1
00:00:00,831 --> 00:00:07,194
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وارنر بروس" للمرئيات"

2
00:00:12,550 --> 00:00:19,725
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

3
00:00:49,688 --> 00:00:51,761
<font color="#736F6E">"مدرسة "هوجورتس
ترفع الكثافة الأمنية

4
00:00:52,446 --> 00:00:55,744
<font color="#736F6E">"مياه القهقهة"

5
00:00:58,024 --> 00:01:00,015
<font color="#736F6E">ساحر الظلام" ينشر الرعب"

6
00:01:00,220 --> 00:01:03,499
<font color="#736F6E">السحرة متحيّرون
"هل "كرة القدم" لعبة "كويتدش" العامة؟"

7
00:01:03,874 --> 00:01:08,312
<font color="#736F6E">هجمات (جريندلولد) تهدد
بنشوب حرب بين السحرة والعامة

8
00:01:09,789 --> 00:01:12,816
<font color="#736F6E">حظر امتلاك الوحوش
يستمر بأمريكا

9
00:01:18,389 --> 00:01:21,035
<font color="#736F6E">مناصرين القضاء على السحر
{\fs26}<font color="#736F6E">في ازديـاد

10
00:01:21,530 --> 00:01:23,939
<font color="#736F6E">بيكوري) تدعو لتهدئة الأوضاع)

11
00:01:25,249 --> 00:01:28,216
<font color="#736F6E">القبض على ساحرة
لحمل "عصا سحرية" دون تصريح

12
00:01:29,140 --> 00:01:30,311
<font color="#736F6E">أين (جريندلولد)؟

13
00:01:30,531 --> 00:01:31,584
<font color="#736F6E">أين (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"بالألمانية"</font>

14
00:01:31,761 --> 00:01:33,109
<font color="#736F6E">البحث عن (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"بالفرنسية"</font>

15
00:01:33,144 --> 00:01:35,737
<font color="#736F6E">هل من أحد آمن؟
<font color="#736F6E">جريندلولد) ينشر الذعر بالعالم)

16
00:01:37,040 --> 00:01:39,831
{\pos(300,280)}<font color="#FFE87C">| نيويـورك |
<font color="#FFA500">"الولايات المتحدة الأمريكية"

17
00:01:42,154 --> 00:01:44,671
" <font color="#40bfff">إليزابيـث فـورت</font> "

18
00:01:44,672 --> 00:02:01,656
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

19
00:02:06,209 --> 00:02:09,626
دوجل) اهدأ الآن، من فضلك)

20
00:02:10,864 --> 00:02:12,604
لن يطول الأمر

21
00:02:30,858 --> 00:02:32,558
التالي

22
00:02:38,323 --> 00:02:40,999
أنت بريطاني، صحيح؟ -
نعم -

23
00:02:41,034 --> 00:02:43,293
أول مرة لك بـ"نيويورك"؟ -
نعم -

24
00:02:44,223 --> 00:02:46,719
أهناك أي شيء قابل للأكل بالحقيبة؟ -
لا -

25
00:02:48,501 --> 00:02:50,201
أي حيوانات؟

26
00:02:55,059 --> 00:02:57,587
!عليّ إصلاح هذا
ليس لديّ

27
00:02:59,021 --> 00:03:00,721
دعني ألقي نظرة

28
00:03:04,695 --> 00:03:06,262
" <font color="#FFA500">وضع العامة</font> "

29
00:03:18,504 --> 00:03:20,232
" <font color="#FFA500">(وشاح منزل (هافلبوف</font>  "

30
00:03:23,598 --> 00:03:25,683
مرحبًا بـ"نيويورك"، يا سيدي -
شكرًا لك -

31
00:03:26,611 --> 00:03:29,449
{\pos(280,100)}" <font color="#736F6E">الجـمارك</font> "

32
00:03:26,740 --> 00:03:27,877
!التالي

33
00:03:31,200 --> 00:03:36,845
كان أشبه برياح مارة
أو كشبح مثلًا

34
00:03:36,880 --> 00:03:41,237
لكن داكن
ولقد رأيت عينيه

35
00:03:42,064 --> 00:03:43,810
عينان لامعتان بيضاوتان

36
00:03:47,246 --> 00:03:52,548
رياح داكنة لها عينان -
أقرب لكتلة داكنة -

37
00:03:52,827 --> 00:03:55,819
ولقد غاصت بالأسفل هنا
أسفل الأرض

38
00:03:56,942 --> 00:03:58,850
على أحدهم أن يفعل شيئًا بشأن هذا

39
00:03:59,521 --> 00:04:02,982
هذا الشيء بكل مكان
ولا يمكن السيطرة عليه

40
00:04:05,615 --> 00:04:08,773
مهلًا، أعرفت أي شيء؟ -
رياح داكنة والمزيد من الترهات  -

41
00:04:09,886 --> 00:04:12,997
إنه يتنّقل عبر الهواء
أو كالشرارات الكهربائية

42
00:04:13,739 --> 00:04:17,527
أتشعر بالعطش؟ -
لا، أنا ممتنع عن معاقرة الشراب -

43
00:04:17,528 --> 00:04:19,174
وعدت (مارثا) بالإقلاع عنه

44
00:04:22,030 --> 00:04:23,820
إنه يتنّقل عبر الهواء

45
00:05:03,348 --> 00:05:07,865
!هذه المدينة تتأنّق باختراعات البشر

46
00:05:07,900 --> 00:05:13,349
السينمات، السيارات
الأجهزة اللاسليكة والأضواء الكهربائية

47
00:05:13,384 --> 00:05:15,901
!كل هذا لإبهارنا -
!معذرةً -

48
00:05:16,622 --> 00:05:20,668
لكن، أينما وُجد النور خُلق الظلام

49
00:05:20,756 --> 00:05:27,065
هناك ما يترصد مدينتنا
يعيث بها فسادً ثم يختفي دون أثر

50
00:05:27,833 --> 00:05:31,243
أنصتوا إليّ!، علينا أن نقاتل

51
00:05:31,420 --> 00:05:35,466
انضموا إلينا، نحن الجيل الثاني
من آل "سايلم" بقتالنا
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"سايلم: قرية اشتهر أهلها بحرق الساحرات"</font>

52
00:05:35,467 --> 00:05:37,979
معذرة يا عزيزتي، أحاول الوصول للمصرف -
أتسمعوني؟ -

53
00:05:38,014 --> 00:05:39,521
علينا القتال سويًا

54
00:05:39,556 --> 00:05:44,032
!انتبه -
أعتذر بشدة، إنها حقيبتي -

55
00:05:45,444 --> 00:05:47,144
لم يحدث شيء

56
00:05:47,748 --> 00:05:51,702
!معذرةً -
!أنت، يا رفيق -

57
00:05:55,129 --> 00:05:57,597
ماذا أتى بك لاجتماعنا اليوم؟

58
00:05:58,355 --> 00:06:01,093
كنت مارًا وحسب -
هل أنت باحث؟ -

59
00:06:01,849 --> 00:06:03,709
باحث عن الحقيقة؟

60
00:06:05,251 --> 00:06:06,951
أنا أقرب لمُطارد، في الحقيقة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"إشارة لاحترافه لعبة الكويدتش"</font>

61
00:06:09,142 --> 00:06:12,828
اسمعوا كلماتي، وأنصتوا لتحذيري

62
00:06:13,892 --> 00:06:16,283
واضحكوا إن أردتم

63
00:06:18,428 --> 00:06:20,155
!الساحرات تحيا بيننا

64
00:06:21,321 --> 00:06:25,381
علينا أن نقاتل سويًا لأجل أطفالنا
!لأجل مستقبلنا

65
00:06:26,643 --> 00:06:29,050
ما رأيك يهذا، يا رفيق؟

66
00:06:38,940 --> 00:06:40,640
!معذرةً

67
00:06:59,907 --> 00:07:01,667
أيمكنني مساعدتك، يا سيدي؟

68
00:07:04,145 --> 00:07:06,399
لا، إنما كنت أنتظر وحسب

69
00:07:17,523 --> 00:07:20,181
مرحبًا

70
00:07:20,835 --> 00:07:23,921
ما الذي أحضرك إلى هنا؟ -
أحضرني ما أحضرك -

71
00:07:25,337 --> 00:07:27,825
أنت هنا لتأخذ قرضًا لفتح مخبزًا؟ -
نعم -

72
00:07:29,992 --> 00:07:32,746
ما احتمالات حدوث صدفة كهذه؟

73
00:07:34,239 --> 00:07:36,681
فليفُز الأجدر بيننا، على ما أظن -
!معذرةً -

74
00:07:39,933 --> 00:07:42,482
!أيها السيد
!أيها السيد

75
00:07:44,335 --> 00:07:45,454
!يا رفيق

76
00:07:45,455 --> 00:07:48,160
،)سيد (كوالسكي
السيد (بينجلي) سيقابلك الآن

77
00:07:49,529 --> 00:07:52,749
حسنًا، حسنًا

78
00:08:06,429 --> 00:08:09,275
<font color="#FFE87C">(جاي كوالسكي)
" <font color="#FFA500">للحـلويات الفـاخرة</font> "

79
00:08:17,083 --> 00:08:21,862
تعمل حاليًا بمصنع أغذية معلبة؟

80
00:08:21,897 --> 00:08:26,602
هذا أفضل ما بوسعي العمل به
فقد عدّت بالرابع والعشرين من هذا الشهر

81
00:08:26,637 --> 00:08:28,986
عدّت؟ -
من "أوروبا" يا سيدي -

82
00:08:28,987 --> 00:08:32,559
نعم، كنت ضمن قوّات 
حفظ السلام هناك

83
00:09:00,627 --> 00:09:01,582
" <font color="#FFA500">الودائع</font> "

84
00:09:04,920 --> 00:09:09,845
(سيد (كوالسكي -
عليك أن تجرّب الكعك، حسنًا؟ -

85
00:09:09,880 --> 00:09:13,548
إنها وصفة جدتي، مع نفحة من البرتقال

86
00:09:13,741 --> 00:09:18,720
سيد (كوالسكي) ماذا تقدّم
كضمان للمصرف؟

87
00:09:20,228 --> 00:09:22,527
ضمان؟ -
ضمان -

88
00:09:24,884 --> 00:09:29,460
هناك آلات الآن يمكنها صنع
المئات من هذا الكعك بغضون ساعة

89
00:09:29,495 --> 00:09:32,228
أعلم، أعلم لكنهم لا يقارنوا
بما أخبزه من كعك

90
00:09:32,263 --> 00:09:35,570
على المصرف أن يحمي أمواله
(يا سيد (كوالسكي

91
00:09:36,226 --> 00:09:37,926
يومًأ هنيئًا لك

92
00:09:59,650 --> 00:10:02,490
!أيها الإنجليزي
أظن أن بيضتك تفقس

93
00:10:14,640 --> 00:10:17,282
ماذا؟
ماذا حدث توًّا؟

94
00:10:28,544 --> 00:10:30,244
،لكن

95
00:10:31,521 --> 00:10:33,704
!معذرةً

96
00:10:38,286 --> 00:10:43,371
!لقد كنت هناك
!!لقد كنت هناك

97
00:10:46,442 --> 00:10:48,346
إلى الداخل -
مرحبًا؟ -

98
00:10:48,855 --> 00:10:53,264
لا، ليهدأ الجميع

99
00:10:53,299 --> 00:10:57,836
دوجل)، لا تتدعني آتي إلى عندك)
لا تجعلني أدخل لك

100
00:11:01,037 --> 00:11:02,240
!محال

101
00:11:03,282 --> 00:11:05,573
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

102
00:11:08,373 --> 00:11:10,577
إذًا، ستسرقون المال؟

103
00:11:11,789 --> 00:11:13,489
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}تيباتدريس ترنيس</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الذعـر"</font>

104
00:11:16,416 --> 00:11:18,116
!(سيد (بينجلي

105
00:11:19,917 --> 00:11:21,617
!(كواليسكي)

106
00:11:26,753 --> 00:11:28,453
حقًا؟

107
00:11:42,857 --> 00:11:47,359
لا، انظر لهذا
!انظر

108
00:11:52,251 --> 00:11:56,713
!لا، لا، لا، لا
!لا تطلق، لا تطلق

109
00:11:57,443 --> 00:12:02,106
،ماذا؟ للمرة الأخيرة أخبرك
أن لا تمدّ يدك على ما لا يخصّك

110
00:12:04,727 --> 00:12:06,427
أنا بغاية الأسف بشأن هذا

111
00:12:08,616 --> 00:12:11,306
ما كان هذا بحق السماء؟ -
لا يخصك -

112
00:12:11,341 --> 00:12:16,042
الآن، لسوء الحظ لقد رأيت الكثير
لذا إن كنت لا تمانع

113
00:12:16,174 --> 00:12:20,614
قف هنا، وسينتهي هذا بلحظة -
بالتأكيد، لك ما أردت -

114
00:12:22,627 --> 00:12:24,327
!عذرًا

115
00:12:28,132 --> 00:12:29,832
!أحمق

116
00:12:45,981 --> 00:12:48,478
من أنت؟ -
!أستمحيك عذرًا -

117
00:12:49,208 --> 00:12:52,476
من أنت؟ -
نيوت إسكماندر)، وأنت؟) -

118
00:12:52,477 --> 00:12:53,994
ما هذا الشيء الذي بحقيبتك؟

119
00:12:54,618 --> 00:12:56,318
إنه مخلوق الـ"نيفلر" خاصتي

120
00:12:56,930 --> 00:13:01,241
....لديك شيء ما على -
لماذا أطلقت سراح هذا الشيء بحق (ديليفيرانس دان)؟ -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"كانت ساحرة بقرية "سايلم</font> 

121
00:13:01,242 --> 00:13:04,900
لم أقصد هذا، يصعب السيطرة عليه
فكما ترين فهو يتبع أي شيء لامع

122
00:13:05,027 --> 00:13:06,459
!لم تقصد؟ -
لا -

123
00:13:06,460 --> 00:13:09,177
ألم تجد وقتًا أسوء من هذا
!لإطلاق سراح هذا المخلوق؟

