1
00:00:00,012 --> 00:00:31,412
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش- دكتور جيمي - أحمد بركات - محمود فودة ||
<font color="#ffffff">  <font color="red">
تم تعديل التوقيت بواسطة
   (instagram:l0dy_1)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

1
00:01:27,075 --> 00:01:31,275
<b>"قصة حقيقية"</b>

2
00:01:33,176 --> 00:01:39,176
<b>"نيويورك، 1929"</b>

3
00:02:35,862 --> 00:02:42,964
<b>"أبناء تشارلز سكربنرز"
"للنشر وبيع الكتب، تأسست 1846""</b>

4
00:03:18,575 --> 00:03:22,445
ربما ترغب بقراءة هذه -
أخبرني رجاءً أن السطور متباعدة -

5
00:03:22,446 --> 00:03:25,415
.لم يحالفك الحظ -
من أين لك بها؟ -

6
00:03:25,416 --> 00:03:28,284
(إمرأة تدعى (ألين بيرنستين
مصممة المسرح؟

7
00:03:28,285 --> 00:03:31,454
المؤلف هو حارسها

8
00:03:31,455 --> 00:03:34,623
كل دار نشر آخرى بالمدينة رفضتها

9
00:03:34,624 --> 00:03:37,025
هل هي جيدة؟ -
جيدة؟ -

10
00:03:37,427 --> 00:03:41,395
كلا ولكنها فريدة من نوعها

11
00:03:43,099 --> 00:03:47,268
نظرة سريعة -
شكرآ (ماكس)، أنا مدين لك -

12
00:04:07,156 --> 00:04:11,058
<i>القطار 602 إلى
نيو كانون)، أخر نداء)</i>

13
00:04:17,733 --> 00:04:21,068
(مساء الخير يا (بيت -
(الجميع صعد سيد (بيركنز -

14
00:04:53,005 --> 00:04:55,605
<b>"يا ضيعتاه"
"كتابة توماس وولف"</b>

15
00:04:56,606 --> 00:05:01,876
<i>حجر، وورقة شجر
وبابُ مجهول</i>

16
00:05:03,012 --> 00:05:06,683
<i>.لحجر وورقة وباب ..</i>

17
00:05:06,684 --> 00:05:09,451
<i>ومن بين كل الوجوه المنسية</i>

18
00:05:10,687 --> 00:05:16,726
<i>أي منا يعرف أخاه؟
من منا نظر لقلب والده؟</i>

19
00:05:16,727 --> 00:05:24,499
<i>من منا ليس حبيساً للأبد؟
من منا لم يكن غريباً ووحيداً؟</i>

20
00:05:31,341 --> 00:05:36,245
<i>نتذكر بشكلِ صامت رغبتنا
،باللغة العظيمة المنسية</i>

21
00:05:36,246 --> 00:05:39,248
،نهاية الطريق الضائع إلى النعيم

22
00:05:39,249 --> 00:05:43,319
<i>حجر، وورقة شجر
.وبابُ مجهول</i>

23
00:05:43,320 --> 00:05:50,493
<i>أين؟ متى؟
،إنه لضائع ومع حزن الريح</i>

24
00:05:50,494 --> 00:05:54,562
<i>.أيّها الشبح، عد مجدداً ..</i>

25
00:06:02,138 --> 00:06:06,476
<i>القدر الذي يقود الإنكليز
للهولنديين، لهو غريب كفاية</i>

26
00:06:06,477 --> 00:06:09,612
<i>ولكنه طريق واحد يقود
(من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا</i>

27
00:06:09,613 --> 00:06:12,482
<i>وبعدها إلى التلال التي
(تنتهي في (ألتمونت</i>

28
00:06:12,483 --> 00:06:19,288
<i>،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية
وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة</i>

29
00:06:19,289 --> 00:06:21,457
<i>والتي حظيت بلمسة
.الحظ الغامض</i>

30
00:06:21,458 --> 00:06:25,660
!مرحبا يا أبي -
مرحبا يا بطاتي -

31
00:06:25,728 --> 00:06:29,298
مزيد من التمرين -
لم يلاحظنا حتى -

32
00:06:29,299 --> 00:06:34,670
<i>،لا تخشّ وهج الشمس"
"ولا عواصف الشتاء على النفس</i>

33
00:06:34,671 --> 00:06:41,411
<i>،فقد قست بدورك بين الأحياء"
"وعدت إلى بيتك بين العناء</i>

34
00:06:41,412 --> 00:06:43,878
<i>.. فتية وفتيات"</i>

35
00:06:47,450 --> 00:06:52,321
(لقد أخبرتك بالفعل با (جيمي
لا أحد الأفلام، أنا أقرأ الكُتب

36
00:06:52,322 --> 00:06:54,556
أنت لا تُنصت إلي

37
00:06:57,227 --> 00:07:04,434
<i>يسحبنا إلى العراء والليل مجدداً
،وسترى بدأ الحب في (كريت) قبل 4 ألاف عام</i>

38
00:07:04,435 --> 00:07:07,370
<i>.(والذي انتهى بالأمس في (تكساس ..</i>

39
00:07:07,371 --> 00:07:10,206
أهلاً أبي، كيف أبدو؟

40
00:07:10,207 --> 00:07:12,275
جميلة للغاية -
الحفلة الراقصة الأسبوع القادم -

41
00:07:12,276 --> 00:07:15,843
سريعاً هكذا؟ أنتِ
كبيرة جداً وغير متزوجة بعد

42
00:07:22,385 --> 00:07:26,320
<i>إنه الموت في الحياة
!الذي يحاول الرجال إلى أحجار</i>

