﻿1
00:01:28,198 --> 00:01:30,198
<font color="#ff0000">الرجاء عدم حذف إسم المتـرجم :)</font>

2
00:01:30,199 --> 00:01:32,199
عشـــرة رجـال مطـلــوبـيـن
ترجمة / علي حسن makkay_99

3
00:01:32,200 --> 00:01:34,555
اترك العربه و غادر، .

4
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
<ط> حافظوا على مقاعدكم،ايها السادة </i>.

5
00:02:03,920 --> 00:02:06,150
اذا كان هذا سطو . لماذا
اسكــت

6
00:02:06,920 --> 00:02:09,309
- ليس لدينا
- اسكت، أنت أيضا يا فتى

7
00:02:14,040 --> 00:02:15,917
لماذا نسير ببطئ شديـد؟

8
00:03:01,880 --> 00:03:04,872
هيا ايهـا السادة . اخرجوا

9
00:03:18,720 --> 00:03:20,790
- مرحبا بكم في اريزونا، آدم.
- جون.

10
00:03:20,960 --> 00:03:23,520
اعرفك على رئيس العمال عندي هيرماندو
رئيس العمال لفترة قصيرة.

11
00:03:23,680 --> 00:03:26,513
هذا قاطع طريق مجنون 
اعتاد على مداهمتي كثيرا في الايام الخوالي

12
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
كان علي ان اقوم بتوظيفه.
لكنه كان نزيـه منذ ذلك الحين.

13
00:03:29,880 --> 00:03:34,431
أنا متأكد من تخويفك في النهار،
سيد ستيوارت؟

14
00:03:35,520 --> 00:03:37,670
فعلتم. لقد كانت نكتة متقـنه.

15
00:03:37,840 --> 00:03:40,479
- أنا لا أعتقد أنه شيء مضحك .
- لا بد ان تكون هوي.

16
00:03:40,640 --> 00:03:43,279
- أنت تبدو ك ستيوارت.
- بلى؟

17
00:03:43,880 --> 00:03:46,314
- سعيد لمقابلتك، عم جون.
-  آخر مرة رأيتك بها

18
00:03:46,480 --> 00:03:48,994
كنت في السنه الاولى من عمرك
يجب علينا ان نكون اكثر تقارب.

19
00:03:49,160 --> 00:03:52,232
ايها السادة. هذا هو أهـم
يوم في حياتي.

20
00:03:52,400 --> 00:03:55,119
ضيف الشرف
هو أخي آدم من ولاية أوهايو.

21
00:03:55,640 --> 00:03:58,518
هو محام جيد، و من الآن
انه سيكون واحد منا

22
00:03:58,680 --> 00:04:00,591
 سيكون لدينا أخيرا
بعض القانون في اوكاتيلا .

23
00:04:00,760 --> 00:04:02,876
- سعداء  بإستقرارك هنا.
- شكرا.

24
00:04:03,040 --> 00:04:04,951
جون كان يتحدث عنك
لعدة أشهر.

25
00:04:05,120 --> 00:04:07,554
- سعيد لوجودي هنا.
- وهذا هو الشريف والسيدة جيبونز.

26
00:04:07,720 --> 00:04:09,517
تزوجا في الأسبوع الماضي فقط.

27
00:04:09,920 --> 00:04:11,751
- هذا هو ابني، هوي.
- كيف حالك؟

28
00:04:11,920 --> 00:04:13,194
مرحبا.
هوي.

29
00:04:13,360 --> 00:04:15,237
سوف تتعرف على الجميع
قريبا بما فيه الكفاية.

30
00:04:15,400 --> 00:04:17,630
أوه، بيل. خذ هذه العربه من هنا.

31
00:04:17,800 --> 00:04:20,075
مهلا، دعونا نستمتع بالكمان
والقيثارات .

32
00:04:20,240 --> 00:04:22,959
هيا، ارقصــوا جميـعا.
 ستكون لدينا حفل.

33
00:04:23,640 --> 00:04:26,632
ضعوهم على تلك الطاولة هناك.
بســرعه.

34
00:04:36,160 --> 00:04:37,878
لقد ابقيـت كورين
للآخر.

35
00:04:38,040 --> 00:04:40,759
آدم، هوي، هذه هي السيدة مايكلز،
فتـاتي الأفضـل.

36
00:04:40,920 --> 00:04:42,717
هو فقط يطلق علي ذلك.
أنا لست كذلـك.

37
00:04:42,880 --> 00:04:44,472
- كيف حالك؟
- نعم، أنت كذلـك.

38
00:04:44,640 --> 00:04:46,551
نظمت الحفل لي،
من البدايه الى النهايه

39
00:04:46,720 --> 00:04:49,314
يحتاج الحفل للمسات المرأة،
وفي وقت مثل هذا

40
00:04:49,480 --> 00:04:51,516
... أنا دائما اذهب إلى المدينة
لمساعدتها.

41
00:04:51,680 --> 00:04:53,875
لا أستطيع أن أتخيل
هل يمكن أن تحظى بما هو أفضل، جون.

42
00:04:54,040 --> 00:04:55,359
شكرا لك، سيد ستيوارت.

43
00:04:55,520 --> 00:04:58,637
هوى، هل تعتقد انك
ستحب العيش في أريزونا؟

44
00:04:58,800 --> 00:05:02,349
حسنا، لا أعرف.
 أحببتها تماما .

45
00:05:06,680 --> 00:05:08,910
أوه، ويك. أريد  أن تتعرف
على أخي آدم.

46
00:05:09,080 --> 00:05:10,479
- ويك كامبل.
- كيف حالك؟

47
00:05:10,640 --> 00:05:12,119
- ابن أخي هوي.
- هوي.

48
00:05:12,280 --> 00:05:14,032
و السيـدة سيقـورا

49
00:05:14,800 --> 00:05:18,076
آدم، كامبل هو تقريبا اغنى شخص
في قرية اوكاتيلا

50
00:05:18,240 --> 00:05:20,151
 أو هكذا يعتقد،
وأنا ايضا في الوديان.

51
00:05:20,320 --> 00:05:22,390
وعلى الارجح سوف يجلب لك
الكثير من الأعمال.

52
00:05:22,560 --> 00:05:25,552
يمكنك التأكد من ذلك. ولكن أنا
بطاطا صغيرة بالمقارنة مع جون.

53
00:05:25,720 --> 00:05:27,950
يدير كل شيء
 ل 100 ميل حول اوكاتيلا

54
00:05:28,120 --> 00:05:29,394
أنا لا أديـر أي شيء، ويك.

55
00:05:29,560 --> 00:05:32,711
ولكن أحب أن اساعد رجل
قام ببناء نفسه بنفسه، كما فعلت .

56
00:05:32,880 --> 00:05:34,677
أنا لم انس ذلك، ستيوارت.

57
00:05:35,240 --> 00:05:37,708
  انه لن يسمح لي.
 هذا صحيح.

58
00:05:39,320 --> 00:05:41,231
هوي، أنت وماريا
ينبغي ان ترقصوا.

59
00:05:43,120 --> 00:05:46,476
هيـا. ويك لن يمانع.
هو لا يستطيع الرقص. لديه اقدام مثل البغل.

60
00:05:48,040 --> 00:05:49,758
هل تسمحيــن لي؟

61
00:05:55,440 --> 00:05:58,910
هل لديك مانع ان نجلس بالخارج؟
أود أن أتحدث إليك.

62
00:06:00,400 --> 00:06:01,879
رجاء

63
00:06:02,640 --> 00:06:04,949
عفوا كورين؟
أود ان اتحدث دقيقة مع آدم.

64
00:06:05,120 --> 00:06:06,599
بطبيعة الحال، بعد ثمانية عشر عاما.

65
00:06:06,760 --> 00:06:09,035
هيـا بنا. اريد ان اريك شيئا.

66
00:06:12,680 --> 00:06:15,831
فكرت ربما يمكننا أن
نتعرف بشكل أفضل هنا.

67
00:06:19,160 --> 00:06:20,912
 هل تعيشين في اوكاتيلا؟
 نعم .

68
00:06:21,080 --> 00:06:24,470
حسنا، هذا عظيم. أنا سوف اعيش هناك،
 مع والدي أيضا

69
00:06:25,440 --> 00:06:28,796
 سيكون لدي الكثير من وقت الفراغ.
ربما يمكننا أن نكون معا.

70
00:06:30,040 --> 00:06:31,837
هل يمكنني ان اجلب لك اي شيء،
سيد كامبل؟

71
00:06:32,000 --> 00:06:34,150
يمكنني أن أجد ما أريد

72
00:06:38,480 --> 00:06:41,552
 أقدم أصدقاء جون
جاءوا في وقت متأخر الى حفلته.

73
00:06:41,720 --> 00:06:45,554
كان علينا البقاء متخفين لرؤية
عملية الاختطاف تنجح.

74
00:06:48,640 --> 00:06:51,473
حسنا، يبدو جون و كأنه حصل على كل شيء..

75
00:06:51,640 --> 00:06:53,551
هذا كل ما تمنـــاه
 نعم

76
00:06:55,200 --> 00:06:57,270
أين تسكنين في البلدة ؟

77
00:07:02,600 --> 00:07:04,909
لا يهم.

78
00:07:05,880 --> 00:07:09,668
بشأن ماذا انتي متوتره؟
 لا شيء. لماذا؟

79
00:07:11,360 --> 00:07:14,591
ما قرابتك مع كامبل؟
هل أنت فتاته أو شيء من هذا؟

80
00:07:14,760 --> 00:07:17,274
أوه، لا. لا، أنا لست فتاته.

81
00:07:17,440 --> 00:07:21,558
حسنا، لا ينبغي أن أعتقد ذلك
هو كبير بما يكفي ليكون والدك

82
00:07:22,400 --> 00:07:25,676
رجاء، نرقص. نعم ؟

83
00:07:28,960 --> 00:07:30,393
حسنا

84
00:07:33,400 --> 00:07:37,029
هل رأيت من قبل مشهدا كهذا؟
لا تتعب ابدا من النظر اليه.

85
00:07:38,120 --> 00:07:39,951
في البداية،
جاء الأباتشي

86
00:07:40,120 --> 00:07:43,795
و أحرقوا ارضي أربع مرات
  لكنهم لم يستطيعوا قتلي.

87
00:07:43,960 --> 00:07:45,678
ثم اجتاحت اللصوص
ريو غراندي

88
00:07:45,840 --> 00:07:49,196
  سرقوا ماشيتي و خيولي مرار وتكرار
 ولقد قتلت ثلاثة منهم

89
00:07:49,360 --> 00:07:51,430
لكنني كسبت أكثر من الماشية،
كل ما يمكنني العثور عليه.

90
00:07:51,600 --> 00:07:55,149
مافريكس التي كانت قيد التشغيل
بسبب عدم وجود سوق للماشية.

91
00:07:55,760 --> 00:07:59,116
ثم فتحت الأسواق، واضطررت
الآلاف من ونغورن الى أبيلين

92
00:07:59,280 --> 00:08:02,317
ويتشيتا و دودج
السعر قفز من دولار واحد  إلى ثلاثين.

93
00:08:02,480 --> 00:08:03,754
وهذا فعل ذلك.

94
00:08:03,920 --> 00:08:06,388
انظر آدم، من باسك غراندي
إلى نهر بونيتا.

95
00:08:06,560 --> 00:08:10,394
على امتداد رؤيتك
كل شيء لي.

96
00:08:10,800 --> 00:08:13,075
 أنا فخور بك، جون
وأنا فخور بنفسي

97
00:08:13,240 --> 00:08:15,231
جميع سنوات القتال
اصبحت ورائي.

