16:52,181
الآن إذا أطفئت الأضواء

876
01:16:52,284 --> 01:16:55,048
كايل " ، هلا صعدت إلى "
الطابق العلوى ؟

877
01:16:55,153 --> 01:16:58,281
هل تودين الإعتراف ؟ -
"رجاءاً يا " كايل -

878
01:17:03,862 --> 01:17:07,730
أرجوك ألا تترك البلد -
أرجوك -

879
01:17:07,833 --> 01:17:09,926
إنه مسل ، أليس كذلك ؟

880
01:17:10,035 --> 01:17:11,935
جداً

881
01:17:15,073 --> 01:17:17,564
دعينا نقيم حفلاً

882
01:17:17,676 --> 01:17:19,906
قومى بالإتصال بكل من نعرفهم

883
01:17:21,113 --> 01:17:24,014
ليس هناك حفل ؟

884
01:17:24,116 --> 01:17:27,745
ما قولك فى أن نستقل الطائرة ؟
سوف نذهب إلى أكابولكو

885
01:17:27,853 --> 01:17:30,185
ما قولك فى " بالم بيتش " ؟

886
01:17:30,289 --> 01:17:32,951
سوف نقرر ذلك فى الصباح -
سوف يكون مرحاً -

887
01:17:33,058 --> 01:17:35,253
مثل الرجوع بالزمن

888
01:17:35,360 --> 01:17:38,761
بالم بيتش " ، يعجبنى ذلك "

889
01:17:38,864 --> 01:17:42,197
إن لذلك معنى
إن لذلك أهمية

890
01:17:42,301 --> 01:17:44,565
إن لذلك معنى

891
01:17:49,942 --> 01:17:52,342
هل أنت متأكدة أن زوجك
خارج المدينة ؟

892
01:17:58,917 --> 01:18:00,817
"إجلس يا " كايل

893
01:18:03,722 --> 01:18:06,350
"لقد قلت : إجلس يا " كايل

894
01:18:06,458 --> 01:18:08,756
هذا يعنى أخباراً سيئة
أليس كذلك ؟

895
01:18:08,860 --> 01:18:11,761
لا ، لا يمكن للأخبار
أن تكون أفضل من ذلك

896
01:18:15,567 --> 01:18:18,866
هل تعرفين كيف تبدين الآن ؟

897
01:18:18,971 --> 01:18:21,838
كما بدوت تلك الليلة
فى مطار ميامى

898
01:18:21,940 --> 01:18:24,966
حين أخذتك فى الطائرة

899
01:18:25,077 --> 01:18:28,843
كايل " ، لقد ذهبت لزيارة "
دكتور " كوكران " هذا الصباح

900
01:18:31,783 --> 01:18:35,549
لقد أخبرك عنى
أليس كذلك ؟

901
01:18:36,922 --> 01:18:39,652
لقد قلت أن الأخبار جيدة

902
01:18:39,758 --> 01:18:41,658
ما الجيد فى ذلك ؟

903
01:18:42,828 --> 01:18:47,060
سوف نرزق بطفل

904
01:18:53,005 --> 01:18:55,064
هل تعنين ، أن ننتبنى طفلاً ؟

906
01:18:56,274 --> 01:19:00,574
لا ، طفلنا ، طفلك و طفلى

907
01:19:03,915 --> 01:19:08,409
لا ، لا

908
01:19:10,255 --> 01:19:12,689
لا

909
01:19:12,791 --> 01:19:14,691
كايل " ، هذا صحيح "

910
01:19:17,129 --> 01:19:19,529
ما كان ينبغى أن تفعلى ذلك بى

911
01:19:20,699 --> 01:19:22,599
ما كان ينبغى عليك سذلك

912
01:19:27,572 --> 01:19:29,540
ما الذى تتحدث عنه ؟

913
01:19:31,176 --> 01:19:33,076
"ميتش "

