﻿1
00:00:14,949 --> 00:00:18,291
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & م.أحمد السيّد||

2
00:01:28,640 --> 00:01:30,595
<font color="#ffff00">"مبني على أحداث حقيقية"</font>

3
00:01:33,485 --> 00:01:38,564
<font color="#ffff00">"نيويورك)، عام 1929)"</font>

4
00:02:35,856 --> 00:02:42,394
<font color="#ffff00">دار نشر ابناء (تشارلز سكربينر) لنشر
.وبيع الكتب، تأسست عام 1846</font>

5
00:02:54,682 --> 00:02:56,282
<font color="#ffff00">"(الجميلة والملعون - (فيتزجيرالد"
"(هذا الجانب من النعيم - (فيتزجيرالد"</font>

6
00:02:56,282 --> 00:02:59,571
<font color="#ffff00">"(غاتسبي العظيم - (فيتزجيرالد"
"(الشمس تشرق أيضًا - (إيرنست همنغواي"</font>

7
00:03:18,351 --> 00:03:20,819
.قد ترغب أن تقرأ هذا

8
00:03:20,821 --> 00:03:23,355
ـ الرجاء، أخبرني أنها صفحات ذي أسطر
متباعدة بشكل مزدوج   ـ  غير محتمل

9
00:03:23,357 --> 00:03:25,190
من أين حصلت عليه؟

10
00:03:25,192 --> 00:03:28,059
امرأة تدعى (ألين بيرنستاين)، مصممة مسرح؟

11
00:03:28,061 --> 00:03:31,229
.المؤلف محميها
<font color="#ffff00">."المحمي - شخص مدعوم من شخص ذي خبرة"</font>

12
00:03:31,231 --> 00:03:33,665
.كل ناشر آخر في البلدة رفض هذا بالفعل

13
00:03:34,400 --> 00:03:36,434
ـ هل هو جيّد؟
ـ جيّد؟

14
00:03:37,203 --> 00:03:39,771
.كلا، لكنه إستثنائي

15
00:03:42,375 --> 00:03:46,044
ـ سألقِ نظرة سريعة عليه
ـ شكرًا يا (ماكس)، أنا مدين لك

16
00:04:06,432 --> 00:04:09,834
!"النداء الأخير، رحلة 602 إلى "كنعان الجديدة

17
00:04:17,009 --> 00:04:19,844
(ـ صباح الخير، (بيت
(ـ سيتحرك القطار، يا سيّد (بيركنز

18
00:04:53,382 --> 00:04:54,751
<font color="#ffff00">."(مفقودة بقلم (توماس وولف"</font>

19
00:04:56,382 --> 00:04:59,751
<i>،حجر، ورقة</i>

20
00:04:59,753 --> 00:05:01,152
<i>باب مجهول</i>

21
00:05:02,788 --> 00:05:06,458
<i>.من حجر، ورقة، باب</i>

22
00:05:06,460 --> 00:05:08,727
<i>.وجميع الوجوه المنسيّة</i>

23
00:05:10,463 --> 00:05:12,864
<i>أيّ منا يعرف أخاه؟</i>

24
00:05:12,866 --> 00:05:16,501
<i>أيّ منا نظر إلى قلب والده؟</i>

25
00:05:16,503 --> 00:05:20,305
<i>من منا لم يبقى محجوزًا للأبد؟</i>

26
00:05:20,307 --> 00:05:23,775
<i>من منا ليس غريبًا ووحيدًا للأبد؟</i>

27
00:05:31,517 --> 00:05:36,020
<i>أتذكّر، بشكل صامت أننا نسعى
وراء اللغة المنسيّة العظيمة</i>

28
00:05:36,022 --> 00:05:39,023
<i>،نهاية (لين) المفقودة في النعيم</i>

29
00:05:39,025 --> 00:05:43,094
<i>.حجر، ورقة، باب مجهول</i>

30
00:05:43,096 --> 00:05:45,897
<i>أين؟ متى؟</i>

31
00:05:45,899 --> 00:05:47,932
<i>،مفقودة</i>

32
00:05:47,934 --> 00:05:50,268
<i>،وبالرياح الحزينة</i>

33
00:05:50,270 --> 00:05:53,838
<i>.الخيالية، تعود مجددًا</i>

34
00:06:01,914 --> 00:06:06,251
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

35
00:06:06,253 --> 00:06:09,387
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

36
00:06:09,389 --> 00:06:12,257
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

37
00:06:12,259 --> 00:06:15,326
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

38
00:06:15,328 --> 00:06:19,063
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

39
00:06:19,065 --> 00:06:21,232
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

40
00:06:21,234 --> 00:06:24,936
!ـ مرحبًا، أبي
ـ مرحبًا يا بطات

41
00:06:25,504 --> 00:06:29,073
ـ أننا بحاجة لمزيد من البروفة
ـ أنه لم يلاحظنا حتى

42
00:06:29,075 --> 00:06:31,543
<i>.لا خوف من حرارة الشمس بعد</i>

43
00:06:31,545 --> 00:06:34,445
<i>.ولا من هيجان الشتاء العنيف</i>

44
00:06:34,447 --> 00:06:37,549
<i>.أنّك أنجزت مهمتك الدنيوية</i>

45
00:06:37,551 --> 00:06:41,186
<i>.عد للديار وأجني ثمار عملك</i>

46
00:06:41,188 --> 00:06:43,154
<i>.. الفتيان والفتيات الذهبيون</i>

47
00:06:47,226 --> 00:06:50,028
،جيمي)، لقد أخبرتك مسبقًا)
.لا أحب مشاهدة الأفلام

48
00:06:50,030 --> 00:06:53,832
.أنّي أقرأ الكتب
.أنّك لا تستمع إليّ

49
00:06:57,403 --> 00:07:00,171
<i>تجريدنا إلى العري ليلاً ونهارًا مجددًا</i>

50
00:07:00,173 --> 00:07:04,209
<i>"ستراه يبدأ في جزيرة "كريت
قبل أربعة آلاف عام</i>

51
00:07:04,211 --> 00:07:07,145
<i>.(الحب الذي أنتهى الباحة في (تكساس</i>

52
00:07:07,147 --> 00:07:09,981
مرحبًا أبي، كيف أبدو؟

53
00:07:09,983 --> 00:07:12,050
ـ جميلة وحسب
ـ أنّها حفلة الأسبوع القادم

54
00:07:12,052 --> 00:07:15,119
فعلاً؟
.أنّكِ طعنتِ في السن وغير متزوجة بعد

55
00:07:22,161 --> 00:07:25,396
<i>الموت في الحياة الذي يحول
!رجالنا إلى أحجار</i>

56
00:07:26,932 --> 00:07:30,435
<i>!والتغيير الذي ينزل إلى مستوى آلهتنا</i>

57
00:07:30,437 --> 00:07:32,536
مرحبًا سيّد (بيركنز)؟

58
00:07:34,975 --> 00:07:37,242
.والدكم لم يوافق على مسرحيتي

59
00:07:37,244 --> 00:07:40,411
أبي، لماذا لا تريد من أمي
أن تكون ممثلة مجددًا؟

60
00:07:40,413 --> 00:07:43,548
لأن أضواء المسرح لا تناسب
.امرأة بعمر والدتكِ

61
00:07:43,550 --> 00:07:45,219
!أنّك مخطأ

62
00:07:48,221 --> 00:07:52,490
أجل، بوسعك أن تحتفظ بزوبعة
.الحياة الفاتنة لنفسك

63
00:07:52,492 --> 00:07:57,595
،توقيع على الكتب والحفلات
.بينما نوُهن هنا في البرّية

64
00:07:57,597 --> 00:07:59,063
ـ هل نعيش في البرّية؟
!ـ كم هذا مثير

65
00:07:59,065 --> 00:08:03,034
!ـ يجب أن نحصل على السكاكين
ـ أجل! خمنوا مَن سيكون القرصان الرئيس؟

66
00:08:05,671 --> 00:08:08,473
سيسيل)، هل سبق وأن تعرفت)
على فتاة من قبل؟

67
00:08:08,475 --> 00:08:10,608
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ كلا

68
00:08:10,610 --> 00:08:12,944
.يا إلهي

69
00:08:12,946 --> 00:08:15,513
.أنّك أكثر شخص مُسلّي رأيته في حياتي

70
00:08:15,515 --> 00:08:18,917
ـ مهلاً، ما الخطب يا (سيسيل)؟
ـ لا أعرف

71
00:08:18,919 --> 00:08:20,051
ما هذا، يا (سيسيل)؟

72
00:08:21,420 --> 00:08:23,321
ـ لا تنتظرني
ـ حتى الساعة العاشرة

73
00:08:23,323 --> 00:08:24,989
ـ الساعة 11
ـ الساعة 10

74
00:08:25,324 --> 00:08:26,591
.أيّها الأناني

75
00:08:29,695 --> 00:08:35,600
أنه أستمع بعناية لخطبة في الكنيسة من
.قبل طالب مرحلة ثانية ذي شارب مزيف

76
00:08:35,602 --> 00:08:40,538
أستعد بشكل مثابر لإجراء الأختبار
.على محتويات الدليل الجامعي

77
00:08:40,540 --> 00:08:42,306
.إلى الساعة العاشرة

78
00:08:50,115 --> 00:08:52,116
.أنّها فقرة طويلة جدًا

79
00:08:52,118 --> 00:08:55,219
ـ أنّها تجاوزت 4 صفحات حتى الآن
(ـ يالمسكين (ماكسويل

80
00:08:58,090 --> 00:09:01,392
ـ أنّكِ صغيرة جدًا لتقعين في الحب
ـ وكم يجب أن يكون عمرك لتفعل ذلك؟

81
00:09:02,728 --> 00:09:04,395
.أربعون

82
00:09:05,397 --> 00:09:07,665
<i>،أو ينبغي أن أقول</i>

83
00:09:07,667 --> 00:09:12,270
<i>أنه كان مثل الرجل الذي يقف
على التلة فوق البلدة التي غادرها</i>

84
00:09:12,272 --> 00:09:16,441
<i>"مع ذلك لم يقل "أن البلدة قريبة</i>

85
00:09:16,443 --> 00:09:20,478
<i>لكنه ينظر بكثب إلى سلسلة
.جبال مرتفعة بعيدة</i>

86
00:09:21,213 --> 00:09:22,647
<i>.النهاية</i>

87
00:09:32,543 --> 00:09:42,011
<font color="#ffff00">||العبقري||</font>

88
00:09:50,743 --> 00:09:53,011
.أنّها كتب مذهلة

89
00:09:55,381 --> 00:09:57,181
.أنّها كتب مذهلة

90
00:09:58,450 --> 00:10:02,053
ـ هل يمكنني مساعدتك؟
ـ اللعنة، أنظر إلى كل هذه الكتب

91
00:10:02,055 --> 00:10:07,325
هل سبق وأن توقفت عن أعتبار عرق البشر
الصافي قد تغلغل في كل سطر من هذه الكتب؟

92
00:10:07,327 --> 00:10:11,129
أنّها وصايا إيمان صغيرة التي
،صرخت في ليلة مظلمة

93
00:10:11,131 --> 00:10:14,565
في ليلة مظلمة باردة عندما
،تهب الرياح من جبال الألب

94
00:10:14,567 --> 00:10:18,569
في الأمل العقيم الذي الشخص
.سيقرأ ويسمع ويفهم

95
00:10:18,571 --> 00:10:22,039
(ـ لا بد أنّك (توماس وولف
ـ هل كل هؤلاء مؤلفيك؟

96
00:10:22,307 --> 00:10:24,141
.(ما عدا الكاتب (تولستوي

97
00:10:28,947 --> 00:10:31,048
.(سيّد (بيركنز

98
00:10:32,451 --> 00:10:37,188
ـ أرجوك، تفضل بالجلوس
ـ ما كنت أنوي القدوم

99
00:10:37,190 --> 00:10:40,291
.أفضل أن أتلقى رفضي في البريد

100
00:10:40,293 --> 00:10:44,162
هناك مطهّر جراحي حول تلك
،الكلمات المألوفة

101
00:10:44,164 --> 00:10:48,566
".. يؤسفنا أن نبلغك"
.لكني أردت مقابلتك شخصيًا

102
00:10:48,568 --> 00:10:51,836
الرجل الذي قرأ أولاً كتاب السيّد
،أف سكوت فيتزجيراد) وقال)

103
00:10:51,838 --> 00:10:54,772
"أجل! العالم بحاجة للشعراء"

104
00:10:54,774 --> 00:10:59,644
،يا إلهي! لينشر أحد كتب هذا الوغد"
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

105
00:10:59,646 --> 00:11:01,846
"أو لماذا حتى تعيش؟"

106
00:11:01,848 --> 00:11:03,614
.لذا، أنّي أنظر إلى هذا الرجل الآن

107
00:11:05,517 --> 00:11:07,417
.حسنًا، تهانينا

108
00:11:08,587 --> 00:11:10,588
.في العثور على عبقري
.(اثنان، إن كنت تحسب (همنغواي

109
00:11:10,590 --> 00:11:15,259
.بالنسبة لهذا، سيكون مواظبًا

110
00:11:15,261 --> 00:11:18,863
لا يمكنك أن تقتل الجذور العميقة
.بمجرد أن تقطع الأغصان العليا

111
00:11:18,865 --> 00:11:24,368
.(والجذور تنبت بعمق، يا سيّد (بيركنز
.أنّها منيعة تمامًا

112
00:11:28,107 --> 00:11:30,241
.سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك

113
00:11:34,746 --> 00:11:36,514
.إن كان هذا مناسبًا لك

114
00:11:37,783 --> 00:11:40,184
.الآن، أود القيام ببعض الأعمال معك

115
00:11:40,186 --> 00:11:43,454
في وضعها الحالي أن "المفقودة" تعتبر
.ببساطة فقرة طويلة جدًا لمجلد واحد

116
00:11:43,456 --> 00:11:47,792
،أظن بمقدورك تحمل صياغتها قليلاً
."بإزالة بعض من "الأغضان العليا

117
00:11:48,094 --> 00:11:49,793
.(سيّد (بيركنز

118
00:11:50,863 --> 00:11:53,297
.أعرف أنّك لا تمزح معي
.أنّك لا تبدو من هذا النوع

119
00:11:53,299 --> 00:11:55,766
.لكن يا إلهي، هذا كثيرًا عليّ

120
00:11:55,768 --> 00:11:58,736
.أنّك لا تعرف، أنّك لا تعرف

121
00:11:58,738 --> 00:12:01,672
.كل ناشر داعر في (نيويورك) يكره كتابي

122
00:12:01,674 --> 00:12:03,908
ـ سيّد (وولف)، يمكنك الجلوس
(ـ ناديني (توم

123
00:12:03,910 --> 00:12:04,709
(ـ (توم
ـ (توم)، أرجوك

124
00:12:05,711 --> 00:12:08,179
.(حسنًا، (توم

125
00:12:08,181 --> 00:12:10,281
يمكنني أعتبار طبيعة كتابك
.هي سيرة ذاتية

126
00:12:10,283 --> 00:12:14,819
هل هناك طريقة آخرى للكتابة؟
!شخصية (يوجين غانت) هي أنا

127
00:12:14,821 --> 00:12:17,188
ووالدتي هي (إليزا) ووالدي
.(هو (و.و.غانت

128
00:12:17,190 --> 00:12:21,626
ـ سنناقش كل هذا
ـ أعرف أنها طويلة جدًا

129
00:12:21,628 --> 00:12:24,595
يا إلهي، أنّك لا تعرف كم عملت
.جاهدًا لإزالة الامرأة الخرافية من الفقرة

130
00:12:24,597 --> 00:12:29,167
.أنّك لا تعرف كم حاربت معها
.لكني سأشطب كل شيء تقوله

131
00:12:29,169 --> 00:12:30,468
.فقط قل ليّ

132
00:12:31,937 --> 00:12:37,675
.توم)، الكتاب يعود إليك)

133
00:12:37,677 --> 00:12:40,645
جُل ما أريد فعله هو نشر عملك
.في أفضل شكل ممكن

134
00:12:41,580 --> 00:12:45,850
أن عملي الوحيد هنا هو إيصال
.الكتب الجيّدة إلى آيادي القراء

135
00:12:47,486 --> 00:12:50,922
.(شكرًا لك، سيّد (بيركنز

136
00:12:50,924 --> 00:12:54,859
الآن مطبعة (سكربينر) وافقت لمنحك
.معيارنا المسبق لمواجهة الحقوق

137
00:12:58,630 --> 00:13:02,466
إذا كان هذا مرضيًا، يمكننا المضي
.في أيّ سرعة قد تريحك