124
00:13:09,511 --> 00:13:11,772
!إننا بخضّم مشكلة هنا

125
00:13:13,745 --> 00:13:16,475
سترافقني -
أرافقك إلى أين؟ -

126
00:13:17,513 --> 00:13:20,613
{\pos(300,100)}" <font color="#736F6E">بطـاقة هويّـة</font> "

127
00:13:17,377 --> 00:13:19,777
مجلس سحر
"الولايات المتحدة الأمريكية"

128
00:13:22,852 --> 00:13:24,552
إذًا، أنت تعملين لدى الـ"ماكوزا"؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"ماكوزا: مجلس السحر الأمريكي"</font>

129
00:13:25,995 --> 00:13:27,705
ما وظيفتك، محققة نوعًا ما؟

130
00:13:29,919 --> 00:13:32,601
هلّا أخبرتني رجاءً
"أنك تكفّلت بأمر الـ"غير - سحري

131
00:13:32,737 --> 00:13:37,733
ماذا؟ -
الغير - سحري"، عديمي السحر" -

132
00:13:39,163 --> 00:13:42,780
"عذرًا، نطلق عليهم "العامة -
قمت بمسح ذاكرته، صحيح؟ -

133
00:13:42,815 --> 00:13:44,559
الغير - سحري" صاحب الحقيبة؟"

134
00:13:48,281 --> 00:13:52,107
هذه مخالفة للفقرة (3أ) للقانون السحريّ
سيد (سكامندر)، أنا أقبض عليك

135
00:13:54,056 --> 00:13:57,599
| {\fs25}<font face="ACS  Zomorrod Extra Bold"><font color="# FF1122" >مجلس السحـر الأمريكي</font> |

136
00:14:01,630 --> 00:14:03,330
!هيا

137
00:14:03,979 --> 00:14:09,311
عذرًا، لكن لدي أمورًا لأنجزها في الحقيقة -
!حسنًا، عليك إعادة ترتيب موعدًا لهذا -

138
00:14:10,619 --> 00:14:14,327
ماذا تفعل بـ"نيويورك" على كل حال؟ -
جئت لشراء هدية عيد ميلاد -

139
00:14:14,822 --> 00:14:16,522
ألم يمكنك فعل هذا بـ"لندن"؟

140
00:14:16,604 --> 00:14:19,847
لا، هناك مكان واحد لبيع وتربية
مخلوقات الـ"أبالسو بافكينز" بالعالم أجمع

141
00:14:19,848 --> 00:14:21,513
"وهو بـ"نيويورك
لذا الإجابة: لا يمكنني

142
00:14:23,127 --> 00:14:25,557
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ
من القانون السحريّ

143
00:14:27,515 --> 00:14:31,309
بالمناسبة، لا نسمح بتربية
"المخلوقات السحرية بـ"نيويورك

144
00:14:31,344 --> 00:14:33,949
أغلقنا هذا المحلّ منذ عام

145
00:14:47,788 --> 00:14:52,047
{\fs26}" <font color="#FFA500">نسبة خطورة فضح السحر</font>{\fs26} "
{\fs22}" <font color="#FF6600">أنشطة كثيرة غير مفسّرة </font>{\fs22} "

146
00:15:22,889 --> 00:15:25,466
(مرحبًا، يا (جولدستين -
(مرحبًا، يا (ريد -

147
00:15:29,489 --> 00:15:31,927
قسم التحقيقات الرئيسيّ -
....ظننت أنه تم طرد -

148
00:15:31,962 --> 00:15:34,847
قسم التحقيقات الرئيسيّ
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ

149
00:15:39,894 --> 00:15:42,832
" {\fs25}<font color="#6E8A91">اضطرابات سحريّة</font> "
{\fs23}<font color="#736F6E">تـهدد بفضح السحر

150
00:15:42,867 --> 00:15:45,614
اتحاد السحر الدوليّ
يهدد بإرسال وفدًا للتحقيق

151
00:15:46,667 --> 00:15:49,763
يظنون أن لهذا علاقة بهجمات
"الـ"جريندوالد" بـ"أوروبا

152
00:15:50,209 --> 00:15:54,517
كنت هناك، هذا فعل وحش

153
00:15:54,518 --> 00:15:58,420
لا يمكن لأي بشريّ القيام بما يقدر عليه
هذا المخلوق، سيدتي الرئيسة

154
00:15:59,275 --> 00:16:02,125
أيًّا كان ما يسبب هذا، فأمر واحد
لا جدال فيه وهو توّجُـب إيقافه

155
00:16:02,160 --> 00:16:06,574
إنه يثير خوف الـ"غير - سحريين" وعندما
يخاف الـ"غير - سحريين" يهمّون بالهجوم

156
00:16:07,566 --> 00:16:10,726
هذا قد يعني أن يُفضح أمرنا
قد يعني هذا نشوب الحرب

157
00:16:18,084 --> 00:16:21,232
لقد أوضحت موقفك من الانضمام لنا
(بشكل قاطع، يا آنسة (جولدستين

158
00:16:21,238 --> 00:16:24,304
...نعم، سيدتي الرئيسة لكنّي -
"لم تعودي من الـ"أورور -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"نُخبة مختارة من السحرة"</font>

159
00:16:27,847 --> 00:16:32,025
...نعم، لكن يا سيدتي الرئيسة -
(جولدستين) -

160
00:16:32,661 --> 00:16:37,017
...وقعت حادثة كبرى -
حسنًا، هذا القسم منشغل بأحادثة هامة الآن -

161
00:16:37,052 --> 00:16:38,752
!اخرجي -
أمرك، يا سيدتي -

162
00:16:58,739 --> 00:17:01,284
" <font color="#C7B238">مكتب تصاريح حمل العصا السحريّة</font> "

163
00:17:05,215 --> 00:17:09,084
إذًا، هل حصلت على تصريح لحمل عصاك السحرية
"كل السيّاح عليهم الحصول عليه بـ"نيويورك

164
00:17:09,199 --> 00:17:11,954
أرسلت استمارة بريديًا منذ أسابيع

165
00:17:16,754 --> 00:17:20,453
سكامندر)، وقد عدّت للتو)
من "غينيا" الاستوائية؟

166
00:17:20,557 --> 00:17:23,001
لقد أكملت عامًا هناك

167
00:17:23,036 --> 00:17:27,127
"أؤلّف كتابًا عن "المخلوقات السحرية -
كدليل للتصدي لهم؟ -

168
00:17:27,713 --> 00:17:32,030
لا، دليل ليساعد الناس لفهم سبب وجوب
حمايتنا تلك المخلوقات، عوضًا عن قتلها

169
00:17:32,065 --> 00:17:34,336
!(جولدستين)
أين هي؟

170
00:17:34,794 --> 00:17:37,288
أين هي؟
!(جولدستين)

171
00:17:38,654 --> 00:17:40,354
!(جولدستين)

172
00:17:41,686 --> 00:17:43,889
هل قاطعت اجتماع فريق التحقيق مجددًا؟

173
00:17:48,876 --> 00:17:51,157
أين كنت؟ -
ماذا؟ -

174
00:17:52,277 --> 00:17:55,401
من أين أقلتك؟ -
أنا؟ -

175
00:17:57,710 --> 00:18:00,180
أكنت تتعقبين الجيل الثاني
لآل "سايلم" مجددًا؟

176
00:18:00,181 --> 00:18:01,876
بالطبع لا، يا سيدي

177
00:18:04,394 --> 00:18:07,683
(ظهيرة طيبة لك، يا سيد (جرايفز -
(ظهيرة طيبة لك، يا (أبيرناثي -

178
00:18:09,113 --> 00:18:12,933
(سد (جرايفز)، أعرّفك بالسيد (سكامندر
لديه مخلوقات جنونية بحقيبته

179
00:18:12,995 --> 00:18:16,519
وقد خرجت وتسببت بحدوث
بلبلة في المصرف

180
00:18:17,108 --> 00:18:18,808
فلنراها إذًا

181
00:18:21,440 --> 00:18:23,450
لكن، يا سيدي

182
00:18:46,073 --> 00:18:47,773
(تينا)

183
00:19:08,331 --> 00:19:10,031
أعتذر، يا جدتي

184
00:19:56,914 --> 00:20:00,786
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستمسكان بساحرة<font color="# FF1122" > #

185
00:20:00,821 --> 00:20:04,453
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة<font color="# FF1122" > #

186
00:20:04,488 --> 00:20:08,806
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات<font color="# FF1122" > #

187
00:20:08,841 --> 00:20:12,778
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات<font color="# FF1122" > #

188
00:20:13,599 --> 00:20:17,459
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر<font color="# FF1122" > #

189
00:20:17,460 --> 00:20:21,129
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق<font color="# FF1122" > #

190
00:20:36,331 --> 00:20:40,072
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثالثة، فسنشعل بها نارًا<font color="# FF1122" > #

191
00:20:40,524 --> 00:20:44,360
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الرابعة، فستُجلد بالسوط<font color="# FF1122" > #

192
00:20:49,712 --> 00:20:52,990
منشوراتكم قبل طعامكم، يا أطفال

193
00:21:08,647 --> 00:21:10,701
أهذه علامة السحر، يا سيدتي؟

194
00:21:15,415 --> 00:21:18,163
لا، لا بأس به

195
00:21:29,756 --> 00:21:32,516
لا أصدق أنكم لم تمسح
ذاكرة هذا الرجل

196
00:21:32,550 --> 00:21:35,532
إن أجروا تحقيقًا، سينتهي أمري

197
00:21:35,783 --> 00:21:37,324
لماذا سينتهي أمرك؟
...فأنا من قمت بـ

198
00:21:37,359 --> 00:21:41,010
لا يفترض بي الاقتراب
"من أيٍ من آل "سايلم

199
00:21:45,645 --> 00:21:47,614
ما كان هذا؟

200
00:21:48,640 --> 00:21:50,703
إنها عثّة، على ما أظن
عثّة كبيرة

201
00:21:55,079 --> 00:21:59,697
اهدأوا، أحاول أن أسمع الشاهد -
أخبركم أنه انفجار للغاز مرة أخرى -

202
00:21:59,997 --> 00:22:02,869
لن أصطحب الأطفال للأعلى مجددًا
إلى أن أتأكد من سلامة المكان

203
00:22:03,042 --> 00:22:06,748
معذرةً يا سيدتي، لا يوجد أي رائحة لغاز -
!لم يكن غازًا حضرة الضابط، لقد رأيته -

204
00:22:06,749 --> 00:22:12,549
كانت هيئة بغاية الضخامة
من الغـاز، كان غازًا

205
00:22:34,965 --> 00:22:36,665
لا أعلم

206
00:22:40,288 --> 00:22:41,988
(سيد (سكامندر

207
00:23:03,358 --> 00:23:05,058
كانت مفتوحة؟

208
00:23:05,277 --> 00:23:08,680
قليلًا وحسب -
هذا الـ"نيفلر" المجنون فرّ مجددًا؟ -

209
00:23:09,208 --> 00:23:14,021
ربما -
!ابحث عنه إذًا!، ابحث عنه -

210
00:23:16,046 --> 00:23:18,929
!رقبته تنزف، إنه مصاب

211
00:23:19,497 --> 00:23:21,197
!استفق
"أيها السيد الـ"غير - سحري

212
00:23:24,357 --> 00:23:26,535
بحق (ميرسي لويس)، ما هذا؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">أحد ساحرات قرية "سايلم" أيضًا</font> 

213
00:23:26,536 --> 00:23:30,959
"لا شيء للقلق بشأنه، إنه كائن الـ"ميرتلاب 

214
00:23:33,180 --> 00:23:34,880
ماذا لديك بها غير هذا؟

215
00:23:36,351 --> 00:23:38,292
!أنت -
مرحبًا -

216
00:23:38,844 --> 00:23:42,193
....على مهلٍ، يا سيد -
(جايكوب كاولسكي) -

217
00:23:42,228 --> 00:23:45,132
!لا يمكنك محو ذاكرته
نحتاجه كشاهد

218
00:23:45,196 --> 00:23:48,710
أستمحيك عذرًا!، كنت تأنبيني من أول
نيويورك" حتى آخرها لعدم فعلي هذا بالبداية"

219
00:23:48,711 --> 00:23:52,595
!إنه مصاب!، ويبدو مريضًا -
سيكون بخير، عضة الـ"ميرتلاب" ليست خطرة -

220
00:23:57,726 --> 00:24:00,736
أعترف أنه يُظهر بضع أعراض
أكثر مما عاصرت قبلًا

221
00:24:00,771 --> 00:24:03,650
...لكن إن كان الأمر خطرًا فسوف

222
00:24:04,682 --> 00:24:06,382
ماذا؟

223
00:24:07,383 --> 00:24:09,540
حسنًا، أول الأعراض أن
"ينفث نارًا من مؤخرته"

224
00:24:09,575 --> 00:24:11,028
!هذا جنون

225
00:24:11,063 --> 00:24:13,882
ستدوم الأعراض لمدة ساعـ(48)ـة على الأكثر
يمكنني إبقائه برفقتي إن أردت

226
00:24:13,917 --> 00:24:17,449
تبقيه برفقتك؟ نحن لا نبقيهم برفقتنا
(يا سيد (سكمندر

227
00:24:17,450 --> 00:24:22,775
أتعرف أي شيء عن المجتمع السحريّ بـ"أمريكا"؟ -
أعلم بضع أمور في الحقيقة -

228
00:24:22,776 --> 00:24:25,590
أعلم أنه لديكم قوانين رجعيّة
"بشأن علاقتكم مع "غير - السحرة

229
00:24:26,598 --> 00:24:30,479
لا يمكن مصادقتهم أو الزواج منهم
والذي يبدو بمنتهى السخافة بالنسبة لي

