1
00:00:08,929 --> 00:00:20,929
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:03:10,930 --> 00:03:14,229
كلّ يوم عندما جسم الواحد"
وعقله فى راحه،

3
00:03:14,230 --> 00:03:16,429
الواحد يجب أن يتأمّل"
فى أن يتمزّق إربا إربا

4
00:03:16,430 --> 00:03:19,727
, بالسهام، البنادق"
الرماح والسيوف،

5
00:03:19,728 --> 00:03:22,627
بأن يحمل"
بالموج المندفع،

6
00:03:22,628 --> 00:03:25,026
أن يرمى"
فى وسط نار عظيمة،

7
00:03:25,027 --> 00:03:26,526
أن يصعق بالبرق،"

8
00:03:26,527 --> 00:03:29,525
أن يهتزّ حتى الموت"
بواسطه زلزال عظيم،

9
00:03:29,526 --> 00:03:33,225
يسقط من جرف أرتفاعه"
ألف قدم، يموت من المرض

10
00:03:33,226 --> 00:03:36,625
أو يتعهد بالموت"
".عند موت سيده

11
00:10:19,445 --> 00:10:22,044
أنا سأجلب لك
.الباقى غدا

12
00:10:22,245 --> 00:10:25,044
.لا توجد مشكلة

13
00:11:15,634 --> 00:11:17,132
إسمع، فرانك

14
00:11:17,133 --> 00:11:20,332
لا تعبث
.مع أبنه الزعيم

15
00:11:20,333 --> 00:11:22,631
, لا تحطم أعصابى
.عمّى جو

16
00:11:22,632 --> 00:11:24,531
.أحمق، أسمعنى

17
00:11:24,532 --> 00:11:28,130
أنها كانت نزيله
.مصحّات نفسية

18
00:11:28,131 --> 00:11:30,430
.أنها مخبولة -
نعم، نعم -

19
00:11:30,431 --> 00:11:33,729
وضع فارجو
.مال العائله في صندوق إئتمانها

20
00:11:33,730 --> 00:11:36,329
.عرفت. أنك ستقتل

21
00:11:36,330 --> 00:11:38,528
هل أنهيت كلامك، عمّى جو؟

22
00:11:38,529 --> 00:11:42,027
!أنت ستقتل -
أنا لم -

23
00:11:42,028 --> 00:11:46,726
أنا لم أمت حتى الان، لذا
.دعنا نتخلص من الهاتف

24
00:11:46,727 --> 00:11:50,826
هل تستمع؟
.تلك البنت مخبولة

25
00:11:50,827 --> 00:11:54,125
.نعم، أعرف. فارجو مهووس بها

26
00:11:54,126 --> 00:11:58,725
تعرف معنى "مهووس" ؟ -
.نعم، أعرف، عمّى جو -

27
00:12:15,222 --> 00:12:17,520
أعذرني، سّيد فارجو. سوني

28
00:12:17,521 --> 00:12:20,620
, لوي بونتشيلى بالخارج
.يقول أنّك أخبرته أن يأتى

29
00:12:20,621 --> 00:12:23,119
.شكرا، أنجي

30
00:12:23,120 --> 00:12:27,518
.أعذروني، أنا سأعود حالا -
.حسنا -

31
00:12:27,519 --> 00:12:30,717
.أنا تقريبا بلغت العدد -
ماذا لعبت؟ -

32
00:12:30,718 --> 00:12:34,117
لعبت برقم لوحة
رخصتي . تعرف ماذا؟

33
00:12:34,118 --> 00:12:36,617
رقم عنوان بيتي
!ظهر

34
00:12:40,716 --> 00:12:41,716
يا

35
00:12:43,716 --> 00:12:46,716
.لوي -
ما الأمر، سوني؟ -

36
00:12:51,315 --> 00:12:53,315
, تعال
.دعنا نتمشي

37
00:12:54,315 --> 00:12:57,313
أكلّ شيء معد؟ -
.نعم -

38
00:12:57,314 --> 00:13:01,113
.أنه سينفذ اللّيلة
.أستخدم رجلي الخاصّ

39
00:13:02,613 --> 00:13:04,411
ماذا عن الفتاه؟

40
00:13:04,412 --> 00:13:07,711
مورينى وضعها فى الحافلة
.المتجهه لسيى شور

41
00:13:07,712 --> 00:13:11,210
.جيد -
.أنا لا أشعر بالارتياح -

42
00:13:11,211 --> 00:13:15,409
فرانك رجل جيد
.وكلّ شىء. جندي جيد

43
00:13:15,410 --> 00:13:19,708
.أشعر شعور سيىء -
.أنساه -

44
00:13:19,709 --> 00:13:24,107
فرانك أنتهى. قم
.بأحترماتك في الجنازة

45
00:13:24,108 --> 00:13:26,308
نعم

46
00:13:54,702 --> 00:13:56,801
!أدخلوا

47
00:13:56,802 --> 00:14:01,401
, واحد، إثنان، ثلاثة
.أربعة، خمسة، ستّة، سبعة

48
00:14:08,499 --> 00:14:10,599
.تناولى المزيد من النبيذ، لويز

49
00:14:12,099 --> 00:14:14,498
.أنا لا أريد المزيد من النبيذ

50
00:14:39,293 --> 00:14:41,192
ماذا؟

51
00:14:41,193 --> 00:14:44,492
ماذا تريد؟ ساعتي الرولكس؟
مهما يكن

52
00:15:03,588 --> 00:15:06,887
هل أبي
أرسلك لعمل هذا؟

53
00:15:13,186 --> 00:15:15,286
.أنه كتاب جيد

54
00:15:19,985 --> 00:15:24,084
اليابان القديمة
.كانت مكان غريب جدا

55
00:15:26,683 --> 00:15:30,084
.يمكنك أخذه
.لقد أنهيته

56
00:16:12,575 --> 00:16:15,174
.لدى شعور سيئ، فين

57
00:16:20,573 --> 00:16:25,071
أولا فاليرو دعانى
.للجلوس مع فارجو نفسه

58
00:16:25,072 --> 00:16:27,072
.والآن الطائر

59
00:16:29,771 --> 00:16:33,970
.هنا, أيها الطائر
.تعالى هنا، أيها الصغير اللعين