138
00:13:06,371 --> 00:13:07,872
خمسمائة دولار؟

139
00:13:10,376 --> 00:13:13,344
لا أحد ظن أبدًا أن كتاباتي قد
.تستحق 10 سنتات

140
00:13:18,250 --> 00:13:20,518
!يا إلهي

141
00:13:22,621 --> 00:13:25,890
ـ هل تمانع لو بدأنا غدًا؟
ـ بالتأكيد

142
00:13:28,594 --> 00:13:30,261
.أعدك أنّي سأبذل قصار جهدي

143
00:13:46,678 --> 00:13:49,580
!أجل

144
00:13:52,884 --> 00:13:54,652
!يا إلهي

145
00:14:04,429 --> 00:14:07,565
.. بالكاد يمكنني
.رائع، لقد نجح الأمر

146
00:14:17,409 --> 00:14:19,844
."سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك"

147
00:14:20,579 --> 00:14:21,512
!كلا

148
00:14:26,652 --> 00:14:27,652
!(توم)

149
00:14:34,993 --> 00:14:40,665
.يا ملاكي، شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ، حبيبتي

150
00:14:50,609 --> 00:14:54,712
... أنّي حقًا
.أنّي سعيدة جدًا لأجلك

151
00:15:00,719 --> 00:15:03,454
كم تظن علينا أن نشطب
من الكتاب برأيك؟

152
00:15:03,456 --> 00:15:07,458
.أظن حوالي 300 صفحة

153
00:15:07,460 --> 00:15:10,094
،ليس عدد الصفحات الشيء مهم
.بل سرد القصة هو المهم

154
00:15:11,596 --> 00:15:13,798
.هذا هو الأمر
.أربعة أعوام من حياتي

155
00:15:18,370 --> 00:15:21,839
.قلبي ينزف ليرى أيّ منها تُشطب

156
00:15:21,841 --> 00:15:25,875
لكن أظن الأمر أصبح كـ "من يخش صعود
 "الجبال، يعش أمد الدهر بين الحفر

157
00:15:26,812 --> 00:15:28,946
.أنّك قلت بالضبط ما كنت أقصده

158
00:15:46,531 --> 00:15:48,999
العمل على الكتاب في الأسابيع القليلة الماضية

159
00:15:49,001 --> 00:15:54,438
كان أكثر شيء مثير ومتعب
.طوال حياتي المكتئبة

160
00:15:54,440 --> 00:15:56,373
.سعيد لأستطاعتي تسليتك

161
00:15:58,377 --> 00:16:02,580
أنّك أمضيت حياتك في صفحات
،الكتب كما نفعل نحن ذلك

162
00:16:02,582 --> 00:16:05,816
وتلك الشخصيات التي تظهر
.تتحدث إليك بعمق حتى النخاح

163
00:16:06,685 --> 00:16:08,719
.أنّهم مراياك

164
00:16:08,721 --> 00:16:13,157
في زمني، قد تأثرت كثيرًا
.(بشخصية (سيدني كارتون

165
00:16:08,721 --> 00:16:13,157
<font color="#ffff00">{\an6}سيدني كارتون) - أحدى شخصيات)
.(رواية حكاية المدينتين لـ (تشالرز ديكنز</font>

166
00:16:13,159 --> 00:16:17,395
.(أو شخصية (بيير) من رواية الكاتب (تولستوي

167
00:16:17,397 --> 00:16:20,431
لكن أعلم هذا ليس ما أنا
.عليه بقدر ما كنت أود ذلك

168
00:16:22,134 --> 00:16:24,101
أننا لسنا تلك الشخصيات
.التي نريد أن نتقلدها

169
00:16:24,103 --> 00:16:26,003
.بل تلك الشخصيات التي نكونها

170
00:16:27,672 --> 00:16:29,773
.(أنّي أحب شخصية (كاليبان

171
00:16:33,078 --> 00:16:34,879
،ذلك المخلوق في الجزيرة

172
00:16:37,015 --> 00:16:40,684
.(وحش ومسخ. إنه (كاليبان

173
00:16:42,120 --> 00:16:43,988
.قبيح جدًا

174
00:16:43,990 --> 00:16:45,589
.غريب جدًا

175
00:16:48,527 --> 00:16:51,629
.يجرح ويتغلغل إلى الشعر

176
00:16:54,199 --> 00:16:58,536
ما هي (مانهاتن) بعيدًا عن كونها
جزيرة مليئة بالضوضاء؟

177
00:16:58,538 --> 00:17:03,841
الأصوات والأجواء الجميلة التي"
"تبعث البهجة بدون أيّ أذى؟

178
00:17:05,944 --> 00:17:09,447
أحيانًا العديد من آلات الرنين"
"تدندن حول آذاني

179
00:17:10,982 --> 00:17:12,750
"وأحيانًا أصوات"

180
00:17:14,052 --> 00:17:19,123
ذلك إذا أستيقظت بعد نومًا عميقًا"
."سوف تجعلني أنام مجددًا

181
00:17:29,968 --> 00:17:32,570
."لقد فكرت بشأن كتاب "المفقودة

182
00:17:33,805 --> 00:17:35,804
.أظن يجب علينا أن نناقش العنوان

183
00:17:37,843 --> 00:17:40,611
لا أعلم إذا هذا العنوان يمكنه
.أن يجسد فحوى الكتاب

184
00:17:41,813 --> 00:17:44,081
.إليك الأمر، تخيّل أنّك القارئ

185
00:17:44,083 --> 00:17:47,785
وأنت تتجول خلال مكتبة ملئية بالكتب

186
00:17:47,787 --> 00:17:51,255
"وترى كتاباً بعنوان "ترامالكيو في البيض الغربي

187
00:17:53,158 --> 00:17:56,093
وفي نفس الوقت ترى كتاب
."بعنوان "غاتسبي العظيم

188
00:17:56,095 --> 00:17:58,829
ـ أيهما سوف تختار؟
 "ـ "غاتسبي

189
00:18:00,265 --> 00:18:04,802
.لهذا السبب (سكوت) غيّر عنوانه الأصلي
.عرف أنه بحاجة لعنوان مثير قليلاً

190
00:18:09,574 --> 00:18:11,675
.أنه كتابك، فقط فكر بعنوان مناسب

191
00:18:14,880 --> 00:18:17,147
.لقد وصلنا
!(يا إلهي، (ماكس

192
00:18:18,116 --> 00:18:20,417
.أنه قصر

193
00:18:22,822 --> 00:18:26,023
.(سررت بلقاؤك أخيرًا، يا سيّد (وولف
.ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

194
00:18:26,025 --> 00:18:28,526
.نادوني بـ (توم)، رجاءً

195
00:18:28,528 --> 00:18:30,294
.سررت بلقائكم، جميعًا

196
00:18:32,098 --> 00:18:34,598
.أو "بلقائكن"، يجب أن أقول

197
00:18:34,600 --> 00:18:37,902
.ماكس) كان حذرًا جدًا حول بناته الجميلات)

198
00:18:38,404 --> 00:18:41,605
.أنه بحر سخي من المحبة

199
00:18:41,607 --> 00:18:44,008
.أخبرنا (ماكس) أنّك تعمل على كتاب جديد

200
00:18:44,010 --> 00:18:47,376
ـ أنّي لست سوى أخطبوط كهل كبير
ـ أخطبوط

201
00:18:48,580 --> 00:18:51,782
أحد أذرعه لا تزال ملفوفة
،"حول كتاب "المفقودة

202
00:18:51,784 --> 00:18:56,754
بينما الآخرى تغوص خلال العمق
.الملحي لكتابة كتاب جديد

203
00:18:56,756 --> 00:18:59,356
.أظن بمقدوركم القول أنّي ذو مجسّات

204
00:19:00,659 --> 00:19:04,094
ـ عمّ يتحدث الكتاب الجديد؟
ـ أنه يتحدث عن أمريكا

205
00:19:06,698 --> 00:19:09,300
.كل شيء
.أنّي أحاول التطرق لكل شيء

206
00:19:09,302 --> 00:19:15,172
.كل مدينة وقرية وحجارة وورقة ورجل وطفل

207
00:19:15,174 --> 00:19:18,876
.وكل مزرعة وزهرة ونهر

208
00:19:18,878 --> 00:19:21,645
،وحول مشعل الأسيتيلين

209
00:19:21,647 --> 00:19:25,649
الحقيقة البيضاء الساطعة التي تحترق
.في قلب كل رجل في هذه البلاد

210
00:19:25,651 --> 00:19:28,352
.وهذا حقًا يعتبر البحث عن الوالد الحقيقي

211
00:19:30,188 --> 00:19:34,391
.أنّي لا أقصد الوالد الحقيقي
.أنّي لا أتحدث عن الحيوانات المنوية

212
00:19:35,595 --> 00:19:39,229
أعني أنّي أبحث عن حاجة
.الأب في روحنا

213
00:19:39,231 --> 00:19:41,665
حول كل شيء الذي يجعل
.هذه البلاد عظيمة

214
00:19:41,667 --> 00:19:43,367
!هائلة

215
00:19:45,337 --> 00:19:47,605
.. (يقول (ماكس

216
00:19:47,607 --> 00:19:49,907
أن الأفكار الوحيدة اتي تستحق
.الكتابة عنها هي الأفكار الكبيرة

217
00:19:49,909 --> 00:19:52,309
.أفكار كبيرة بكلمات قليلة

218
00:19:52,311 --> 00:19:54,144
.كما ترون، أنا تائه بدونه

219
00:19:54,146 --> 00:19:56,380
لسنا جميعًا؟
هل تعرف أنّي كاتبة أيضًا؟

220
00:19:56,682 --> 00:20:00,651
ـ حقًا؟
ـ ألمَ يخبرك (ماكس)؟

221
00:20:00,653 --> 00:20:06,657
.كنت أعمل على مسرحية لفترة من الزمن
.(أنّها تتعلق بـ (بولين)، شقيقة (نابليون

222
00:20:06,659 --> 00:20:12,129
ـ عرض تاريخي كبير، صحيح؟
ـ حسنًا، أنّها محاولة لأكون أكثر حداثة

223
00:20:12,131 --> 00:20:16,100
لقد كتبت مسرحية ذات مرة، أنّها لم
.تكن تجربة سعيدة، أؤكد لكِ ذلك

224
00:20:16,102 --> 00:20:19,303
،لقد وجدتها فقيرة المعاني تمامًا

225
00:20:19,305 --> 00:20:22,106
.وتفتقد إلى عباءة النثر المتعدد الألوان

226
00:20:22,108 --> 00:20:25,209
.لذا، تجاهلت الصيغة وعدت إلى رواياتي

227
00:20:25,211 --> 00:20:29,680
ـ هل لديك عنوان لكتابك الجديد؟
ـ أنا ووالدكِ فكرنا بمجموعة من العناوين

228
00:20:29,682 --> 00:20:33,884
."الآن أننا نفكر بعنوان "الوقت والنهر

229
00:20:33,886 --> 00:20:37,788
أخترنا "النهر" لأن هذه الكلمة
.تذكّرني بوالدي وحسب

230
00:20:40,125 --> 00:20:43,394
.النهر الذي يجري بعيدًا عن بابه ويعود مجددًا

231
00:20:43,396 --> 00:20:45,262
.هذا يبدو وكأنه كتاب طويل تمامًا

232
00:20:50,869 --> 00:20:54,905
.(لا تقولي هذا، يا (ألين
.سأراكِ غدًا

233
00:20:56,174 --> 00:20:58,408
.كوني متأهبة من أجلي

234
00:20:59,110 --> 00:21:01,879
.طابت ليلتكِ

235
00:21:03,148 --> 00:21:08,752
.هذا يجب أن يكون مناسبًا
.سأراك في الصباح

236
00:21:10,789 --> 00:21:11,755
.. (ماكس)

237
00:21:14,993 --> 00:21:16,360
.أشكرك على هذه الليلة

238
00:21:18,129 --> 00:21:23,133
.آمل أنّي لم أزعج أيّ أحد
.أود من عائلتك أن تحبني

239
00:21:23,135 --> 00:21:25,903
ـ لا تقلق، بالطبع لم تزعج أحد
ـ أنا لست حيوان سيرك

240
00:21:27,338 --> 00:21:30,140
.كما ترى، أعرف أنّي أبدو مثل الأحمق

241
00:21:30,142 --> 00:21:35,212
،صاخبًا جدًا، متكلفًا جدًا
.ليس واقعيًا تمامًا

242
00:21:36,948 --> 00:21:38,916
.هذه طبيعتي

243
00:21:38,918 --> 00:21:41,218
.هكذا تركت "آشفيل" بسبب الضجيج

244
00:21:41,220 --> 00:21:42,853
.وشقيت طريق رحيلي

245
00:21:44,189 --> 00:21:48,391
.لكني أشعر كأني شخص حقيقي

246
00:21:48,460 --> 00:21:49,426
.. لذا

247
00:21:52,731 --> 00:21:57,134
.من قلب (كاليبان)، أنّي أقول هذا ...

248
00:21:57,136 --> 00:22:01,105
طوال حياتي حتى قابلتك، لم
.يكن لديّ صديق

249
00:22:37,776 --> 00:22:43,313
إذا أنهينا موت (بن) اليوم، ستتعالى
.الصرخات علينا من كل حدب وصوب

250
00:22:44,215 --> 00:22:46,049
!(ألين)

251
00:22:47,286 --> 00:22:48,919
.(ماكس)

252
00:22:48,921 --> 00:22:52,956
.(دعني أعرفك، هذه السيّدة (بيرنستاين

253
00:22:52,958 --> 00:22:56,560
ـ كيف حالكِ؟
(ـ سيّد (بيركنز

254
00:22:56,562 --> 00:22:59,196
.حدثني (توم) كثيرًا عنك

255
00:22:59,198 --> 00:23:02,332
.أنّها أول شخص أخبرني بأن كتاباتي قيّمة

256
00:23:02,334 --> 00:23:05,035
.اللعنة، أنها السبب وراء كتابنا

257
00:23:05,037 --> 00:23:08,138
ـ أشكركِ على هذا
ـ كنا ننتظرك البارحة

258
00:23:08,140 --> 00:23:11,041
... ـ لقد أخبرتكِ
ـ لقد وقعت في موقف محرج

259
00:23:11,043 --> 00:23:13,510
ـ تعرفين أنّي أكره تلك الشؤون المسرحية
ـ وتعرف أنّي لم أكن أود الذهاب بمفردي

260
00:23:13,512 --> 00:23:15,345
.أستميحكما عذرًا

261
00:23:15,347 --> 00:23:17,548
كل هؤلاء الممثلين يجعلوني في
!موقف محرج، أنّكِ تعرفين هذا

262
00:23:17,550 --> 00:23:22,352
ـ لقد أخبرتكِ أنّي لن أتي
ـ سوف نواصل هذا بمفردنا

263
00:23:23,321 --> 00:23:26,523
ـ سأتي عند الساعة الثانية
ـ الثانية، هذا مثالي، شكرًا

264
00:23:26,525 --> 00:23:30,561
ـ هيّا
(ـ طاب يومك، سيّد (بيركنز

265
00:23:30,563 --> 00:23:33,397
ـ أنّكِ غاضبة جدًا مني
ـ كلا، لست غاضبة منك

266
00:23:42,841 --> 00:23:44,341
.هذا هو

267
00:23:47,445 --> 00:23:50,380
.هذه فرصتنا الأخيرة قبل الذهاب إلى الطابعة

268
00:23:50,382 --> 00:23:55,285
،لذا، سأسلك مجددًا
هل فكرت بعنوان آخر لكتابك؟

269
00:23:56,321 --> 00:23:58,522
ـ سوف تكرهه
ـ جربني

270
00:24:19,559 --> 00:24:21,694
<font color="#ffff00">."أنظر بإتجاه البيت، يا ملاك"</font>

271
00:24:34,359 --> 00:24:37,394
،)الآن كتابي الأكثر رواجًا في مطبعة (سكربينر

272
00:24:37,396 --> 00:24:40,664
.ظننت أنّي أستحق القليل من الحياة الراقيّة

273
00:24:40,666 --> 00:24:44,201
(ـ قولها مجددًا، يا (ماكس
ـ تم بيع 15 ألف نسخة هذا الشهر

274
00:24:46,104 --> 00:24:48,639
ألين)، هل تسمعين هذا؟)

275
00:24:48,641 --> 00:24:54,444
ولا حتى أقتصاد البلد بأكمله الذي
.يتدهور أمامنا أثر على مبيعات كتابي

276
00:24:54,446 --> 00:24:57,381
هل قرأتِ كتاب (توم)، يا سيّد (بيرنستاين)؟

277
00:24:57,383 --> 00:25:00,517
.أجل يا سيّدة (بيركنز)، أنه مخصص ليّ

278
00:25:00,519 --> 00:25:03,620
ما كنت قادرًا لأفعل هذا
.بدون زوجتي اليهودية الجميلة

279
00:25:03,622 --> 00:25:06,023
.هي من أشترت الورق وأقلام الرصاص

280
00:25:06,025 --> 00:25:07,925
ـ ودفعت لكاتب الطابعة
ـ هذا يكفي

281
00:25:07,927 --> 00:25:10,994
ـ هذا يكفي
ـ أنّها قامت بإيوائيّ وإطعام بطني الهائلة