230
00:24:30,514 --> 00:24:31,775
من قد يتزوج منه؟

231
00:24:33,270 --> 00:24:36,494
كليكما ستأتيان معي -
لا أرى سببًا لآتي معك -

232
00:24:36,529 --> 00:24:38,263
!ساعدني -
أنا أحلم، صحيح؟ -

233
00:24:38,298 --> 00:24:41,891
من فضلك -
أنا متعب، لم أذهب للمصرف أبدًا -

234
00:24:42,800 --> 00:24:46,901
كل هذا مجرد كابوسًا سيئًا، صحيح؟ -
(لكلينا، يا سيد (كلاوسكي -

235
00:25:03,979 --> 00:25:09,039
{\fs26}" <font color="#40bfff">سحـر مقدس</font> "
{\fs22}(لـ(ليما كارنيرو

236
00:25:44,423 --> 00:25:48,752
"وهذا هو "المركز الإخباريّ
هيا بنا

237
00:25:49,252 --> 00:25:53,803
مرحبًا، كيف حالك؟
(أفسحو الطريق لآل (بيربونز

238
00:25:54,545 --> 00:25:58,622
والآن، يضيفون البُـهارات للأخبار
كما يقولون

239
00:26:03,281 --> 00:26:05,894
(سيد (شو -
"سيدي، إنه مع "السيناتور -

240
00:26:05,921 --> 00:26:08,454
(لا تبالي بذلك، يا (باركر
!أود رؤية أبي

241
00:26:11,017 --> 00:26:14,775
أعتذر يا سيد (شو)، لكن ابنك أصرّ -
أبي، ستود سماع هذا -

242
00:26:18,089 --> 00:26:19,955
!لديّ موضوع ضخم

243
00:26:19,990 --> 00:26:23,883
(أنا وأخوك مشغولان هنا يا (لانجدون
نعمل على حملته الانتخابيّة

244
00:26:23,918 --> 00:26:25,704
ليس لدينا وقتًا لهذا

245
00:26:25,705 --> 00:26:29,937
(هذه (كاري لو باربون
من جمعية آل "سايلم" المناضلة للسحر

246
00:26:29,972 --> 00:26:34,199
ولديها قصة كبيرة لك -
لديها قصة لي، صحيح؟ -

247
00:26:34,936 --> 00:26:36,844
هناك أمور غريبة تجري
بهذه المدينة

248
00:26:36,845 --> 00:26:39,921
والمسؤلون عن هذا
ليسوا مثلي ومثلك

249
00:26:39,955 --> 00:26:43,216
هذه أمور سحرية، ألا ترى؟ -
(لانجدون) -

250
00:26:43,217 --> 00:26:44,754
إنها لا تريد أي مال بالمقابل

251
00:26:45,039 --> 00:26:48,441
إذًا، إما أن قصتها لا تستحق المال
أو أنها تكذب بشأن عدم رغبتها بالمال

252
00:26:48,442 --> 00:26:52,422
لا يقدّم أحد شيئًا قيمًا مجانًا -
(أنت محق، يا سيد (شاو -

253
00:26:52,516 --> 00:26:57,339
لكن رغباتنا تتخطى قيمة المال
نرغب أن نحوز تأثيرك

254
00:26:57,457 --> 00:27:02,213
ملايين الناس يقرأون جريدتك
وهم بحاجة لمعرفة هذا الخطر

255
00:27:02,248 --> 00:27:06,569
الاضطرابات الجنونية التي حدثت
!بمترو الأنفاق، انظر لهذه الصور وحسب

256
00:27:06,570 --> 00:27:09,792
أود منك وأصدقائك المغادرة -
لا، أنت تضيّع موضوعًا خطيرًا هنا -

257
00:27:10,336 --> 00:27:14,499
انظر للأدلة وحسب -
(حقًا    - (لينجدون -

258
00:27:14,547 --> 00:27:16,795
...أنصت لوالدك وارحل و

259
00:27:18,802 --> 00:27:21,998
خذ هؤلاء المسوخ معك -
هذا مكتب أبي وليس مكتبك -

260
00:27:21,999 --> 00:27:22,704
حسنًا

261
00:27:22,739 --> 00:27:27,149
...وقد سأمت من هذا، بكل مرة آتي لهنا -
تلك كفايتي، شكرًا لكم -

262
00:27:30,405 --> 00:27:33,147
نتمنى أن تعيد التفكير بالأمر
(يا سيد (شو

263
00:27:34,489 --> 00:27:36,462
لا يصعب العثور علينا

264
00:27:36,497 --> 00:27:40,831
حتى ذلك الحين، نشكرك على وقتك

265
00:27:52,434 --> 00:27:54,134
تمهّل، يا فتى

266
00:27:54,800 --> 00:27:57,983
لقد أسقطّت شيئًا

267
00:28:01,021 --> 00:28:05,116
إليك هذا أيها المسخ، لم لا تلقيها
بالقمامة حيث تنتمون جميعًا؟

268
00:28:15,128 --> 00:28:17,395
انعطفوا لليمين هنا

269
00:28:26,308 --> 00:28:31,352
حسنًا قبل أن ندخل، لا يفترض
أن أصطحب رجالًا لمسكني

270
00:28:31,890 --> 00:28:34,765
في تلك الحالة يمكنني أن أبحث
والسيد (كوالسكي) عن مكان آخر للإقامة

271
00:28:36,350 --> 00:28:38,050
!انتبه لخطواتك

272
00:28:43,723 --> 00:28:45,603
أهذه أنت يا (تينا)؟

273
00:28:47,223 --> 00:28:49,995
(نعم، يا سيدة (إزبزيتو -
هل أنت بمفردك؟ -

274
00:28:50,922 --> 00:28:53,043
لطالما كنت بمفردي
(يا سيدة (إزبزيتو

275
00:29:07,204 --> 00:29:10,414
تيني)، هل جلبت رجالًا للمنزل؟)

276
00:29:12,172 --> 00:29:15,673
أيها السيدان، هذه أختي

277
00:29:16,682 --> 00:29:19,640
أتودين ارتداء بعض الملابس يا (كويني)؟ -
بكل تأكيد -

278
00:29:36,034 --> 00:29:39,653
إذًا، من هما؟ -
(هذا السيد (إسكماندر -

279
00:29:40,249 --> 00:29:43,337
لقد ارتكب مخالفة خطيرة
تهدد سريّة عالم السحر

280
00:29:43,757 --> 00:29:45,852
أهو مجرم؟ -
نعم -

281
00:29:46,494 --> 00:29:48,857
،(وهذ السيد (كوالسكي
" إنه من "غير - السحرة

282
00:29:48,858 --> 00:29:50,155
"من "غير - السحرة

283
00:29:50,987 --> 00:29:54,971
تين)، ماذا يدور بعقلك؟) -
إنه مريض، إنها قصة طويلة -

284
00:29:56,182 --> 00:30:00,012
سيد (سكماندر) فقد شيئًا
وسأساعده بالعثور عليه

285
00:30:01,488 --> 00:30:05,071
أنت بحاجة للجلوس، يا عزيزي
إنه لم يتناول شيئًا طوال اليوم

286
00:30:05,966 --> 00:30:10,140
هذا قاسٍ، لم يحصل على المال
الذي يريده لتأسيس مخبزه

287
00:30:10,175 --> 00:30:11,875
هل تخبز، يا عزيزي؟

288
00:30:13,887 --> 00:30:16,212
أنا أحب الطهو -
أنت "قارئة أفكار"؟ -

289
00:30:16,247 --> 00:30:21,922
نعم، لكن لطالما واجهتني مشكلة
معكم البريطانيين، بسبب لكنتكم

290
00:30:22,299 --> 00:30:25,566
أتعرفين كيفية قراءة العقول؟ -
لا تقلق، يا عزيزي -

291
00:30:26,232 --> 00:30:29,898
معظم الرجال يفكرون بما فكرت به
بأول مرة يروني بها

292
00:30:31,138 --> 00:30:33,880
الآن، أنت بحاجة للطعام

293
00:30:47,461 --> 00:30:50,000
نقانق" مجددًا؟" -
لا تقرأي أفكاري -

294
00:30:50,001 --> 00:30:51,787
!ليس غداءً صحيًّا للغاية

295
00:31:04,330 --> 00:31:07,622
(يا سيد (سكماندر

296
00:31:09,861 --> 00:31:11,648
أتفضل "الفطائر" أم "اللفائف المحشية"؟

297
00:31:14,882 --> 00:31:16,698
لا أفضل إحداهنّ على الأخرى

298
00:31:21,830 --> 00:31:23,717
أتفضل "أللفائف المحشية"، يا عزيزي؟

299
00:31:25,787 --> 00:31:27,487
اللفائف المحشية" إذًا"

300
00:31:47,609 --> 00:31:49,681
(حسنًا، اجلس يا سيد (سكماندر

301
00:31:52,210 --> 00:31:54,261
لن نسممك

302
00:32:29,629 --> 00:32:34,365
إنّك غاضب، والدتك مجددًا

303
00:32:35,370 --> 00:32:38,548
قال أحدهم أمرًا
ماذا قال، أخبرني

304
00:32:39,236 --> 00:32:43,854
أتظنني مسخًا؟ -
لا، أظن أنك شاب مميز -

305
00:32:43,855 --> 00:32:46,827
وإلّا ما كنت لأطلب مساعدتك الآن
أليس كذلك؟

306
00:32:51,759 --> 00:32:56,114
ألديك أي أخبار؟ -
ما زلت أبحث -

307
00:32:59,510 --> 00:33:02,627
سيد (جريفز)، إن كنت أعلم
...إن كان الطفل فتاة أم فتى

308
00:33:02,662 --> 00:33:05,744
لا تفصح رؤياي إلا عن
وجود طفل يحوز قوة كبرى

309
00:33:05,848 --> 00:33:08,604
فتى أو فتاة
لكنه لا يزيد عن 10 سنوات

310
00:33:09,796 --> 00:33:12,533
ورأيت هذا الطفل
بالقرب من والدتك

311
00:33:12,568 --> 00:33:14,912
أرى ذلك بوضوح

312
00:33:15,638 --> 00:33:18,538
قد يكون من بين المئات -
هناك شيء آخر -

313
00:33:18,573 --> 00:33:21,928
شيء لم أخبرك به
"لقد رأيت رؤية لك بقربي في "نيويورك

314
00:33:24,169 --> 00:33:26,719
أنت من يكتسب ثقة هذا الطفل

315
00:33:26,754 --> 00:33:29,496
أنت مفتاح الأمر برمته
لقد رأيت هذا

316
00:33:29,531 --> 00:33:32,785
تود الانضمام لعالم السحر

317
00:33:33,762 --> 00:33:37,902
(أود هذا أيضًا يا (كريدنس
أود أن تنضم لنا

318
00:33:39,139 --> 00:33:43,812
لذا، اعثر على الطفل
اعثر عليه وسنتحرر جميعًا

319
00:33:46,220 --> 00:33:50,109
مهمتي ليست بهذه الروعة
أعني، أقضي معظم الوقت بصنع القهوة

320
00:33:50,355 --> 00:33:53,834
!لست أفضل من يشرّف العائلة
جينا)، الابنة صاحبة الحياة المهنية)

321
00:33:56,148 --> 00:34:01,060
لا، إننا يتيمتان توفى والدينا بمرض
دراجون بوكس" عندما كنّا طفلتان"
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مرض سحري معدي مميت"</font>

322
00:34:03,903 --> 00:34:07,322
يا لعطفك!، لكن لدينا بعضنا البعض

323
00:34:09,374 --> 00:34:11,907
هلّا توقفت عن قراءة عقلي للحظة؟

324
00:34:13,314 --> 00:34:16,050
لا تسيئي فهمي، أحب هذا

325
00:34:17,861 --> 00:34:22,531
!هذه الوجبة، رائعة بشكل لا يوصف
هذا ما أفعله، فأنا طاهٍ

326
00:34:22,566 --> 00:34:26,933
وهذه أفضل وجبة تناولتها بحياتي

327
00:34:30,282 --> 00:34:34,576
تمتعني بحديثك حقًا!، لم يسبق لي
الحديث مع "غير - سحري" من قبل

328
00:34:36,319 --> 00:34:38,019
حقًا؟

329
00:34:44,334 --> 00:34:46,053
!أنا لا أغازله

330
00:34:51,173 --> 00:34:55,141
كل مقصدي، أن لا تتعلّقي به للغاية
فعلينا أن نمسح ذاكرته

331
00:34:56,781 --> 00:34:58,481
!لا ضغينة شخصية بيننا

332
00:34:59,898 --> 00:35:01,190
مهلًا، أأنت بخير يا عزيزي؟

333
00:35:01,191 --> 00:35:04,451
سيدة (جولدستين)، أظن أن
السيد (كوالسكي) سيخلد للنوم باكرًا

334
00:35:04,486 --> 00:35:08,071
بالإضافة لأنه علينا أنا وأنت الاستيقاظ
بالغد باكرًا للبحث عن الـ"نيفلر" خاصتي

335
00:35:09,771 --> 00:35:12,577
ما هو الـ"نيفلر"؟ -
لا تسألي -

336
00:35:13,997 --> 00:35:15,697
حسنًا، يمكنكما النوم هنا

337
00:35:31,593 --> 00:35:35,293
!ظننت أنكما بحاجة لمشروب دافىء

338
00:35:48,118 --> 00:35:50,758
سيد (سكماندر)، انظر
!كاكاو

339
00:35:53,186 --> 00:35:57,974
المرحاض بآخر يمين الممر -
شكرًا -

340
00:36:01,114 --> 00:36:02,814
!جزيلًا

341
00:36:25,776 --> 00:36:27,476
!تعال

342
00:36:43,094 --> 00:36:44,794
...لأجل خاطر

343
00:36:59,088 --> 00:37:02,114
هلّا جلست؟ -
فكرة جيدة -

344
00:37:07,400 --> 00:37:11,225
"لا بد أن هذا تأثير عضة الـ"ميرتلاب
لا بد وأنك تعاصر أعراضًا مختلفة

345
00:37:12,118 --> 00:37:16,153
أنت من "العامة"، لذا فإن مؤشراتنا الحيوية
تجاه تلك العضّة مختلفة

