1
00:00:40,969 --> 00:00:44,492
. يالها من طريقة همجية للسفر

2
00:00:46,106 --> 00:00:48,005
. تضطر إلى التنقل بإستخدام عربات تجرها الأحصنة

3
00:00:48,074 --> 00:00:52,330
أوتعلمون لقد رأيتهم بأم عيني
. "في "باريس"، و"لندن

4
00:00:53,045 --> 00:00:56,970
في "لندن" ، حيث أقوم بأعمالي التجارية
. من بيع وشراء

5
00:00:57,581 --> 00:01:02,161
في الحقيقة إشتريت هذه
. "خلال زيارتي الأخيرة إلى "كارلسبيرج

6
00:01:04,053 --> 00:01:05,807
جميلة، أليس كذلك؟

7
00:01:07,355 --> 00:01:10,741
. "تكلف 6 كراون في "كارلسبيرج

8
00:01:11,158 --> 00:01:13,934
. يمكنني بيعك واحدة بـ3 كراون

9
00:01:15,528 --> 00:01:18,315
. ماظنك بإثنين، ولكن ليس أقل من ذلك

10
00:01:21,532 --> 00:01:23,001
. حسناً

11
00:01:23,600 --> 00:01:26,781
...أعطني

12
00:01:27,502 --> 00:01:29,702
. عذراً -
. أعطني -

13
00:01:29,870 --> 00:01:32,345
. أنصحك أن تفعل كما يقول

14
00:01:34,541 --> 00:01:36,137
مارأيك بكراون واحد؟

15
00:01:36,244 --> 00:01:37,452
!لا

16
00:03:08,375 --> 00:03:09,790
. يا إلهي

17
00:03:10,944 --> 00:03:13,328
. أوه، يا إلهي

18
00:05:19,388 --> 00:05:21,896
. (دراكولا)

19
00:05:23,109 --> 00:05:25,131
. (دم (دراكولا

20
00:05:25,981 --> 00:05:33,137
<font color="#851544">(تذوق دم (دراكولا</font>

21
00:05:54,750 --> 00:06:00,450
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

22
00:06:01,603 --> 00:06:04,279
أين الفتاة؟
!(أليس)

23
00:06:04,872 --> 00:06:08,376
. نعم، يا أبي -
كل شيء بخير، يا عزيزتي؟ -

24
00:06:16,514 --> 00:06:18,804
. إنه صباح منعش، يا أبي

25
00:06:18,849 --> 00:06:20,591
. (نعم، (جيريمي

26
00:06:23,453 --> 00:06:26,888
أليست قبعة (أليس) جميلة، يا أمي؟
لونها جميل، ألا تظنين؟

27
00:06:26,955 --> 00:06:28,689
. تحركيّ الآن

28
00:06:30,323 --> 00:06:32,154
. (سيد (هارجوود -
. شكراً، أيها الكاهن -

29
00:06:32,225 --> 00:06:36,188
لقد كانت خطبة جميلة جداً -
حقاً؟ لم يكن مخططاً لها -

30
00:06:38,564 --> 00:06:41,016
. سيد (سيكير)، طاب يومك

31
00:06:41,999 --> 00:06:44,759
. القداس كان ممتازاً -
. (سيد (باكستون -

32
00:06:48,504 --> 00:06:50,508
. مرحباً -
. مرحباً -

33
00:06:51,706 --> 00:06:55,436
. عائلة (ألين) يقيمون حفلة يوم الجمعة -
. نعم أعرف، لكن لم تتم دعوتي -

34
00:06:55,509 --> 00:06:57,057
. ستكون من المدعوين

35
00:06:58,986 --> 00:07:01,845
. (بول) -
. (أليس) -

36
00:07:03,748 --> 00:07:05,279
متى سأراك؟

37
00:07:05,553 --> 00:07:07,047
. (أليس)

38
00:07:07,945 --> 00:07:10,024
متى سأراك؟ -
<I>. (أليس)<I> -

39
00:07:10,286 --> 00:07:11,825
. لا أدري

40
00:08:07,428 --> 00:08:09,561
. (لا تصعدي ، (أليس

41
00:08:11,732 --> 00:08:15,166
ستعتذري لأمك ولي
. على سلوكك الغير مهذب

42
00:08:15,233 --> 00:08:18,743
. شكراً، يمكنك الإنصراف -
أي سلوك تقصد؟ -

43
00:08:19,003 --> 00:08:21,836
. ستعتذرين، ثم تصعدين للبقاء في غرفتك

44
00:08:21,907 --> 00:08:24,066
هل تفهمين؟ -
...لا، أنا لا أفهم -

45
00:08:24,140 --> 00:08:26,608
. تعرفين جيداً ما أعنيه

46
00:08:26,709 --> 00:08:28,300
...أمي ، لا أعرف عمّا يتحدث

47
00:08:28,377 --> 00:08:31,825
. كنتِ تبتسمين وتمزحين مع ذلك الشاب

48
00:08:31,914 --> 00:08:33,676
. لكنه كان (بول)، يا أبي

49
00:08:33,748 --> 00:08:37,090
لا يهمني، فهو لا يزال شاباً
. وأنتِ امرأة شابة

50
00:08:37,183 --> 00:08:39,557
. إمرأة شابة ناضجة جنسياً

51
00:08:39,619 --> 00:08:42,597
وأنا لن أسمح لكِ أن تقدمي نفسك
. بهذه الطريقة الإستفزازية

52
00:08:42,684 --> 00:08:43,638
. (وليام)

53
00:08:44,455 --> 00:08:46,615
لأنه (بول)، أليس كذلك؟

54
00:08:46,690 --> 00:08:49,750
أنت لم تحبه قط
. لكن لا يمكنه فعل أي شيء حيال ذلك

55
00:08:49,893 --> 00:08:52,326
. ولكن أنتِ يمكنك إيقاف التصرف مثل عاهرة

56
00:08:52,395 --> 00:08:54,920
!أيها الوالد -
!عاهرة في الكنيسة -

57
00:08:55,096 --> 00:08:56,357
. أوه، يا إلهي

58
00:08:56,430 --> 00:08:58,892
. الكفر سيجعل الوضع أسوأ

59
00:09:07,739 --> 00:09:10,939
. (ذلك طبيعي لفتاة في عمرها، (وليام

60
00:09:18,080 --> 00:09:20,536
. (سيكون الغداء جاهزاً قريباً، (وليام

61
00:09:21,716 --> 00:09:24,232
. يمكنك إرساله لغرفتها في صينية

62
00:09:24,384 --> 00:09:26,477
. وعشائها كذلك

63
00:09:27,019 --> 00:09:30,584
. نعم، يا عزيزي -
. بالطبع أنا لن أكون هنا لتناول العشاء -

64
00:09:31,556 --> 00:09:34,915
ولكنيّ طلبت من الطباخ  تحضير لحم الخنزير
. بالطريقة التي تفضلها

65
00:09:36,260 --> 00:09:39,706
لم أتناول قط الغداء في يوم
. الأحد الأخير من الشهر

66
00:09:39,763 --> 00:09:43,080
. أظن أنكِ تعلمين ذلك بالفعل -
. نعم، بالتأكيد -

67
00:09:43,998 --> 00:09:47,364
. ستكون مشغول بالعمل الخيري في الطرف الشرقي -
. بالضبط -

68
00:10:00,445 --> 00:10:03,563
لا تقسي في الحكم على
. والدك ، يا عزيزتي

69
00:10:04,513 --> 00:10:06,707
. أنا أعلم تماماً كيف تشعرين

70
00:10:07,916 --> 00:10:09,680
أحقاً، يا أمي؟

71
00:10:10,118 --> 00:10:12,726
. بالتأكيد أعلم، يا حبيبتي

72
00:10:14,622 --> 00:10:17,321
. كنت شابة مثلك فيما مضى، كما تعلمين

73
00:10:17,825 --> 00:10:21,557
. شابة ومتحمسة لفرص الحياة أمامي

74
00:10:21,727 --> 00:10:23,284
. حتى إلتقيت والدي

75
00:10:23,307 --> 00:10:24,476
!(أليس)

76
00:10:24,695 --> 00:10:28,357
دمرك، أليس كذلك؟
. ودمر حقك في الحياة

77
00:10:28,431 --> 00:10:30,861
. لا تقولي مثل هذا الكلام

78
00:10:30,899 --> 00:10:33,446
. لن يكون قادراً على القيام بذلك معي

79
00:10:33,702 --> 00:10:37,471
. أنتِ مستاءة -
. لسبب وجيه -

80
00:10:38,171 --> 00:10:40,584
أمي، لماذا يكره (بول) لهذا الحد؟

81
00:10:40,906 --> 00:10:44,817
. لا أعرف ، ليس لدي أدنى فكرة إطلاقاً

82
00:10:45,143 --> 00:10:49,539
هل للأمر علاقة بوالد (بول)؟ -
السيد (باكستون)؟ -

83
00:10:50,382 --> 00:10:54,166
أنا لا أرى كيف سيكون ذلك ممكناً
. إنهم بالكاد يعرفون بعضهم

84
00:11:11,929 --> 00:11:13,953
. (أنت متأخر قليلاً الليلة، يا (هارجوود

85
00:11:14,232 --> 00:11:16,904
. (لقد جئت في الوقت المناسب تماماً، (باكستون

86
00:12:02,434 --> 00:12:04,877
. في الوقت المحدد كالعادة، أيها السادة

87
00:12:05,202 --> 00:12:08,115
. (ظننت أننا متأخرين قليلاً، (سيكير

88
00:12:16,277 --> 00:12:18,509
. البطاطا الساخنة

89
00:12:22,749 --> 00:12:25,538
!يا سيدي

90
00:12:53,838 --> 00:12:56,751
من هنا، أيها السادة -
. نحن نعرف الطريق -

91
00:13:02,277 --> 00:13:04,678
حسن ، ماذا لدينا هنا؟

92
00:13:07,214 --> 00:13:10,148
فيرونيكا)، تبدين رائعة)
. جميل أن أراك ثانية

93
00:13:10,216 --> 00:13:13,147
. إنه لمن دواعي سروري أن أراكم ثانية، أيها السادة

