1
00:00:00,300 --> 00:00:47,055
{\c&H70BFDC&}|*| يُرجى التأكّد من حيازتك للمستند التوضيحيّ المُرفق |*|
|*| المستند يحوي تفسيرا كاملا للفيلم مع فُصولِه المحذوفة |*|

2
00:02:19,300 --> 00:02:25,100
{\c&H618CA3&} (دوني داركو)
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:02:40,503 --> 00:02:42,797
{\c&HC1DAB1&}# لا تسأليني #

4
00:02:44,215 --> 00:02:46,300
{\c&HC1DAB1&}# ماتعرفينهُ صحيح #

5
00:02:47,802 --> 00:02:50,304
{\c&HC1DAB1&}# ليس عليّ أن أخبركِ #

6
00:02:51,973 --> 00:02:53,792
{\c&HC1DAB1&}# أحبّ قلبكِ العزيز #

7
00:02:53,900 --> 00:02:56,427
{\c&H38FEF7&}(مهرجان الهالوين بـ(ميدلساكس
من 26-30 أكتوبر

8
00:02:56,594 --> 00:02:58,570
{\c&H38FEF7&}:مُموّل من طرف منطمّة
"أمّهات ضد القيادة الثّمِلة"

9
00:02:59,272 --> 00:03:01,149
{\c&HC1DAB1&}# كنتُ منتظرًا #

10
00:03:03,025 --> 00:03:04,902
{\c&HC1DAB1&}# كنتِ هناك #

11
00:03:06,154 --> 00:03:08,656
{\c&HC1DAB1&}# حتى باصطدامِ عالمين.. #

12
00:03:09,699 --> 00:03:13,870
{\c&HC1DAB1&}# فلن يمكنهما أبدا التفريقُ بيننا #

13
00:03:25,339 --> 00:03:27,425
{\c&HC1DAB1&}# ..يمكننا العيش #

14
00:03:29,093 --> 00:03:30,970
{\c&HC1DAB1&}# لآلاف السّنين #

15
00:03:32,221 --> 00:03:34,307
{\c&HC1DAB1&}# ..و لو آذيتكِ #

16
00:03:36,392 --> 00:03:39,729
{\c&HC1DAB1&}# فسأصنع النّبيذ من دموعكِ #

17
00:03:40,563 --> 00:03:42,648
{\c&HC1DAB1&}# ..أخبرتكِ #

18
00:03:44,108 --> 00:03:46,194
{\c&HC1DAB1&}# أنه يمكننا الطّيران #

19
00:03:47,862 --> 00:03:50,156
{\c&HC1DAB1&}# لأننا جميعا لدينا أجنحة #

20
00:03:51,616 --> 00:03:55,369
{\c&HC1DAB1&}# لكنّ بعضنا لا يعلم غايتها #

21
00:03:58,706 --> 00:04:00,809
{\c&HC1DAB1&}# كنتُ منتظرًا #

22
00:04:01,035 --> 00:04:02,475
{\c&H38FEF7&}"هُوَ"
* (رواية رعب لـ(ستيفن كينج *

23
00:04:02,660 --> 00:04:04,754
{\c&HC1DAB1&}# كنتِ هناك #

24
00:04:05,588 --> 00:04:07,673
{\c&HC1DAB1&}# حتى باصطدام عالمين #

25
00:04:09,550 --> 00:04:12,261
{\c&HC1DAB1&}# فلن يمكنهما أبدا #

26
00:04:12,470 --> 00:04:15,381
{\c&HC1DAB1&}# التفريق بيننا #
{\c&H38FEF7&}"أين (دوني) ؟"

27
00:04:20,812 --> 00:04:23,314
.(سأصوّت لـ (دوكاكس -

28
00:04:27,628 --> 00:04:29,504
..حسن -

29
00:04:31,173 --> 00:04:34,927
ربّما عندما يكون لديكِ أطفال يحتاجون لملابس

30
00:04:35,093 --> 00:04:41,350
ولكنّكِ لا تستطيعين شراءها لأنّ نصف راتب زوجكِ
..يذهب للحكومة الفدرالية، ستندمين على خيارك

31
00:04:41,600 --> 00:04:43,894
راتب "زوجي" ؟ -

32
00:04:45,354 --> 00:04:48,649
.على كل حال فأنا لن أتصيّد واحدا قبل سن الـ30

33
00:04:48,899 --> 00:04:53,487
وهل ستستمرّين بالعمل في مغزلة (يارن بارن) ؟
.لأني سمعتُ أنّه مكان رائع لتنشئة الأطفال

34
00:04:53,695 --> 00:04:55,166
.هذا جدّ مضحك -

35
00:04:55,373 --> 00:04:57,853
كلا، أعتقد أن عاما واحدا من المجون يكفيها -

36
00:04:58,033 --> 00:05:01,620
.ستقصد جامعة (هارفارد) هذا الخريف -
.أمّي! لم يصلني خطاب القبول بعد -

37
00:05:01,828 --> 00:05:05,999
هل تعتقدين أن (مايكل دوكاكس) سيعتني بالبلاد -
حتى تعثرين على زوج لك ؟

38
00:05:06,208 --> 00:05:07,876
.نعم، أعتقد ذلك -

39
00:05:08,085 --> 00:05:10,796
متى يمكنني اتخاذ زوج ؟ -
.ليس قبل الصفّ الثامن -

40
00:05:12,881 --> 00:05:15,175
!عذرا ؟ -

41
00:05:15,384 --> 00:05:17,469
!دوني) يالكَ من داعر) -

42
00:05:17,678 --> 00:05:20,973
!مهلا (إليزابيث) أحسّ ببعض العدائية هنا-

43
00:05:21,431 --> 00:05:23,558
ربّما أنتِ من يجب عليها أن تُعالج

44
00:05:23,709 --> 00:05:27,271
بحيثُ يدفع والدينا 200 دولار
في الساعة لأحد ما حتى يستمع لأفكاركِ

45
00:05:27,308 --> 00:05:28,730
.و لا نضطر نحن لذلك

46
00:05:29,982 --> 00:05:33,318
حسن، أتريد إخبار والدينا لماذا أقعلتَ -
عن تعاطي أدويتك ؟

47
00:05:34,152 --> 00:05:36,613
!"يالكِ من "مؤخرّة مُستعملة -

48
00:05:36,863 --> 00:05:40,409
!من فضلك -
هل وصفتني بـ"المؤخرّة المُستعملة" ؟ -

49
00:05:40,617 --> 00:05:43,328
!إليزابيث)، يكفي هذا) -
!فلتذهب وترضع الوطئ  -

50
00:05:43,537 --> 00:05:47,082
أخبريني (إليزابيث) كيف يمكن لأحد أن "يرضع الوطئ" ؟ -
أتريدنني أن أخبرك ؟ -

51
00:05:47,291 --> 00:05:50,419
!أجل، من فضلكِ -
!كلا، لن نستمع لهذا على طاولة العشاء -

52
00:05:50,627 --> 00:05:52,504
!توقّفا  -
..سحقا -

53
00:06:03,140 --> 00:06:06,476
ما هي "المؤخرّة المُستعملة" ؟ -

54
00:06:10,647 --> 00:06:14,401
.لقد أخذتُ عطلة عام لأكون معكَ -

55
00:06:15,515 --> 00:06:17,017
..إقطعي -

56
00:06:17,738 --> 00:06:20,240
ماذا هناك؟ -
كيف عرفتِ ؟ -

57
00:06:20,449 --> 00:06:25,245
.لم أكن أعرف أنّه أمر جلل -
."إنّه "أمر جلل -

58
00:06:25,400 --> 00:06:29,058
{\c&H38FEF7&}* تقصدُ توقّف (دوني) عن تناول أدويته *

59
00:06:33,170 --> 00:06:35,047
.أنا أطالع، أخرجي من غرفتي-

60
00:06:39,217 --> 00:06:41,720
إلى أين تذهب ليلا ؟ -

61
00:06:42,971 --> 00:06:46,508
هلا خرجتِ من غرفتي ؟ -
أأنتَ من نثر ورق الحمام في منزل (جونسون) ؟ -

62
00:06:46,725 --> 00:06:49,436
أهذا ما جئتِ تسألنِيه ؟ -
.كلا -

63
00:06:51,104 --> 00:06:57,361
.توقّفتُ عن ذلك في الصفّ السادس يا أمي -
.ماذا حدثَ لابني ؟ أنا لا أعرف هذا الشخص هنا -

64
00:06:57,569 --> 00:06:59,863
!إذن لمَ لا تبدئين بتناول تلك الحبوب اللعينة -

65
00:07:10,290 --> 00:07:12,376
!عاهرة

66
00:07:29,476 --> 00:07:32,396
."ابننا دعاني لتوّه بالـ"العاهرة -

67
00:07:36,149 --> 00:07:38,235
..أنتِ لستِ عاهرة -

68
00:07:39,486 --> 00:07:42,614
.أنتِ متسلّطة، لكنّكِ لست عاهرة

69
00:08:21,377 --> 00:08:28,259
{\c&HDED6C5&}أريد أن أكون رئيسا أمريكيا يسهر على أننا لن نتعامل مجدّدا"
"مع الدكتاتور البنميّ مروّج المخدرات

70
00:08:28,676 --> 00:08:31,804
{\c&HDED6C5&}"ولا أن ندعم منظمّة (كونتراس) المتّهمة بتجارة المخدّرات"

71
00:08:32,013 --> 00:08:34,724
{\c&HDED6C5&}"المبادئ تأتي أولا"

72
00:08:34,733 --> 00:08:37,861
.. دوكاكس) يا ابن العاهرة) -

73
00:08:38,169 --> 00:08:43,196
{\c&HDED6C5&}هذه هي المبادئ التي سأجلبها لجهاز الرّئاسة"
"وللبيت الأبيض ابتداءًا من يناير 1989

74
00:08:43,383 --> 00:08:45,602
{\c&HDED6C5&}".بنما) دولة صديقة) -"
{\c&HFFFFFF&}.(أخبره يا (جورج -

75
00:08:45,811 --> 00:08:51,099
{\c&HDED6C5&}لقد ذهبتُ لهناك وكلّمتُ الرئيس البنميّ"
"حول تبييض أموالهم

76
00:08:51,407 --> 00:08:55,061
{\c&HDED6C5&}"السيّد (نورييغا) كان هناك، لكن لم تكن أيّة دلائل"

77
00:08:55,070 --> 00:08:58,823
{\c&HDED6C5&}".وحينما حضرت الأدلّة، قمنا بتوجيه التّهمة له"

78
00:09:09,481 --> 00:09:13,465
{\c&H70BFDC&}"الثّاني من أكتوبر 1988"

79
00:09:23,766 --> 00:09:26,060
{\c&H9CFFFE&}..استيقظ -

80
00:10:08,394 --> 00:10:10,896
{\c&H9CFFFE&}..لقد كنتُ أراقبكَ

81
00:10:20,327 --> 00:10:29,964
{\c&H38FEF7&}* النّشيد الوطني الأمريكي *
(مُترجَم ومسموع في نهاية الجنريك)

82
00:10:55,524 --> 00:10:57,985
{\c&H9CFFFE&}..اقترب أكثر

83
00:11:07,828 --> 00:11:09,455
{\c&H9CFFFE&}..أقرب

84
00:11:33,479 --> 00:11:35,564
{\c&H9CFFFE&}..ثمان وعشرون يوما

85
00:11:36,915 --> 00:11:39,209
{\c&H9CFFFE&}..ستّ ساعات

86
00:11:39,718 --> 00:11:42,637
{\c&H9CFFFE&}..إثنتان وأربعون دقيقة

87
00:11:42,846 --> 00:11:44,931
{\c&H9CFFFE&}.و إثنتا عشرة ثانية

88
00:11:50,353 --> 00:11:54,316
{\c&H9CFFFE&}.هذا هو الوقت المتبقي على نهاية العالم

89
00:11:55,684 --> 00:11:57,978
لماذا ؟ -

90
00:13:00,413 --> 00:13:01,755
..بنيّ -

91
00:13:01,966 --> 00:13:04,677
بنيّ.. (دوني داركو) ؟

92
00:13:04,886 --> 00:13:08,431
دوني داركو) ؟)
ماذا هناك بحقّ الجحيم ؟

93
00:13:08,640 --> 00:13:10,451
من يكون ؟ -
.(إنّه ابن (إيدي داركو  -

94
00:13:10,668 --> 00:13:14,270
أنا آسف بخصوص هذا (جيمي) إنّه فقط
..فتى يقطن الحيّ

95
00:13:14,687 --> 00:13:17,398
أتعتقده كان يلعب الغولف نائما ؟ -

96
00:13:17,607 --> 00:13:19,692
!انتبه لبقعة اللّعاب تلك -

97
00:13:24,072 --> 00:13:26,783
أأنتَ بخير يا بنيّ ؟ -

98
00:13:31,579 --> 00:13:35,333
..إذن فلنبقَ بعيدين عن ملاعب الغولف ليلا -

99
00:13:35,541 --> 00:13:39,921
(أنا آسف دكتور (فيشر -
.لن يتكرّر الأمر مستقبلا

100
00:13:41,172 --> 00:13:43,883
..يا للأطفال -
.فلنعد للعبتنا -

101
00:13:58,898 --> 00:14:00,984
.العبور ممنوع -
.هذا منزلي -

102
00:14:01,192 --> 00:14:03,486
..قلتُ -
!هذا منزلي -

103
00:14:31,014 --> 00:14:33,099
..انتظري لحظة -

104
00:14:33,308 --> 00:14:36,227
.هاهو أخوكِ -
.لقد سقطَ على غرفتكَ -

105
00:14:57,290 --> 00:15:01,044
سيّدة (داركو) أنا (بوب غارلاند) أنا من -
.وكالة الطيران الفيدرالية

106
00:15:01,252 --> 00:15:04,583
وكالة ماذا ؟ -
..وكالة الطيران الفدرالية -

107
00:15:04,687 --> 00:15:07,094
لو لم تمانعا علينا التحدّث معكما على انفراد ؟ -

108
00:15:07,100 --> 00:15:09,602
على انفراد ؟ -
.لو سمحتما -

109
00:15:28,163 --> 00:15:30,874
..وهنا أيضا -

110
00:15:31,291 --> 00:15:35,356
..حسنٌ، قد جهّزنا لكم غرفا بالفندق

111
00:15:35,528 --> 00:15:37,744
أحصلوا على بعض الراحة
.ونحن سنعتني بالأمور هنا

112
00:15:37,964 --> 00:15:40,049
.عظيم -
.شكرا لكم -

113
00:15:40,258 --> 00:15:42,969
.هيّا يا أولاد نحن ذاهبون للفندق -

114
00:15:43,178 --> 00:15:46,723
.إنّهم لا يعرفون من أين سقط -

115
00:16:02,155 --> 00:16:06,034
{\c&HDED6C5&}"أين (بوب) ؟ -"
".لا يزال بالعمل -"

116
00:16:06,043 --> 00:16:11,048
إذا كان قد سقط عن طائرة -
فماذا حلّ بها ؟

117
00:16:11,256 --> 00:16:13,759
.(إنّهم لا يعلمون يا (سمانثا -

118
00:16:15,010 --> 00:16:17,515
ألا يمكننا التربّح من هذا الحادث ؟

119
00:16:17,698 --> 00:16:20,119
ألن نظهر على التلفاز لو قاضينا شركة الطيران ؟

120
00:16:20,224 --> 00:16:22,935
.(أصمتي يا (سام -

121
00:16:23,143 --> 00:16:26,897
.لماذا عليّ أن أنام مع (دوني) ؟ إنّه مقرف -

122
00:16:28,357 --> 00:16:31,276
..عندما تغطّين في النوم اللّيلة -

123
00:16:31,485 --> 00:16:35,447
.سأضرطُ في وجهكِ -
!سأخبر أمّي -

124
00:16:35,656 --> 00:16:37,950
.سمانثا) إياكِ أن تدخلي هناك) -

125
00:16:43,789 --> 00:16:45,874
..(فرانكي فيدلر) -

126
00:16:49,002 --> 00:16:52,131
..أتذكرينه؟ من المرحلة الثانوية

127
00:17:00,264 --> 00:17:03,809
لقد مات، أتذكرين ؟

128
00:17:09,440 --> 00:17:12,325
في طريقه إلى حفلة راقصة

129
00:17:15,904 --> 00:17:18,615
لقد قالوا أنّه منحوس

130
00:17:21,744 --> 00:17:23,620
!يا مسيح

131
00:17:27,166 --> 00:17:30,919
!(ربّما يقولون نفس الشيء عن (دوني

132
00:17:32,505 --> 00:17:34,590
..(إبننا (دوني

133
00:17:39,778 --> 00:17:43,532
لكنّه تفاداه

134
00:17:44,240 --> 00:17:47,118
لقد تفادى قدره

135
00:18:05,887 --> 00:18:08,848
.أحدٌ ما كان يحرسه

136
00:18:16,773 --> 00:18:20,944
السيّدة (فارمر) ستقلّكِ للبيت بعدما ينتهي التدريب
..انتظر يا (دوني)...إلى اللقاء عزيزتي

137
00:18:21,098 --> 00:18:23,446
.دوني)..حظّ سعيد)

138
00:18:23,863 --> 00:18:28,034
!يا إلهي! أخبريني بكلّ شيئ -
.ليس مسموحًا لي التحدّث عن الأمر -

139
00:18:28,451 --> 00:18:30,912
!ربّاه -
.(مرحبا (شيريتا -

140
00:18:31,371 --> 00:18:34,916
!إخرسي -
!داركو) يخدع الموت) -

141
00:18:35,083 --> 00:18:39,921
أنت كالمشاهير يا رجل! لقد هاتفتك
حوالي "جليون" مرة أين كنتَ ؟

142
00:18:40,130 --> 00:18:43,425
.في أحد الفنادق -
..أبي يقول أنّه رآك في ملعب الغولف -

143
00:18:43,675 --> 00:18:48,263
أعُدتَ للسير أثناء النوم يا رفيق ؟ -
.لا أريد التحدّث عن الأمر -

144
00:18:48,471 --> 00:18:50,974
.وبما أنّك مشهور الآن، عليك تدخين سيجارة -

145
00:18:54,894 --> 00:18:57,647
ماذا يحدث لو أخبرتِ أمي وأبي عن هذا يا (سام) ؟ -