346
00:37:24,328 --> 00:37:28,659
!ابق ثابتًا
على هذا أن يوقف التعرّق

347
00:37:28,660 --> 00:37:30,802
وعلى واحدة من تلك الحبوب
أن توقف الارتعاش

348
00:37:37,784 --> 00:37:39,484
!خذ هذا

349
00:37:45,376 --> 00:37:47,076
!هيّا

350
00:37:47,952 --> 00:37:52,137
ماذا لديك هناك؟ -
"هذا يدعوه المحلّيون بـ"الشر الخالص -

351
00:37:53,600 --> 00:37:57,478
ليس باسم باعث للطمأنينة
لكنه رفيق مرن

352
00:38:01,702 --> 00:38:05,896
لقد كنت أدرسه، وأنا واثق أن سمّه
قد يستخدم بأمور مفيدة، إن تم تخفيفه

353
00:38:06,672 --> 00:38:09,242
إنه لإزالة الذكريات السيئة، كما تعلم

354
00:38:16,600 --> 00:38:18,814
ربما ما كان عليّ إطلاق سراحة هنا

355
00:38:20,990 --> 00:38:22,690
!تعال

356
00:38:37,349 --> 00:38:39,227
!تعال!، اهبط

357
00:38:45,757 --> 00:38:47,457
!هيا

358
00:38:55,035 --> 00:38:56,735
"شكرًا يا "بارسيلسوس

359
00:38:57,982 --> 00:39:01,061
إن خرجت كان ليصبح الأمر كارثيًا

360
00:39:01,741 --> 00:39:04,023
إنه السبب الحقيقيّ
"لقدومي إلى "أمريكا

361
00:39:08,464 --> 00:39:10,164
لأحضر "فرانك" لموطنه

362
00:39:12,177 --> 00:39:15,624
!لا، معذرةً ابق مكانك
إنه حسّاس قليلًا تجاه الغرباء

363
00:39:16,791 --> 00:39:21,005
لا عليك، لا عليك
كانوا يقومون بالإتجار به، أتعلم؟

364
00:39:22,011 --> 00:39:24,405
"عثرت عليه بـ"مصر
وكان مقيّدًا

365
00:39:25,272 --> 00:39:28,183
لم أتمكن من تركه هناك
توجب عليّ إعادته لموطنه

366
00:39:28,344 --> 00:39:30,634
سأعيدك لحيث تنتمي
أليس كذلك، يا "فرانك"؟

367
00:39:32,645 --> 00:39:34,920
"لبراري ولاية "أريزونا

368
00:40:13,252 --> 00:40:17,429
!ها هم قادمون -
من القادمون؟ -

369
00:40:17,430 --> 00:40:18,969
"كائنات الـ"جرابهورنز

370
00:40:20,906 --> 00:40:23,150
!لا عليك!، لا عليك

371
00:40:25,009 --> 00:40:27,265
!مرحبًا، مرحبًا

372
00:40:30,085 --> 00:40:32,257
إنهم آخر زوج متبقي بالعالم كله

373
00:40:33,297 --> 00:40:37,487
إن لم أتمكن من إنقاذهما
كانت لتصبح نهاية سلالة الـ"جرابهورنز" للأبد

374
00:40:43,536 --> 00:40:45,236
حسنًا

375
00:40:49,212 --> 00:40:51,997
ماذا؟ أنقذت هذه المخلوقات؟ -
نعم، هذا صحيح -

376
00:40:52,032 --> 00:40:54,433
أنقذهم، أغذيهم وأحميهم

377
00:40:54,468 --> 00:40:57,936
وأحاول أن أعلّم رفقائي السحرة
القيام بهذا

378
00:40:57,973 --> 00:40:59,673
!هيا

379
00:41:10,440 --> 00:41:13,451
"تايتوس"، "فين"، "بوبي"
مارلو"، "توم"؟"

380
00:41:16,805 --> 00:41:19,680
لقد انتابه البرد
وكان بحاجة للدفء

381
00:41:21,731 --> 00:41:23,431
(حسنًا، هيا يا (هوب

382
00:41:27,201 --> 00:41:31,666
إنه مرتبط بي بشدة -
"الآن، هيا يا "بيكيت -

383
00:41:33,153 --> 00:41:37,004
بيكيت"، لا لن يتنّمروا عليكم
هيا، الآن

384
00:41:38,585 --> 00:41:40,285
!"بيكيت"

385
00:41:40,679 --> 00:41:44,982
حسنًا، لكن هذا تحديدًا سبب
اتهامهم لي بتفضيلك عليهم

386
00:41:46,833 --> 00:41:48,613
أتسآئل لأين ذهب "دوجل"؟

387
00:41:50,063 --> 00:41:54,309
حسنًا، أنا قادم، قادم
وصلت والدتكم، وصلت والدتكم

388
00:41:54,344 --> 00:41:59,063
مرحبًا، دعني ألقي نظرة عليك -
أعرف هؤلاء -

389
00:42:02,726 --> 00:42:05,960
<font color="#FFA500">تفضل</font> = مخلوق الـ"أوكومي" خاصتك
ماذا تعني بالـ"أوكومي" خاصتي؟ -

390
00:42:05,995 --> 00:42:08,706
...أتود أن

391
00:42:10,383 --> 00:42:12,334
نعم، بالتأكيد
حسنًا

392
00:42:22,594 --> 00:42:24,154
معذرةً، لا تتودد إليهم

393
00:42:24,155 --> 00:42:29,286
إنهم يتعلمون الدفاع عن أنفسهم صغارًا
قشور بيضاتهم من الفضة الخالصة، لذا قيمتهم كبيرة

394
00:42:29,321 --> 00:42:32,840
حسنًا -
لطالما نُهشت أعشاشها من الصيادين -

395
00:42:32,875 --> 00:42:34,575
شكرًا لك

396
00:42:36,102 --> 00:42:38,632
سيد (سكماندر)؟ -
(نادني بـ(نيوت -

397
00:42:39,375 --> 00:42:41,726
نيوت)، لا أظن أنّي أحلم)

398
00:42:41,761 --> 00:42:43,321
وما الذي أكدّ لك هذا؟

399
00:42:44,286 --> 00:42:46,414
!عقلي لا يمكنه اختلاق هذا

400
00:42:49,175 --> 00:42:53,923
هلّا أعطيت هذا الطعام
لمخلوقات الـ"مون كالفيز" هناك؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مخلوقات لا تخرج للتجوّل إلّا بضوء القمر"</font>

401
00:42:54,712 --> 00:42:56,412
نعم، بالتأكيد -
إنهم هناك تمامًا -

402
00:43:00,507 --> 00:43:04,702
أيها الشقيّ الصغير -
فرّ "نيفلر"، إنه الشقيّ الصغير المثالي -

403
00:43:04,737 --> 00:43:07,804
أي فرصة تسنح له لامتلاك
أي شيء لامع، يغتنمها

404
00:43:45,107 --> 00:43:49,032
ماذا فعلت اليوم، يا (جايكوب)؟
!كنت بداخل حقيبة سفر

405
00:43:49,067 --> 00:43:53,371
مرحبًا، يا رفاق
حسنًا، حسنًا

406
00:43:54,342 --> 00:43:56,967
على مهلٍ، على مهلٍ

407
00:44:04,400 --> 00:44:08,134
!يا لظرافتكم
!حسنًا، تفضلوا

408
00:44:54,361 --> 00:44:56,136
!تراجع -
!بحق يسوع -

409
00:44:56,683 --> 00:45:00,778
!تراجع -
ما أمر هذا؟ -

410
00:45:00,779 --> 00:45:02,861
!قلت، تراجع -
حسنًا -

411
00:45:03,155 --> 00:45:04,950
ما هذا الشيء بحق السماء؟

412
00:45:05,720 --> 00:45:08,774
"إنه "أبسكيرس
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">قوة مكبوتة مظلمة لطفل بالأصل ساحر"
"لكن قُمع سحره بداخله</font>

413
00:45:08,809 --> 00:45:12,873
عليّ الاستمرار بالبحث
وأجد كل كائن فرّ قبل أن يتأذى

414
00:45:12,908 --> 00:45:14,089
قبل أن يتأذوا؟

415
00:45:14,090 --> 00:45:17,837
،)نعم، يا سيد (كوالسكي
فهم ببيئة غريبة عنهم الآن

416
00:45:17,872 --> 00:45:20,287
محاطون بأكثر الكائنات توحش
،على سطح هذا الكوكب

417
00:45:22,500 --> 00:45:24,200
البـشـر

418
00:45:25,758 --> 00:45:34,388
إذًا لأين برأيك قد تذهب كائنات متوسطة الحجم تحب
السهول الشاسعة والأشجار وبحيرات المياه؟

419
00:45:34,423 --> 00:45:36,695
بمدينة "نيويورك"؟ -
نعم -

420
00:45:36,696 --> 00:45:38,006
سهول؟

421
00:45:39,057 --> 00:45:41,887
"بـ"سنترال بارك -
وأين تقع تحديدًا؟ -

422
00:45:41,888 --> 00:45:43,639
أين تقع "سينترال بارك"؟

423
00:45:47,925 --> 00:45:53,214
حسنًا، كنت لأود أن آتي وأريك
لكن ألا تظن أن هذه خيانة نوعًا ما؟

424
00:45:53,249 --> 00:45:55,837
الفتاتان اكتنفتنا بمنزلهما
وأعدّا لنا الكاكاو

425
00:45:55,872 --> 00:45:59,600
أتعي أنه وبمجرد أن يدركوا أنّك توقفت
عن التعرّق، سيمحيان ذاكرتك بلمح البصر؟

426
00:45:59,635 --> 00:46:03,445
ماذا يعني "محو ذاكرتي"؟ -
يعني أن تستيقظ ناسيًا كل ذكرياتك السحرية -

427
00:46:08,310 --> 00:46:10,822
لن أتذكر أيًا من هذا؟ -
نعم -

428
00:46:15,744 --> 00:46:18,322
حسنًا، حسنًا
سأساعدك

429
00:46:22,693 --> 00:46:24,393
هيا، إذًا

430
00:46:41,886 --> 00:46:43,689
كريدنس)، أين كنت؟)

431
00:46:47,024 --> 00:46:49,182
كنت أبحث عن مكان ملائم
لاجتماع الغد

432
00:46:52,873 --> 00:46:55,626
...هناك مكانًا بالشارع (32) قد يـ

433
00:47:03,257 --> 00:47:06,260
أعتذر يا أمي، لم أدرك أن الوقت تأخر

434
00:48:00,639 --> 00:48:02,960
كنت أشاهدك على العشاء -
نعم -

435
00:48:02,961 --> 00:48:06,513
الناس تحبك، أليس كذلك يا سيد (كوالسكي)؟

436
00:48:08,020 --> 00:48:11,796
حسنًا، أنا متأكد أن الناس تحبك أيضًا، صحيح؟ -
ليس حقًا، فأنا أزعج الناس -

437
00:48:15,855 --> 00:48:17,717
لماذا قررت أن تصبح خبّازًا؟

438
00:48:18,207 --> 00:48:22,588
حسنًا، لأنّي كنت أموت مللًا
من العمل بمصنع التعليب هذا

439
00:48:22,623 --> 00:48:26,810
كل من هناك كان يموت مللًا
وكأنه يعتصر متعة الحياة منك

440
00:48:26,811 --> 00:48:28,700
أتحب الطعام المعلّب؟ -
لا -

441
00:48:28,735 --> 00:48:34,209
ولا أنا أيضًا، لهذا أردت صنع الحلويّات
فإنها تجعل الناس سعداء، الطريق من هنا

442
00:48:34,832 --> 00:48:36,532
هل حصلت على القرض إذًا؟

443
00:48:37,752 --> 00:48:42,856
لا، لم أملك أي ضمانات، أظن أن هذا
بسبب بقائي بالجيش طويلًا، لا أعلم

444
00:48:42,891 --> 00:48:44,373
لقد قاتلت بالحرب؟

445
00:48:44,374 --> 00:48:48,008
بالطبع، قاتلت بالحرب فالجميع يفعل
ألم تقاتل بحرب من قبل؟

446
00:48:48,043 --> 00:48:49,492
!كان أغلب عملي مع التنانين

447
00:48:49,493 --> 00:48:53,033
"خاصة التنين الأوكراني "أيرون بيلي
بالحرب العالمية الثانية
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"من كان يحرس خزنة "ليسترينج" بآخر أجزاء "هاري بوتر</font>

448
00:49:21,851 --> 00:49:23,551
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}فينيسترا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"كسر الزجاج"</font>

449
00:50:25,718 --> 00:50:27,418
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الجذب"</font>

450
00:50:46,689 --> 00:50:48,389
حسنًا؟ أأنت سعيد؟

451
00:50:51,920 --> 00:50:53,620
أمسكنا بواحد، تبقى اثنان

452
00:51:03,434 --> 00:51:05,475
!ذهبوا من هذا الطريق، حضرة الضابط

453
00:51:05,476 --> 00:51:08,049
!ارفعا يداكما للأعلى

454
00:51:11,520 --> 00:51:13,220
ما هذا بحق السماء؟

455
00:51:15,660 --> 00:51:17,360
!أسـد

456
00:51:26,121 --> 00:51:30,500
أتعلم؟ "نيويورك" مثيرة للاهتمام
أكثر مما توقعت

457
00:51:47,364 --> 00:51:51,690
ارتدي هذه -
لم قد اضطّر لارتداء شيئًا كهذا؟ -

458
00:51:52,350 --> 00:51:55,562
لأن جمجمتك عرضة للتحطّم
تحت أي ضغط كبير

459
00:52:16,260 --> 00:52:18,338
لكنّا أعدينا لهما الكاكاو

460
00:52:20,820 --> 00:52:22,520
حسنًا

461
00:52:25,530 --> 00:52:29,949
حسنًا، إن ارتديت هذه وحسب -
حسنًا -

462
00:52:30,528 --> 00:52:32,952
الآن، لا يوجد ما تقلق بشأنه بتاتًا

463
00:52:34,060 --> 00:52:37,174
أخبرني، هل صدقك أحدهم من قبل
عندما تخبره أن لا يقلق؟