94
00:13:13,319 --> 00:13:16,184
. في الموعد المحدد باللحظة، كما جرت العادة

95
00:13:16,254 --> 00:13:19,314
. لقد أعددت غرفتك المعتادة

96
00:13:19,390 --> 00:13:21,879
. (وآمل أن لا يكون الترفيه كالمعتاد أيضا، (فيليكس

97
00:13:21,958 --> 00:13:26,291
لا يا سادة أعددت شيئاً مختلفاً
. وأكثر تسلية الليلة

98
00:13:26,361 --> 00:13:28,546
. أنا متأكد أنه سيرضيك

99
00:13:28,597 --> 00:13:30,739
. بدأت أشعر بالملل قليلاً

100
00:13:30,764 --> 00:13:33,789
. أؤكد لك لن تشعر بالملل الليلة

101
00:13:33,866 --> 00:13:35,959
...سيكون من الأفضل إذا وكلت كل شيء لي

102
00:13:36,034 --> 00:13:40,300
لأنني أعرف الفتيات النظيفات حقاً
. إذا فهمت ما كنت أقوله

103
00:13:40,372 --> 00:13:43,897
بعض الفتيات الذين يأتون لي
. ليس لديهم أي فكرة عما يفعلونه

104
00:13:43,974 --> 00:13:46,602
!القفز مباشرة إلى حمام ساخن ، ويصرخون

105
00:13:46,675 --> 00:13:48,973
. إنهم لا يريدون الظهور دون ملابسهم

106
00:13:49,044 --> 00:13:51,772
قلت لهم لا داعي للخجل
. في مثل هذا المكان

107
00:13:51,846 --> 00:13:53,919
. وصلنا، أيها السادة

108
00:13:58,851 --> 00:14:00,978
. كل شيء جاهز، كما ترون

109
00:14:01,053 --> 00:14:05,315
. إنتظر، إسمح لي بحمل معطفك، شكراً

110
00:14:06,888 --> 00:14:08,030
. (فيليكس)

111
00:14:09,726 --> 00:14:14,460
بالضبط يجب علينا أن نتخذ كل الإحتياطات
أليس كذلك؟ شكراً

112
00:14:17,099 --> 00:14:19,756
. إسمح لي أن أفعل ذلك

113
00:14:20,635 --> 00:14:22,914
. أحسنت -
. (شكراً، (فيليكس -

114
00:14:23,603 --> 00:14:26,706
. تفضل يا سيدي -
. شكراً لك -

115
00:14:27,639 --> 00:14:31,699
أيها السادة، إذا جاز لي أن أعطي نخب  "لصحتكم"؟

116
00:14:31,809 --> 00:14:36,043
...والآن، إذا عذرتموني سأذهب فقط و

117
00:14:36,312 --> 00:14:38,046
. حسناً، كما تعلمون

118
00:14:39,749 --> 00:14:41,936
باكستون)؟) -
. نعم، من فضلك -

119
00:14:43,984 --> 00:14:46,557
سيكير)؟) -
. لا أعتقد ذلك -

120
00:14:51,790 --> 00:14:54,296
. أيها السادة -
. نخب صحتكم -

121
00:14:56,060 --> 00:14:58,341
. نحن مستعدون، عندما تجهزون أيها السادة

122
00:15:18,743 --> 00:15:20,406
. أوه، يا إلهي

123
00:16:23,958 --> 00:16:27,222
لمّ لا تتوقف عن التدخل
وإزعاج الجميع؟

124
00:16:27,294 --> 00:16:28,692
. أنت غير مرغوب بك هنا

125
00:16:28,761 --> 00:16:32,355
في سبيل الله، لمّ لا تغادر ولا تعود لهذا المكان؟

126
00:16:32,430 --> 00:16:34,313
هل تسمعني؟

127
00:16:36,201 --> 00:16:39,691
. أوه، حبيبي -
. عذراً -

128
00:16:40,136 --> 00:16:42,763
. لا، ليس هنا، أطلب عفوك

129
00:16:48,175 --> 00:16:49,353
!لا

130
00:16:51,912 --> 00:16:53,684
...لا يمكنك الذهاب

131
00:16:56,248 --> 00:16:59,321
. لا يمكنك الدخول، أياك أن تجرؤ على الدخول

132
00:16:59,350 --> 00:17:02,325
. هناك أفضل زبائني

133
00:17:02,920 --> 00:17:04,410
!مرحى

134
00:17:09,624 --> 00:17:11,225
. الآن، أسمعني

135
00:17:11,960 --> 00:17:14,553
ماذا؟ -
. لا يمكنك الدخول إلى هنا -

136
00:17:14,628 --> 00:17:16,334
. ولكن دخلت

137
00:17:21,134 --> 00:17:22,690
من الذي سيدفع؟

138
00:17:22,767 --> 00:17:27,385
. فتياتي ليست  متاحة بالمجان لأي أحد

139
00:17:34,842 --> 00:17:36,813
. يا إلهي

140
00:17:37,511 --> 00:17:39,408
. الوغد الوقح

141
00:17:39,513 --> 00:17:43,489
لا أستطيع أن أعبر لكم عن مدى أسفي
. أنا حقاً لا أستطيع

142
00:17:43,682 --> 00:17:46,651
. نعم، أخرج هذه الفتيات من هنا

143
00:17:46,718 --> 00:17:51,017
(لا، سيد (هارجوود
. لديّ فتاة جميلة أخرى لأجلك

144
00:17:51,088 --> 00:17:54,746
. تخلص منهم -
. نعم، بالطبع، هيا يا فتيات -

145
00:17:55,457 --> 00:17:57,862
. . حسناً، يا فتاة، هكذا

146
00:17:59,895 --> 00:18:01,225
من يكون هذا الشاب؟

147
00:18:01,329 --> 00:18:03,947
. إنه وغد وقح، هذا ماهو عليه

148
00:18:04,265 --> 00:18:05,870
نعم، من هو؟

149
00:18:05,899 --> 00:18:09,758
. إنه أبن اللورد (كورتلي)، يا سيدي

150
00:18:10,668 --> 00:18:12,165
. لا بد أنك تذكره

151
00:18:12,237 --> 00:18:14,978
...والده تبرأ منه منذ بضع سنوات

152
00:18:15,239 --> 00:18:17,239
. وتركه دون أي أموال

153
00:18:17,441 --> 00:18:21,879
. عثر عليه يقيم القداس الأسود في كنيسة العائلة

154
00:18:22,744 --> 00:18:25,148
. وكان هذا غير لائق

155
00:18:25,679 --> 00:18:30,446
. (إذاً هذا هو الشاب (كورتلي -
. نعم، كانت فضيحة رهيبة جداً -

156
00:18:30,616 --> 00:18:33,176
كيف يعيش؟ هل يعمل؟

157
00:18:33,252 --> 00:18:35,835
هو؟ ولا بأي حال من الأحوال

158
00:18:35,887 --> 00:18:39,540
إذاً كيف يعيش؟ -
. إنهم يُعيلونه -

159
00:18:40,191 --> 00:18:41,680
أتدفع له الفتيات؟

160
00:18:41,759 --> 00:18:45,580
نعم، إنهم مفتونين به تماماً
. هو الشيطان نفسه

161
00:18:45,928 --> 00:18:49,445
. لو كنت شخص متدين لقلت أنه مستحوذ عليه

162
00:18:51,732 --> 00:18:54,128
.مستحوذ عليه من قبل الشيطان

163
00:18:56,031 --> 00:18:57,941
. مستحوذ عليه من قبل الشيطان

164
00:19:06,210 --> 00:19:07,864
. أيها الشاب

165
00:19:09,345 --> 00:19:13,144
إذا كنت تريد إلقاء محاضرة عليّ يا صديقي
...رجاء لا تهدر وقتي

166
00:19:13,215 --> 00:19:15,420
. أو وقتك على هذه المسألة

167
00:19:15,516 --> 00:19:17,366
. (لورد (كورتلي

168
00:19:21,054 --> 00:19:22,516
هل أعرفك؟

169
00:19:23,223 --> 00:19:26,157
. بالطبع، أخذت إمرأتك منك

170
00:19:26,225 --> 00:19:30,039
إذا كنت ترغب في مبارزة
. بالسيوف أو البنادق، ليس لدي أي منها

171
00:19:30,861 --> 00:19:33,353
. أنا وأصدقائي نريد دعوتك على العشاء

172
00:19:33,429 --> 00:19:35,659
لماذا؟ -
. لأننا نريد التحدث إليك -

173
00:19:35,731 --> 00:19:38,294
عن ماذا؟ -
. سنتناقش على العشاء -

174
00:19:40,035 --> 00:19:41,386
. حسناً

175
00:19:49,976 --> 00:19:52,623
...أيها السائق -
. إلى مقهى "رويال" أيها السائق -

176
00:19:53,178 --> 00:19:55,187
. هذا هو المكان الوحيد

177
00:20:11,290 --> 00:20:14,080
<I>هل يمكنني الدخول يا عزيزتي؟<I> -
. نعم، يا أمي -

178
00:20:17,562 --> 00:20:20,546
أجاهزة للنوم، يا عزيزتي؟ -
. لقد جهزت للتو -

179
00:20:24,900 --> 00:20:28,936
. أنتِ بالكاد أكلت شيئا، يا عزيزتي -
. لم أكن جائعة -

180
00:20:33,673 --> 00:20:34,935
. أمي

181
00:20:36,308 --> 00:20:38,409
. أشفق عليك كثيراً

182
00:20:39,111 --> 00:20:43,678
لأنني لم آكل العشاء؟ -
. تعرفين جيداً أنه ليس السبب -