146
00:18:57,856 --> 00:19:02,652
.سترمي دميتي (آريال) مع القمامة -
.سحقا، ذاك ما أنا فاعل -

147
00:19:02,961 --> 00:19:07,132
!ياللقذارة -
يا (شيريتا) أتودّين سيجارة ؟ -

148
00:19:07,340 --> 00:19:09,843
!إخرس -
!"إخــرس" -

149
00:19:10,051 --> 00:19:12,137
.عودي للصين أيتّها السافلة -

150
00:19:15,056 --> 00:19:17,559
.أتركاها لحالها -

151
00:19:17,767 --> 00:19:21,729
هذه قذارة قويّة، صحيح ؟ -
.إنها مجرد سيجارة لعينة -

152
00:19:23,042 --> 00:19:26,184
{\c&H38FEF7&}"المهجّنون يحكمون"

153
00:19:57,182 --> 00:20:00,101
{\c&HC1DAB1&}# أردتُ الإنفراد بكِ #

154
00:20:02,187 --> 00:20:04,481
{\c&HC1DAB1&}#  والتحدّثَ عن الطقس #

155
00:20:05,523 --> 00:20:10,320
{\c&HC1DAB1&} لكنّي ألمحُ أعرافًا وموروثاتٍ #
# على وجهكِ الطّفولي

156
00:20:11,780 --> 00:20:14,240
{\c&HC1DAB1&}# لن تغادرَ خاطري #

157
00:20:16,576 --> 00:20:20,330
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تبقينَ جذّابة بنظام من اللّمسات #

158
00:20:22,415 --> 00:20:24,918
{\c&HC1DAB1&}# وإقناعٍ لطيف #

159
00:20:26,377 --> 00:20:30,340
{\c&HC1DAB1&}# مع قدَمٍ في الماضي، فقط كم سيدوم هذا ؟ #

160
00:20:30,548 --> 00:20:34,511
{\c&HC1DAB1&}# لا، لا، لا، ألا طموح لكِ ؟ #

161
00:20:37,013 --> 00:20:40,975
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تبقينَ بعيدة بنظام من اللّمسات #

162
00:20:42,393 --> 00:20:44,479
{\c&HC1DAB1&}# وإقناعٍ لطيف #

163
00:20:46,138 --> 00:20:50,568
{\c&HC1DAB1&} لقد تهتُ في عالم الإعجاب #
#أأحتاجكِ لهذا الحدّ ؟

164
00:20:50,735 --> 00:20:53,071
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تضيّعين وقتي #

165
00:20:53,279 --> 00:20:56,408
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ فقط فقط فقط تضيّعينه #

166
00:20:56,616 --> 00:21:00,578
{\c&HC1DAB1&}# شيء واحدٌ يحدثُ وسأهتاج #

167
00:21:00,787 --> 00:21:06,376
{\c&HC1DAB1&}# لن أعرفَ قبل أن أهتاج #

168
00:21:06,626 --> 00:21:10,547
{\c&HC1DAB1&}# شيء واحدٌ يحدثُ وسأهتاج #

169
00:21:11,005 --> 00:21:13,675
{\c&HC1DAB1&}# لا تأخذي قلبي، لا تفطري قلبي #

170
00:21:13,925 --> 00:21:17,262
{\c&HC1DAB1&}# لا، لا، لا ترميهِ بعيدا #

171
00:21:36,448 --> 00:21:41,828
{\c&HC1DAB1&}# في عيون عقلي #

172
00:21:42,287 --> 00:21:46,458
{\c&HC1DAB1&}# أنا طفل صغير، أنا رجل صغير #

173
00:21:46,666 --> 00:21:48,334
{\c&HC1DAB1&}# ..طريفٌ هو #

174
00:21:50,170 --> 00:21:55,008
{\c&HC1DAB1&}# .كيف يتسارعُ الوقت #

175
00:21:55,216 --> 00:21:57,302
"..سيتصدّر الأمر عناوين الصّحف"

176
00:21:57,469 --> 00:22:02,613
حتى رجال العصابات المتراهنون حول المصارعة"
"..والأطفال بائعوا الخضر المتجوّلون

177
00:22:02,790 --> 00:22:06,060
سيستمعون باحترام لقصّة"
"تدمير منزل العجوز البائس

178
00:22:06,853 --> 00:22:12,942
بدى وكأنّ هذه الخطّة لازمته طوال حياته -"
"..يتمعّنها عبر الفصول

179
00:22:13,109 --> 00:22:17,947
"الآن وعمره 15 عاما، فقد تبلورت مع آلام البلوغ"

180
00:22:18,278 --> 00:22:20,611
{\c&H38FEF7&}:على السبّورة
(المخرّبون" لـ(غراهام غرين"

181
00:22:20,867 --> 00:22:25,038
(مالذي يحاول (غراهام غرين -
سرده في هذه الفقرة ؟

182
00:22:25,246 --> 00:22:28,750
لماذا اقتحم الفتيان منزل العجوز البائس ؟

183
00:22:29,000 --> 00:22:31,878
جوني) ؟) -
.لقد أرادوا سرقته -

184
00:22:32,128 --> 00:22:37,967
جوني) لو كنتِ فعلا قرأتِ القصّة المختصرة التي بها 13 صفحة) -
..طويلة لدرجة أنها ستبقيكِ مستيقظة طوال الليل

185
00:22:38,384 --> 00:22:42,441
..لعرفتِ أن الفتيان وجدوا مبلغا ضخما في المفارش  -
.أنتِ فاشلة -

186
00:22:42,716 --> 00:22:44,869
..ولكنّهم أحرقوه -

187
00:22:48,394 --> 00:22:55,693
دوني داركو)، ربّما مع معايشتكَ الدمار الشّامل مؤخّرا)
.يمكنكَ إفادتنا برأيك

188
00:22:55,902 --> 00:23:01,116
لقد قالوها عند إغراقهم للمنزل -
..وعند تحطيمه لقطع

189
00:23:01,324 --> 00:23:06,329
التدمير هو نوع من التخليق، لذا فحقيقة
..حرقِهم للمال هزليّة

190
00:23:06,538 --> 00:23:09,874
لقد أرادوا فقط رؤية ماسيحدث
..لمّا يمزّقون العالم

191
00:23:10,083 --> 00:23:12,168
.أرادوا تغيير الأمور

192
00:23:18,842 --> 00:23:22,178
أيمكننا مساعدتكِ ؟ -
..نعم، لقد سجّلتُ لتوّي -

193
00:23:22,387 --> 00:23:26,975
..وأعتقدهم أرسلوني لقسم الإنجليزية الخاطئ -
.تبدين كمن ينتمي لهنا -

194
00:23:28,435 --> 00:23:30,520
حسنٌ، أين أجلس ؟ -

195
00:23:33,857 --> 00:23:36,985
.إجلسي جانب الفتى الذي ترأينه الأجمل -

196
00:23:37,193 --> 00:23:38,713
!صمتَا

197
00:23:39,143 --> 00:23:40,334
!يا إلهي -

198
00:23:40,530 --> 00:23:43,241
..أتركوها تختار -

199
00:24:03,887 --> 00:24:06,389
..جوني) إنهضي)

200
00:24:31,206 --> 00:24:38,713
{\c&HDED6C5&}مالا يفهمه الناس بهذه الحملة الإنتخابية أن "
"..مايكل ديكاكس) ليس له التمويل الكافي)

201
00:24:45,595 --> 00:24:51,017
حسنٌ، رجال البناء يقولون أن -
إصلاح السّقف سيستغرقهم أسبوعا

202
00:24:51,434 --> 00:24:54,354
شركة الطيران اللّعينة، الأفضل ألا يغدرونا
.مع طلاء السّقف

203
00:24:56,231 --> 00:24:58,733
ألا زالوا لا يعلمون ؟ -
يعلمون ماذا ؟ -

204
00:24:58,942 --> 00:25:04,155
مِن أين سقط ؟ -
..كلا، لا يمكنهم إخبارنا بذلك بعد

205
00:25:04,364 --> 00:25:09,160
فهناك ما يشبه رقمًا تسلسليا ما قد احترق

206
00:25:09,369 --> 00:25:14,791
.ألزموني بإمضاء تعهّد يمنعني من التحدث عن كل هذا

207
00:25:14,999 --> 00:25:17,919
إذن فلا يمكننا إخبار أحد ما لا يعمله أحد ؟ -

208
00:25:18,336 --> 00:25:22,854
...صحيح، لكن يمكنكَ إخبار -

209
00:25:23,051 --> 00:25:24,385
ما اسم طبيبتك ؟

210
00:25:24,592 --> 00:25:28,763
!د.(ثورمان) يا أبي -
.نعم، أخبر د.(ثورمان) كلّ ما تشاء -

211
00:25:30,432 --> 00:25:31,891
.أبي -
نعم ؟ -

212
00:25:32,100 --> 00:25:33,768
!أبي -
!لا -

213
00:25:38,982 --> 00:25:43,778
مالذي تفعله هذه المرأة بوقوفها -
!وسط الطريق اللّعين ؟

214
00:25:51,554 --> 00:25:55,560
{\c&H38FEF7&}"(ر. سبارو)"

215
00:25:56,916 --> 00:25:59,627
.لا بريد اليوم، ربما يكون غدا -

216
00:26:16,519 --> 00:26:19,022
مالذي قالتهُ لكَ ؟ -

217
00:26:25,070 --> 00:26:28,615
.لقد اتّخذتُ صديقًا جديدًا -
حقيقيًا أم تخيّليًا ؟ -

218
00:26:28,823 --> 00:26:32,368
.تخيّليًا -
أتريد الحديث عن هذا الصديق ؟ -

219
00:26:33,620 --> 00:26:35,705
.(اسمه (فرانك -
.(فرانك) -

220
00:26:35,914 --> 00:26:39,250
ماذا أخبركَ (فرانك) ؟ -
..أخبرني أن أتبعه -

221
00:26:39,459 --> 00:26:42,587
تتبعه ؟ إلى أين ؟ -
.إلى المستقبل -

222
00:26:42,796 --> 00:26:45,090
وبعدها ماذا حدث ؟ -

223
00:26:46,966 --> 00:26:49,880
..وبعدها قال -

224
00:26:50,092 --> 00:26:52,852
.بعدها قالَ أن العالم سينتهي

225
00:26:53,431 --> 00:26:57,393
وهل تعتقدُ أن العالم سينتهي ؟ -

226
00:27:01,147 --> 00:27:03,024
.لا -

227
00:27:04,692 --> 00:27:06,569
.هذا سخيف

228
00:27:08,446 --> 00:27:13,868
{\c&HDED6C5&}"طيلة حياتي، كنتُ ضحيّة خوفي -"

229
00:27:14,077 --> 00:27:15,954
{\c&HDED6C5&}"الحب -"

230
00:27:16,788 --> 00:27:19,916
{\c&HDED6C5&}"كنتُ أغذّي خوفي بالطّعام -"

231
00:27:23,878 --> 00:27:25,755
{\c&HDED6C5&}"الخوف -"

232
00:27:29,452 --> 00:27:31,579
{\c&H38FEF7&}"التحكّم في الخوف"
-الجزء الأول-

233
00:27:32,637 --> 00:27:34,722
{\c&HDED6C5&}"وأخيرا، نظرتُ في المرآة -"

234
00:27:35,140 --> 00:27:39,310
{\c&HDED6C5&}ليس فقط في المرآة "
" بل نظرتُ "خلال" المرآة

235
00:27:39,727 --> 00:27:43,690
{\c&HDED6C5&}"وفي تلك الصورة، رأيتُ انعكاس ذاتي "

236
00:27:47,444 --> 00:27:51,823
{\c&HDED6C5&}بقيتُ أعتقد لمدة عامين أنه من الطبيعي أن -"
"يبلّل صبي في العاشرة سريره

237
00:27:52,040 --> 00:27:54,743
{\c&HDED6C5&}".لقد جرّبنا كل شيء -"
{\c&HFFFFFF&}!هدوء -

238
00:27:57,662 --> 00:28:00,790
{\c&HDED6C5&}"..لكنّ الحلّ كان هناك كامل الوقت -"

239
00:28:01,207 --> 00:28:03,918
{\c&HDED6C5&}"!لستُ خائفا بعد الآن -"

240
00:28:04,961 --> 00:28:09,966
{\c&HDED6C5&}من جميع أنحاء (أمريكا) الناس -"
"قد قدِموا معًا ليتّحدوا

241
00:28:10,383 --> 00:28:17,056
{\c&HDED6C5&}النّاس الذين يؤمنون أنّ الحياة البشرية"
"..أهمّ بكثير

242
00:28:17,265 --> 00:28:22,061
{\c&HDED6C5&}"أثمن وأغلى من أن نسيّرها بواسطة الخوف"

243
00:28:22,270 --> 00:28:25,607
{\c&H9CFFFE&}انتبه جيّدا، قد تفوّتُ شيئا

244
00:28:25,815 --> 00:28:31,863
{\c&HDED6C5&}مرحبا، أنا (جيم كانينغهام)، وأهلا بكم في برنامج -
"التحكّم بالخوف"

245
00:29:29,464 --> 00:29:33,053
{\c&H70BFDC&}"السادس من أكتوبر 1988"
(أربعٌ وعشرون يوما باقيا)

246
00:29:33,176 --> 00:29:34,546
{\c&H38FEF7&}"الحصان الأقرن الأخير"
-(لـِ : (سمانثا داركو-

247
00:29:34,708 --> 00:29:39,016
".واقتيد الأمير إلى عالم غريب وساحر الجمال.."

248
00:29:39,639 --> 00:29:40,890
..ما أروعها -

249
00:29:43,184 --> 00:29:45,687
.(الحصان الأقرن الأخير" قصّة: (سمانثا داركو" -

250
00:29:45,895 --> 00:29:48,666
!أعدها لي -
"..(كان هناك حصان أقرن اسمه (آريال" -

251
00:29:48,799 --> 00:29:50,021
..(دوني) -

252
00:29:51,943 --> 00:29:55,280
.لقد جعّدتَها -
..إنها ليست مُجعّدة يا (سام)، فقط أثقليها بكتاب أو ما شابه -

253
00:29:55,488 --> 00:29:59,033
إنها تقريبا السابعة و45 دقيقة، كان يُفترض بالباص -
.أن يصل منذ 20 دقيقة

254
00:29:59,451 --> 00:30:02,162
.ربّما السائقة (مارثا) قد جُنّت أخيرا و خطفته -

255
00:30:02,370 --> 00:30:05,081
:أتعلمون هناك مايشبه قاعدة -
"عندما تحلّ الـ7:45 نعود لمنازلنا"

256
00:30:05,498 --> 00:30:07,375
..ليست هناك قواعد -

257
00:30:07,584 --> 00:30:11,337
.شيريتا)، عليكِ...الذهاب للمنزل) -

258
00:30:11,546 --> 00:30:15,508
نعم، لو بقيتِ هنا حين يأتي الباص -
.فسنقعُ جميعا في ورطة

259
00:30:15,717 --> 00:30:17,802
!إخرس -
.."إخرس" -

260
00:30:18,011 --> 00:30:22,807
.أيّتها الخنزير النّتن، آمل أن تتعرّضي للإغتصاب -

261
00:30:23,641 --> 00:30:28,229
..لا! غير ممكن، لا يمكنني التصديق -

262
00:30:29,272 --> 00:30:31,357
أمّي تقول أن المدرسة مغلقة اليوم -
.لأنّها مغمورة بالمياه

263
00:30:31,566 --> 00:30:33,860
!هذا مستحيل -
.بلى -

264
00:30:34,069 --> 00:30:36,780
.سحقا! هذ أفضل خبر سمعته في حياتي -

265
00:30:43,661 --> 00:30:46,581
يا إلهي، ألن يتوقف هذا الفيض أبدا ؟ -

266
00:30:46,998 --> 00:30:51,795
في النهاية سيتوقّف، لكن حاليا لديّ 12 قسما -
.تغمره المياه

267
00:30:52,003 --> 00:30:54,923
.جميعها تتدفق من القناة الرئيسية المكسورة

268
00:30:55,131 --> 00:30:57,425
ماذا أيضا ؟ -
!ماذا أيضا" ؟" -

269
00:30:57,634 --> 00:31:00,136
!"أيّها المدير (كول) سأريكَ "ماذا أيضا -

270
00:31:03,681 --> 00:31:06,392
هذا لا يُصدّق، التمثال من البرونز الصلب صحيح ؟ -

271
00:31:06,601 --> 00:31:08,686
.صحيح -
!كيف حدث هذا ؟ -

272
00:31:08,895 --> 00:31:13,900
سمعتُ أن لصّا متسلّلا بعثرَ كلّ شيء -
.وأن تمثال "المهجّن" قد فُصِل رأسه

273
00:31:14,317 --> 00:31:16,194
!أنا صادقة

274
00:31:19,191 --> 00:31:23,585
{\c&H38FEF7&}"هم أجبروني على فِعلها"

275
00:31:23,701 --> 00:31:27,872
والدة (بيث) تقول أن غرفة حاجيات الأولاد غُمرت بالمياه -
.وقد وجدوا الدروص في كل أنحائها

276
00:31:28,289 --> 00:31:30,792
ماهو "الدرص" ؟ -
.صغير الفأر -

277
00:31:43,096 --> 00:31:44,347
..مرحبا-

278
00:31:46,015 --> 00:31:48,935
هل أخبركِ أحد ما قبلا أنّك مثيرة ؟

279
00:31:49,352 --> 00:31:51,229
.تعجبني أثداؤك -

280
00:31:52,272 --> 00:31:54,149
.مرحبا-

281
00:31:54,357 --> 00:31:56,025
.مرحبا-

282
00:31:56,860 --> 00:31:58,945
..الدراسة قد ألغيت -

283
00:32:00,822 --> 00:32:03,533
أتريد أن تتمشى معي للمنزل ؟ -

284
00:32:03,742 --> 00:32:05,827
..أكيد -

285
00:32:14,586 --> 00:32:17,505
.لا تُظهر علامات الفزع -
.أنا لا أظهرها -

286
00:32:17,922 --> 00:32:20,425
انتبهي لحقيبة ظهرك، هؤلاء القوم -
.يحترفون السرقة