60
00:16:36,070 --> 00:16:38,768
.لعنه الله، هذا مضحك

61
00:16:38,769 --> 00:16:41,669
.أنا لا أستطيع الكتابة
فى هذه الورقه الصغيره

62
00:16:43,868 --> 00:16:48,166
ألا يمكننا أن نرسل فاكس
ونعطيه إلى هذا الرجل؟

63
00:16:48,167 --> 00:16:49,866
.أنها ليست العصور الوسطى

64
00:16:49,867 --> 00:16:52,267
.تعال هنا, أيها الطائر

65
00:16:55,466 --> 00:16:59,965
, أمسكته، لوي! لوي
.أمسكته. أمسكت اللعين

66
00:17:02,964 --> 00:17:04,763
.اللعين، لقد انتهينا

67
00:17:04,764 --> 00:17:08,763
.تمهل الآن، سّيد دجاجه، تمهل

68
00:17:14,962 --> 00:17:17,560
, مريم العذراء، فين
!ثبته

69
00:17:17,561 --> 00:17:19,560
.أنا لا أريد إيذائه

70
00:17:19,561 --> 00:17:21,961
جاهز؟ -
.نعم، حسنا -

71
00:17:24,660 --> 00:17:27,259
, إذهب إلى البيت
.أيها الطائر، أذهب إلى البيت

72
00:18:15,051 --> 00:18:17,150
!هراء! هراء

73
00:18:21,449 --> 00:18:24,549
ماذا يجري؟
ما المشكلة هنا؟

74
00:21:07,516 --> 00:21:10,815
!أيها الطفل
أتريدنا أن نصعد أليك؟

75
00:21:10,816 --> 00:21:14,515
!اللعنه عليك! أذا سأتى أليك

76
00:21:16,614 --> 00:21:19,113
!أيها المغفل -
!كلني -

77
00:21:19,114 --> 00:21:20,812
.لعين

78
00:21:20,813 --> 00:21:24,312
يا، لوي. ماذا تفعلون
أيها الرجال؟

79
00:21:24,313 --> 00:21:29,012
أمّه ذهبت للعمل و
.حبسته. أنه مجنون كالجحيم

80
00:21:32,911 --> 00:21:37,309
فارجو ينتظرنا. لديك
.مشاكل أكبر من هذا

81
00:21:37,310 --> 00:21:41,708
جوني، قلت أن الفتاه كانت
.فى الحافلة ليلة أمس

82
00:21:41,709 --> 00:21:44,908
ماذا حدث؟ -
.لقد كانت -

83
00:21:44,909 --> 00:21:47,407
.أنا لا أعرف ما حدث
.دعنا نذهب

84
00:21:47,408 --> 00:21:49,508
.هيا، فين، دعنا نذهب

85
00:22:24,600 --> 00:22:28,100
!جوست دوج -
.المعرفة للمعرفة، عزيزى -

86
00:22:54,394 --> 00:22:56,594
!اللعنه

87
00:23:27,987 --> 00:23:33,086
كيف حالك؟ كيف حالك؟
.أنهم بالداخل، ينتظرونك

88
00:23:36,686 --> 00:23:40,786
.تعازي لفرانك -
.شكرا لك -

89
00:23:42,485 --> 00:23:46,884
.مشاعرى معك، جو -
.أنهم ينتظرونك -

90
00:23:53,583 --> 00:23:56,482
.أنا آسف بشأن فرانك -
.شكرا لك -

91
00:23:56,483 --> 00:23:59,581
.آسف بشأن إبن أخيك، كيد

92
00:23:59,582 --> 00:24:03,180
.أنهم قتلوه
ماذا ستفعل؟

93
00:24:03,181 --> 00:24:05,381
.هكذا هو الحال

94
00:24:17,378 --> 00:24:20,777
.يا. إدخل، أنهم ينتظرون -
.شكرا -

95
00:24:20,778 --> 00:24:22,877
لوي، كيف الحال؟

96
00:24:31,075 --> 00:24:33,974
.أنا آسف أننا تأخرنا، سّيد فارجو

97
00:24:33,975 --> 00:24:37,174
سّيد بونتشيلى قد
.تأخّر فى قدومه

98
00:24:39,674 --> 00:24:41,473
.إجلس

99
00:24:50,072 --> 00:24:52,870
, جوني
.أخرج، أشرب سيجاره

100
00:24:52,871 --> 00:24:55,870
.بالتأكّيد، سوني
.سّيد فارجو

101
00:25:02,069 --> 00:25:04,168
.لدينا مشكلة كبيرة هنا

102
00:25:04,169 --> 00:25:08,667
.يبدو أنك مسؤول
.أن رجلك الغامض لخبط

103
00:25:08,668 --> 00:25:11,766
مورينى أخبرني
أنه وضع الفتاه

104
00:25:11,767 --> 00:25:15,465
, أبنه السّيد فارجو..
.فى الحافلة

105
00:25:15,466 --> 00:25:18,765
لقد فعل... لكنّها نزلت و
.ذهبت إلى بيت فرانك

106
00:25:18,766 --> 00:25:22,164
أردت فرانك
.مقتول... لذا هو قتل

107
00:25:22,165 --> 00:25:29,163
.من الظاهر. أنى أعددت كلّ شىء
.لا آثار لا شيء

108
00:25:32,163 --> 00:25:35,061
مورينى قال
.بأنّها كانت فى الحافلة

109
00:25:35,062 --> 00:25:39,561
ياللهى، أنه محظوظ
أنه لم يقتلها، أيضا. صح؟

110
00:25:40,861 --> 00:25:44,460
, لو كان فعل
.كنت ستموت

111
00:25:46,760 --> 00:25:51,158
.هذا ليس وضع جيد -
أين هي؟ هل هي بخير؟ -

112
00:25:51,159 --> 00:25:53,557
لاتقلق
.بشأن أبنه السّيد فارجو

113
00:25:53,558 --> 00:25:57,157
نحتاج أن نقضى على
.ذلك التافه الذي قتل فرانك

114
00:25:57,158 --> 00:26:02,956
فرانك كان واحد منا. قاتله
.من الضروري أن... يبطل

115
00:26:02,957 --> 00:26:04,656
.يمحا من على الكوكب

116
00:26:06,256 --> 00:26:10,454
للسنوات الأربع الماضية، هو
.قام ربّما بـ 12 مهمه بأمتياز

117
00:26:10,455 --> 00:26:13,053
.بأمتياز. مثل الشبح

118
00:26:13,054 --> 00:26:16,653
.أنه لا يعوض
.لا تستطيع اقتفاء أثره

119
00:26:16,654 --> 00:26:22,553
لو أدرك أن احد
.سيكون هناك، كان سيتراجع

120
00:26:22,554 --> 00:26:26,152
بالتأكّيد لم يعرف
.بأنّها... ستكون هناك

121
00:26:26,153 --> 00:26:29,551
لوي، مالم تريد أن
تكون مدفونا بجانب فرانك،

122
00:26:29,552 --> 00:26:32,202
أخبرنا كلّ شيء عن
هذا الغامض، شبيه الشبح،

123
00:26:32,203 --> 00:26:34,651
الغير مستطاع أقتفاء أثره
.هذا الرجل اللعين

124
00:26:35,651 --> 00:26:39,149
حسنا، حسنا. أر، دعنا نرى

125
00:26:39,150 --> 00:26:41,849
.أنا لا أدفع له بالعمل

126
00:26:41,850 --> 00:26:47,147
أنه سيعمل إذا دفعت مرّة فى
.السنة في اليوم الأول من الخريف

127
00:26:47,148 --> 00:26:51,448
أول يوم من الخريف، دفعت
لتلك السنة الماضية، أترى؟

128
00:26:55,247 --> 00:26:59,045
اليوم الأول من الخريف
.حسنا، حسنا

129
00:26:59,046 --> 00:27:02,744
.دعنا نتعدى تلك الجزئيه
أين يعيش؟

130
00:27:02,745 --> 00:27:05,744
.اللعنه على لو أعرف
.الشيء الغريب التالى

131
00:27:05,745 --> 00:27:10,944
أنا لا أستطيع الاتصال به.هو يتّصل بي
.من خلال طائر

132
00:27:13,043 --> 00:27:16,441
منذ أن بدأت أولا
أتعاقد على المادة معه،

133
00:27:16,442 --> 00:27:18,441
.الطائر يأتى يوميا

134
00:27:18,442 --> 00:27:20,941
.إمسك، إمسك، إمسك

135
00:27:20,942 --> 00:27:24,240
هل قلت أنّه يتواصل معك
من خلال طائر؟

136
00:27:24,241 --> 00:27:26,040
هل أنا فقط سمعت ذلك؟

137
00:27:28,040 --> 00:27:32,039
ماذا بالتحديد
نوع... الطائر؟

138
00:27:33,439 --> 00:27:37,637
أنها حمامة. يجب أن يكون
.حمام زاجل أو ما شابه ذلك