183
00:20:45,115 --> 00:20:46,892
. أعلم أنه ليس السبب أمي

184
00:20:47,784 --> 00:20:49,567
. رجاء، لا تقلقي

185
00:20:56,757 --> 00:20:58,520
. ليلة سعيدة، يا عزيزتي

186
00:20:59,126 --> 00:21:00,854
. ليلة سعيدة، يا أمي

187
00:21:16,972 --> 00:21:19,599
. إسمح لي أن أشرح الوضع لك

188
00:21:19,974 --> 00:21:23,374
...أنت وصديقيك هنا قد شكلتم مجتمع مصغر

189
00:21:23,443 --> 00:21:28,633
. وهدفه هو الإستمتاع بالجوانب الغير عادية من الحياة

190
00:21:28,681 --> 00:21:30,534
هل هذا صحيح؟

191
00:21:30,915 --> 00:21:32,246
. ذلك صحيح تماماً

192
00:21:32,317 --> 00:21:36,218
...في الوقت ذاته مع الحفاظ على واجهة من الإحترام

193
00:21:36,286 --> 00:21:39,525
. أمام عائلاتكم والمجتمع المحلي

194
00:21:39,688 --> 00:21:41,453
هل هذا صحيح؟

195
00:21:42,390 --> 00:21:44,584
...حسناً، أنا لن -
. أنا كنت سأقول خلاف ذلك -

196
00:21:44,658 --> 00:21:49,439
...وبعد أن حاولتم كل شيء إقترحته مخيلتكم الضيقة

197
00:21:49,495 --> 00:21:52,783
أنتم تشعرون بالضجر الآن، صحيح؟

198
00:21:53,491 --> 00:21:54,195
...وبعد

199
00:21:54,266 --> 00:21:56,995
...والآن أنتم بحاجة إلى شخص ما

200
00:21:57,068 --> 00:22:00,501
...بتجربة أكثر ثراء بكثير من تجاربكم

201
00:22:00,536 --> 00:22:03,614
ليقترح لكم البدائل؟

202
00:22:03,740 --> 00:22:08,385
. هذا هو بالضبط -
إلى أي مدى أنتم على إستعداد للمخاطرة؟ -

203
00:22:09,110 --> 00:22:13,523
على سبيل المثال، هل ستكونون على إستعداد لبيع
أرواحكم للشيطان؟

204
00:22:16,816 --> 00:22:18,784
ماذا تعني بالضبط؟

205
00:22:18,851 --> 00:22:20,874
: بالضبط ما سمعت

206
00:22:21,319 --> 00:22:23,959
. بيع أرواحكم للشيطان

207
00:22:26,489 --> 00:22:29,219
. أنا لا أعرف -
. إذاً نحن نهدر وقتنا -

208
00:22:29,358 --> 00:22:33,088
...إذا كنا نعتقد أن تلك التجربة ستثري تجربتنا

209
00:22:33,194 --> 00:22:36,447
. ستثريها وبلا حدود

210
00:22:38,131 --> 00:22:40,031
ماذا علينا أن نفعل؟

211
00:22:40,100 --> 00:22:43,864
. بادئ ذي بدء، نحن بحاجة إلى المال -
. نعم، فكرت بذلك -

212
00:22:43,936 --> 00:22:48,726
لا، ليس لي ولكن
. لشراء ما نحتاج للمراسم

213
00:22:49,906 --> 00:22:53,165
ماذا يجب أن نشتري؟ -
وما هو السعر؟ -

214
00:22:55,010 --> 00:22:56,961
. سأريكم

215
00:23:08,449 --> 00:23:09,870
. (بول)

216
00:23:10,088 --> 00:23:12,021
من يمكن أن يكون غيري؟

217
00:23:12,089 --> 00:23:14,579
. لا تكن سخيفاً، إنتظر لحظة سوف أنزل

218
00:23:14,657 --> 00:23:16,682
. إذا لم تنزلي، سأصعد

219
00:23:16,760 --> 00:23:18,500
. أياك أن تصعد

220
00:23:36,807 --> 00:23:40,105
. تعال أيها القرد -
. أسكت سوف توقظهم -

221
00:23:50,917 --> 00:23:53,316
. أليس) ، لدي خبر سار) -
ماذا؟ -

222
00:23:53,385 --> 00:23:56,820
العم (هاري) سيقرضني المال
. وسيكون لديّ عملي الخاص

223
00:23:56,888 --> 00:24:01,731
. لذلك، يا عزيزتي، لا شيء يمنعنا من الفرار

224
00:24:01,904 --> 00:24:02,535
. (بول)

225
00:24:02,626 --> 00:24:06,123
إذاً متى سنهرب؟
هذا الأسبوع؟ أو غداً؟

226
00:24:06,762 --> 00:24:08,295
. حقاً

227
00:24:09,632 --> 00:24:11,461
أنت لست جاد، أليس كذلك؟

228
00:24:11,532 --> 00:24:13,956
جاد؟ -
عن الغد؟ -

229
00:24:14,534 --> 00:24:16,227
ما الذي يمنعنا؟

230
00:24:19,138 --> 00:24:22,782
. لا أستطيع ترك والداي بهذه البساطة

231
00:24:22,908 --> 00:24:25,065
. ليس بهذه الطريقة -
لمّ لا؟ -

232
00:24:25,709 --> 00:24:28,200
...لقد أخبرتني كيف يعاملك معاملة سيئة

233
00:24:28,278 --> 00:24:31,713
كنتِ تتمنين الهروب منذ زمن
. خلاف ذلك لن يسمح بلقائنا

234
00:24:31,780 --> 00:24:34,874
...ولكن والدتي-
تزوجته، أليس كذلك؟ -

235
00:24:34,950 --> 00:24:36,849
. إختارت أن تكون زوجتة

236
00:24:36,918 --> 00:24:38,715
. ولكنها أيضاً والدتي

237
00:24:38,786 --> 00:24:41,498
. لا يمكن أن أهرب وأتركها لوحدها

238
00:24:42,622 --> 00:24:44,177
. أنا أفهم

239
00:24:45,724 --> 00:24:49,608
. إذاً خطة هروبنا كانت مجرد كلام

240
00:24:50,394 --> 00:24:53,524
. (لا، لم تكن مجرد كلام (بول

241
00:24:54,464 --> 00:24:56,755
. أنا أحبك بصدق

242
00:24:57,066 --> 00:24:59,794
. قلت أني أرغب في الزواج منك وهذا صحيح

243
00:25:00,069 --> 00:25:02,969
. الزواج منك أعز رغبة لديّ

244
00:25:03,038 --> 00:25:05,690
...ولولا والدتي

245
00:25:08,508 --> 00:25:12,205
. إذا تركتها، (بول)، أعتقد أنها ستموت

246
00:25:13,578 --> 00:25:15,687
فماذا سنفعل؟

247
00:25:17,080 --> 00:25:19,906
. لا أعرف

248
00:25:20,951 --> 00:25:24,692
. بول)، لا تتوقف عن حبك لي ، أبداً )

249
00:25:28,873 --> 00:25:30,311
ويلر)؟)

250
00:25:31,230 --> 00:25:32,697
!(ويلر)

251
00:25:33,226 --> 00:25:35,213
أين أنت، (ويلر)؟

252
00:25:35,795 --> 00:25:37,605
من يريدني؟

253
00:25:39,363 --> 00:25:41,206
أنت ، أليس كذلك؟

254
00:25:41,232 --> 00:25:43,825
تعال، أيها العجوز الأحمق
. لدينا عمل نناقشه

255
00:25:43,900 --> 00:25:46,061
أي نوع من الأعمال تناقشه معي؟

256
00:25:46,135 --> 00:25:48,402
. (أريد شراء شيء ما، (ويلر

257
00:25:48,670 --> 00:25:51,440
أنت؟ تشتري؟

258
00:25:53,407 --> 00:25:56,172
تشتري ماذا؟ -
. أنت تعرف ما أريد -

259
00:25:57,576 --> 00:25:59,140
. هذه ليست للبيع

260
00:26:00,211 --> 00:26:03,044
ستبيع أي شيء مقابل المال -
المال؟ أي مال؟ -

261
00:26:03,115 --> 00:26:05,674
كورتلي)، هلاّ شرحت لنا ما الذي يجري؟)

262
00:26:05,750 --> 00:26:08,284
. بالضبط -
. (ضع سعرك (ويلر -

263
00:26:08,485 --> 00:26:11,479
. هو أكثر مما تستطيع تحمله -
. أمر مفروغ منه -

264
00:26:12,254 --> 00:26:15,111
. ولكن هؤلاء السادة هم الذين سيشترون

265
00:26:15,189 --> 00:26:17,671
ماذا؟ -
شراء ماذا بالضبط؟ -

266
00:26:20,693 --> 00:26:22,145
هل هذا صحيح؟

267
00:26:24,596 --> 00:26:26,656
تريدون الشراء؟ -
...ربما -

268
00:26:26,732 --> 00:26:30,180
. لو كنا نعرف ما الذي  سنشتريه

269
00:26:30,902 --> 00:26:32,981
ألا تعرف؟ -
. لا -

270
00:26:34,370 --> 00:26:36,349
. (أرهم أياه، (ويلر

271
00:27:51,026 --> 00:27:52,834
. السيد

272
00:28:01,334 --> 00:28:03,267
كورتلي)، ما كل هذا؟)

273
00:28:03,335 --> 00:28:07,100
. تركيز الشر، أيها السادة -
ماذا؟ -

274
00:28:07,171 --> 00:28:10,956
هذه القطع تنتمي إلى
: الرجل الأكثر شرا في كل العصور

275
00:28:12,141 --> 00:28:13,787
. (الكونت (دراكولا

276
00:28:14,360 --> 00:28:15,791
دراكولا)؟)

277
00:28:18,913 --> 00:28:21,746
سترى أنني أتكلم الحقيقة
: عندما أصفه

278
00:28:21,816 --> 00:28:24,835
...عباءته، خاتمه المنقوش

279
00:28:25,452 --> 00:28:27,296
. مشبكه

280
00:28:32,156 --> 00:28:34,805
. ودمه -
دمه؟ -

281
00:28:37,527 --> 00:28:39,290
. دمه

282
00:28:40,062 --> 00:28:42,924
. ولكن هذا مسحوق فقط

283
00:28:44,866 --> 00:28:47,425
. هذا صحيح، أيها السادة مسحوق فقط

284
00:28:47,501 --> 00:28:48,489
!لا

285
00:28:48,902 --> 00:28:52,608
هذه الآثار سوف تمكننا من أداء
. المراسم التي تحدثت عنها