287
00:32:20,842 --> 00:32:23,344
.عليهم اللعنة -

288
00:32:24,596 --> 00:32:27,932
إذن، لماذا انتقلتِ لهنا ؟ -
..والدي تطلّقا -

289
00:32:28,141 --> 00:32:31,246
أمّي حصلت على مذكّرة تمنع -
زوجها من الإقتراب منها

290
00:32:31,405 --> 00:32:32,854
.فهو له مشاكل عاطفية

291
00:32:33,354 --> 00:32:36,900
لديّ هذا أيضا، ما نوع المشاكل التي يعانيها ؟ -

292
00:32:37,108 --> 00:32:40,653
.لقد طعن أمّي أربع مرات في الصدر -

293
00:32:42,562 --> 00:32:44,616
هل تمّ سجنه ؟ -

294
00:32:44,824 --> 00:32:47,952
.كلا، لقد فرّ، لم يجدوه بعد -

295
00:32:48,161 --> 00:32:53,792
أنا وأمي أُجبِرنا على تغيير اسمينا، وأنا اعتقدتُ أن
.غريتشن روس) اسم جميل)

296
00:32:54,000 --> 00:32:58,171
..لقد تمّ سجني مرّة، أعني -
..لقد حرقتُ ذاك البيت عرضا

297
00:32:58,379 --> 00:33:04,844
لقد كان مهجورا، ورغم ذلك صرتُ سجين المدرسة -
..ولا يمكنني القيادة حتى سنّ الـ21

298
00:33:05,053 --> 00:33:07,347
..لكنّي الآن تجاوزتُ كلّ هذا

299
00:33:07,555 --> 00:33:10,683
..صرتُ أرسمُ وما إلى ذلك

300
00:33:10,892 --> 00:33:15,063
وأكتب..أريد أن أصير كاتبا، أو رسّاما لا أعرف
ربما الإثنين معا

301
00:33:15,271 --> 00:33:18,608
سأكتب كتابا و أرسم صوره

302
00:33:18,817 --> 00:33:22,987
..ووقتها ربما يفهمني النّاس
.أعني..تغيير الأشياء

303
00:33:23,196 --> 00:33:29,035
دوني داركو" ماهذا الإسم بحقّ الجحيم ؟" -
..كأنّه اسم لبطل خارق أو ما شابه

304
00:33:29,244 --> 00:33:32,029
ومالذي يجعلكِ تستبعدين ذلك ؟ -

305
00:33:36,126 --> 00:33:40,713
"يجب أن أذهب، فأستاذ الفيزياء "مونتنوف -
:جعلني أكتب تلك المقالة

306
00:33:41,548 --> 00:33:44,676
"أعظم اختراع استفادت منه البشرية"

307
00:33:46,344 --> 00:33:50,098
..اسمه (مونيتوف)، وتلك مقالة سهلة -
"إنّها "المُطهّرات

308
00:33:50,515 --> 00:33:55,103
(أعني، التعقيم برمّته، (جوزيف ليستر
العام 1895

309
00:33:55,311 --> 00:33:59,274
قبل اكتشافه للمطهّرات، لم يكن هناك تعقيم
.خصوصا في الطّب

310
00:33:59,482 --> 00:34:01,568
أتقصد الصّابون ؟ -

311
00:34:07,615 --> 00:34:10,952
..حسنٌ، أنا سعيدٌ أن المدرسة فد أغرٍقت اليوم -

312
00:34:11,161 --> 00:34:13,455
لماذا ؟ -

313
00:34:13,872 --> 00:34:15,749
.لأننا ماكنّا لنخوض هذه المحادثة -

314
00:34:18,251 --> 00:34:20,128
..أنتَ غريب -

315
00:34:21,171 --> 00:34:22,422
.آسف -

316
00:34:22,630 --> 00:34:25,133
.كلا، كان هذا ثناءًا -

317
00:34:28,678 --> 00:34:30,555
..حسنٌ، اسمعي -

318
00:34:33,475 --> 00:34:35,560
أتريدين الذهاب معي؟ -

319
00:34:37,020 --> 00:34:42,442
إلى أين تريد الذّهاب؟ -
..لا، أقصد "الذّهاب..معي"، مثل -

320
00:34:42,650 --> 00:34:46,404
.."هذا ما نطلق عليه هنا "الذّهاب معا -
.لا مانع -

321
00:34:50,158 --> 00:34:52,452
حسنٌ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -

322
00:34:54,746 --> 00:34:57,040
.أنا "ذاهبةٌ" للمنزل -

323
00:35:00,794 --> 00:35:04,964
ما أغباني.."إلى أين أنتِ ذاهبة" ؟ -

324
00:35:13,515 --> 00:35:16,309
..أحبّ أن أجرّب شيئا جديدًا هذه المرة  -

325
00:35:18,103 --> 00:35:20,396
هل نُوّمتَ مغناطيسيّا من قبل؟

326
00:35:22,065 --> 00:35:24,150
.لا -

327
00:35:32,700 --> 00:35:36,621
ولمّا أصفّقُ مرتين ستستيقظ، أتفهمني ؟ -

328
00:35:37,914 --> 00:35:43,545
.نعم -
.إذن، حدّثني عن أسبوعك -

329
00:35:43,753 --> 00:35:45,839
.قابلتُ فتاةً -

330
00:35:48,091 --> 00:35:50,176
ما اسمها ؟ -

331
00:35:50,635 --> 00:35:52,512
.(غريتشن) -

332
00:35:53,138 --> 00:35:55,223
.نحن نذهبُ معا الآن

333
00:35:57,308 --> 00:36:00,228
ألازلتَ تفكّر في الفتيات كثيرا ؟ -

334
00:36:01,646 --> 00:36:03,356
.نعم -

335
00:36:06,276 --> 00:36:11,698
كيف تسيرُ الأمور مع الدّراسة ؟ -
.أفكّرُ في الفتيات كثيرا -

336
00:36:12,073 --> 00:36:14,409
.(سألتكَ عن الدّراسة يا (دوني -

337
00:36:14,826 --> 00:36:18,329
.أفكّر في المضاجعة كثيرا أثناء الدّراسة -

338
00:36:19,831 --> 00:36:24,586
بمَ تفكّر أيضا أثناء الدّراسة ؟ -
."مسلسل: "متزوّج ولي أطفال -

339
00:36:25,044 --> 00:36:28,757
أتفكّرُ بشأن عائلتك ؟ -
..أنا فقط أخفّض الصوت -

340
00:36:28,907 --> 00:36:31,649
.(وأتخيّلني أضاجعُ الممثلة (كريستينا آبلغايت

341
00:36:31,818 --> 00:36:34,637
.(سألتكَ عن عائلتكَ يا (دوني -

342
00:36:34,846 --> 00:36:36,306
.لا -

343
00:36:37,557 --> 00:36:40,894
..لا أفكّر في مضاجعة عائلتي، هذا مقرف -

344
00:36:41,519 --> 00:36:44,230
..(أحبُّ أن أسمعَ عن صديقكَ (فرانك -

345
00:37:01,539 --> 00:37:03,416
.(سام بايلن) -

346
00:37:13,426 --> 00:37:16,137
.(شيريتا شن) -

347
00:37:26,992 --> 00:37:32,274
{\c&H38FEF7&}"هم أجبروني على فعلها"

348
00:37:34,072 --> 00:37:35,323
.(دونالد داركو) -

349
00:37:58,888 --> 00:38:00,348
.(داي دينيس) -

350
00:38:06,187 --> 00:38:08,481
..أنتَ، أيّها الأرعن-

351
00:38:09,524 --> 00:38:11,609
هل أخبرتهم أني أغرقتُ المدرسة ؟

352
00:38:13,903 --> 00:38:17,866
.أنا لم أقل شيئا -
.ليس هذا ما سمعتُه، إنّهم يعتقدونَني الفاعل -

353
00:38:18,074 --> 00:38:22,036
لو كنتَ بريئا فليس لديكَ ما تخشاه، صحيح ؟ -

354
00:38:22,245 --> 00:38:24,497
سحقا لك، أتعرفُ ما أعتقده ؟ -

355
00:38:26,583 --> 00:38:28,668
.أعتقد أنّكَ الفاعل -

356
00:38:43,933 --> 00:38:47,061
.الجعة والنساء، هذا كلّ ما أحتاجه -

357
00:38:47,270 --> 00:38:50,190
."علينا أن نجد لأنفسنا "سنفورة -
سنفورة" ؟" -

358
00:38:50,565 --> 00:38:54,569
.أجل، ليس كفتاة محليّة بمؤخرّة هزيلة -

359
00:38:54,736 --> 00:39:00,200
بل كشقراء جميلة مستعدّة لمضاجعة الرجال
."كما تفعل "سنفورة

360
00:39:00,617 --> 00:39:02,911
.سنفورة" لا تضاجع أحدا" -

361
00:39:04,579 --> 00:39:08,750
هذا هراء، "سنفورة" تضاجع جميع السنافر الآخرين -
لماذا أنشأها "بابا سنفور" برأيك ؟

362
00:39:08,958 --> 00:39:11,878
.لأن بقيّة السنافر اهتاجوا جنسيا

363
00:39:12,087 --> 00:39:18,968
.إلا "المغرور"، سمعتُ أنّه مثليّ -
."إذن فهي تضاجعهم تحت أنظار "المغرور -

364
00:39:19,177 --> 00:39:22,305
وماذا عن "بابا سنفور" ؟ أعني لابد  -
.أنّ له دورا ما

365
00:39:22,514 --> 00:39:27,936
دوره أنّه يصوّر المضاجعة الجماعية -
.وبعدها يستمني فوق الشّريط

366
00:39:30,021 --> 00:39:33,983
"أوّلا "بابا سنفور" لم ينشئ "سنفورة -
"بل أنشأها "شرشبيل

367
00:39:34,192 --> 00:39:38,363
لقد أرسِلت كجاسوسة "شرشبيل" الشّرير
لتدمير مدينة السنافر

368
00:39:38,530 --> 00:39:42,700
لكنّ الطيبة الجانحة في طريقة
.عيش السّنافر غيّرتها

369
00:39:42,951 --> 00:39:48,581
"أمّا عن كامل قصّة "المضاجعة الجماعية
..هذا فقط مستحيل الحدوث

370
00:39:48,790 --> 00:39:55,672
السنافر" لا جنسيّون، حتى أنّهم لا يملكون"
أعضاءًا تناسلية تحت سراويلهم البيضاء الصغيرة تلك

371
00:39:57,132 --> 00:40:00,885
وهذا هو اللامنطقي في أن يكون
..المرؤ سنفورا

372
00:40:01,094 --> 00:40:05,265
أعني..ما الغاية من الحياة
إذا لم يكن لديكَ قضيب ؟

373
00:40:09,436 --> 00:40:12,939
اللّعنة، (دوني) لماذا عليك -
.أن تتذاكى علينا

374
00:40:14,189 --> 00:40:15,275
."الجدّة "ممات -

375
00:40:15,692 --> 00:40:19,654
..إعذريني! إعذريني -

376
00:40:20,071 --> 00:40:24,659
رجاءا ابتعدي عن الطريق سيّدة (سبارو)، لو تكرر هذا
.فسأبلّغ الخدمات الإجتماعية

377
00:40:24,876 --> 00:40:28,713
.لَكَم أكره السيّدة (فارمر) تلك، إنّها سافلة لعينة -
.إنتبهي لخطواتكِ، جيّد -

378
00:40:29,247 --> 00:40:30,865
.صحيح -
.هاقد وصلتِ، أحسنتِ -

379
00:40:31,958 --> 00:40:34,252
كم عمر الجدة "ممات" ؟ -
.مائة وسنة واحدة -

380
00:40:35,879 --> 00:40:38,423
..إنّها تقوم بنفس الشيء كلّ يوم -

381
00:40:39,257 --> 00:40:44,471
تستغرق جيئة وذهابا، وجيئة وذهابا -
..نحو صندوق البريد

382
00:40:45,722 --> 00:40:48,224
.ولا شيء هناك قطّ

383
00:40:50,727 --> 00:40:53,605
..إنتظر، إننتظر، إنتظر -

384
00:40:54,647 --> 00:40:58,651
إنها تتجّه مجدّدا نحو الصندوق، لربّما لدينا بريد

385
00:40:58,818 --> 00:41:01,362
..بريد، بريد، بريد -
..هاهو ذا -

386
00:41:01,571 --> 00:41:04,699
..قد يكون هذا هو -

387
00:41:04,908 --> 00:41:09,245
..كلا، لا حظّ اليوم أيّتها الجدّة، آسف -
.كان على أحد أن يراسل هذه السافلة -

388
00:41:09,496 --> 00:41:11,790
{\c&HDED6C5&}"واصلت السلطات اليوم بحثها"

389
00:41:11,998 --> 00:41:15,335
{\c&HDED6C5&}"(عن المشتبه به في تخريب مدرسة (ميدلسيكس ريدج"

390
00:41:15,502 --> 00:41:19,923
{\c&HDED6C5&}المدرسة الخاصّة قد طلبت التبرّعات"
"حتى تُصلِح أيقونتها المميّزة

391
00:41:20,131 --> 00:41:22,425
{\c&HDED6C5&} " "التمثال المعروف باسم "المهجّن"

392
00:41:23,537 --> 00:41:29,608
{\c&H38FEF7&}إجتماع طارئ لجمعيّة أولياء التلاميذ"
"الليلة عند تمام السابعة

393
00:41:29,933 --> 00:41:34,270
.جيّد جدا..هناك الكثير من الحضور الليلة -

394
00:41:35,980 --> 00:41:38,441
مالذي تحاولين بلوغه هنا ؟ -

395
00:41:38,691 --> 00:41:42,445
..كان هناك بول ودروص تغمر مكتبي -

396
00:41:43,655 --> 00:41:45,740
..كلّ إناء بما فيه -

397
00:41:47,659 --> 00:41:49,911
كلّ إناء بما فيه" ؟" -

398
00:41:50,161 --> 00:41:52,664
..بالتعاون مع شرطة المقاطعة -

399
00:41:52,872 --> 00:41:57,043
قد بدأنا تحقيقا معمّقا حول أسباب الفيضان

400
00:41:57,460 --> 00:42:01,005
..وقائمة المشتبهين تضمّ العديد من تلامذتنا

401
00:42:01,214 --> 00:42:06,219
أريد أن أعرف، لمَ تُدرّسُ هذه القذارة لأبنائنا ؟ -

402
00:42:15,395 --> 00:42:18,940
..كيتي) سأقدّر...لو انتظرتِ) -

403
00:42:19,357 --> 00:42:26,030
د.(كول)، فضلا عن كوني معلّمة -
(أنا أيضا والدة تلميذة في (ميدلساكس

404
00:42:26,406 --> 00:42:31,870
ومنه فأنا الشّخص الوحيد هنا
"الذي يتخطّى جسر "أب-معلّم

405
00:42:35,790 --> 00:42:37,611
{\c&H9CFFFE&}لا تقلق

406
00:42:38,443 --> 00:42:40,211
{\c&H9CFFFE&}لقد نجوتَ بفعلتك

407
00:42:40,420 --> 00:42:43,887
"لديّ بين يدي كتاب (غراهام غرين): "المُخرّبون -

408
00:42:44,132 --> 00:42:49,179
هذه القصّة القصيرة هي جزء من
فرض ابنتي في مادة الإنجليزية

409
00:42:49,345 --> 00:42:55,435
في هذه القصّة مجموعة من الأطفال يخرّبون منزل
عجوز مسنّ من الداخل إلى الخارج

410
00:43:09,157 --> 00:43:11,242
كيف يمكنكَ فعلُ هذا ؟ -

411
00:43:17,957 --> 00:43:24,798
وكيف يفعلون هذا ؟ بإغراق المنزل -
.عبر تحطيم قناة المياه

412
00:43:26,716 --> 00:43:29,844
{\c&H9CFFFE&}أستطيعُ القيام بأي شيء أريده -

413
00:43:30,887 --> 00:43:32,347
{\c&H9CFFFE&}.وأنتَ كذلك

414
00:43:35,892 --> 00:43:39,229
!وأعتقد أنّ هذه القذارة يجب سحبها -

415
00:43:39,395 --> 00:43:44,425
إعذريني، ماهو المطلوب هنا ؟ -
.جمعيّة الأولياء ليست مخوّلة بحظر الكتب

416
00:43:44,602 --> 00:43:50,281
الجمعية هنا لتقرّ بأنَ الإباحية -
! تُدرّس في مناهجنا

417
00:43:50,698 --> 00:43:56,079
!مغزى الكتاب هزليّ -
!إعذريني..عليكِ الرّجوع للمدرسة الإبتدائية -

418
00:43:56,329 --> 00:44:00,250
لماذا جعلتَني أغرقُ المدرسة ؟ -

419
00:44:03,837 --> 00:44:05,922
{\c&H9CFFFE&}..إنّهم في خطر عظيم -

420
00:44:06,131 --> 00:44:09,259
كيتي)، أتعلمين أصلا من هو (غراهام غرين) ؟) -

421
00:44:10,510 --> 00:44:13,430
.(أعتقد أننا جميعا شاهدنا مسلسل (بوناناتزا -

422
00:44:16,349 --> 00:44:20,061
..حسنٌ، حسنٌ.. بما أننا بصدد مواضيع أخرى -

423
00:44:20,311 --> 00:44:22,605
من أين أتيتَ ؟ -

424
00:44:24,482 --> 00:44:27,193
{\c&H9CFFFE&}هل تؤمن بالسفر عبر الزّمن ؟ -

425
00:44:29,279 --> 00:44:31,531
مع من تتحدّث ؟ -

426
00:44:35,702 --> 00:44:38,246
.(كنتُ أتناول حبوبي فقط يا (سام -

427
00:44:47,711 --> 00:44:48,816
{\c&H38FEF7&}"يوم الأشعار"

428
00:44:49,090 --> 00:44:52,010
..(هناك عاصفة قادمة"، قال (فرانك" -

429
00:44:52,218 --> 00:44:55,138
"..عاصفة ستبتلعُ الأطفال"

430
00:44:56,181 --> 00:44:59,934
"وأنا سأحرّرهم من مملكة العذاب"

431
00:45:00,143 --> 00:45:06,399
سأوصلُ الأطفال إلى عتبات منازلهم"
"سأعيدُ الوحوش إلى العالم السفلي