139
00:27:37,638 --> 00:27:43,836
!حمامة مراسله
!أنهم أنقرضوا منذ 1914

140
00:27:43,837 --> 00:27:46,635
هل أحلم هنا
أو ماذا؟

141
00:27:46,636 --> 00:27:52,034
حسنا، لوي، أنسي
.الطائر. دعني أسألك

142
00:27:52,035 --> 00:27:57,233
أخبرني، ما
هيئه ذلك الرجل الغامض؟

143
00:27:57,234 --> 00:28:00,833
.أنه رجل ضخم
.رجل أسود ضخم

144
00:28:01,933 --> 00:28:05,832
هو ماذا؟ -
!قال أن الرجل زنجي -

145
00:28:07,132 --> 00:28:11,430
, قبل ثمانية سنوات ربّما
.رأيت الرجل، هذا الرجل

146
00:28:11,431 --> 00:28:14,330
لقد كان طفل
.في حالة سيئة

147
00:28:14,331 --> 00:28:17,029
غبى
!أبن عاهره

148
00:28:17,030 --> 00:28:18,929
!أتى به ألى هنا

149
00:28:18,930 --> 00:28:20,928
!أنت يأبن العاهره

150
00:28:20,929 --> 00:28:23,528
ما المشكلة هنا؟

151
00:28:23,529 --> 00:28:29,027
لذا آنا
.سويت الأمور

152
00:28:38,726 --> 00:28:43,424
, على أية حال، منذ حوالي أربع سنوات
.أتى هذا الرجل الضخم إلى بابي

153
00:28:43,425 --> 00:28:46,723
هذا الرجل الأسود، ويوجد
.حمامة على كتفه

154
00:28:46,724 --> 00:28:50,922
, الله يعرف كيف وجدني
.لكنّه قال بأنّه مدان لى

155
00:28:50,923 --> 00:28:57,121
رأيته فقط مرّة بعد ذلك
.ونحن عملنا هذا الترتيب

156
00:28:57,122 --> 00:28:59,520
.ذلك مؤثّر جدا، لوي

157
00:28:59,521 --> 00:29:03,021
دعني فقط أتراجع
.لمدّة ثانية

158
00:29:03,022 --> 00:29:08,019
يأتى الطائر إلى بيتك
كلّ يوم. هل جاء اليوم؟

159
00:29:08,020 --> 00:29:10,719
نعم، الطائر
.أتى هذا الصباح

160
00:29:10,720 --> 00:29:12,918
هل كان معه رسالة؟

161
00:29:12,919 --> 00:29:16,618
الرساله
. "المعتاده" المهمّة أنجزت

162
00:29:16,619 --> 00:29:20,718
وهل أنت
أرسلت رد الرسالة؟

163
00:29:21,618 --> 00:29:23,217
.لا

164
00:29:25,517 --> 00:29:29,915
أنت دعوتني، لذا إعتقدت
.أنه من ألافضل تركه لحاله

165
00:29:29,916 --> 00:29:31,716
هل تتبعت هذا الطائر؟

166
00:29:33,315 --> 00:29:36,914
تضع جهاز تتبع عليه؟
أيّ شئ مثل ذلك؟

167
00:29:36,915 --> 00:29:42,212
لا، أنا لم يكن عندى سبب
.لعمل أيّ شئ مثل ذلك

168
00:29:42,213 --> 00:29:47,511
أدركت أن الترتيب الذى عمتله
مع هذا الرجل غريب جدا،

169
00:29:47,512 --> 00:29:51,111
لكنّه دائما
.يظهر إحترامه الكامل لى

170
00:29:51,112 --> 00:29:53,710
قرن جديد بالكاملّ
سيأتىء،

171
00:29:53,711 --> 00:29:56,909
وسّيد فارجو يريد
كلّ عضو من هذه العائلة

172
00:29:56,910 --> 00:30:00,009
لعمل أولوية
.لمحو هذا الغريبّ

173
00:30:00,010 --> 00:30:02,908
.هذا الرجل محترف

174
00:30:02,909 --> 00:30:05,608
مطاردته
.قد تكون خطره

175
00:30:05,609 --> 00:30:07,707
فرانك كان واحد منا،

176
00:30:07,708 --> 00:30:10,908
لذا نحن سنقطع
.رقبه هذا الزنجي

177
00:30:14,407 --> 00:30:16,706
هو أفضل منك، صح؟

178
00:30:21,405 --> 00:30:24,504
الآن، ما
اسمه؟

179
00:30:24,505 --> 00:30:27,704
.جوست دوج -
ماذا؟ -

180
00:30:28,704 --> 00:30:32,903
.جوست دوج -
اجوست دوج؟ -

181
00:30:34,203 --> 00:30:39,001
!قال جوست دوج -
.يدعو نفسه جوست دوج -

182
00:30:39,002 --> 00:30:42,700
, الكثير من هؤلاء السود
نموذج من رجال العصابات،

183
00:30:42,701 --> 00:30:44,800
.كلهم لديهم اسماء مثل تلك

184
00:30:44,801 --> 00:30:49,099
اليس ذلك صحيحا؟ -
.يعني مثل مغنو الراب -

185
00:30:49,100 --> 00:30:52,499
مغنو الراب لديهم اسماء
مثل ذلك - سنوبى دوجى دوج،

186
00:30:52,500 --> 00:30:54,349
.أيس كيوب، كيو تب،ميثود مان

187
00:30:54,350 --> 00:30:57,248
مفضّلي كان دائما
.فالفور فالف من عدو المجتمع

188
00:30:57,249 --> 00:30:59,198
لديه الغير تقليدي
.فريش فلاى فلافا

189
00:30:59,199 --> 00:31:01,896
كلمات واقعيه"
.من بنك الحقيقة

190
00:31:01,897 --> 00:31:05,146
أحرك مناورة المخدر الأمكر"
".تفصيلا، إلى مسار مخدر

191
00:31:05,147 --> 00:31:07,796
.أحبّ ذلك الرجل -
أنا لا أعرف أى شيء عن ذلك،-

192
00:31:07,797 --> 00:31:10,294
لكنّه يجعلني
.أفكّر بشأن الهنود

193
00:31:10,295 --> 00:31:14,893
لديهم أسماء
مثل الغيمة الحمراء، الحصان المجنون،

194
00:31:14,894 --> 00:31:18,894
الدبّ الجاري، ألايّل ألاسود

195
00:31:24,692 --> 00:31:29,991
.ذلك النوع من الهراء -
!الهنود، الزنوج...نفس الشيء -

196
00:31:32,991 --> 00:31:37,189
!جوني -
سوني؟ سّيد فارجو؟ -

197
00:31:37,190 --> 00:31:40,789
, إذهب للخارج. إحضر لى سامي الأفعى
.جو ريجز، أنجي الضخم

198
00:31:40,790 --> 00:31:43,788
.أحضرهم هنا -
.حالا -

199
00:33:42,165 --> 00:33:43,665
!نعم

200
00:34:55,451 --> 00:34:58,451
!يا! سلام، دوج

201
00:35:33,443 --> 00:35:35,342
هل هذا كلبك؟

202
00:35:35,343 --> 00:35:40,642
لا. إعتقدت
.أنه ربّما يكون كلبك

203
00:35:50,440 --> 00:35:52,139
ماذا؟

204
00:35:53,639 --> 00:35:56,038
ماذا؟

205
00:35:56,039 --> 00:35:57,937
.أنه يحدّق فيك

206
00:35:57,938 --> 00:36:01,838
.ربّما يريد آلايس كريم -
.أنا لا أعتقد هذا -

207
00:36:14,735 --> 00:36:18,934
, لو يضايقك
لم لا تخبره أن يرحل؟

208
00:36:20,634 --> 00:36:23,133
.إذهب

209
00:36:26,332 --> 00:36:29,231
لقد رأيتك من قبل

210
00:36:29,232 --> 00:36:32,030
لانك دائما تحمل
.تلك الحقيبة

211
00:36:32,031 --> 00:36:35,730
تعيش على سقف
البناية التى بجانبى،

212
00:36:35,731 --> 00:36:38,429
حيث الطيور
.تطير منه

213
00:36:38,430 --> 00:36:44,028
امّى تقول أنّك لا تتكلّم مع أحد
.وأنك بلا أصدقاء