286
00:28:52,672 --> 00:28:55,572
. أنا أطلب منكم شرائها -
فقط لأنك تقول ذلك؟ -

287
00:28:55,641 --> 00:28:57,676
!فقط لأنني أقول ذلك

288
00:28:58,342 --> 00:28:59,648
. أنا أفهم

289
00:29:02,245 --> 00:29:03,963
كم تكلف؟

290
00:29:07,116 --> 00:29:09,379
. ألف جنيه

291
00:29:09,818 --> 00:29:12,764
ماذا؟ -
. أقسم لك أنك لن تندم -

292
00:29:14,053 --> 00:29:16,808
. (أقسم بإسم (دراكولا

293
00:29:17,923 --> 00:29:19,057
. (سيكير)

294
00:29:23,653 --> 00:29:24,934
. (باكستون)

295
00:29:25,962 --> 00:29:27,019
...لكل ما نعرفه

296
00:29:27,095 --> 00:29:30,064
هل أعتبر أنك لم تعد
تريد أن تكون جزءاً من المجموعة؟

297
00:29:30,132 --> 00:29:31,326
. لا

298
00:29:32,801 --> 00:29:34,131
. عظيم جداً

299
00:29:35,102 --> 00:29:36,655
. سوف ندفع ما طلبته

300
00:29:36,804 --> 00:29:40,009
. سوف يتم سدادها ألف مرة

301
00:29:40,973 --> 00:29:44,127
. وربما الشيطان يرعاكم جيداً

302
00:29:47,202 --> 00:29:48,924
<font color="#80ffff">. (دراكــــولا)</font>

303
00:31:00,766 --> 00:31:02,338
. هذا هو الطريق

304
00:31:59,407 --> 00:32:01,022
. هذا هو المكان

305
00:32:53,499 --> 00:32:55,225
!(كورتلي)

306
00:32:58,161 --> 00:32:59,575
!(كورتلي)

307
00:33:07,591 --> 00:33:11,172
. يا إلهي، أنا لا أحب هذا المكان -
هل تريد أن تغادر؟ -

308
00:33:11,494 --> 00:33:14,086
لا، بالطبع لا -
. إذاً أصمت -

309
00:33:16,931 --> 00:33:19,163
ما هذا؟ -
. أصمت -

310
00:33:22,168 --> 00:33:23,841
. هناك شخص ما هناك

311
00:33:26,872 --> 00:33:29,187
. هناك شيء هناك

312
00:33:30,441 --> 00:33:32,520
. بالطبع أنا هنا

313
00:33:34,009 --> 00:33:36,609
ألم تتوقع أن أكون هنا؟

314
00:33:37,046 --> 00:33:41,109
. كان ذلك عملاً أحمقاً -
. ربما، لكنه يسليني -

315
00:33:41,482 --> 00:33:43,745
هل لديك الصندوق؟ -
. نعم -

316
00:33:44,051 --> 00:33:47,174
. لا تضيعوا الوقت، أحضره إلى هنا

317
00:33:55,325 --> 00:33:56,860
. ضعه على الطاولة

318
00:34:42,594 --> 00:34:45,893
هل أحضرت الكؤوس؟

319
00:34:46,229 --> 00:34:48,273
. نعم، هم هنا

320
00:35:06,844 --> 00:35:08,514
. جيد

321
00:35:11,657 --> 00:35:13,382
. جيد

322
00:35:48,408 --> 00:35:50,589
...أستمعي

323
00:35:51,177 --> 00:35:53,704
...يا أيتها الأرواح الخالدة

324
00:35:54,146 --> 00:35:58,545
...العناصر التي من الأرض، والهواء

325
00:35:58,550 --> 00:36:01,347
. وعناصر النار، والماء

326
00:36:01,619 --> 00:36:07,035
...في أكثر لحظات الفزع للشيطان الأعلى في أغسطس

327
00:36:08,423 --> 00:36:12,288
...وكبار ملائكته وملائكة الظلام

328
00:36:12,791 --> 00:36:14,652
...وجحافل جيوشه

329
00:36:15,161 --> 00:36:19,222
!إقترب ونفذ أوامري، أنا آمرك

330
00:36:19,539 --> 00:36:21,016
!أنا آمرك

331
00:39:09,956 --> 00:39:12,544
هل تصدقوني الآن؟

332
00:39:14,624 --> 00:39:16,663
. إشربوا الآن

333
00:39:20,897 --> 00:39:23,645
ألم تسمعوني؟ قلت إشربوا

334
00:39:24,066 --> 00:39:26,280
إشربوا! هل تسمعوني؟ إشربوا

335
00:39:27,669 --> 00:39:29,713
!لا تهينوا السيد

336
00:39:30,305 --> 00:39:33,306
.  لا أستطيع-
!إشرب عليك اللعنة -

337
00:39:36,975 --> 00:39:38,033
!أنت

338
00:39:38,943 --> 00:39:40,103
!إشرب

339
00:39:48,484 --> 00:39:50,227
. أيها المغفلين

340
00:39:50,486 --> 00:39:53,605
. أنتم حمقى ضعيفون مثيرون للشفقة

341
00:39:53,821 --> 00:39:58,359
!فلتشربه أنت! فلتشربه أنت
!فلتشرب هذه القذارة

342
00:40:30,548 --> 00:40:34,770
!ساعدوني

343
00:40:39,989 --> 00:40:43,955
!ساعدوني

344
00:41:02,138 --> 00:41:03,674
. لقد مات

345
00:42:23,097 --> 00:42:25,856
ماذا تريدين؟ -
وليام)، ماذا يحدث؟) -

346
00:42:27,433 --> 00:42:30,303
. إستمعي لي بعناية الآن

347
00:42:30,968 --> 00:42:33,435
كنت في المنزل طيلة المساء
هل تفهمين؟

348
00:42:33,503 --> 00:42:36,424
في المنزل؟ -
. نعم، هنا -

349
00:42:37,407 --> 00:42:40,305
ألا تفهمين  ذلك؟ -
...نعم، ولكن -

350
00:42:40,776 --> 00:42:42,141
. إذا سألك أحد

351
00:42:42,244 --> 00:42:44,701
ولكن من قد يسأل؟ -
!أي شخص -

352
00:42:45,379 --> 00:42:47,793
هل فهمت؟ -
. نعم، يا عزيزي -

353
00:42:49,015 --> 00:42:50,313
. جيد

354
00:42:58,088 --> 00:43:00,215
أين (أليس)؟ -
. في غرفتها -

355
00:43:01,390 --> 00:43:03,857
. أخبريها أن تقول الشيء نفسه

356
00:43:03,925 --> 00:43:06,325
. نعم، سأقول لها، لكنها فتاة عنيدة

357
00:43:06,394 --> 00:43:08,419
!سأخبرها بنفسي

358
00:43:09,764 --> 00:43:11,938
ماذا كنت ستقول لي يا أبي؟

359
00:43:12,233 --> 00:43:15,276
. (إستمعي لي بعناية (أليس

360
00:43:15,435 --> 00:43:18,995
كنت في المنزل طيلة المساء
هل فهمتني؟

361
00:43:21,872 --> 00:43:24,884
. نعم، أنا أفهم -
. جيد -

362
00:43:25,476 --> 00:43:27,338
. الآن عودي للنوم

363
00:43:28,878 --> 00:43:29,902
. أنتِ أيضاً

364
00:43:29,979 --> 00:43:31,782
...هل أنت متأكد -
!إذهبي -

365
00:43:42,488 --> 00:43:46,484
ألن تخبرني بما يجري؟ -
. لا! أبداً -

366
00:43:46,824 --> 00:43:48,355
. أبداً

367
00:43:48,684 --> 00:43:50,188
. أبداً

368
00:44:59,044 --> 00:45:01,971
. لقد قتلوا خادمي

369
00:45:03,814 --> 00:45:06,597
. لذا سيتم قتلهم

370
00:45:14,554 --> 00:45:15,954
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

371
00:45:16,023 --> 00:45:18,149
. هيا في الوسط، هذا هو

372
00:45:18,225 --> 00:45:20,249
!(هيا، (جيريمي -
!(هيا، (لوسي -

373
00:45:20,326 --> 00:45:22,191
. هيا في الوسط

374
00:45:22,261 --> 00:45:24,463
!لقد ربحت (جيريمي) تركني أربح

375
00:45:24,762 --> 00:45:28,197
. لا، هذا ليس صحيحاً -
. نعم ،تركتني، ولكن لا يهمني -

376
00:45:28,266 --> 00:45:30,289
أفضل الربح عن طريق الغش
. أو لا أربح مطلقاً

377
00:45:30,366 --> 00:45:33,205
أليس هذا دليلاً على نزاهتي؟ -
. نزيهة جداً -

378
00:45:33,403 --> 00:45:36,223
حسناً، ألم يلاحظ أحد أي شيء؟

379
00:45:36,271 --> 00:45:39,717
نلاحظ؟ ماذا؟ أين؟ -
. لا، أنظروا -

380
00:45:40,107 --> 00:45:41,733
. آوه، خاتمك

381
00:45:41,841 --> 00:45:44,832
أليس جميلاً؟
. جيريمي) أهداني أياه)

382
00:45:44,910 --> 00:45:47,648
. نحن مخطوبان -
هل والدك يعرف؟ -

383
00:45:48,179 --> 00:45:49,647
. لا، بالطبع لا

384
00:45:49,714 --> 00:45:53,341
. لا يمكن الحديث معه في الآونة الأخيرة -
. والدي ليس على ما يرام كذلك -

385
00:45:53,383 --> 00:45:55,873
. هذا أمر محزن -
. هيا، لنعد للمنزل -

386
00:45:55,951 --> 00:45:58,545
. أليس) قد رأت خاتمي وتموت من الحسد)