432
00:45:06,608 --> 00:45:10,570
"..سأعيدهم إلى مكان حيثُ لا يراهم أحد مجدّدا"

433
00:45:10,987 --> 00:45:13,073
"باستثنائي أنا"

434
00:45:14,282 --> 00:45:17,035
".(لأنّني (دوني داركو"

435
00:45:25,585 --> 00:45:26,795
من يكون (فرانك) ؟ -

436
00:45:33,927 --> 00:45:37,263
.أرنبٌ طوله ستّة أقدام -

437
00:45:42,685 --> 00:45:48,525
{\c&HDED6C5&}في هذه الأوقات، معتقداتنا وسلوكاتنا"
".جدّ ضعيفة، جدّ هشّة

438
00:45:48,733 --> 00:45:53,947
{\c&HDED6C5&}لقد رأيتُ رؤيا مبصرة -"
".تلك الرؤيا حرّرتني

439
00:45:54,364 --> 00:45:59,577
{\c&HDED6C5&}من المهمّ أن نعيد تجديد خطّ حياتنا -"
"حتى تتجدّد أنفاسنا

440
00:45:59,786 --> 00:46:01,663
{\c&HDED6C5&}".حان الوقت للتنّفس"

441
00:46:02,914 --> 00:46:04,999
{\c&HDED6C5&}".حان الوقت للتنّفس -"

442
00:46:05,625 --> 00:46:07,710
{\c&HDED6C5&}".(شكرا لكَ (جيم كانينغهام -"

443
00:46:08,962 --> 00:46:11,256
{\c&HDED6C5&}".(شكرا لكَ (جيم كانينغهام -"

444
00:46:12,298 --> 00:46:17,720
{\c&HDED6C5&}والآن فلنبدأ تمرين "خطّ الحياة" الأول -"
".فضلا أوقف الشريط الآن

445
00:46:25,228 --> 00:46:30,650
كما ترون، خط الحياة ينقسم -
لقُطبين مُتضادين

446
00:46:30,859 --> 00:46:32,944
"الخوف" و "الحب"

447
00:46:33,153 --> 00:46:37,532
.الخوف" يقع في الطيف السلبي للطاقة"

448
00:46:37,741 --> 00:46:41,911
.و "الحب" يقع في الطيف الإيجابي منها -
.كلا.. هراء -

449
00:46:42,120 --> 00:46:46,916
."عذرا..."كلا، هراء" هي نتاج "الخوف -

450
00:46:48,376 --> 00:46:55,049
تجدون على كلّ بطاقة إشكالية
ينطبق عليها خط الحياة

451
00:46:58,386 --> 00:47:01,723
..رجاءًا
!خذ هذه، شكرا

452
00:47:02,557 --> 00:47:05,268
رجاءًا، اقرؤوا كلّ بطاقة بصوت عالٍ

453
00:47:05,477 --> 00:47:09,647
"ثم ضعوا علامة (×) على "خطّ الحياة
.في المكان المناسب

454
00:47:10,690 --> 00:47:12,358
شيريتا) ؟)

455
00:47:20,283 --> 00:47:23,411
خوانيتا) لديها امتحان مصيري في الرياضيات اليوم) -

456
00:47:23,620 --> 00:47:28,208
إنّها على علم بميعاده منذ أسابيع
لكنّها لم تتجهّز

457
00:47:28,416 --> 00:47:35,090
وحتى لا ترسب، (خوانيتا) قرّرت
.أن تغشّ في الإمتحان

458
00:47:38,635 --> 00:47:40,720
.جيّد، جيّد، جيّد جدا -

459
00:47:41,137 --> 00:47:42,806
..(سيّد (داركو

460
00:47:50,939 --> 00:47:53,650
لينغ لينغ) وجدت محفظة على الأرض) -
مليئة بالنقود

461
00:47:53,858 --> 00:47:58,446
أخذتها للعنوان الموجود على رخصة السياقة
.مبقيةً المال في المحفظة

462
00:47:59,697 --> 00:48:02,409
..آسف سيّدة (فارمر) أنا لا أستوعب هذا

463
00:48:02,617 --> 00:48:05,537
.فقط ضع علامة (×) في المكان المناسب -

464
00:48:06,579 --> 00:48:12,210
نعم، أعرفُ ما عليّ فعله، لكن لا يمكنكِ تقسيم الأشياء -
.إلى صنفين، الأمور ليس بهذه البساطة

465
00:48:12,419 --> 00:48:15,964
.خطّ الحياة" مقسّمٌ بهذا الشكل" -

466
00:48:16,172 --> 00:48:18,675
...ولكنّ الحياة ليست بهذه البساطة! أعني -

467
00:48:18,992 --> 00:48:24,505
من يأبه بإرجاع (لينغ لينغ) للمحفظة وحفظ المال ؟
.هذا  لا شأن له لا بالخوف ولا بالحبّ

468
00:48:24,722 --> 00:48:30,562
.الحبّ والخوف هما أعمق المشاعر الإنسانية -
!حسنٌ، لكنّكِ لا تنصتين إليّ -

469
00:48:30,770 --> 00:48:35,775
هناك أمور أخرى علينا اعتبارها هنا مثل
!طيف المشاعر الإنسانية كاملا

470
00:48:35,984 --> 00:48:40,363
لا يمكنكِ ببساطة أن تُرجعي كل شيء
! إلى هاتين الفئتين و تنفي كلّ البقية

471
00:48:40,572 --> 00:48:44,743
..إذا لم تكمل التمرين -
.فستحصل على صفر لليوم

472
00:48:49,748 --> 00:48:53,084
..دونالد)، دعني أستهلّ هذا بالقول) -

473
00:48:53,293 --> 00:48:59,132
.أن علاماتك في امتحان (أيوا) مروّعة

474
00:49:01,217 --> 00:49:02,886
..إذن

475
00:49:03,928 --> 00:49:08,308
دعنا نخُض في الأمر مجدّدا
ماذا قلتَ بالضبط للسيّدة (فارمر) ؟

476
00:49:10,602 --> 00:49:16,649
سأخبركَ بما قال.. لقد دعاني لأن أدُسّ بوحشية -
.بطاقة امتحان "خطّ الحياة" في دُبُري

477
00:49:24,036 --> 00:49:25,468
..هذا عصر جديد -

478
00:49:25,648 --> 00:49:27,575
.مواقفي السّياسية صريحة

479
00:49:27,896 --> 00:49:33,230
ولو كان هناك نائب رئيس يستحقّ صوتي
.(فسيكون (دان كوايل

480
00:49:33,958 --> 00:49:38,755
..لا أحد صار يهتمّ بالمسؤولية..الأخلاق -
..القيم العائلية

481
00:49:42,509 --> 00:49:44,254
..(كيتي) -

482
00:49:44,676 --> 00:49:46,758
.إعذرينا من فضلكِ

483
00:49:50,433 --> 00:49:54,887
لقد فصلوه عن نشاطات ما بعد المدرسة
..لستّ شهور

484
00:49:57,941 --> 00:50:01,694
منذ سقوط ذاك المحرّك، صراحة لا أعلم
..إلى أين تتجه الأمور

485
00:50:01,903 --> 00:50:08,159
روز)، سأخبركِ بهذا لأن ابنتينا أمضتا عامين معا) -
..في فريق الرقص وأنا أحترمكِ كامرأة

486
00:50:08,576 --> 00:50:13,790
لكن بعد ماشهدتُ من تصرّف ابنكِ هذا المساء
..لدي شكوك قويّة أن

487
00:50:16,292 --> 00:50:21,714
سُبُلنا في الحياة يجبُ أن تكون مستقيمة
أحثّكِ على العودة للمنزل والنظر في المرآة

488
00:50:21,923 --> 00:50:26,719
."والدعاء أنّ ابنكِ لم يَنقد لسبيل "الخوف

489
00:50:31,099 --> 00:50:37,147
أتذكرُ معلّمة الجمنازيوم الغريبة تلك -
السيّدة (فارمر) ؟

490
00:50:37,564 --> 00:50:42,569
حسنٌ، أخي أخبرها أن تحشر كتابا
بمؤخّرتها اليوم

491
00:50:42,986 --> 00:50:46,740
وبعدها والداي جدّدا له غرفته بالكامل

492
00:50:47,157 --> 00:50:51,745
نعم، أتمنّى أن يسقط محرّك طائرة
.على غرفتي

493
00:50:53,505 --> 00:50:57,509
{\c&H70BFDC&}"العاشر أكتوبر 1988"
(عشرون يوما باقيا)

494
00:51:08,845 --> 00:51:11,139
.(د.(مونيتوف -
.(دوني) -

495
00:51:13,016 --> 00:51:15,889
..أعلمُ أنّ هذا سيبدو غريبا لكن -

496
00:51:16,851 --> 00:51:20,050
أتعرفُ أي شيء عن السفر عبر الزمن ؟

497
00:51:25,320 --> 00:51:28,239
(ثقب دودي، به جسر (إنشتاين-روزن -

498
00:51:28,448 --> 00:51:32,787
وهذا نظريا ثقب دودي في الفضاء
.يتحكّم به الإنسان

499
00:51:32,900 --> 00:51:36,147
{\c&H38FEF7&}"الكتاب: "لمحة تاريخية مُختصرة عن الزّمن
.(من الإنفجار العظيم إلى الثقوب السوداء- (ستيفج هاوكينغ-

500
00:51:36,387 --> 00:51:41,169
إذن، حسب (هاوكينغ)، الثقب الدودي قد يوفّر
طريقا مختصرة

501
00:51:41,377 --> 00:51:44,297
للقفز بين موضعين متباعدين من محور
"زمن-مكان"

502
00:51:44,506 --> 00:51:49,719
إذن فللسّفر نحو الماضي عليكَ أن تمتلك -
..سفينة فضائية أسرع من الضوء

503
00:51:49,928 --> 00:51:52,847
.نظريًا -
وأن تجد إحدى هذه الثقوب الدودية ؟ -

504
00:51:53,264 --> 00:51:55,767
.وهكذا وفّرتَ أساسيّات السفر عبر الزمن -

505
00:51:55,975 --> 00:51:59,729
لديكَ أداة النقل، والبوابة..أداة النقل يمكن أن تكون
.أيّ شيء، عادة سفينة فضائية

506
00:52:00,146 --> 00:52:03,066
كسيّارة (دلوريان) ؟ -
.مركبة معدنية من أي نوع -

507
00:52:03,483 --> 00:52:09,322
أتعلم، لقد أحببتُ ذلك الفيلم -
.."وتصويره..لقد كان.."مستقبليّا

508
00:52:10,782 --> 00:52:14,744
.اسمع.. لا تخبر أحدا أنّي أعطيتكَ هذا -

509
00:52:14,953 --> 00:52:17,075
.مؤلّفة هذا الكتاب كانت تُدرّس هنا

510
00:52:17,498 --> 00:52:20,399
..كانت راهبة قبلها بسنوات لكن

511
00:52:20,583 --> 00:52:22,880
..ذات ليلة

512
00:52:23,166 --> 00:52:25,471
..تحوّلت لشخص مختلف تماما

513
00:52:25,797 --> 00:52:28,734
نهضت وغادرت الكنيسة
..ثم ألّفت هذا الكتاب

514
00:52:30,176 --> 00:52:33,513
..وبدأت تدرّس العلوم
.(هنا في مدرسة (ميدلساكس

515
00:52:34,764 --> 00:52:37,058
"فلسفة السّفر عبر الزمن" -

516
00:52:38,726 --> 00:52:40,812
!روبرتا سبارو) ؟)

517
00:52:41,020 --> 00:52:42,897
..هذا صحيح -

518
00:52:44,190 --> 00:52:45,142
..بربّك -

519
00:52:46,443 --> 00:52:48,111
روبرتا سبارو) ؟؟)

520
00:53:07,922 --> 00:53:09,799
..(روبرتا سبارو)

521
00:53:11,468 --> 00:53:13,344
! "الجدّة "ممات

522
00:53:16,737 --> 00:53:19,848
{\c&H70BFDC&}:الفصل الأول
"الكون المماسيّ"

523
00:53:20,197 --> 00:53:23,221
{\c&H70BFDC&}".الحوادث المتعلقّة بفساد مُكوّنات البعد الرابع جدّ نادرة"

524
00:53:23,403 --> 00:53:27,132
{\c&H70BFDC&}ّلو تشكّل "كون مماسي" فسيكون غيرَ مُستقر"
".وسيسمح بالحياة لأسابيع قليلة فقط

525
00:53:27,411 --> 00:53:32,302
{\c&H70BFDC&}في النهاية سينهار الكونين مُشكّلين ثقبًا أسودًا"
".قادرا على إبادة الوُجود بأسره

526
00:53:32,739 --> 00:53:35,867
:عنوانه -
"فلسفة السّفر عبر الزمن"

527
00:53:36,284 --> 00:53:40,663
وما علاقة الفلسفة بالسفر عبر الزمن؟ -
..إحزِر من كتبه -

528
00:53:40,872 --> 00:53:42,332
من ؟ -

529
00:53:43,374 --> 00:53:46,503
!(روبرتا سبارو)
! ألّفت كتابا

530
00:53:47,545 --> 00:53:51,716
..الجدّة "ممات" ألّفت كتابا -
!هذا لقب فظيع -

531
00:53:52,759 --> 00:53:56,096
..كدنا ندهسها بالسيّارة ذات يوم -

532
00:53:56,304 --> 00:54:01,309
طبيعي، فهي تعيش في بيت الخردة ذاك -
..وأنت تعرف أنها خرفة، إنها

533
00:54:01,518 --> 00:54:06,314
.معكِ حقّ -
.كانت تشتهر بمجموعة أحجارها الكريمة

534
00:54:06,523 --> 00:54:12,153
اعتاد الأطفال قصد منزلها ومحاولة
سرقة أشيائها

535
00:54:12,362 --> 00:54:14,447
.لقد أصبحت متوّحدةً حقيقيّةً

536
00:54:15,907 --> 00:54:21,121
لم أكن أعرف أنّها حية حتى
.كدنا نصدمها ذلك اليوم

537
00:54:24,874 --> 00:54:27,428
..كانت واقفة هناك وسط الطريق، متحجّرة -

538
00:54:27,637 --> 00:54:31,965
لذا خرجتُ من السيارة واتجهتُ نحوها
..لأتأكّدَ من أنها بخير

539
00:54:32,173 --> 00:54:34,467
.فانحنت نحوي وهمست في أذني

540
00:54:34,884 --> 00:54:38,430
ماذا قالت ؟ -
..أعتقد أن (فرانك) يريدني أن أكلّمها -

541
00:54:38,847 --> 00:54:42,600
لأنني آخر مرة رأيته سَألني لو كنتُ
أعرفُ شيئا عن السّفر عبر الزمن

542
00:54:42,809 --> 00:54:45,640
وهي قد ألّفت كتابًا بهذا الخصوص، لذا لا يمكن
أن تكون هذه صدفة، صحيح ؟

543
00:54:45,829 --> 00:54:49,492
{\c&H38FEF7&} * "على قميص (دوني) "النّصر *

544
00:54:49,691 --> 00:54:52,776
دوني) ماذا قالت لك (روبرتا سبارو) ؟) -

545
00:54:53,862 --> 00:54:57,198
قالت أنّ كل كائن حيٍّ على هذه الأرض -
.يموت وحيدا

546
00:55:01,369 --> 00:55:03,455
وبمَ أشعركَ هذا ؟ -

547
00:55:07,834 --> 00:55:10,962
..(ذكّرَني بكلبتي (كالي -

548
00:55:12,005 --> 00:55:17,635
ماتت لمّا كنتُ بعمر الثامنة، زحفت إلى
..تحت الشرفة

549
00:55:21,389 --> 00:55:23,475
.لتموت -

550
00:55:25,769 --> 00:55:28,062
.لتكون وحيدة -

551
00:55:28,897 --> 00:55:31,608
أتشعرُ بالوحدانية الآن ؟ -

552
00:55:36,613 --> 00:55:38,698
..لا أدري -

553
00:55:40,575 --> 00:55:44,537
أعني، أحبّ أن أومن أني لستُ كذلك
..لكنّي

554
00:55:44,746 --> 00:55:50,168
لكنّي لم أرَ ما يُثبتُ هذا قطّ
..لذا توقّفت عن التنازع، إنّه كأنّي

555
00:55:50,376 --> 00:55:56,841
أستطيع أن أمضي حياتي كاملة أنازع الأمر
مرارا وتكرارا ولكنّي لن أجد برهانا أبدا

556
00:55:57,050 --> 00:56:00,386
.لذا أنا فقط توقّفتُ عن المنازعة بهذا الخصوص

557
00:56:00,804 --> 00:56:02,680
.هذا سخيف

558
00:56:06,017 --> 00:56:07,877
تحرّ وجود الرّب سخيف ؟ -

559
00:56:10,605 --> 00:56:13,525
هو كذلك لو أنّ كل مخلوق -
.يموت وحيدا

560
00:56:13,733 --> 00:56:15,819
أيُخيفكَ هذا ؟ -

561
00:56:19,155 --> 00:56:21,866
..لا أريدُ أن أكون وحيدا -

562
00:56:34,379 --> 00:56:36,881
..وهكذا أشرِطتُه جعلتني أدرك -

563
00:56:37,298 --> 00:56:42,929
أني في آخر 39 عاما الأخيرة
.كنتُ سجينة خوفي

564
00:56:43,138 --> 00:56:45,014
الخوف" ؟" -

565
00:56:45,432 --> 00:56:48,351
.روز) عليكِ أن تقابلي (جيم كانينغهام) هذا) -

566
00:56:49,602 --> 00:56:52,105
.لا أصدّق أنّه أعزب

567
00:56:52,313 --> 00:56:57,110
{\c&HDED6C5&}وقد كانت ليلة مخيّبة فعلا بالنسبة -"
"طرفي النهائي

568
00:56:57,318 --> 00:57:01,898
{\c&HDED6C5&}أنت محقّ يا (دان)، المدرّب (جو غيبس) يقف على"
"خطّ التماس بنظّارات تغطّيها قطرات المطر

569
00:57:02,115 --> 00:57:05,660
{\c&HDED6C5&}:لكنّه على الأرجح يتسائل"
" "ماذا حدث؟ مالخطب الليلة ؟"