282
00:25:10,996 --> 00:25:12,362
.اللعنة، تعرفون كم أنّي أحب الأكل كثيرًا

283
00:25:12,364 --> 00:25:16,533
،يجب أن تكون فخورًا جدًا بالكتاب
.وترى كم كوفئ إيمانك بهِ

284
00:25:16,535 --> 00:25:18,568
."قصدك "إيماننا

285
00:25:18,570 --> 00:25:21,338
إنه إيماننا الآن، صحيح يا سيّد (بيركنز)؟

286
00:25:21,340 --> 00:25:25,142
ـ ما كان ليفعلها (توم) بدوني
ـ هذا ليس صحيح

287
00:25:25,144 --> 00:25:27,411
.لا داعي أن تكون متواضعًا معي

288
00:25:27,413 --> 00:25:30,213
.توم) يُشِيد بمساهتمك بشغف)

289
00:25:32,083 --> 00:25:34,384
.وحقًا لم يتوقف عن الحديث عنك

290
00:25:34,386 --> 00:25:37,087
."ماكس) يقول هذا، (ماكس) يقول ذلك)"

291
00:25:37,089 --> 00:25:39,156
ـ على مهلكِ، يا فتاة
"(ـ "(ماكس)، (ماكس

292
00:25:39,158 --> 00:25:42,025
كلا، يجب علينا أن نمنح السيّد
.بيركنز) كل التقدير والأمتنان)

293
00:25:42,027 --> 00:25:45,128
أعني بعد كل شيء أنه العبقري
.الذي حقق كل أحلامك

294
00:25:45,130 --> 00:25:51,601
أنه الشخص الذي حول تلك المجموعة
الهائلة من الكلمات إلى الكتاب الأكثر رواجًا

295
00:25:51,603 --> 00:25:54,571
ويضعه في الأيادي الحريصة
.من القرّاء في كل مكان

296
00:25:54,573 --> 00:25:57,674
أعني، أن هذا إنتصار كبير
بحق السيّد (بيركنز)، صحيح؟

297
00:26:01,045 --> 00:26:04,514
.(العمل هو يعود إلى (توم
.هو الذي يستحق الإستمتاع بهِ

298
00:26:04,516 --> 00:26:07,351
ـ حقًا؟ هل هذا ما يستحقه (توم)؟
ـ دعي (ماكس) وشأنه

299
00:26:07,353 --> 00:26:10,020
.لا أتحدث إليك، بل إلى رئيسك

300
00:26:10,022 --> 00:26:12,656
.عليك أن تتعلّم الوثوق برؤسائك
.أنّهم يعرفون ما هو الأفضل

301
00:26:12,658 --> 00:26:14,992
يجب عليهم أيضًا أن يتصرفوا
.بطريقة مناسبة لسنوات عمرهم

302
00:26:16,294 --> 00:26:18,996
أأنت (توماس وولف)؟

303
00:26:18,998 --> 00:26:21,398
.أنّي أقرأ كتابك
.أنه تحفة

304
00:26:21,400 --> 00:26:24,735
ـ حقًا؟
ـ أكثر بكثير

305
00:26:24,737 --> 00:26:27,537
أسمع، لدي بعض الأصدقاء
.الذين متلفهين جدًا لمقابلتك

306
00:26:27,539 --> 00:26:30,173
ألّا تمانعون إذا سرقته للحظة أو اثنين؟

307
00:26:30,175 --> 00:26:32,175
ـ بالطبع لا تفعلون ذلك
ـ لا على الإطلاق

308
00:26:32,177 --> 00:26:33,744
ـ من بعدكِ
(ـ حسنًا، أنا (ويلو

309
00:26:33,746 --> 00:26:34,711
.سررت بلقاؤكِ، ياله من سرور

310
00:26:38,750 --> 00:26:40,417
.مساء الخير

311
00:26:40,419 --> 00:26:42,386
(ـ هذا (توماس وولف
ـ كلا، لمن دواعي سروري

312
00:26:42,388 --> 00:26:43,553
.مساء الخير، تشرفت بلقاؤك

313
00:27:09,347 --> 00:27:12,082
.أنّك لا تعرف كيف تكون ملاجئ الدولة

314
00:27:12,784 --> 00:27:14,084
.مشوّة

315
00:27:15,653 --> 00:27:18,522
.ليس لديّ كلمات لوصفها

316
00:27:18,524 --> 00:27:21,558
.ليس هناك كلمات في معجمي

317
00:27:21,560 --> 00:27:24,194
.كلمة واحدة لا تصفها
.أنّها مشوّة

318
00:27:26,631 --> 00:27:29,332
.. الصراخ هناك ثابت و

319
00:27:30,601 --> 00:27:32,335
.مقّفر جدًا

320
00:27:33,704 --> 00:27:35,439
.ليس لديهم مراحيض كافية

321
00:27:37,642 --> 00:27:40,510
لا يمكنني أن أدع (زيلدا) تبقى
.في مكان كهذا

322
00:27:40,512 --> 00:27:41,510
.أعلم

323
00:27:43,781 --> 00:27:46,149
لكن الملاجئ الخاصة باهظة

324
00:27:49,654 --> 00:27:51,788
وأعرف أن رواية "غاتسبي" لم
.تجني أيّ مال

325
00:27:55,126 --> 00:27:57,127
.(لكني أعاني من مشاكل مالية، يا (ماكس

326
00:27:57,129 --> 00:27:59,296
لا يمكن لـ (سكربينر) أن تمنحك
.المزيد من الدفعات

327
00:28:03,367 --> 00:28:05,602
و"بوست" لم تعد تأخذ المزيد
.من القصص حتى

328
00:28:08,739 --> 00:28:11,108
"أظن يمكنني العودة إلى "هوليوود
.ومنح الأمر محاولة أخرى

329
00:28:11,110 --> 00:28:13,210
.آمل ألّا تفعل هذا

330
00:28:13,212 --> 00:28:14,311
ـ لماذا؟
ـ لأنّك روائي

331
00:28:16,514 --> 00:28:17,414
.لم أعد كذلك بعد

332
00:28:20,618 --> 00:28:22,552
.كان يجب أن أموت عندما كنت بسن 24 عام

333
00:28:24,789 --> 00:28:26,323
."مباشرًة بعد رواية "هذا الجانب من النعيم

334
00:28:29,494 --> 00:28:30,727
هل أستلمت الكتاب الذي أرسلته لك؟

335
00:28:31,863 --> 00:28:35,899
ـ أيّ واحد؟
"ـ "مذكّرات الجنرال غرانت

336
00:28:35,901 --> 00:28:37,834
هل تعرف كيف قام بكتابتهم؟

337
00:28:40,505 --> 00:28:41,838
.هذا مثير للإهتمام

338
00:28:43,441 --> 00:28:46,543
كان يحتضر من سرطان الحنجرة

339
00:28:48,613 --> 00:28:51,815
،وأراد أن يترك شيئًا وراءه لعائلته

340
00:28:51,817 --> 00:28:54,417
.لهذا، أنه بدأ بكتابة سيرته الذاتية

341
00:28:56,821 --> 00:28:58,822
.كان يعمل كل يوم لساعات وساعات

342
00:29:00,191 --> 00:29:05,428
،وهو كان يعاني من ألم كبير وغم
.لكنه واصل كتابة الكتاب

343
00:29:07,532 --> 00:29:10,167
.وفي النهاية، أنتج كتابًا مذهلاً جدًا

344
00:29:12,403 --> 00:29:13,737
.جميل جدًا

345
00:29:18,309 --> 00:29:20,343
.فقط قطيفة صغيرة لمساعدتك

346
00:29:30,821 --> 00:29:32,222
.سأكتب لك كتاب عظيم

347
00:29:33,524 --> 00:29:34,457
.أعرف

348
00:30:17,969 --> 00:30:19,336
.(سيّدة (بيركنز

349
00:30:20,805 --> 00:30:22,405
.(سيّدة (بيرنستاين

350
00:30:23,975 --> 00:30:26,576
.مرحبًا

351
00:30:26,578 --> 00:30:29,446
ـ هل صممتِ هذا الإنتاج؟
ـ أجل

352
00:30:30,348 --> 00:30:31,982
.أنا وكل الأولاد المفقودين

353
00:30:34,819 --> 00:30:35,885
أننا نعرف البعض منهم، أليس كذلك؟

354
00:30:38,956 --> 00:30:43,593
.أنّك لم تعرفينه عندما كان صغيرًا
(أنه أنهى دراسته من (هارفارد

355
00:30:43,595 --> 00:30:47,364
.وكان مستعدًا لتقسيم العالم

356
00:30:47,366 --> 00:30:50,400
ـ أنه على خلاف أيّ شخص سبق وقابلته
ـ أفهم

357
00:30:51,302 --> 00:30:54,537
.لا أظن أنّكِ كذلك

358
00:30:54,539 --> 00:30:57,707
كما ترين، أن زوجي رجل لطيف
.جدًا لكنه رجل بدون وجهة نظر

359
00:30:59,010 --> 00:31:02,746
.أنه رجل محب لـ "وول ستريت" والأرقام

360
00:31:03,949 --> 00:31:05,749
.أنّي لا أفهم الأرقام

361
00:31:05,751 --> 00:31:08,752
ـ هل لديكِ أطفال، يا سيّدة (بيرنستاين)؟
ـ أجل

362
00:31:09,620 --> 00:31:11,521
.ابنة وابن

363
00:31:12,957 --> 00:31:14,424
.أنهم ناضجون

364
00:31:17,295 --> 00:31:20,797
لقد أرتكبت شيء أحمق عندما غرمت
.بـ (توم) لكن لا يمكنني منع مشاعري

365
00:31:20,799 --> 00:31:23,500
.تأثر قلبي

366
00:31:24,969 --> 00:31:28,705
في كل لحظة من حياتي عندما
كل شيء جميل يسقط

367
00:31:28,707 --> 00:31:31,708
.(ولم يحتاجني أيّ أحد، تعرفت بـ (توم

368
00:31:31,710 --> 00:31:34,611
.و(توم) جعلني أشعر بالجمال مجددًا

369
00:31:38,683 --> 00:31:41,051
.وأعرف الآن أنّي فقدته بسبب زوجكِ

370
00:31:44,689 --> 00:31:46,389
.(سيّدة (بيرنستاين

371
00:31:49,994 --> 00:31:57,967
زوجي دومًا اراد إنجاب ابنًا
.أكثر من أيّ شيء في العالم

372
00:31:57,969 --> 00:32:01,404
ووصلنا إلى مرحلة عندما أدركنا
.أن ذلك لن يحدث أبدًا

373
00:32:01,406 --> 00:32:02,472
.(وبعدها ألتقى بـ (توم

374
00:32:04,608 --> 00:32:06,743
.لا يمكنني أن أدعه يتركني

375
00:32:06,745 --> 00:32:08,678
.ألين)، أذهبي إلى المنزل مع عائلتكِ)

376
00:32:10,681 --> 00:32:14,417
.أنهم بحاجة إليكِ، لكن (توم) لا

377
00:32:14,419 --> 00:32:17,821
.العائلة، الزوج، الكرامة

378
00:32:19,790 --> 00:32:21,758
.تخليت عن كل ذلك لأجله

379
00:32:30,868 --> 00:32:33,770
.توم)، تفضل بالدخول)

380
00:32:36,640 --> 00:32:39,709
ـ (توم)؟
ـ أنه بحوزتي

381
00:32:39,711 --> 00:32:42,912
ـ ما هو؟
ـ الكتاب الجديد

382
00:32:45,750 --> 00:32:48,685
ـ بحوزتك الآن؟
ـ أجل

383
00:32:50,955 --> 00:32:52,422
.حسنًا، دعني أراه

384
00:32:54,425 --> 00:32:55,825
.أجلبوه، يا رفاق

385
00:32:58,429 --> 00:32:59,462
.ضعوه هناك

386
00:33:03,567 --> 00:33:06,669
هل هذا كتاب "الزمن والنهر"؟

387
00:33:13,577 --> 00:33:14,677
ـ تفضلا
ـ شكرًا لك، سيّدي

388
00:33:31,028 --> 00:33:32,395
.أحسنت صنعًا

389
00:33:37,436 --> 00:33:38,935
.الآن، أذهب للمنزل ونل قسطًا من النوم

390
00:33:38,937 --> 00:33:40,537
.. ـ أنّي أريدك
ـ دعني أقرأه

391
00:33:41,672 --> 00:33:44,007
أقرأه بعناية، من فضلك؟

392
00:34:22,913 --> 00:34:28,985
إذا عملنا كل يوم في المساء بدون
.أن نتعرض للإزعاج، فبوسعنا أنجازها

393
00:34:30,087 --> 00:34:32,689
ـ متى؟
ـ تسعة أشهر

394
00:34:32,691 --> 00:34:35,158
إذا عملت بجد وقاومت إغراء
.إضافة المزيد لكتابك

395
00:34:36,260 --> 00:34:38,127
.يجب أن أكون قادرًا لإضافة المزيد

396
00:34:38,129 --> 00:34:41,931
.عدد صفحات الكتاب وصلت 5 آلاف بالفعل

397
00:34:42,500 --> 00:34:43,433
.فهمت قصدك

398
00:34:47,137 --> 00:34:49,939
.الآن، للبدء على الصفحة الأولى

399
00:34:49,941 --> 00:34:52,876
يا إلهي، مباشرًة في الصفحة الأولى؟

400
00:34:52,878 --> 00:34:58,681
الآن أنظر هنا، أنّك كتب 80 صفحة حول
.يوجين) على الرصيف قبل وصول القطار)

401
00:34:58,683 --> 00:35:02,719
هل ربما تقوم بوصف حجر الزنبق
كمحاولة للتشويق قليلاً؟

402
00:35:02,721 --> 00:35:04,753
.أعني سأنتظر وقتًا طويلاً لوصول القطار

403
00:35:06,790 --> 00:35:09,158
.. ـ هذه الأقسام الثلاثة ليّ
(ـ تفضل، يا سيّد (بيركنز

404
00:35:12,296 --> 00:35:16,766
،عندما يقابل الفتاة، أنّك كتبت هذا

405
00:35:16,768 --> 00:35:22,705
<i>عندما عيون (يوجين) تكيفت لضباب السجائر"
"والسيجار الذي يحوم مثل بخار المستنقع</i>

406
00:35:22,707 --> 00:35:25,808
<i>"رأى امرأة مرتدية قماشًا صوفيًا"</i>

407
00:35:25,810 --> 00:35:28,645
<i>"وقفازات التي تزحف مثل المحلاق الحي"
<font color="#ffff00">المحلاق - جزء لولبي من نبتة معرشة</font></i>

408
00:35:28,647 --> 00:35:31,047
<i>"على ذراعيها العاجيّة"</i>

409
00:35:31,049 --> 00:35:34,083
<i>"لكن الآن تضربها الشمس لدرجة الأحمرار"</i>

410
00:35:34,085 --> 00:35:37,587
<i>"والتورد المجسّد داخل قوقعة المحارة"</i>

411
00:35:37,589 --> 00:35:40,156
<i>كما لو شوهدت أول مرة قبل"
"عالم حيوان مرتبك</i>

412
00:35:40,158 --> 00:35:43,927
<i>."الذي تراجع بسبب لونها الوردي الواعد"</i>

413
00:35:45,696 --> 00:35:47,030
<i>."كانت تلك ذراعيها"</i>

414
00:35:48,699 --> 00:35:50,867
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه"</i>

415
00:35:50,869 --> 00:35:53,036
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

416
00:35:53,038 --> 00:35:55,738
<i>."كانتا زرقاوتين"</i>

417
00:35:55,740 --> 00:35:58,274
<i>"وعبر دوامة أبخرة (شسترفيلد) المغرورة"</i>

418
00:35:58,276 --> 00:36:00,109
<i>،"أبخرة سيجائر "لاكي سترايك" المتغطرسة"</i>

419
00:36:00,111 --> 00:36:04,113
<i>رأى عينيها الزرقاء ما بعد"
."أزرق مثل المحيط</i>

420
00:36:05,215 --> 00:36:07,183
<i>."أزرق ما بعد أزرق"</i>

421
00:36:08,652 --> 00:36:11,821
<i>"الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد"</i>

422
00:36:11,823 --> 00:36:14,824
<i>دون أن ينسى لون سيارة الأطفاء"
."الأحمر ولون ساق الذّرة الأصفر</i>

423
00:36:16,694 --> 00:36:18,061
<i>،"عبر تلك الهوّة في الغرفة"</i>

424
00:36:18,996 --> 00:36:21,631
<i>،"ذلك اللون الأزرق، تلك العينين"</i>

425
00:36:21,633 --> 00:36:24,901
<i>"ألتهمتاه وتجاهلتاه ولم تنظر إليه"</i>

426
00:36:24,903 --> 00:36:27,937
<i>."كما لو أنه غير موجودًا أبدًا"</i>

427
00:36:30,107 --> 00:36:32,108
<i>،"ومن تلك اللحظة"</i>

428
00:36:32,110 --> 00:36:36,913
<i>فهم (يوجين) ما كان يقصدوه الشعراء"
."في كتاباتهم للشعر لأعوام عديدة</i>