214
00:36:44,029 --> 00:36:46,927
.أنا لا أعرف أمّك -
هل هذا صحيح؟ -

215
00:36:46,928 --> 00:36:48,427
ماذا؟

216
00:36:48,428 --> 00:36:52,026
أنك لا تتكلّم مع أحد
.وأنك بلا أصدقاء

217
00:36:52,027 --> 00:36:55,425
لا،أنى أتكلّم معكى، صح؟ -
.نعم -

218
00:36:55,426 --> 00:36:58,426
.صح

219
00:37:09,424 --> 00:37:12,223
ألديك غدائك
في ذلك الصندوق؟

220
00:37:12,224 --> 00:37:16,422
ماذا معك فى تلك الحقيبة؟ -
.سألتك أولا -

221
00:37:16,423 --> 00:37:19,522
.لا. ليس غدائي

222
00:37:19,523 --> 00:37:22,721
.به كتبي
أتريد أن تراها؟

223
00:37:22,722 --> 00:37:25,521
.كتب؟ نعم، حسنا

224
00:37:28,821 --> 00:37:31,319
. "الريح في الصفصاف"

225
00:37:31,320 --> 00:37:32,619
.قرأت ذلك

226
00:37:32,620 --> 00:37:34,518
أقرأته؟ -
.نعم -

227
00:37:34,519 --> 00:37:38,019
.الضفدع هال وتلك الاشياء
.أنه كان جيد

228
00:37:39,019 --> 00:37:41,118
.لقد قرأته فعلا

229
00:37:44,018 --> 00:37:46,017
. "أرواح القوم السود"

230
00:37:47,417 --> 00:37:51,015
.قرأت ذلك، أيضا
من أين أتيت بذلك؟

231
00:37:51,016 --> 00:37:53,815
.من الآنسة أندروز، معلّمتي

232
00:37:53,816 --> 00:37:57,714
, أنا لم أقرأه كلّه
.لكنّي أنوى هذا

233
00:37:57,715 --> 00:37:59,614
.لديك وقت

234
00:38:03,813 --> 00:38:04,913
! ممرضة ليلية "؟"

235
00:38:09,412 --> 00:38:13,710
قرأتى ذلك؟ -
.لا، أنا أحببت الغلاف فقط -

236
00:38:13,711 --> 00:38:16,011
صح

237
00:38:19,310 --> 00:38:22,209
. "فرانكشتاين"
.ذلك كتاب جيد

238
00:38:22,210 --> 00:38:26,408
.نعم، أفضل من الفليم -
إتعتقدى هذا، أيضا؟ -

239
00:38:26,409 --> 00:38:27,708
.نعم

240
00:38:27,709 --> 00:38:30,808
هلّ يمكن أن أراه؟ -
.نعم -

241
00:38:34,907 --> 00:38:38,405
هو قفز من نافذة الحجرة"

242
00:38:38,406 --> 00:38:44,604
, على طوافة الثلج"
.التي تقبع بالقرب من السفينة

243
00:38:44,605 --> 00:38:47,903
هو عانى من"
الموجات،

244
00:38:47,904 --> 00:38:52,302
وفقد في الظلام"
".والبعد

245
00:38:52,303 --> 00:38:56,402
!يا، تلك النهاية
.لا تكمل النهايه

246
00:38:56,403 --> 00:39:00,602
".الوحش... فرانكشتاين"

247
00:39:14,299 --> 00:39:18,197
راشمون ". عن ماذا يتحدث؟"

248
00:39:18,198 --> 00:39:20,697
بيرلين؟

249
00:39:20,698 --> 00:39:22,996
.يمكنك أن تستعيرى ذلك

250
00:39:22,997 --> 00:39:26,096
أنت يجب أن تعدينى
بأنه عندما تقرأيه،

251
00:39:26,097 --> 00:39:28,495
تـأتى تخبريني
.رأيك

252
00:39:28,496 --> 00:39:29,796
.حسنا، سأفعل

253
00:39:33,795 --> 00:39:37,194
أصحيح أنك
بلا أصدقاء، فى الحين؟

254
00:39:38,594 --> 00:39:43,492
لا. أفضل أصدقائى
.هناك

255
00:39:43,493 --> 00:39:47,291
أتريدين مقابله صديقى المفضل؟ -
.أنا لا أرى أي شخص -

256
00:39:47,292 --> 00:39:50,391
هو هناك
.في شاحنة الآيس كريم

257
00:39:50,392 --> 00:39:52,690
ماذا تعتقد، أنى مغفله؟

258
00:39:52,691 --> 00:39:55,691
.أنا لن أذهب هناك
.أنا أعرفك بالكاد

259
00:39:56,991 --> 00:39:58,191
.مهما يكن

260
00:40:01,190 --> 00:40:03,789
.حسنا، حسنا

261
00:40:03,790 --> 00:40:06,488
, بيرلين
أين تذهبين؟

262
00:40:06,489 --> 00:40:10,788
.أنا ذاهبه لاجلب ايس كريم
.سأعود بسرعه

263
00:40:33,384 --> 00:40:37,282
.هذا صديقي المفضل، رايموند
رايموند، هذا

264
00:40:37,283 --> 00:40:39,283
بيرلين، صح؟ -
.نعم -

265
00:40:45,781 --> 00:40:48,081
.صديقي المفضل

266
00:40:58,579 --> 00:41:01,477
.حسنا، حسنا. شكرا

267
00:41:01,478 --> 00:41:03,876
.أفضل الشوكولاته

268
00:41:03,877 --> 00:41:06,277
.نعم. أنا، أيضا

269
00:41:15,175 --> 00:41:19,373
بأى لغه يتحدث؟ -
.الفرنسيه -

270
00:41:19,374 --> 00:41:22,973
.أنه يتكلّم الفرنسيه فقط-
هل تفهم الفرنسيه؟ -

271
00:41:22,974 --> 00:41:26,873
لا. أنا لم أفهم أبدا
.كلمه مما يقولها

272
00:41:30,072 --> 00:41:33,371
وذلك هو صديقك المفضل؟ -
.نعم -

273
00:41:44,869 --> 00:41:48,568
دببه؟ -
!نعم! ممتاز -

274
00:42:18,662 --> 00:42:22,461
عن ماذا يتحدّث؟ -
.دببه، أخمن -

275
00:42:25,761 --> 00:42:30,360
أنا يجب أن أذهب. لدى
.بعض العمل لاقوم به

276
00:42:39,859 --> 00:42:41,858
.للآيس كريم

277
00:42:46,657 --> 00:42:50,756
ذلك الكتاب، أقريه وأخبريني
ما رايك، حسنا؟

278
00:42:50,757 --> 00:42:52,355
.حسنا -
.حسنا -

279
00:42:52,356 --> 00:42:54,656
.خذ الأمور بسهولة، رايموند

280
00:43:44,945 --> 00:43:47,944
أذلك الشيء اللعين محمّل؟

281
00:43:47,945 --> 00:43:50,643
.نعم، حسنا -
.هيا، دعنا نفعلها -

282
00:43:50,644 --> 00:43:51,944
جاهز؟

283
00:43:55,843 --> 00:43:57,942
.قد يكون هو
هل يجب أن أقتله؟

284
00:43:57,943 --> 00:44:01,941
.لا، ذلك ليس هو
.فارجو قال أنّه رجل أسود

285
00:44:01,942 --> 00:44:04,440
لذا، ما هو؟
ماذا انت، بورتوريكي؟

286
00:44:04,441 --> 00:44:08,641
.أعتقد أنه هندي -
بحقّ الجحيم ماذا أنت؟ -

287
00:44:14,239 --> 00:44:15,339
.كيوجا

288
00:44:16,639 --> 00:44:19,537
كيوجا؟ ماذا يكون
كيوجا؟

289
00:44:19,538 --> 00:44:22,138
, بورتوريكي
.هندي، زنجي... نفس الشيء

290
00:44:22,139 --> 00:44:24,836
نحن يجب أن
.نقتله لكي نتأكّد

291
00:44:24,837 --> 00:44:30,136
غير مصرح بذلك، لذا دعنا
.نذهب. أنا أريد قتل الرجل الصحيح