570
00:57:06,077 --> 00:57:08,788
{\c&HDED6C5&}"..وهاهي الرّمية -"
{\c&HFFFFFF&}!لا -

571
00:57:09,205 --> 00:57:10,874
{\c&HDED6C5&}".رمية سيّئة -"

572
00:57:11,082 --> 00:57:14,210
.سحقا، نحتاج لصانع ألعاب -
.نحتاج لمعجزة -

573
00:57:14,419 --> 00:57:19,832
{\c&HFFFFFF&}.علينا أن نخفّف الأضرار -
{\c&HDED6C5&}"إذن من سينال لقب أحسن لاعب في النهائي ؟ -"

574
00:57:20,049 --> 00:57:22,552
{\c&HDED6C5&}".سننتظر ونرى"

575
00:57:32,145 --> 00:57:33,630
أتبغون أي شيء ؟ -

576
00:57:33,839 --> 00:57:39,652
{\c&HDED6C5&}"هذا الأسبوع في برنامج "من الزعيم -"
"(سمانثا)، تستعير سيّارة (توني)

577
00:57:39,861 --> 00:57:41,946
{\c&HDED6C5&}".ويتم توقيفها بدون رخصة سياقة"

578
00:57:42,113 --> 00:57:45,700
{\c&HDED6C5&}".إذن، علينا ألا نفوّت هذه الحلقة -"

579
00:57:46,326 --> 00:57:49,214
{\c&HDED6C5&}"..عودة للمباراة، الرّمية الرابعة الآن"

580
00:57:49,405 --> 00:57:50,598
{\c&H38FEF7&}"(صوّتوا لـ(دوكاكس"

581
00:57:51,497 --> 00:57:53,694
{\c&HDED6C5&}"..وهاهي الرّمية -"

582
00:59:04,281 --> 00:59:06,525
{\c&H70BFDC&}الثّامن عشر أكتوبر 1988
(إثنا عشر يوما باقيا)

583
00:59:30,754 --> 00:59:34,142
حسن، دعونا لا ننسى لقائنا غدا مع -
شركائنا

584
00:59:34,559 --> 00:59:35,861
."في مسابقة "المخترع الصّغير

585
00:59:36,077 --> 00:59:38,453
ماذا حلّ برقبتك ؟ -
ماذا ؟ -

586
00:59:38,698 --> 00:59:39,899
..هناك دمٌ على رقبتك -

587
00:59:40,107 --> 00:59:42,289
{\c&H70BFDC&}:الفصل الثاني
"الماء والمعدن"

588
00:59:42,409 --> 00:59:46,023
{\c&HFFFFFF&}لا أعرف عمّا تتحدثين، إذن ماذا سنخترع ؟ -
{\c&H70BFDC&}"الماء والمعدن هما العنصران الأساسيّان في السفر عبر الزمن"

589
00:59:46,224 --> 00:59:49,083
{\c&H70BFDC&}الماء هو  العنصر الحِجازي لخلق بوابات زمنية بين العوالم"
".عند الدّوامة المماسية

590
00:59:49,783 --> 00:59:54,788
وماذا لو أمكنكَ أن تعود بالزمن وتغيّر الساعات -
..المؤلمة والقاتمة تلك

591
00:59:54,996 --> 00:59:57,499
وتستبدلهم بشيء أفضل ؟

592
00:59:57,707 --> 01:00:01,044
كبعض الصور أم ماذا ؟ -
..(نعم، كغروب على شواطئ (هاواي -

593
01:00:01,252 --> 01:00:03,129
"أو على "الأخدود العظيم

594
01:00:03,338 --> 01:00:08,968
..أشياء تُذكّرك بجمال العالم -
..أتعلمين، إننا معا منذ أسبوعين -

595
01:00:09,177 --> 01:00:10,845
نعم ؟ -

596
01:00:13,139 --> 01:00:16,059
..حسنٌ، أنا..أنا -

597
01:00:17,102 --> 01:00:19,187
أتريد تقبيلي ؟ -

598
01:00:26,694 --> 01:00:29,823
..أنا آسف، أنا -
..دوني)، تمهّل، أنا فقط) -

599
01:00:30,031 --> 01:00:35,662
.أنا أستحسنكِ كثيرا -
..أنا فقط أريدها أن تحصل حين -

600
01:00:35,870 --> 01:00:40,041
حين ماذا ؟ -
..حين تذّكرني بـ -

601
01:00:40,875 --> 01:00:44,212
حين تذكّركِ بجمال هذا العالم ؟ -

602
01:00:45,255 --> 01:00:46,923
.نعم -

603
01:00:47,966 --> 01:00:50,885
بالإضافة لأنّ هناك شخصا سمينا
.يتفرّج علينا

604
01:01:19,873 --> 01:01:25,920
لا أعتقد أن إخبار أيّة امرأة بأن تحشر
بوحشية شيئا ما في دُبرها

605
01:01:26,129 --> 01:01:30,091
.أمر يمكن تمريره بلا عواقب

606
01:01:33,219 --> 01:01:36,139
.أعتقد أن علينا إهداءَه دراجة هجينة -

607
01:01:38,433 --> 01:01:41,144
.أعتقد أنّ علينا الإنفصال -

608
01:01:52,405 --> 01:01:56,159
أنتِ لن تخبري أمي، أليس كذلك ؟ -
ولماذا سأخبرها ؟ -

609
01:01:56,576 --> 01:01:59,496
.لأنّكِ تخبرينها كلّ شيء -
.كلا، غير صحيح -

610
01:02:02,832 --> 01:02:06,795
.دعني أراه -
..لا، لم أنهِهِ بعد، إنّه -

611
01:02:07,003 --> 01:02:08,880
..لابأس -

612
01:02:14,928 --> 01:02:17,013
.هذا مخيف -

613
01:02:19,933 --> 01:02:22,018
حقّا ؟ -

614
01:02:22,644 --> 01:02:26,397
شكرا لكِ على مقابلتنا في هذه الساعة المتأخّرة -

615
01:02:26,606 --> 01:02:33,071
..كِلَينا نشعر أنّ الوقت حان لنناقش معكِ -
مالذي أعتقده يجري مع ابنكما ؟ -

616
01:02:33,488 --> 01:02:35,156
.صحيح -

617
01:02:35,990 --> 01:02:39,327
..حسن، هو -

618
01:02:41,413 --> 01:02:44,749
أنتِ مُطّلعة على ماضيه، وقد فُصِل من المدرسة

619
01:02:44,958 --> 01:02:46,835
.لإهانته معلّمة الجمنازيوم

620
01:02:47,252 --> 01:02:51,631
لستُ متأكدا أنّ هذا مثال مناسب -
..فقد كانت له أسبابه

621
01:02:51,840 --> 01:02:56,010
روز)، دعيني أطلعكِما على ما أعتقده) -
..يجري معه

622
01:02:59,347 --> 01:03:02,955
..سلوك (دوني) العدائي

623
01:03:03,205 --> 01:03:06,830
..انفصاله المُتزايد عن الواقع

624
01:03:07,063 --> 01:03:12,277
ينبثقُ عن عدم قدرته على مجاراة مختلف
القوى في العالم

625
01:03:12,694 --> 01:03:14,779
.التي يشعرُ  أنّها تهدّده

626
01:03:20,618 --> 01:03:22,704
أأخبرَكما قبلا عن صديقه (فرانك) ؟ -

627
01:03:27,709 --> 01:03:29,794
فرانك) ؟) -

628
01:03:30,003 --> 01:03:31,671
.نعم، الأرنب العملاق -

629
01:03:33,131 --> 01:03:34,591
!ماذا ؟ -

630
01:03:39,179 --> 01:03:44,184
.لا أتذكّر أنّه أتى على ذكر أرنب قطّ -

631
01:03:44,392 --> 01:03:48,980
دوني) يختبر ما يُطلق عليه) -
"الهلوسات النهارية"

632
01:04:03,161 --> 01:04:07,123
وهي حالة شائعة الحدوث
.عند مرضى الفصام الإرتيابيّين

633
01:04:09,209 --> 01:04:15,048
ماذا يمكننا أن نفعل ؟ -
..أريد إجراء المزيد من جلسات التنويم المغناطيسي -

634
01:04:17,342 --> 01:04:19,427
.وزيادة جرعات دواءه

635
01:04:26,518 --> 01:04:31,940
..أيا كان ما سيساعده، حقّا -
..نحن هنا لهذا الغرض

636
01:04:32,148 --> 01:04:37,570
نحن نريده فقط أن يستشعر بعض الإنفراج

637
01:04:37,779 --> 01:04:41,741
إذن، لو كنتِ تعتقدين أن المزيد من الأدوية
..سيمنحه هذا

638
01:04:42,992 --> 01:04:46,746
.فأنا أظنّ أن علينا محاولة هذا

639
01:04:55,380 --> 01:04:57,382
.الأمر معقّد -

640
01:04:57,465 --> 01:05:01,089
نعم ؟ -
.هناك ما يشبه قوّه بعقلكِ ترسلكِ لمكان آخر -

641
01:05:01,256 --> 01:05:02,899
{\c&H70BFDC&}الفصل السّابع
"الأحياء المُقادون"

642
01:05:03,192 --> 01:05:06,963
{\c&H70BFDC&}الأحياء المُقادون سيقومون بأي شيء"
".ليحفظوا أنفسهم من الإندثار

643
01:05:07,095 --> 01:05:11,980
أتأخذك لمكان مألوف ؟ -
.كلا، حقيقة كلّ مرة أستيقظ بعيدا عن منزلي -

644
01:05:13,857 --> 01:05:15,817
.هذا مخيف -

645
01:05:27,912 --> 01:05:30,415
..(دوني داركو) -

646
01:05:33,543 --> 01:05:35,628
..أعلم -

647
01:05:39,031 --> 01:05:42,212
{\c&H38FEF7&}"رؤيا مبصرة حول الحب"، "وقفة إيمانية"
"(تقديم (جيم كانينغهام"

648
01:05:44,095 --> 01:05:46,806
.طاب صباحكم أيّها المهجّنون -
.طاب صباحك -

649
01:05:47,015 --> 01:05:49,934
أهذا كلّ ما يمكنكم فعله ؟
"قلتُ "طاب صباحكم

650
01:05:50,226 --> 01:05:54,814
"طاب صباحك" -
.والآن هذا أحسن قليلا -

651
01:05:55,023 --> 01:06:00,261
ولكن لازال بإمكاني استشعار بعض التلاميذ هناك
! "خائفين من قول "طاب صباحك

652
01:06:00,410 --> 01:06:01,778
!"طاب صباحك" -

653
01:06:01,930 --> 01:06:04,360
..نعم! هذا ما أودّ سماعه -

654
01:06:04,515 --> 01:06:07,328
لأنّ الكثير من الشباب والشابات اليوم

655
01:06:07,869 --> 01:06:10,580
مشلولون تماما بواسطة خوفهم

656
01:06:11,915 --> 01:06:16,002
..لقد تنازلوا عن أجسامهم أمام إغراء وتدمير

657
01:06:16,211 --> 01:06:18,588
.المخدّرات، الكحول والزّنا

658
01:06:20,465 --> 01:06:24,010
والآن، سأخبركم قصّة صغيرة اليوم

659
01:06:24,219 --> 01:06:27,889
..إنّها قصة حزينة ومأساوية عن رجل شاب

660
01:06:28,181 --> 01:06:32,485
.خُرّبت حياته تماما بأدوات الخوف

661
01:06:32,668 --> 01:06:37,702
شابّ يبحث عن الحبّ في جميع
..الأماكن الخاطئة

662
01:06:38,536 --> 01:06:41,039
.(وكان اسمه (فرانك

663
01:06:41,491 --> 01:06:43,170
{\c&H38FEF7&}"(اسمه (فرانك"

664
01:06:51,257 --> 01:06:54,594
.نحن نمرّ عبر الزّمن -
ماذا ؟ -

665
01:06:57,221 --> 01:07:01,476
مرحبا، لدي أختٌ غير شقيقة -
..أحيانا يقلقني أنّها تأكل كثيرا

666
01:07:01,684 --> 01:07:03,895
.(إخرسي يا (كيم -
.أنا أحاول مساعدتكِ فقط -

667
01:07:04,103 --> 01:07:09,058
عزيزتي، لو سمحتِ، لا يوجد سبب مطلقا -
..لتخجلي بهذا الشّأن

668
01:07:09,291 --> 01:07:14,822
في كثير الأحيان، نحن نأكل لأننا
نخاف من مواجهة انعكاس ذواتنا

669
01:07:15,156 --> 01:07:20,870
نجدُ أنفسنا ننظر "في" المرآة عوض
النظر "خلال وعبر" المرآة

670
01:07:21,079 --> 01:07:25,667
عندما نفعل هذا، سيمكننا أخيرا
.أن نرى حقيقة جمالنا

671
01:07:26,626 --> 01:07:29,629
!شكرا -
.على الرحب، اصعدي لهنا، لا تخافي -

672
01:07:35,760 --> 01:07:39,138
مرحبا، كيف يمكنني اكتشاف ما أريد -
أن أصبحَ لما أكبر ؟

673
01:07:39,430 --> 01:07:41,921
..هذا سؤال صعب -

674
01:07:42,189 --> 01:07:46,854
ما أريدكَ ان تفعله هو أن تبحث عميقا بداخلك
عميقا داخل قبلك

675
01:07:47,054 --> 01:07:53,820
وتكتشف ما يجعلكَ تشعر بالحبّ
حب صافٍ وغير مشروط، وتأخذه كإجابة

676
01:07:54,028 --> 01:07:58,741
في دراستك، في تمارينك، في علاقاتك
."اتّجه صوب "الحبّ

677
01:07:59,033 --> 01:08:01,536
.شكرا لك -
.تعال للأعلى -

678
01:08:04,789 --> 01:08:06,124
..التالي -

679
01:08:10,837 --> 01:08:15,633
ماذا أفعل كي أتعلّم القتال ؟ -
"ماذا أفعل لأتعلّم القتال " -

680
01:08:15,925 --> 01:08:21,556
بنيّ، العنف نتاج الخوف -
تعلّم أن تحبّ ذاتك

681
01:08:22,515 --> 01:08:25,852
أن تحبّ ذاتكَ بإخلاص
.والعالم سيكون بين يديك

682
01:08:26,060 --> 01:08:28,229
.حسنُ -
.تعال اصعد لهنا -

683
01:08:30,023 --> 01:08:31,899
! ممتاز-

684
01:08:34,903 --> 01:08:37,196
!"طاب صباحك" -
.طاب صباحك -

685
01:08:38,805 --> 01:08:41,576
كم يدفعون لكَ لتكون هنا ؟ -

686
01:08:41,910 --> 01:08:44,412
أستميحك عذرا ؟ -

687
01:08:46,080 --> 01:08:49,000
ما اسمكَ يا بنيّ ؟ -
.(جيرالد) -

688
01:08:49,208 --> 01:08:52,128
.حسنٌ يا (جيرالد)، أعتقد أنّكَ خائف -

689
01:08:52,420 --> 01:08:54,814
أتخبرُنا كل هذا لنشتري كتابك ؟ -

690
01:08:54,946 --> 01:08:57,846
لأنّك لو كنتَ كذلك، فعليّ إخبارك
.أنها أسوأ نصيحة سمعتها بحياتي

691
01:08:58,176 --> 01:09:01,880
أترون كم هذا محزن ؟ -
تريدين لأختكِ أن تخسر بعض الوزن ؟ -

692
01:09:01,905 --> 01:09:06,184
أخبريها أن تنهض عن الأريكة، تتوقف عن أكل الحلويات
.وربما تبدأ لعب الهوكي

693
01:09:06,351 --> 01:09:09,440
أتعلم ماذا ؟ لا أحد يعلم ماذا سيريد
أن يكون مستقبلا

694
01:09:09,710 --> 01:09:12,609
معرفة ذلك تتطلّب بعض الوقت
صحيح (جيم) ؟

695
01:09:12,774 --> 01:09:14,692
..أمّا عنكَ

696
01:09:14,943 --> 01:09:16,611
!نعم، أنت

697
01:09:16,945 --> 01:09:19,733
سئمتَ من أحمق ما يدسّ رأسك
داخل المرحاض ؟

698
01:09:19,980 --> 01:09:22,176
أتعلم؟ ربّما عليك حمل بعض الأثقال

699
01:09:22,367 --> 01:09:27,372
أو تأخذ دروسا في الكراتيه
.ولو أراد فعلها ثانية إركله إلى خصيته

700
01:09:28,081 --> 01:09:31,645
بنيّ، أترون هذا ؟ -
فهمت ؟ -

701
01:09:31,849 --> 01:09:35,490
..هذا سجين غاضب، مثال حيَ -
سجين غاضب..؟ -

702
01:09:35,624 --> 01:09:37,465
أترون الخوف يا قوم ؟ -

703
01:09:37,799 --> 01:09:43,096
هذا الفتى خائف حدّ الموت من الحقيقة
بنيّ، ينفطرُ قلبي لقول هذا

704
01:09:43,429 --> 01:09:47,392
ولكنّي أعتقد أنّك شابّ جدّ مضطرب
وحائر

705
01:09:47,600 --> 01:09:51,771
.أعتقد أنّك تبحث عن الأجوبة في كامل الأماكن الخاطئة -
.أنت محقّ في الحقيقة -

706
01:09:51,980 --> 01:09:55,191
..أنا جدّ مضطرب، وجدّ حائر -

707
01:09:55,525 --> 01:09:59,779
وأنا خائف، حقّا، جد خائف..جدّ خائف
..لكن أنا

708
01:09:59,988 --> 01:10:02,907
.أعتقد أنّك المسيح الدّجال الدّاعر

709
01:10:06,461 --> 01:10:07,781
ماذا ؟ -

710
01:10:11,941 --> 01:10:12,790
..دوني)، مرحى) -

711
01:10:15,420 --> 01:10:21,175
هذا مدهش، الرجل يعتقد أنّه يقول الحقيقة -
.ولكنّ كل ما يقوله هو كذبة رعناء

712
01:10:21,384 --> 01:10:23,553
!كلّ ما يقوله

713
01:10:23,886 --> 01:10:27,849
الجميع يظنّونه مُجدّدًا..لكّنه مبتذلٌ أحمق
..كل مايفعله