387
00:45:58,621 --> 00:46:00,535
. هذا سبب مجيئي على أي حال

388
00:46:04,791 --> 00:46:06,191
. سأسابقك في الطريق للمنزل

389
00:46:06,261 --> 00:46:09,403
أليس)، ماذا سترتدين لحفلة)
عائلة (ألين) يوم الجمعة؟

390
00:46:09,729 --> 00:46:11,457
. فستاني الأصفر الشاحب، على ما أعتقد

391
00:46:11,529 --> 00:46:13,651
. جيد، هذا لن يتعارض مع فستاني الأزرق

392
00:46:13,732 --> 00:46:17,326
جيريمي)، ماذا سترتدي؟) -
. بدلتي الوردية، على ما أعتقد -

393
00:46:17,401 --> 00:46:20,289
. عظيم! أنها لن تتعارض مع بدلتي الصفراء

394
00:46:20,736 --> 00:46:23,170
هل أنت مستعد؟ جيد، لنذهب

395
00:46:23,305 --> 00:46:25,676
. سنراكم يوم الجمعة

396
00:46:35,680 --> 00:46:39,389
(أنا آسفة بشأن والدك، (بول
هل الأمر خطير؟

397
00:46:39,951 --> 00:46:41,865
.  لا أحد يعرف ما علته

398
00:46:41,920 --> 00:46:44,580
...رجع للبيت أمس وتوجه مباشرة إلى السرير

399
00:46:44,654 --> 00:46:46,606
. ولم يخرج من غرفته منذ ذلك الحين

400
00:46:46,622 --> 00:46:49,559
. إنه لا يريد رؤية الطبيب ، أو أي أحد

401
00:46:49,724 --> 00:46:52,765
. والدي كان يتصرف بغرابة أيضاً

402
00:46:53,760 --> 00:46:55,251
. إنه يفرط  في شرب الخمر

403
00:46:55,329 --> 00:46:58,328
. وهذا يجعل الأمور أصعب لأمك

404
00:46:59,299 --> 00:47:01,059
. ولنا

405
00:47:02,768 --> 00:47:06,215
(أنا آسفة، (بول
ما الذي أصاب الجميع؟

406
00:48:03,678 --> 00:48:05,339
...أمي، هل

407
00:48:07,448 --> 00:48:10,144
. عذراً، فكرت أن والدتي هنا، العفو

408
00:48:10,217 --> 00:48:11,998
. إنتظري لحظة

409
00:48:18,322 --> 00:48:21,227
. أرى أنكِ ترتدين ملابس الخروج

410
00:48:21,524 --> 00:48:23,958
. (نعم، والدي سأذهب لحفلة عائلة (ألين

411
00:48:24,160 --> 00:48:26,143
. لم يخبرني أحد عن هذه الحفلة

412
00:48:26,196 --> 00:48:28,263
...أردت أن أقول لك، ولكن

413
00:48:28,396 --> 00:48:29,932
ولكن ماذا؟

414
00:48:32,467 --> 00:48:36,085
لم يكن من السهل الحديث معك في الآونة الأخيرة؟

415
00:48:36,269 --> 00:48:38,778
. أعني، لم تكن تتصرف بشكل طبيعي

416
00:48:38,804 --> 00:48:42,393
تعنين أنني كنت أشرب أكثر من اللازم؟
هل هذا ما تقصدين؟

417
00:48:43,407 --> 00:48:46,294
هل هذه هي المشكلة؟ هذا ما تقصدين؟ -
. نعم -

418
00:48:47,010 --> 00:48:48,339
. نعم، يا أبي

419
00:48:49,112 --> 00:48:50,428
. فهمت

420
00:48:54,849 --> 00:48:57,428
من سيأخذك إلى هذه الحفلة؟

421
00:48:58,351 --> 00:49:01,395
. (بول) -
. أنا أمنعك من الذهاب معه -

422
00:49:04,389 --> 00:49:08,019
. أنا أمنعك، إذهبي وأخلعي هذا الفستان -
...ولكن -

423
00:49:49,956 --> 00:49:51,751
. (مساء الخير، سيد (باكستون

424
00:49:52,124 --> 00:49:55,524
. إبنتي لن تذهب للحفلة ، لذا يمكنك الإنصراف

425
00:49:55,594 --> 00:49:58,781
هل يمكن أن أسأل عن السبب، يا سيدي؟ -
. لا، لا يمكنك -

426
00:49:59,663 --> 00:50:02,517
هل هي مريضة؟ -
. لا ، إنها بصحة جيدة -

427
00:50:02,632 --> 00:50:06,410
. إنها رغبتي، أنها لا ينبغي أن تخرج هذا المساء

428
00:50:07,201 --> 00:50:08,736
. بعد إذنك

429
00:50:15,909 --> 00:50:19,206
هل لي أن أسأل سؤالاً آخر؟
. أعتقد أن ذلك من حقي

430
00:50:19,277 --> 00:50:23,062
لماذا تكرهني؟
ما الذي فعلته ليسيء لك؟

431
00:50:23,481 --> 00:50:26,608
ليس من الضروري أن تفعل أي شيء
. ليسيء لي، أيها الشاب

432
00:50:26,683 --> 00:50:27,944
!تحرك

433
00:51:01,309 --> 00:51:03,412
هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

434
00:51:03,509 --> 00:51:06,442
. لا أستطيع، والدي لن يسمح لي

435
00:51:06,579 --> 00:51:10,576
قلت، هل ستأتين إلى الحفلة، (أليس)؟

436
00:51:12,216 --> 00:51:13,991
. إنتظر لحظة

437
00:51:28,305 --> 00:51:30,340
<font color="#80ffff">. (كورتلـــي)</font>

438
00:51:44,273 --> 00:51:48,038
أما بالنسبة لمكان وقوعها
...فقد كنت أقوم بتحقيقات متكتمة

439
00:51:48,108 --> 00:51:51,696
. ولقد تأكدت، أن لا أحد قد ذهب إلى هناك

440
00:51:51,712 --> 00:51:55,704
لذا، ما لم يذهب أحد منا أو جميعنا إلى هناك مرة أخرى

441
00:51:55,781 --> 00:51:56,805
. لا

442
00:51:58,250 --> 00:52:01,617
. لا، يجب أن أعترف ، فأنا لن أستمتع بمثل هذه الرحلة

443
00:52:01,720 --> 00:52:04,016
...أحدنا يذهب ليتحقق نيابة عنا

444
00:52:04,022 --> 00:52:08,055
...يمكننا أن نفترض بثقة أن الجثة ستبقى حيث هي

445
00:52:08,123 --> 00:52:11,148
...حتى تتعفن، أو حتى يجدها متشرد ما

446
00:52:11,325 --> 00:52:14,048
. وأنه من غير المرجح أن أي شخص سوف يعلن عنها

447
00:52:16,664 --> 00:52:18,644
...ما تقصده هو

448
00:52:19,432 --> 00:52:21,421
. يبدو أننا نجونا بفعلتنا

449
00:52:21,499 --> 00:52:24,552
. كما قلت يبدو أننا نجونا من العقاب

450
00:52:24,670 --> 00:52:26,967
...الشيء الوحيد الذي يبقى لنا هو تثبيت

451
00:52:27,038 --> 00:52:29,767
أن أياً منا لم يخرج من
. منزله في ذلك المساء

452
00:52:29,840 --> 00:52:33,087
. وهذا ما تدعوه الشرطة بالذريعة

453
00:52:33,609 --> 00:52:35,358
. ذلك صحيح تماماً

454
00:52:35,544 --> 00:52:38,478
...حسناً، إذا كان عندك سبب من الأسباب -
. لا -

455
00:52:38,546 --> 00:52:41,673
...ثم أستطيع أن أقول، ليس فقط هذا الإجتماع قد إنتهى

456
00:52:41,748 --> 00:52:43,979
. بل أنه لم يحدث قط

457
00:52:44,049 --> 00:52:45,376
. جيد

458
00:52:53,609 --> 00:52:54,826
. (باكستون)

459
00:52:56,358 --> 00:52:58,826
. من الأفضل أن تراقبه -
أراقبه؟ -

460
00:52:59,127 --> 00:53:02,508
. نعم ، إنه يشرب كثيراً، ويمكن أن يزل لسانه ويتحدث

461
00:53:02,597 --> 00:53:04,232
. سأحاول

462
00:53:40,058 --> 00:53:42,525
. (لقد تمتعت بالحفلة فعلاً، (بول

463
00:53:48,965 --> 00:53:50,876
. (يجب أن أدخل للمنزل (بول

464
00:54:03,208 --> 00:54:05,771
. ليلة سعيدة، يا عزيزي -
. أنا أحبك -

465
00:54:25,358 --> 00:54:26,551
. أبي

466
00:54:29,960 --> 00:54:32,001
. كنت في الحفلة

467
00:54:44,739 --> 00:54:47,459
. مع (بول) ، أبي أنا أحبه

468
00:54:48,675 --> 00:54:51,253
. أنا أعلم أنني مخظئة -
. نعم -

469
00:54:52,010 --> 00:54:53,936
. لقد كنت مخطئة

470
00:54:54,078 --> 00:54:56,978
. أنا آسفة يا أبي -
. وسوف تعاقبين على ذلك -

471
00:54:57,047 --> 00:55:00,645
. أبي لقد إعتذرت -
. سوف أعاقبك -

472
00:55:03,552 --> 00:55:05,711
. (سوف أجلدك، (أليس

473
00:55:06,021 --> 00:55:07,544
. لا تلمسني

474
00:55:08,723 --> 00:55:11,087
. (سأجلدك، (أليس

475
00:55:11,525 --> 00:55:15,281
. أرجوك لا تلمسني -
...أنا لم أضربك -

476
00:55:16,628 --> 00:55:18,966
...منذ كنتِ طفلة صغيرة

477
00:55:19,397 --> 00:55:21,166
أليس كذلك، (أليس)؟

478
00:55:21,632 --> 00:55:23,035
!أتركني

479
00:55:26,068 --> 00:55:28,870
. إذا ضربتني يا أبي ، لن أغفر لك أبداً

480
00:55:50,553 --> 00:55:51,951
...بول) ، إنه)