43
00:07:27,156 --> 00:07:30,660
<i>.والتغيّر الذي يهدم ألهتنا ..</i>

44
00:07:30,661 --> 00:07:32,760
مرحبا يا سيد (بيركنز)؟

45
00:07:35,199 --> 00:07:37,467
والدكم لا يوافق
على تدريسي للتمثيل

46
00:07:37,468 --> 00:07:40,636
أبي، لماذا لا تريد
أن تكون أمي ممثلة مجدداً؟

47
00:07:40,637 --> 00:07:43,773
لأن الأضواء لا تناسب
امرأة بعمُر أمرك

48
00:07:43,774 --> 00:07:48,444
!أيّها الخائن

49
00:07:48,445 --> 00:07:52,715
أجل، أنت تدخر زوبعة
!بهجة الحياة لنفسك

50
00:07:52,716 --> 00:07:57,820
توقيع كتب وحفلات بينما
نقبع نحن هنا في البرية

51
00:07:57,821 --> 00:07:59,288
هل نعيش في البرية؟ -
!كم هذا مثير -

52
00:07:59,289 --> 00:08:00,890
!ينبغي أن نحمل سكاكين

53
00:08:00,891 --> 00:08:03,758
!أجل، ينبغي علينا -
خمنوا من هو رئيس القراصنة؟ -

54
00:08:05,895 --> 00:08:08,698
<i>سيسيل)، هل اخترت فتاة من قبل؟)</i>

55
00:08:08,699 --> 00:08:10,833
<i>هل فعلت؟ -
كلا -</i>

56
00:08:10,834 --> 00:08:13,169
<i>.رباه</i>

57
00:08:13,170 --> 00:08:15,738
<i>أنت الشخص الأكثر تسلية
!قد رأيته بحياتي</i>

58
00:08:15,739 --> 00:08:19,142
<i>تمهل، ما الأمر يا (سيسل)؟ -
لا أعرف -</i>

59
00:08:19,143 --> 00:08:20,775
<i>ما الأمر يا (سيسل)؟</i>

60
00:08:21,644 --> 00:08:23,546
لا تنتظر متأخراً -
عشرة -

61
00:08:23,547 --> 00:08:25,547
الحادية عشر -
العاشرة -

62
00:08:25,548 --> 00:08:27,715
!سلبي التفكير

63
00:08:29,919 --> 00:08:35,825
<i>،كان قد استمع بإنتباه لخطب الكنيسة
التي يلقيها تلميذ يضع سوالف كاذبة</i>

64
00:08:35,826 --> 00:08:40,763
لقد ثابر وتحضّر للإختبار
على محتوى كتالوج الجامعة

65
00:08:40,764 --> 00:08:42,330
عشرة

66
00:08:50,339 --> 00:08:53,943
هذه فقرة طويلة جداً -
بدأت قبل أربع صفحات -

67
00:08:53,944 --> 00:08:55,943
.يا (ماكسويل) المسكين

68
00:08:58,314 --> 00:09:02,116
أنتِ صغيرة جداً على الحُب -
وكم كان عمرك عندما كُنت؟ -

69
00:09:02,952 --> 00:09:04,419
أربعون

70
00:09:05,621 --> 00:09:12,495
<i>أم عليّ القول، كان كالرجل الواقف
،على تلة أعلى المدينة التي تركها</i>

71
00:09:12,496 --> 00:09:16,666
<i>:ومع ذلك لا نقول
""المدينة قريبة"</i>

72
00:09:16,667 --> 00:09:21,202
<i>ولكنه يجول بناظره
.على حدود المرتفعات البعيدة</i>

73
00:09:21,437 --> 00:09:23,371
<i>.النهاية</i>

74
00:09:36,066 --> 00:09:41,266
<b>\\ عبقري \\</b>

75
00:09:50,967 --> 00:09:53,735
الكتب العظيمة

76
00:09:55,605 --> 00:09:57,905
الكتب العظيمة

77
00:09:58,674 --> 00:10:00,343
كيف أساعدك؟ -
اللعنة -

78
00:10:00,344 --> 00:10:02,278
أنظر لكل تلك الكُتب

79
00:10:02,279 --> 00:10:07,550
هل فكرت من قبل بعرق الرجل
الذي كان بين كل سطر من هذه؟

80
00:10:07,551 --> 00:10:11,354
القليل من الإيمان الذي
،خرج في الظلام الحالك

81
00:10:11,355 --> 00:10:14,790
في الليالي الحالكة الباردة
،عندما تهب رياح الجبال

82
00:10:14,791 --> 00:10:18,794
على أملِ عقيم بأن
يقرأه أحد ويسمعه ويفهمه

83
00:10:18,795 --> 00:10:22,263
(لابد أنّك (توماس وولف -
هل كل هذه من تأليفك؟ -

84
00:10:22,531 --> 00:10:24,665
ليس بالضبط

85
00:10:28,871 --> 00:10:30,772
(سيد (بيركنز

86
00:10:32,675 --> 00:10:37,413
تفضل بالجلوس رجاءً -
ما كنت سآتي حتى -

87
00:10:37,414 --> 00:10:40,516
أفضّل الحصول على
رفضي في البريد

88
00:10:40,517 --> 00:10:44,387
هناك شيء مضاد يقاوم
،في هذه الكلمان

89
00:10:44,388 --> 00:10:48,791
"... يؤسفنا إعلامك"
ولكني رغبت بمقابلتك

90
00:10:48,792 --> 00:10:52,061
الرجل الذي قرأ أولى
،كتب (فرنسيس فيتزجيرالد) وقال

91
00:10:52,062 --> 00:10:58,301
أجل! العالم بحاج للشعراء"
،رباه! لينشر أحدكم لهذا الوغد

92
00:10:58,302 --> 00:10:59,869
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

93
00:10:59,870 --> 00:11:02,071
"هذا إلا لماذا نعيش؟ ..