714
01:10:28,057 --> 01:10:30,560
أأنتَ بخير ؟ -

715
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
!نعم -
..إجلس، إهدأ -

716
01:10:41,696 --> 01:10:43,990
هل سمعتِ قبلا عن الجدّة "ممات" ؟ -

717
01:10:45,158 --> 01:10:46,910
من ؟ -

718
01:10:51,915 --> 01:10:55,877
"فلسفة السّفر عبر الزمن" -
ماهذا ؟

719
01:10:56,210 --> 01:10:58,171
.هي ألّفته -

720
01:11:07,221 --> 01:11:09,383
..أنا -

721
01:11:10,153 --> 01:11:11,980
..أنا أرى أشياءًا

722
01:11:12,060 --> 01:11:14,395
..أشياء جنونية

723
01:11:14,646 --> 01:11:19,734
وهناك فصل في كتابها يشرح الأشياء التي أراها
.لا يمكن أن تكون هذه صدفة

724
01:11:32,121 --> 01:11:35,083
.لابدّ أنّها هنا، إنّها لا تغادر هذا المنزل أبدا -

725
01:11:35,250 --> 01:11:38,002
.ربّما هي نائمة -

726
01:11:57,730 --> 01:11:59,899
..دوني)، أنظر) -

727
01:12:09,701 --> 01:12:12,412
{\c&H9CFFFE&}أرسِل لها رسالة

728
01:12:20,693 --> 01:12:24,628
{\c&H70BFDC&}:الفصل الرابع
"الجسم المُصَنَّع والأحياء"

729
01:12:24,794 --> 01:12:28,768
{\c&H70BFDC&}عندما يتشكّل كون مماسي، الأحياء القريبون من الدّوامة"
".سيجدون أنفسهم في مركز عالم جديد خطِر

730
01:12:28,888 --> 01:12:31,138
{\c&H70BFDC&}الأجسام المُصنّعة هي أول دليل على ولادة"
".كون مماسي

731
01:12:31,310 --> 01:12:34,180
{\c&H70BFDC&}إذا ظهر جسمٌ مُصنّع فإنّ الأحياء سيسترجعونه"
".باهتمام وفضول بالغين

732
01:12:34,314 --> 01:12:38,183
{\c&H70BFDC&}الأجسام المُصنّعة تتشكّل من المعدن، مثل رأس رمح"
".من حضارة المايا، أو سيف أوروبي من القرون الوسطى

733
01:12:39,522 --> 01:12:45,486
كلّ مركبة تسافر كشعاع عبر محور -
.مكان-زمان"، مبدؤه مركز ثقلها"

734
01:12:45,778 --> 01:12:47,989
مثل رمح ؟ -

735
01:12:49,240 --> 01:12:52,577
أستميحكَ عذرا ؟ -
.كرمح يخرج من صدرك  -

736
01:12:53,828 --> 01:12:56,414
..أكيد، نعم-

737
01:12:56,748 --> 01:13:02,253
وحتى تسافر المركبة عبر الزّمن، عليها أن تمرّ
..عبر بوابة، في حالتنا ثقب دودي

738
01:13:02,462 --> 01:13:05,117
..وهل يمكن لهذه البوّابات -

739
01:13:05,270 --> 01:13:08,395
وهل يمكن لهذه البوّابات أن تظهر بأي مكان
في أيّ وقت ؟

740
01:13:08,506 --> 01:13:10,386
.أعتقد أنّ هذا جدّ مستبعد -

741
01:13:10,720 --> 01:13:17,559
"كلا، ما أعتقدكَ تعنيه هو "صنيع الرب -
.لو أن الرّب يتحكّم في الزمن، فالزمن إذن مقدّر مسبقا -

742
01:13:18,728 --> 01:13:22,815
.أنا لا أرى مقصدك -
جميع الكائنات الحيّة تتّبع مسارا مٌحدّدا -

743
01:13:23,733 --> 01:13:29,155
ولو أمكنكَ رؤية مسارك أو قناتك، فستستطيع
رؤية المستقبل، صحيح ؟

744
01:13:29,489 --> 01:13:34,285
إذن فهذا نوع من السفر عبر الزمن ؟ -
.حسنٌ، أنتَ تُناقض نفسك -

745
01:13:34,494 --> 01:13:38,748
لو أمكننا رؤية مصائرنا تتجلّى أمامنا -

746
01:13:39,082 --> 01:13:43,336
إذن فلدينا خيار الحياد عن مصائرنا المُقدّرة

747
01:13:43,544 --> 01:13:49,784
وحيازتنا لهذا الإختيار، ستُلغي كامل فكرة
.المصير المُقدّر مسبقا

748
01:13:49,917 --> 01:13:53,471
."ليس إذا كنتَ تسافر عبر قناة "الربّ المقدّرة -

749
01:13:56,391 --> 01:14:00,561
..لن أتمكّنَ من مواصلة هذه المناقشة -

750
01:14:03,064 --> 01:14:05,775
لماذا ؟ -
.قد أخسرُ وظيفتي -

751
01:14:07,735 --> 01:14:09,612
.حسنٌ -

752
01:14:17,453 --> 01:14:24,210
لا يسرّني أن أمنعكم من القراءة لواحد من أعظم -
..الكُتّاب في القرن العشرين، لكن

753
01:14:24,419 --> 01:14:30,800
واحسرتاه، لم أُنتخَب بعد كملكة للكون
.لذا عليّ التقيّد بالقوانين، وأنتم أيضا

754
01:14:32,260 --> 01:14:37,974
إذن، كل من يُشاهَد يقرأ هذا الكتاب بالمدرسة
.سيتمّ فصله

755
01:14:38,182 --> 01:14:44,439
لكن لا تقلقوا، أحدهم قد طلب بالفعل عديد النسخ
.(لمكتبة (ساراسوتا مال

756
01:14:46,232 --> 01:14:52,155
وفي غياب السيّد (غرين) سنطالع الآن كلاسيكية أخرى
.(غرق السّفينة" لـ(ريتشارد آدمز"

757
01:14:57,285 --> 01:14:59,245
.(تفضّل (دوني

758
01:14:59,454 --> 01:15:01,539
..شريتا) مرّريها للخلف)

759
01:15:02,790 --> 01:15:06,336
.ربّما أنتَ وفرانك يمكنكما قراءة هذه معا -

760
01:15:29,956 --> 01:15:32,189
{\c&H70BFDC&}:الفصل السادس
"المُستلِم الحيّ"

761
01:15:33,127 --> 01:15:36,642
{\c&H70BFDC&}المُستلِم الحيّ يُختار ليقود عمليّة إرجاع الجسم المُصنّع"
".نحو الكون الأصلي

762
01:15:36,866 --> 01:15:38,764
{\c&H70BFDC&}".لا أحد يعلم كيف أو لماذا يُختار المُستلم"

763
01:15:38,927 --> 01:15:40,759
{\c&H70BFDC&}"..المُستلِم عادة يُبارَكُ بقدراتٍ من البعد الرّابع"

764
01:15:40,795 --> 01:15:44,217
{\c&H70BFDC&}وهذا يتضمّن : القوّة الجسدية، التّخاطر الذّهني، التّحكم عن بعد"
".والقدرة على استحضار النار والماء

765
01:15:44,407 --> 01:15:49,137
{\c&H70BFDC&}المُستلم عادة يُعاني من أحلام مُخيفة، رؤى، وهلوسات"
".سماعية أثناء تواجدِه في الكون المماسي

766
01:16:18,908 --> 01:16:21,619
{\c&H9CFFFE&}والآن أنتَ تعرف أين يقطن -

767
01:16:23,288 --> 01:16:27,584
ويخرجون من..صُدورنا -
.من قفصنا الصّدري

768
01:16:27,750 --> 01:16:32,171
إنّهم تماما كما وَصَفتهم في الكتاب -
..حركتهم، رائحتهم

769
01:16:32,380 --> 01:16:34,465
..كأنّهم عمّال

770
01:16:35,592 --> 01:16:40,096
مخصّصين لكّل واحد منا
.إنهم أشبه بسائل

771
01:16:42,056 --> 01:16:46,394
..أتعلمين، لقد تقفّيتُه إلى غرفة والديّ

772
01:16:47,395 --> 01:16:49,355
وماذا وجدت ؟ -

773
01:16:54,068 --> 01:16:55,778
.لا شيء -

774
01:16:59,574 --> 01:17:02,285
"وسنُطلقُ عليهم "م.ذ.أ -

775
01:17:02,619 --> 01:17:07,206
."مولّدات ذاكرة للأطفال" -
الفكرة هي أن تبتاع هذه النظارات لطفلك -

776
01:17:07,373 --> 01:17:10,752
.وهم يرتدونها ليلا عندما ينامون

777
01:17:10,960 --> 01:17:14,672
ولكن عدساتها تعرض هذه الصور -

778
01:17:14,923 --> 01:17:20,219
..وكل صورة، عبارة عن شيء مُسالم
.جميل..أو أيّا ما يريده الوالدين

779
01:17:20,428 --> 01:17:22,889
وأيّ أثر سيتركه هذا على الطفل برأيكما ؟ -

780
01:17:23,264 --> 01:17:28,353
حسنُ، الفكرة أن لا أحد يتذكّر طفولته -
وكل من يزعم العكس فهو كاذب

781
01:17:28,561 --> 01:17:32,106
لذا نعتقد أن هذا سيُساهم في تطوير الذاكرة
.في سنّ مبكرة

782
01:17:32,273 --> 01:17:33,566
.صحيح -

783
01:17:33,900 --> 01:17:36,797
وهل فكرّتما أنّ الأطفال ربّما يحتاجون الظلام ؟ -

784
01:17:37,078 --> 01:17:39,736
.وأن الظلام ربّما جزء طبيعي لتطورّهم

785
01:17:43,493 --> 01:17:44,786
.كلا -

786
01:17:47,664 --> 01:17:48,915
نعم ؟ -

787
01:17:49,082 --> 01:17:53,795
وماذا لو وضع الوالدين صورا للشيطان -
.أو للموتى وما شابه

788
01:17:54,128 --> 01:17:56,422
أهذا ما ستُريهِ لأطفالك ؟ -

789
01:17:58,299 --> 01:18:03,304
حسن، أقصد.. ألم يقُم أبوك مثلا بطعنِ أمّكِ ؟ -

790
01:18:12,897 --> 01:18:14,232
.أخرجا -

791
01:18:16,317 --> 01:18:17,694
!(غريتشن) -

792
01:18:17,902 --> 01:18:21,531
(غريتشن)، (غريتشن) -
.أنا متأسّف بخصوص أولئك الفتيان

793
01:18:39,312 --> 01:18:46,114
{\c&H38FEF7&}"عرض الهالوين"
"تذكرة واحدة لفيلمين"

794
01:18:49,601 --> 01:18:52,937
.تذكرتين لـ"موت الشيطان" لو سمحت -
.ستكلّف دولارين -

795
01:19:40,985 --> 01:19:43,905
لماذا ترتدي بذلة الأرنب السّخيفة هذه ؟ -

796
01:19:49,118 --> 01:19:52,038
{\c&H9CFFFE&}لماذا ترتدي بذلة البشر السّخيفة هذه ؟ -

797
01:20:01,839 --> 01:20:03,925
.إنزعها -

798
01:20:23,861 --> 01:20:26,447
ماذا حدث لعينك ؟ -

799
01:20:41,671 --> 01:20:43,673
لماذا ينادونك (فرانك) ؟

800
01:20:45,541 --> 01:20:48,252
{\c&H9CFFFE&}.إنّه اسم والدي -

801
01:20:50,621 --> 01:20:52,832
{\c&H9CFFFE&}.واسم والده من قبلي

802
01:20:57,011 --> 01:20:58,471
..(فرانك) -

803
01:21:02,316 --> 01:21:04,276
متى سيتوقّف هذا ؟

804
01:21:04,802 --> 01:21:08,187
{\c&H9CFFFE&}.يُفترضُ أنّكَ تعلم هذا مُسبقًا -

805
01:21:10,358 --> 01:21:12,527
{\c&H9CFFFE&}أريدكَ أن تتفرّجَ على الشاشة

806
01:21:14,746 --> 01:21:17,874
{\c&H9CFFFE&}.هناك شيء أريد أن أريَكَ إياه

807
01:21:25,673 --> 01:21:27,759
{\c&H9CFFFE&}هل سبق ورأيتَ بوّابة ؟

808
01:21:48,529 --> 01:21:50,281
{\c&H9CFFFE&}إحرقهُ على أعقابه

809
01:22:24,039 --> 01:22:26,341
{\c&H38FEF7&}"فيلمي: "موت الشّيطان
"الإغراء الأخير للمسيح"

810
01:22:27,243 --> 01:22:31,520
{\c&H38FEF7&}"معرض المواهب 88"

811
01:23:05,565 --> 01:23:08,902
حسن، الآن يا فتيات أريدكنّ أن تُركّزن -

812
01:23:09,235 --> 01:23:11,321
.الفشل ليس متاحا

813
01:23:11,529 --> 01:23:16,951
و (بيثاني) لو شعرتِ بالحاجة للتقيّؤ هناك
.ابتلعيه فحسب

814
01:23:17,160 --> 01:23:21,414
.حسن يا أمي -
.أهلا يا فتيات، حظّ موفّق -

815
01:24:00,536 --> 01:24:02,830
.والآن هذا كان بديعا حقا -

816
01:24:03,039 --> 01:24:06,042
"شكرا لـ(شريتا شن) لتأدية "ملاك الخريف

817
01:24:06,376 --> 01:24:09,504
والآن إلى اللّحظة التي ننتظرها جميعا

818
01:24:09,712 --> 01:24:14,300
:من بالغ سروري أن أقدّم لكم
(إيميلي بايتس)، (سوزي بايلي)

819
01:24:14,592 --> 01:24:18,346
(سمانثا داركو)، (بيث فارمر)
.(و (جوني جايمس

820
01:24:18,680 --> 01:24:21,057
"أعضاء "الحركة المتلألئة

821
01:24:22,064 --> 01:24:26,535
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو- نوتوريوس، نوتوريوس #
{\c&HFFFFFF&}(سيّئة السّمعة=)

822
01:24:29,732 --> 01:24:32,527
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو- نوتيريوس #

823
01:24:42,829 --> 01:24:46,499
{\c&HC1DAB1&}# لا أستطيع أن أقرأ عنها #

824
01:24:47,667 --> 01:24:50,128
{\c&HC1DAB1&}# فهي تحرق الجلد عن عيونكَ #

825
01:24:51,921 --> 01:24:55,675
{\c&HC1DAB1&}# سأكون بخير من دونِها #

826
01:24:56,718 --> 01:24:59,512
{\c&HC1DAB1&}# هذا شيءٌ لا يمكنكِ مقاضاتُه #

827
01:25:01,097 --> 01:25:04,726
{\c&HC1DAB1&}# الأكاذيب تتكبّد عناء تنكّرها #

828
01:25:06,019 --> 01:25:08,313
{\c&HC1DAB1&}# دعيني أخرجها عنّي #

829
01:25:08,521 --> 01:25:10,398
{\c&HC1DAB1&}# لستُ متعصّبا بشأنها #

830
01:25:10,607 --> 01:25:13,735
{\c&HC1DAB1&}# دعي دعواتكِ القضائية المتشكّكة #

831
01:25:14,652 --> 01:25:16,863
{\c&HC1DAB1&}# من قال أنّها جزء من حياتنا ؟ #

832
01:25:19,324 --> 01:25:22,785
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تملكين المال، أنت تتحكّمين بالشاهد #

833
01:25:23,745 --> 01:25:27,165
{\c&HC1DAB1&}# سعمتُ أنّكِ وحيدة، فلا تتلاعبي بشؤوني #

834
01:25:28,207 --> 01:25:31,861
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تدفعين الأرباح، لتبرّري الأسباب #

835
01:25:32,712 --> 01:25:35,632
{\c&HC1DAB1&}# سمعتُ وعدكِ، لكنّي لا أصدّقه #

836
01:25:35,840 --> 01:25:37,592
{\c&HC1DAB1&}# لهذا فعلتُها مجدّدا #

837
01:25:41,763 --> 01:25:44,682
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو نوتوريوس #

838
01:27:13,938 --> 01:27:16,566
كم مضى على نومي ؟ -

839
01:27:16,774 --> 01:27:18,860
.كامل الفيلم -

840
01:27:34,506 --> 01:27:36,290
{\c&H70BFDC&}:الفصل العاشر
"الموتى المُقادون"

841
01:28:01,194 --> 01:28:04,530
!مرحبا، أنظروا ماذا جلبت لنا القطّة -

842
01:28:07,200 --> 01:28:09,827
كيف حالكَ (دوني) ؟

843
01:28:15,792 --> 01:28:21,089
أختكَ الصغرى، انفطر قلبها لأنّك
فوّتت عرضها الرائع ليلة البارحة

844
01:28:22,548 --> 01:28:24,133
أبي ؟ -
نعم ؟ -

845
01:28:25,868 --> 01:28:27,345
.أنا مجنون -

846
01:28:28,304 --> 01:28:30,265
.أنتَ لستَ مجنونا -

847
01:28:32,049 --> 01:28:34,827
.أنا كنتُ مجنونا

848
01:28:37,146 --> 01:28:39,524
لكنّك لستَ مجنونا

849
01:28:41,100 --> 01:28:44,654
..اسمع، أنتَ ابني الوحيد -
..أعلم -

850
01:28:44,862 --> 01:28:50,618
..لا، انتظر، أعرف أني لستُ محاورا جيّدا لكن -

851
01:28:53,746 --> 01:28:59,669
مهما حدث معك، كن أمينا
قل الحقيقة

852
01:29:00,003 --> 01:29:03,339
..حتى لو ضحكوا منك، وهم سيفعلون

853
01:29:03,965 --> 01:29:06,884
..ولكن ما عليكَ فهمه يا بنيّ

854
01:29:07,093 --> 01:29:11,681
هو حقيقةُ أنّ كلّ الناس تقريبا
مليؤون بالهراء

855
01:29:16,769 --> 01:29:20,940
إنّهم جميعا جزء من هذه المؤامرة الكبيرة
من الهراء