464
00:52:37,209 --> 00:52:40,788
من وجهة نظري التحلّي بالقلق
يجعلك تتعذب مرتين

465
00:52:45,732 --> 00:52:48,692
إنها بموسم التزاوج، لذا هي بحاجة لرفيق

466
00:52:54,166 --> 00:52:56,831
المسك المركّز"، إنها تعشقه"

467
00:54:05,512 --> 00:54:07,212
فتاة مطيعة

468
00:54:08,328 --> 00:54:10,770
هيا، إلى الحقيبة

469
00:54:28,420 --> 00:54:30,120
!لا

470
00:54:58,066 --> 00:54:59,766
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريباير</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الإصلاح"</font>

471
00:55:02,185 --> 00:55:04,667
!(بحق لحية (مرلين
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"جملة (دبلدور) الشهيرة"</font> 

472
00:55:09,390 --> 00:55:11,090
إنهما متشابهان تمامًا

473
00:55:13,072 --> 00:55:15,573
نفس الشيء -
!(نيوت) -

474
00:55:20,047 --> 00:55:21,747
لا، لا، لا
!لا تفعل

475
00:55:23,169 --> 00:55:24,869
!أنا بغاية الأسف

476
00:56:22,474 --> 00:56:24,174
(أحسنت، يا سيد (كوالسكي

477
00:56:27,197 --> 00:56:28,897
(نادني بـ(جايكوب

478
00:56:38,687 --> 00:56:40,387
أمسكنا باثنين، تبقى واحد

479
00:56:45,185 --> 00:56:46,885
!إلى الداخل

480
00:57:02,705 --> 00:57:10,482
سيداتي سادتي، لا حاجة لتقديم
المتحدّث الرسمي لليلة

481
00:57:10,802 --> 00:57:13,730
فلقد أسموه بالرئيس المستقبليّ

482
00:57:14,736 --> 00:57:18,386
وإن كنت لا تصدقني
فاقرأ الأخبار بجريدة والده

483
00:57:22,074 --> 00:57:27,712
سيداتي سادتي، أقدم لكم
!(سيناتور ولاية "نيويورك"، (هنري شو

484
00:57:33,152 --> 00:57:37,348
!شكرًا لك

485
00:57:41,272 --> 00:57:42,972
شكرًا لكم

486
00:58:07,337 --> 00:58:14,724
وهذا صحيح، لقد أحدثنا بعض التقدّم
لكن لا يوجد جائزة للمثالية

487
00:58:14,927 --> 00:58:19,238
لذا، وكما أبعدنا البغيضة
....عن حديثنا بتجمّعاتنا

488
00:58:25,690 --> 00:58:27,390
ماذا يجري؟

489
00:58:33,635 --> 00:58:38,679
لذا الآن، بصالات البلياردوا
....وصالات التجمّع الخاصة

490
00:58:51,604 --> 00:58:53,304
ما هذا؟

491
00:59:04,694 --> 00:59:06,763
{\fs26}(<font color="#736F6E">شـو</font>{\fs26})
{\fs22}" <font color="#736F6E">المستقبل الأمريكي</font>{\fs22} "

492
00:59:43,216 --> 00:59:44,727
!سـاحرات

493
00:59:45,389 --> 00:59:49,274
{\fs26}" <font color="#FFA500">نسبة خطورة فضح السحر</font>{\fs26} "
{\fs22}" <font color="#FF6600">منتهى الخطورة </font>{\fs22} "

494
00:59:52,530 --> 00:59:57,252
أعلن أصدقائنا الأمريكيون أن هناك
،خرقًا بنظام السريّة لدينا

495
00:59:57,287 --> 01:00:00,516
!يهدد بفضحنا أجمعين

496
01:00:00,551 --> 01:00:04,729
لن أقبل بنصيحة الرجل الذي
ترك (جاريد جريندلوالد) ينسلّ من بين أصابعه

497
01:00:04,764 --> 01:00:07,963
سيدتي الرئيسة، أعتذر عن المقاطعة
لكن هذا بغاية الأهمية

498
01:00:22,237 --> 01:00:25,887
من الأفضل أن يكون لديك عذرًا
(لهذه المقاطعة يا سيدة (جولدستين

499
01:00:26,703 --> 01:00:28,409
نعم، لديّ

500
01:00:31,963 --> 01:00:36,305
سيدتي، بالأمس أتى ساحر
إلى "نيويورك" وبحوزته حقيبة

501
01:00:37,029 --> 01:00:41,254
هذه الحقيبة تملأها الكائنات السحرية
ولسوء الحظ، هرب بعضها

502
01:00:41,892 --> 01:00:43,592
هل وصل بالأمس؟

503
01:00:44,736 --> 01:00:51,400
علمت منذ (24) ساعة أن ساحرًا
"أطلق سراح وحوش سحرية بـ"نيويورك

504
01:00:51,435 --> 01:00:54,497
ورأيت أنه من المناسب إخبارنا بهذا
عقب أن قُتل أحدهم؟

505
01:00:56,458 --> 01:01:00,514
من قد قتل؟ -
أين هذا الرجل؟ -

506
01:01:40,672 --> 01:01:42,372
سكامندر)؟)

507
01:01:44,350 --> 01:01:47,972
مرحبًا، حضرة الوزيرة -
تيسيوس سكماندر)؟ بطل الحرب؟) -

508
01:01:48,498 --> 01:01:52,603
لا، هذا شقيقه الأصغر
وما الذي تفعله بـ"نيويورك"؟

509
01:01:52,867 --> 01:01:55,432
"جئت لأشتري مخلوق الـ"أبزولو بافكينز
يا سيدي

510
01:01:55,433 --> 01:01:56,415
حسنًا

511
01:01:56,431 --> 01:01:58,131
ما الذي تفعله هنا حقًا؟

512
01:01:59,399 --> 01:02:01,850
جولدستين)، من هذا؟)

513
01:02:02,696 --> 01:02:04,413
(هذا (جايكوب كولاسكي
سيدتي الرئيسة

514
01:02:04,414 --> 01:02:07,234
إنه الـ"غير - سحري" الذي عضّه
(أحد كائنات السيد (سكماندر

515
01:02:07,280 --> 01:02:10,186
"غير - سحري" -
هل مسحوا ذاكرته؟ -

516
01:02:14,466 --> 01:02:16,226
!(بحق لحية (ميرلين

517
01:02:16,227 --> 01:02:20,217
أتعرف أيًّا من كائناتك مسئولًا
عن هذا يا سيد (سكماندر)؟

518
01:02:25,477 --> 01:02:30,140
لا يوجد كائن بوسعه فعل هذا
!كفّوا عن الإدعاء

519
01:02:30,571 --> 01:02:33,105
لا بد وأنكم تعلمون المسبب
انظروا لتلك العلامات

520
01:02:37,156 --> 01:02:38,856
"كان هذا بفعل الـ"أوبسكيرس

521
01:02:41,713 --> 01:02:43,709
(لقد تماديت يا سيد (سكماندر

522
01:02:45,006 --> 01:02:47,681
لا وجود لـ"الأوبسكيرس" بأمريكا

523
01:02:50,424 --> 01:02:54,665
(تحفّظ على هذه الحقيبة يا (جريفز -
انتظر، لا، أعدها إليّ -

524
01:02:54,666 --> 01:02:55,354
!اعتقلوه

525
01:02:59,608 --> 01:03:01,415
لا تأذوا هذه المخلوقات

526
01:03:01,883 --> 01:03:05,436
من فضلكم، أنتم لا تفهمون
!إنها ليست خطرة، ليست خطرة

527
01:03:05,471 --> 01:03:08,459
سنقرر نحن هذا
!خذوهم للزنزانات

528
01:03:09,815 --> 01:03:12,920
لا تؤذوا هذه المخلوقات
!إنها ليست خطرة

529
01:03:13,087 --> 01:03:17,674
!من فضلك لا تأذوا مخلوقاتي
!إنها ليست خطرة، من فضلكم

530
01:03:18,481 --> 01:03:20,181
!إنها ليست خطرة

531
01:03:27,560 --> 01:03:30,243
أنا بشدة الأسف بشأن
(ما حلّ بمخلوقاتك يا سيد (سكماندر

532
01:03:31,152 --> 01:03:32,852
أنا متأسفة حقًا

533
01:03:34,217 --> 01:03:38,773
"هلّا أخبرني احدكم ما هو الـ"أوبسكريول
أو "الـ"أوبسكيريس" هذا، فضلًا؟

534
01:03:41,132 --> 01:03:43,160
لم نرى واحدًا منذ قرون

535
01:03:44,887 --> 01:03:47,103
قابلت أحدهم بالسودان منذ ثلاثة أشهر

536
01:03:49,577 --> 01:03:51,824
لا يوجد الكثير منهم كالسابق
لكن ما زالوا موجودين

537
01:03:56,273 --> 01:03:58,687
،قبل أن يتخفّى السحرة

538
01:03:59,211 --> 01:04:01,367
عندما كان "العامة" يتصيّدونا

539
01:04:02,829 --> 01:04:08,733
بعض السحرة والساحرات اليافعان يحاولان
أحيانًا قمع سحرهما، لتجنّب الاضطهاد

540
01:04:09,932 --> 01:04:13,047
بدلًا من تعلّم كيفية السيطرة
،على قواهم وتسخيرها

541
01:04:14,676 --> 01:04:17,366
"ينمو بداخلهم ما يسمّى بـ"أوبسكيرس

542
01:04:20,548 --> 01:04:24,852
إنها قوى مظلمة غير مستقرة
أو قابلة للتحكم تندفع بعشوائية وتهاجم

543
01:04:28,191 --> 01:04:29,891
وتختفي بعدها

544
01:04:33,626 --> 01:04:36,335
لا يمكن لـ"أوبسكيرس" النجاة
أكثر من 10 سنوات

545
01:04:36,365 --> 01:04:40,092
"لا يوجد أي حالة معروفة لـ"أوبسكيرس
تخطّى عمر العاشرة

546
01:04:42,102 --> 01:04:45,116
من قابلتها بـ"أفريقيا" كانت بعمر
...الثامنة عندما

547
01:04:48,591 --> 01:04:50,913
كانت بعمر الثامنة
عندما قضت نحبها

548
01:04:54,575 --> 01:04:59,298
(ما تخبرني به، أن السيناتور (شو
قُتل على يد طفل؟

549
01:05:04,778 --> 01:05:08,190
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة<font color="# FF1122" > #

550
01:05:08,704 --> 01:05:11,806
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات<font color="# FF1122" > #

551
01:05:12,334 --> 01:05:15,214
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات<font color="# FF1122" > #

552
01:05:16,010 --> 01:05:19,124
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر<font color="# FF1122" > #

553
01:05:19,159 --> 01:05:22,669
<font color="# FF1122" ># {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق<font color="# FF1122" > #

554
01:05:22,704 --> 01:05:24,970
!سلّموا كل منشوراتكم

555
01:05:25,005 --> 01:05:29,992
!سأعلم إن ألقيتوهم
أعلموني فور رؤيتكم شيئًا مريبًا

556
01:06:00,008 --> 01:06:04,586
(كان بديعًا التعرّف عليك يا (جايكوب
وأتمنى أن تحصل على القرض لمخبزك

557
01:06:15,863 --> 01:06:19,918
(أنت رجل مثير للاهتمام يا سيد (سكماندر -
(سيد (جريفز -

558
01:06:28,558 --> 01:06:31,513
"لقد طردت من مدرسة "هوجورتس
...لتعريض حياة إنسان للخطر

559
01:06:31,548 --> 01:06:33,595
!كانت حادثة -
باستخدام وحشًا... -

560
01:06:34,337 --> 01:06:38,990
ورغم هذا جادل أحد معلّميك
بشأن قرار طردك من المدرسة

561
01:06:40,768 --> 01:06:45,630
(ما الذي يجعل (ألبس دمبلدور
مولعًا بك هكذا؟

562
01:06:50,926 --> 01:06:52,626
لا أعلم في الحقيقة

563
01:06:52,684 --> 01:06:56,719
إذًا، إطلاقك لجماعة
...من الكائنات الخطرة كان

564
01:06:59,452 --> 01:07:04,306
حادثة أخرى، صحيح؟ -
لم قد أفعل هذا عمدًا؟ -

565
01:07:04,341 --> 01:07:06,041
لفضح عالم السحر

566
01:07:07,244 --> 01:07:11,137
"لإشعال حربًا بين عالميّ "السحرة
"وغير "السحرة

567
01:07:11,172 --> 01:07:13,685
أتعني، "إقامة مذبحة جماعية
لأجل الصالح العام"؟

568
01:07:16,316 --> 01:07:18,920
نعم، تمامًا

569
01:07:20,909 --> 01:07:23,948
لست أحد أتباع (جريندلوالد) المتعصبين

570
01:07:28,127 --> 01:07:32,223
أتسآئل ما الذي يمكنك إخباري به
بشأن هذا يا سيد (سكماندر)؟

571
01:07:46,563 --> 01:07:49,437
إنه "أبسكيورس" لكن
!الأمر ليس كما تظنين

572
01:07:49,501 --> 01:07:53,453
لقد تمكنت من استخراجه من الفتاة
السودانية بينما كنت أحاول إنقاذها

573
01:07:53,554 --> 01:07:55,757
أردت أن أصطحبه للمنزل معي
حتى يتسنّى لي دراسته

574
01:07:55,792 --> 01:07:59,083
لكنه لا يمكنه الخروج من هذا الحواء
(لا يمكنه إيذاء أي أحد يا (تينا

575
01:07:59,251 --> 01:08:00,951
إذًا، لا نفع منه دون المُضيف؟

576
01:08:02,221 --> 01:08:05,765
لا نفع له"، لا نفع له"؟"

577
01:08:08,602 --> 01:08:14,874
إنها قوة سحرية طفيلية، تسببت
بقتل طفل، ما قد يكون نفعها بحق السماء؟