98
00:08:15,400 --> 00:08:16,992
عندما جاء المستوطنون
لهذا الوادي

99
00:08:17,160 --> 00:08:19,435
 لم يكن هناك سوى
مباني قديمه لقرية اوكاتيلا

100
00:08:19,600 --> 00:08:22,160
 والتي المكسيكيين والهنود
قد بدأوا ببنائها.

101
00:08:22,320 --> 00:08:26,871
انتهينا من بنائها لهم. والآن
لدينا بداية بناء مدينة حقيقية.

102
00:08:27,040 --> 00:08:30,316
وبما أنك المحامي الأول
سوف تمثل القانون والسلام

103
00:08:30,480 --> 00:08:33,711
وسوف تجعلهم اقوياء
وسوف تجعلها تستمر.

104
00:08:33,880 --> 00:08:36,713
أنت تضع ثقة كبيرة علي. جون،
ولكنني سأبذل قصارى جهدي.

105
00:08:36,880 --> 00:08:38,199
بالتأكيد.

106
00:08:38,360 --> 00:08:40,590
أنت من آل ستيوارت، أليس لك؟

107
00:08:54,680 --> 00:08:56,830
أنا لا أحب ان يرقصوا
الغربـاء مع ماريا.

108
00:08:57,000 --> 00:08:58,911
إذا أرادت أن ترقص
فهذا شأنها.

109
00:08:59,080 --> 00:09:01,150
 انه شأنـي.
 أوه، ويـك من فضلك.

110
00:09:01,320 --> 00:09:03,151
تتلاطفي معه
لأنه من آل ستيوارت.

111
00:09:03,320 --> 00:09:06,039
 الآن، اسمع يا سيد.
 عليك أن تبقي بعيدا عنها في جميع الأوقات.

112
00:09:06,200 --> 00:09:07,952
 هل تفهم؟
كامبل!

113
00:09:08,120 --> 00:09:10,588
حينما أدعوا رجل إلى بيتي
يتصرف مثل الرجال المحترمين.

114
00:09:10,760 --> 00:09:13,558
كان يتحرش بها
 لم اكن. أنا لم أفعل أي شيء

115
00:09:13,720 --> 00:09:15,073
أنا واثق من أنك لم تفعل، هوي.

116
00:09:15,560 --> 00:09:17,676
واصلوا العرض.

117
00:09:17,840 --> 00:09:19,956
أنا سئمت منك
بقولك لي ما يجب القيام به.

118
00:09:20,120 --> 00:09:21,633
اخرج من هنا
حتى تفيق

119
00:09:21,800 --> 00:09:24,075
 نحن ذاهبون.
 ماريا، أنتي دائما موضع ترحيب

120
00:09:24,240 --> 00:09:26,549
 تماما كما كان والدك.
 هيا

121
00:09:27,960 --> 00:09:30,633
 أود أن
 دعنا نتناول بعض المرطبات

122
00:09:44,640 --> 00:09:46,039
ماريا

123
00:09:54,520 --> 00:09:55,794
إبتـعد عني

124
00:09:56,080 --> 00:09:59,629
لقد تصرفتي كالحمقـاء
 لماذا تتصرف بالطريقة التي تفعل؟

125
00:09:59,800 --> 00:10:02,678
كل ذلك لأنني اردت الرقص والمرح
 مع ذلك الصبي من آل ستيوارت.

126
00:10:02,840 --> 00:10:04,956
لا رجل آخر يرقص معك

127
00:10:05,120 --> 00:10:07,076
خصوصــا آل ستيــوارت

128
00:10:07,240 --> 00:10:09,913
الغـــيرة لديك تشبه الجـــنون

129
00:10:10,080 --> 00:10:12,469
ماريا، عندما والدك
قتل في الحانه لدي

130
00:10:12,640 --> 00:10:14,631
 كنتٍ بلا مأوى
شعرتُ بالأسفٍ من أجلك

131
00:10:14,800 --> 00:10:16,438
أردتُ أن اجعلَ الأمر متروك لكٍ.

132
00:10:17,040 --> 00:10:20,077
 أعطيتكٍ كل شيء. كل هذا.
 لم أكن أعرف كيف سيكون.

133
00:10:20,240 --> 00:10:22,629
لم أكن أعتقد أنك
سوف تقع في حبي.

134
00:10:22,800 --> 00:10:25,075
أو ما تسمونه الحب

135
00:10:26,120 --> 00:10:27,997
أنا أحبك

136
00:10:28,360 --> 00:10:31,796
لقد كبرتٍ لتصبحي
امرأة شابة جميلة

137
00:10:32,120 --> 00:10:35,351
و لا رجل سوف يفوز بك سواي

138
00:10:37,320 --> 00:10:38,992
لذلك سوف تأخذني وتمتلكني

139
00:10:39,160 --> 00:10:41,276
 مثل امتلاكك لأي شيء آخر

140
00:10:41,440 --> 00:10:43,192
 بغض النظر عن ما أشعر به

141
00:10:43,360 --> 00:10:44,998
هذا صحيح

142
00:10:45,760 --> 00:10:48,593
عندما أغلق الصالون الليلة،
سأعـود إلى هنا.

143
00:10:49,560 --> 00:10:51,471
وسوف تكونٍ في الإنتظـار.

144
00:11:07,160 --> 00:11:09,993
 من الأفضل ان تعطيني كأساً آخـر
 لماذا كل هذه الشمبانيا؟

145
00:11:10,160 --> 00:11:12,435
ما هذا
  ليلة زفــافـك؟

146
00:11:12,760 --> 00:11:14,318
ليلة الزفاف

147
00:11:14,480 --> 00:11:17,836
 نعم، هذا ما انا عليه
عريس على خجل.

148
00:11:30,440 --> 00:11:31,759
ماريا

149
00:11:34,640 --> 00:11:36,153
ماريا

150
00:11:42,200 --> 00:11:43,553
ماريا

151
00:11:46,040 --> 00:11:48,554
 ماريا
 ما المشكـله؟

152
00:11:48,720 --> 00:11:50,073
 أين هي؟
 الآنسه ماريا؟

153
00:11:50,240 --> 00:11:52,435
 غادرت قبل بضع ساعات.
  أين ذهبت؟

154
00:11:52,600 --> 00:11:55,160
 لا أعرف، لكنها قالت
انها لن تعود أبـدا.

155
00:11:57,880 --> 00:11:59,313
أنا أعرف أين ذهبت

156
00:12:01,680 --> 00:12:03,989
هيرمان، أريد منك أن تأخذ هوي
معك اليوم

157
00:12:04,160 --> 00:12:07,550
عند تتحقق من النطاق الجنوبي.
 كما تريد، سيدي.

158
00:12:14,680 --> 00:12:17,672
  وقت مبكر جدا بالنسبة لك، أليس كذلك؟
  ماريا جاءت هنا الليلة الماضية.

159
00:12:17,840 --> 00:12:19,114
لقد جئت إلى اخذها مجددا.

160
00:12:19,280 --> 00:12:21,555
إنها هنا لتبقى.
إنها لا تريد شيء منك.

161
00:12:22,040 --> 00:12:24,190
هي بالنسبة لي
الشيء الوحيد الذي يهمني

162
00:12:24,360 --> 00:12:25,873
هي كل ما افكر به.

163
00:12:26,480 --> 00:12:29,233
أنت لن تفهم ذلك.

164
00:12:29,400 --> 00:12:31,834
في الآونة الأخيرة، أنا لا أفهم
كثير من الأشيـاء عنك.

165
00:12:32,120 --> 00:12:34,509
 يمكنك الحديث معها
قل لها أنني سوف اكون جيد معها.

166
00:12:34,680 --> 00:12:38,468
لا. الفتاة خائفة منك
انها ببســاطه كذلـك.

167
00:12:39,720 --> 00:12:42,951
 لا يوجد لديك حق في التدخل
 حق؟ انها كانت في حاجة للمساعدة

168
00:12:43,520 --> 00:12:45,795
هل تعلم كامبل،
أنت لا تفكر بطريقه صحيحه.

169
00:12:45,960 --> 00:12:49,032
منذ أصبحت رجلا كبيرا
لديك فكرة أن كل شيء

170
00:12:49,200 --> 00:12:52,078
 ينبغي أن يتم بالطريقة التي تريدها
وهذا خطير

171
00:12:52,240 --> 00:12:55,630
من الأفضل لك ان تستقم
قبل ان يفعل لك شخص ذلك

172
00:12:55,800 --> 00:12:58,792
 أنت، ستيوارت؟
 ربما

173
00:13:38,480 --> 00:13:40,755
لعدة أيام قوم الحالات الصعبة
يأتون هنا

174
00:13:40,920 --> 00:13:44,708
 من المدن صعبة في الغرب
 أنا أعلم يا أبي. أتمنى لو أعرف لماذا

175
00:13:44,880 --> 00:13:47,474
حسنا، أنا أعرف شيئا واحدا
هم محترفي سلاح

176
00:13:47,640 --> 00:13:48,914
كل واحد منهم .

177
00:13:49,080 --> 00:13:51,310
أباك على حق شريف،
هم محترفي سلاح

178
00:13:51,480 --> 00:13:53,072
لماذا لا تجبرهم على
مغادرة المدينة؟

179
00:13:53,240 --> 00:13:56,038
لا يمكنك طرد الغرباء
لمجرد أنهم يبدوا مشاكسين.

180
00:13:56,200 --> 00:13:57,633
عليهم كسر القانون أولا.

181
00:13:57,800 --> 00:14:00,553
أنا لا أحب ذلك.
ستحصــل مشكلة.

182
00:14:02,840 --> 00:14:05,195
 مارفا اعدت بعض الحساء، ابي.
هي المفضلة لديك

183
00:14:05,360 --> 00:14:07,396
ستأتي إلى العشاء؟
 لا لا، شكرا يابني

184
00:14:07,560 --> 00:14:10,313
سأترككم ايها العروسان لوحدكما

185
00:14:20,600 --> 00:14:22,716
سكافو . اهلا بكم في اوكاتيلا

186
00:14:22,880 --> 00:14:26,316
مرحبا، كامبل
حسنا،الوقت لم يغير بك الكثير.

187
00:14:26,480 --> 00:14:28,357
جشع المظهر كما كنت دائما و أبـداً

188
00:14:28,520 --> 00:14:31,478
التقطت الإخوان كولتون الى هنا
وهم في طريقهم للخروج من كانساس

189
00:14:31,640 --> 00:14:34,438
 التحرك بسرعة
 مسرور لمعرفتكم

190
00:14:34,600 --> 00:14:37,194
آل دراكر، ديف وييد
وبعض الاشخاص الذين تعرفهم...

191
00:14:37,360 --> 00:14:39,476
 في الداخل بالفعل. هيا ادخـلوا

192
00:14:48,080 --> 00:14:51,390
سكافو . انت تعرف دراكر . وييد

193
00:14:52,200 --> 00:14:55,556
 أعطي هؤلاء الأولاد أي شيء يريدونه
 السيد كامبل، ينبغي أن تعرف

194
00:14:55,720 --> 00:14:57,950
 هؤلاء الرفاق لا قاع إلى بطونهم.

195
00:14:58,120 --> 00:15:01,874
 انهم سوف يأكلون و يشربون حتى تنشف.
 وهل انا سألتك؟ إبدأ كل شيء لهم

196
00:15:05,320 --> 00:15:08,392
نحن نريد أن نعرف متى هذه الكرة
التي وجهت الدعوة لنا بشأنها سوف تفتح.