856
01:29:23,234 --> 01:29:25,737
وهم خائفون من أمثالكَ

857
01:29:27,739 --> 01:29:32,201
لأن هؤلاء الهرّائين يعلمون أنّك أذكى
.منهم جميعهم

858
01:29:34,078 --> 01:29:38,041
أتعرف ماذا تقول لأشخاص كهؤلاء ؟

859
01:29:40,335 --> 01:29:42,420
"سحقا لكم"

860
01:29:46,507 --> 01:29:50,553
{\c&HDED6C5&}الحريق أُطفئَ بوقت ما بعد الثامنة -"
"من ليلة أمس

861
01:29:50,762 --> 01:29:56,726
{\c&HDED6C5&}رجال الإطفاء اكتشفوا ما أشير إليه"
"كقبوٍ يحوي موادَ إباحية للأطفال

862
01:29:56,935 --> 01:30:01,814
{\c&HDED6C5&}كانينغهام) الذي اشتُهر مؤخرا بفضل كتابه)"
"وأشرطته قد اعتُقل

863
01:30:02,023 --> 01:30:06,185
!يا ربّاه -
{\c&HDED6C5&}."(يلعب الغولف في نادي (ساراسوتا هايتس.." -

864
01:30:07,153 --> 01:30:11,532
{\c&HDED6C5&}".ولم يُستبعد أن يكون الحريق متعمّدا" -

865
01:30:11,741 --> 01:30:16,955
{\c&HDED6C5&}".."الآن مجموعة من موظّفي "رؤيا مبصرة" -
{\c&HFFFFFF&}!أبي لعِبَ الغولف مع هذا الرجل -

866
01:30:17,247 --> 01:30:22,252
{\c&HDED6C5&}"..أنكروا بشدّة هذا الزعم حول شذوذ رئيسهم" -

867
01:30:22,460 --> 01:30:26,839
{\c&HDED6C5&}وفي تصريح عدواني، هاجم (كوني) رجال الإطفاء"
".زاعمًا أنها مؤامرة ضدّه

868
01:30:27,041 --> 01:30:29,554
{\c&H70BFDC&}الـ24 أكتوبر 1988
(ستُ أيام باقية)

869
01:30:31,970 --> 01:30:35,598
(أنا متأسّف يا(كيرين -
هذه مدرسة تحرّرية

870
01:30:35,932 --> 01:30:40,186
لكنّنا لا نعتقد أن أساليبك التدريسية
.المستخدمة هنا لائقة

871
01:30:40,395 --> 01:30:43,314
وماهو بالضبط الغير لائق في أساليبي ؟ -

872
01:30:50,321 --> 01:30:54,284
.أنا متأسف لفشلكِ -

873
01:30:57,495 --> 01:31:00,748
..والآن لو سمحتِ، لديّ مقابلة أخرى

874
01:31:02,208 --> 01:31:04,794
.يمكنكِ أن تُكملي الأسبوع

875
01:31:10,758 --> 01:31:13,761
!سُحــــقـا  -

876
01:31:35,992 --> 01:31:39,203
{\c&HDED6C5&}طابَ مساؤكم، يُسعدني أن أعلمكم -

877
01:31:39,537 --> 01:31:41,831
{\c&HDED6C5&}أن فريق رقص مدرسة
(ميدلساكس ريدج)

878
01:31:42,040 --> 01:31:48,588
{\c&HDED6C5&}قد تمّت دعوته للقيام بعرض  ببرنامج
.(البحث عن النجوم 88" بـ(لوس أنجلس"

879
01:32:04,536 --> 01:32:07,078
{\c&H38FEF7&}"(توجيه التُهمة لـ(جيم كانينغهام"

880
01:32:12,729 --> 01:32:14,790
{\c&H38FEF7&}"حَلَبة الكاتب المحلّي لخلاعة الأطفال تُفتضح"

881
01:32:14,981 --> 01:32:19,244
{\c&HDED6C5&}.أنا على علم الآن، شيء مرعب قادم -
ماذا تقصد ؟ -

882
01:32:21,871 --> 01:32:26,251
{\c&HDED6C5&}!الحقل! الحقل -
!إنّه مغطى بالدماء

883
01:32:27,085 --> 01:32:30,213
{\c&HDED6C5&}.دماء؟ لا تكن سخيفا -

884
01:32:42,308 --> 01:32:46,980
{\c&HDED6C5&}.حسنٌ، لقد حلّ الظلام، علينا أن نعود لجحرنا -

885
01:32:47,313 --> 01:32:52,110
{\c&HDED6C5&}نعود لجحرنا ؟ سيصل لهناك -
.إنّه يحيط بنا

886
01:32:52,318 --> 01:32:55,655
{\c&HDED6C5&}!(كفى يا (فيفر -
.يجب علينا أن نغادر من هنا -

887
01:33:04,205 --> 01:33:08,459
(عندما سمعَ بقية الأرانب عن رؤيا (فيفر -
هل صدّقوه ؟

888
01:33:08,793 --> 01:33:11,170
ولمَ علينا أن نهتمّ ؟ -

889
01:33:12,338 --> 01:33:14,507
.(لأنّ الأرانب كناية عنا يا (دوني -

890
01:33:15,675 --> 01:33:18,444
لمَ عليّ أن أحزن لموت أرنب وكأنّه إنسان ؟ -

891
01:33:19,077 --> 01:33:22,573
أتقول أن موت فرد من نوع ما -
أقلّ مأساوية من البقية ؟

892
01:33:22,732 --> 01:33:25,560
..أكيد، الأرنب ليس مثلنا -

893
01:33:25,768 --> 01:33:30,773
كما تعلمين فليس له كتب تاريخ، لا صور
.لا إلمام بالحزن أو الأسف

894
01:33:30,982 --> 01:33:36,404
أنا آسف، لا تُسيئي فهمي، أنا أحبّ الأرانب
فهم لطيفون ومُثارون

895
01:33:36,613 --> 01:33:41,117
وإذا كنتِ لطيفة ومُثارة فعلى الأرجح أنتِ سعيدة
لأنّكِ لا تعرفين ذاتك ولا حتى غايتكِ من الحياة

896
01:33:41,326 --> 01:33:46,122
فأنتِ ستريدين ممارسة الجنس فقط
عدد ما أمكنكِ ذلك قبل أن يدرككِ الموت

897
01:33:46,331 --> 01:33:50,501
أنا فقط لا أرى المغزى من البكاء
!على أرنب ميّت

898
01:33:50,710 --> 01:33:53,713
!الذي لا يعِي أصلا الخوف من الموت

899
01:33:55,590 --> 01:34:00,595
أنتَ مخطئ، هذه الأرانب يمكنها الكلام -
.إنّها من وحي خيال المؤلّف

900
01:34:00,803 --> 01:34:06,559
هو يهتمّ لأمرها، فعلينا أن نهتمّ أيضا
.وإلا فاتنا المغزى

901
01:34:09,062 --> 01:34:12,482
ألسنا بصدد نسيان قوّة -
الروايات المحكيّة ؟

902
01:34:14,275 --> 01:34:17,904
الـ"دي-إكس-ماكينا"، "آلة الرّب" ؟

903
01:34:19,781 --> 01:34:22,283
.هذا ما أنقذ الأرانب

904
01:34:29,082 --> 01:34:32,418
..كلا، كان الأمر سخيفا -
.سأتصّل بك لاحقا

905
01:34:32,581 --> 01:34:33,880
{\c&H38FEF7&}"الربّ عظيم"

906
01:34:34,087 --> 01:34:36,881
.(روز) -
.(كيتي) -

907
01:34:38,132 --> 01:34:41,886
روز) أنا متيقّنة أنكِ اطّلعتِ على المزاعم) -
.(المُروّعة ضد (جيم كانينغهام

908
01:34:42,295 --> 01:34:46,031
صحيح، رأيتها على التلفاز، شيء ما بخصوص -
..قبو به خلاعة أطفال

909
01:34:46,250 --> 01:34:48,893
!رجاءًا، رجاءًا، لا تستعمِلي هذه الكلمات -

910
01:34:49,936 --> 01:34:53,690
من الواضح أنّها مؤامرة ما لتدمير
.رجل بريء

911
01:34:54,941 --> 01:34:58,778
لقد ألزمتُ نفسي ببدأ حملة للدفاع
(عن (جيم كانينغهام

912
01:35:01,072 --> 01:35:05,451
روز)، يجب أن أحضر جلسته صباح الغد)

913
01:35:05,785 --> 01:35:09,122
وكما تعلمين، فالفتيات لديهنّ موعد للطيران نحو
لوس أنجلس) صباحا)

914
01:35:09,330 --> 01:35:14,002
..وكمدرّبتهنّ كنتُ أنا الخيار البديهي لمرافقتهن

915
01:35:14,335 --> 01:35:18,172
ولكن الآن، لا يمكنكِ الذّهاب ؟ -
.صحيح -

916
01:35:18,506 --> 01:35:23,386
صدّقيني، من بين كل الأمهات الأخريات -
ماكنتُ لأحلم بأن أطلب هذا منكِ

917
01:35:23,595 --> 01:35:26,431
.ولكن ولا واحدة منهنّ يمكنها الذهاب

918
01:35:29,225 --> 01:35:33,813
لا أعلم يا (كيتي)، إنّها نهاية أسبوع سيئة -
.(فـ(إيدي) بـ(نيويورك

919
01:35:34,856 --> 01:35:42,280
روز) لا أعلم لو كنتِ تقدّرين كم هي ثمينة) -
! هذه الفرصة لبناتنا

920
01:35:42,572 --> 01:35:47,911
هذا كان حلما لـ(سمانثا) وكامل بناتنا
منذ وقت طويل

921
01:35:48,119 --> 01:35:51,331
! لقد جعلتُ منها قائدة الفرقة

922
01:35:51,664 --> 01:35:56,336
"أحيانا أشكّ في ولائكِ لـ "الحركة المتلألئة

923
01:36:26,699 --> 01:36:28,785
.إليزابيث) ستكون المسؤولة) -

924
01:36:29,827 --> 01:36:32,747
.ستقلّكَ للمصحّة

925
01:36:32,956 --> 01:36:38,461
وإن احتجتَ أيّ شيء عدني أنّك ستتصل
.(بالد.(ثورمان

926
01:36:47,845 --> 01:36:51,516
كيف يشعرُ المرؤ حين يكون له ابن مخبول ؟ -

927
01:36:56,729 --> 01:36:58,690
.شعور أخّاذ -

928
01:37:14,644 --> 01:37:20,393
{\c&H38FEF7&}"من (داركو)، فائق الأهميّة"
"(إلى (روبرتا سبارو"

929
01:37:30,930 --> 01:37:34,767
..هنا، أنا آسفة، ها أنتنّ ذا -

930
01:37:34,976 --> 01:37:39,147
.أنتنّ ستفزن، أنا موقنة بهذا -
.وأنا كذلك -

931
01:37:39,355 --> 01:37:43,651
هاهي مفاتيح السيّارة، هناك طعام في الثلاجة -
..وقد تركتُ المال على طاولة المطبخ

932
01:37:43,860 --> 01:37:46,571
..ورجاءا -
.أمّي ستفوّتين طائرتك -

933
01:37:46,779 --> 01:37:49,782
..أمي، أحتاج لـ -

934
01:37:50,950 --> 01:37:54,078
..ليس هناكَ خطب بدماغي

935
01:37:54,495 --> 01:37:56,873
..أعلم -
.(وداعا (دوني -

936
01:38:02,211 --> 01:38:05,340
..حسنٌ، اذهبن، اذهبن -

937
01:38:08,209 --> 01:38:10,234
{\c&H38FEF7&}"عربة المطار"

938
01:38:26,900 --> 01:38:28,294
{\c&H38FEF7&}"سيلر-دور"

939
01:38:28,522 --> 01:38:29,822
.(مرحبا (دوني -

940
01:38:30,156 --> 01:38:35,161
إنّها الجمعة، ألا يُفترض أنّكَ خارجًا مع أصدقائك
تُرعبون الأشخاص المسنّين ؟

941
01:38:40,041 --> 01:38:45,880
مالذي يجري ؟ -
.لا أدري، هذا سؤال جيّد -

942
01:38:46,089 --> 01:38:50,260
لم أعُد معلّمتكم للإنجليزية -
.لقد فصلوني

943
01:38:51,636 --> 01:38:53,082
! هذا هراء -

944
01:38:54,184 --> 01:38:56,772
!أنتِ المعلّمة الجيّدة الوحيدة هنا

945
01:38:58,518 --> 01:39:00,270
! شكرا لك -

946
01:39:02,063 --> 01:39:03,815
ماهي "سيلر-دور" ؟ -

947
01:39:06,025 --> 01:39:11,114
هناك لُغويّ مشهور قال مرة -
أنّ من بين جميع الجمل في اللّغة الإنجليزية

948
01:39:11,447 --> 01:39:16,035
من بين جميع التركيبات اللامتناهية من الكلمات
عبر كلّ العصور

949
01:39:16,244 --> 01:39:19,372
.سيلر-دور" هي الأكثر جمالا"

950
01:39:21,749 --> 01:39:23,626
"سيلر-دور"
.(باب القبو) =

951
01:39:55,241 --> 01:39:59,495
.أعدكِ أنه يوما ما، كلّ أموركِ ستتحسّن -

952
01:40:01,497 --> 01:40:03,875
! إخرس -

953
01:40:07,435 --> 01:40:10,779
{\c&H38FEF7&}"دوني داركو"

954
01:40:16,804 --> 01:40:21,100
.أريد أن نتحدّث عن ماضيكَ اليوم -
.لا -

955
01:40:21,309 --> 01:40:25,063
.أريد أن نتحدّث عن علاقتك بوالدَيك -

956
01:40:25,271 --> 01:40:28,900
..لم يشتريا لي ما أردتُ للكريسماس -

957
01:40:30,068 --> 01:40:33,071
ماذا أردت للكريسماس ذاك العام ؟ -

958
01:40:34,030 --> 01:40:36,824
."لعبة "أفراس نهر جائعة -

959
01:40:38,493 --> 01:40:42,580
كيف شعرت، لما حُرمتَ من لعبة -
أفراس نهر جائعة" ؟"

960
01:40:43,706 --> 01:40:48,086
.بالأسف -
وما يُشعركَ بالأسف أيضا ؟ -

961
01:40:50,505 --> 01:40:54,968
.أنّي فعلتُها مجدّدا -
فعلتَها مجدّدا ؟ -

962
01:40:55,927 --> 01:41:01,349
لقد أغرقتُ مدرستي -
.وحرقتُ منزل ذلك المنحرف

963
01:41:03,641 --> 01:41:06,845
بقيت لديّ فقط أيام معدودة -
.قبل أن يمسكوني

964
01:41:07,054 --> 01:41:12,485
أكان (فرانك) من دعاكَ لفعل هذه الأشياء ؟ -
.عليّ أن أطيعه، فقد أنقذ حياتي -

965
01:41:13,528 --> 01:41:16,656
.عليّ أن أطيعه وإلا سأتركُ وحيدا -

966
01:41:16,864 --> 01:41:19,746
..وعندها

967
01:41:20,033 --> 01:41:23,002
عندها لن أتمكّن من معرفة
.الهدف وراءَ كلّ هذا

968
01:41:23,955 --> 01:41:26,666
.لن أتمكّن من معرفة خطّته الكبرى

969
01:41:28,174 --> 01:41:30,628
أتعني "تقدير الرّب الأسمى" ؟ -

970
01:41:32,279 --> 01:41:34,299
أتؤمن بالرّب الآن ؟

971
01:41:34,507 --> 01:41:38,052
.لديّ القدرة على بناء آلة زمنية -

972
01:41:38,261 --> 01:41:40,430
كيف يمكنكَ هذا ؟ -

973
01:41:42,640 --> 01:41:46,269
كيف يكون السّفر عبر الزمن ممكنًا
.(يا (دوني

974
01:41:46,477 --> 01:41:48,479
..(انتهى الوقت"، يقول (فرانك" -

975
01:41:48,771 --> 01:41:52,317
متى سيحدث هذا ؟ -
.قريبا -

976
01:42:13,588 --> 01:42:16,049
مالذي سيحدث ؟ -

977
01:42:19,552 --> 01:42:23,723
.فرانك سيَقتل أحدًا -
من سيقتل ؟ -

978
01:42:27,977 --> 01:42:31,947
من سيقتل يا (دوني) ؟ -
! يمكنني رؤيته الآن -

979
01:42:36,236 --> 01:42:38,196
..السماء ستُفتّح -

980
01:42:45,411 --> 01:42:51,459
لو فُتّحت السماء فجأة، فلن تكون هناك قوانين -
ولا قواعد

981
01:42:51,668 --> 01:42:55,296
..ستكون أنتَ فقط مع ذكرياتك

982
01:42:55,505 --> 01:42:59,592
الإختيارات التي قمتَ بها
والنّاس الذين عاشرتهم

983
01:43:00,843 --> 01:43:06,641
لو انتهى هذا العالم، فسيكون هناك فقط
أنت وهو

984
01:43:07,934 --> 01:43:10,270
.ولا أحد غيركما

985
01:43:39,881 --> 01:43:41,651
..يمكنكَ أن تتوقّف عن تناول أدويتك -

986
01:43:41,801 --> 01:43:44,929
.إنّها وهميّة، مصنوعة فقط من الماء

987
01:43:48,600 --> 01:43:50,435
.شكرا لكِ -

988
01:43:50,685 --> 01:43:52,437
..(دوني) -

989
01:43:54,731 --> 01:43:59,527
..المُلحد هو من ينكر كل شيء
..وجود الرّب

990
01:43:59,819 --> 01:44:02,405
."أنت "أغنوستيّ

991
01:44:02,655 --> 01:44:05,533
..الأغنوستيّ هو شخص

992
01:44:05,783 --> 01:44:09,871
يؤمنُ أنّه لا يوجد هناك دليل على
وجود الرّب

993
01:44:10,079 --> 01:44:15,168
.لكنّه لا ينفي إمكانية وجوده

994
01:44:22,592 --> 01:44:25,178
.(وداعا د.(ثورمان -

995
01:44:33,373 --> 01:44:38,115
{\c&H70BFDC&}الـ29 أكتوبر 1988
(يومٌ واحد باقٍ)