94
00:11:02,072 --> 00:11:04,338
وأنا أنظر لهذا الرجل الآن

95
00:11:05,741 --> 00:11:10,813
حسناً، مبارك لك لإيجادك عبقري
(أو اثنين لو احتسبت (همنيغوي

96
00:11:10,814 --> 00:11:15,484
.وبالنسبة لي، سأثابر

97
00:11:15,485 --> 00:11:19,088
لا يمكنك التخلص من
الجذور العميقة بقطع الفروع

98
00:11:19,089 --> 00:11:25,092
(والجذور عميقة سيد (بيركنز
وجميعها لا يمكن تعويضها

99
00:11:28,331 --> 00:11:30,965
سيد (وولف)، نحن ننوى نشر كتابك

100
00:11:34,970 --> 00:11:37,238
إذا لم يكن لديك مانع

101
00:11:38,007 --> 00:11:40,409
والآن أود أداء بعض العمل معك

102
00:11:40,410 --> 00:11:43,679
وفي حالته هذه، الكتاب
طويل جداً في الفصل الواحد

103
00:11:43,680 --> 00:11:48,917
أظن بوسعك المقدرة على تشكيله
"وقص القليل من "الفروع العلوية

104
00:11:48,918 --> 00:11:50,317
(سيد (بيركنز

105
00:11:51,087 --> 00:11:53,522
أعلم أنك لا تلهو
معي، لا تبدو ذلك النوع

106
00:11:53,523 --> 00:11:55,991
ولكن هذا كثير جداً لي

107
00:11:55,992 --> 00:12:01,897
أنت لا تعرف، لا تعرف أنّ كل
ناشر سافل في (نيويورك) يكره كتابي

108
00:12:01,898 --> 00:12:04,133
سيد (وولف)، لو يمكنك الجلوس -
(توم)، (توم) -

109
00:12:04,134 --> 00:12:08,404
توم) من فضلك) -
(يا (توم -

110
00:12:08,405 --> 00:12:10,506
أفهم أن طبيعة كتابك
هو السيرة الذاتية

111
00:12:10,507 --> 00:12:12,108
لا يوجد طريقة
أخرى لكتابته، هل يوجد؟

112
00:12:12,109 --> 00:12:15,044
!إيوجين غانت) هو أنا)

113
00:12:15,045 --> 00:12:17,413
(وأمي هي (أليزا
(وأبي هو (دبلبو أو غانت

114
00:12:17,414 --> 00:12:21,851
سنصل إلى كل هذا -
أعرف أنه طويل جداً -

115
00:12:21,852 --> 00:12:24,820
أنت لا تعرف كم كافحت
لأقص كل ما هو غير مُثير

116
00:12:24,821 --> 00:12:29,392
،لا تعرف كم عانيت معه
ولكني سأقص أي شيء تريده

117
00:12:29,393 --> 00:12:31,192
.أعطني الأمر فحسب

118
00:12:32,161 --> 00:12:33,628
.. (توم)

119
00:12:34,730 --> 00:12:39,101
الكتاب لك وكل ما أريده
هو نشر عملك للعامة

120
00:12:39,102 --> 00:12:41,369
.بأفضل شكل مُمكن ..

121
00:12:41,804 --> 00:12:46,574
وظيفتي الوحيدة هي وضع
الكتب الجيدة في أيدي القُراء

122
00:12:47,710 --> 00:12:51,147
(شكراً لك سيد (بيركنز

123
00:12:51,148 --> 00:12:55,583
والآن وافقت دار النشر على
إعطائك مقدماً مقابلاً وليس بأتاوة

124
00:12:58,554 --> 00:13:03,190
لو هذا مرضياً لك، بوسعنا
الإستمرار في أي مكان يُريحك

125
00:13:06,595 --> 00:13:08,596
خمسمائة دولار؟

126
00:13:10,600 --> 00:13:14,068
لم يفكر أحد قط
أن كتاباتي تساوي سنتاً

127
00:13:18,474 --> 00:13:21,242
!يا إلهي

128
00:13:22,845 --> 00:13:26,614
أتمانع لو بدأنا غداً؟ -
بالطبع -

129
00:13:28,818 --> 00:13:30,985
أعدك بالعمل بجد

130
00:13:46,902 --> 00:13:50,304
!مرحى

131
00:13:53,108 --> 00:13:55,376
<i>!يا إلهي</i>

132
00:14:04,653 --> 00:14:08,289
.. أنا بالكاد
أيّها القدير

133
00:14:17,633 --> 00:14:20,568
"سيد وولف نحن ننوي نشر كتابك"

134
00:14:20,803 --> 00:14:22,236
!محال

135
00:14:26,876 --> 00:14:28,376
!(توم)