292
00:44:38,234 --> 00:44:40,834
.رجل أبيض غبي -
ماذا؟ -

293
00:44:41,834 --> 00:44:44,632
.قلت رجل أبيض غبي

294
00:44:44,633 --> 00:44:47,233
ايها الزنجي الاحمر الشكل
! تقول كلام فارغ يأبن العاهره

295
00:44:47,234 --> 00:44:50,531
.سام، أنت تفقد أعصابك
.دعنا نرحل من هنا

296
00:44:50,532 --> 00:44:52,031
!كيوجى، غبى

297
00:44:52,032 --> 00:44:55,330
من ألافضل أن تتعلّم إبقاء
فمّك مغلق،

298
00:44:55,331 --> 00:44:59,830
أو أنا سأفجر مخك
!بنفسي. أيها الغبى

299
00:47:09,404 --> 00:47:13,604
يا، ماذا
يحدث, يارفاق؟

300
00:47:19,902 --> 00:47:22,002
ماذا؟ ماذا؟

301
00:47:27,001 --> 00:47:30,999
!آه، اللعنه
.أنا لا أعتقد إنّه هو

302
00:47:31,000 --> 00:47:35,298
كيف تعرف؟ -
.أنا لا اشعر شعور جيد -

303
00:47:35,299 --> 00:47:39,097
, الآن هو لديه أجنحته الخاصة
.يمكنه أن يطير مع حمامته

304
00:47:39,098 --> 00:47:43,596
فارجو قال، إذا بدا
مثله، أقتله، صح؟

305
00:47:43,597 --> 00:47:47,896
أعرف. دعنا نذهب. أنا يجب أن
.أعتنى بشيء لسوني

306
00:49:27,577 --> 00:49:30,876
اللعنه. عرفت
.أنه سيكون أنت

307
00:49:40,974 --> 00:49:44,772
هل ستقتلني؟
.ربما من الافضّل أن تقتلني

308
00:49:44,773 --> 00:49:48,672
.أنا خادمك
.أتبع شفره

309
00:49:48,673 --> 00:49:51,171
أنا سأظهر
.لك إحترامي دائما

310
00:49:51,172 --> 00:49:55,170
لهذا أنت تصوب ذلك
المسدس الكبير إلى رأسي؟

311
00:49:55,171 --> 00:49:59,769
إغفر لي. أنا لا
.أعني بهذا إزدراك

312
00:49:59,770 --> 00:50:03,769
كيف وجدتني؟ -
.دعونتي لمقابله -

313
00:50:03,770 --> 00:50:06,369
.نعم

314
00:50:07,469 --> 00:50:11,467
كلّ شيء يبدو
.أنه يتغير من حولنا

315
00:50:11,468 --> 00:50:13,568
.هذا مؤكّد

316
00:50:15,467 --> 00:50:19,765
عندما قتلت ذلك الرجل
أمس، هل وجدت بنت هناك؟

317
00:50:19,766 --> 00:50:21,765
أنا لم أؤمر
.بقتلها

318
00:50:21,766 --> 00:50:25,164
, أعرف
أنه فقط

319
00:50:25,165 --> 00:50:29,364
الأمور أصبحت
.معقّده الآن

320
00:50:32,664 --> 00:50:34,962
, انهم سيقتلونك
.جوست دوج

321
00:50:34,963 --> 00:50:38,561
, إذا لم يجدوك
.سيقتلونى عوضا عنك

322
00:50:38,562 --> 00:50:41,662
.من المحتمل سيقتلونى على أي حال-
راي فارجو؟ -

323
00:50:41,663 --> 00:50:43,660
العائلة كلها
.تبحث عنك

324
00:50:43,661 --> 00:50:48,560
مساعد الزعيم،فاليرو، أيضا؟ -
بالطبع. هو سحب كلّ -

325
00:50:48,561 --> 00:50:53,359
يا... كيف تعرف
الكثير عن منظمتنا؟

326
00:50:53,360 --> 00:50:55,859
من كان البنت؟ -
أنها -

327
00:50:55,860 --> 00:50:59,658
, إنسها
.أنا لا أستطيع التحدّث عنها

328
00:50:59,659 --> 00:51:03,157
أحذّرك
.أنّهم سيقتلونك

329
00:51:03,158 --> 00:51:06,957
.ربّما أنا، أيضا -
.أفضل منك، لوي-

330
00:51:06,958 --> 00:51:11,656
, حسنا... الآن
.أنا يجب أن أوافق ذلك

331
00:51:11,657 --> 00:51:15,555
!يا، لوي
آسف أنا تأخرت

332
00:51:15,556 --> 00:51:18,155
وأنا آسف بحق
.بشأن هذا

333
00:51:21,355 --> 00:51:25,153
!ياللهى
.أنت قتلت مورينى

334
00:51:25,154 --> 00:51:27,652
نسيب
!فاليرو

335
00:51:27,653 --> 00:51:30,953
.هو كان سيقتلك -
ماذا؟ -

336
00:51:31,852 --> 00:51:34,752
.أبصر أذا كان مات

337
00:51:45,350 --> 00:51:47,948
أنا لا أعتقد
.أنه سيتقدم فى السن

338
00:51:47,949 --> 00:51:49,749
.إقلبه

339
00:51:59,947 --> 00:52:02,946
.الآن أنت من الافضل ان تقتلنى

340
00:52:04,046 --> 00:52:07,745
مستحيل
.أن أوضّح هذا

341
00:52:09,145 --> 00:52:12,143
!مورينى اللعين

342
00:52:12,144 --> 00:52:15,942
.حسنا، أقتلنى
.أمضي، أقتلني الآن

343
00:52:15,943 --> 00:52:19,942
أنا خادمك. أنه ضدّ
.قانون الساموراى

344
00:52:19,943 --> 00:52:23,341
, لو أنت خادمي
مهما يكن ذلك،

345
00:52:23,342 --> 00:52:25,640
!أذا أفعل ما أقوله لك

346
00:52:25,641 --> 00:52:27,041
ترجمه محمد سعيد - MsM6@MsN.CoM
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