996
01:44:47,700 --> 01:44:49,994
.مرحبا -

997
01:44:50,203 --> 01:44:52,205
.لقد قبلوني -

998
01:44:56,251 --> 01:44:58,711
!(سأدرس بـ(هارفارد

999
01:45:00,129 --> 01:45:04,801
علينا إقامة حفلة، أعني -
..أمي وأبي غائبان

1000
01:45:05,134 --> 01:45:10,974
.واليوم عيد الهالوين، يمكنا أن ننجو بفعلتنا -
.حسنٌ، لكنّها ستكون حفلة صغيرة -

1001
01:45:43,872 --> 01:45:47,426
أحضرنا البيض، بالونات مملوءة بالماء -
.والكثير من لفافات ورق الحمام

1002
01:45:47,595 --> 01:45:49,637
.سرقتُ أربعة قناني جعة من والدي -

1003
01:45:49,804 --> 01:45:52,932
.لدينا برميل -
.براميل الجعة للفتيات -

1004
01:46:15,705 --> 01:46:18,207
..(روز)، هذه (ليليان ثورمان) -

1005
01:46:18,499 --> 01:46:24,672
من المهمّ للغاية أن تتصلي بي
.حالما تصلكِ هذه الرسالة، شكرا

1006
01:46:26,900 --> 01:46:29,493
{\c&H70BFDC&}:الفصل التاسع
"الفخّ المضمون"

1007
01:46:29,597 --> 01:46:38,792
{\c&H70BFDC&}".الموتى المُقادون سينصبون فخًا مضمونًا"
".المستقبٍلُ الحيّ عليه أن يصون مصير كامل البشرية"

1008
01:46:43,370 --> 01:46:44,394
.مرحبا -

1009
01:46:48,846 --> 01:46:50,397
أأنتِ بخير ؟ -

1010
01:46:52,725 --> 01:46:54,852
.نعم، أمّي اختفت -

1011
01:46:56,437 --> 01:46:58,230
أتريدين الدخول ؟ -

1012
01:47:21,962 --> 01:47:26,586
..لا أعرف، فهي..هي لم تترك ملاحظةً -

1013
01:47:27,089 --> 01:47:29,250
..والمنزل كان في حالة فوضى عارمة

1014
01:47:30,262 --> 01:47:32,223
.لكنّكِ بخير -

1015
01:47:35,476 --> 01:47:37,853
آتصلتِ بالشرطة ؟ -

1016
01:47:38,145 --> 01:47:45,361
نعم، نصحوني بمغادرة المنزل والذهاب -
.لمكان آمن

1017
01:47:45,695 --> 01:47:50,574
أنا جدّ مرعوبة، أفكّر أن شيئا مروّعا
..بصدد الحدوث

1018
01:47:52,451 --> 01:47:55,287
.إنّه زوج أمي اللّعين، أنا متيقّنة

1019
01:48:04,714 --> 01:48:09,260
أعتقد أن بعض الأشخاص وُلٍدوا
.بمأساة في دمائهم

1020
01:48:13,597 --> 01:48:18,269
مرحبا، أرأيتم (فرانك) ؟ -
.كلا، أعتقدهم قالوا أنّهم ذاهبون لإحضار بعض الجعة -

1021
01:48:20,747 --> 01:48:24,626
إذا كنتما هناك، رجاءًا إرفعا السّماعة -
..حسنٌ، أخبار جيّدة

1022
01:48:24,834 --> 01:48:29,881
الفتيات حصلن على 3 نجمات ونصف
وسيَعُدن من أجل الدو ربع النهائي

1023
01:48:30,173 --> 01:48:32,467
..سمانثا) كانت رائعة، على كل حال)

1024
01:48:32,842 --> 01:48:36,012
..سنستقلّ الرحلة المسائية هذه اللّيلة و

1025
01:48:36,137 --> 01:48:38,723
.أمّي، ستفوتنا الطائرة -
..أجل، حسنٌ -

1026
01:48:38,973 --> 01:48:42,352
سنستقلّ الرحلة المسائية ومن المفترض
.أن نصل عند الـ8:30 صباحا

1027
01:48:42,518 --> 01:48:45,356
..آمل أنّ كل شيء

1028
01:48:45,598 --> 01:48:46,983
.آمل أن كلّ شيء بخير

1029
01:48:47,065 --> 01:48:49,651
.أحبّكما، إلى اللقاء

1030
01:49:18,270 --> 01:49:21,437
{\c&H70BFDC&}الـ30 أكتوبر 1988
(ستّ ساعات باقية)

1031
01:49:58,576 --> 01:50:04,432
{\c&H38FEF7&}فرانك) كان هنا، وقد ذهب)"
"ليحضر بعض الجعة

1032
01:50:04,601 --> 01:50:06,811
{\c&HC1DAB1&}# القدر #

1033
01:50:07,103 --> 01:50:10,690
{\c&HC1DAB1&}# دائما يعاكسُك #

1034
01:50:10,898 --> 01:50:13,276
{\c&HC1DAB1&}# في الأوقات السّعيدة والحزينة #

1035
01:50:14,861 --> 01:50:18,364
{\c&HC1DAB1&}#..سينتظرك حتى #

1036
01:50:18,615 --> 01:50:21,618
{\c&HC1DAB1&}# تُسلِمَ نفسكَ له #

1037
01:50:22,535 --> 01:50:25,997
{\c&HC1DAB1&}# تُسلمَ نفسك له #

1038
01:50:48,219 --> 01:50:52,621
{\c&HC1DAB1&}# القدر، دائما يُعاكسُك #

1039
01:50:52,856 --> 01:50:54,567
.تعالي معي -
إلى أين نحن ذاهبان ؟ -

1040
01:50:54,976 --> 01:50:57,812
دوني) ؟) -
.علينا الذّهاب -

1041
01:50:58,438 --> 01:51:01,983
."لرؤية الجدّة "ممات -
لمَ ؟ ألهذا علاقة بالكتاب ؟ -

1042
01:51:02,191 --> 01:51:03,651
.(لا، إنّه (فرانك -
..(دوني) -

1043
01:51:03,860 --> 01:51:06,863
.الوقتُ يداهمنا، علينا الذّهاب -

1044
01:51:52,116 --> 01:51:55,995
دوني)، لا أحد هنا) -
.دعنا ننسى الأمر

1045
01:51:57,079 --> 01:51:59,332
."باب القبو" -

1046
01:51:59,540 --> 01:52:01,000
ماذا ؟ -

1047
01:53:02,308 --> 01:53:04,534
!يا إلهي -
!(دوني)! (دوني)

1048
01:53:08,368 --> 01:53:10,328
!(دوني)

1049
01:53:11,162 --> 01:53:14,290
!لمَ أنتما هنا بحقّ اللعنة -
!أنت.. يا إلهي -

1050
01:53:17,835 --> 01:53:20,029
!أنتم بعداد الموتى -
ماذا نفعل ؟ -

1051
01:53:20,237 --> 01:53:22,423
!سحقا -
!أتركهما وشأنهما -

1052
01:53:26,094 --> 01:53:29,013
!إيّاكما أن تتحركا، إيّاكما أن تتحركا -
ماذا أخبرتك ؟

1053
01:53:37,647 --> 01:53:40,566
!سيارة قادمة -

1054
01:53:40,900 --> 01:53:43,611
! أغربا من هنا، حالا -
! هيّا بنا -

1055
01:53:44,529 --> 01:53:46,739
سيث)، هناك سيّارة قادمة) -
! هيا نغادر

1056
01:53:46,948 --> 01:53:50,368
.لدي سكّين أكبر هذه المرّة -

1057
01:53:51,327 --> 01:53:52,787
!تبّا -

1058
01:53:58,418 --> 01:54:01,004
آتصلتَ بالشرطة اللعينة ؟ -

1059
01:54:01,337 --> 01:54:04,882
"دي-إكس-ماكينا" -
ماذا قلتَ لتوّك ؟ -

1060
01:54:06,134 --> 01:54:08,720
بأيّ لعنة تفوّهت ؟ -
.مُخلّصنا -

1061
01:54:13,725 --> 01:54:15,518
!(دوني) -

1062
01:54:46,049 --> 01:54:47,508
...(فرانك) -

1063
01:55:12,742 --> 01:55:14,327
أهي ميّتة ؟ -

1064
01:55:23,086 --> 01:55:27,223
!ماذا كنتم تفعلون وسط الطّريق ؟ -
!بمَ كنتم تفكّرون ؟

1065
01:55:34,555 --> 01:55:36,724
!إذهب لمنزلك -

1066
01:55:37,058 --> 01:55:40,478
إذهب وأخبر والدَيك أن كلّ شيء
.سيكون بخير

1067
01:55:41,729 --> 01:55:43,606
!إذهب -

1068
01:56:10,925 --> 01:56:16,013
.العاصفة قادمة، الأفضل أن تُسرع -

1069
01:58:49,751 --> 01:58:51,836
.سأعود لموطني -

1070
02:00:26,493 --> 02:00:27,912
{\c&H38FEF7&}"نهاية الصّلاحية"

1071
02:00:58,630 --> 02:01:03,250
(عزيزتي (روبرتا سبارو" -
"..لقد وصلتُ لنهاية كتابك و

1072
02:01:03,558 --> 02:01:06,803
وهناك الكثير من الأشياء"
"أحتاج لسؤالكِ عنها

1073
02:01:07,472 --> 02:01:10,808
"أحيانا، أخشى مما يمكنكِ أن تخبرينيه"

1074
02:01:14,062 --> 02:01:19,567
أحيانا أخشى أن تخبريني أنّ هذا"
"ليس من نسج الخيال

1075
02:01:19,776 --> 02:01:25,323
أستطيع فقط أن آمل أنّ الإجابات"
"ستأتيني أثناء نومي

1076
02:01:25,531 --> 02:01:28,034
"..آمل أنه لمّا يَنتهي العالم"

1077
02:01:28,243 --> 02:01:31,116
"أستطيع أن أتنفّس الصعداء"

1078
02:01:31,739 --> 02:01:36,293
."لأنّني سأجد الكثير لأتطلّع إليه"

1079
02:02:59,242 --> 02:03:02,434
{\c&H70BFDC&}:الفصل الثاني عشر
"الأحلام"

1080
02:03:04,963 --> 02:03:09,321
{\c&H70BFDC&}ّعندما يستيقظ المُقادون من رحتلهم إلى الكون المماسي"
".فأحلامهم عادة تسكنُها هذه التجربة

1081
02:03:09,576 --> 02:03:11,282
{\c&H70BFDC&}".معظمهم لن يتذكّر"

1082
02:03:11,495 --> 02:03:16,935
{\c&H70BFDC&}هؤلاء الذين يتذكّرون الرحلة، غالبا يتملّكهم تأنيب الضّمير"
"عن أفعالهم المؤسفة المدفونة بأحلامهم

1083
02:03:36,079 --> 02:03:40,667
{\c&HC1DAB1&}# تُحيطني من حولي وجوهٌ مألوفة #

1084
02:03:40,875 --> 02:03:46,798
{\c&HC1DAB1&}# أمكنةٌ مُهترئة، وجوهٌ مُهترئة #

1085
02:03:47,006 --> 02:03:51,719
{\c&HC1DAB1&}# ساطعة ومبكّرة، لسِباقاتها اليومية #

1086
02:03:51,928 --> 02:03:57,433
{\c&HC1DAB1&}# لا وجهة لها، لا وجهة لها #

1087
02:03:58,685 --> 02:04:02,772
{\c&HC1DAB1&}# دموعهم تملؤ نظّاراتهم #

1088
02:04:02,981 --> 02:04:08,820
{\c&HC1DAB1&}# لا تعابير، لا تعابير #

1089
02:04:09,028 --> 02:04:13,825
{\c&HC1DAB1&}# أخفي رأسي، أحاول دفن حزني #

1090
02:04:14,033 --> 02:04:20,164
{\c&HC1DAB1&}# لا غد في الأفق، لا غد في الأفق #

1091
02:04:20,373 --> 02:04:23,293
{\c&HC1DAB1&}# وأجدهُ مُضحكًا #

1092
02:04:23,626 --> 02:04:26,004
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ مُحزنًا #

1093
02:04:26,337 --> 02:04:31,551
{\c&HC1DAB1&}# الأحلام التي تقتلني، هي أفضل ما حلمت #

1094
02:04:31,759 --> 02:04:34,470
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبًا أن أخبرك #

1095
02:04:34,679 --> 02:04:36,973
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبا أن أتحمّله#

1096
02:04:37,181 --> 02:04:39,350
{\c&HC1DAB1&}# عندما يعيش النّاس في حلقات #

1097
02:04:39,684 --> 02:04:41,769
{\c&HC1DAB1&}# ..فهو جدا، جدا #

1098
02:04:43,104 --> 02:04:45,607
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1099
02:04:48,651 --> 02:04:51,237
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1100
02:04:53,448 --> 02:04:58,036
{\c&HC1DAB1&}# الأطفال ينتظرون اليوم الذي يُفرٍحهم #

1101
02:04:58,244 --> 02:05:04,292
{\c&HC1DAB1&}# ميلاد سعيد، ميلاد سعيد #

1102
02:05:04,500 --> 02:05:08,963
{\c&HC1DAB1&}# عيد مختلقٌ حتى يشعر كلّ طفل بمَ يُفترض به #

1103
02:05:09,297 --> 02:05:15,345
{\c&HC1DAB1&}# إجلس واستمع، إجلس واستمع #

1104
02:05:15,553 --> 02:05:20,141
{\c&HC1DAB1&}# ذهبتُ للمدرسة وكنتُ جدّ عصبي #

1105
02:05:20,350 --> 02:05:26,272
{\c&HC1DAB1&}# لا أحد عرفني، لا أحد عرفني #

1106
02:05:26,481 --> 02:05:31,069
{\c&HC1DAB1&}# مرحبا يا معلّم، أخبرني ما درسي #

1107
02:05:31,277 --> 02:05:37,325
{\c&HC1DAB1&}# أنظر مباشرة خلالي، أنظر مباشرة خلالي #

1108
02:05:37,533 --> 02:05:40,662
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ مضحكًا #

1109
02:05:40,870 --> 02:05:43,164
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ محزنًا #

1110
02:05:43,498 --> 02:05:48,795
{\c&HC1DAB1&}# الأحلام التي تقتلني، هي أفضل ما حلمت #

1111
02:05:49,003 --> 02:05:51,631
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبا أن أخبرك #

1112
02:05:51,839 --> 02:05:54,342
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبًا أن أتحمّله#

1113
02:05:54,550 --> 02:05:56,844
{\c&HC1DAB1&}# عندما يعيش النّاس في حلقات #

1114
02:05:57,053 --> 02:05:59,639
{\c&HC1DAB1&}# ..فهو جدا، جدا #

1115
02:06:00,473 --> 02:06:02,684
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1116
02:06:05,895 --> 02:06:08,606
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1117
02:06:11,234 --> 02:06:14,237
{\c&HC1DAB1&}# يملؤ عالمك #

1118
02:06:17,073 --> 02:06:20,618
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1119
02:06:20,827 --> 02:06:24,038
مرحبا، ماذا هناك ؟ -

1120
02:06:25,415 --> 02:06:30,211
.حادث مروّع، جاري قد قُتل -

1121
02:06:31,254 --> 02:06:34,799
ماذا حدث ؟ -
.سقط عليه محرّك طائرة وسحقه -

1122
02:06:41,055 --> 02:06:43,433
ماذا كان اسمه ؟ -

1123
02:06:43,641 --> 02:06:46,060
.(دوني)، (دوني داركو) -

1124
02:06:48,771 --> 02:06:51,482
.أشعرُ بالأسى اتجاه عائلته -

1125
02:06:51,691 --> 02:06:53,443
.أجل -

1126
02:07:00,658 --> 02:07:02,619
هل كنتِ تعرفينه ؟ -

1127
02:07:05,863 --> 02:07:07,206
.لا -

1128
02:07:18,900 --> 02:07:37,900
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
(يُرجى الإطلاع عى المستند التوضيحي المتضمّن شرح الفيلم)

1129
02:07:39,400 --> 02:07:48,900
{\c&H71E7D8&} |*| للإستماع إلى النّشيد الوطني الأمريكي مع الترجمة |*|
|*| (يرجى الإنتقال نحو نهاية الجنريك (2:07:32 |*|

1130
02:12:06,798 --> 02:12:11,177
{\c&H38FEF7&}# قُل، أيمكنكَ أن ترى #

1131
02:12:11,386 --> 02:12:15,974
{\c&H38FEF7&}# مع أولى أشعّة الفجر #

1132
02:12:16,182 --> 02:12:20,853
{\c&H38FEF7&}#  ما أشد فخرنا به #

1133
02:12:21,062 --> 02:12:26,192
{\c&H38FEF7&}# مع آخر لمعاتِ الشّفق #

1134
02:12:26,401 --> 02:12:31,072
{\c&H38FEF7&}#  عريضَ الخطوط، مُشعَّ النجوم ذاك #

1135
02:12:31,281 --> 02:12:36,286
{\c&H38FEF7&}#  ينتصبُ بميدان القتال #

1136
02:12:36,494 --> 02:12:41,708
{\c&H38FEF7&}#  من خلال الحِصن نراه #

1137
02:12:41,916 --> 02:12:46,921
{\c&H38FEF7&}#  يرفرفُ بشجاعة #

1138
02:12:47,255 --> 02:12:51,926
{\c&H38FEF7&}#  و وهيج الصواريخ الأحمر #

1139
02:12:52,135 --> 02:12:57,265
{\c&H38FEF7&}#  وانفجار القنابل بالهواء #

1140
02:12:57,473 --> 02:13:02,562
{\c&H38FEF7&}# تُعطي الدّليل خلال اللّيل #

1141
02:13:02,895 --> 02:13:07,984
{\c&H38FEF7&}#  أن عَلَمنا لا يزالُ هناك #

1142
02:13:08,318 --> 02:13:18,620
{\c&H38FEF7&}#  قُل، أتزالُ الرّاية المُوشحة بالنّجوم تلكَ ترفرف #

1143
02:13:21,331 --> 02:13:28,212
{\c&H38FEF7&}# فوق أرض الأحرار #

1144
02:13:28,421 --> 02:13:36,888
{\c&H38FEF7&}# وموطنِ الشُجعان #