197
00:15:08,560 --> 00:15:09,913
آل ستيوارت فتحوها بالفعل

198
00:15:10,080 --> 00:15:13,277
وأنا سوف أغلقها
 بمسـاعدتـكم

199
00:15:17,240 --> 00:15:19,913
وأنا سأبدأها الآن

200
00:15:22,440 --> 00:15:24,715
حسنا، غرينيل
لقد كنت أتوقـع قدومـك.

201
00:15:24,880 --> 00:15:26,598
 أعلم

202
00:15:26,760 --> 00:15:28,239
و لا تعتقد أنني لا أعلم

203
00:15:28,400 --> 00:15:31,392
 لماذا تريد مزرعتي على وجه الخصوص
كامبل، لأنني اعلم.

204
00:15:31,560 --> 00:15:32,959
لماذا ذلك تود؟

205
00:15:33,120 --> 00:15:34,872
حسنا

206
00:15:35,040 --> 00:15:37,076
 انه بسبب ان مزرعتي

207
00:15:37,240 --> 00:15:39,470
مقابله لأرض آل ستيوارت

208
00:15:39,760 --> 00:15:42,149
الآن، إذا  حصلت على موطئ قدم
في النطاق

209
00:15:42,320 --> 00:15:45,995
سيتاح لك عمل بعض
المكائد الى جون وصولا الى مبتغاك.

210
00:15:46,200 --> 00:15:48,839
 بالطبع أنت مخطئ في ذلك.
 حقاً؟

211
00:15:49,080 --> 00:15:51,640
الجميع يعلم أنك تكرهه
بقوه و للأبــد

212
00:15:51,800 --> 00:15:54,109
 لأخذه تلك الفتاة المكسيكية
بعيدا عن متناول يديك

213
00:15:54,440 --> 00:15:57,557
تود، اعتقدت أنك هنا
للحديث عن استئجار مزرعـتك.

214
00:15:57,880 --> 00:15:59,791
من المقرر اليوم

215
00:15:59,960 --> 00:16:02,872
أنت لن تفكر بإعطائي مهله إضـافيه
أليس كذلـك؟

216
00:16:03,040 --> 00:16:07,033
 لا يمكنني ان اتحمل ذلك.
لا. هذا ما كنت أخشاه

217
00:16:07,360 --> 00:16:10,193
سببك الوحيد للقرض
ذلك المال في البدايه

218
00:16:10,360 --> 00:16:13,830
كان لأنك كنت على يقين من
أني لن اكون قادر ردها.

219
00:16:15,800 --> 00:16:18,837
حسنا، لدي مفاجأة لك

220
00:16:19,000 --> 00:16:22,197
انا ذاهب لدفع ذلك القرض بالكامل.

221
00:16:22,360 --> 00:16:23,634
نقدا

222
00:16:24,160 --> 00:16:27,311
لذا يمكنك تمزيق تلك المذكرة
ووضع علامة عليها

223
00:16:27,480 --> 00:16:28,754
 ألغيـــت

224
00:16:29,240 --> 00:16:31,435
المال سيكون هنا
ظهراً.

225
00:16:32,760 --> 00:16:34,398
تود، أنا حقيقة سعيد لسماع ذلك

226
00:16:34,560 --> 00:16:36,551
أنا أكره أن أرى ضائقه
 على أي رجل

227
00:16:36,720 --> 00:16:39,439
ريد. انتقل عبر
الشارع و اذهب للمحامي آدم ستيوارت

228
00:16:39,600 --> 00:16:42,831
نحن سوف نسوي الأمر من الناحية القانونية
وفي الحـال. إنطلق.

229
00:16:43,400 --> 00:16:45,197
وأنا سأشتري لك مشروبا للإحتفال

230
00:16:45,360 --> 00:16:47,715
حسنا، هذا لطف حقيقي منك. ويك.

231
00:16:47,880 --> 00:16:49,711
 ماذا تريد ان تشرب؟
 بوربون

232
00:16:49,880 --> 00:16:51,438
اثنين من البوربون

233
00:16:58,120 --> 00:17:01,237
يبدو من المخجل أن أخذ نصف
مكتبك منك، سيدة مايكلز

234
00:17:01,400 --> 00:17:04,756
فقط لايوجد مكان في هذه المدينه
لمكتبك كما قال لك جون

235
00:17:04,920 --> 00:17:06,558
الى جانب ذلك، هناك الكثير من الغرف

236
00:17:06,720 --> 00:17:08,278
أنت لطيفه جدا

237
00:17:08,440 --> 00:17:10,670
بطبيعة الحال
أنا لايوجد لدي أي من العملاء حتى الآن.

238
00:17:10,840 --> 00:17:12,831
سيأتون. أخاك
 دق الطبول

239
00:17:13,000 --> 00:17:14,399
العمل لك لأسابيع

240
00:17:16,520 --> 00:17:18,670
منذ متى و أنتي تعرفي جون؟

241
00:17:18,840 --> 00:17:20,512
عشر سنوات تقريبـاً

242
00:17:20,680 --> 00:17:22,671
بعد ان توفى زوجي

243
00:17:22,840 --> 00:17:25,434
كنا انتقلنا للتو هنا
وبنينا هذا البيت

244
00:17:25,600 --> 00:17:26,919
أنا قررت البقاء

245
00:17:27,080 --> 00:17:30,152
 لذلك طلب جون من السيد كار
أن يعطيني وظيفة في مكتب الشحن

246
00:17:30,520 --> 00:17:33,080
ما ذلك الذي سمعته عن
انك فتاته الأفضل ؟

247
00:17:34,600 --> 00:17:36,636
تلك طريقته في المزاح معي

248
00:17:36,840 --> 00:17:39,308
حسنا، إذا كان لديه أي شعور
 لا ينبغي ان يمزح في ذلك.

249
00:17:39,480 --> 00:17:41,198
أستطيع أن أرى أنك لا تعرف جون

250
00:17:41,600 --> 00:17:45,513
بناء مزرعته، وتربية الماشية
و مساعدة هذه المدينة في الازدهار

251
00:17:45,680 --> 00:17:47,955
 لم يتركوا له وقتا طويلا جدا
للسيدات

252
00:17:48,120 --> 00:17:51,430
 كان لديه الكثير من الأشغــال
نعم

253
00:17:51,600 --> 00:17:54,398
 قال لي ذلك
سيد ستيوارت

254
00:17:55,120 --> 00:17:56,951
السيد كامبل يود أن يراك

255
00:17:57,120 --> 00:17:58,519
لديه بعض الأعمال القانونية.

256
00:17:58,680 --> 00:18:00,591
أترى؟ زبـون بالفعل

257
00:18:00,760 --> 00:18:02,990
لو سمحتي

258
00:18:20,280 --> 00:18:23,272
 شريف، أنا سعيد أنك هنا أيضا
 ما القصة؟

259
00:18:23,440 --> 00:18:26,273
تود غرينيل جاء هنا
يتسول للحصول على تمديد بشأن القرض

260
00:18:26,440 --> 00:18:28,635
 امسكه على مزرعته. لكنني رفضته

261
00:18:28,800 --> 00:18:30,950
جن جنونه ثم سحب سلاحه علي

262
00:18:31,120 --> 00:18:33,554
اعتقد انك سمعت الطلقة الأولى.
كانت تلك طلقته.

263
00:18:33,720 --> 00:18:35,950
اضطررت لقتله دفاعا عن النفس

264
00:18:36,120 --> 00:18:39,908
 هل هذا صحيح؟
 تماما مثل ما قال. لقد رأينا ذلك جميعا

265
00:18:41,520 --> 00:18:44,557
سيد ستيوارت
هذه هي وظيفتي الأولى لك.

266
00:18:44,720 --> 00:18:48,713
 عليك ان تحجز الرهن على هذا الرهن العقاري
فأنا أتمسك بمزرعة تود غرينيل

267
00:18:48,880 --> 00:18:51,314
اعتقدت ان غرينيل كان صديقك

268
00:18:51,480 --> 00:18:53,516
هذا ما يجعل الأمر محـزن جدا

269
00:18:53,680 --> 00:18:55,238
لقد عرفت تود لسنوات

270
00:18:55,400 --> 00:18:57,709
أول مرة أُضطر
لقتل رجل

271
00:18:57,880 --> 00:19:00,314
 وكان علي أن اقتل صديق لي

272
00:19:23,200 --> 00:19:25,589
تناول بعض القهوه الساخنه
  قبل أن تنام

273
00:19:26,400 --> 00:19:27,799
لا

274
00:19:27,960 --> 00:19:31,794
اصطدتُ  بعض الفطور لنا.
سئمتُ من تلك الفطائر المكسيكية.

275
00:19:31,960 --> 00:19:35,270
ما المشكله
مع الفطائر المكسيكية؟

276
00:19:39,240 --> 00:19:42,676
انت لا تحب كثيرا
 العمل  في المزرعة، أليس كذلك. هوي؟

277
00:19:43,280 --> 00:19:47,512
تستطيع ان تقول ذلك
وكيف حصل أنك أخذت هذه المهمه؟

278
00:19:49,720 --> 00:19:53,599
لقد كانت فكرة العم جون
قال انه سيكون من الجيد بالنسبة لي.

279
00:19:55,280 --> 00:19:56,759
هل تعرف ايها الصبي

280
00:19:56,920 --> 00:19:59,559
الحراره والحماس
سيجريان في دمك يوماً ما

281
00:19:59,720 --> 00:20:01,312
 مثل ما فعل عمك

282
00:20:01,480 --> 00:20:03,072
تستطيع ان تكون مثله أيضا.

283
00:20:03,240 --> 00:20:05,196
أعطني فنجانا من القهوة

284
00:20:17,200 --> 00:20:19,395
ستيوارت يرعى عدد كبير جدا من الماشية
في ارضه.

285
00:20:19,560 --> 00:20:21,869
ربما ينبغي لنا أن نشحن
بعضهم له.

286
00:20:22,040 --> 00:20:25,316
انها فكرة جيدة. لكي يوفر العشب.
إنطلق

287
00:21:21,280 --> 00:21:24,795
انه ريد دوز، واحد من رجال ويك
كامبل. أنا أعرفه

288
00:21:25,280 --> 00:21:28,431
كامبل لم يتمكن من عمل ذلك
لنا ستيوارت.

289
00:21:39,320 --> 00:21:42,835
انظر. انهم يعودون
للحصول عليه. لنذهب.

290
00:23:03,320 --> 00:23:05,914
فليذهبوا.
لا يمكننا إلقاء القبض عليهم الآن.

291
00:23:21,800 --> 00:23:23,074
هل ترى

292
00:23:23,480 --> 00:23:26,040
يأخذون الماشية
 إلى مزرعة كامبل.

293
00:23:51,640 --> 00:23:54,313
نعم، هذه علامات قطيع كامبل
في طريقها للسوق

294
00:23:54,480 --> 00:23:55,993
 هل يوجد أياً منهم لك؟
 لا يمكنني الجزم

295
00:23:56,160 --> 00:23:57,878
 لكن كان لديه الوقت لتغيير علامتهم

296
00:23:58,040 --> 00:24:01,999
كامبل ربما استولى
على الماشيه الكبيره من تود غرينيل

297
00:24:02,160 --> 00:24:05,197
هيا، سوف نتبعهم
إلى إسطـبل التحميل

298
00:24:45,040 --> 00:24:46,837
ها انت ذا .سيد كامبل

299
00:24:47,000 --> 00:24:49,878
الحصيله ألف ومائتين وسبعة عشر رأس
شحنــه كبيــره

300
00:24:50,040 --> 00:24:52,076
تماما كما هي حصيلتي، كامبل.