136
00:14:35,217 --> 00:14:38,754
شكراً لكِ يا ملاكي. شكراً لكِ

137
00:14:38,755 --> 00:14:41,389
شكراً لكِ يا حبيبتي

138
00:14:50,833 --> 00:14:52,101
.. أنا

139
00:14:52,102 --> 00:14:55,436
أنا سعيدة جداً لك

140
00:15:00,943 --> 00:15:07,683
كم في نظرك نريد حذّفه؟ -
أخمن ما يقارب 300 صفحة -

141
00:15:07,684 --> 00:15:10,818
ليس عدد الصفحات ما يهم
ولكن المهم هو القصة

142
00:15:11,820 --> 00:15:14,522
هذا هو أربع سنوات من حياتي

143
00:15:18,594 --> 00:15:22,064
قلبي ينفطر ليرى
نشر أي شيء منه

144
00:15:22,065 --> 00:15:29,670
ولكني أظن ما بالأمر حيلة -
الكلمات كانت على لساني -

145
00:15:46,755 --> 00:15:52,061
الأسابيع الأخيرة من العمل
على الكتاب كانت الأكثر إثارة

146
00:15:52,062 --> 00:15:56,397
.في حياتي البائسة .. -
سعيد لأنني أسلّيك -

147
00:15:58,601 --> 00:16:02,805
لقد قضيت حياتك
،في صفحات الكُتب مثلنا

148
00:16:02,806 --> 00:16:06,540
وتلك الشخصيات تبرز
للتحدث معك من الأعماق

149
00:16:06,909 --> 00:16:13,382
،إنها مرآتك وفي حياتي
(كلها مستوحاةمن (سيدني كارتون

150
00:16:13,383 --> 00:16:17,620
أو شخصية (بيير) من
(كتاب (تولستوي

151
00:16:17,621 --> 00:16:21,155
،ولكن أعرف أنه ليس أنا
بقدر ما أريده بشدة

152
00:16:22,358 --> 00:16:26,727
،لسنا تلك الشخصيات التي نريد أن نكونها
ولكن تلك الشخصيات نحن

153
00:16:27,896 --> 00:16:29,497
(أنا (كاليبان

154
00:16:33,302 --> 00:16:41,408
،مخلوق تلك الجزيرة
(مسخ ومتوحش، (كاليبان

155
00:16:42,344 --> 00:16:46,313
قبيح جداً وغريب

156
00:16:48,751 --> 00:16:52,353
مجروح ومنبوذ بالشعر

157
00:16:54,423 --> 00:16:58,761
(ماذا تكون (مانهتان
سوى جزيرة ضوضائية؟

158
00:16:58,762 --> 00:17:04,565
أصوات رياح عذبة"
"تمنح البهجة ولا تؤذي

159
00:17:06,168 --> 00:17:10,171
ربما سمعت ألف آلة تعزف دفعة"
،واحدة أحياناً، فتصُم أذني

160
00:17:11,206 --> 00:17:17,713
وتليها أصوات توقطني كأني
،غائص في بحرِ من النوم

161
00:17:17,714 --> 00:17:19,947
"ولكنها تجعلني أرقد ثانية ..

162
00:17:30,192 --> 00:17:36,294
،"لقد فكرت في الكتاب "يا ضيعتاه
أظن علينا مناقشة العنوان

163
00:17:38,067 --> 00:17:41,335
لا أعرف لو أنه يُوحي
بمضمون كتابك

164
00:17:42,037 --> 00:17:48,010
تخيل أنّك قارئ وتتجول داخل
،متجر كتب وهناك الكثير من الكتب

165
00:17:48,011 --> 00:17:51,979
ورأيت كتاب عنوانه
"تراميكلو في ويست إيج"

166
00:17:53,382 --> 00:17:56,318
ورأيت كتاب أخر
"عنوانه "غاتسبي العظيم

167
00:17:56,319 --> 00:17:59,553
أي واحداً ستختار؟ -
"غاتسبي" -

168
00:18:00,489 --> 00:18:04,026
لهذا السبب غيّر (سكوت)
عنوان كتابه الأصلي

169
00:18:04,027 --> 00:18:06,226
.عرّف أنه بحاجة أكثر لتوضيح المحتوى

170
00:18:09,798 --> 00:18:12,399
إنه كتابك، فلتفكّر

171
00:18:15,104 --> 00:18:17,871
ها نحن ذا -
(يا إلهي يا (ماكس -

172
00:18:18,340 --> 00:18:20,341
.إنه قصر

173
00:18:23,046 --> 00:18:26,248
(سررت بمقابلتك أخيرًا سيد (وولف
ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

174
00:18:26,249 --> 00:18:28,751
(اسمي (توم
توم) رجاءً)

175
00:18:28,752 --> 00:18:31,018
وسررت بلقائكم جميعاً
كل رجل بدون إستثناء

176
00:18:32,322 --> 00:18:34,823
.أو عليّ القول "فتيات

177
00:18:34,824 --> 00:18:38,127
كان (ماكس) حذراً
بكل بناته الجميلات

178
00:18:38,128 --> 00:18:41,830
بحر وافر من الحب

179
00:18:41,831 --> 00:18:44,233
أخبرنا (ماكس) أنّك
تعمل على كتاب جديد

180
00:18:44,234 --> 00:18:47,700
لست سوى أخطبوط كبير -
أخطبوط؟ -

181
00:18:48,804 --> 00:18:54,943
"ذارع واحدة مازالت ملفوفة حول "يا ضيعتاه
بينما الأخرى تتسلسل هنا إلى الأعماق

182
00:18:54,944 --> 00:18:56,979
.وتكتب كتاباً جديداً ..