429
00:36:36,915 --> 00:36:40,283
<i>كل الأرواح الوحيدة الهائمة التائهة"
."التي أصبحت الآن إخوانه</i>

430
00:36:42,219 --> 00:36:44,320
<i>."عرف أن الحب لن يكون كذلك أبدًا"</i>

431
00:36:45,789 --> 00:36:47,657
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

432
00:36:47,659 --> 00:36:50,159
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

433
00:36:50,161 --> 00:36:53,162
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>

434
00:36:53,164 --> 00:36:55,198
<i>."قعقعة دقات فؤاده المكسور"</i>

435
00:36:56,834 --> 00:36:59,669
<i>"لقد كان صمت مستديم"</i>

436
00:36:59,671 --> 00:37:01,304
<i>."لكن حياته تحطمت"</i>

437
00:37:03,374 --> 00:37:04,741
.نهاية الفصل

438
00:37:12,883 --> 00:37:16,185
ـ ألمَ يعجبك؟
ـ تعرف أنّي كذلك

439
00:37:18,055 --> 00:37:19,422
.هذا ليس المقصد

440
00:37:21,925 --> 00:37:26,229
لذا، أنه يرى الفتاة ويقع في
حبها من النظرة الأولى، صحيح؟

441
00:37:26,231 --> 00:37:28,398
هل عقله يتحدث عن حياته
البحرية في أعماق البحر؟

442
00:37:29,767 --> 00:37:32,869
ـ في تلك اللحظة، أجل
ـ لا أصدق هذا

443
00:37:32,871 --> 00:37:35,738
أظن أنّك وقعت في حب
.الصور، وليس الفتاة

444
00:37:35,740 --> 00:37:39,175
لذا، نشطب فقرة علم الحيوان
.وعلامة السيجار التجارية

445
00:37:39,177 --> 00:37:40,776
ـ سأفعل ذلك
ـ وماذا عن التأملات حول اللون الوردي؟

446
00:37:40,778 --> 00:37:42,745
!كلا، كلا

447
00:37:42,747 --> 00:37:45,014
.الصفات هي حقيقية
.أنه الرجل الذي يفكر هكذا

448
00:37:45,016 --> 00:37:47,684
.الوردي أنه ليس فقط وردي

449
00:37:47,686 --> 00:37:51,754
،أنه يمثل الآلاف من الأمور الآخرى
.التي تعتبر مهمة جدًا له

450
00:37:51,756 --> 00:37:56,392
.جميع الأختلافات حول حالته النفسّية

451
00:37:56,394 --> 00:38:00,296
.كل صورة وصوت لكل كلمة مهمة

452
00:38:00,298 --> 00:38:01,364
ـ كلا، هذا هراء
!ـ أنها حيوية

453
00:38:01,366 --> 00:38:03,299
ـ أنّك تفقد حبكة الرواية
!ـ حيوية

454
00:38:03,301 --> 00:38:07,403
أنه يقع في الحب! كيف كان الأمر عندما
وقعت في حب من النظرة الأولى، يا (توم)؟

455
00:38:07,405 --> 00:38:10,306
هل كان مثل لون ساق الذّرة
الأصفر و(شسترفيلد) المغرورة؟

456
00:38:10,308 --> 00:38:12,341
.لقد كان صاعقًا

457
00:38:12,343 --> 00:38:14,310
.وهذا ما يجب أن يكون
.صاعقًا

458
00:38:15,412 --> 00:38:16,979
.وفر كل أمر الرعد

459
00:38:18,449 --> 00:38:19,716
.لقد فهمتك

460
00:38:20,417 --> 00:38:21,484
.لقد فهمتك

461
00:38:22,886 --> 00:38:24,153
.أشطب هذه الفقرة

462
00:38:24,155 --> 00:38:25,188
.وهذه

463
00:38:26,390 --> 00:38:28,391
.حسنًا، لقد شطبنا نسيج الرواية

464
00:38:28,393 --> 00:38:29,459
".. فقرة "أنه رأى امرأة

465
00:38:29,461 --> 00:38:32,929
.أشطب، أشطب، أشطب

466
00:38:32,931 --> 00:38:35,998
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه في حنجرته"</i>

467
00:38:36,000 --> 00:38:37,100
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

468
00:38:37,102 --> 00:38:38,401
.كلا، أشطب الإسهاب

469
00:38:38,403 --> 00:38:40,970
."حبست أنفاسه"

470
00:38:40,972 --> 00:38:42,939
".. ـ "الزرقاوتين اللاتي
.ـ أشطب الحياة البحرية

471
00:38:42,941 --> 00:38:43,940
"ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل المحيط
ـ أنها عبارة مبتذّلة

472
00:38:44,975 --> 00:38:48,878
".. ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل
ـ كأنه لا شيء سوى الأزرق

473
00:38:48,880 --> 00:38:51,013
<i>".. الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد دون أن ينسى"</i>

474
00:38:51,015 --> 00:38:52,215
.أشطب هذا

475
00:38:52,217 --> 00:38:54,317
.. ثم يستأنف مع

476
00:38:54,319 --> 00:38:56,953
هل كان هناك أزرق كهذا؟
هل كانت هناك عيون كهذه؟

477
00:38:56,955 --> 00:38:59,822
ـ لا داعي أن تكون بلاغيًا
ـ لماذا؟

478
00:38:59,824 --> 00:39:02,090
.لأنها ليست صاعقة، بل إستطراد
<font color="#ffff00">.إستطراد - إنحراف عن الموضوع</font>

479
00:39:02,192 --> 00:39:03,993
!أزرق ما بعد ... " كلا"

480
00:39:06,063 --> 00:39:07,429
.عيناها كانتا زرقاوتين

481
00:39:07,765 --> 00:39:10,433
ـ هذه عبارة أفضل
ـ وأشطب

482
00:39:10,435 --> 00:39:13,402
.هو كان عديم القيمة وهي لا شيء

483
00:39:13,404 --> 00:39:17,173
أنها كانت مجرد فتاة تجلس
.في الغرفة، هذا يكفي

484
00:39:17,175 --> 00:39:21,110
".. ونشطب "الأرواح الهائمة التائه

485
00:39:22,012 --> 00:39:23,513
.اشطب

486
00:39:23,515 --> 00:39:26,149
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

487
00:39:26,151 --> 00:39:28,885
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

488
00:39:28,887 --> 00:39:31,120
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>
<i>"... قعقعة"</i>

489
00:39:31,122 --> 00:39:33,256
.الإزّ، القعقعة
هل هذه لها علاقة؟

490
00:39:33,258 --> 00:39:35,024
حسنًا، ما الصوت الذي سمعته
عندما وقعت في الحب؟

491
00:39:35,026 --> 00:39:37,426
وماذا سمعت أنت؟ قعقعة؟

492
00:39:37,428 --> 00:39:41,297
المقصد هو يتعلق بكل شيء
.كان يحدث في داخله

493
00:39:41,299 --> 00:39:44,433
،حياته تغيّرت عندما رأها
.ولم يلاحظ أيّ أحد في الغرفة شيئًا

494
00:39:44,435 --> 00:39:47,403
ـ إذاً، أعمل هذه النقطة
!ـ أكره رؤية شطب الكلمات

495
00:39:48,572 --> 00:39:51,908
،ربما السؤال الأكبر هو هذا

496
00:39:51,910 --> 00:39:56,212
،في كتاب يعج بكمية هائلة من النثر
كيف هذه المرة يكون مختلفًا تمامًا؟

497
00:39:57,848 --> 00:40:00,349
ـ لأنه بسيط
ـ غير مزيّن

498
00:40:00,351 --> 00:40:02,151
.مثل البرق

499
00:40:02,153 --> 00:40:06,088
.يبرز في السماء المظلمة بسبب شدّته

500
00:40:06,090 --> 00:40:07,023
.بالضبط

501
00:40:10,460 --> 00:40:11,494
!اللعنة

502
00:40:17,935 --> 00:40:19,535
!ليصعد الجميع

503
00:40:19,537 --> 00:40:24,006
المسار 12، الخط الجنوب الغربي
.الآن يغادر من المسار 12

504
00:40:26,977 --> 00:40:28,110
."يوجين) رأى الامرأة)"

505
00:40:29,279 --> 00:40:30,880
."عينها كانتا زرقاوتين"

506
00:40:32,416 --> 00:40:35,284
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

507
00:40:35,286 --> 00:40:38,120
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

508
00:40:39,857 --> 00:40:42,225
.نقطة، نهاية الفصل الرابع

509
00:40:43,327 --> 00:40:46,295
!فقط 98 صفحة لإكماله

510
00:40:46,297 --> 00:40:48,297
!(أحبك، يا (ماكس بيركنز

511
00:41:04,081 --> 00:41:06,082
.(مع (فرانسيس) و(يوجين) في (باريس ...

512
00:41:06,084 --> 00:41:08,417
.بالضبط! كما لو كنت تعبر المحيط الأطلسي

513
00:41:08,419 --> 00:41:12,288
."(إنسجام أرتباك (يوجين"

514
00:41:12,290 --> 00:41:15,191
،لم يكن يعرف أنّها لم تراه
.وأن حبها لن يكون على هذا النحو أبدًا

515
00:41:15,193 --> 00:41:16,425
كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

516
00:41:16,427 --> 00:41:17,293
ـ تمهل، لقد عرفه
ـ كيف؟

517
00:41:26,637 --> 00:41:31,140
."الريعان العنّابي الرقيق للغسق"

518
00:41:31,142 --> 00:41:35,278
.توم)، لقد ناقشنا سطر الإنتقال)
.سطر واحد لسد مكان الشطب

519
00:41:35,280 --> 00:41:38,347
أنّك أعطيتني 50 صفحة جديدة
.تتعلق بالطبيب

520
00:41:38,349 --> 00:41:40,449
أنّك أعطيتني قصه حياته
.وحياة والده بالكامل

521
00:41:40,451 --> 00:41:43,386
ـ أحب الطبيب
ـ وأنا كذلك

522
00:41:43,388 --> 00:41:45,588
،أنّي أعشق شخصية الطبيب
لكن يا إلهي، 50 صفحة تتحدث عنه؟

523
00:41:55,198 --> 00:41:58,067
بعض الكتب من المفترض أن
تكون طويلة، هل تعرف؟

524
00:41:58,069 --> 00:42:01,304
.حمد الله الكاتب (تولستوي) لم يقابلك أبدًا

525
00:42:01,306 --> 00:42:03,539
."سنحظى برواية عظيمة "الحرب ولا شيء

526
00:42:15,319 --> 00:42:17,553
<i>.لكي تكون روائيًا، عليك أن تكون منتقيًا</i>

527
00:42:17,555 --> 00:42:18,688
<i>.أنّك بحاجة للتشكيل والنحت</i>

528
00:42:18,690 --> 00:42:21,023
لماذا؟

529
00:42:21,025 --> 00:42:23,426
لأننا كنا نعمل لعامين والكتب لا تزال
.ينقصها 100 صفحة بالفعل

530
00:42:23,428 --> 00:42:27,129
!كل ما أطلبه 5 ثوانِ من الهدوء

531
00:42:27,131 --> 00:42:28,564
ألّا يمكنكِ أن تمنحيني 5 ثوانِ؟

532
00:42:28,566 --> 00:42:30,733
!اللعنة

533
00:42:30,735 --> 00:42:34,036
،)أنها فقط قمة الجبل الجليدي، يا (توم
.أنّك تعطيني الجبل الجليدي كله

534
00:42:36,673 --> 00:42:38,074
.. إذًا، تقول أن هذه ترمى في النفاية

535
00:42:41,244 --> 00:42:42,712
.عرفت أن هذا كان سيحدث

536
00:42:42,714 --> 00:42:47,016
لماذا تلعبين دور الفتاة
الساذجة الباكية؟

537
00:42:47,018 --> 00:42:52,355
لأنّي لم أتخيل أبدًا حتى وأنت في
.أسوأ حالاتك تكون أناني لهذه الدرجة

538
00:42:52,357 --> 00:42:55,624
.لا يمكنني أن أتخلى عن عملي
!(ألين)

539
00:42:55,626 --> 00:42:59,428
ـ هذا ما أفعله، أنه عملي
ـ وهذا عملي

540
00:42:59,430 --> 00:43:02,098
ـ متى ستتعلم كم تعني ليلة الأفتتاح ليّ؟
ـ هل هذا مناسبًا؟

541
00:43:04,668 --> 00:43:09,005
أجل، تبدين جميلة، هل يمكنكِ أن تضعي
الوشاح على كتفكِ عندما تدخلين للمنصة؟

542
00:43:09,007 --> 00:43:10,439
.شكرًا لكِ

543
00:43:10,441 --> 00:43:13,676
.أنّها ليلة مهمة بالنسبة ليّ
.أني أريدك هنا

544
00:43:13,678 --> 00:43:16,746
.يجب أن العمل الليلة

545
00:43:16,748 --> 00:43:20,583
.لقد كنت تعمل كل ليلة على مدى عامين

546
00:43:20,585 --> 00:43:23,719
هل تعرف كيف يبدو الأمر عندما تعود
إلى شقة فارغة في كل ليلة؟

547
00:43:23,721 --> 00:43:27,223
ـ أسمعي، لا أقصد أن عملكِ غير مهمًا
!ـ بالطبع قصدت ذلك

548
00:43:28,125 --> 00:43:30,459
.أطلب منك ليلة واحدة

549
00:43:30,461 --> 00:43:35,531
ليلة واحدة من وقتك الثمين
.لتكون بجانبي وتدعمني

550
00:43:35,533 --> 00:43:38,067
.أنّكِ لا تفهمين

551
00:43:38,069 --> 00:43:42,505
!ـ أننا نمر في أحرج وقت بكتابي
!ـ توقف

552
00:43:42,507 --> 00:43:47,076
لم أكن أعرف أنّك ستمر في أحرج وقت
.حيال شيء ما، يجب أن تكون على المسرح

553
00:43:47,078 --> 00:43:48,544
.. ماكس) يقول إذا ضغطنا)

554
00:43:48,546 --> 00:43:52,548
.ها أنت عدت مجددًا
"!ماكس) يقول! (ماكس) يقترح! (ماكس) يرشد)"

555
00:43:52,550 --> 00:43:56,819
بوسعه أن يحظى بك في أيّ يوم من
.الأسبوع لكني بحاجة إليك الليلة

556
00:43:56,821 --> 00:44:00,222
لذا، أرجوك أترك المسرح وأذهب للمنزل

557
00:44:00,224 --> 00:44:02,558
وأرتدي بدلتك الزرقاء وسوف
.أقلك عندك الساعة السابعة

558
00:44:02,560 --> 00:44:04,060
.لن أتواجد هناك

559
00:44:10,300 --> 00:44:12,368
.(أتخذ قرارك، يا (توم

560
00:44:15,338 --> 00:44:16,439
.الآن

561
00:44:20,078 --> 00:44:21,610
.ليس هناك أيّ قرار في هذا، يا عزيزتي

562
00:44:24,448 --> 00:44:25,714
.الآن

563
00:44:36,626 --> 00:44:38,327
.أنظر إلى ما الذي فعلته ليّ

564
00:45:04,754 --> 00:45:04,753
.أنه تحت ضغط كبير

565
00:45:04,755 --> 00:45:08,357
،إذا لم نواصل الأمر الآن
.لا أعلم ما الذي سيحدث له

566
00:45:08,359 --> 00:45:10,359
ـ هل تريدين السلّة الكبيرة؟
ـ والترمس

567
00:45:12,629 --> 00:45:14,730
.شكرًا

568
00:45:14,732 --> 00:45:17,433
.يجب أن تفكّري كيف سيبدو الأمر له

569
00:45:17,435 --> 00:45:20,536
،عندما صدر كتابه الأول
."الجميع أطلق عليه "العبقري

570
00:45:20,538 --> 00:45:23,339
.والتوقعات على الكتاب الثانِ ستكون هائلة جدًا

571
00:45:23,341 --> 00:45:25,574
إنه خائف، لهذا السبب لم يتوقف
عن الكتابة

572
00:45:25,576 --> 00:45:27,443
لما لا توضّح ذلك لبناتك؟

573
00:45:27,445 --> 00:45:28,677
(لويز) -
إنهم يريدون عودة والدهم -

574
00:45:28,679 --> 00:45:31,180
إنها وظيفتي، هذا ما أفعله

575
00:45:31,182 --> 00:45:32,882
كل دقيقة لكل يوم؟

576
00:45:32,884 --> 00:45:35,684
وإذا أخذت سنوات فالتأخذ سنوات

577
00:45:35,686 --> 00:45:37,253
لن تحظى بهذا الوقت مرة أخرى

578
00:45:37,255 --> 00:45:39,522
إنها أجازة واحدة لعينة، حبًا في الله

579
00:45:44,761 --> 00:45:47,329
،(لويز)، كاتب مثل (توم)
أحصل على فرصة واحدة فقط في العمر