301
00:24:52,240 --> 00:24:53,958
الآن، ما
شأنــك بهذا؟

302
00:24:54,120 --> 00:24:57,351
أعرف أن الراحل تود غرينيل كان
يرعى أقل تقريبا من ألف رأس

303
00:24:57,520 --> 00:24:59,511
 عندما ورثت انت مزرعته

304
00:24:59,680 --> 00:25:02,319
 ماذا في ذلك؟
 حصل اني فقدت نحو ثلاثمائة رأس

305
00:25:02,480 --> 00:25:04,152
الليـله المـاضيه

306
00:25:04,320 --> 00:25:06,709
 التي تعمل الفارق
بهذه الزيادة

307
00:25:06,880 --> 00:25:08,313
والعديد من العلامات التجارية

308
00:25:08,480 --> 00:25:10,516
ما زالت حديثه جدا أليس كذلك
 سيد كامبل؟

309
00:25:10,760 --> 00:25:13,991
إذا كنت سوف تحقق بعناية
سوف تجد أن كل العلامات التجارية حديثه

310
00:25:14,160 --> 00:25:17,709
أنا في أعمال الماشية لكي أبقى
و غيرت العلامه التجاريه لقطيع تود غرينيل

311
00:25:17,880 --> 00:25:22,192
الى علامتي التجاريه المسجله
-البار المكسور أو-

312
00:25:22,360 --> 00:25:24,430
وليس لديك أي شيء
ضدي على الإطلاق

313
00:25:24,600 --> 00:25:26,158
لا ؟

314
00:25:26,920 --> 00:25:29,480
هذه هي سترة ريـد دوز
واحد من رجالـك

315
00:25:29,880 --> 00:25:32,235
 سوف يكون سعيد ان حصل عليهـا
 لن يكون بحاجتها

316
00:25:32,440 --> 00:25:34,590
 مات وهو يسرق ماشيتي

317
00:25:34,760 --> 00:25:37,593
إذاً ريـد عاد إلى ذلك مجـدداً
كنت أعرف أنه كان سيئا.

318
00:25:37,760 --> 00:25:41,309
لهذا السبب طـردته قبل أسبوع
لا تـزال  لاتملك أي شيء ضدي

319
00:25:41,840 --> 00:25:45,071
ماذا عن ذلك، آدم؟
انها كلمته ضد ماتعتقـد به

320
00:25:45,240 --> 00:25:48,596
لايوجد الكثير من الأدلة المقدمه قبل
المحكمه، وبدون شهود

321
00:25:48,760 --> 00:25:50,398
وليس لديك أيا منهم.

322
00:25:50,560 --> 00:25:53,233
انظر، هذا القانون الذي يحميك
يقف في صالحي أيضـا

323
00:25:53,400 --> 00:25:56,392
انت لا تحب ذلك. ربما كنت
أفضل حالا في الايام الخوالي

324
00:25:56,560 --> 00:25:58,551
 عندما كنت تأخــذ وتبقي لديك
أي شيء تريـده

325
00:25:58,720 --> 00:26:01,712
  بقبضة من حديد ومسدس سريع

326
00:26:05,440 --> 00:26:09,353
هذه آخر مرة تضربني بها على وجهي، ستيوارت

327
00:26:32,280 --> 00:26:34,350
هنا واحد منهم الآن

328
00:26:39,400 --> 00:26:41,630
هذا هو ابن أخ جون ستيوارت

329
00:26:42,440 --> 00:26:45,238
شخص حسن المظهر و شـاب

330
00:26:45,400 --> 00:26:49,791
أستطيع أن أرى كيف أن الفتاه المكسيكيه
 فضلته عليك

331
00:26:51,160 --> 00:26:54,197
تلك ليست الطريقه الملائمه
لكي تفقد أعصابك

332
00:26:54,360 --> 00:26:56,794
انك تدفع لنا مبلغ جيد
لهذا النوع من الأشياء

333
00:26:56,960 --> 00:26:59,679
 والآن تريد أن يكون
كل المرح لنفسك

334
00:27:01,640 --> 00:27:04,154
اسحبوا الأوراق يا رفاق

335
00:27:04,320 --> 00:27:06,470
دعني أقضي عليه يا سـكافو

336
00:27:06,640 --> 00:27:08,278
يناسبني تمــامـاً

337
00:27:09,160 --> 00:27:11,879
الأطفال لك يا ويـد . تكفّـل به

338
00:27:25,400 --> 00:27:26,833
حسنا،لم يكن هناك داعي لذلك

339
00:27:27,000 --> 00:27:28,592
حقـاً؟

340
00:27:29,600 --> 00:27:31,352
و من أنت؟

341
00:27:31,600 --> 00:27:33,397
اسمي ستيوارت

342
00:27:34,040 --> 00:27:35,996
إذاً أنت ستيوارت

343
00:27:36,160 --> 00:27:38,674
 من تلك المزرعة الكبيرة في الوادي

344
00:27:39,320 --> 00:27:42,357
أكره أياً من آل ستيـوارت

345
00:27:42,560 --> 00:27:45,154
أتحمّس

346
00:27:45,320 --> 00:27:47,151
أكرههم كثيراً لدرجة ان
 بإستطاعتي قتل أيا منهم

347
00:27:48,720 --> 00:27:51,075
أشعر بنفس الطريقة
 في بعض الأحيان

348
00:27:51,520 --> 00:27:54,318
لماذا لا تشرب كأس آخـر

349
00:27:55,280 --> 00:27:58,352
ألم تسمع ما قلته
عن آل ستيوارت؟

350
00:27:58,840 --> 00:28:01,877
نعم، ولكن لا أريد أن
أتقاتل معك عن ذلك

351
00:28:02,160 --> 00:28:04,071
بل سـتفعـل

352
00:28:04,720 --> 00:28:06,199
لكن ليس لدي سـلاح

353
00:28:06,360 --> 00:28:08,555
عليك العثور على واحد الآن

354
00:28:08,720 --> 00:28:10,472
 سوف امشي في الخارج لدقيقة

355
00:28:10,640 --> 00:28:12,710
 ثم أمشي عائداً الى هنا مرة أخرى

356
00:28:15,680 --> 00:28:17,352
من يظن نفسه . هو يمزح

357
00:28:17,800 --> 00:28:21,076
هو لا يمزح
كان يعني ما قاله

358
00:28:21,240 --> 00:28:22,673
لايستطيع

359
00:28:22,840 --> 00:28:25,195
ليس و أنـا لا أملك بندقية

360
00:28:30,160 --> 00:28:31,559
خذ سلاحي ايها الصبي

361
00:28:33,080 --> 00:28:34,593
أنا لا أريد ذلك

362
00:28:34,760 --> 00:28:37,069
لست خـائـف
أنا فقط لا أريد محاربة أي شخص

363
00:28:39,280 --> 00:28:41,840
 لا أريد سلاحك

364
00:29:12,040 --> 00:29:13,951
ستيوارت فَعَل ذلك ،شريـف

365
00:29:14,120 --> 00:29:16,236
قتله بسلاحي

366
00:29:17,080 --> 00:29:20,117
يالها من خدعه قذره لعبتها
على ذلك الغلام المسكين

367
00:29:26,120 --> 00:29:28,156
لكن لا يمكنك أن تتركني ابقى هنا
انا بريء

368
00:29:28,320 --> 00:29:30,959
كل رجل كان هناك أقسم
أن القتيل كان يمزح فقط

369
00:29:31,120 --> 00:29:33,839
عندما هوي فجأه انتزع
سلاح سكـافو و أطلق النار

370
00:29:34,000 --> 00:29:36,719
كان عليّ أن أحضرهم
هم يكذبون. أطلقت النار دفاعاً عن النفس

371
00:29:36,880 --> 00:29:39,110
نحن نعرف ذلك، هوي
كما كلايد يعرف

372
00:29:39,280 --> 00:29:42,317
إذاً لماذا أنا في السجن؟
لماذا لا أستطيع الخروج بكفالة؟

373
00:29:42,560 --> 00:29:45,279
أنا آسف، هوي
ولكن لا يٌسمح بالكفالة في القتل

374
00:29:45,520 --> 00:29:46,794
والدك يعرف ذلك أيضا

375
00:29:46,960 --> 00:29:49,474
هو يتنقل طوال اليوم
بحثاً عن حٌكم غير مباشـر

376
00:29:49,640 --> 00:29:51,596
- وهو ما طال انتظاره
- بلى.

377
00:29:51,760 --> 00:29:53,751
انتظار الحكم غير المباشـر

378
00:29:53,920 --> 00:29:55,911
مع كل هؤلاء الشهود
الذين يتهمونني اني كاذب

379
00:29:56,080 --> 00:29:57,718
ستكون لك محاكمة عادلة

380
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
ثم ستكون قانونياً  طليـق

381
00:29:59,800 --> 00:30:02,189
شكرا. شكرا على لاشئ

382
00:30:29,480 --> 00:30:31,391
ضـع يديك

383
00:30:34,920 --> 00:30:36,592
الآن إستـدر

384
00:30:44,240 --> 00:30:46,834
 حسنا، لما كل هذا؟
 حسنا، لاتوجد لدي أي فرص

385
00:30:47,000 --> 00:30:49,389
أي شيء سيحدث لك
كامبل سوف كسر رقبتي.

386
00:30:49,560 --> 00:30:50,993
هيا

387
00:30:56,440 --> 00:30:57,953
اجلس

388
00:31:02,320 --> 00:31:04,436
سوف نلعب لعبة البوكر

389
00:31:05,080 --> 00:31:08,117
سوف اجمعهم في وقت لاحق

390
00:31:20,280 --> 00:31:21,872
ماذا تفعل؟

391
00:31:22,040 --> 00:31:24,679
أسقطت بطاقة
هذه الأغلال تعيقني للحصول عليها.

392
00:31:24,840 --> 00:31:26,592
أنا سأحضرها.

393
00:31:28,960 --> 00:31:30,837
يا لك من شيطان

394
00:31:31,000 --> 00:31:32,592
أنا لا أريد أن أقتلك

395
00:31:32,760 --> 00:31:35,320
 لذا افعل ما أقول و إفعله بالضبط
او سوف اقتلك

396
00:31:35,480 --> 00:31:37,357
الآن، إهدأ هوي. إهدأ

397
00:31:37,520 --> 00:31:39,795
أحضر المفاتيح مفاتيح
و فـك هذه الأغلال.

398
00:31:39,960 --> 00:31:42,474
ليسوا لدي هوى.
المفاتيح لدى الشريـف.

399
00:31:42,640 --> 00:31:44,358
 لا تُماطل معي
لذا ساعدني، هوي

400
00:31:44,520 --> 00:31:46,238
 الآن، لدي فقط مفاتيح الزنزانه

401
00:31:46,400 --> 00:31:49,119
الآن، لماذا لا تهـدأ
لن تستطيع الذهاب بعيدا

402
00:31:49,280 --> 00:31:51,999
و أنا لن أقول أي شيء
عن محاولتك الهـرب.

403
00:31:59,200 --> 00:32:01,077
أحضر ذلك الفأس، و كن حذر

404
00:32:12,960 --> 00:32:15,428
إفصل السلسلة بين قدمي

405
00:32:17,560 --> 00:32:19,278
سدد ضربه مستقيمه

406
00:32:29,560 --> 00:32:31,516
أعطني حزامك

407
00:32:35,320 --> 00:32:37,311
الى الداخـل . بسرعـه

408
00:33:28,200 --> 00:33:30,395
إذا كنت متوجها إلى
ستيوارت لابن أخيه

409
00:33:30,560 --> 00:33:32,391
 لا تضيعوا وقتكم
انه ليس هناك

410
00:33:32,560 --> 00:33:34,437
 كيف يمكنك أن تعرف؟
لقد كنت اراقب هناك

411
00:33:34,600 --> 00:33:36,431
أبقيت عيني مفتوحه
كما أردت

412
00:33:36,600 --> 00:33:39,160
ابقيت عيناي مفتوحه في الفجر
 عندما هرب ذلك الشاب هوي .