183
00:18:56,980 --> 00:18:59,980
أظن بوسعكم القول
أنا متعدد الأطراف

184
00:19:00,883 --> 00:19:04,818
ما محتوى الكتاب الجديد؟ -
(إنه عن (أميركا -

185
00:19:06,922 --> 00:19:12,060
جميعها، أحاول الحصول على
كل شيء، كل مدينة وقرية

186
00:19:12,061 --> 00:19:19,101
،وحجارة وورقة ورجل وطفل
وكل مزرعة وزهرة وكل نهر

187
00:19:19,102 --> 00:19:25,874
إنه عن المصباح الضوئي والحقيقة
الواضحة التي تحترق بداخل كل رجل بالبلد

188
00:19:25,875 --> 00:19:29,076
وذلك للبحث عن والد حقيقي

189
00:19:30,412 --> 00:19:34,715
،ولا أقصد الوالد الفعلي
لا أتحدث حول الحيوان المنوي

190
00:19:36,019 --> 00:19:39,454
أعني البحث عن
حاجتنا لوالد لروحنا

191
00:19:39,455 --> 00:19:41,890
إنه حول كل شيء
يجعل هذا البلد عظيم

192
00:19:41,891 --> 00:19:43,691
!إنه عن الماموث

193
00:19:44,561 --> 00:19:50,132
يقول (ماكس)، أن الافكار الوحيدة التي
تستحق الكتابة هي الافكار الكبيرة

194
00:19:50,133 --> 00:19:54,369
افكار كبيرة وكلمات أقل -
أترون، أنا تائه بدونه -

195
00:19:54,370 --> 00:19:56,605
ألسنا جميعنا كذلك؟
أتعرف انني كاتبة أيضا؟

196
00:19:56,606 --> 00:20:00,876
حقاً؟ -
لم يخبرك (ماكس)؟ -

197
00:20:00,877 --> 00:20:04,146
كنت أعمل على
مسرحية منذ بعض الوقت

198
00:20:04,147 --> 00:20:06,882
(وهي حول (بولين)، أخت (نابليون

199
00:20:06,883 --> 00:20:12,354
العرض التاريخي، أليس كذلك؟ -
إنها محاولة لتكون أكثر حداثة -

200
00:20:12,355 --> 00:20:16,325
كتبتُ مسرحية مرة وأقول
لكِ، لم تكن تجربة سعيدة

201
00:20:16,326 --> 00:20:22,331
وجدتها شكلاً ناقصاً ينقصها
عباءة النثر الملونة

202
00:20:22,332 --> 00:20:25,434
لقد تخليّت عنها
وعُدت إلى قصصي

203
00:20:25,435 --> 00:20:29,905
هل لديك عنوان للكتاب الجديد؟ -
أنا ووالدك فكرنا في الكثير -

204
00:20:29,906 --> 00:20:34,109
وفي الوقت الحالي نفكر
"في "خارج الزمن والنهر

205
00:20:34,110 --> 00:20:38,912
النهر" لأنه يُذكرني بأبي"

206
00:20:40,349 --> 00:20:43,619
النهر يجري من
أمام بابه ويعود مجدداً

207
00:20:43,620 --> 00:20:45,986
.هذا يبدو كتاباً طويلاً

208
00:20:51,093 --> 00:20:55,629
(لا تقولي هذا يا (ألين
سأراكِ غداً

209
00:20:56,398 --> 00:21:02,603
،كوني مستعدة لأجلي
طابت ليلتك

210
00:21:03,372 --> 00:21:05,639
هذا سيفي بالغرض

211
00:21:07,175 --> 00:21:09,476
سأراك في الصباح

212
00:21:11,013 --> 00:21:12,479
(ماكس)

213
00:21:15,217 --> 00:21:21,256
،شكراً على الليلة
أتمنى بألا أكون أهنت أحد

214
00:21:21,257 --> 00:21:24,426
أريد عائلتك أن تحبني كثيراً -
لا تقلق، بالطبع لست-

215
00:21:24,427 --> 00:21:26,627
.لست حيواناً همجياً

216
00:21:27,562 --> 00:21:35,936
اعرف أني أبدو غريب الأطوار
وصاخب جداً ومبالغ، ولست حقيقة

217
00:21:37,172 --> 00:21:39,141
ولكن هذا أنا

218
00:21:39,142 --> 00:21:41,443
(هكذا خرجت من (أشفيل
بإصدار الضجيج

219
00:21:41,444 --> 00:21:43,577
لقد جلدتُ طريقي

220
00:21:44,413 --> 00:21:48,215
لكن أشعر كالشخص الحقيقي

221
00:21:48,684 --> 00:21:50,150
.. لذا

222
00:21:52,955 --> 00:21:57,359
من قلب (كاليبان) أقول هذا ..