580
00:45:49,399 --> 00:45:52,168
وبناتك أيضًا فرصة واحدة في العمر

581
00:45:55,739 --> 00:45:56,872
أنا آسف

582
00:46:01,578 --> 00:46:02,912
لوّح للفتيات

583
00:46:04,681 --> 00:46:06,849
حسنًا، ياسيدات

584
00:46:06,851 --> 00:46:08,717
هل أنتم مستعدون لمغامرتنا الكبيرة؟

585
00:46:11,454 --> 00:46:12,521
أغلقي بابِك ياعزيزتي

586
00:46:30,207 --> 00:46:33,475
عليك التوقّف عن القلق على (لويز) كثيرًا

587
00:46:33,477 --> 00:46:34,843
سيرجعون من دون أن تشعر

588
00:46:34,845 --> 00:46:35,978
(توم)، أين نذهب؟

589
00:46:36,980 --> 00:46:39,682
سترى

590
00:46:39,684 --> 00:46:41,483
من المُفتَرض أن نعمل

591
00:46:42,986 --> 00:46:45,588
هذا هو العمل

592
00:46:45,590 --> 00:46:49,491
قررت أنه لا يمكنك تقدير موسيقى
كتابي أبدًا

593
00:46:49,493 --> 00:46:52,394
النغمة والإيقاع

594
00:46:52,396 --> 00:46:56,432
بدون تجربة إيقاعات الظلام

595
00:46:56,434 --> 00:46:58,300
التي تلهمني

596
00:47:30,433 --> 00:47:32,301
شراب بوربون، في وعاء كبير، وأنت؟

597
00:47:32,303 --> 00:47:34,370
شراب "مارتيني"، من فضلك
جاف جدًا

598
00:47:34,372 --> 00:47:35,671
"سيشرب "بوربون

599
00:47:35,673 --> 00:47:36,805
حصلت عليه

600
00:47:41,711 --> 00:47:43,545
أتسمعها، (ماكس)؟

601
00:47:43,547 --> 00:47:45,581
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى

602
00:47:48,351 --> 00:47:52,821
،هناك إتهام وحشي لتجهمك
روحُ صارمة

603
00:47:55,292 --> 00:47:57,459
بحقك

604
00:47:57,461 --> 00:47:58,694
يجب أن يكون هناك أغنية واحدة تعجبك

605
00:48:01,898 --> 00:48:03,832
أغنية
تدفّق بلطف، يا (أفتون) الحلو

606
00:48:06,636 --> 00:48:10,005
أنا مولع بهذه الأغنية

607
00:48:26,523 --> 00:48:27,456
حصلت عليها، سيدي

608
00:48:31,995 --> 00:48:32,895
مشروبان البوربون، سادتي

609
00:48:35,699 --> 00:48:40,336
كل شيء حول موسيقى الچاز هي أن
هؤلاء الرفاق فنانون

610
00:48:43,973 --> 00:48:47,009
إنهم يفسرون الأغنية

611
00:48:47,011 --> 00:48:50,846
يجعلون الموسيقى تنتشر، نغمة بعد نغمة

612
00:48:50,848 --> 00:48:52,348
مثلما أفعل مع الكلمات

613
00:48:53,850 --> 00:48:56,819
إلى الجحيم مع النماذج القياسية

614
00:48:56,821 --> 00:49:00,356
إلى الجحيم مع (فلوبير) و(هينري جايمس)
<font color="#ff0000">مؤلفان فرنسي والآخر بريطاني</font>

615
00:49:00,358 --> 00:49:02,391
كن أصليًا، حسنًا؟

616
00:49:02,393 --> 00:49:04,993
فجِّر آفاقٍ جديدة

617
00:49:04,995 --> 00:49:07,596
وهذا هو الغوريللا القبيحة

618
00:49:07,598 --> 00:49:09,365
الغوريللا القبيحة، بالطبع

619
00:49:16,106 --> 00:49:16,872
ها هو

620
00:49:21,044 --> 00:49:22,778
هذا تأليف (هينري جايمس) من اجلك

621
00:49:24,647 --> 00:49:26,815
إنه هاديء ومألوف، أليس كذلك؟

622
00:49:42,966 --> 00:49:44,500


623
00:49:33,002 --> 00:49:34,136
ما هذا؟

624
00:49:49,973 --> 00:49:53,475
يبدو وكأن الغوريللا القبيحة آتية في
طريقنا، أليس كذلك؟

625
00:49:59,916 --> 00:50:00,849
هذا (توم وولف)

626
00:50:13,430 --> 00:50:14,530
اشعر بها، (ماكس)

627
00:50:24,574 --> 00:50:26,875
أرى قدماك تتحرك

628
00:50:26,877 --> 00:50:28,710
أرى ركبتاك تتحرك

629
00:50:35,218 --> 00:50:36,885
هيا، (ماكس)، اشعر بها

630
00:50:41,024 --> 00:50:41,924
رائع

631
00:51:02,545 --> 00:51:04,246
هل ترى المرأتين الجميلتين هناك؟

632
00:51:05,548 --> 00:51:08,584
دقيق، (ماكس) كن دقيقًا

633
00:51:08,586 --> 00:51:09,218
عند الحانة؟

634
00:51:12,088 --> 00:51:15,057
لنذهب هناك لنقل مرحبًا

635
00:51:15,059 --> 00:51:18,560
بحقك، لنذهب ونحظى ببعض المرح -
لا أستطيع -

636
00:51:18,562 --> 00:51:20,929
إنهم فتيات عاملات، (ماكس)
لا يُحسَبون

637
00:51:22,665 --> 00:51:24,833
أجل، (توم) بل يُحسَبون

638
00:51:27,904 --> 00:51:28,770
...حسنًا، إن كنت لا تمانع أن -
لا -

639
00:51:43,186 --> 00:51:46,154
،اللعنة، لا أعرف متى أتوقّف أبدًا
أليس كذلك؟

640
00:51:50,760 --> 00:51:51,760
ثلاثة مشروبات بوربون -
حصلت عليه -

641
00:51:51,762 --> 00:51:54,129
واحد، إثنان، ثلاثة

642
00:51:55,865 --> 00:51:57,766
وأنتِ أيضًا

643
00:51:59,269 --> 00:52:01,003
رأيتك تنظر إليّ

644
00:52:04,841 --> 00:52:07,042
لا تقلقي، لن أترككِ بمفردك

645
00:52:13,116 --> 00:52:16,184
سأريدكما معًا، حسنًا؟

646
00:52:16,186 --> 00:52:17,252
دعونا نحظى بشراب

647
00:52:43,313 --> 00:52:45,113
سأخبرك بشيء واحد، ياصديقي

648
00:52:45,115 --> 00:52:47,683
لا يمكنك فعل ذلك بـ (همينغوي)
<font color="#ff0000">إيرنست ميلر همينغوي كاتب أمريكي يعد من أهم الروائيين وكتاب القصة الأمريكيين</font>

649
00:52:47,685 --> 00:52:52,154
لا يمكنك فعل ذلك بـ (لفيتزجيرالد)، وليس
ببقرتانك اللعينة المُقدَّسة
<font color="#ff0000">فرنسيس سكوت فيتزجيرالد مؤلف أمريكي للروايات والقصص القصيرة </font>

650
00:52:52,156 --> 00:52:54,256
كل كلمة يكتبوها هي عبقرية ذهبية

651
00:52:54,258 --> 00:52:56,124
توقّف

652
00:52:56,126 --> 00:52:58,126
أجلب لك أشياء انتزّعت للتو من أحشائي

653
00:52:58,128 --> 00:52:59,828
وتقول لي أنها لا تُصلِح؟

654
00:52:59,830 --> 00:53:01,196
هذا يكفي، اذهب للمنزل

655
00:53:01,831 --> 00:53:03,231
ماذا؟

656
00:53:03,233 --> 00:53:05,300
اذهب للمنزل، اخلد للنوم

657
00:53:05,302 --> 00:53:07,970
لا، لا، لا

658
00:53:08,638 --> 00:53:10,372
أنا آسف

659
00:53:10,374 --> 00:53:14,643
أرجوك، لا ترغمني على الذهاب للمنزل
اسمح لي أن آتي للمنزل معك

660
00:53:14,645 --> 00:53:16,645
(9:02) لا يزال بوسعنا فعل

661
00:53:16,647 --> 00:53:18,714
لا، أنا مُرهَق وأنت ثمل

662
00:53:18,716 --> 00:53:20,248
سنستأنف غدًا -
لا -

663
00:53:20,250 --> 00:53:21,083
لقد سمعته، (توم)

664
00:53:23,319 --> 00:53:24,686
تعال إلى المنزل

665
00:53:26,723 --> 00:53:28,890
سأدفع حق التاكسي

666
00:53:28,892 --> 00:53:31,226
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

667
00:53:31,228 --> 00:53:34,763
يمكنني صنع العشاء لك، سأدفع
حق هذا أيضًا

668
00:53:34,765 --> 00:53:38,634
اخرجي من هنا، أنا أعمل

669
00:53:38,636 --> 00:53:41,803
سيد (بيركنز) أبلغك أنك لن تعمل
بعد الآن الليلة

670
00:53:41,805 --> 00:53:43,372
لذا هيا، تعال معي

671
00:53:43,374 --> 00:53:45,040
سيدة (بيرنستاين)

672
00:53:45,042 --> 00:53:47,142
لا تلمسني -
بحق السماء -

673
00:53:47,144 --> 00:53:49,277
ابق هناك -
اللعنة، (ألين) -

674
00:53:50,780 --> 00:53:52,147
تعال -
(ألين) -

675
00:53:54,684 --> 00:53:56,311
ألا تريد رؤيتي؟

676
00:53:57,253 --> 00:53:58,286
حسنًا

677
00:53:58,921 --> 00:53:59,921
حسنًا

678
00:54:01,858 --> 00:54:04,026
لن تضطر إلى رؤيتي ثانيةً

679
00:54:04,028 --> 00:54:04,993
(ألين)

680
00:54:06,262 --> 00:54:08,014
ماذا تفعلين؟

681
00:54:09,732 --> 00:54:11,225
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

682
00:54:11,934 --> 00:54:13,769
(ألين) -
لا -

683
00:54:13,771 --> 00:54:15,270
توقّفي -
لا -

684
00:54:15,272 --> 00:54:16,872
أبصقيهم -
لا -

685
00:54:16,874 --> 00:54:18,407
أبصقيهم

686
00:54:18,409 --> 00:54:21,343
لا -
أبصقيهم، أبصقيهم -

687
00:54:21,345 --> 00:54:23,311
أبصقيهم، أبصقيهم خارجًا

688
00:54:26,215 --> 00:54:29,851
توقّفي الآن، (ألين)
يا حبّي

689
00:54:29,853 --> 00:54:32,788
حُبّي، ملاكي
توقّفي الآن

690
00:54:32,790 --> 00:54:36,324
حسنًا، حسنًا
حسنًا

691
00:54:36,326 --> 00:54:38,193
أريني شجاعتك، ياعزيزتي

692
00:54:38,195 --> 00:54:40,015
انظري إليّ، انظري إليّ

693
00:54:40,296 --> 00:54:42,197
أريني شجاعتك

694
00:54:42,199 --> 00:54:44,833
هيا، بحقك

695
00:54:44,835 --> 00:54:49,371
حسنًا، هيا، هيا
هذا هو

696
00:54:49,373 --> 00:54:52,010
حسنًا، حسنًا

697
00:54:52,809 --> 00:54:54,346
سيد (بيركنز)

698
00:54:57,380 --> 00:55:00,048
أعرف أن أشياء مثل هذه لا
تحدث هنا

699
00:55:00,050 --> 00:55:02,384
.في الطابق الخامس
أنا أعتذر منك

700
00:55:02,386 --> 00:55:05,787
هذا ليس ضروري
إن عذرتوني كلاكما

701
00:55:05,789 --> 00:55:07,089
انتظر، انتظر
ٍأكون هناك حالًا

702
00:55:07,091 --> 00:55:08,356
لا، (توم)، حقًا

703
00:55:08,358 --> 00:55:11,059
فقط أعطني لحظة

704
00:55:11,061 --> 00:55:13,962
سأراكي في المنزل، حسنًا؟

705
00:55:13,964 --> 00:55:15,030
حسنًا

706
00:55:28,878 --> 00:55:31,513
كنت على حق حول القَطع

707
00:55:31,515 --> 00:55:33,415
آسف عن كوني غاضب

708
00:55:36,819 --> 00:55:39,888
ألا تظن أنه ربما يجب أن تذهب مع
السيدة (بيرنستاين)؟

709
00:55:39,890 --> 00:55:42,924
اللعنة، إنها مجرّد متصنّعة فحسب

710
00:55:44,460 --> 00:55:47,095
حسنًا، إذا لننسى موضوع القَطع

711
00:55:47,097 --> 00:55:49,498
لنذهب إلى (يوجين) في (لندن)

712
00:55:51,367 --> 00:55:54,936
لقد فكّر في ضباب"
"(لندن) مع نفس الفَرحة

713
00:55:54,938 --> 00:55:57,539
من البيرة القوية الرقيقة التي يمكن"
".أن يحصل عليها من مكانٍ واحد

714
00:55:57,541 --> 00:55:59,908
"...مِن ساحتها والمحاكم القديمة"

715
00:56:07,316 --> 00:56:09,251
أبي

716
00:56:09,253 --> 00:56:10,318
أبي

717
00:56:17,426 --> 00:56:18,527
أسرعي

718
00:56:18,529 --> 00:56:19,995
مرحبًا، أبي -
مرحبًا، يابطة -

719
00:56:19,997 --> 00:56:22,297


720
00:56:09,299 --> 00:56:10,932
أبي لقد أمسكت بتروات قوس قزح
طوله تسعة بوصات
<font color="#ff0000">نوع من أنواع السمك</font>

721
00:56:23,934 --> 00:56:25,834
اذهبي وساعدي أختكِ

722
00:56:31,140 --> 00:56:33,175
لن تُصَدِق كمية

723
00:56:35,478 --> 00:56:37,145
(ماكسويل)، أرجوك

724
00:57:21,290 --> 00:57:22,123
(توم)

725
00:57:24,360 --> 00:57:25,460
(توم)

726
00:57:28,297 --> 00:57:29,397
لقد إنتهي

727
00:57:31,567 --> 00:57:32,934
انتهى؟

728
00:57:32,936 --> 00:57:34,102
توقّف عن الكتابة

729
00:57:36,205 --> 00:57:38,940
اجمع كل أوراقك وقدّمهم في الغد

730
00:57:38,942 --> 00:57:40,141
هل يمكنك فعل هذا؟

731
00:57:41,043 --> 00:57:42,544
هل يمكنك فعل هذا؟

732
00:57:42,546 --> 00:57:43,411
أجل

733
00:57:46,582 --> 00:57:50,352
سننتهي من التحرير هذا الشهر
ونذهب للصحافة في شهر إبريل

734
00:57:52,488 --> 00:57:54,122
وسنقوم بالنشر في شهر أكتوبر

735
00:57:56,025 --> 00:57:58,526
انظر إليّ وقلّ نعم

736
00:58:04,567 --> 00:58:05,500
نعم

737
00:58:49,045 --> 00:58:51,646
تبًا

738
00:58:57,653 --> 00:58:59,354
أعتقد أنني سأذهب للسفر

739
00:59:00,156 --> 00:59:01,323
ربما أوروبا

740
00:59:03,025 --> 00:59:06,494
لا أريد أن أكون موجودًا بالقرب عند إصدار
المراجعات

741
00:59:10,466 --> 00:59:11,433
ماذا؟

742
00:59:14,570 --> 00:59:16,972
هناك فقرة واحدة عليّ إضافتها
للكتاب

743
00:59:17,102 --> 00:59:17,803
يا إلهي -
عليّ إضافتها -

744
00:59:18,196 --> 00:59:19,841
إذا بدأت في وضع الفقرات، سنغرَق

745
00:59:19,841 --> 00:59:22,644
فقرة واحدة ستؤدي إلى الأخرى، ومن ثَمّ
سنكون هنا لسنةِ أخرى

746
00:59:22,646 --> 00:59:25,113
هل عليّ قرائتها لك؟

747
00:59:25,115 --> 00:59:26,614
ستأتي في البداية

748
00:59:32,021 --> 00:59:38,130
هذا الكتاب مُهدَى إلى"
"(ماكسويل إيفارتز بيركنز)

749
00:59:40,196 --> 00:59:43,704
"رجل شجاع صريح"

750
00:59:45,368 --> 00:59:48,003
"الذي تمسّك بكاتب هذا الكتاب"

751
00:59:48,005 --> 00:59:51,773
"خلال وقت اليأس المرير"

752
00:59:54,076 --> 00:59:56,044
"المؤلِف يتمنى"

753
00:59:56,046 --> 00:59:59,681
"أن يثبت هذا الكتاب جدارته"