914
01:19:35,747 --> 01:19:37,942
"أنت و " ميتش

915
01:19:39,751 --> 01:19:41,878
لا تقل ذلك يا " كايل " ولا
حتى أن تفكر به

916
01:19:41,987 --> 01:19:44,615
ما الذى ظننتيه ؟

917
01:19:44,723 --> 01:19:47,658
هل ظننت أننى مجرد مخمور أبله

918
01:19:47,759 --> 01:19:50,125
حتى أصدقك ؟

919
01:19:50,228 --> 01:19:53,288
أننى سأدعك تستغلين اسمى
و تأخذين مالى ؟

920
01:19:53,398 --> 01:19:55,923
يمكنكم جميعاً أن تتعفنوا فى الجحيم

921
01:19:56,034 --> 01:19:59,902
أنت و "ميتش " و صغيرك -
"كايل " ، ليس لى شأن ب " ميتش "-

922
01:20:00,005 --> 01:20:02,872
أيتها المومس القذرة

923
01:20:26,364 --> 01:20:28,457
"ميتش "

925
01:20:38,777 --> 01:20:40,677
أخرج من هنا

926
01:20:42,948 --> 01:20:45,576
أخرج قبل أن أقتلك

927
01:21:11,176 --> 01:21:13,076
لقد ضربنى

929
01:21:29,494 --> 01:21:31,655
دكتور " كوكران " من فضلك

930
01:21:31,763 --> 01:21:33,663
إن الأمر ملح جداً

931
01:21:54,786 --> 01:21:58,483
إنها نائمة الآن ، أعطها
واحدة من هذه حين تستيقظ

932
01:21:58,590 --> 01:22:02,651
ما مدى الخطورة ؟ -
إنها ضعيفة جداً للذهاب إلى -
المستشفى فى الصباح

933
01:22:02,761 --> 01:22:04,661
لقد أصيبت بإجهاض

934
01:22:08,533 --> 01:22:11,866
"طابت ليلتك يا " ميريلى -
طابت ليلتك يا دكتور -

935
01:22:21,146 --> 01:22:23,046
معطفك يا دكتور -
شكراً -

936
01:22:26,585 --> 01:22:29,679
هل تمانع أن أسألك
سؤالاً وقحاً ؟

937
01:22:29,788 --> 01:22:31,813
لم يكن لدى " كايل " سبباً

938
01:22:31,923 --> 01:22:35,120
أشكرك ، أين هو الآن ؟ -
لا أعرف -

939
01:22:35,227 --> 01:22:39,129
الأفضل له ألا يعود إلى هنا
الليلة ، أقول لك ذلك

940
01:22:42,067 --> 01:22:45,628
اتصل بى إذا ما احتجت إلى

941
01:23:11,429 --> 01:23:14,796
هل أصبت فى حادث ؟ -
أحضر لى زجاجة ذرة -

944
01:23:14,900 --> 01:23:18,358
ربما ينبغى أن تذهب للطبيب -
قلت لك زجاجة ذرة -

945
01:23:32,951 --> 01:23:34,851
هل تعرفين من يكون هذا ؟

946
01:23:34,953 --> 01:23:36,853
"كايل هادلى "