223
00:21:57,360 --> 00:22:01,829
،طيلة حياتي حتي قابلتك
لم أحظى بأي صديق

224
00:22:38,000 --> 00:22:44,037
،إذا أنهينا موت (بِن) اليوم
سنكونعلى مسافة صغيرة للنهاية

225
00:22:44,439 --> 00:22:46,273
!(ألين)

226
00:22:47,510 --> 00:22:49,144
.. (ماكس)

227
00:22:49,145 --> 00:22:53,181
،دعني أقدم لك
(هذه السيدة (بيرنستين

228
00:22:53,182 --> 00:22:56,785
كيف حالك؟ -
(سيد (بيركنز -

229
00:22:56,786 --> 00:22:59,421
أخبرني (توماس) بالكثير عنك

230
00:22:59,422 --> 00:23:02,557
هي أول شخص أخبرني
بأن كتابتي تساوي أى شيء

231
00:23:02,558 --> 00:23:07,129
سحقآ، هي سبب كتابنا بالكامل -
أشكرك على ذلك -

232
00:23:07,130 --> 00:23:09,631
كان متوقع حضورنا بالأمس -
.. أخبرتك أني -

233
00:23:09,632 --> 00:23:12,501
كان محرجاً لي -
تعلمين أنّي أكره الأمور المسرحية -

234
00:23:12,502 --> 00:23:15,570
وتعرف أني لم أرد أذهب لوحدي -
المعذرة -

235
00:23:15,571 --> 00:23:17,773
كل اولئلك الممثلين
!يجعلوني أشعر بالغرابة

236
00:23:17,774 --> 00:23:23,076
وتعرفين هذا، لقد أخبرتك -
سنكمل هذا منفردين -

237
00:23:23,545 --> 00:23:26,748
سآتي في الثانية ظهراً -
الثانية، ممتاز، شكراً -

238
00:23:26,749 --> 00:23:28,517
هيّا بنا

239
00:23:28,518 --> 00:23:32,354
(طاب يومك سيد (بيركنز -
أنتِ غاضبة جداً مني -

240
00:23:32,355 --> 00:23:34,121
<i>لا، لستُ غاضبة منك</i>

241
00:23:43,065 --> 00:23:44,565
ها هو

242
00:23:47,669 --> 00:23:53,608
،تلك فرصتنا الأخيرة قبل الطبع
لهذا سأسألك مجدداً

243
00:23:53,609 --> 00:23:56,009
هل فكرت بعنوانِ آخر؟

244
00:23:56,545 --> 00:23:59,246
ستكرهه -
جرّبني -

245
00:24:19,582 --> 00:24:22,182
<b>"أيها الملاك، تطلع باتجاه بيتك"
"توماس وولف"</b>

246
00:24:34,583 --> 00:24:37,619
والآن، بت أفضل
(مبيعات لـ(سكربنر

247
00:24:37,620 --> 00:24:40,889
أعتقد أني أستحق
القليل من الحياة المترفة

248
00:24:40,890 --> 00:24:42,591
(كرّرها يا (ماكس

249
00:24:42,592 --> 00:24:44,925
.خمسة عشر ألف نسخة هذا الشهر

250
00:24:46,328 --> 00:24:48,864
أتسمعين هذا يا (ألين)؟

251
00:24:48,865 --> 00:24:54,669
ولا حتى إقتصاد البلد كاملاً
ينهار حول كواحلنا بسبب كتابي

252
00:24:54,670 --> 00:24:57,606
(هل قرأتِ كتاب (توم
سيدة (برينستين)؟

253
00:24:57,607 --> 00:25:00,742
(أجل سيدة (بركينز
إنه مخصّص لي

254
00:25:00,743 --> 00:25:03,845
ما كنت لأكتبه أبداً بدون عزيزتي

255
00:25:03,846 --> 00:25:06,248
لقد إشترت الورق والأقلام

256
00:25:06,249 --> 00:25:08,150
ودفعت للكاتب -
هذا يكفي -

257
00:25:08,151 --> 00:25:09,417
هذا يكفي -
وهي من تُعيّشني -

258
00:25:09,418 --> 00:25:12,587
.وطعام في بطني الضخمة  ..
تعرفون كم أحب الأكل

259
00:25:12,588 --> 00:25:16,758
لابد أنكِ فخورة جداً بالكتاب
لرؤية كل ثقتك تؤتي أُكلها

260
00:25:16,759 --> 00:25:21,563
ثقتنا، باتت ثقتتا
الآن يا سيد (بيركنز)؟

261
00:25:21,564 --> 00:25:22,766
.ما كان ليفعلها (توم) بدونك -

262
00:25:22,798 --> 00:25:27,736
.ذلك ليس حقيقياً -
لست بحاجة للتواضع معي -

263
00:25:27,737 --> 00:25:31,137
يتحدث (توم) عن
مساهمتك بشغفِ كبير

264
00:25:32,407 --> 00:25:34,709
لا يبدو أنه سيتوقف عن الحديث عنك

265
00:25:34,710 --> 00:25:37,412
"ماكس) يقول هذا)"
" (ماكس) يقول ذلك"

266
00:25:37,413 --> 00:25:39,481
على رسلك يا فتاة، تمهّلي -
(ماكس)، (ماكس) -

267
00:25:39,482 --> 00:25:42,350
لا، علينا منح السيّد
بيركنز) كل الفضل)

268
00:25:42,351 --> 00:25:45,453
أعني، بعد كل ذلك فهو العبقري
الذي جعل كل أحلامك حقيقة

269
00:25:45,454 --> 00:25:47,922
إنه الشخص الذي حوّل
... مجموعة كبيرة من الكلمات إلى

270
00:25:47,923 --> 00:25:51,926
،أكتر الكتب مبيعاً

271
00:25:51,927 --> 00:25:54,896
واضعاً إياه بين أيدي القرّاء
المتحمسين في كل مكان