413
00:33:39,320 --> 00:33:42,471
ذهب إلى محل حدادة،
و قطع له الأصفاد والأغلال

414
00:33:42,640 --> 00:33:44,232
أنا عرفت أنه هرب من السجن

415
00:33:44,400 --> 00:33:46,789
بعدها، حصل بعض الغذاء والاشياء
ثم غادر مرة أخرى

416
00:33:46,960 --> 00:33:49,190
- عمه ساعده؟
- لا، ماريا سيغورا.

417
00:33:49,360 --> 00:33:51,920
طرق نافذتها
تحدث معها، ثم رحل

418
00:33:52,080 --> 00:33:55,197
وبعد دقيقة،  تسللت من
مع جعبه و غادرت  بعده.

419
00:33:55,360 --> 00:33:57,749
ستيوارت لم يعرف شيئا عن ذلك
حتى استيقظ.

420
00:33:57,920 --> 00:34:00,229
هل هربت مع ذلك الولد؟
تبدو كذلك

421
00:34:00,400 --> 00:34:02,356
 سوف أعثر عليه
 والفتاة؟

422
00:34:02,520 --> 00:34:05,876
أنت لا تريدنا  ان نفسد
رومانسية من هذا القبيل، أليس كذلك؟

423
00:34:06,040 --> 00:34:07,951
لا تستفزني سكافو

424
00:34:23,760 --> 00:34:25,591
انه ليس هنا

425
00:34:25,760 --> 00:34:27,512
أين هو؟
 كيف لي ان أعرف؟

426
00:34:27,680 --> 00:34:29,750
سيد ستيوارت لا
يخبرني عن اعماله

427
00:34:29,920 --> 00:34:32,115
لقد تحرك
منذ بعض الوقت

428
00:34:32,760 --> 00:34:35,035
مجموعته و عربته ذهبـوا.

429
00:34:36,040 --> 00:34:37,871
شكرا جزيلا، سيدة مايكلز

430
00:34:38,040 --> 00:34:39,758
ليس من المهم على أي حال

431
00:34:42,240 --> 00:34:44,231
هناك فقط طريق واحد
 يمكن أن يسلكه

432
00:34:44,400 --> 00:34:46,038
مزرعة أخيه

433
00:35:02,360 --> 00:35:04,271
أصر كامبل على رؤية آدم

434
00:35:04,440 --> 00:35:07,318
عندما قلت له انه انطلق من هنا
قال انه ليس مهم

435
00:35:07,480 --> 00:35:09,072
هذا كل شيء؟
 وتوجهوا خارج المدينة

436
00:35:09,240 --> 00:35:11,913
أنا لم أخبرهم أن آدم
كان في طريقه لرؤيتك

437
00:35:12,080 --> 00:35:14,799
 هوي هو الذي يقف خلف كل هذا.
 أين هو هوي الآن؟

438
00:35:14,960 --> 00:35:16,439
لا أعـرف

439
00:35:18,120 --> 00:35:20,076
يجب علي ان ارى ادم

440
00:35:34,720 --> 00:35:35,994
ها هو

441
00:36:29,000 --> 00:36:32,151
 ما معنى هذا؟
  إلى أين انت ذاهب؟

442
00:36:32,320 --> 00:36:34,914
ليس من شأنك
لكني كنت ذاهب لرؤيـة أخي

443
00:36:35,080 --> 00:36:38,038
بهذه السرعه التي كنت تسير بها؟
انت تعني انك ذاهب لرؤيـة إبـنك

444
00:36:38,200 --> 00:36:40,031
 أين هو؟
  لا اعرف

445
00:36:40,200 --> 00:36:43,431
 هو ليس في مزرعة ستيوارت
 لا

446
00:36:43,600 --> 00:36:45,636
هَرب مع تلك الفتاة المكسيكيه.

447
00:36:47,320 --> 00:36:50,118
أنت تعرف أين هو
ومن الأفضـل لك إخباري.

448
00:36:50,280 --> 00:36:53,238
 لا أعرف
وحتى لو كنت اعرف . لن

449
00:36:54,680 --> 00:36:57,956
أين الولد؟
 أنت مجنون، كامبل

450
00:36:59,680 --> 00:37:02,831
أنت مجنون، كامبل. انت
 أين هو ؟

451
00:37:03,000 --> 00:37:05,230
 لا أعرف، قلت لك.
 لا اعرف

452
00:39:05,960 --> 00:39:08,076
هم الذين قتلـوه

453
00:39:08,480 --> 00:39:10,550
كامبل و الآخـرين.

454
00:39:11,520 --> 00:39:13,829
هم الوحيدين الذين
يفعلونها

455
00:39:15,240 --> 00:39:16,912
بسـبـبي

456
00:39:19,040 --> 00:39:21,429
حسنا، أنا سوف أقتلهم أيضا

457
00:39:22,040 --> 00:39:24,395
و سوف أقتل كامبل أولاً

458
00:39:51,720 --> 00:39:53,073
ما الذي يجب عمله الآن، جون؟

459
00:39:53,240 --> 00:39:55,310
ما يسعـى إليه كامبل
واضح جدا

460
00:39:55,480 --> 00:39:58,597
إذاً نركب الخيول كما الأيام الخوالي
ونقـضي عليـهم

461
00:39:58,760 --> 00:40:01,877
لا . هذا مايريد منا أن نفعل
ستساعده في تبريـر عنفه

462
00:40:02,040 --> 00:40:05,157
أنت و الشريف اذهبا الى جيسون كار
و غرين و توم باينز و أعلموهم

463
00:40:05,320 --> 00:40:08,471
 أن لقائنا في مكتب الشحن
 حسنـا، جون

464
00:40:12,040 --> 00:40:14,634
 ماريا، أين هوي؟
 أخفيـته في المزرعة الصغيرة

465
00:40:14,800 --> 00:40:17,030
 التابعه ل ميغيل رويز
واحد من أصدقـاء أبي

466
00:40:17,200 --> 00:40:20,078
 لماذا لم تخبريني؟
كان خائفا أنـك سترسـله إلى السجن.

467
00:40:20,240 --> 00:40:22,629
لديه سلاحه
وأقسم أنه سوف يقتل كامبل

468
00:40:22,800 --> 00:40:25,268
 حاولت منعه. لكنه لم يستمع لي
 هيا

469
00:41:07,640 --> 00:41:09,676
 لماذا أخبرتيـه، ماريا؟
 اضطررت

470
00:41:09,840 --> 00:41:12,229
 أعطني هذا السلاح، هوي
 لا. ابقَ بعيدا

471
00:41:12,400 --> 00:41:13,674
 أعرف ما الذي عليّ فٍعله

472
00:41:13,840 --> 00:41:16,912
لأنك أطلقت الرصاص محظوظا مرة واحدة
 تعتقد أنك تستطيع أن تفعل ذلك مرة أخرى

473
00:41:17,080 --> 00:41:18,672
لا تجــازف

474
00:41:18,840 --> 00:41:20,273
قف بعيـداً، عم جون.

475
00:41:20,440 --> 00:41:21,873
 من فضلك، هوي. اسمع

476
00:41:22,040 --> 00:41:23,473
لا

477
00:41:24,000 --> 00:41:25,718
أنت حقاً المُلام في كل ما حصـل

478
00:41:25,880 --> 00:41:29,270
 جعلت والدي يأتي إلى هنا، حيث
انه ليس لديه مكان . الآن لقد قُتل.

479
00:41:29,440 --> 00:41:32,432
أنت قتلته بقدر ما قتلوه هم،
لأنك أردت قـانونك

480
00:41:32,600 --> 00:41:33,999
 لرعاية كل شيء

481
00:41:34,160 --> 00:41:36,071
يمكنك أن ترى الأمر على هذا النحو.
أنا السبب

482
00:41:36,240 --> 00:41:37,878
لكنني لن
أتركك تُقتل انت أيضا

483
00:41:38,120 --> 00:41:40,076
أنت خائف من محاربتـه
حسنا، أنا لا اخاف.

484
00:41:42,040 --> 00:41:44,270
أعطني السلاح.
أنا سوف أتعامل مع الأمر بطريقتي

485
00:41:44,680 --> 00:41:48,150
ما تخطط للقيام به،
الشكوى ببعض الأوراق على السيد كامبل؟

486
00:41:48,320 --> 00:41:50,675
انظـر هوي، هذا من عَمل الرجال

487
00:41:50,840 --> 00:41:52,273
إذاً من الذي سيقوم به؟ أنت؟

488
00:41:52,440 --> 00:41:54,510
لاتقتـرب مني أكثر
أنت لا

489
00:42:02,640 --> 00:42:05,677
 سوف يكون على ما يرام. إعتني به
أبقيه هنا حتى أعود.

490
00:43:10,400 --> 00:43:11,628
لماذا جئت من الباب الخلفي؟

491
00:43:11,800 --> 00:43:14,917
أردت أن أرى المدينة
قبل أن تراني.

492
00:43:15,840 --> 00:43:19,799
 لا يزالون يتوافدون
- طـوال الظهيـره. العديد منهم.

493
00:43:23,360 --> 00:43:25,351
أخبري جيـسون والبقيـه
عندما يأتـون

494
00:43:25,520 --> 00:43:27,317
 أن الأمور قد تغيرت

495
00:43:27,480 --> 00:43:29,277
أنت ترتـدي السـلاح

496
00:43:29,440 --> 00:43:30,998
ما الذي جعلك تتغـيّر؟

497
00:43:31,160 --> 00:43:32,832
هوي.
 جون، كل هذا يمكن أن ينتهي

498
00:43:33,000 --> 00:43:34,831
 إن أنت أرسلت ماريا
مجدداً إلى كامبل

499
00:43:35,000 --> 00:43:37,389
هي السبب في كل هذا الكره من جانبه
أليست هي السبب؟

500
00:43:37,560 --> 00:43:38,834
الى حد ما

501
00:43:39,000 --> 00:43:41,389
إذا عادت ماريا له
ستكون نهايتها

502
00:43:41,560 --> 00:43:43,755
هل يمكنك أن تطلبي منها ذلك؟

503
00:43:43,920 --> 00:43:45,399
 لا
 لا أعتقد ذلك

504
00:43:45,560 --> 00:43:47,152
هذه المعركة ليست فقط بسبب الفتاة

505
00:43:47,320 --> 00:43:49,709
كامبل نمى و كبر
و اصبح يظن نفسه انه القانون

506
00:43:49,880 --> 00:43:52,269
الآن هو يستخدم العنف
لنقل نفسه إلى الأعلى.