947
01:23:38,623 --> 01:23:41,217
عائلة النفط

948
01:23:41,326 --> 01:23:44,261
حسناً ، إننى لم أعرفه ؟
لقد ظننته متشرداً

949
01:23:48,800 --> 01:23:50,700
خمسة دولارات

950
01:23:54,773 --> 01:23:57,742
لقد قلت خمسة -
إننى سأشترى شيئاً آخر -

951
01:23:57,842 --> 01:24:00,868
مثل ماذا ؟ -
هذا المسدس الذى تحتفظ به -

952
01:24:00,979 --> 01:24:03,504
ضعه فى كيس آخر

953
01:24:03,615 --> 01:24:05,515
إنه ليس للبيع

954
01:24:08,420 --> 01:24:10,320
ماذا دهاك ؟

955
01:24:10,422 --> 01:24:13,858
هناك من حاول قتلى -
من ؟ -

956
01:24:13,959 --> 01:24:15,859
صديقى المفضل

957
01:24:21,967 --> 01:24:24,367
ما الذى تفعله ؟ -
إن الشراب على المحل -

958
01:24:25,603 --> 01:24:27,696
سوف أعطيك مائة للمسدس

959
01:24:27,806 --> 01:24:29,831
إن لدى عمل يجب القيام به

960
01:24:29,941 --> 01:24:32,273
خذ شجاعتك و اتركنى أقوم به

961
01:24:49,794 --> 01:24:51,887
لا تذهب

962
01:24:51,997 --> 01:24:54,932
سوف أحضر بعض الماء -
ليس بعد ، أرجوك -

963
01:24:55,033 --> 01:24:58,662
لا أريد أن أنام بعد
أريد التحدث معك

964
01:24:59,804 --> 01:25:02,204
"خذنى من هنا يا " ميتش

965
01:25:02,307 --> 01:25:04,207
أخرجنى من هذا البيت

966
01:25:04,309 --> 01:25:06,800
سوف أخرجك ، فى الصباح -
لا -

967
01:25:06,911 --> 01:25:09,175
لا ، الآن ، إننى خائفة

968
01:25:09,280 --> 01:25:12,010
لن أتركك

969
01:25:16,821 --> 01:25:18,914
أين هو ؟

971
01:25:19,024 --> 01:25:22,721
لا أعرف و لكن أينما كان
الأفضل أن يبقى هناك

972
01:25:22,827 --> 01:25:25,125
لأنه إذا عاد إلى هنا ، سوف أقوم
بتصفية الأمر معه

973
01:25:25,230 --> 01:25:28,597
لا يا " ميتش " ، أرجوك

974
01:26:03,501 --> 01:26:05,560
اخرسى يا امرأة

978
01:26:05,670 --> 01:26:07,900
سوف يكون هناك قتل

979
01:26:08,006 --> 01:26:11,066
لقد سمعت الحديث ، لقد سمعته -
إنك لم تسمعى شيئاً -

980
01:27:41,266 --> 01:27:43,496
أيها القاذورات الرديئة البيضاء

984
01:27:44,836 --> 01:27:47,236
أيها الكلب ذو الوجهين
عديم الرصيد

985
01:27:47,338 --> 01:27:49,568
سوف أشاهدك تتذلل

986
01:27:49,674 --> 01:27:52,609
ثم أطلق رصاصة فى بطنك -
لماذا يا " كايل " ؟ -

987
01:27:54,312 --> 01:27:56,974
صديقى المفضل

988
01:27:57,081 --> 01:27:59,641
صديق حياتى

989
01:28:02,120 --> 01:28:04,714
يا لها من مزحة

991
01:28:04,822 --> 01:28:07,757
أيها الثعبان الزاحف
لقد تسللت إلى هنا

992
01:28:07,859 --> 01:28:12,125
"ترعرعت على أكتافنا آل " هادلى
و سرقت كل ما كنت أتوق إليه
كل ما كنت أمتلكه

993
01:28:12,230 --> 01:28:14,221
مثل ماذا ؟

994
01:28:14,332 --> 01:28:16,994
لقد جعلتنى صغيراً
فى عينى أبى

995
01:28:17,101 --> 01:28:19,763
لقد دفعت أختى لتبصق فى وجهى

996
01:28:19,871 --> 01:28:22,101
ثم

997
01:28:22,207 --> 01:28:24,107
لقد سرقت زوجتى

998
01:28:26,911 --> 01:28:30,677
إننى لم آخذ شيئاً منك -
أيها القاذورات الرديئة ، أتلو صلواتك -

999
01:28:30,782 --> 01:28:34,115
هل تعرف من تشبه الآن ؟
ديلى " العجوز "

1000
01:28:34,219 --> 01:28:37,780
هل تذكر " ديلى " العجوز و الزجاجات ؟

1001
01:28:37,889 --> 01:28:40,084
لقد كانت فكرة سرقتهم لك

1002
01:28:40,191 --> 01:28:42,887
لم أتمكن من مخالفتك فى
ذلك ، فمضيت إلى جانبك

1003
01:28:42,994 --> 01:28:45,963
و لكن حين اكتشفنا ، لم يوبخك
بل وبخنى أنا

1004
01:28:46,064 --> 01:28:48,658
ثم أمسك بى و قام بركل
القطران من داخلى

1005
01:28:48,766 --> 01:28:51,667
إننى أتذكره حين قال
"هذا ما سيؤول إلى " هادلى

1006
01:28:51,769 --> 01:28:54,135
حين يدع ابنه يلعب
مع قاذورات مثلك

1007
01:28:54,239 --> 01:28:56,799
لقد قدرك حق قدرك
أنت قاذورات

1008
01:28:56,908 --> 01:29:00,571
لقد تلقيت توبيخ سرقة هذه الزجاجات
كما كنت أتلقى التوبيخ دائماً