578
01:08:21,695 --> 01:08:23,695
أنت لا تخدع أحدًا بحديثك
(يا سيد (سكماندر

579
01:08:23,896 --> 01:08:27,548
لقد أحضرت هذا الـ"أوبسكيرس" إلى
نيويورك"، آملًا أن يُحدث اضطرابًا ضخمًا"

580
01:08:27,583 --> 01:08:30,356
وعندها ينقضي أمر سريّة السحر
وينفضح عالم السحر

581
01:08:30,391 --> 01:08:32,435
تعلم أنه بتلك الحالة لا يمكنه
أن يؤذي أي أحد، تعلم هذا

582
01:08:32,436 --> 01:08:36,008
أنت متهم بالخيانة لرفاقك السحرة
ولهذا أحكم عليك بالموت

583
01:08:36,014 --> 01:08:38,842
والسيدة (جولدستين) التي ساعدتك
..وحرّضتك

584
01:08:38,877 --> 01:08:41,551
لم تفعل أيًا من هذا القبيل -
ستتلّقى نفس عقوبتك -

585
01:08:44,001 --> 01:08:48,704
افعلوها في الحال، وسأعلم
الرئيسة (بيكوري) بنفسي

586
01:08:50,312 --> 01:08:52,012
من فضلكم

587
01:09:05,118 --> 01:09:07,081
لا تفعلي هذا يا (بيرناديت)، من فضلك

588
01:09:08,942 --> 01:09:10,642
إنه لا يؤلم

589
01:09:47,859 --> 01:09:50,891
<font color="#40bfff">(تينا) -</font>
(أمي) -

590
01:09:50,926 --> 01:09:52,310
<font color="#40bfff">(تينا)

591
01:09:54,348 --> 01:09:59,120
<font color="#40bfff">هيا يا حلوتي، حان وقت النوم
هل أنت جاهزة؟

592
01:09:59,307 --> 01:10:01,552
ألا يبدو هذا جيدًا؟

593
01:10:06,085 --> 01:10:07,785
أتودين الذهاب إليها؟

594
01:10:17,208 --> 01:10:18,618
(مرحبًا يا (سام -
(مرحبًا يا (كويني -

595
01:10:18,619 --> 01:10:19,728
يحتاجونك بالأسفل

596
01:10:19,763 --> 01:10:22,593
سأمحي ذاكرة هذا الرجل -
لست مؤهلة لهذا -

597
01:10:24,106 --> 01:10:27,568
(سام)، هل تعلم (سيسلي)
أنك كنت تقابل (روبي)؟

598
01:10:30,094 --> 01:10:31,100
..كيف علمت

599
01:10:31,101 --> 01:10:33,541
دعني أمحي ذاكرة هذا الرجل
ولن تسمع الخبر منّي

600
01:10:37,588 --> 01:10:41,487
ماذا تفعلين؟ -
تينا) بمشكلة، وأحاول التنّصت) -

601
01:10:41,488 --> 01:10:44,589
جايكوب)، أين حقيبة (نيوت)؟) -
أظن أن (جريفز) أخذها -

602
01:10:45,577 --> 01:10:48,425
!حسنًا، هيّا -
ماذا؟ ألن تمحي ذاكرتي؟ -

603
01:10:49,751 --> 01:10:52,529
!بالطبع لا، أصبحت واحدًا منّا الآن

604
01:11:20,904 --> 01:11:22,604
لا عليك

605
01:11:32,350 --> 01:11:34,050
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

606
01:11:36,575 --> 01:11:38,275
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أبيرتـو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"فتح الأقفال"</font>

607
01:11:38,776 --> 01:11:41,708
لا بد وأن هناك تعويذة تفتح مكتبه

608
01:11:44,567 --> 01:11:47,218
حسنًا، دعنا نخرج أفضل ذكرياتك

609
01:12:07,164 --> 01:12:08,864
<font color="#40bfff">!ساحرة

610
01:12:19,685 --> 01:12:22,213
!لسوف تأكلني -
!لا تفزعي -

611
01:12:22,214 --> 01:12:24,610
أتقترح شيئًا لأفعله غير هذا؟

612
01:12:30,127 --> 01:12:31,827
!اقفزي

613
01:12:33,596 --> 01:12:37,277
هل أنت مجنون؟ -
اقفزي عليه -

614
01:12:39,488 --> 01:12:43,321
تينا)، أنصتي إليّ)
سأمسك بك

615
01:12:44,348 --> 01:12:46,048
!(تينا)

616
01:12:51,316 --> 01:12:53,016
سأمسك بك

617
01:12:54,424 --> 01:12:57,298
سأمسك بك يا (تينا)، هيّا

618
01:13:02,847 --> 01:13:04,547
!هيا

619
01:13:11,840 --> 01:13:13,540
!إننا نمرّ

620
01:13:22,978 --> 01:13:25,437
!اترك دماغه وشأنها، هيا

621
01:13:29,365 --> 01:13:31,471
ما هذا الشيء؟ -
"الشر الخالص" -

622
01:13:31,472 --> 01:13:33,156
حسنًا، أنا أعشقه

623
01:13:48,240 --> 01:13:49,940
!ادخلوا

624
01:14:00,091 --> 01:14:01,791
!(كويني)

625
01:14:06,401 --> 01:14:08,101
لأين أنت ذاهبة؟

626
01:14:10,237 --> 01:14:11,937
(أنا مريضة، يا سيد (أبناثي

627
01:14:14,257 --> 01:14:15,957
مجددًا؟

628
01:14:17,361 --> 01:14:21,621
حسنًا، ماذا لديك؟ -
أشياء خاصة بالسيدات -

629
01:14:21,962 --> 01:14:24,205
أتود إلقاء نظرة؟
!أنا لا أمانع

630
01:14:24,387 --> 01:14:27,592
رباه!، لا

631
01:14:28,912 --> 01:14:32,987
!العافية لك -
شكرًا -

632
01:14:46,669 --> 01:14:48,580
كريدينس)، هل عثرت على الطفل؟)

633
01:14:50,512 --> 01:14:54,423
لا يمكنني -
!أرني -

634
01:15:04,755 --> 01:15:09,618
يا فتاي، كلما أسرعنا بالعثور على هذا الطفل
كلما أسرعت بوضع هذا الألم وراء ظهرك

635
01:15:12,276 --> 01:15:14,158
أود منك الحصول على هذه
(يا (كريدينس

636
01:15:15,394 --> 01:15:18,866
لا أئتمن إلّا قلة قليلة عليها

637
01:15:20,721 --> 01:15:22,421
قليلة للغاية

638
01:15:18,707 --> 01:15:29,722
{\pos(280,90)}{\fs18}<font color="#FFA500">"قلادة "مقدسات الموت
{\fs18}<font color="#FFE87C">"حجر البعث"، "العصا الأولى"، "عباءة الاختفاء
{\fs18}<font color="# FF1122" >"من يجمعهم يصبح "سيّـد الموت

639
01:15:25,272 --> 01:15:26,972
...إنما أنت

640
01:15:28,976 --> 01:15:30,676
!أنت مخـتلف

641
01:15:31,422 --> 01:15:36,122
عندما تعثر على الطفل
المس هذه السلسلة وسأعلم وآتي إليك

642
01:15:38,468 --> 01:15:44,861
افعل هذا، وستكون مكرّمًا بين السحرة للأبد

643
01:15:48,312 --> 01:15:50,210
(الطفل يموت يا (كريدينس

644
01:15:54,100 --> 01:15:55,800
!الوقت ينفذ منّا

645
01:16:08,690 --> 01:16:12,748
كان يربّي جدك الحمام؟
جدي كان يربّي البوم

646
01:16:13,931 --> 01:16:17,238
كنت أعشق إطعامهم -
...(لطالما أصرّ (جريفز -

647
01:16:17,273 --> 01:16:21,568
بأن هذه الاضطرابات يسببها وحش
علينا الإمساك بكل تلك الكائنات

648
01:16:21,569 --> 01:16:23,766
حتى لا يستمر بالتعذُّر بهم

649
01:16:23,801 --> 01:16:26,882
ما زال هناك واحدًا مفقودًا
دوجل" كائن الـ"ديميجايز" خاصتي"

650
01:16:27,908 --> 01:16:31,770
دوجل"؟" -
...المشكلة هي -

651
01:16:31,805 --> 01:16:33,505
أنه خفيّ

652
01:16:35,960 --> 01:16:40,613
خفيّ؟ -
نعم، بأغلب الأوقات -

653
01:16:43,325 --> 01:16:46,138
...كيف تمسك بشيء -
بصعوبة بالغة -

654
01:16:56,279 --> 01:16:57,979
!(جنارالاك) -
أستمحيك عذرًا؟ -

655
01:16:58,393 --> 01:17:01,873
جنارالاك)، كان مخبرًا لي)
!"عندما كنت ضمن الـ"أورور

656
01:17:02,919 --> 01:17:06,159
اعتاد التجارة بالكائنات السحرية

657
01:17:06,850 --> 01:17:09,111
ليس لديه أي اهتمام
بتتبُع مخالب أي كائن، صحيح؟

658
01:17:11,574 --> 01:17:14,064
إنه مهتم بأي شيء
يمكن بيعه

659
01:17:44,728 --> 01:17:48,668
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}بكت العنقاء واللؤلؤ دموعها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

660
01:17:48,703 --> 01:17:53,480
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما اختار التنين رفيقة غيرها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

661
01:17:53,515 --> 01:17:57,883
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}ورفض الدبّور الطيران، وهو منفرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

662
01:17:58,101 --> 01:18:02,699
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما غادرته حبيبته وحيدًا بالبرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

663
01:18:02,734 --> 01:18:07,662
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندها أحادي القرن، فقد قرنه{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

664
01:18:09,516 --> 01:18:11,416
كيف يحصل المرء على شرابًا
بهذا المكان؟

665
01:18:13,124 --> 01:18:15,393
ماذا؟
ألم ترى "جنيًّا" منزليًا من قبل؟

666
01:18:16,033 --> 01:18:19,409
لا، لا، بالطبع رأيت
أحب "جان" المنازل

667
01:18:20,438 --> 01:18:22,138
جنيّ" منزل عمّي"

668
01:18:23,581 --> 01:18:25,477
!نعم

669
01:18:27,629 --> 01:18:30,665
"ستة كؤوس من "مياه القهقهة
وكأسًا من الـ"لوب بلاستر"، من فضلك

670
01:18:38,447 --> 01:18:40,654
هل كل الـ"غير - سحرة" مثلك؟

671
01:18:41,375 --> 01:18:43,760
لا، أنا فريد من نوعي

672
01:19:02,896 --> 01:19:04,768
لقد ألقيت القبض على نصف من هنا

673
01:19:05,388 --> 01:19:08,315
قد تخبريني أن لا أتدخل بأمورك
...لكنّي رأيت شيئًا

674
01:19:08,350 --> 01:19:10,492
بجرعة الموت هناك

675
01:19:12,458 --> 01:19:15,893
رأيتك تعانقين هذا الفتى
"سليل آل "سالم

676
01:19:15,928 --> 01:19:17,571
(يدعى (كريدنس

677
01:19:19,073 --> 01:19:20,797
أمه تضربه

678
01:19:23,259 --> 01:19:26,510
إنها تضرب كل الأطفال الذين تتبنّاهم
لكن يبدو أنها تكرهه أكثر من غيره

679
01:19:29,194 --> 01:19:31,334
كانت "الغير - سحريّة" التي هاجمتها؟

680
01:19:32,816 --> 01:19:34,971
هكذا خسرت وظيفتي

681
01:19:35,568 --> 01:19:38,484
هاجمتها أمام جموعٍ
من أتباعها المخابيل

682
01:19:39,493 --> 01:19:42,673
كان علينا مسح ذاكرتهم أجمعين
لقد كانت حادثة كبرى

683
01:19:43,221 --> 01:19:44,921
!إنه هو

684
01:19:52,577 --> 01:19:54,423
،إذًا

685
01:19:56,886 --> 01:19:59,357
أنت صاحب الحقيبة
المليئة بالوحوش، صحيح؟

686
01:20:00,089 --> 01:20:02,019
الأخبار تنتقل سريعًا

687
01:20:03,205 --> 01:20:07,125
كنت آمل أن تخبرني إن
كان هناك أي دلالات

688
01:20:08,360 --> 01:20:10,060
آثار، أشياء كهذه

689
01:20:12,015 --> 01:20:14,861
هناك مكافأة كبيرة لمن يحضرك
(يا سيد (سكماندر

690
01:20:16,273 --> 01:20:19,989
لمّ قد أساعدك عوضًا عن تسليمك؟

691
01:20:20,371 --> 01:20:22,375
أتفهم هذا، عليّ أن أجعل
المقابل جدير بتغيير فكرك؟

692
01:20:23,835 --> 01:20:25,989
لنعتبرها تكلفة التستّر عليك

693
01:20:32,040 --> 01:20:33,740
الـ"ماكوزا" يعرضون أكثر من هذا

694
01:20:37,994 --> 01:20:40,019
منظار قمريّ؟

695
01:20:41,933 --> 01:20:43,633
لدي خمسة منه

696
01:20:50,859 --> 01:20:54,103
بيضة "أشويندر" المجمدة -
....أترى الآن، أصبحنا -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"تلك البيضة تعتبر قنبلة موقوتة"</font>

697
01:20:55,636 --> 01:20:57,413
!انتظر لحظة

698
01:20:59,619 --> 01:21:02,999
.."هذا "بو
هذا "بوتراكل"، صحيح؟

699
01:21:04,568 --> 01:21:07,571
لا -
بحقك!، إنه يفتح الأقفال، صحيح؟ -

700
01:21:08,192 --> 01:21:12,846
لن تحظى به -
حسنًا -

701
01:21:13,541 --> 01:21:18,559
حظًا سعيدًا بالعودة لموطنك حيًّا
يا سيد (سكماندر) والـ"ماكوزا" تتبعك هكذا

702
01:21:21,047 --> 01:21:22,747
حسنًا

703
01:21:31,417 --> 01:21:33,117
"بيكيت"

704
01:21:44,547 --> 01:21:47,752
كان هناك شيئًا خفيًا يبعثر
الأجواء بالجادة الخامسة