347
00:52:31,440 --> 00:52:34,540
لماذا فعلت هذا؟ -
.لقد أمرتنى بهذا -

348
00:52:36,639 --> 00:52:38,639
أنا لا
.أعني بهذا إزدراك

349
00:52:40,538 --> 00:52:44,638
.الآن أنت لديك عذر
.أخبرهم أنى هاجمتكم

350
00:52:46,837 --> 00:52:50,535
, من ألافضل أن تحمى ظهرك
!جوست دوج

351
00:52:50,536 --> 00:52:56,435
مثلما قلت، كلّ شيء
.يبدو أنه يتغيّر من حولنا

352
00:53:01,834 --> 00:53:04,133
.لم يعد شيء مفهوم الان

353
00:53:25,129 --> 00:53:27,729
.سآخذ فارسك

354
00:53:52,125 --> 00:53:55,324
تتحدّث عن الآيس كريم؟

355
00:54:57,611 --> 00:54:59,711
.أنه مدهش

356
00:55:01,210 --> 00:55:05,810
كيف
سينزله من هنا؟

357
00:55:23,106 --> 00:55:24,406
آه

358
00:55:36,903 --> 00:55:40,301
.أنا يجب أن اذهب
.لدى عمل أقوم به

359
00:55:40,302 --> 00:55:42,502
.الشمس تغرب

360
00:58:51,964 --> 00:58:54,364
.نعم

361
00:58:56,264 --> 00:58:59,663
هناك شيء
.يمكنك أن تعمله لي

362
00:59:00,963 --> 00:59:03,463
.نعم

363
01:00:09,549 --> 01:00:13,848
, والآن
.إختراعي الجديد

364
01:00:14,848 --> 01:00:21,446
يمكننى أن أحول الماس
!إلى حبوب هلاميه

365
01:00:21,447 --> 01:00:25,245
لكن هل تعتقد أنى سعيد؟

366
01:00:25,246 --> 01:00:31,144
, لا! أنا محبط، محبط
!محبط، محبط

367
01:00:31,145 --> 01:00:36,443
تسأل لماذا؟ فيليكس، القطّة
.وحقيبته من الخدع

368
01:00:36,444 --> 01:00:41,342
!أنه سحر -
.أنا سأصنع قارب -

369
01:00:41,343 --> 01:00:43,542
!السحر والمزيد من السحر

370
01:00:53,840 --> 01:00:57,338
إعتقدت
.أننا ناقشنا هذا بألامس

371
01:00:57,339 --> 01:00:59,738
.كلّ ما أريده مالي

372
01:00:59,739 --> 01:01:03,837
.هناك ناس هنا
.يمكننا أن نناقش هذا فى وقت اخر

373
01:01:03,838 --> 01:01:08,236
كلّ مرّة
.أتى لاحصل على إيجاري

374
01:01:08,237 --> 01:01:10,336
.أنه كلّ ثلاثة شهور

375
01:01:10,337 --> 01:01:13,336
أنا سأحاول إن
!أحصل على حقيبة مثل هذه

376
01:01:19,935 --> 01:01:22,233
!تدغدغ

377
01:01:22,234 --> 01:01:24,933
, سانشيز
.أنا لدي مشاكل أكبر

378
01:01:24,934 --> 01:01:26,932
.أنا سأسدده غدا

379
01:01:26,933 --> 01:01:31,131
إدفع لي ذلك المال
.أو أنا سأتصل بالشرطه

380
01:01:31,132 --> 01:01:34,331
!إيجار ثلاثة شهور

381
01:01:34,332 --> 01:01:38,532
ما نوع العملية
التى تخططون لها هنا على أية حال؟

382
01:02:15,224 --> 01:02:17,323
ماذا؟ ماذا؟

383
01:02:17,324 --> 01:02:20,822
أنا لا أعتقد أن الزعيم
.سيصدق قصّتك، أيضا

384
01:02:20,823 --> 01:02:24,721
.مورينى كان من العائله
.و كان أيضا نسيبي

385
01:02:24,722 --> 01:02:29,920
سوني، أنا حزين بشأن
!ما حدث، لكنّي أطلق على النار

386
01:02:29,921 --> 01:02:32,220
تعتقد
أنى أفتعل هذا؟

387
01:02:32,221 --> 01:02:36,020
أنا لا أعرف
!ماذا اصدق

388
01:02:43,419 --> 01:02:47,517
, جو، سنايك. إذهبوا إلى الجراج
.أنتقوا سياره

389
01:02:47,518 --> 01:02:50,316
, أوّل شيء غدا
خذوا السّيد فارجو

390
01:02:50,317 --> 01:02:52,816
.إلى قلعته في الغابة

391
01:02:52,817 --> 01:02:55,815
الآن؟ -
!لا، إلاسبوع القادم -

392
01:02:55,916 --> 01:02:58,216
!أذهبوا

393
01:03:04,114 --> 01:03:06,314
!حمامة مراسله

394
01:03:07,814 --> 01:03:10,813
شخص ما يمسك
!ذلك الشىء

395
01:03:12,813 --> 01:03:15,211
.أمسكه، فيني -
.نعم -

396
01:03:15,212 --> 01:03:17,611
.أمسكته. ها هو

397
01:03:17,612 --> 01:03:20,410
إبتعد
.بذلك الجرذ الطائر

398
01:03:20,411 --> 01:03:23,410
.فقط خذ الرسالة منه

399
01:03:27,410 --> 01:03:30,109
.أرسله للبيت، فيني

400
01:03:47,006 --> 01:03:51,804
يقول، "لو رأس ساموراى
سيقطع فجأة،

401
01:03:51,805 --> 01:03:55,403
هو يجب أن يكون قادر"
على عمل شىء واحد فقط

402
01:03:55,404 --> 01:03:58,303
".بدون أدنى شكّ"

403
01:03:59,903 --> 01:04:03,901
ماذا
يفترض أن يعنى ذلك؟

404
01:04:03,902 --> 01:04:05,601
.أنه شعر

405
01:04:05,602 --> 01:04:08,501
.شعر الحرب

406
01:07:36,560 --> 01:07:38,759
!أعذرني، أعذرني

407
01:07:38,760 --> 01:07:41,459
إدخل
!الممر، رجاء

408
01:08:36,548 --> 01:08:39,148
!حسنا

409
01:12:51,198 --> 01:12:53,097
. الخطة بي

410
01:13:36,189 --> 01:13:39,388
.مرحبا، أنا بوب سولو
.أنا مع الجانب الغربى الحقيقى

411
01:13:39,389 --> 01:13:41,486
لدى موعد
.مع السّيد فارجو

412
01:13:41,487 --> 01:13:44,486
كيف
. دخلت من البوابه، سّيد سولو؟

413
01:13:44,487 --> 01:13:47,085
.سّيد فاليرو أعطاني الشفره

414
01:13:47,086 --> 01:13:50,884
أنه مهم جدا. أنا ربّما عندي
.مشتري للعقار

415
01:13:50,885 --> 01:13:53,284
.إذهب للداخل، سامي
.أفحص هذا

416
01:13:53,285 --> 01:13:57,184
أنا سأبقى هنا
.مع سّيد سولو

417
01:13:59,784 --> 01:14:01,982
أتمانع لو فردت قدم؟

418
01:14:01,983 --> 01:14:05,282
, لا، أبقى في السيارة
.سّيد سولو

419
01:14:05,483 --> 01:14:07,482
.حسنا

420
01:14:10,282 --> 01:14:13,481
لماذا لا
أعطيك بطاقتي؟

421
01:14:14,781 --> 01:14:16,280
. . اللعنه

422
01:14:19,980 --> 01:14:21,879
أنت يأبن

423
01:14:29,378 --> 01:14:31,177
!يأبن العاهره

424
01:15:06,370 --> 01:15:09,368
!ياللهى، أنه رجل الطائر

425
01:15:09,369 --> 01:15:12,869
آه، ياللهى

426
01:15:31,466 --> 01:15:33,565
.كنت أتوقّع مجيئك

427
01:16:07,059 --> 01:16:09,058
.أنت ثانية

428
01:16:12,058 --> 01:16:14,357
.إستعرت كتابي

429
01:16:41,452 --> 01:16:46,050
اللعنه! أطلقت النار في
.نفس مكان المرّة السابقه

430
01:16:46,051 --> 01:16:49,549
.أنا خادمك
.أنا لا أعني بهذا إزدراك

431
01:16:49,550 --> 01:16:53,249
إضافة، أنى لا أريد
.عمل فتحات كثيره فيك

432
01:16:55,849 --> 01:16:58,048
أين سوني فاليرو، لوي؟

433
01:17:08,946 --> 01:17:11,945
.أنا سأراك فيما بعد، لوي

434
01:17:15,545 --> 01:17:18,944
فيني؟ فيني

435
01:17:20,543 --> 01:17:23,243
.أنا هنا، لوي

436
01:17:57,737 --> 01:17:59,735
!رائع

437
01:17:59,736 --> 01:18:03,135
ذلك
.دبّ كبير أنت أصطدته

438
01:18:03,136 --> 01:18:07,434
نعم. اللعين
.يزن حوالي 300 باوند

439
01:18:07,435 --> 01:18:09,433
.نعم

440
01:18:09,434 --> 01:18:14,432
أنه مضحك. أنا لم أعرف حتى
.أنه فصل أصطياد الدبّبه