1009
01:29:00,678 --> 01:29:02,578
و لكنى لن أقبل توبيخى لهذا الأمر

1010
01:29:02,680 --> 01:29:06,616
كايل " ، إننا لم نكذب أبداً "
على بعضنا البعض

1011
01:29:06,718 --> 01:29:10,814
و إننى أقول لك الآن
أننى لم أمس " لوسى " أبداً

1012
01:29:10,922 --> 01:29:13,652
فقط لأنها زوجتك

1013
01:29:13,758 --> 01:29:16,625
افهم ذلك

1014
01:29:16,728 --> 01:29:18,923
كان الطفل سيكون طفلك

1015
01:29:20,498 --> 01:29:22,864
و ليس طفلى

1016
01:29:22,967 --> 01:29:24,867
طفلك أنت

1017
01:29:26,337 --> 01:29:28,828
أيها القاذورات الرديئة البيضاء -
"كايل "-

1018
01:29:28,940 --> 01:29:31,841
"كايل "

1019
01:29:36,080 --> 01:29:37,877
"ميتش "

1020
01:29:37,982 --> 01:29:40,542
نعم

1021
01:29:40,652 --> 01:29:42,950
ما الذى تفعله هنا يا " ميتش " ؟

1022
01:29:43,054 --> 01:29:45,318
ما الذى تفعله ؟

1023
01:29:47,191 --> 01:29:49,386
دعنا نذهب إلى النهر

1024
01:29:51,596 --> 01:29:53,655
حيث ننتمى

1025
01:30:09,147 --> 01:30:12,480
أيها العامل ، أسرع بإرسال سيارة
"إسعاف إلى عزبة " هادلى

1026
01:30:17,188 --> 01:30:19,713
سوف أكون عند النهر

1027
01:30:19,824 --> 01:30:21,724
منتظراً

1028
01:30:22,827 --> 01:30:24,727
منتظراً

1029
01:30:42,213 --> 01:30:44,113
لقد كنت أفكر

1030
01:30:49,420 --> 01:30:51,354
كما تعرف

1031
01:30:51,456 --> 01:30:53,617
"لقد هددت بقتل " كايل

1032
01:30:53,725 --> 01:30:55,750
لقد سمعك الخدم

1033
01:30:55,860 --> 01:30:57,760
"أيضاً دكتور " كوكران

1034
01:30:57,862 --> 01:30:59,762
و لك بإخلاص

1035
01:31:01,999 --> 01:31:03,899
ثم ماذا ؟

1036
01:31:05,903 --> 01:31:08,838
يمكننى أن أخبر الشرطة

1037
01:31:08,940 --> 01:31:11,670
بأننى قد رأيتك تقتل
أخى العزيز

1038
01:31:13,778 --> 01:31:15,678
يمكنك

1039
01:31:20,084 --> 01:31:21,984
على الجانب الآخر

1040
01:31:23,654 --> 01:31:25,554
لن تفعل الزوجة ذلك

1041
01:31:25,656 --> 01:31:28,784
و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها

1042
01:31:33,931 --> 01:31:37,367
هل تعرفين ، بالنسبة لفتاة جميلة
أحياناً تبدين قبيحة جداً

1043
01:31:39,203 --> 01:31:41,569
اسألى نفسك

1044
01:31:41,672 --> 01:31:43,697
هل سأكون كافياً بالنسبة لك ؟

1045
01:31:45,610 --> 01:31:48,807
أستطيع وضعك فوراً
فى سجون الدولة

1046
01:31:50,782 --> 01:31:53,808
"أنت مريضة يا " ميريلى

1047
01:31:53,918 --> 01:31:57,354
لن يشفى مرضك بزواجك منى

1048
01:31:59,023 --> 01:32:01,651
قبل فوات الأوان ، الأفضل
لك مواجهة نفسك

1049
01:32:04,695 --> 01:32:07,163
أنظرى كم تبعد المسافة
بيننا و بين النهر

1050
01:32:32,924 --> 01:32:35,051
قم برفع يدك اليمنى
من فضلك

1051
01:32:35,159 --> 01:32:37,787
هل تقسم أن الشهادة التى أنت
على وشك الإدلاء بها فى هذا التحقيق