507
00:43:52,880 --> 00:43:55,269
 انا واقف في طريقه
 سوف تُقتل

508
00:43:55,440 --> 00:43:57,476
آخـر من يُقاتل
و أول من يموت

509
00:43:57,640 --> 00:43:59,835
لا،لقد نسيتٍ آدم

510
00:44:19,640 --> 00:44:21,790
جون ستيوارت بنفسه

511
00:44:41,160 --> 00:44:43,958
 لا بد أنك فرانك سـكافو
 هذا هو الصحيح، سيد ستيوارت

512
00:44:44,480 --> 00:44:45,754
ماذا بإستطاعـتي أن أفعل لك؟

513
00:44:45,920 --> 00:44:47,911
اعتقدت ان ويك كامبل
قد يكون هنا

514
00:44:48,080 --> 00:44:50,435
لا، هو ليس هنـا

515
00:44:51,480 --> 00:44:53,675
على الأقل أنا لا أراه

516
00:44:54,840 --> 00:44:58,071
أنت رأيته، دراكر؟
 لماذا، لا، أنا ام اراه

517
00:44:58,240 --> 00:45:01,073
إذا كان هناك أي شيء
يمكننا القيام به لك

518
00:45:01,600 --> 00:45:02,999
لا يوجد شيء في الوقت الحالي

519
00:45:03,160 --> 00:45:04,718
حسنا، في أي وقت

520
00:45:05,240 --> 00:45:07,629
تخطط للبقاء طويلاً في أوكاتيلا
سيد سكـافو؟

521
00:45:07,920 --> 00:45:10,673
لماذا، نعم. آتي الى هنا
بسبب الطقـس

522
00:45:10,840 --> 00:45:12,512
كامبل قال اننا هنا
سنحظى بصحه جيدة

523
00:45:13,360 --> 00:45:16,511
مؤخرا لم تعد صحيّه جدا
لعدة اشخاص

524
00:45:16,680 --> 00:45:19,911
لكن إذا سيكون لنا مواطنين جدد
و صالحين

525
00:45:20,080 --> 00:45:23,470
مثلكم يا رجال . أوكاتيلا قريبا سيكون
لها شأن

526
00:45:25,320 --> 00:45:26,992
ليلة سعيدة

527
00:45:29,480 --> 00:45:30,833
هيا

528
00:45:35,160 --> 00:45:36,593
ستيوارت.

529
00:45:50,440 --> 00:45:52,112
ليلة سعيدة

530
00:46:36,480 --> 00:46:38,072
قف كامبل

531
00:46:38,240 --> 00:46:39,798
قـف

532
00:46:45,040 --> 00:46:46,837
أنت مغفل. ستيوارت.

533
00:46:47,000 --> 00:46:48,319
أكثر مما رأيت من قبل

534
00:46:48,480 --> 00:46:50,755
أوه، نعم. انت ذكياً جدا

535
00:46:51,000 --> 00:46:52,831
الآن، سيد كامبل
حلم بشيء كهذا

536
00:46:53,000 --> 00:46:55,833
ظن انك ستأتي لتقتحم
بعد اطلاق النار على أخيك

537
00:46:56,000 --> 00:46:59,515
و حصلت على شرف تحيتك
بسبب ان ابن اخيك قتل صديقي

538
00:47:00,080 --> 00:47:01,991
كن صاحب الطلقه الاولى دراكر.

539
00:47:02,160 --> 00:47:03,513
دائما انا كذلك

540
00:47:03,760 --> 00:47:06,479
الآن سيجدونك ميت
لأنك من جئت متطفلاً الى هنا

541
00:47:06,640 --> 00:47:08,437
بمحاولة قتل
المسكين السيد كامبل

542
00:47:08,680 --> 00:47:12,434
أنا ربما احصل على مكافأة
من هذا، هاه؟ مغفل

543
00:47:31,000 --> 00:47:33,309
ابحث عن ستيوارت. ابحث عنه و اقتله

544
00:47:33,480 --> 00:47:37,075
كاذب. تفاخر انه
حامل سلاح من الدرجة الأولى

545
00:47:55,480 --> 00:47:57,755
براندي، كانساس
فلنخرج ونغطي جميع الشوارع

546
00:47:57,920 --> 00:48:00,992
 سوف يتوجه إلى خارج المدينة
 حسنا. لنتخرك

547
00:48:01,160 --> 00:48:04,038
كامبل، رأيته يتجه نحو
الباب الخلفي لمكتب الشحن

548
00:48:04,200 --> 00:48:05,553
هذا مثير للاهتمام

549
00:48:05,720 --> 00:48:08,837
حسنا يارجال.
وفروا عناء الخيول

550
00:48:09,920 --> 00:48:12,195
اذهبـوا إلى بيوتكم
لا علاقه لكم بكل هذا

551
00:48:12,360 --> 00:48:14,874
ما ذا حصل لك؟
محاولة صـرع كامبل وحـده

552
00:48:15,040 --> 00:48:17,634
 ألم تخبركم كورين؟
 نحن جميعا في هذا، أو سنكون

553
00:48:17,800 --> 00:48:20,837
هذا ما أحاول منعه
اخذ رجل واحد لإيقاف كامبل

554
00:48:21,000 --> 00:48:22,513
من دونه، البقيه سيغادروا

555
00:48:22,680 --> 00:48:24,989
أنا السبب في هذه المشكله.
و انا سوف أنهيـها

556
00:48:25,160 --> 00:48:26,991
هذه الشارة لم تعد
تعني أي شيء بعد الآن

557
00:48:27,160 --> 00:48:30,072
 فقط هدفا لبندقية كامبل.
 ولكن انت من وضعها عليّ.

558
00:48:30,240 --> 00:48:32,151
انسى ذلك .لايوجد قانون في أوكاتيلا

559
00:48:32,320 --> 00:48:33,753
ستيوارت

560
00:48:35,120 --> 00:48:36,439
نحن نعلم أنك في الداخل

561
00:48:36,600 --> 00:48:39,114
اخرج أو نحن قادمون

562
00:48:39,520 --> 00:48:42,034
 اعتقدت أنني خرجت بأمان
لم ارد جلبهم الى هنا

563
00:48:42,200 --> 00:48:43,758
اخرج بسرعه. ستيوارت

564
00:48:44,840 --> 00:48:47,718
يبدو اننا حصلنا على جميع الثعالب
في مكان واحد

565
00:48:47,880 --> 00:48:49,393
توزعوا

566
00:48:51,320 --> 00:48:53,754
ربما انت الوحيد الذي يريدون
ستيوارت، وليس نحن

567
00:48:53,920 --> 00:48:56,275
لكن إذا كان ينبغي الكسر هنا

568
00:48:56,440 --> 00:48:58,317
جون، لا يمكنك أن تفعل ذلك

569
00:48:58,480 --> 00:48:59,754
غرين قد يكون على حق

570
00:48:59,920 --> 00:49:02,309
هل تعتقد ان قتلك
من شأنه أن ينقذنا؟

571
00:49:02,480 --> 00:49:05,392
أنت القائد. بدونك
لن يكون هناك شيء لإيقافهم.

572
00:49:05,560 --> 00:49:08,393
ما يمكن أن يفعلوه هنا
يمكن أن يحدث في أي منزل في المدينة

573
00:49:28,480 --> 00:49:31,790
نحن في حصار. لن نحصل على شيء
 بالقتال ونحن نملك فقط مسدسان.

574
00:49:31,960 --> 00:49:35,157
نحن سوف نموت جميعاً مثل الفئران
في الفخ. سأخرج بعيدا عن هنا

575
00:49:35,320 --> 00:49:36,548
اخرس. ابق هادئا

576
00:49:49,560 --> 00:49:50,879
جون

577
00:49:55,280 --> 00:49:58,317
جيسون، توم، هنري

578
00:50:06,080 --> 00:50:08,514
كانت هذه لزوجي
حزمتها مع امتعتي منذ سنوات

579
00:50:08,680 --> 00:50:10,830
جيسون، من الافضل
 اذهب للداخل مع كلايد

580
00:50:11,000 --> 00:50:13,116
توم، غطي هذه النافذة هنا

581
00:50:13,280 --> 00:50:15,794
هنري، خذ الباب الخلفي

582
00:50:21,480 --> 00:50:23,596
كورين، أنا آسف
على كل مايجري هنا عليك

583
00:50:23,760 --> 00:50:26,274
لا تعتذر. أنا سعيده لإنك
هنا على قيد الحياة.

584
00:50:26,440 --> 00:50:28,829
عندما يأتي النهار
سيعرفون من انتٍ

585
00:50:29,000 --> 00:50:31,116
 أتمنى تغادري
حتى لو امسكوا بكٍ

586
00:50:31,280 --> 00:50:34,033
سوف تكونين بأمان أكثر من بقائك بهذا المنزل
أريد أن أبقـى هنا

587
00:50:34,200 --> 00:50:36,919
هل تتذكر؟ أنا فتاتك المفضـله

588
00:50:43,080 --> 00:50:45,469
لا تذهـب

589
00:50:45,640 --> 00:50:49,155
رجال سيئين، يطلقـون النار على الجميع.

590
00:50:50,280 --> 00:50:51,838
أتـسمع؟

591
00:50:52,000 --> 00:50:53,399
يطلـقون النار على من ؟

592
00:50:53,560 --> 00:50:56,120
على أشخاص في منزل السيده كورين
هم يقتلون

593
00:50:56,360 --> 00:50:58,749
هل تعني ان الاشخاص
في مكتب الشحن؟

594
00:51:04,680 --> 00:51:05,954
دقيقة

595
00:51:06,120 --> 00:51:07,758
أين تظن نفسك أنت ذاهب؟

596
00:51:07,920 --> 00:51:10,150
أنا للتو اتيت الى المدينة.
أريد رؤية كامبل

597
00:51:10,320 --> 00:51:13,153
كامبل في الفندق
توقـف

598
00:51:13,320 --> 00:51:16,676
مهلا، إن كنت حامل للسلاح
كيف لا ترتدي حزامك؟

599
00:51:16,840 --> 00:51:19,991
 لقد فقدته
قل ذلك لكامبل

600
00:51:24,360 --> 00:51:27,158
انه هوي. أمطر الفندق بالرصـاص

601
00:51:51,480 --> 00:51:53,436
أنت محظوظ أنك فعلتهـا

602
00:51:55,280 --> 00:51:57,635
 اي نوع من الحمقى انت؟
 أنا فعلتها. أليس كذلك؟

603
00:51:57,800 --> 00:51:59,472
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

604
00:51:59,800 --> 00:52:01,119
هنا، إجـلس هنا

605
00:52:01,280 --> 00:52:03,032
دعنا نلقي نظرة على ذلك

606
00:52:05,160 --> 00:52:06,434
 هل هي سيئة؟
 لا

607
00:52:06,600 --> 00:52:08,955
  يمكنني معالجتها.
جعل الدم يتوقف عن النزيف مؤقتا

608
00:52:09,120 --> 00:52:11,429
 سأحضر بعض الماء والضمادات

609
00:52:15,760 --> 00:52:18,638
 اخبرتك ان تبقى حيث انت.
 جئت الى هنا للحصول على بندقية

610
00:52:18,800 --> 00:52:21,109
 والدي، في مكتبه
 سيتوجب عليك القتـال

611
00:52:21,280 --> 00:52:24,158
 اذهب وساعد هنري غرين
 لا يوجد ماء لغسل الجرح

612
00:52:24,320 --> 00:52:26,151
 لكنني وجدت هذا الويسكي
 لا يوجد ماء؟

613
00:52:26,320 --> 00:52:28,709
رصاصه حطمن برّاد الماء

614
00:52:31,640 --> 00:52:34,359
الرصاص، القتال والقتل.
ليست هذه هي الإجابة على أي شيء

615
00:52:34,520 --> 00:52:36,431
تماما مثل ذلك الصبي الذي قتلته
في الشـارع

616
00:52:36,600 --> 00:52:38,511
لا يزيد عمره عن  عُمر هوي.
لماذا أتى هنا؟

617
00:52:38,680 --> 00:52:41,194
لماذا سافر ألف ميل
فقط ليقتل بمسدسي؟

618
00:52:41,360 --> 00:52:42,588
ربما كان من المفترض أن يكون

619
00:52:42,760 --> 00:52:44,830
وكان من الممكن أن يصبح
كامبل آخر

620
00:52:45,000 --> 00:52:47,309
لماذا لم يأتون إلينا
لو كانوا يخططوا لذلك؟

621
00:52:52,440 --> 00:52:55,000
نحن بحاجة إلى الشرب
لا اؤمن بالزجاجات المعبأه

622
00:52:55,160 --> 00:52:57,754
 ولكن هذه سوف تفيد كثيراً.