754
01:00:05,321 --> 01:00:07,422
أتمنى لو لَم تفعل

755
01:00:08,724 --> 01:00:11,256
لماذ؟ -
يجب أن يكون المحررين مجهولين -

756
01:00:13,095 --> 01:00:14,362
أكثر من هذا

757
01:00:16,332 --> 01:00:18,299
هناك دائمًا خوف

758
01:00:18,301 --> 01:00:19,601
من أن أشوّه كتابك

759
01:00:23,172 --> 01:00:24,672
مَن يقول أنه لم يكن من المُفتَرض أن
يكون هكذا

760
01:00:24,674 --> 01:00:26,408
عندما أحضرته للمرة الأولى؟

761
01:00:28,110 --> 01:00:29,444
الحرب والسلام

762
01:00:30,579 --> 01:00:31,613
ليس الحرب فحسب

763
01:00:31,615 --> 01:00:34,082
(ماكس)

764
01:00:34,084 --> 01:00:36,317
هذا هو سبب فقداننا نحن المحررون النوم
أنت تعرف؟

765
01:00:38,187 --> 01:00:40,055
هل نحن حقًا نجعل الكتب أفضل؟

766
01:00:46,762 --> 01:00:48,329
أم نجعلها مختلة فحسب؟

767
01:01:07,516 --> 01:01:08,616
صباح الخير سيد (بيركنز)

768
01:01:45,354 --> 01:01:48,857
سيدة (وايكوف)، أين يمكننا إيجاد
السيد (وولف) في هذه اللحظة؟

769
01:01:48,859 --> 01:01:50,640
إنه في (باريس)، سيدي

770
01:01:57,633 --> 01:02:01,269
مراجعات رائعة، مليئة بالإشادة

771
01:02:01,271 --> 01:02:04,272
مبروك، لقد فعلتها مجددًا
(ماكس)

772
01:02:09,345 --> 01:02:13,381
يمكنني مواجهة الحقيقة الحادة"
"أكثر من الشك السيء

773
01:02:13,383 --> 01:02:17,252
أعطني الحقيقة الواضحة المستقية"
"الآن، اللعنة عليك

774
01:02:17,254 --> 01:02:18,253
(توم)

775
01:02:21,724 --> 01:02:24,592
الحديث في كل مكان"
"أنه كتاب مهم حقًا

776
01:02:24,594 --> 01:02:26,895
"بجميع المقارنات مع أعظم الكتّاب"

777
01:02:26,897 --> 01:02:28,429
"حتى (جايمس جويس)"
<font color="#ff0000">كاتب وشاعر أيرلندي من القرن 20</font>

778
01:02:33,435 --> 01:02:35,570
اللعنة، (جويس) يتمنى لو كان"
"جيدًا جدًا

779
01:02:37,773 --> 01:02:40,208
"كان عليّ إخراج خمسة طبعات من الكتاب"

780
01:02:40,210 --> 01:02:42,577
"ثلاثون ألف نسخة"

781
01:02:42,579 --> 01:02:45,446
"لم أرى كتابًا يتحدثون عنه هكذا من قبل"

782
01:02:45,448 --> 01:02:47,649
يطلقون عليك "عبقري" ثانيةً"
"فليساعدك الرب

783
01:02:48,484 --> 01:02:50,818
"تعال إلى المنزل قريبًا، (ماكس)"

784
01:03:05,267 --> 01:03:06,467
سيدة (بيرنستاين)

785
01:03:08,470 --> 01:03:09,604
سيد (بيركنز)

786
01:03:13,375 --> 01:03:14,909
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟

787
01:03:14,911 --> 01:03:18,913
من الأحرى أن يكون هناك ما يمكنني
فعله لأجلك، سيد (بيركنز)

788
01:03:18,915 --> 01:03:22,750
لم أستطع مَنع نفسي من ملاحظة
أن (توم) أهدى كتابه الجديد لك

789
01:03:22,752 --> 01:03:25,853
لقد أهدى كتابه الأول لي، ستتذكر

790
01:03:25,855 --> 01:03:27,889
كان هذا شعور رائع

791
01:03:27,891 --> 01:03:31,626
ولكن ما كان يقوله حقًا هو
"شكرًا لكِ وإلى اللقاء"

792
01:03:32,928 --> 01:03:34,562
فقد خدمت المطلوب مني

793
01:03:35,864 --> 01:03:38,766
والآن، أنت قمت بالمطلوب
منك

794
01:03:38,768 --> 01:03:40,468
"شكرًا لك وإلى اللقاء سيد (بيركنز)"

795
01:03:40,470 --> 01:03:42,503
مع كل الإحترام، سيدة (بيرنستاين)

796
01:03:42,505 --> 01:03:45,273
ليس لديكِ أدنى فكرة عن علاقتي
مع (توم)

797
01:03:45,275 --> 01:03:46,811
...وبالنظر إلى أن -
إنه يجعلك تقوم بأشياء -

798
01:03:46,811 --> 01:03:48,704
.لم تفكّر أبدًا في فعلها
إنه يحررك

799
01:03:51,914 --> 01:03:54,482
وبمجرّد أن تعتمد على ذلك

800
01:03:54,484 --> 01:03:55,817
سيتركك

801
01:03:57,720 --> 01:03:59,721
ولن تشعر أبدًا بالحياة مجددًا

802
01:04:01,824 --> 01:04:05,576
أنا آسف، سيدة (بيرنستاين)، أنا أعرف
أنه كان قاسي عليكِ

803
01:04:07,296 --> 01:04:08,696
أيًا كان الألم الذي سببه لكِ

804
01:04:08,698 --> 01:04:10,531
أستطيع فقط أن أتمنى أنه
لم يقصده

805
01:04:10,533 --> 01:04:11,933
هل يمكنك إعطائي عنوانه في أوروبا فحسب؟

806
01:04:11,935 --> 01:04:13,401
لقد طلب مني ألا أفعل

807
01:04:13,403 --> 01:04:14,902
هل يمكنك إخباري متى سيأتي إلى الوطن؟

808
01:04:14,904 --> 01:04:16,337
لا أعتقد ذلك

809
01:04:16,339 --> 01:04:17,839
لذا

810
01:04:19,541 --> 01:04:21,042
لا وجود لي بعد الآن

811
01:04:26,615 --> 01:04:29,350
أصبحت مُحررَة

812
01:04:40,396 --> 01:04:43,631
لم أقرر بعد مَن الذي سأطلق عليه
النار حتى الآن

813
01:04:43,633 --> 01:04:44,766
(توم)

814
01:04:44,768 --> 01:04:46,000
نفسي

815
01:04:48,904 --> 01:04:50,305
أم أنت

816
01:04:52,374 --> 01:04:53,441
هل لديك إقتراح؟

817
01:04:57,079 --> 01:05:00,448
الإنتحار يبدو مُبالغ فيه قليلًا

818
01:05:00,450 --> 01:05:01,949
وقتل (توم) لا يُساعِد كثيرًا

819
01:05:01,951 --> 01:05:03,851
لذا أفترض الخيار هو أنا

820
01:05:04,653 --> 01:05:06,454
أفترض ذلك

821
01:05:15,764 --> 01:05:17,765
أنت تستبدلين المشهد
سيدة (بيرنستاين)

822
01:05:38,120 --> 01:05:39,887
سوف نرى، سيد (بيركنز)

823
01:05:51,133 --> 01:05:54,369
أنا آسفة للغاية عمّا سيحدث لك

824
01:05:54,371 --> 01:05:55,636
بصدق، أنا آسفة

825
01:05:56,939 --> 01:05:58,673
استكتع بوقتك مع (توم) طالما لديك

826
01:05:58,675 --> 01:06:00,408
لأنه بعده

827
01:06:03,713 --> 01:06:05,380
هناك صمت عظيم

828
01:06:19,728 --> 01:06:21,763
مرحبًا، من الجيد رؤيتك

829
01:06:28,036 --> 01:06:28,936
(ماكس)

830
01:06:29,772 --> 01:06:30,671
(توم)

831
01:06:35,811 --> 01:06:37,879


832
01:06:24,881 --> 01:06:26,914
من الرائع رؤيتك، (توم)

833
01:06:39,916 --> 01:06:42,750
ولكن علينا التحدّث
هناك تاكسي مُنتظِر

834
01:06:42,752 --> 01:06:44,819
تبًا، لا
التاكسي يمكنه أخذ أمتعتي

835
01:06:44,821 --> 01:06:48,156
لا تاكسي أو قطارات أو حافلات
أو سيارة

836
01:06:48,158 --> 01:06:49,924
عليّ أن أسير

837
01:06:49,926 --> 01:06:52,593
عليّ أن أشعر بدولتي مجددًا

838
01:06:52,595 --> 01:06:54,095
أنت اسبقنا -
شكرًا، سيدي -

839
01:06:54,097 --> 01:06:56,464
لا تعرف كَم اشتقت إليك

840
01:06:56,466 --> 01:06:59,100
اشتقت إليك أيضًا، (توم)
ولكن هذا هام

841
01:06:59,102 --> 01:07:01,602
(ألين) جاءت إلى المكتب وكان
بحوزتها سلاح

842
01:07:01,604 --> 01:07:03,204
سلاح حقيقي

843
01:07:03,206 --> 01:07:05,139
اللعنة عليها

844
01:07:05,141 --> 01:07:06,841
لقد كنت بعيدًا لفترة طويلة

845
01:07:06,843 --> 01:07:10,144
علينا الإحتفال بعودتي إلى أعظم أمة

846
01:07:10,146 --> 01:07:11,913
حيث كل شيء أمريكي

847
01:07:11,915 --> 01:07:15,550
عليّ أكل بعض النقانق، والسير في المدينة

848
01:07:15,552 --> 01:07:17,118
وشراب بعض الخمور

849
01:07:19,755 --> 01:07:22,490
أعني، هل يمكن لرجل واحد
أن يفعل ذلك؟

850
01:07:22,492 --> 01:07:24,559
يكتب قصة حياته كلها بإنصاف؟

851
01:07:24,561 --> 01:07:26,761
بصراحة؟ مثل (بروست)
<font color="#ff0000">مارسيل بروست روائي فرنسي </font>

852
01:07:26,763 --> 01:07:27,929
بدون كل التعديلات

853
01:07:27,931 --> 01:07:30,131
حسنًا، بالتأكيد

854
01:07:30,133 --> 01:07:32,733
"الآن، رواية "من الزمن والنهر"
توقفت عندما إلتقيت (ألين)

855
01:07:32,735 --> 01:07:33,968
سأقوم بالكتابة عن هذا تاليًا

856
01:07:33,970 --> 01:07:36,237
لن تحب ذلك -
ستحبها -

857
01:07:36,239 --> 01:07:38,206
ستجعلها خالدة

858
01:07:42,478 --> 01:07:45,680
(ماكس)، انظر إلى هذا

859
01:07:45,682 --> 01:07:48,025
ماذا يحدث إلى دولتنا، (ماكس)؟

860
01:07:51,920 --> 01:07:54,722
إنها تافهة جدًا -
ماذا؟ -

861
01:07:54,724 --> 01:07:57,258
ما أفعل، كتابة الكتب

862
01:07:57,260 --> 01:07:59,627
هؤلاء الأشخاص لن يقرأوا أبدًا

863
01:07:59,629 --> 01:08:02,630
إخبارهم قصة حياتي كما لو كانت
مهمة بالنسبة لهم

864
01:08:02,632 --> 01:08:03,931
هؤلاء الناس يتضورون جوعًا

865
01:08:09,939 --> 01:08:11,239
تعال معي

866
01:08:13,876 --> 01:08:14,742
هيا

867
01:08:24,820 --> 01:08:26,521
يجب أن تكون بتمزح

868
01:08:26,523 --> 01:08:27,655
سيستحق الأمر، أعدك

869
01:08:28,524 --> 01:08:30,404
هل كذبت عليك من قبل؟

870
01:08:37,733 --> 01:08:39,667
هذا من شأنه أن يندرج تحت
الفئة العامة

871
01:08:39,669 --> 01:08:40,968
للكسر والدخول

872
01:08:40,970 --> 01:08:42,603
دعنا نحظى بمغامرة

873
01:08:53,015 --> 01:08:53,948
اللعنة

874
01:08:55,317 --> 01:08:56,884
لا أصدق هذا

875
01:08:57,719 --> 01:08:59,153
لا أصدق هذا

876
01:09:12,768 --> 01:09:15,736
لماذا نحن هنا؟

877
01:09:15,738 --> 01:09:19,674
هذا هو المكان الذي عشت فيه عندما
قدمت لأول مرة إلى (نيويورك)

878
01:09:19,676 --> 01:09:22,743
هنا حيث كتبت رواية
"نظرة ملاك البيت"

879
01:09:30,085 --> 01:09:33,120
أود أن آتي إلى هنا كل وقت غروب
الشمس

880
01:09:35,724 --> 01:09:37,091
وأنظر إلى المدينة

881
01:09:38,594 --> 01:09:41,362
وأحلم عمّا قد تكون حياتي

882
01:09:41,364 --> 01:09:42,997
حتى تظهر النجوم

883
01:09:45,100 --> 01:09:46,734
النجوم في السماء

884
01:09:48,337 --> 01:09:50,071
الأنوار في المباني

885
01:09:52,874 --> 01:09:54,842
كل هذه الأنوار

886
01:10:00,048 --> 01:10:03,818
كل قوة الحياة

887
01:10:06,855 --> 01:10:08,623
أنت لست تافه، (توم)

888
01:10:12,027 --> 01:10:14,862
أعتقد أنه أيام سكان الكهوف

889
01:10:14,864 --> 01:10:18,933
أجدادنا كانوا يتجمّعون حول النار
ليلًا

890
01:10:21,169 --> 01:10:25,740
والذئاب تعوي في الظلام، فقط
خلف الضوء

891
01:10:25,742 --> 01:10:27,408
وشخص واحد سوف يبدأ الحديث

892
01:10:29,845 --> 01:10:31,412
وسيروي قصة

893
01:10:33,649 --> 01:10:35,416
حتى لا نخاف في الظلام

894
01:11:28,003 --> 01:11:30,171
أظنّ أنه عليّ إلقاء نظرة على الدلائل
عندما أعود

895
01:11:30,173 --> 01:11:31,706
أهذا صحيح؟

896
01:11:34,109 --> 01:11:36,243
حتى مَتى؟

897
01:11:36,245 --> 01:11:39,847
حسنًا، إن لم أُصاب، سيكون
شهرين

898
01:11:39,849 --> 01:11:42,923
أخبرك، (أسبانيا) حيث توجد المعارك

899
01:11:44,152 --> 01:11:45,419
أنت قد قمت بكتابة كتاب عن مصارعة
الثيران بالفعل

900
01:11:45,421 --> 01:11:47,888
إنه ليس عن مصارعة الثيران هذه المرة

901
01:11:47,890 --> 01:11:49,924
العالم قد ذهب أبعد من ذلك، أخشى ذلك

902
01:11:49,926 --> 01:11:51,892
إن الحرب قادمة

903
01:11:51,894 --> 01:11:54,228
وأنت تحتاج لأن تكون هناك؟

904
01:11:54,230 --> 01:11:56,464
حسنًا، يجب أن أكون في مكانٍ ما

905
01:11:56,466 --> 01:11:59,033
"عليّ الشعور بالـ "الكفاح من أجل الحياة
تعرف ذلك

906
01:11:59,035 --> 01:12:03,170
النضال من أجل الحياة، ماذا
هناك غير ذلك؟

907
01:12:03,172 --> 01:12:04,872
ارفعوها عاليًا يارفاق، نريد أخذ صورة

908
01:12:04,874 --> 01:12:05,906
حسنًا، لقد سمعتوه

909
01:12:11,213 --> 01:12:12,179
إذًا

910
01:12:14,416 --> 01:12:17,084
كيف حال شاعر "أشفيل" العظيمة؟

911
01:12:17,086 --> 01:12:19,854
إنه يقوم بكتابة كتاب جديد
فليساعدني الرب

912
01:12:19,856 --> 01:12:21,822
هل قرأت رواية "من الزمن والنهر"؟

913
01:12:21,824 --> 01:12:24,792
رديئة

914
01:12:24,794 --> 01:12:27,394
الصبي لديه أوهام خطيرة من
حيث الأهمية

915
01:12:27,396 --> 01:12:29,330
وهو يتحدّث للصحافة أكثر من اللازم

916
01:12:29,332 --> 01:12:32,767
أخبره أن يصمت وأن يلتزم بقلمه

917
01:12:32,769 --> 01:12:35,202
حسنًا، أنت تعرف (توم)، إنه
مندفع

918
01:12:35,204 --> 01:12:37,204
هراء، إنه بدأ في تصديق ما
يقولونه عنه

919
01:12:37,206 --> 01:12:39,340
نفس الشيء قد حدث لـ (فيتزجيرالد)

920
01:12:39,342 --> 01:12:41,375
استمرّ في سماع أنه أعظم الكتّاب مراتٍ
عديدة

921
01:12:41,377 --> 01:12:43,410
وقد بدأ في تصديق ذلك

922
01:12:43,412 --> 01:12:45,446
ثم قد بدأ العيش على ذلك
ثم توقّف عن الكتابة

923
01:12:45,448 --> 01:12:48,249
(توم) عليه الكتابة، إن ذلك
يجري في دمه

924
01:12:48,251 --> 01:12:50,985
حسنًا، لقد قالوا نفس الشيء عن (سكوت)
منذ خمسة سنوات