705
01:21:48,618 --> 01:21:50,894
(لربما عليك بتفقّد متجر (ميسي

706
01:21:50,935 --> 01:21:55,896
لربما تجد مبتغاك -
دوجل) شيء أخير) -

707
01:21:56,554 --> 01:21:59,106
(هناك رجل يدعى (جريفز
"يعمل بالـ"ماكوزا

708
01:21:59,865 --> 01:22:02,070
كنت أتسآئل عمّا تعرف عن تاريخه؟

709
01:22:02,126 --> 01:22:05,808
أنت تسأل أسئلة كثيرة
(يا سيد (سكماندر

710
01:22:07,874 --> 01:22:09,652
قد تتسبب بمقتلك

711
01:22:12,950 --> 01:22:16,632
!الماكوزا" قادمون" -
!أنت من استدعيتهم -

712
01:22:19,003 --> 01:22:20,658
"<font color="# FF1122" >مطلوب للعـدالة</font>"

713
01:22:24,257 --> 01:22:25,957
(أعتذر يا سيد (جنارلاك

714
01:22:28,905 --> 01:22:30,605
!تذكرني بأيام خدمتي العسكرية

715
01:23:02,394 --> 01:23:04,094
ماذا تفعل يا (كريدينس)؟

716
01:23:11,764 --> 01:23:16,052
من أين حصلت عليها؟ -
!أعدها يا (كريدنس)، إنها مجرد لعبة -

717
01:23:20,800 --> 01:23:22,500
ما هذه؟

718
01:23:26,586 --> 01:23:28,286
!اخلعه

719
01:23:53,092 --> 01:23:55,072
أمي -
!لست بأمك -

720
01:23:57,808 --> 01:24:02,540
!والدتك كانت امرأة خبيثة غير طبيعية

721
01:24:04,209 --> 01:24:08,999
!العصا تخصّني -
(موديستي) -

722
01:24:21,359 --> 01:24:23,059
ما هذا؟

723
01:25:15,155 --> 01:25:16,867
،كائنات الـ"ديميجيس" مسالمة بالفطرة

724
01:25:17,989 --> 01:25:20,759
لكن قد تكون لدغتهم سيئة
إن قمت باستفزازهم

725
01:25:22,623 --> 01:25:25,131
انتما الاثنين، اذهبا من هذا الطريق

726
01:25:25,955 --> 01:25:28,301
وحاولا أن تكون تحرّكاتكما غير متوقعة

727
01:25:33,286 --> 01:25:35,056
أكان هذا الـ"ديميجس"؟

728
01:25:35,057 --> 01:25:38,306
لا، أظن أن هذا هو سبب
تواجد الـ"ديميجس" هنا

729
01:25:53,870 --> 01:25:56,216
إنها ترى لمحات احتمالية من المستقبل

730
01:25:56,251 --> 01:25:59,438
لذا يمكنها توقع الأحداث التي ستقع

731
01:26:01,393 --> 01:26:05,968
إذًا، ماذا يفعل؟ -
إنه يعتني بأحدهم -

732
01:26:06,953 --> 01:26:10,432
ماذا قلت للتو؟ -
إنها غلطتي -

733
01:26:12,014 --> 01:26:15,476
ظننت أنني أمسكت بهم جميعًا
لكن لا بد أنّي أخطأت بالعدّ

734
01:26:20,616 --> 01:26:22,540
كانت تعتني بهذا؟

735
01:26:35,166 --> 01:26:38,462
"مخلوقات الـ"أوكاميس
تشغل الحيز المكانيّ لوجودها

736
01:26:38,908 --> 01:26:40,876
لذا، تتمدد لتلائم حجم مكان تواجدها

737
01:26:45,815 --> 01:26:47,515
والدتك هنا

738
01:27:08,528 --> 01:27:13,116
إننا بحاجة لحشرة، أي نوع من الحشرات
!وإبريق شاي

739
01:27:14,465 --> 01:27:16,698
!اعثروا على إبريق شاي

740
01:27:39,622 --> 01:27:41,322
!سأمسك بها
!سأمسك بها

741
01:27:44,484 --> 01:27:46,184
!إبريق شاي

742
01:27:58,843 --> 01:28:01,348
اقذفها بإبريق الشاي

743
01:28:56,269 --> 01:28:57,969
"تتمدد لتشغل الحيز المكانيّ لوجودها"

744
01:28:59,259 --> 01:29:02,013
إنها تنكمش أيضًا
لتشغل حيز وجودها

745
01:29:07,475 --> 01:29:10,543
،أخبرني بالحقيقة

746
01:29:10,578 --> 01:29:15,161
أكان هذا كل ما بتلك الحقيبة؟ -
هذا كل شيء -

747
01:29:16,253 --> 01:29:17,953
وهذه الحقيقة

748
01:29:21,605 --> 01:29:25,717
ها هي ذا -
أسعيدة بعودتك للمنزل؟ -

749
01:29:26,355 --> 01:29:31,020
أراهن أنّك متعبة، هيّا
ها أنت ذا، حسنًا

750
01:29:57,569 --> 01:30:00,347
نعم، أظن أن علينا التحدّث

751
01:30:05,045 --> 01:30:06,944
(ما كنت لأدعه يحتفظ بك يا (بيكيت

752
01:30:07,952 --> 01:30:10,466
بيك)، أُفضَل أن تقطع يدي)
على أن أتخلّى عنك

753
01:30:10,501 --> 01:30:12,603
خاصةً بعد كل ما فعلت لأجلي
الآن، هيّا

754
01:30:14,539 --> 01:30:17,382
بيك)، لقد تحدثنا عن هذا)
العبوس قبلًا، صحيح؟

755
01:30:18,112 --> 01:30:19,812
،)بيكيت)

756
01:30:21,535 --> 01:30:24,595
...هيا، ابتسم يا (بيكيت)، هيّا

757
01:30:26,597 --> 01:30:29,791
حسنًا، هذا لا يليق بك

758
01:30:37,704 --> 01:30:39,404
(نيوت)

759
01:30:41,023 --> 01:30:44,992
من هي؟ -
لا أحد -

760
01:30:46,594 --> 01:30:52,190
ليتا لاسترينج)؟)
لقد سمعت بهذه العائلة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"مساعدة (فولدمورت) الأولى (بيلا تريكس) متزوجة من تلك العائلة"</font>

761
01:30:52,380 --> 01:30:56,729
أليسوا نوعًا ما، كما تعلم؟
من فضلك، لا تقرأي أفكاري -

762
01:31:08,581 --> 01:31:12,885
أعذريني، ولكنّي أخبرتك أن لا تقرأيها -
أعلم، أنا آسفة -

763
01:31:13,909 --> 01:31:15,609
لا يسعني التحكّم بهذا

764
01:31:16,706 --> 01:31:19,625
يسهل قراءة أفكار الناس عندما يتألمون-
لست متألمًا -

765
01:31:21,495 --> 01:31:23,488
على كل حال، كان هذا منذ زمن بعيد

766
01:31:32,669 --> 01:31:34,747
كانت بينكما صداقة قوية حقًا بالمدرسة

767
01:31:37,807 --> 01:31:40,942
لم يتوافق أيٍ منّا بالمدرسة

768
01:31:41,949 --> 01:31:44,762
....لهذا أصبحنا -
أصبحتما قريبين بشدة -

769
01:31:46,191 --> 01:31:47,891
لسنـوات

770
01:31:51,707 --> 01:31:53,398
كانت كثيرة الأخذ

771
01:31:55,219 --> 01:31:57,329
أنت بحاجة لشحص معطاء

772
01:31:57,655 --> 01:32:01,677
عمّا تتحدثان؟ -
لا شيء -

773
01:32:02,126 --> 01:32:03,826
عن المدرسة -
المدرسة -

774
01:32:04,242 --> 01:32:09,113
هل قلت "مدرسة"؟
أهناك مدرسة؟

775
01:32:09,114 --> 01:32:12,723
مدرسة للسحر هنا؟
بـ"أمريكا"؟

776
01:32:13,445 --> 01:32:18,198
بالطبع، مدرسة "إلفيرموني" إنها أفضل
!مدرسة بالعالم كله

777
01:32:18,233 --> 01:32:21,177
أظن أن أفضل مدرسة بالعالم
"هي مدرسة "هوجورتس

778
01:32:22,505 --> 01:32:25,043
" <font color="#FFA500">هراء</font>  " = !"هوجواش"

779
01:32:34,179 --> 01:32:35,879
خطـر

780
01:32:38,109 --> 01:32:39,809
إنه يشعر بالخطر

781
01:33:19,775 --> 01:33:22,416
الـ"أوبسكيرس"، أكان هنا؟

782
01:33:23,232 --> 01:33:24,932
لأين ذهبت؟

783
01:33:26,767 --> 01:33:31,080
!ساعدني!، ساعدني

784
01:33:33,279 --> 01:33:35,519
ألم تخبرني أن لديك أخت أخرى؟

785
01:33:37,879 --> 01:33:39,579
!من فضلك، ساعدني

786
01:33:39,580 --> 01:33:42,039
أين أختك الأخرى يا (كريدينس)؟ -
!من فضلك، ساعدني -

787
01:33:42,040 --> 01:33:43,056
الصغرى؟

788
01:33:43,091 --> 01:33:44,593
لأين ذهبت؟ -
،من فضلك -

789
01:33:48,170 --> 01:33:51,143
أختك بخطر محدق

790
01:33:52,588 --> 01:33:54,288
علينا العثور عليها

791
01:34:03,225 --> 01:34:06,714
ما هذا المكان؟ -
أمي تبنّت (موديستي) من هنا -

792
01:34:07,420 --> 01:34:09,120
من عائلة من 12 شخصًا

793
01:34:09,826 --> 01:34:13,002
إنها تشتاق لأشقّائها
ما زالت تتحدث عنهم

794
01:34:15,333 --> 01:34:17,033
أين هي؟

795
01:34:18,832 --> 01:34:23,225
لا أعلم -
(أنت "سكويب" يا (كريدنس -

796
01:34:24,031 --> 01:34:26,871
اشتممت هذا بك
بلحظة مقابلتك

797
01:34:27,997 --> 01:34:32,753
سكويب"؟" -
تعني ان أسلافك سحرة،لكنّك دون قوى -

798
01:34:34,149 --> 01:34:37,562
!لكنك قلت أن بوسعك تعليمي -
أنت غير قابل للتعلّم -

799
01:34:37,597 --> 01:34:40,330
ماتت والدتك، هذه مكافئتك

800
01:34:41,966 --> 01:34:43,666
لقد طفح كيلي منك

801
01:34:52,226 --> 01:34:53,926
موديستي)؟)

802
01:35:05,620 --> 01:35:07,320
(موديستي)

803
01:35:08,276 --> 01:35:11,692
لا حاجة للخوف

804
01:35:14,018 --> 01:35:16,052
(أنا هنا برفقة أخيك (كريدنس

805
01:35:21,440 --> 01:35:23,140
!اخرجي، الآن

806
01:35:58,574 --> 01:36:02,234
كريدنس)، ادين لك باعتذار)

807
01:36:03,818 --> 01:36:05,634
لقد وثقت بك

808
01:36:08,617 --> 01:36:12,626
ظننت أنّك صديقي
ظننت أنّك غيرهم

809
01:36:14,885 --> 01:36:17,902
يمكنك التحكم بهذا
(يا (كريدنس

810
01:36:23,984 --> 01:36:25,702
لكن، لا أظن أنّي أريد ذلك
(يا سيد (جريفز

811
01:36:46,210 --> 01:36:50,033
" {\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}إسكـوايرز</font> "

812
01:36:50,450 --> 01:36:54,236
بحق يسوع!، أهذا هو الـ"أوبسكيرس"؟

813
01:36:56,204 --> 01:36:59,141
"إنه أكثر قوة من أي "أوبسكيرس
قد سمعت به قبلًا

814
01:37:02,987 --> 01:37:06,264
إن لم أعُد
اعتني بمخلوقاتي

815
01:37:07,265 --> 01:37:12,640
كل ما أنت بحاجة لمعرفته مدوّن هنا؟ -
ماذا؟ -

816
01:37:12,991 --> 01:37:14,691
!لن يقومون بقتله

817
01:37:17,434 --> 01:37:20,947
!(نيوت)
!لقد سمعته، اعتنِ بهم

818
01:37:23,125 --> 01:37:25,744
أمسك بهذه يا عزيزي -
!لا، لا، لا -

819
01:37:27,988 --> 01:37:32,374
لا يمكنني اصطحابك معي
!(من فضلك دعني أذهب يا (جايكوب

820
01:37:33,948 --> 01:37:38,546
أنت من قلت أنّي واحد منكم، صحيح؟ -
هذا خطر للغاية -

821
01:38:09,663 --> 01:38:14,598
أن تنجو كل هذه المدة
(وهذا بداخلك يا (كريدنس

822
01:38:16,611 --> 01:38:20,879
!إنها معجزة، أنت معجزة

823
01:38:21,799 --> 01:38:26,083
انضم إليّ، فكر بما يمكننا
تحقيقه سويًا

824
01:38:41,055 --> 01:38:44,389
!(نيوت) -
"إنه فتى آل (سايلم)، إنه الـ"أوسكيرس -

825
01:38:44,424 --> 01:38:46,124
!لكنه ليس طفلًا

826
01:38:46,427 --> 01:38:50,842
لا بد أن قواه طاغية
لقد تمكّن من النجاة بطريقة ما

827
01:38:54,933 --> 01:38:58,908
!نيوت)، أنقذه)

828
01:39:05,929 --> 01:39:07,629
(سيد (جرايفز

829
01:39:20,255 --> 01:39:22,962
تينا)، دومًا تظهرين بأوقات)
لا نحتاج لك بها

830
01:39:35,171 --> 01:39:39,591
قوموا باحتواء هذا!، وإلا انفضح أمرنا
واشتعلت نيران الحرب

831
01:39:50,174 --> 01:39:54,146
(كريدنس)، (كريدنس)
يمكنني مساعدتك

832
01:40:59,764 --> 01:41:08,523
" <font color="#FFA500">مبـنى البلديّة</font>  "