441
01:18:14,433 --> 01:18:18,332
ما انت, مراقب طراد؟
أم ضابط فيدرالى؟

442
01:18:18,333 --> 01:18:23,531
, لا، لا. أنا فقط أسأل
.تعرف، فقط أسال

443
01:18:23,532 --> 01:18:25,630
.حسنا، أنا سأخبرك

444
01:18:25,631 --> 01:18:30,829
ليس هناك الكثير من هذه
.الدببه السوداء تبقى هنا

445
01:18:30,830 --> 01:18:36,728
لذا عندما تحصل على فرصه اطلاق النار
.عليها، أستغلها

446
01:18:36,729 --> 01:18:38,928
لهذا تقتلها

447
01:18:40,028 --> 01:18:43,127
بسبب عدم وجود..
العديد منهم؟

448
01:18:43,128 --> 01:18:47,226
أنا لا أعتقد
.أنى فهمت سؤالك

449
01:18:47,227 --> 01:18:51,425
أتعرف،لا يوجد الكثير من
.الزنوج هنا، أيضا

450
01:18:51,426 --> 01:18:56,325
أركب سيارتك
.وأهتم بشؤنك

451
01:18:57,525 --> 01:19:01,124
.نعم... ربّما أنت محق

452
01:19:09,922 --> 01:19:13,321
, ياللهى
!أصبت ركبتي

453
01:19:15,021 --> 01:19:17,419
تعرف، في الثقافات القديمة

454
01:19:17,420 --> 01:19:20,619
الدببة إعتبرت
.مساويه للبشر

455
01:19:20,620 --> 01:19:24,919
هذه ليست
.ثقافة قديمة هنا، سيدى

456
01:19:27,118 --> 01:19:29,318
.أحيانا هى كذلك

457
01:19:59,612 --> 01:20:00,912
ترجمه محمد سعيد

458
01:20:07,110 --> 01:20:08,809
تعرف، لوي

459
01:20:08,810 --> 01:20:12,108
هناك شيء جيد
.بخصوص هذا الرجل جوست دوج

460
01:20:12,109 --> 01:20:14,808
ما هو، فين؟

461
01:20:14,809 --> 01:20:18,507
أنه يزحينا
.بالطريقه القديمه

462
01:20:18,508 --> 01:20:21,907
.كرجل عصابات حقيقى

463
01:20:23,707 --> 01:20:27,106
أصمد، فين. أنت ستنجو
.فقط أصمد

464
01:20:35,404 --> 01:20:38,604
.أوه، ياللهى! شرطه

465
01:20:56,301 --> 01:20:58,400
.إبقى داخل السياره

466
01:20:58,401 --> 01:21:01,599
, عندما تكون في المدينة
لا ترى أبدا شرطي،

467
01:21:01,600 --> 01:21:05,198
لكن هنا، هم مثل
!الجستابو

468
01:21:05,199 --> 01:21:08,499
كأننا فى
!أحد البلاد الأجنبية

469
01:21:11,198 --> 01:21:14,396
صديقي يجب أن يذهب
.إلى مستشفى

470
01:21:14,397 --> 01:21:16,296
ماذا حدث إلى ذراعك؟

471
01:21:16,297 --> 01:21:18,696
.أنا بخير، أنه صديقي هنا

472
01:21:18,697 --> 01:21:21,095
الرخصة
.والتسجيل، رجاء

473
01:21:21,096 --> 01:21:22,695
!ليس لدينا وقت

474
01:21:22,696 --> 01:21:27,295
!لا تغضبنى، سيدى
.أبقى داخل السياره

475
01:21:31,094 --> 01:21:34,493
أوه، نعم
.هذا رائع

476
01:21:44,391 --> 01:21:46,491
ما الحالة هنا، سيدى؟

477
01:21:50,490 --> 01:21:53,789
دعنا نرحل
!من هنا، لوي

478
01:22:06,987 --> 01:22:12,684
ياللهى، فين! أنت
قتلت إمرأة، تعرف ذلك؟

479
01:22:12,685 --> 01:22:14,984
تعرف ما أنت، لوي؟

480
01:22:14,985 --> 01:22:18,383
أنت
.خنزير شوفيني

481
01:22:18,384 --> 01:22:21,983
, ماذا تعني
بأنى خنزير شوفيني؟

482
01:22:21,984 --> 01:22:25,282
!أنت قتلت -
!شرطيه -

483
01:22:25,283 --> 01:22:27,881
.أنا فقط قتلت شرطيه

484
01:22:27,882 --> 01:22:31,882
يريدوا المساواه
.جعلتها متساويه

485
01:22:45,579 --> 01:22:47,478
فين؟

486
01:22:49,578 --> 01:22:52,677
!يا، فين
أنت معي؟

487
01:22:53,777 --> 01:22:56,676
أوه، لا. لا

488
01:23:33,670 --> 01:23:35,270
.يا، رايموند

489
01:23:38,969 --> 01:23:42,068
أنا لم أراك
.لفترة، يارجل

490
01:23:54,766 --> 01:23:56,865
تلك البنت الصغيرة، بيرلين؟

491
01:24:03,864 --> 01:24:07,062
من المحتمل تريد
.أن ترد لى الكتاب

492
01:24:07,063 --> 01:24:10,561
أتسائل ماذا هى
أعتقدت بشأنه. يا، رجل

493
01:24:10,562 --> 01:24:13,662
, أنه ضخم إلى حدّ ما
لكن أحد أولئك الخياطين الهايتيين