272
00:25:54,897 --> 00:25:58,498
أعني، ذلك إنتصار
للسيد (بيركنز)، صحيح؟

273
00:26:01,369 --> 00:26:06,074
ذلك مجهود (توم)، عليه التمتّع به -
حقاً؟ أذلك ما يستحق (توم)؟ -

274
00:26:06,075 --> 00:26:07,676
دعي (ماكس) وشأنه

275
00:26:07,677 --> 00:26:10,345
،لستَ من أتحدث معه
فأنا أتحدث مع المسؤول عنك

276
00:26:10,346 --> 00:26:12,981
عليك تعلّم إحترام
رؤساءك، فهم يعلمون الأفضل

277
00:26:12,982 --> 00:26:15,516
عليهم أيضاً التصرف
.بطريقة مناسبة لعمرهم

278
00:26:16,618 --> 00:26:21,723
أنت (توماس وولف)؟
أنا أقرأ كتابك، إنه تحفة فنية

279
00:26:21,724 --> 00:26:25,060
أحقاً، الآن؟ -
كثيراً -

280
00:26:25,061 --> 00:26:27,862
اسمع، لدّي عدد من الأصدقاء
يتوقون شوقاً لمقابلتك

281
00:26:27,863 --> 00:26:30,498
لا تمانعون إذا سرقته
منكم للحظة أو اثنين؟

282
00:26:30,499 --> 00:26:32,500
بالطبع لا تمانعون -
لا، مطلقاً

283
00:26:32,501 --> 00:26:34,069
<i>من بعدك -
(أدعى (ويلو -</i>

284
00:26:34,070 --> 00:26:35,235
<i>سررت بمقابلتك، يا له من شرف</i>

285
00:26:39,074 --> 00:26:40,742
<i>عمتم مساءاً</i>

286
00:26:40,743 --> 00:26:42,711
<i>هذا هو (توماس وولف) -
لا، ذلك من دواعي سروري -</i>

287
00:26:42,712 --> 00:26:44,077
<i>عمتم مساءاً، سررت بلقائكم</i>

288
00:27:09,671 --> 00:27:12,606
لا تعلم كيف تبدو! مصحّات الدولة

289
00:27:13,108 --> 00:27:14,608
بشعة

290
00:27:15,977 --> 00:27:18,847
لست أعلم كلمة
.. لتصف ذلك، ليس

291
00:27:18,848 --> 00:27:24,718
لا يوجد كلمة في معجمي
كلمة واحدة، غير مزدهرة، بشعة

292
00:27:26,955 --> 00:27:29,856
...الصراخ مُستمر

293
00:27:30,925 --> 00:27:32,859
.. وكئيب

294
00:27:34,028 --> 00:27:35,963
،ليس لديهم مراحيض كافية

295
00:27:37,966 --> 00:27:40,834
(لا يمكنني السماح لـ(زيلدا
أن تمكث في مكان كهذا

296
00:27:40,835 --> 00:27:43,035
أعلم ذلك

297
00:27:44,105 --> 00:27:46,673
ولكنّ المصحّات الخاصة باهظة الثمن

298
00:27:49,978 --> 00:27:52,312
(أعلم أنّ كتاب (غاتسبي
لا يحصد الكثير من المال

299
00:27:55,450 --> 00:27:59,820
.ولكنّي مضّطر لفعل ذلك -
لا يمكن للدار إقراضك المزيد مقدماً -

300
00:28:03,691 --> 00:28:06,126
لم يأخذ الناشرون المزيد من قصصي

301
00:28:09,063 --> 00:28:11,433
أعتقد أن علي العودة إلى
هوليوود) والمحاولة مرة أخرى)

302
00:28:11,434 --> 00:28:13,535
أتمنى ألّا تفعل ذلك

303
00:28:13,536 --> 00:28:14,835
لم؟ -
أنت كاتب روائي -

304
00:28:16,838 --> 00:28:17,938
لم أعد كذلك

305
00:28:20,942 --> 00:28:23,076
كان عليّ الموت حين
كنت بعمر الرابعة والعشرون

306
00:28:25,113 --> 00:28:27,147
.بعد كتاب "ذلك الجانب من الجنة" مباشرة

307
00:28:29,818 --> 00:28:31,251
هل حصلت على الكتاب
الذي أرسلتك إياه؟

308
00:28:32,187 --> 00:28:36,224
أي واحد؟ -
"مذاكرات اللواء (غرانت)" -

309
00:28:36,225 --> 00:28:38,358
أتعلم كيف واتته فكرة الكتابة؟

310
00:28:40,829 --> 00:28:42,362
ذلك مثير

311
00:28:43,765 --> 00:28:47,067
،كان يحتضر من سرطان الحنجرة

312
00:28:48,937 --> 00:28:52,140
،وأراد أن يخلّف شيئاً لعائلته

313
00:28:52,141 --> 00:28:54,941
لذا، بدأ برسالة سيرته الذاتية

314
00:28:57,145 --> 00:29:05,952
عمل يومياً لساعات وساعات
ولكنه عكف على الكتابة

315
00:29:07,856 --> 00:29:10,691
وفي النهاية، كتّب أكثر الكتب روعة

316
00:29:12,727 --> 00:29:14,261
جميل للغاية

317
00:29:18,633 --> 00:29:20,867
منحة صغيرة لرؤيتك ثانية

318
00:29:31,145 --> 00:29:34,981
سأكتب لك كتاباً عظيماً -
أعلم ذلك -

319
00:30:14,848 --> 00:30:17,981
<b>"بيتر بان"</b>

320
00:30:18,293 --> 00:30:19,860
سيدة (بيركنز)