481
00:55:58,043 --> 00:55:59,434
. (أليس)

482
00:56:00,859 --> 00:56:02,491
من أنت؟

483
00:56:04,563 --> 00:56:06,405
كيف تعرف إسمي؟

484
00:56:43,212 --> 00:56:44,647
!(أليس)

485
00:56:47,336 --> 00:56:48,732
!(أليس)

486
00:56:55,841 --> 00:56:56,617
!(أليس)

487
00:57:12,695 --> 00:57:14,315
!(أليس)

488
00:57:15,285 --> 00:57:16,804
!(أليس)

489
00:57:20,938 --> 00:57:22,591
!(أليس)

490
00:57:31,170 --> 00:57:32,880
!(أليس)

491
00:57:46,565 --> 00:57:48,142
!(أليس)

492
00:57:52,571 --> 00:57:54,141
!(أليس)

493
00:57:55,345 --> 00:57:56,936
. تعاليّ هنا

494
00:57:59,080 --> 00:58:01,279
!تعاليّ هنا، عليكِ اللعنة

495
00:58:05,718 --> 00:58:08,587
. أليس)، ستجلدين)

496
00:58:08,987 --> 00:58:12,216
ستجلدين، هل تسمعيني؟ ستجلدين

497
00:58:17,026 --> 00:58:18,118
. الآن

498
00:58:18,194 --> 00:58:20,207
ستجلدين، هل تسمعيني؟

499
00:58:45,047 --> 00:58:47,503
. وسقط الأول

500
00:58:49,484 --> 00:58:51,381
. هذا أمر قبيح

501
00:58:51,819 --> 00:58:55,050
(قبيح جداً (إيفانز
هلاّ أزلت هذه الجثة؟

502
00:58:55,122 --> 00:58:56,110
. نعم، يا سيدي

503
00:59:12,467 --> 00:59:13,628
. مرحباً

504
00:59:14,235 --> 00:59:18,535
لقد جئت للتحدث مع سيدة المنزل
. حول ما حدث بالخارج، يا سيدي

505
00:59:18,772 --> 00:59:22,764
السيدة (هارجوود) تعاني من صدمة
. (وأختي برفقتها ، أنا (بول باكستون

506
00:59:22,842 --> 00:59:25,367
ربما سيكون من الأفضل العودة
. في وقت آخر ، يا سيدي

507
00:59:25,444 --> 00:59:28,003
نحن لا يمكن أن نساعد
الموتى كثيراً، أليس كذلك؟

508
00:59:28,079 --> 00:59:30,102
. بإستثناء إخراجه من الحديقة

509
00:59:30,179 --> 00:59:32,545
ولكن ماذا بشأن إبنته، (أليس هارجوود)؟

510
00:59:32,581 --> 00:59:34,780
هي قتلت أيضاً، يا سيدي؟

511
00:59:34,983 --> 00:59:37,628
. الله وحده يعلم، لكنها مفقودة

512
00:59:37,953 --> 00:59:40,410
. فقط مفقودة -
فقط؟ -

513
00:59:42,455 --> 00:59:45,118
. نعم، منذ الليلة الماضية

514
00:59:45,223 --> 00:59:47,849
هل هي فتاة شابة، يا سيدي؟ -
. نعم -

515
00:59:48,160 --> 00:59:50,652
كانت تعاني المتاعب في المنزل؟ -
. نعم -

516
00:59:51,095 --> 00:59:53,927
. قصة مألوفة، وداعاً، يا سيدي

517
00:59:53,997 --> 00:59:56,431
ولكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟

518
00:59:56,499 --> 00:59:58,364
ماذا عليّ أن أفعل؟

519
00:59:58,435 --> 01:00:01,597
. إنشر صورتها عبر جميع مراكز الشرطة

520
01:00:01,670 --> 01:00:05,832
سيدي العزيز، إذا فعلنا ذلك في كل مرة
...تهرب فتاة من المنزل

521
01:00:05,906 --> 01:00:07,668
. لن يكون لدينا وقت للأمور الأخرى

522
01:00:07,740 --> 01:00:12,472
. إنها لم تهرب -
وما أدراك ، يا سيدي؟ -

523
01:00:13,078 --> 01:00:17,377
أنا فقط أعرف ذلك -
. فهمت يا سيدي، أنت تعرف فقط -

524
01:00:17,514 --> 01:00:21,074
أنا واثق أن لديك أعمال أخرى
. مثلي، يا سيدي

525
01:00:21,150 --> 01:00:24,676
. إذن لو أنك تعذرني -
. إسمع إنه صباح بارد جداً -

526
01:00:24,786 --> 01:00:28,838
أنا واثق أن السيدة (هارجوود) لن
. تتركك تغادر دون القليل من الشراب

527
01:00:29,190 --> 01:00:32,190
. أنا لا أشرب أثناء الخدمة، يا سيدي مع السلامة

528
01:00:32,292 --> 01:00:35,113
إيفانز)،هل رتبت كل شيء بعد؟)

529
01:00:40,198 --> 01:00:43,997
<I>نحن نتوسل اليك، أيها (...) لترفعنا"
"...من موت الخطيئة<I>

530
01:00:44,101 --> 01:00:48,092
<I>إلى حياة الإستقامة"
"...التي بمجرد أن نغادر هذه الحياة<I>

531
01:00:48,170 --> 01:00:52,162
<I>و يمكننا أن نستريح فيه"
"...يتم وضع أملنا في أخونا<I>

532
01:00:52,340 --> 01:00:55,331
<I>"..ونأمل أنه في يوم القيامة"<I>

533
01:00:55,409 --> 01:01:00,038
<I>أننا يمكن أن نكون مقبولين في عينيك"
"...ونحصل على النعمة<I>

534
01:01:00,113 --> 01:01:03,013
<I>"...التي سينطق بها (...) الحبيب"<I>

535
01:01:03,081 --> 01:01:05,105
<I>"...لجميع الذين يحبونك ويخافونك"<I>

536
01:01:05,182 --> 01:01:09,585
<I>من خلال يسوع المسيح"
". وسيطنا ومخلصنا ، آمين<I>

537
01:01:11,053 --> 01:01:15,456
<I>نعمة (...) يسوع المسيح"
"...ومحبة الله<I>

538
01:01:15,723 --> 01:01:21,249
<I>وزمالة روح القدس"
". تكون معنا إلى الأبد<I>

539
01:01:21,628 --> 01:01:22,937
<I>". آمين"<I>

540
01:01:34,771 --> 01:01:37,817
. سأرافق السيدة (هوجوود) للمنزل -
. حسناً -

541
01:01:45,451 --> 01:01:47,278
لوسي)؟)

542
01:01:55,414 --> 01:01:56,973
. (لوسي)

543
01:01:59,156 --> 01:02:01,521
ماذا تفعلين هنا؟
ولماذا هذا اللباس؟

544
01:02:01,590 --> 01:02:02,818
. لا أستطيع أن أقول لكِ الآن

545
01:02:02,882 --> 01:02:05,689
. تعاليّ لبيتي هذه الليلة، وساوضح لكِ كل شيء

546
01:02:05,760 --> 01:02:07,886
. قابليني في الحديقة -
لماذا الحديقة؟ -

547
01:02:08,072 --> 01:02:09,412
!(لوسي)

548
01:02:09,857 --> 01:02:11,056
!(لوسي)

549
01:02:11,230 --> 01:02:14,636
لا أستطيع التوضيح الآن، يا عزيزتي
. ولكن رجاء، تعاليّ لمنزلي

550
01:02:14,701 --> 01:02:17,601
. حسناً، سآتي -
. ولا تخبري أحداً أي شيء لا أحد -

551
01:02:17,703 --> 01:02:18,151
أتعديني؟

552
01:02:18,341 --> 01:02:19,630
<I>!(لوسي)<I>

553
01:02:21,005 --> 01:02:24,394
. حسناً، أعدك -
. (شكراً لك، (لوسي -

554
01:02:24,921 --> 01:02:26,340
<I>!(لوسي)<I>

555
01:02:30,879 --> 01:02:32,296
!(لوسي)

556
01:02:34,848 --> 01:02:36,781
. (عذراً، (جيريمي -
. تعاليّ -

557
01:02:36,950 --> 01:02:39,805
. آمل ألا يكونوا غادروا وتركونا -
. يمكننا المشي -

558
01:02:41,820 --> 01:02:45,380
<I>أخشى أن سيدتي لا تستطيع رؤية
. أي شخص الآن، يا سيدي<I>

559
01:02:45,457 --> 01:02:49,818
<I>من أقول لها؟<I> -
<I>. إسمي (سيكير)، وهذه  بطاقتي <I>-

560
01:02:49,859 --> 01:02:54,007
. سأعود مرة أخرى، مساء الخير -
. (مساء الخير، سيد (سيكر -

561
01:02:55,563 --> 01:02:57,603
. بيتي)، أنا يجب أن أذهب)

562
01:02:57,732 --> 01:03:01,190
...إذا حدث شيء ما، أنتِ تعرفين

563
01:03:01,867 --> 01:03:05,293
هلاّ أبلغتني على الفور؟ -
. حسناً، يا سيدي -

564
01:03:09,639 --> 01:03:12,872
. أنا (بول باكستون)، يا سيدي -
. نعم، أعرف -

565
01:03:13,776 --> 01:03:18,084
. إنه شيء فظيع -
نعم، هل كنت تعرف السيد (هارجوود) جيداً؟ -

566
01:03:18,347 --> 01:03:20,084
. كنا قد إلتقينا

567
01:03:20,416 --> 01:03:22,575
هل عرفت أن إبنته إختفت؟

568
01:03:22,649 --> 01:03:24,913
سمعت ، هل من جديد عنها؟ -
. لا  -

569
01:03:24,985 --> 01:03:28,084
والشرطة؟ -
. أسوأ من عديمي الفائدة -

570
01:03:28,321 --> 01:03:32,222
أذهب إلى مركز الشرطة أربع مرات على الأقل
. كل يوم ، لمعرفة آخر المستجدات