494
01:24:13,663 --> 01:24:16,061
, يمكن أن يقصه
.ويلائمه عليك

495
01:24:19,960 --> 01:24:22,660
.نعم، ذلك من أجلك

496
01:26:19,637 --> 01:26:21,836
!مرحبا، يارجال

497
01:27:03,728 --> 01:27:07,127
!سيارتى الجاجوار! اللعنه! اللعنه

498
01:27:09,726 --> 01:27:12,226
.أمعك هاتف؟ أوه،يا رجل

499
01:30:24,188 --> 01:30:25,987
!اللعنه

500
01:32:49,759 --> 01:32:52,658
!اللعنه

501
01:33:02,356 --> 01:33:04,256
ماذا؟

502
01:34:12,042 --> 01:34:14,041
.جوست دوج
.قوّة ومساواة

503
01:34:14,042 --> 01:34:17,142
, ترى كلّ شيء دائما
.أخّي

504
01:34:51,635 --> 01:34:54,434
.رايموند! رايموند،يا رجل. يا

505
01:34:57,333 --> 01:34:59,133
.تبدو قلق

506
01:35:15,130 --> 01:35:18,228
.لاتقلق، يارجل. أنا بخير

507
01:35:18,229 --> 01:35:23,627
أنا بخير. أحتاج أن أدخل
داخل الشاحنة، حسنا؟

508
01:35:23,628 --> 01:35:26,028
.دعني أدخل الشاحنة

509
01:36:01,220 --> 01:36:03,319
.إستدر، يارجل

510
01:36:03,320 --> 01:36:06,519
.إستدر، أستدر

511
01:36:40,112 --> 01:36:43,311
.لا، لا... لا، شكرا
.أنا لست جائع

512
01:36:43,312 --> 01:36:45,911
.هنا، أنا أريد أن أعطيك هذا

513
01:36:49,910 --> 01:36:53,109
أنا لا أريدك
.أنت تقلق، رايموند

514
01:36:53,110 --> 01:36:55,908
.لا تقلق بشأن أى شيء

515
01:36:55,909 --> 01:36:59,209
.يحدث كلّ شيء لسبب

516
01:37:00,809 --> 01:37:05,008
, أتعرفّ الرجل الذي كان هنا
وذراعه في حماله؟

517
01:37:07,708 --> 01:37:11,206
.نعم... أعرف ذلك الرجل

518
01:37:11,207 --> 01:37:13,606
.أسمه لوي

519
01:37:15,006 --> 01:37:17,206
.أنا خادمه

520
01:37:19,005 --> 01:37:21,104
أترى، مره، منذ زمن طويل،

521
01:37:21,105 --> 01:37:25,003
.هو ساعدني

522
01:37:25,004 --> 01:37:26,803
!أنت يأبن العاهره

523
01:37:26,804 --> 01:37:31,103
ماذا يجري؟
ما المشكلة هنا؟

524
01:37:32,103 --> 01:37:34,902
.وأنا مدين له لذلك

525
01:37:36,602 --> 01:37:41,400
أتـرى, الساموراى يجب دائما أن
.يبقى موالي إلى زعيمه

526
01:37:41,401 --> 01:37:43,800
.مهما يحدث

527
01:37:45,300 --> 01:37:51,698
على أية حال، أنا وهو، نحن
.من قبائل قديمة مختلفة

528
01:37:51,699 --> 01:37:55,998
, والآن
.كلانا قارب على الانقراض

529
01:38:00,897 --> 01:38:03,395
أحيانا

530
01:38:03,396 --> 01:38:06,596
يجب أن تلتزم
.بالطرق القديمة

531
01:38:08,695 --> 01:38:10,595
.طرق المدرسة القديمة

532
01:38:13,394 --> 01:38:16,294
.أعرف أنّك تفهمني

533
01:38:17,793 --> 01:38:20,293
.أعرف أنّك تفهمني

534
01:38:22,892 --> 01:38:26,292
مرحبا؟
أيوجد أحد بالبيت؟

535
01:38:34,190 --> 01:38:38,989
.لا، لكن شكرا لك
.أنا لست جائعه حقا

536
01:38:40,489 --> 01:38:43,587
, جوست دوج
.أنا أعدت كتابك

537
01:38:43,588 --> 01:38:47,287
, أنهيته منذ أيام قليلة
.لكنّي لم أراك

538
01:38:48,987 --> 01:38:51,085
ماذا تعتقدين؟

539
01:38:51,086 --> 01:38:54,085
أحببت
.القصص الست المختلفة

540
01:38:54,086 --> 01:38:57,084
اليابان القديمة
.كانت مكان غريب جدا

541
01:38:57,085 --> 01:39:00,184
لكنّي خصوصا
.أحبّبت القصّة الأولى

542
01:39:00,185 --> 01:39:05,682
هي قصّة واحدة، لكن كلّ شخص
.يقابل قصّة مختلفة كليا

543
01:39:05,683 --> 01:39:08,982
.ذلك كان جيد جدا -
. " يابو نو ناكا-"

544
01:39:08,983 --> 01:39:12,081
.تلك أفضل قصه لى، أيضا

545
01:39:12,082 --> 01:39:14,481
حسنا، شكرا لك
لإرجاعه،

546
01:39:14,482 --> 01:39:16,881
.وشكرا لتعليقاتك

547
01:39:19,681 --> 01:39:22,480
هل تقومين بخدمه لى؟ -
ماذا؟ -

548
01:39:27,179 --> 01:39:31,178
خذى هذا الكتاب
.وأقرأيه وقت ما

549
01:39:32,378 --> 01:39:35,376
أنت لا يجب أن تقرأيه
.حالا

550
01:39:35,377 --> 01:39:38,477
حسنا. هل هو جيد؟

551
01:39:40,277 --> 01:39:44,177
.نعم، جيّد... أحببته كثيرا

552
01:39:47,476 --> 01:39:50,874
, أنها ليست قصّة بالضبط
أنها نوع من

553
01:39:50,875 --> 01:39:52,975
!جوست دوج

554
01:40:00,173 --> 01:40:02,873
.يجب أن تذهبى إلى البيت الآن

555
01:40:24,968 --> 01:40:27,268
ما هذا، لوي؟

556
01:40:28,967 --> 01:40:31,267
وقت الظهيرة "؟"

557
01:40:34,266 --> 01:40:36,866
هذا
مشهد إطلاق النار الاخير؟

558
01:40:39,265 --> 01:40:41,664
.أظن ذلك

559
01:40:41,665 --> 01:40:44,263
نعم

560
01:40:44,264 --> 01:40:46,364
.حسنا، أنـه مؤثر جدا

561
01:40:48,463 --> 01:40:52,463
أنه مؤثر
.جدا... وأنا أفهم

562
01:40:53,862 --> 01:40:58,061
أنت يجب أن تنتقم لموت
رؤسائك، صح؟

563
01:41:06,260 --> 01:41:07,759
.حسنا، حسنا،أذا

564
01:41:30,255 --> 01:41:31,555
!أرجع

565
01:41:36,554 --> 01:41:38,753
.رايموند! إرجع

566
01:42:09,247 --> 01:42:13,746
الآن أنت ستصبح الزعيم
لعصباتك الخاصة، صح، لوي؟

567
01:42:15,446 --> 01:42:19,144
بسبب... أنه لا
يوجد أحد تبقى

568
01:42:19,145 --> 01:42:21,144
أليس ذلك صحيح، لوي؟

569
01:42:22,044 --> 01:42:24,545
.لا، ليس بالضبط، جوست دوج

570
01:42:37,842 --> 01:42:39,742
!إبق هناك

571
01:42:47,840 --> 01:42:51,539
, أنه مثلما قلت
أنت أفضل منى، صح؟

572
01:42:53,739 --> 01:42:57,137
لم يعد شىء
.ذو معنى الان

573
01:42:57,138 --> 01:42:59,737
.حصل خير، لوي

574
01:43:02,137 --> 01:43:05,036
لقد رأيت كلّ شيء
.أحتاج رؤيتة

575
01:43:10,535 --> 01:43:13,535
.أعمل لى خدمه أخيره، ولو
.خدمه أخيره

576
01:43:14,734 --> 01:43:17,334
ماذا تريدني إن أفعل؟

577
01:43:18,434 --> 01:43:21,832
خذ هذا الكتاب

578
01:43:21,833 --> 01:43:26,232
.وأقرأه وقتا
ثمّ، بعد ذلك

579
01:43:27,332 --> 01:43:29,431
.يمكنك أن تخبرني ما رايك

580
01:43:30,431 --> 01:43:33,530
.نعم... بالطبع

581
01:44:33,618 --> 01:44:36,018
!دعنا نذهب
!دعنا نذهب من هنا

582
01:44:37,617 --> 01:44:39,516
.هذا كتابي

583
01:44:39,517 --> 01:44:44,016
لا، انسة فارجو، أخذته
!من الرجل، من جوست دوج

584
01:44:45,316 --> 01:44:47,514
هلّ يمكننا أن نخرج من هنا؟

585
01:44:47,515 --> 01:44:50,015
.تحدث في اليابان القديمة

586
01:44:54,014 --> 01:44:56,214
.أنت يجب أن تقرأه

587
01:45:12,811 --> 01:45:14,911
.نستطيع الذهاب الآن

588
01:46:06,000 --> 01:46:09,398
, بيرلين
.أنتى في الطريق، حبيبتى

589
01:46:09,399 --> 01:46:13,999
لماذا لا تذهبين
للغرفة المجاوره لقراءة كتابك، عزيزتى؟

590
01:46:24,023 --> 01:46:46,023
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