623
00:53:13,280 --> 00:53:16,511
هوي، هل سوف تجلب
بعض الخشب للموقد؟

624
00:53:19,720 --> 00:53:21,119
هوي؟

625
00:53:28,240 --> 00:53:29,878
جون

626
00:53:31,080 --> 00:53:32,308
هوي هناك

627
00:53:32,480 --> 00:53:34,516
يا له من مجنون

628
00:54:09,360 --> 00:54:10,998
ألا تملك أي إحسـاس؟

629
00:54:11,160 --> 00:54:14,038
نحن بحاجة للمياه، أليس كذلك؟
لقد حصلت عليـه.

630
00:54:14,200 --> 00:54:16,919
إذا كان هناك أي شيء آخر انتم بحاجته
فقط أخبرونـي

631
00:54:19,480 --> 00:54:21,789
هذه آخر جرعة ماء سيحصلون عليهـا

632
00:55:00,040 --> 00:55:02,349
أعتقد أنك
أهدأ امرأة على وجه الأرض

633
00:55:02,520 --> 00:55:04,112
حقــاً؟

634
00:55:04,600 --> 00:55:06,397
 أنت ترتجـفين
 نعم

635
00:55:06,560 --> 00:55:08,471
سأقول لك مرة أخرى،
غادري هذا البيت

636
00:55:08,640 --> 00:55:11,029
الوضع سيء
المواجهة قد تندلـع في أي وقت

637
00:55:11,200 --> 00:55:12,713
 أعرف ذلك

638
00:55:12,880 --> 00:55:16,077
بالنسبه لي. وأنا لست متأسف
لأي شيء من هذا

639
00:55:16,240 --> 00:55:18,879
ولكن يؤسفني أنه لم يكن
هناك لنا على مايبدو وقت كافي

640
00:55:19,040 --> 00:55:21,554
  لنا للتعرف على بعضنا البعض
بشكل أفضل في الماضي.

641
00:55:21,720 --> 00:55:24,837
هل تود الآن؟ هل نَفَذَ الوقت؟

642
00:55:25,000 --> 00:55:26,831
أنا لست سيدة عجوز بعد

643
00:55:27,000 --> 00:55:29,958
 افترض أنك قد عرفت ذلك

644
00:55:30,120 --> 00:55:32,270
 ولكن الطريقة التي أشعر بها
 تجاهك هذه اللحظة

645
00:55:32,440 --> 00:55:35,477
لا تختلف عن الطريقة
التي شعرت بها دائما عنك

646
00:55:35,640 --> 00:55:37,915
دائما كنت اراك الأفضل

647
00:55:38,080 --> 00:55:40,878
لجعلي ادرك ذلك عند
فوات الأوان

648
00:55:41,040 --> 00:55:44,396
جون اذا تشعر بالحب تجاهي
لن اتركك تبقى هناك

649
00:55:44,560 --> 00:55:46,949
 والتصرف كما لو كانت
نهاية حياتنا

650
00:55:47,120 --> 00:55:49,918
لن يكون هنالك وداع
أنا لن أغادر هذا البيـت

651
00:55:50,080 --> 00:55:51,798
 وهذا هو ذلك
 يجب عليك أن

652
00:55:51,960 --> 00:55:55,430
إن كنت سأموت، أريد كل شيء مره واحدة
ومعك

653
00:55:55,600 --> 00:55:59,149
أنا لن أذهب الى اي مكان آخر
للموت في فترات صغيره.

654
00:56:02,600 --> 00:56:06,673
إذا كان هناك أياً من الويسكي متبقي
أحضر الزجاجة لي

655
00:56:07,200 --> 00:56:10,510
أود أخذ رشفة لوقف
الارتعاش في قدماي

656
00:56:21,720 --> 00:56:24,598
أعني ذلك بخصوص الزجاجة.
أنا حقا

657
00:56:24,760 --> 00:56:26,671
سأنضم لك

658
00:56:31,760 --> 00:56:34,718
 أريدك أن تعرف، جون
لن تحصل على أي خذلان مني

659
00:56:34,880 --> 00:56:36,996
أبدا لم أرد شيء
أي شيء أكثر مما حصلت عليه

660
00:56:37,160 --> 00:56:39,833
فقط فرصة لعيش حياتي
دون خوف

661
00:56:40,000 --> 00:56:42,230
أعتقد أن هذه طريقه رائعه
 لاثبات ذلك

662
00:56:42,400 --> 00:56:44,197
ستيوارت و الجميع

663
00:56:44,360 --> 00:56:46,590
انهم قادمون إلينا
ماذا سوف نفعل؟

664
00:56:49,480 --> 00:56:51,948
كامبل معهم
لديهم امرأة

665
00:56:55,960 --> 00:56:57,518
انـها مارفا

666
00:56:57,680 --> 00:56:59,398
أريد أن أتحدث إلى الشريف جيبونز

667
00:57:01,680 --> 00:57:03,159
تحدث معي كامبل

668
00:57:03,320 --> 00:57:04,673
ليس معك. ستيوارت

669
00:57:04,840 --> 00:57:07,115
 سوف أنال منك في وقت لاحق
  و لن تكون عبر الثرثرة معك

670
00:57:07,280 --> 00:57:10,317
أنت وابن أخيك قتلتم اثنين من
  رجالي، وسوف تدفع ثمن ذلك.

671
00:57:10,480 --> 00:57:12,914
ماذا عن أخي يا كامبل؟
ماذا عنه؟

672
00:57:13,240 --> 00:57:17,233
أنا لا أعرف
 أفهم أنه انتحر

673
00:57:17,400 --> 00:57:19,311
إذا كنت لا تزال على
 قيد الحياة، شريف، تكلًم

674
00:57:19,680 --> 00:57:21,875
انا جيبونز
ماذا تريد؟

675
00:57:22,040 --> 00:57:24,873
ليس لدي أي خلاف مع أي شخص هناك
باستثناء آل ستيوارت

676
00:57:25,280 --> 00:57:28,033
البقية منكم يخرجون
وسوف أترككم تذهبون

677
00:57:28,680 --> 00:57:30,511
لقد سمعنا ذلك من قبل

678
00:57:30,680 --> 00:57:32,750
حسنا، استمع إلى ابنتك

679
00:57:34,040 --> 00:57:36,793
رجاء. كلايد، من فضلك

680
00:57:36,960 --> 00:57:39,155
السيد كامبل يعني ما يقول

681
00:57:39,800 --> 00:57:42,917
اخرج أنت و والدي
وكورين و الاخرين

682
00:57:43,080 --> 00:57:45,116
سوف تكونون بأمـان

683
00:57:49,080 --> 00:57:52,277
كلايد، هل تسمعني؟

684
00:57:52,440 --> 00:57:54,431
نعم، أسمعك

685
00:57:55,960 --> 00:57:58,030
سيكون لدينا حق أن نعيش حياتنا

686
00:57:58,360 --> 00:58:02,035
لماذا يفترض عليك أن تعطي حياتك
عن شيء قام به شخص آخر ؟

687
00:58:02,400 --> 00:58:05,233
هذه ليس معركتك

688
00:58:05,400 --> 00:58:06,992
أوه، كلايد

689
00:58:07,160 --> 00:58:08,479
رجاء

690
00:58:08,640 --> 00:58:12,394
رجاء فكر بنـا مرة واحدة فقط.

691
00:58:13,240 --> 00:58:14,878
لماذا يجب علينا جميعا أن نٌقتل؟

692
00:58:15,040 --> 00:58:17,076
هو بدأها. هو قال ذلك

693
00:58:21,720 --> 00:58:24,757
اذهب كلايد، إذا كنت ترغب في ذلك.
لقد قمت بما عليك

694
00:58:27,480 --> 00:58:28,993
حسنـاً. ما هي الإجـابه؟

695
00:58:29,160 --> 00:58:32,232
إذا  لديك أي افكار قد تمكنك
الصمود حتى تأتي المساعدة، انسى ذلك

696
00:58:32,400 --> 00:58:34,152
المدينه محـاطه بالكامل

697
00:58:34,560 --> 00:58:36,039
يجب أن نقول نعـم

698
00:58:39,080 --> 00:58:41,071
ماذا سأفعل؟

699
00:58:42,120 --> 00:58:44,395
أنا لن اصعبها على أي واحد منكم

700
00:58:44,720 --> 00:58:46,153
اذهبوا ، اخرجوا . جميعكم

701
00:58:46,320 --> 00:58:48,595
نحن ال ستيوارت لا  نحتاجكم

702
00:59:07,840 --> 00:59:11,230
هل فقدت صوابك ؟
هل تحاولين ان تجعلي زوجك جبان؟

703
00:59:11,400 --> 00:59:12,992
 انه سوف يموت
هو لم يمت بعد

704
00:59:13,160 --> 00:59:15,549
 ولا  أي من الآخرين.
 قولي لهم ان يتجهزوا لذلك

705
00:59:15,720 --> 00:59:18,837
مارفا، لا يمكنك أن تكون حمقاء
لتصديق هذا الرجل هنا

706
00:59:19,000 --> 00:59:20,274
 سيحـافظ على كلمته

707
00:59:20,440 --> 00:59:23,318
  سوف يقتـلهم جميعا
إذا ما خرجـوا من ذلك البيت

708
00:59:23,480 --> 00:59:24,754
ابتعدي عن الطريق

709
00:59:24,920 --> 00:59:26,148
انظري إليه

710
00:59:26,320 --> 00:59:29,676
انهم هنا لسبب واحد فقط
القتـل

711
00:59:32,600 --> 00:59:33,874
لا تخـرج كلايد

712
00:59:34,040 --> 00:59:37,077
كامبـل يكذب
ولن يفي بوعده أبداً

713
00:59:37,360 --> 00:59:38,759
كنت مجنونه لأعتقد ذلك

714
00:59:38,920 --> 00:59:41,070
ضـعهم في
الفـندق و اقفل عليهم

715
00:59:41,240 --> 00:59:43,151
المرأه تجلب النحس . كامبل

716
01:00:27,840 --> 01:00:29,637
راقب النافذه

717
01:00:34,880 --> 01:00:36,393
ديناميت

718
01:00:36,560 --> 01:00:38,551
لا بد ان المستودع تحطم.

719
01:00:38,720 --> 01:00:40,950
حاول أن تصيب من يرميها .توم

720
01:01:06,560 --> 01:01:09,950
 كانت قريب
 قريبة جدا لبينز

721
01:01:31,960 --> 01:01:33,393
يفجرون البيت بشكل منفصل
غرفه بعد غرفه.

722
01:01:33,560 --> 01:01:36,313
جون، لا نملك الا الصلاة
 ضد هذا الديناميت

723
01:01:36,480 --> 01:01:38,391
أنت على حق
سنخرج من الباب الخلفي

724
01:01:38,560 --> 01:01:41,154
 مرة في وقت واحد، لذلك انهم لن
يتمكنوا من التصويب.

725
01:01:41,320 --> 01:01:43,356
ربما هم يظنون
أنهم قتلوا معظمنا الآن

726
01:01:43,520 --> 01:01:46,478
ذلك سيساعد.  سوف نتوجه للنهر.
هذا هو الطريق الوحيد

727
01:01:46,640 --> 01:01:50,349
الأول منا سوف تكون له أفضل فرصة
هذا هو أنت، كلايد، مع ذلك الجرح.

728
01:02:04,760 --> 01:02:08,150
 هو فشل حقا بها
 سأذهب على أي حال

729
01:02:08,760 --> 01:02:11,069
لن أفوت تلك الفرصة

730
01:02:18,760 --> 01:02:20,910
انتظر لمدة عشر ثواني كلايد.
ابقى على مقربة من البئر.