1052
01:32:37,895 --> 01:32:40,227
هى الحقيقة و لا شئ غير
الحقيقة ، ليعاونك الرب

1053
01:32:40,331 --> 01:32:42,458
أقسم بذلك -
"دكتور " كوكران -

1054
01:32:42,567 --> 01:32:45,001
هلا أخبرت القضاء بشأن هذا
التهديد من فضلك ؟

1055
01:32:46,604 --> 01:32:51,837
"حين سألت السيد " واين
"عن مكان السيد " هادلى

1056
01:32:51,943 --> 01:32:55,640
قال : إننى لا أعرف و لكن من
الأفضل ألا يعود إلى هنا الليلة

1057
01:32:55,746 --> 01:32:57,907
شكراً يا دكتور
الشاهد التالى

1058
01:32:58,015 --> 01:33:01,712
لقد قالت لى زوجتى
سوف يكون هناك قتل

1059
01:33:01,819 --> 01:33:07,189
لقد سمعت السيد ميتش يقول
"أنه سوف يقتل السيد " كايل

1060
01:33:07,291 --> 01:33:09,191
أشكرك ، الشاهد التالى

1061
01:33:09,293 --> 01:33:12,694
هذا ما سمعته

1062
01:33:12,797 --> 01:33:17,063
كان السيد " ميتش " يصرخ
"و يقول للسيد " كايل

1063
01:33:17,168 --> 01:33:19,068
أخرج من هنا

1064
01:33:19,170 --> 01:33:22,037
أخرج قبل أن أقتلك

1065
01:33:22,139 --> 01:33:25,870
أشكرك شكراً جزيلاً
الشاهد التالى

1066
01:33:25,977 --> 01:33:29,572
حسناً ، لقد بدا أن " كايل " كان قد
تعرض للضرب ، فقلت له : ماذا بك ؟

1067
01:33:29,680 --> 01:33:32,308
قال : أحدهم قد حاول قتلى

1068
01:33:32,416 --> 01:33:36,079
سألته من يكون ، قال
صديقى المفضل

1069
01:33:36,187 --> 01:33:38,246
هل ذكر إسماً ؟

1070
01:33:38,356 --> 01:33:40,586
لا ، لم يكن مضطراً لذلك

1071
01:33:40,691 --> 01:33:42,591
لم لا ؟

1072
01:33:42,693 --> 01:33:46,754
حسناً ، إن الجميع يعرف أن صديق
"كايل المفضل " هو " ميتش واين "

1073
01:33:46,864 --> 01:33:50,732
"شكراً يا سيد " ويليس
هذا كل شئ ، الشاهد التالى

1074
01:33:50,835 --> 01:33:55,636
هل يمكنك أن تخبرينا إذن كنت قد سمعت
يوماً " ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟

1075
01:33:55,740 --> 01:33:57,799
إن " ميتش واين " لم يقتل زوجى

1076
01:33:57,909 --> 01:34:00,969
لم يكن هذا سؤالى

1077
01:34:01,078 --> 01:34:05,276
لقد سألتك إذا كنت يوماً قد سمعت
ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟ "

1078
01:34:06,984 --> 01:34:09,919
نعم ، لكن -
شكراً ، هذا كل شئ -

1079
01:34:10,021 --> 01:34:12,216
هلا تقدمت الآنسة " هادلى " ؟

1080
01:34:18,963 --> 01:34:21,955
أذكرى اسمك من فضلك -
"ميريلى هادلى "-

1082
01:34:22,066 --> 01:34:24,193
هل تقسمين أن الشهادة
التى ستدلين بها

1083
01:34:24,302 --> 01:34:26,429
هى الحقيقة و لا شئ سوى الحقيقة ؟

1084
01:34:26,537 --> 01:34:28,437
أقسم -
اجلسى -

1085
01:34:28,539 --> 01:34:33,636
يمكنك رفض أى سؤال
تعتبرينه إدانة

1086
01:34:35,413 --> 01:34:38,746
ماذا كانت صلتك بالمتوفى ؟

1087
01:34:38,849 --> 01:34:41,545
لقد كان أخى

1088
01:34:41,652 --> 01:34:45,088
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1089
01:34:51,529 --> 01:34:53,622
"أكرر ، آنسة " هادلى

1090
01:34:53,731 --> 01:34:57,258
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1091
01:35:00,871 --> 01:35:03,499
هل ترفضين الإجابة على السؤال ؟