571
01:03:32,290 --> 01:03:34,450
. وأخبروني ألا أزعجهم بعد الآن

572
01:03:34,524 --> 01:03:38,086
على حد علمك، هل يقومون
بالتحقيق بشكل جدي؟

573
01:03:38,195 --> 01:03:41,620
على حد علمي فهم
. لا يفعلون شيئاً على الإطلاق

574
01:03:43,332 --> 01:03:45,840
. يجب علينا أن نتصرف

575
01:03:48,602 --> 01:03:50,370
...(أحب (أليس

576
01:03:50,937 --> 01:03:56,293
وأعتقد أنها في مكان ما وبحاجة للمساعدة
...لا أحد يريد أن يفعل أي شيء حول

577
01:03:56,775 --> 01:03:59,988
...كن حذراً، (بول) ، لا تفعل أي شيء

578
01:04:01,011 --> 01:04:02,740
. قد تندم عليه

579
01:04:02,813 --> 01:04:06,421
سيد (سيكير)، ليس هناك شيء أسوأ مما
. أشعر به الآن

580
01:04:07,048 --> 01:04:08,586
. ليلة سعيدة، يا سيدي

581
01:04:46,952 --> 01:04:48,047
!(أليس)

582
01:04:48,113 --> 01:04:50,079
. (أنا هنا، (لوسي

583
01:04:51,815 --> 01:04:53,934
أين؟ -
. من هنا -

584
01:04:57,551 --> 01:04:59,178
. أعتقد أنكِ تتجمدين من البرد

585
01:04:59,254 --> 01:05:01,278
لماذا ترتدين هذا اللباس؟ -
. هذا سر -

586
01:05:01,355 --> 01:05:04,152
. ولكن أنا لا أفهم -
. ستفهمين، إتبعيني -

587
01:05:04,257 --> 01:05:06,883
ولكن لماذا؟ -
. تعاليّ معي -

588
01:05:20,169 --> 01:05:22,669
أليس)، ما الذي يجري؟) -
. أركبي -

589
01:05:28,809 --> 01:05:30,860
لمن هذه العربة؟

590
01:05:31,811 --> 01:05:35,092
أليس)، أنتِ لم تهربي لتتزوجي ، أليس كذلك؟)

591
01:05:40,451 --> 01:05:41,508
!لا

592
01:05:43,887 --> 01:05:45,978
!رجاء

593
01:05:52,293 --> 01:05:53,553
!توقف

594
01:06:00,998 --> 01:06:03,057
!أليس)، أخبريه أن يتوقف)

595
01:06:10,406 --> 01:06:13,533
...جدياً، ماذا كنتِ تعتقدين أن

596
01:06:16,577 --> 01:06:18,943
. هيا، (لوسي) ، تعاليّ

597
01:06:19,013 --> 01:06:21,236
أين نحن ذاهبون، (أليس)؟

598
01:06:21,734 --> 01:06:22,945
. (أليس)

599
01:06:36,457 --> 01:06:38,516
. تعاليّ -
أين نحن؟ -

600
01:06:39,060 --> 01:06:42,923
. (هيا، (لوسي -
أين نحن ذاهبون؟ -

601
01:07:15,452 --> 01:07:19,051
أليس)، ماذا نفعل هنا؟) -
. أريدك أن تقابلي شخص ما -

602
01:07:19,058 --> 01:07:22,853
أليس)، هل هو حبيبك، أين هو؟)

603
01:07:26,239 --> 01:07:28,024
. (لوسي)

604
01:07:32,581 --> 01:07:33,918
. (لوسي)

605
01:07:51,282 --> 01:07:52,734
. (لوسي)

606
01:07:53,362 --> 01:07:54,660
. (اليس)

607
01:07:54,849 --> 01:07:56,681
. أليس)، أنا خائفة)

608
01:08:02,587 --> 01:08:05,611
. أنتِ تؤلمينني -
. نفذي ما يأمرك به -

609
01:09:04,599 --> 01:09:07,883
أعلم أنني لا ينبغي أن آتي هنا
. ولكن لم يكن لدي أي خيار

610
01:09:08,136 --> 01:09:10,811
. أنا أعرف كل شيء -
تعرف ماذا؟ -

611
01:09:12,371 --> 01:09:15,707
...في البداية قتل (هارجوود)، ثم إبنته

612
01:09:16,408 --> 01:09:19,320
!(ثم إختفت (لوسي

613
01:09:19,510 --> 01:09:21,759
. (هذا من عمل (كورتلي

614
01:09:23,013 --> 01:09:26,305
. تماسك -
ألا تدرك؟ يجب أن يكون هو -

615
01:09:26,548 --> 01:09:29,909
. لقد عاد لمعاقبتنا، لما فعلناه به

616
01:09:31,220 --> 01:09:33,232
ألا تفهم؟ -
. أشربه -

617
01:09:36,423 --> 01:09:39,481
ماذا سنفعل؟ -
. علينا أن نتأكد -

618
01:09:39,592 --> 01:09:42,526
ماذا؟ -
. لا أصدق ذلك، ولكن أريد أن أكون متأكداً

619
01:09:42,594 --> 01:09:43,652
كيف؟

620
01:09:43,761 --> 01:09:47,576
نتحقق إذا ما كانت  جثة
. كورتلي) ما تزال هناك)

621
01:09:47,798 --> 01:09:48,822
. لا أستطيع

622
01:09:48,899 --> 01:09:52,253
!يمكنك، وعلى الفور

623
01:10:45,373 --> 01:10:48,793
. حسناً، يبدو بأنك محق -
. يا إلهي -

624
01:10:51,845 --> 01:10:54,994
. ما لم يكن، أحدهم قد أخفى الجثة

625
01:10:55,713 --> 01:10:57,461
قام بإخفائها؟

626
01:10:58,116 --> 01:11:01,108
ولكن من؟ ولأي سبب؟

627
01:11:01,585 --> 01:11:04,244
. أنا أقول أن هذا إحتمال ممكن

628
01:11:04,487 --> 01:11:06,933
. أعتقد، أننا يجب أن نكون متأكدين

629
01:11:23,519 --> 01:11:24,834
. (باكستون)

630
01:11:31,339 --> 01:11:33,556
. هذه تم تحريكها

631
01:11:34,209 --> 01:11:35,771
. ساعدني

632
01:11:46,786 --> 01:11:48,463
. هيا إدفع

633
01:11:55,725 --> 01:11:57,300
. يا إلهي

634
01:11:57,893 --> 01:12:00,952
. هذه (لوسي) ، وهي ميتة

635
01:12:01,227 --> 01:12:04,012
. لا، لم تمت

636
01:12:04,699 --> 01:12:06,407
ماذا تعني؟

637
01:12:06,665 --> 01:12:08,929
. إنها لا ميتة ولا حية

638
01:12:11,636 --> 01:12:13,969
. أنظر إلى العلامات على رقبتها

639
01:12:14,271 --> 01:12:17,978
علامات؟ أنا لا أفهم

640
01:12:20,050 --> 01:12:22,646
!(لوسي)

641
01:12:23,163 --> 01:12:25,042
!(باكستون)

642
01:12:25,947 --> 01:12:29,071
...باكستون)، أستمع لي! هذه العلامات على رقبتها)

643
01:12:29,083 --> 01:12:30,736
!أصبحت مصاص دماء

644
01:12:33,418 --> 01:12:35,305
. أنا لا أفهم

645
01:12:35,854 --> 01:12:37,463
. أوه، يا إلهي

646
01:12:38,556 --> 01:12:42,639
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
. أعتقد أن هناك وسيلة لتحريرها -

647
01:12:43,893 --> 01:12:45,358
تحريرها؟

648
01:12:46,562 --> 01:12:50,277
ماذا تعني؟
ما الذي تتحدث عنه؟

649
01:12:53,533 --> 01:12:56,262
. عن طريق غرس وتد خشبي خلال قلبها

650
01:12:56,335 --> 01:12:58,803
. عندئذ فقط ستكون حرة وتموت بسلام

651
01:12:59,071 --> 01:13:00,795
...إن لم يكن

652
01:13:01,206 --> 01:13:04,732
...فإنها ستعيش في هذا الكابوس إلى الأبد

653
01:13:06,043 --> 01:13:10,120
...تجول في الليل وتتغذى  على دماء الحيوانات

654
01:13:11,880 --> 01:13:15,057
. وتتغذى على دماء بني جنسها كذلك

655
01:13:15,850 --> 01:13:17,680
. لا

656
01:13:21,087 --> 01:13:23,878
. أنت والدها والقرار لك

657
01:13:24,489 --> 01:13:26,709
!لا أستطيع

658
01:13:28,826 --> 01:13:32,794
لذا فإنني سأفعل ذلك ، وأنت
. أخرج من هنا، حتى أناديك

659
01:13:33,229 --> 01:13:37,198
. وعندما تعود فإنها ستكون قد عثرت على السكينة -
. لا، سأبقى هنا -

660
01:13:54,945 --> 01:13:56,468
!أخرج من هنا

661
01:13:56,502 --> 01:13:57,107
!(باكستون)

662
01:13:57,212 --> 01:13:59,680
أخرج من هنا
أتركنا لوحدنا ، هل تسمع؟

663
01:13:59,897 --> 01:14:00,856
!(باكستون)

664
01:14:03,952 --> 01:14:06,145
. أخرج أو سأطلق عليك النار مرة ثانية

665
01:14:06,219 --> 01:14:08,667
...(باكستون) -
!أخرج -

666
01:14:09,197 --> 01:14:10,627
!أخرج

667
01:15:29,639 --> 01:15:31,014
لوسي)؟)

668
01:15:39,988 --> 01:15:41,307
. الآن

669
01:15:51,102 --> 01:15:52,799
!(لوسي)

670
01:15:53,730 --> 01:15:55,555
!!!!!!(لوسي)