731
01:02:23,720 --> 01:02:26,917
هيا، أيها القتلة.
حاولوا منعنا. حاولوا

732
01:02:27,200 --> 01:02:29,236
انهم قادمون من الطريق الأمامي

733
01:02:42,440 --> 01:02:44,749
أبي قام بالتغطيه لنا

734
01:03:06,920 --> 01:03:08,433
انه فقط الرجل العجوز

735
01:04:57,280 --> 01:04:58,998
تفضل بالدخول شريف

736
01:05:00,360 --> 01:05:02,032
آن

737
01:05:02,200 --> 01:05:04,919
 ماذا حدث؟
 كامبل يفجـر المدينة

738
01:05:05,080 --> 01:05:07,799
يطلقون النار ويقتلون بجنون.
اذهب إلى مزرعة ستيوارت طلباً  للمساعده

739
01:05:07,960 --> 01:05:11,191
اذهب بسرعة
يمكنك ان تفعلها قبل الشروق

740
01:05:12,440 --> 01:05:13,759
لا، لا، ستيفن. لا تذهب

741
01:05:13,920 --> 01:05:16,036
ليس صراعنا. فكًر في الأسرة

742
01:05:16,200 --> 01:05:20,716
إذا اكتشف كامبل
أوه، رجاء، رجاء. لا يمكنك

743
01:05:25,000 --> 01:05:27,673
 ستة فاز
حسنا، ماذا تعرف، فزت مرة أخرى

744
01:05:27,840 --> 01:05:29,592
لا، كنت على أربعة

745
01:05:29,760 --> 01:05:32,274
أوه، أنا أقول أنني برصيد ست نقاط

746
01:05:39,560 --> 01:05:42,757
 انظر ما يمكن للشخص المحظوظ الحصول عليه؟
حسنا. توقفوا عن ذلك

747
01:05:46,960 --> 01:05:49,190
ألم تكتفي سكافـو؟

748
01:05:49,360 --> 01:05:51,920
حسنا، نحن فقط
نحتفـل بالنصـر

749
01:05:52,080 --> 01:05:53,354
أيُ نصر؟

750
01:05:53,520 --> 01:05:55,829
أنت اعطيتني رجل عجوز
واثنين من أصحاب التجار

751
01:05:56,000 --> 01:05:57,911
أين هو جون ستيوارت والصبي؟

752
01:05:58,080 --> 01:06:00,799
للمرة العاشره
قلت لك لقد فجرتهم في النهر.

753
01:06:00,960 --> 01:06:04,111
 دفعت لكم بشكل جيد لذلك
 ألف دولار ذهبيه لكل منكم.

754
01:06:04,280 --> 01:06:07,875
   تناولتم طعامي والشراب لدي
  حتى خرجوا من اذنيك.

755
01:06:08,040 --> 01:06:11,999
هل نسيت نفقات السفر
 بدون سنت زياده.

756
01:06:12,760 --> 01:06:14,990
أحضروا الخزنه يا اولاد.

757
01:06:15,560 --> 01:06:17,198
إتركه

758
01:06:17,560 --> 01:06:19,232
خذ سـلاحه

759
01:06:19,880 --> 01:06:21,279
حسـناً

760
01:06:26,360 --> 01:06:28,590
تلعب لعبه اكبر منك سـكافو

761
01:06:28,760 --> 01:06:31,433
نعم؟ تحـرك

762
01:06:39,160 --> 01:06:41,071
إفتحها سيد كامبل

763
01:06:41,240 --> 01:06:42,958
إفتـحه

764
01:06:54,080 --> 01:06:57,789
 سوف نتيح لك معرفة كم نحن منصفين حتى
بتقسيم الأموال بيننا

765
01:06:57,960 --> 01:07:00,110
 لذلك سوف تعرف
أننا لا نغشـك

766
01:07:03,640 --> 01:07:06,677
و الفكرة الثانية، سنقسمها في وقت لاحق.
أنت تعرف أننا سوف نكون صادقين

767
01:07:06,840 --> 01:07:09,195
حسنـاً . حصلتَ على ما تريد.

768
01:07:09,360 --> 01:07:11,476
الآن أنا لست بحاجة لك
أنا لست بحاجة إلى أي واحد منكم

769
01:07:11,640 --> 01:07:15,633
يمكنني الحصول على خمسين رجلا أفضل .
منكـم . لذا اخرجوا خارج مدينتي.

770
01:07:15,800 --> 01:07:17,438
مدينتـك؟

771
01:07:17,880 --> 01:07:19,313
 ألم تسمع؟

772
01:07:19,480 --> 01:07:21,277
هذه مدينتنا

773
01:07:21,440 --> 01:07:25,672
هيا يا اولاد
سنشرب نخب السيد كامبل.

774
01:07:29,720 --> 01:07:31,836
سينيور كـامبل

775
01:07:36,480 --> 01:07:38,675
لقد بحثت عنهـا
كما دفـعت لي

776
01:07:38,840 --> 01:07:41,400
 لقد وجدتها.
 ماريا؟ اين هي؟

777
01:07:41,560 --> 01:07:44,677
انها الان في مزرعة دون ميغيل

778
01:08:17,040 --> 01:08:20,237
ماريا، يجب أن تتحدثي معي.
 لا يوجد ما يقال بيننا.

779
01:08:20,400 --> 01:08:22,630
لا تأتي بالقرب مني
لقد قمت بالقتـل

780
01:08:22,800 --> 01:08:25,473
فقط بسببك.
بسببك انتٍ وجون ستيوارت

781
01:08:25,640 --> 01:08:27,358
ليس صحيحا. أردت السلطة

782
01:08:27,520 --> 01:08:29,670
لا فقط انتٍ

783
01:08:29,840 --> 01:08:33,230
التفكير بك
جعلني مجنون

784
01:08:34,080 --> 01:08:35,718
كنت أدعي اني كنت قبيحة

785
01:08:35,880 --> 01:08:37,916
لكنت لم تنظر لي أبداً مره اخرى

786
01:08:38,080 --> 01:08:42,198
لا، ماريا. أنت وأنا
سوف نـكون دائما معاً

787
01:08:42,360 --> 01:08:44,749
انهم ينـهبون أوكاتيلا
لكن هذا لا يهـم

788
01:08:45,120 --> 01:08:47,156
سنقوم إبإعادة بنائها. سنبدأ من جديد

789
01:08:47,320 --> 01:08:49,151
 لا

790
01:08:49,320 --> 01:08:52,312
أنتٍ الشيء الوحيد الذي أردتـه للأبـد

791
01:08:52,480 --> 01:08:54,038
كامبل

792
01:08:55,360 --> 01:08:57,555
كفيتني عناء البحـث عنك

793
01:09:01,240 --> 01:09:03,959
 أنا أعزل
 هناك حساب سيصفى معك بهذا الشأن

794
01:09:04,640 --> 01:09:06,198
أخي، الآخرين  اما هوي

795
01:09:06,360 --> 01:09:09,193
سوف تكون غير سعيد لمعرفـة
 انه سيعيش. وذلك بفضل ماريا

796
01:09:09,440 --> 01:09:11,317
لا لا، أنا سعيد

797
01:09:11,480 --> 01:09:12,833
لقد ارتكبت خطأ

798
01:09:14,800 --> 01:09:18,031
أنت سوف تعطيني فرصة؟
سوف تكون منصـف؟

799
01:09:18,480 --> 01:09:21,711
سأمشي للخارج من هذا الباب لمدة دقيقة
 ثم أنا سأمشي عائداً للدخل مرة أخرى

800
01:09:21,880 --> 01:09:23,472
واحد من رجالك
فعل ذلك لهوي

801
01:09:23,640 --> 01:09:26,916
اعثر لنفسك على سلاح
وعندما آتي استخدمها

802
01:09:31,200 --> 01:09:33,555
أنت! كان لديك بندقية.
البندقية الجميلة التي اعطيتك اياها

803
01:09:33,720 --> 01:09:34,994
 أين هي؟
 لا اعرف

804
01:09:35,160 --> 01:09:36,479
 أين هي؟
 لا اعرف

805
01:09:36,640 --> 01:09:38,119
كاذبـه

806
01:09:54,760 --> 01:09:56,796
لا! لا، ليس لدي بندقية

807
01:09:58,480 --> 01:10:00,038
لديَ اثنين

808
01:10:00,200 --> 01:10:02,760
هذا كان
لأخي آدم

809
01:10:02,920 --> 01:10:04,751
خذ سلاحي. ملغًم.

810
01:10:04,920 --> 01:10:09,072
إما أن تأتي إلى
مكتب المارشـال معي في توكسون

811
01:10:09,240 --> 01:10:11,356
 أو تلتقطـه و تستخدمـه

812
01:10:42,720 --> 01:10:46,156
أنت اعتني بهوي،
ماريا، أنا ذاهب إلى المدينة.

813
01:11:25,920 --> 01:11:28,195
ألم يفعلوا ما يكفي من الضرر؟

814
01:12:48,400 --> 01:12:50,038
مارفا.

815
01:12:51,320 --> 01:12:52,753
انه جون

816
01:13:35,160 --> 01:13:36,957
كورين. مارفا.

817
01:13:41,120 --> 01:13:43,793
- كورين. مارفا.
- جون.

818
01:13:45,240 --> 01:13:46,468
ابقى مكانك ستيوارت

819
01:13:58,360 --> 01:14:00,430
أنت تحاول تدمير
مخططي ستيوارت؟

820
01:14:00,600 --> 01:14:03,592
لقد دمرته بالفعل. كامبل قُتٍل
والآخرين هربـوا

821
01:14:04,880 --> 01:14:06,108
بإستثنـائي أنـا

822
01:14:06,640 --> 01:14:08,039
إلا أنـت

823
01:14:08,560 --> 01:14:11,154
فك حزام بندقيتك
إرمه للأسـفل

824
01:14:12,000 --> 01:14:15,310
كلتا الفتاتين اللتين حبستهم لدي بالأعلى
يفترض ان يجعلا رحلتي للحدود

825
01:14:15,480 --> 01:14:20,156
  ممتعة جدا. خصوصا
فتاتك الجميلة كورين

826
01:15:07,960 --> 01:15:09,313
انهـض

827
01:15:33,480 --> 01:15:35,198
انه الوقت لتبقي الشاره. كلايد.

828
01:15:35,360 --> 01:15:38,193
وأنا آمل أن تجد وظيفتك القديمة
مملة جدا من الآن فصاعدا.

829
01:15:38,360 --> 01:15:39,952
- آمل ذلك، جون
- وداعا

830
01:15:40,120 --> 01:15:41,633
وداعا.

831
01:15:43,040 --> 01:15:44,871
وداعاً بادري
لقد قمت بعمل من الدرجة الأولى

832
01:15:45,040 --> 01:15:46,519
شكرا، جون

833
01:15:46,680 --> 01:15:48,432
ألم تنسَ شيئاً
 هوي؟

834
01:15:48,600 --> 01:15:52,149
أوه، لقد نسيت أن أدفع لك
 يا سيدي. كان حفل زفاف لطيف

835
01:15:52,320 --> 01:15:55,153
لا أعتقد أنه كافي
 لحفل زفاف مزدوج

836
01:15:55,320 --> 01:15:58,312
تفضل هذه
وداعا جميعاً

837
01:16:04,960 --> 01:16:08,270
 مستعـدة سيدة ستيوارت؟
مستعـدة سيد ستيوارت.

838
01:16:08,294 --> 01:16:10,294
تحيـــــــــــــــاتي / Ali hassan ballack