1092
01:35:06,143 --> 01:35:09,112
هل يمكنك إخبارنا شئ
عن إطلاق الرصاص ؟

1093
01:35:09,213 --> 01:35:13,115
نعم ، إن أخى قد قتل

1094
01:35:14,885 --> 01:35:16,944
بواسطة من يا آنسة " هادلى " ؟

1095
01:35:17,054 --> 01:35:19,249
لقد قتل أخوك بواسطة من ؟

1096
01:35:27,665 --> 01:35:31,965
"ميتش واين "

1097
01:35:32,069 --> 01:35:34,560
أوقفوا هؤلاء الرجال

1098
01:35:34,672 --> 01:35:38,233
لن يغادر أحد هذه الغرفة
إلا بعد انتهاء التحقيق

1099
01:35:42,046 --> 01:35:44,071
"آنسة " هادلى

1101
01:35:44,181 --> 01:35:46,081
"لقد قمت بتسمية " ميتش واين

1102
01:35:46,183 --> 01:35:48,617
هل أنت هنا تشهدين

1103
01:35:48,719 --> 01:35:51,153
أن " ميتش واين " قد أطلق الرصاص
على " كايل هادلى " و قتله ؟

1104
01:35:58,329 --> 01:36:01,765
لقد كان " ميتش واين " هناك

1105
01:36:03,567 --> 01:36:05,660
فى غرفة المكتب مع أخى

1106
01:36:08,239 --> 01:36:10,434
لقد كان " كايل " ممسكاً
بمسدساً فى يده

1107
01:36:10,541 --> 01:36:12,475
لقد كان يهذى بجنون

1108
01:36:13,678 --> 01:36:17,079
يهذى بأشياء لم تحدث

1109
01:36:18,215 --> 01:36:20,615
لقد حاول " ميتش " التحدث معه

1110
01:36:20,718 --> 01:36:23,186
ليجعله يفهم كم هو مخطئ

1111
01:36:24,321 --> 01:36:26,448
ليمنعه من استخدام المسدس

1112
01:36:28,626 --> 01:36:31,060
خوفاً عليه من أن يستخدمه
ضد نفسه

1113
01:36:31,162 --> 01:36:33,426
لقد تمكنت من الإمساك بالمسدس

1114
01:36:33,531 --> 01:36:35,431
"تصارعت و " كايل

1115
01:36:37,735 --> 01:36:39,635
و انطلق المسدس

1116
01:36:41,372 --> 01:36:44,239
آنسة " هادلى " ، خمسة
أفراد تحت القسم

1117
01:36:44,341 --> 01:36:48,402
قد شهدوا بأن " ميتش واين " قد
"هدد بقتل " كايل هادلى

1118
01:36:57,988 --> 01:37:01,822
"إنهم لا يعرفون " ميتش واين
كما أعرفه أنا

1119
01:37:03,260 --> 01:37:05,319
أيما قال

1120
01:37:06,997 --> 01:37:09,158
لا يعنى شيئاً

1121
01:37:10,401 --> 01:37:13,598
سوى أنه كان قلقاً
"على " كايل

1122
01:37:13,704 --> 01:37:16,571
كما يقلق الأخ على أخيه

1123
01:37:16,674 --> 01:37:20,132
"لماذا أراد " كايل هادلى
قتل نفسه ؟

1124
01:37:20,244 --> 01:37:23,475
لقد كان مكتئباً

1125
01:37:24,949 --> 01:37:27,440
بوفاة أبى المفاجئة

1126
01:37:29,720 --> 01:37:31,620
و لقد كان يشرب

1127
01:37:32,723 --> 01:37:34,247
بكثرة ؟

1128
01:37:35,426 --> 01:37:37,587
نعم

1129
01:37:39,497 --> 01:37:41,897
لقد كان أخى دائماً
يشرب بكثرة

1130
01:37:45,035 --> 01:37:46,935
لقد كان حزيناً

1131
01:37:49,640 --> 01:37:51,801
أكثرنا حزناً

1132
01:37:53,978 --> 01:37:55,878
لقد كان بحاجة للكثير

1133
01:37:58,516 --> 01:38:00,450
و لم يحصل سوى على القليل

1134
01:38:54,900 --> 01:39:29,800
Subtitled by : I. Soayed
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