925
01:12:50,987 --> 01:12:53,821
أكثر الكتّاب رقيّ قد رأيته في حياتي

926
01:12:53,823 --> 01:12:54,960
الآن الفقير ابن العاهرة

927
01:12:54,960 --> 01:12:57,258
لا يمكنه كتابة خمسة كلمات لإنقاذ حياته

928
01:12:59,961 --> 01:13:02,363
تعرف أن (توم) سوف يتركك قريبًا

929
01:13:02,365 --> 01:13:03,831
لا أعتقد ذلك

930
01:13:05,333 --> 01:13:07,535
لا تظن أن هؤلاء الحثالة في
(هاربرر وماكميلان)

931
01:13:07,537 --> 01:13:09,937
لا يضعون السم في أذنيه بالفعل؟

932
01:13:11,173 --> 01:13:13,207
(توم) لن يستمع

933
01:13:13,209 --> 01:13:15,042
لقد رأيت التفاني في رواية
"من الزمن والنهر"

934
01:13:15,044 --> 01:13:16,177
أجل، لقد رأيت

935
01:13:17,913 --> 01:13:20,848
يشبه قليلًا شيئًا على شاهد القبر

936
01:13:20,850 --> 01:13:23,584
هيا، لنأخذ صورة مع ما قد اصطدته

937
01:13:23,586 --> 01:13:25,085
سأجعله يركب الحصان وأرسله إليك

938
01:13:35,430 --> 01:13:39,099
إبنتنا ستذدهر كثيرًا في (فاسار)
...إنها

939
01:13:39,101 --> 01:13:41,535
يبدو أنها قد وضعت المودّة للدراما

940
01:13:41,537 --> 01:13:43,237
ربما قد تكون ممثلة حتى

941
01:13:44,873 --> 01:13:46,173
تريد ان تتحدث عن ذلك إليك، (لويز)

942
01:13:46,175 --> 01:13:48,042
سأحب ذلك

943
01:13:50,378 --> 01:13:52,079
يجب أن يكون ذلك (توم) -
سأحضره -

944
01:13:55,050 --> 01:13:57,770
إنه (توم)، ياعزيزتي
إنه قادم لرؤيتك

945
01:14:00,188 --> 01:14:02,890
هيا، (ماكسويل)، دعني
أدخل الآن

946
01:14:04,560 --> 01:14:06,594
(توم)، تمهّل -
أين، (سكوت)؟ -

947
01:14:06,596 --> 01:14:08,028
كان عليك الإنتظار لتبدأ في الشراب

948
01:14:08,030 --> 01:14:09,196
عليّ رؤية (سكوت)

949
01:14:09,198 --> 01:14:10,998
(توم)

950
01:14:11,000 --> 01:14:13,367
(سكوت)، (سكوت) -
(توم)، إنظر إليّ -

951
01:14:13,369 --> 01:14:15,369
(زيلدا) قد خرجت من المشفى للتو وهي
ليست بخير

952
01:14:15,371 --> 01:14:16,637
لذا حبًا في الله، لا تبدأ هذا

953
01:14:16,639 --> 01:14:19,853
استمع إلى نفسك، أنا لست
ميكانيكي وقح

954
01:14:20,208 --> 01:14:23,377
(سكوت)، أيها الوغد العجوز -
(توم) -

955
01:14:23,379 --> 01:14:26,046
...حاولت أن أقول ذلك لـ (ماكس)، أعني

956
01:14:26,048 --> 01:14:28,415
...أخبرني، (سكوت)، هل

957
01:14:28,417 --> 01:14:31,252
هل يجعلك تستنفذ طاقتك؟

958
01:14:31,254 --> 01:14:32,960
إنه لا يجعلني أقوم بأيّ شيء

959
01:14:34,356 --> 01:14:39,022
حسنًا، هل نصحك بأن تستنفذ كل طاقتك؟

960
01:14:40,295 --> 01:14:41,901
نحن كتّاب مختلفون، (توم)

961
01:14:42,464 --> 01:14:43,564
كيف هذا؟

962
01:14:45,200 --> 01:14:46,978
لا أقوم بكتابة الكتب الطويلة

963
01:14:49,571 --> 01:14:51,138
لا تريد أم لا تستطيع -
(توم) -

964
01:14:51,140 --> 01:14:52,640
قلها فحسب، (سكوتي)

965
01:14:52,642 --> 01:14:55,276
لا يوجد عار في الكتابة القصيرة

966
01:14:55,278 --> 01:14:58,579
بالرغم من أنني إعتقدت أنك أخذتها
بعيدًا جدًا

967
01:14:58,581 --> 01:15:01,282
أعني، بحقك

968
01:15:01,284 --> 01:15:03,050
هل ستقوم بكتابة رواية أخرى؟

969
01:15:06,422 --> 01:15:08,522
(ماكس)، سمعت أنك أخيرًا قد ذهبت للصيد
مع (إيرنست)

970
01:15:08,524 --> 01:15:10,591
أجل، في براري أحلك جزء في
الغرب الرئيسي

971
01:15:10,593 --> 01:15:12,126
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

972
01:15:12,128 --> 01:15:16,130
لا تتظاهر بأنني لست هنا
يا إلهي

973
01:15:16,132 --> 01:15:20,367
أعلم جيدًا أنك لم تكتب أيّ كلمة
خلال السنوات الأخيرة

974
01:15:20,369 --> 01:15:23,037
لا تلومني من أجل هذا

975
01:15:23,039 --> 01:15:25,606
هيا، إنهض -
ماذا؟، ماذا؟، لماذا؟ -

976
01:15:25,608 --> 01:15:26,941
أنت ستغادر -
أين سنذهب؟ -

977
01:15:26,943 --> 01:15:29,643
اخرج -
لماذا؟ -

978
01:15:29,645 --> 01:15:31,045
لا بأس، عزيزتي، لا بأس

979
01:15:31,047 --> 01:15:32,546
ابقي هادئة، لا بأس

980
01:15:36,051 --> 01:15:38,493
عليك إخباره بأن يضعها بعيدًا
في مكانٍ ما

981
01:15:38,493 --> 01:15:40,136
ويعود للعمل

982
01:15:40,522 --> 01:15:43,290
إنه على الأرجح جعلها ماضيًا الآن

983
01:15:43,292 --> 01:15:44,992
لا يستطيع إكمال كتاب

984
01:15:44,994 --> 01:15:48,432
ولكن مازالت لديه بعض الموهبة
الموجودة

985
01:15:49,064 --> 01:15:52,032
تلاشي العظَمة، أفترض أنك تسمّيها هكذا

986
01:15:52,034 --> 01:15:53,500
...أم يسمّيها هو، وكن هذا

987
01:15:53,502 --> 01:15:55,035
ألا يمكنك أن تخرس؟

988
01:15:57,405 --> 01:15:59,039
إنه يدهشني، ولا يزال

989
01:15:59,041 --> 01:16:01,375
بعد كل هذه السنوات
كيف يمكن أن تصبح قاسيًا أكثر من ذلك

990
01:16:01,377 --> 01:16:03,477
أنا أكون صريحًا فحسب

991
01:16:03,479 --> 01:16:07,014
هل تخيّلت مرة واحدة من قبل كيف
يكون شعور، (سكوت)؟

992
01:16:07,016 --> 01:16:09,016
لما أريد ذلك؟

993
01:16:09,018 --> 01:16:10,617
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟

994
01:16:12,754 --> 01:16:15,055
ماذا؟ -
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

995
01:16:17,659 --> 01:16:20,127
ربما 5000

996
01:16:20,129 --> 01:16:21,595
(سكوت) قد كتب ربما 100

997
01:16:21,597 --> 01:16:24,298
إن كان اليوم عظيمًا
إن كان اليوم عظيمًا

998
01:16:24,300 --> 01:16:26,166
وهو يريد الكتابة كما تريدها انت

999
01:16:26,168 --> 01:16:27,668
إنه يكافح على كل كلمة

1000
01:16:27,670 --> 01:16:29,370
إذًا، عليه المكافحة أكثر

1001
01:16:29,372 --> 01:16:31,772
زوجته، تُجَّن

1002
01:16:31,774 --> 01:16:34,541
لا أحد يهتم، عمّا يكتب أو حتى يتذكّر أيّ
شيء كتبه بعد الآن

1003
01:16:34,543 --> 01:16:36,410
هل يمكنك التخيّل كيف يكون هذا؟

1004
01:16:36,412 --> 01:16:38,746
لا تلومني على ضعفه

1005
01:16:38,748 --> 01:16:40,381
يجرحني أن أراك قاسيًا

1006
01:16:42,183 --> 01:16:44,151
لذا قد أحبطتك مرة أخرى

1007
01:16:44,153 --> 01:16:46,553
أجل، كثيرًا

1008
01:16:46,555 --> 01:16:49,023
حسنًا، أنا آسف فلستُ لطيف بما
فيه الكفاية

1009
01:16:49,025 --> 01:16:51,692
لحفلات عشائك الفاخرة، وأصدقائك
الأنيقون

1010
01:16:51,694 --> 01:16:54,695
ولكن قبل أن تسحبني إلى مخزن الحطب

1011
01:16:54,697 --> 01:16:56,797
أعتقد أنك يجب أن تنظر إلى مَن
يعطي الدرس

1012
01:16:56,799 --> 01:16:59,066
هل من المُفتَرض أن أكبر مثلك؟

1013
01:16:59,068 --> 01:17:01,035
لا، (توم)، ولكن من المُفتَرض أن تكبر

1014
01:17:01,669 --> 01:17:03,070
كيف تجرؤ؟

1015
01:17:05,040 --> 01:17:08,142
أنت من بين الناس جميعًا
أنت من بين الناس اللعينة جميعًا

1016
01:17:08,144 --> 01:17:10,210
أنت لا شيء إلا جبانًا

1017
01:17:10,212 --> 01:17:12,346
عالِق في هذا المكتب الصغير العقيم

1018
01:17:12,348 --> 01:17:15,182
كل شيء جميل فيك قد وهن

1019
01:17:15,184 --> 01:17:19,553
لا توجد لديك أول فكرة عن كيف
تكون على قيد الحياة

1020
01:17:19,555 --> 01:17:21,355
لا تعرف كيف يكون الأمر
عندما تستيقظ

1021
01:17:21,357 --> 01:17:24,558
وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها

1022
01:17:24,560 --> 01:17:27,127
أنت فقط خائف جدًا من العيش

1023
01:17:27,129 --> 01:17:28,729
هناك طرق أخرى للعيش

1024
01:17:30,465 --> 01:17:32,966
هناك حبك لأطفالك ورؤيتهم يكبرون
بشكلٍ صحيح

1025
01:17:34,169 --> 01:17:36,537
هناك توفير كل شيء لعائلتك

1026
01:17:36,539 --> 01:17:39,440
هناك القيام بالعمل، هذا مهم
ويمنح الأخرين

1027
01:17:39,442 --> 01:17:41,508
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت إسائتك -

1028
01:17:41,510 --> 01:17:44,311
لأنني أخبرت نفسي أنك كنت تستحق
كل هذا العناء. والعمل كذلك يستحق

1029
01:17:44,313 --> 01:17:46,313
ولكن فليساعد الرب أيّ شخص
يحبّك، (توم)

1030
01:17:46,315 --> 01:17:48,148
لأنه بالنسبة للجميع، حديثك

1031
01:17:48,150 --> 01:17:50,117
وكل الملايين من كلماتك الرائعة

1032
01:17:50,119 --> 01:17:53,821
ليس لديك أدنى فكرة صغير عمّا
يعنيه أن تكون على قيد الحياة

1033
01:17:53,823 --> 01:17:56,871
أن تنظر في عين شخص آخر وتشعر
بوجعه

1034
01:17:58,726 --> 01:18:01,428
أتمنى يومًا ما أن تفعل

1035
01:18:01,430 --> 01:18:04,765
وربما بعد ذلك كل كلماتك ستكون
بقيمة خمسة من (سكوت)

1036
01:18:25,120 --> 01:18:26,887
(ماكس) يظن أنه صنعني، تعرف هذا؟

1037
01:18:26,889 --> 01:18:29,256
مثل (بجماليون)
<font color="#ff0000">مسرحية من قبل جورج برنارد شو</font>

1038
01:18:29,258 --> 01:18:33,293
يعتقد... يعتقد أنه قد وجد الورم
القبيح لـ (كارولينا كلاي)

1039
01:18:33,295 --> 01:18:35,529
وشكّله في داخلي

1040
01:18:37,599 --> 01:18:39,166
يقولون أنني حتى لا أكتب
كتبي الخاصة

1041
01:18:39,168 --> 01:18:40,734
يقولون أنني لا أستطيع كتابة
كتبي الخاصة

1042
01:18:40,736 --> 01:18:43,437
كل شيء بسبب (ماكس) وتحريره
الرائع

1043
01:18:43,439 --> 01:18:44,838
أسمع ذلك أينما أذهب

1044
01:18:44,840 --> 01:18:46,807
أسكون ضائع بدون (ماكس)؟

1045
01:18:46,809 --> 01:18:50,310
ماذا سأفعل بدون العظيم (ماكس بيركنس)؟

1046
01:18:53,181 --> 01:18:54,982
لذا أخيرًا قد وقف في وجهك

1047
01:18:56,417 --> 01:18:57,780
هذا جيد من أجله

1048
01:18:59,621 --> 01:19:02,923
لن تصدّقي الأشخاص في (هاربر) كَم
عرضوا عليّ من أجل كتابي الجديد

1049
01:19:02,925 --> 01:19:06,099
ها هي

1050
01:19:07,462 --> 01:19:09,863
وأخبرتهم بأنني لا أوافق

1051
01:19:09,865 --> 01:19:11,225
أخبرتهم ربما

1052
01:19:11,866 --> 01:19:13,500
"أنت تخبر الجميع "ربما

1053
01:19:17,338 --> 01:19:19,166
والآن ستقوم بإخبارهم بنعم

1054
01:19:24,946 --> 01:19:28,549
أنا أفكّر في أخذ رحلة

1055
01:19:28,551 --> 01:19:31,752
عطلة، مثل شراء سيارة قديمة
وقيادتها فحسب

1056
01:19:31,754 --> 01:19:33,353
ربما نرى (كاليفورنيا)

1057
01:19:34,622 --> 01:19:37,268
كل هؤلاء الناس الذين يقبّلون بعضهم
تحت أشعة الشمس

1058
01:19:40,929 --> 01:19:42,329
لما لا تأتي؟

1059
01:19:42,730 --> 01:19:45,299
أعني ذلك

1060
01:19:45,301 --> 01:19:48,268
دعينا نذهب ونحظى ببعض المرح مجددًا

1061
01:19:48,270 --> 01:19:49,836
أنتِ وأنا

1062
01:19:49,838 --> 01:19:51,405
كما إعتدنا

1063
01:19:58,880 --> 01:20:03,350
لا أحد أخر في العالم موجود حتى

1064
01:20:05,520 --> 01:20:08,655
نحن في منطقة كتدرائيتنا الخاصة

1065
01:20:14,729 --> 01:20:16,964
ألا يبدو ذلك مثل رحلة مغامرة؟

1066
01:20:19,701 --> 01:20:21,368
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1067
01:20:25,907 --> 01:20:27,741
أنا كاتِب

1068
01:20:27,743 --> 01:20:30,677
كل ما أفعله هو قضاء وقت بمفردي

1069
01:20:30,679 --> 01:20:34,948
لا، أنت تقضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

1070
01:20:34,950 --> 01:20:37,884
أولًا كان لديك عائلتك، ثم أنا
ثم (ماكس)

1071
01:20:37,886 --> 01:20:39,920
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1072
01:20:42,023 --> 01:20:44,324
تحتاج إلى النظر إلى كيفما تتحرك
خلال حياتك