833
01:41:33,207 --> 01:41:34,875
طوّقوا المنطقة -
أمرك، يا سيدي -

834
01:41:34,876 --> 01:41:36,484
ولا أريد غيري بالأسفل

835
01:41:48,948 --> 01:41:50,648
(كريدنس)

836
01:41:52,897 --> 01:41:54,597
تدعى (كريدنس)، صحيح؟

837
01:41:57,724 --> 01:42:00,031
(أنا هنا لمساعدتك يا (كريدنس

838
01:42:01,085 --> 01:42:02,801
لست هنا لأؤذيك

839
01:42:23,354 --> 01:42:25,498
لقد قابلت شخصًا مثلك
(يا (كريدنس

840
01:42:28,975 --> 01:42:30,720
فتاة

841
01:42:31,928 --> 01:42:34,508
فتاة شابة كانت محتجزة

842
01:42:36,227 --> 01:42:41,592
كانت محتجزة بعيدًا
وكانت تُعاقب لقاء سحرها

843
01:42:58,663 --> 01:43:00,940
(كريدنس)

844
01:43:03,068 --> 01:43:04,768
أيمكنني القدوم إليك؟

845
01:43:08,287 --> 01:43:09,987
أيمكنني القدوم؟

846
01:43:39,527 --> 01:43:43,344
هذا الشيء قتل ابني
!أودّ القصاص العادل

847
01:43:44,257 --> 01:43:47,618
سأفضح حقيقتكم وما اقترفتم

848
01:44:11,605 --> 01:44:13,305
انظر!، التقطوا الصور

849
01:44:41,247 --> 01:44:42,947
(كريدنس)

850
01:45:21,678 --> 01:45:23,378
!كريدنس)، لا)

851
01:45:28,923 --> 01:45:32,977
!لا تفعل هذا، من فضلك

852
01:45:33,638 --> 01:45:35,413
(أكملي حديثك، يا (تينا

853
01:45:37,052 --> 01:45:40,488
أكملي حديثك إليه
سيستمع إليك، إنه مصغٍ

854
01:45:43,775 --> 01:45:45,623
أعلم ما فعلته بك تلك المرأة

855
01:45:50,204 --> 01:45:52,085
أعلم أنك عانيت

856
01:45:54,658 --> 01:45:56,695
عليك إيقاف هذا الآن

857
01:45:59,283 --> 01:46:01,477
أنا و(نيوت) سنحميك

858
01:46:04,291 --> 01:46:09,286
أما هذا الرجل، فهو يستغلك -
(لا تستمع إليها يا (كريدنس -

859
01:46:10,589 --> 01:46:12,289
أودك أن تتحرر

860
01:46:14,038 --> 01:46:18,299
لا عليك -
هكذا -

861
01:46:28,364 --> 01:46:30,488
!لا، ستفزعوه -
أنزلوا عصيّكم -

862
01:46:31,360 --> 01:46:33,386
من سيؤذيه سيتلّقى
عقابه منّي

863
01:46:33,387 --> 01:46:35,279
(كريدنس) -
!(كريدنس) -

864
01:46:38,074 --> 01:46:39,774
!لا، لا

865
01:47:14,302 --> 01:47:18,745
!(كريدنس)
!أيها الحمقى

866
01:47:20,330 --> 01:47:22,030
أتدركون ما اقترفتم؟

867
01:47:22,388 --> 01:47:26,143
"تم قتل الـ"أوبسكيرس
(طوعًا لأوامري يا سيد (جرايفز

868
01:47:26,144 --> 01:47:27,330
نعم

869
01:47:27,730 --> 01:47:30,779
وسيسجّل التاريخ هذا
بكل تأكيد سيدتي الرئيسة

870
01:47:31,024 --> 01:47:33,409
ما حدث هنا اليوم
لم يكن صائبًا

871
01:47:33,444 --> 01:47:35,715
كان المسئول عن موت
"الرجل الـ"غير - سحري

872
01:47:36,211 --> 01:47:38,235
لقد خاطر بفضح مجتمعنا

873
01:47:38,302 --> 01:47:40,562
لقد أخلّ بأحد أهم قوانينا

874
01:47:40,563 --> 01:47:43,872
قانون يجعلنا محتجزين
كفئران بالمجاري

875
01:47:43,910 --> 01:47:46,488
!قانون يتطلّب أن نخفي طبيعتنا الحقيقية

876
01:47:46,523 --> 01:47:49,729
قانون يحيّد من بيدهم الهيمنة
ليتخفّوا من الخوف

877
01:47:49,764 --> 01:47:51,665
!خوفًا من أن يفضح أمرنا

878
01:47:54,258 --> 01:47:56,264
أسألك، سيدتي الرئيسة

879
01:47:58,196 --> 01:48:00,050
أسألكم جميعًا

880
01:48:01,858 --> 01:48:03,558
من يحمي هذ االقانون؟

881
01:48:06,002 --> 01:48:07,702
يحمينا؟

882
01:48:09,517 --> 01:48:11,217
أم يحميهم؟

883
01:48:17,819 --> 01:48:19,519
أرفض الخضوع بعد الآن

884
01:48:20,120 --> 01:48:24,304
حضرات الـ"أورور" أود منكم
تجريد السيد (جرايفز) من عصاه

885
01:48:24,339 --> 01:48:26,328
ومرافقته حتى مكتبه

886
01:48:59,846 --> 01:49:01,546
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"التجريد من العصا"</font>

887
01:49:10,732 --> 01:49:12,432
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريفيـليو</font> "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">"الكشـف"</font>

888
01:49:36,824 --> 01:49:39,028
أظننت أنه يمكنك إيقافي؟

889
01:49:41,281 --> 01:49:44,202
(سنفعل ما بوسعنا يا سيد (جريندلولد

890
01:49:44,203 --> 01:49:53,870
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color="#40bfff">جريندرولد): أحد أعتى سحرة الظلام، شغفه الأول البحث عن مقدسات الموت)
كان و(دمبلدور) أقرب صديقين وأصبحوا ألدّ عدوين

891
01:50:02,513 --> 01:50:05,389
"<font color="# FF1122" >وهـل بعد الموت، موت؟</font>"

892
01:50:18,777 --> 01:50:21,814
تبيّنت أنه على أحدهم
الاعتناء بهذه الحقيبة

893
01:50:26,985 --> 01:50:29,722
شكرًا لك -
(ندين لك باعتذار يا سيد (سكماندر -

894
01:50:31,239 --> 01:50:33,465
!لكن المجتمع السحري قد انفضح

895
01:50:34,255 --> 01:50:37,051
لا يمكننا محو ذاكرة المدينة بأسرها

896
01:50:42,543 --> 01:50:46,247
في الحقيقة، أظن أنه يمكننا

897
01:51:12,867 --> 01:51:15,487
كنت أنوي الانتظار حتى وصولنا
"إلى ولاية "أريزونا

898
01:51:18,825 --> 01:51:21,547
"لكن يبدو الآن أنك أملنا الأخير يا "فرانك

899
01:51:40,989 --> 01:51:42,689
سأشتاق لك أيضًا

900
01:51:54,801 --> 01:51:56,501
تعلم ما عليك فعله

901
01:53:40,690 --> 01:53:43,840
" <font color="#736F6E">مخلوقات سحرية تعيث بميدان الـ"تايم" خرابًا</font> "

902
01:53:43,875 --> 01:53:47,728
" <font color="#736F6E">تعطُل النشاط بالمدينة، بسبب الأمطار الغزيرة</font> "

903
01:54:23,982 --> 01:54:25,682
لن يتذكروا أي شيء

904
01:54:26,633 --> 01:54:29,742
هذا السمّ له قدرات مذهلة
بمسح الذاكرة

905
01:54:32,622 --> 01:54:34,672
ندين لك بدين كبير
(يا سيد (سكماندر

906
01:54:37,896 --> 01:54:41,004
"الآن، أخرج هذه الحقيبة من "نيويورك

907
01:54:42,161 --> 01:54:43,861
أمرك، سيدتي الرئيسة

908
01:54:50,060 --> 01:54:51,767
أما زال الـ"غير - سحري" هذا هنا؟

909
01:54:56,905 --> 01:55:00,131
امحوا ذاكرته، لا استثناءات

910
01:55:01,803 --> 01:55:05,824
متأسفة، ولكن ولا شاهد واحد حتى
تعرفون القانون

911
01:55:10,208 --> 01:55:12,125
سأدعكم تودعونه

912
01:55:27,141 --> 01:55:28,841
هذا لصالحنا جميعًا

913
01:55:29,237 --> 01:55:34,355
نعم، ما كان يفترض بي
أن أكون هنا من الأساس

914
01:55:35,456 --> 01:55:40,288
ما كان يفترض بي معرفة
أيًا من هذا

915
01:55:45,176 --> 01:55:48,052
(الجميع يعلم أن (نيوت
....أبقاني برفقته لأن

916
01:55:50,945 --> 01:55:53,082
نيوت)، لماذا أبقيتني برفقتك؟)

917
01:55:55,494 --> 01:55:57,194
لأنّي أحبك

918
01:55:59,079 --> 01:56:01,508
لأنّك صديقي

919
01:56:02,374 --> 01:56:05,089
(ولن أنسى كيف ساعدتني، يا (جايكوب

920
01:56:09,527 --> 01:56:11,227
سآتي معك

921
01:56:12,153 --> 01:56:14,666
سنذهب لمكان ما، سنذهب لأي مكان

922
01:56:16,199 --> 01:56:20,237
فكما ترى، لن أجد مثلك قطّ

923
01:56:22,973 --> 01:56:27,027
هناك الكثير مثلي -
لا، لا، لا -

924
01:56:28,715 --> 01:56:30,415
" <font color="#FFA500">أنت فريد من نوعك</font> "

925
01:56:36,818 --> 01:56:38,518
عليّ أن أذهب

926
01:56:43,321 --> 01:56:47,691
(جايكوب) -
!لا عليك، لا عليك -

927
01:56:49,676 --> 01:56:51,376
لا عليك

928
01:56:55,650 --> 01:56:57,350
يبدو الأمر كالاستيقاظ، صحيح؟

929
01:58:50,589 --> 01:58:54,219
" <font color="#FFA500">مورتين دال</font>  "
مصنع تعليب الأغذية

930
01:59:01,004 --> 01:59:02,704
عذرًا، عذرًا

931
01:59:04,733 --> 01:59:05,829
!انتبه

932
01:59:19,644 --> 01:59:23,511
<font color="#40bfff">(عزيزي، السيد (كوالسكي
أنت تضيّع مواهبك بمصنع التعليب هذا

933
01:59:26,753 --> 01:59:30,238
<font color="#40bfff">"من فضلك، خذ قشور بيض الـ"أوكوماي
كضمان لقرض افتتاحك مخبزك

934
01:59:30,542 --> 01:59:32,242
<font color="#40bfff">،،،فـاعل خـير

935
01:59:55,705 --> 01:59:57,840
....لقد كان الأمر -
أليس كذلك؟ -

936
02:00:02,431 --> 02:00:06,717
(أنصت!، (نيوت
أردت أن أشكرك

937
02:00:07,250 --> 02:00:08,950
ولماذا قد تشكريني؟

938
02:00:09,484 --> 02:00:13,959
حسنًا، كما تعلم لولا الأشياء الطيبة التي
،) ذكرتها عنّي للسيدة (بيكوري

939
02:00:13,994 --> 02:00:16,493
ما كنت لأعود لفريق التحقيق الآن

940
02:00:18,473 --> 02:00:22,282
حسنًا، لا يسعني التفكير بغيرك
ليقوم بالتحقيق معي

941
02:00:24,603 --> 02:00:27,905
حاول أن لا تتعرض للتحقيق قليلًا -
سأفعل -

942
02:00:27,940 --> 02:00:30,156
أمامي حياة طويلة من الآن وصاعدًا

943
02:00:30,824 --> 02:00:35,797
العودة للوزارة، وتسليم كتابي -
أنا أتطلّع لصدوره -

944
02:00:36,139 --> 02:00:38,061
{\fs30\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

945
02:00:44,789 --> 02:00:46,941
هل تحب (ليتا ليسترينج) القراءة؟

946
02:00:48,431 --> 02:00:53,144
من؟ -
الفتاة التي كانت بالصورة التي تحملها -

947
02:00:56,038 --> 02:01:02,106
لا أعرف طباع (ليتا) الآن
فالناس تتغيّـر

948
02:01:02,733 --> 02:01:04,433
نعم -
لقد تغيّرت -

949
02:01:06,420 --> 02:01:10,334
على ما أظن، ربما قليلًا

950
02:01:20,570 --> 02:01:24,957
سأرسل لك نسخة من كتابي، إن أردّت -
كنت لأحب هذا -

951
02:01:43,437 --> 02:01:47,144
أنا بغاية الأسف، ما رأيك
بتسليمك تلك النسخة شخصيًا؟

952
02:01:50,636 --> 02:01:52,336
كنت لأحب هذا

953
02:01:55,355 --> 02:01:57,055
كثيرًا

954
02:02:08,295 --> 02:02:11,507
" <font color="#736F6E">باخرة رويال ستار</font> "

955
02:02:48,456 --> 02:02:56,272
<font color="#FFE87C">(جاي كوالسكي)
" <font color="#FFA500">للحـلويات الفـاخرة</font> "

956
02:03:02,984 --> 02:03:04,574
" <font color="#736F6E">مفتوح</font> "

957
02:03:14,221 --> 02:03:17,591
من أين تأتي بأفكارك
يا سيد (كوالسكي)؟

958
02:03:17,959 --> 02:03:22,053
لا أعلم، تأتيني وحسب

959
02:03:22,339 --> 02:03:25,069
تفضلي، لا تنسي هذه
!استمتعي

960
02:03:26,150 --> 02:03:28,909
هنري)، تولّى أمر المخزن، حسنًا؟)

961
02:03:29,595 --> 02:03:31,295
شكرًا، يا رفيقي

962
02:03:47,242 --> 02:03:59,560
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