671
01:15:55,600 --> 01:15:57,704
!ساعديني

672
01:15:57,869 --> 01:15:59,252
!!!!!!!!!!!(لوسي)

673
01:15:59,947 --> 01:16:01,989
!!!!!!!!!!!ساعديني

674
01:16:15,448 --> 01:16:17,647
. وسقط الثاني

675
01:18:34,649 --> 01:18:36,446
. (سيدة (هارجوود

676
01:18:39,086 --> 01:18:42,072
نعم، (بيتي)؟ -
. السيد (بول) هنا، سيدتي -

677
01:18:45,458 --> 01:18:48,568
. (فليدخل، (بيتي -
. نعم، سيدتي -

678
01:18:59,501 --> 01:19:01,283
هلاّ دخلت، يا سيدي؟

679
01:19:15,912 --> 01:19:18,750
سيدة (هارجوود)؟ -
ليس لديك أخبار؟ -

680
01:19:20,983 --> 01:19:24,095
. لقد بحثت في كل مكان (جيريمي) وأنا

681
01:19:24,152 --> 01:19:27,708
. في جميع الحقول في المنطقة
. وفي كل خندق

682
01:19:28,490 --> 01:19:31,286
هل تتوقع أن تجدها هناك، (بول)؟

683
01:19:31,391 --> 01:19:33,417
هل تعتقد أنها ماتت؟

684
01:19:37,795 --> 01:19:40,234
لماذا هذه المصائب، (بول)؟

685
01:19:41,332 --> 01:19:44,751
ماذا فعلنا؟ -
. (الله وحده يعلم، سيدة (هارجوود -

686
01:19:47,935 --> 01:19:50,128
وهل يعلم حقاً، (بول)؟
<font color="#80ffff">"أستغفر الله"</font>

687
01:20:06,350 --> 01:20:07,544
أبي؟

688
01:20:12,887 --> 01:20:14,287
...لوسي)، ما)

689
01:20:20,793 --> 01:20:23,800
أين كنتِ؟ -
. (قبلني، (جيريمي -

690
01:20:24,096 --> 01:20:27,742
. لوسي)، حبي) -
. قبلني، يا حبيبي -

691
01:20:29,400 --> 01:20:30,787
!يا إلهي

692
01:20:55,686 --> 01:20:59,397
جيريمي)، الحمد لله ، أنه أنت)
...للحظة، إعتقدت بأنك كنت

693
01:20:59,455 --> 01:21:02,116
. عليك أن تفعل شيئاً لي، وعلى الفور

694
01:21:02,191 --> 01:21:06,949
يجب أن تأخذ هذه الرسالة إلى
...الشاب (بول باكستون) ، أريدك أن

695
01:21:11,964 --> 01:21:13,618
!لا! ليس أنت

696
01:21:20,656 --> 01:21:22,324
. ليس أنت

697
01:21:47,057 --> 01:21:48,894
. وسقط الثالث

698
01:21:50,892 --> 01:21:53,205
...سيدي

699
01:21:53,961 --> 01:21:55,479
هل تصرفت بشكل جيد؟

700
01:21:55,762 --> 01:21:57,390
هل أرضيتك؟

701
01:21:58,065 --> 01:21:59,156
. إنتظر

702
01:22:00,029 --> 01:22:01,391
!إنتظر

703
01:22:02,568 --> 01:22:04,208
. رجاء

704
01:22:04,803 --> 01:22:07,362
. رجاء ، إنتظر، من فضلك

705
01:22:47,334 --> 01:22:51,088
بما أن هذه الرسالة موجهة إليك
. يا سيدي ربما ترغب بالحصول عليها

706
01:22:51,103 --> 01:22:54,561
فتحتها، لأنها يمكن أن تساعدنا
. على توضيح هذه المسألة برمتها

707
01:22:54,639 --> 01:22:58,750
وهل ساعدت؟ -
. رسالة مشتتة من مجنون، يا سيدي، وسترى -

708
01:22:58,775 --> 01:23:02,458
يبدأ الحديث بقصص عن مصاصي الدماء
. وغيرها من الهراء

709
01:23:02,978 --> 01:23:05,683
. هذه القضية واضحة جداً، سيدي

710
01:23:06,382 --> 01:23:08,076
...الإبن يكره والده

711
01:23:08,149 --> 01:23:12,372
فهو حاد الطباع، ثم يتشاجرون
. ويفقد الأبن رباطة جأشه

712
01:23:12,452 --> 01:23:14,556
. مسألة بسيطة جداً، يا سيدي

713
01:23:15,053 --> 01:23:20,106
. على أي حال هو الآن في أيدينا

714
01:23:21,058 --> 01:23:24,221
ولكن (جيريمي) لا يكره والده
...هو واحد من أكثر

715
01:23:24,294 --> 01:23:29,467
...إذا جئت هنا لعرقلة العدالة -
. جئت هنا لأنك دعوتني -

716
01:23:29,764 --> 01:23:33,820
هاهي رسالتك، يا سيدي
. لن أحتاج لرؤيتك بعد الآن

717
01:23:34,768 --> 01:23:38,633
. ومن فضلك لا تتدخل، يا سيدي  -
. لا لن أتدخل -

718
01:24:01,821 --> 01:24:03,285
. سيدي

719
01:24:28,575 --> 01:24:31,498
<I>"...لديك الشجاعة للقيام بما يتوجب عليك فعله"<I>

720
01:24:31,544 --> 01:24:34,138
<I>"...ولكن الأهم من ذلك كله"<I>

721
01:24:34,612 --> 01:24:38,965
<I>". حبك لـ(أليس) سيعطيك القوة والحماية"<I>

722
01:24:39,749 --> 01:24:41,988
<I>". وعليك أن تصدق ما أقول"<I>

723
01:24:42,151 --> 01:24:45,214
<I>". (يجب أن تسلح نفسك بالمعرفة (بول"<I>

724
01:24:45,719 --> 01:24:49,773
<I>"...على الرغم من أنه لا يزال هناك أمل ضئيل لأختك"<I>

725
01:24:49,789 --> 01:24:51,803
<I>". أليس)  يمكن إنقاذها)"<I>

726
01:24:52,058 --> 01:24:55,265
<I>". جدها، (بول)، وجدها قبل حلول الظلام"<I>

727
01:24:55,928 --> 01:24:59,081
<I>". وبعد ذلك سوف تعرف الحقيقة"<I>

728
01:24:59,964 --> 01:25:02,960
<I>"...نعرف بأنها واقعة تحت تأثيره"<I>

729
01:25:03,166 --> 01:25:07,479
<I>". لكنها قد لا تكون  تحولت لمصاص دماء بعد"<I>

730
01:25:07,635 --> 01:25:08,864
<I>". ليس بعد"<I>

731
01:25:09,371 --> 01:25:13,047
<I>"!لذا أعثر عليها (بول)، أعثر عليها"<I>

732
01:25:14,141 --> 01:25:16,460
<I>". أعثر عليها قبل فوات الأوان"<I>

733
01:26:38,853 --> 01:26:40,111
!!!!!!!!!!(لوسي)

734
01:29:43,411 --> 01:29:44,826
!(أليس)

735
01:29:46,539 --> 01:29:48,071
!!!!!!!!!!(أليس)

736
01:30:19,138 --> 01:30:20,466
!(أليس)

737
01:30:26,135 --> 01:30:27,160
!أبعديه عني

738
01:30:27,237 --> 01:30:29,328
يجب أن تعطني هذا الصليب
. أو أننا سنعاقبك

739
01:30:29,404 --> 01:30:32,736
(أنتِ حرة، (أليس
. يمكنك الإختيار بين الخير والشر

740
01:30:32,807 --> 01:30:35,775
أنت لستِ مصاص دماء بعد
. يمكنك ان تختاري بحرية

741
01:30:35,842 --> 01:30:39,778
لا بد لي من طاعته ، هو سيدي -
!لا! هذا غير صحيح -

742
01:30:40,105 --> 01:30:41,677
!إنه ليس سيدك

743
01:30:49,120 --> 01:30:52,576
هل تصرفت بشكل جيد، يا سيدي؟
. خذني معك، يا سيدي

744
01:30:52,788 --> 01:30:55,198
. أنا لم أعد بحاجة لكِ

745
01:31:27,848 --> 01:31:31,247
. أهربي (أليس)! إبتعدي بأسرع ما يمكن من هنا

746
01:31:31,316 --> 01:31:35,287
ليس من دونك، (بول)، أرجوك يجب
. أن ترافقني أيضاً أو سيقتلنا

747
01:31:36,286 --> 01:31:37,913
. أرجوك -
. لا يسعني المغادرة -

748
01:31:37,988 --> 01:31:39,929
. (أرجوك، (بول

749
01:31:43,059 --> 01:31:46,499
!أرجوك أهربي! أفعلي ما أطلب منك

750
01:32:48,939 --> 01:32:49,417
....ت

751
01:32:49,817 --> 01:32:50,254
....تر

752
01:32:50,650 --> 01:32:50,999
....ترج

753
01:32:51,455 --> 01:32:51,889
....ترجم

754
01:32:52,254 --> 01:32:52,601
....ترجمة

755
01:32:52,960 --> 01:32:53,310
....ن

756
01:32:53,632 --> 01:32:53,974
....نا

757
01:32:54,225 --> 01:32:54,570
....ناي

758
01:32:54,829 --> 01:32:55,145
....نايف

759
01:32:55,426 --> 01:32:55,754
....ا

760
01:32:56,044 --> 01:32:56,382
....ال

761
01:32:56,564 --> 01:32:56,861
....الد

762
01:32:57,074 --> 01:32:57,325
....الدو

763
01:32:57,736 --> 01:32:58,119
....الدوس

764
01:32:58,436 --> 01:32:58,828
....الدوسر

765
01:32:59,199 --> 01:32:59,653
....الدوسري

766
01:32:59,977 --> 01:33:18,692
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

767
01:34:10,268 --> 01:34:20,027
<font color="#ff6600">....يتبــــــــع</font>