1073
01:20:46,027 --> 01:20:47,661
لقد أذيتني

1074
01:20:49,964 --> 01:20:52,666
وستؤذي (ماكس)، يجب ألا تؤذي
أيّ أحد آخر

1075
01:20:55,737 --> 01:20:59,473
البشر ليسوا خيالًا

1076
01:20:59,475 --> 01:21:01,875
ليس لديك أدنى فكرة عمّا قد
مررت به

1077
01:21:01,877 --> 01:21:03,777
إلى الوصول لما أنا عليه الآن

1078
01:21:05,913 --> 01:21:07,414
حتى أتمكّن من النظر إليك

1079
01:21:08,850 --> 01:21:09,883
وأشعر

1080
01:21:11,286 --> 01:21:12,552
بلا شيء

1081
01:21:25,867 --> 01:21:27,434
تعرف طريق الخروج

1082
01:21:58,399 --> 01:22:00,534
أخر مرة قد رأيت والدي فيها

1083
01:22:03,504 --> 01:22:05,906
كنت أقف على نافذة القطار

1084
01:22:05,908 --> 01:22:07,541
عندما ذهبت شمالًا إلى الجامعة

1085
01:22:10,845 --> 01:22:12,746
فقد أصبح صغيرًا، وصغيرًا

1086
01:22:14,782 --> 01:22:16,785
كلما إبتعدنا

1087
01:22:19,987 --> 01:22:21,788
حتى لم أستطع رؤيته بعد الآن

1088
01:22:28,796 --> 01:22:33,086
هذا القطار حملني إلى حياتي

1089
01:22:35,136 --> 01:22:37,037
إلى ما وراء التلال وعلى الأنهار

1090
01:22:40,141 --> 01:22:41,908
ودائمًا، النهر يسير

1091
01:22:50,618 --> 01:22:53,019
أحيانًا تتدفق بعيدًا عن والدي

1092
01:22:53,021 --> 01:22:56,123
وأحيانًا تتدفق إلى عتبة بابه

1093
01:23:02,997 --> 01:23:05,694
عليّ إثبات أنه بإمكاني فعلها بنفسي

1094
01:23:08,469 --> 01:23:09,703
إذًا أثبت ذلك

1095
01:24:09,630 --> 01:24:11,531
(سكوت)

1096
01:24:11,533 --> 01:24:14,868
أعرف أنه قد مرّ الوقت ولكن أنا
آسف

1097
01:24:14,870 --> 01:24:16,570
كنت غشيم

1098
01:24:16,572 --> 01:24:18,905
لن ألومك إن قمت بغلق الباب
في وجهي

1099
01:24:18,907 --> 01:24:23,143
لا تعرف كَم أنا آسف بسبب حديثي
لك ولـ (زيلدا) بهذه الطريقة

1100
01:24:23,145 --> 01:24:26,146
أرجوك، قل أنك مسامحني

1101
01:24:26,148 --> 01:24:27,881
صدق ذلك أم لا، ولكنني كنت ثمل
مرة أو مرتين

1102
01:24:31,019 --> 01:24:32,118
شكرًا لك

1103
01:24:37,692 --> 01:24:40,660
مازلت أقوم بالتبييض ككاتب سيناريو

1104
01:24:40,662 --> 01:24:43,096
لا أستطيع أن أصبح جيدًا كمخترق

1105
01:24:43,098 --> 01:24:46,266
حتى هذا يتطلب الممارسة بإمتياز

1106
01:24:48,135 --> 01:24:50,871
أنا سعيد حقًا لرؤيتك، (سكوت)

1107
01:24:50,873 --> 01:24:53,165
كنت مشوش لشهور الآن

1108
01:24:53,841 --> 01:24:57,179
ليس لديّ أيّ شخص لأتحدث معه
عن العمل

1109
01:24:57,278 --> 01:24:59,613
العمل

1110
01:24:59,615 --> 01:25:01,248
أعني، مَن الأفضل لأتحدث إليه؟

1111
01:25:01,250 --> 01:25:04,551
الرجل الذي قد صنع شيء خالد

1112
01:25:04,553 --> 01:25:07,621
أكثر وأكثر، أشغل نفسي بذلك

1113
01:25:08,256 --> 01:25:11,024
"الإرث"

1114
01:25:11,026 --> 01:25:15,228
هل سيهتم أحد بـ (توماس وولف)
بعد 100 سنة؟ عشرة سنوات؟

1115
01:25:15,230 --> 01:25:19,132
عندما كنت شاب كنت أسأل هذا السؤال
لنفسي كل يوم

1116
01:25:19,134 --> 01:25:21,839
الآن أسأل نفسي "هل في إستطاعتي
"كتابة جملة واحدة جيدة؟

1117
01:25:23,304 --> 01:25:27,674
كيف تقول هذا؟
ألا تريد أن يتم تذكّرك؟

1118
01:25:27,676 --> 01:25:29,609
"رواية "هذا الجانب من الجنة
قد وُضعَت للتو من المطبعة

1119
01:25:29,611 --> 01:25:31,645
لأول مرة منذ 18 عام

1120
01:25:31,647 --> 01:25:35,081
رواية "جاتسبي" هي القادمة -
هذا لن يحدث أبدًا -

1121
01:25:35,083 --> 01:25:37,306
تعرف كَم من المال قد كسبت من
جاتسبي" العام الماضي؟"

1122
01:25:38,185 --> 01:25:39,886
دولارين و 13 سنت

1123
01:25:41,222 --> 01:25:42,289
ولكن لا أمانع فأنا أعمل الآن

1124
01:25:48,796 --> 01:25:50,830
جارتي هي ممثلة راديو

1125
01:25:50,832 --> 01:25:54,964
إنها تتدرب بشكل دوري على الصراخ
والضحك

1126
01:25:55,603 --> 01:25:57,270
هذا يثير القلق قليلًا

1127
01:25:57,272 --> 01:26:00,206
الضحك أسوأ، ثِق بي

1128
01:26:00,208 --> 01:26:03,101
هل تحدّثت إلى (ماكس) مؤخرًا؟ -
لا تتحدّث عن (ماكس) -

1129
01:26:04,312 --> 01:26:05,579
لما لا، (توم)؟

1130
01:26:07,816 --> 01:26:10,783
أعرف أنه صديقك، ولكن ليس
لديك فكرة

1131
01:26:10,985 --> 01:26:12,719
لقد أعاقني

1132
01:26:12,721 --> 01:26:14,354
لقد شوّه عملي

1133
01:26:14,356 --> 01:26:16,656
كما إعترف بالكثير من ذلك

1134
01:26:16,658 --> 01:26:19,159
ثم حاول أن يأخذ كل الفضل
في نجاحي

1135
01:26:19,161 --> 01:26:21,161
.لم يفعل شيء مثل هذا
هل تعرف كَم قد أذيته؟

1136
01:26:21,163 --> 01:26:23,163
لقد أذينا بعضنا البعض

1137
01:26:23,165 --> 01:26:24,631
لا تكون سطحي معي، (توم)

1138
01:26:24,633 --> 01:26:26,800
أنت لا تعرف ما قد فعله بي

1139
01:26:26,802 --> 01:26:29,135
ما فعله بك؟

1140
01:26:29,137 --> 01:26:31,171
ماذا فعل؟ لقد جعل كل أحلامك
حقيقة

1141
01:26:31,173 --> 01:26:33,607
.لقد أعطاك مهنة، حياة

1142
01:26:33,609 --> 01:26:36,710
هاكَ، هذه هي سياسة (سكريبنر)
كنت أتوقّع الكثير منك

1143
01:26:36,712 --> 01:26:40,146
هذا الرجل المحترم آمن بك عندما لم
يؤمن بك أيّ أحدٍ أخر

1144
01:26:40,148 --> 01:26:42,916
لقد وضع كل آماله وأحلامه بك

1145
01:26:42,918 --> 01:26:46,786
كل الأشياء التي لم يفعلها، وكل الكتب
التي لم يكتبها

1146
01:26:46,788 --> 01:26:49,189
والآن ترد له الجميل بإتهامات قبيحة وحشية

1147
01:26:49,191 --> 01:26:51,191
يجب أن تخجل من نفسك

1148
01:26:53,628 --> 01:26:55,762
هذا الرجل لديه نزعة نحو الصداقة

1149
01:26:55,764 --> 01:26:58,798
وأنت بددت ذلك

1150
01:26:58,800 --> 01:27:01,968
سيأتي يوم عندما لا تكون ناجح كما
أنت الآن

1151
01:27:01,970 --> 01:27:05,372
إنه طريق طويل، صدّقني

1152
01:27:05,374 --> 01:27:08,329
لماذا أذيت الشخص الوحيد الذي
سيسير في هذا الطريق معك؟

1153
01:27:23,924 --> 01:27:25,759
أبي؟

1154
01:27:25,761 --> 01:27:27,293
مرحبًا يا عزيزتي

1155
01:27:27,295 --> 01:27:29,729
لماذا لم يعد (توم) يأتي مجددًا؟

1156
01:27:34,135 --> 01:27:35,068
(نانسي)

1157
01:27:37,338 --> 01:27:39,205
(توم) يحتاج بعض الوقت لنفسه

1158
01:27:40,007 --> 01:27:41,341
هل سيعود؟

1159
01:27:42,677 --> 01:27:45,211
لا أعتقد ذلك

1160
01:27:45,213 --> 01:27:49,015
ترين، (توم) نوع من الأشخاص الذين يجب
أن يشقّوا طريقهم في الحياة

1161
01:27:49,017 --> 01:27:50,684
هل هو غاضب منّا؟ -
لا ياعزيزتي -

1162
01:27:52,153 --> 01:27:54,517
لا، في بعض الأحيان يبتعد الناس

1163
01:27:55,923 --> 01:27:58,825
عليهم أن يكبروا، ويغادروا المنزل

1164
01:27:58,827 --> 01:28:00,360
سيحدث ذلك لكِ أيضًا

1165
01:28:00,362 --> 01:28:02,095
أبي المسكين، أفتقده أيضًا

1166
01:28:08,736 --> 01:28:10,236
أخبركِ ماذا، أعطيني كتابه

1167
01:28:22,450 --> 01:28:26,102
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

1168
01:28:27,822 --> 01:28:30,890
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

1169
01:28:30,892 --> 01:28:33,393
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

1170
01:28:33,395 --> 01:28:36,896
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

1171
01:28:36,898 --> 01:28:39,833
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

1172
01:28:39,835 --> 01:28:44,270
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

1173
01:28:44,272 --> 01:28:47,807
<i>."والتي تصنع السحر الجديد في العالم الترابي"</i>

1174
01:28:47,809 --> 01:28:50,210
<i>"كل لحظة هي ثمرة من 40000 سنة"</i>

1175
01:28:51,879 --> 01:28:55,281
<i>دقيقة الفوز في اليوم مثل الذبابة التي"
"تطن لتعود للمنزل</i>

1176
01:28:55,283 --> 01:28:57,517
<i>"وكل لحظة هي نافذة على الزمن"</i>

1177
01:28:59,887 --> 01:29:02,989
<i>"ومثل الرجل الذي هلك في الليل القطبي"</i>

1178
01:29:02,991 --> 01:29:05,091
<i>"قد فكّر في المروج الغنية من شابه"</i>

1179
01:29:06,160 --> 01:29:08,361
<i>"الذرة"</i>

1180
01:29:08,363 --> 01:29:09,496
<i>"النخيل"</i>

1181
01:29:10,932 --> 01:29:13,533
<i>"والحبوب الناضجة"</i>

1182
01:29:13,535 --> 01:29:14,834
<i>"لماذا هنا؟"</i>

1183
01:29:16,403 --> 01:29:17,203
<i>"مفقودة"</i>

1184
01:29:50,271 --> 01:29:51,793
سيد (بيركنز)، لديك مكالمة

1185
01:29:52,072 --> 01:29:53,339
من والدة (توم)

1186
01:29:56,977 --> 01:29:58,044
سيدة (وولف)؟

1187
01:30:00,881 --> 01:30:02,549
مَن سمع حتى عن شيء من هذا القبيل؟

1188
01:30:03,951 --> 01:30:05,451
إلتهاب الدماغ والنخاع

1189
01:30:07,087 --> 01:30:08,488
لا يبدو حقيقًا حتى

1190
01:30:10,891 --> 01:30:14,460
أن يخسر كل شيء بسبب شيء غريب ومفاجيء؟

1191
01:30:14,462 --> 01:30:16,329
إنهم يفعلون ما بمقدورهم

1192
01:30:18,199 --> 01:30:20,333
مَن سيأخذ الفضل؟

1193
01:30:20,335 --> 01:30:22,101
مَن سيأخذ الفضل، الآن؟

1194
01:30:22,103 --> 01:30:23,870
ماذا هذا؟

1195
01:30:23,872 --> 01:30:26,105
أنه يجب أن ينتهي به المطاف هنا
من بين جميع الأماكن

1196
01:30:29,177 --> 01:30:31,878
عندما إنهار (توم) في الغرب

1197
01:30:31,880 --> 01:30:33,580
لقد جلبوه هنا من أجل العملية الجراحية

1198
01:30:33,582 --> 01:30:36,516
.قالوا أن هذا أفضل مكان ليقوموا بها
هنا في (بالتيمور)

1199
01:30:40,521 --> 01:30:43,438
أبيه قد مات في نفس هذه المستشفى

1200
01:30:44,191 --> 01:30:45,558
أخر القاعة

1201
01:30:47,394 --> 01:30:50,475
يبدو وكأن حياة (توم) بأكملها تقوده

1202
01:30:51,232 --> 01:30:53,522
مثل نهر يعود لأبيه

1203
01:30:56,904 --> 01:30:58,903
الجرّاح قال أن مخه مليء بالأورام

1204
01:30:59,406 --> 01:31:00,974
عدد لا يُحصى من الأورام

1205
01:31:02,643 --> 01:31:04,410
هذه هي الكلمة التي إستخدمها

1206
01:31:05,279 --> 01:31:06,446
"لا يُحصى"

1207
01:31:08,649 --> 01:31:10,450
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1208
01:31:11,652 --> 01:31:14,387
لا يوجد شيء ليفعلوه، كما ترى

1209
01:31:14,389 --> 01:31:16,489
الطبيب قال أنه مسألة عدة أسابيع

1210
01:31:18,525 --> 01:31:21,027
ربما سيستعيد وعيه، ولكن على الأرجح
لا

1211
01:31:23,931 --> 01:31:26,032
لا، أنتِ إبقي مع (نانسي)

1212
01:31:26,034 --> 01:31:29,631
عليكِ، تعرفين، تحضيرها

1213
01:31:32,606 --> 01:31:34,340
كانت دائمًا تحب (توم) كثيرًا

1214
01:31:38,178 --> 01:31:41,080
صيغة الجمع لـ"لا يُحصى" هي
"أعداد لا تُحصى"

1215
01:32:11,211 --> 01:32:12,278
سيد (وولف)؟

1216
01:32:13,380 --> 01:32:15,448
قلم

1217
01:32:15,450 --> 01:32:17,984
لا، سيد (وولف)، فقط، استريح

1218
01:32:17,986 --> 01:32:18,685
سأحضِر الطبيب

1219
01:32:18,687 --> 01:32:21,087
قلم

1220
01:34:52,540 --> 01:34:54,640
مساء الخير، سيد (بيركنز)

1221
01:34:54,642 --> 01:34:56,109
مساء الخير، (جايمس)

1222
01:36:02,176 --> 01:36:03,309
،عزيزي (ماكس)

1223
01:36:04,611 --> 01:36:06,946
لقد جائني حدس

1224
01:36:06,948 --> 01:36:09,282
وأردت كتابة هذه الكلمات لك

1225
01:36:11,185 --> 01:36:14,620
لقد قمت برحلة كبيرة وذهبت إلى بلدٍ غريب

1226
01:36:14,622 --> 01:36:18,724
ورأيت الرجل الظلام قريبًا جدًا

1227
01:36:18,726 --> 01:36:20,726
ولا أظن أنني خفت منه كثيرًا

1228
01:36:23,197 --> 01:36:24,864
ولكنّي في حاجة ماسّة إلى العيش

1229
01:36:26,700 --> 01:36:29,402
أريد رؤيتك ثانيةً

1230
01:36:29,404 --> 01:36:32,605
لأنه لا يوجد مثل ها الألم والندم

1231
01:36:32,607 --> 01:36:35,308
لكل مالا أستطيع قوله لك

1232
01:36:35,310 --> 01:36:36,976
لكل العمل الذي عليّ القيام به

1233
01:36:38,912 --> 01:36:41,480
أشعر كما لو فُتحَت نافذة كبيرة على الحياة

1234
01:36:42,883 --> 01:36:45,318
وإن تخطيت هذه المحنة

1235
01:36:45,320 --> 01:36:47,553
فأنا على أمل بالله أن أصبح إنسانٍ أفضل

1236
01:36:47,555 --> 01:36:49,222
وأستطيع أن أكون مثلك

1237
01:36:50,724 --> 01:36:52,792
،ولكن الأهم من ذلك كله

1238
01:36:52,794 --> 01:36:55,962
أردت أن أخبرك، بغض النظر عمّا حدث

1239
01:36:55,964 --> 01:36:58,564
سوف أشعر بك دائمًا

1240
01:36:58,566 --> 01:37:00,466
بنفس الطريقة التي شعرت بها
في اليوم من شهر نوفمبر

1241
01:37:00,468 --> 01:37:02,001
عندما قابلتني على المركب

1242
01:37:03,804 --> 01:37:06,639
وذهبنا إلى أعلى المبنى

1243
01:37:06,641 --> 01:37:10,643
وكل غرابة ومجد وقوة الحياة كانت
تحتنا

1244
01:37:12,613 --> 01:37:13,779
،لك دائمًا

1245
01:37:14,781 --> 01:37:15,848
(توم)

1246
01:37:16,781 --> 01:37:28,848
: زورونا على صفحة الفسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1247
01:37:29,781 --> 01:39:15,848
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & م.أحمد السيّد||