321
00:30:21,129 --> 00:30:22,829
سيدة (بيرنستين)

322
00:30:24,299 --> 00:30:28,435
مرحباً، هل قمتِ بتصميم ذلك؟

323
00:30:28,803 --> 00:30:32,506
أجل. أنا وكل الفتيان الضالّة

324
00:30:35,143 --> 00:30:36,809
نعلم القليل منهم، أليس كذلك؟

325
00:30:39,280 --> 00:30:43,918
،لم تعرفيه حين كان شاباً
(كان حديث التخرّج من (هارفارد

326
00:30:43,919 --> 00:30:47,689
وكان على أهب
الإستعداد لتغيير العالم

327
00:30:47,690 --> 00:30:49,891
كان مختلفاً عن جميع من قابلت

328
00:30:49,892 --> 00:30:54,862
أفهم ذلك -
لا أظن ذلك -

329
00:30:54,863 --> 00:30:58,231
كما ترين، زوجي رجل لطيف جداً
ولكنه رجل بلا مبدأ

330
00:30:59,334 --> 00:31:03,270
إنه رجل مستثمر
ويعرف الأرقام

331
00:31:04,273 --> 00:31:08,109
لا أفهم الأرقام -
ألديكِ أطفال سيدة (بيرنستين)؟ -

332
00:31:08,110 --> 00:31:12,045
أجل، ابن وابنة

333
00:31:13,281 --> 00:31:14,948
إنهم يكبرون

334
00:31:17,219 --> 00:31:19,787
إرتكبت فعلاً أحمقاً حينما
(وقعت في حب (توم)

335
00:31:19,788 --> 00:31:24,024
،ولكن لا يمكنني تفسير شعوري
لقد مسّ قلبي

336
00:31:25,293 --> 00:31:29,030
في وقتِ ما في حياتي، حينما
كان كل شيء جميل يرحل بعيداً

337
00:31:29,031 --> 00:31:32,033
،واستغنى عنّي الجميع
( حينها قابلت (توم

338
00:31:32,034 --> 00:31:35,635
وجعلني (توم) أشعر
.بالجمال مرّة أخرى

339
00:31:38,707 --> 00:31:42,075
،ولكنّي أعلم الآن
لقد خسرته لزوجك

340
00:31:45,013 --> 00:31:46,513
.. (سيدة (بيرنستين

341
00:31:50,318 --> 00:31:58,292
لطالما أراد زوجي ابناً
أكثر من أي شيء في الحياة

342
00:31:58,293 --> 00:32:01,729
وصلنا لنقطة أدركنا
حينها أن ذلك لم يحدث

343
00:32:01,730 --> 00:32:02,996
(وحينها قابل (توم

344
00:32:04,932 --> 00:32:07,068
لا يمكنني تركه

345
00:32:07,069 --> 00:32:09,202
ألين)، اذهبي لمنزلك ولأسرتك)

346
00:32:11,005 --> 00:32:18,345
(هم بحاجة إليكِ، على عكس (توم -
الأسرة، الزوج، الكرامة -

347
00:32:20,114 --> 00:32:22,282
منحته كل ذلك

348
00:32:31,192 --> 00:32:34,294
توم)، أدخل)

349
00:32:36,964 --> 00:32:40,034
توم)؟) -
لديّ إياه -

350
00:32:40,035 --> 00:32:41,401
لديك إياه؟

351
00:32:42,236 --> 00:32:43,436
الكتاب الجديد

352
00:32:46,074 --> 00:32:49,209
معك؟ -
أجل -

353
00:32:51,279 --> 00:32:52,946
حسناً، دعني أراه

354
00:32:54,749 --> 00:32:56,349
أحضروه، أيها الفتيّة

355
00:32:58,753 --> 00:32:59,986
.ضعوه هنا

356
00:33:03,891 --> 00:33:07,393
هذا "عن الوقت والنهر"؟

357
00:33:13,901 --> 00:33:15,201
.تفضّلا

358
00:33:31,352 --> 00:33:32,619
أحسنت

359
00:33:37,760 --> 00:33:39,260
الآن، عُد للمنزل
ونل قسطاً من النوم

360
00:33:39,261 --> 00:33:41,061
..أحتاجك -
دعني أقرأه -

361
00:33:41,996 --> 00:33:45,031
اقرأه بعناية، أرجوك

362
00:34:11,032 --> 00:34:16,032
<b>"عن الزمن والنهر"</b>

363
00:34:23,237 --> 00:34:27,040
،إن عملنا كل يوم ليلاً
ولن يتم إزعاجنا

364
00:34:28,009 --> 00:34:29,509
بإمكاننا فعلها

365
00:34:30,411 --> 00:34:33,014
حتى متى؟ -
تسعة أشهر -

366
00:34:33,015 --> 00:34:36,082
إن عملت بجد وقاومت
الإغراءات لإضافة المزيد

367
00:34:36,584 --> 00:34:38,452
عليّ إضافة المزيد

368
00:34:38,453 --> 00:34:44,057
توم)، الكتاب يقارب الـ5 آلاف ورقة) -
سآخذ ذلك في الإعتبار -

369
00:34:47,461 --> 00:34:53,201
الآن، لنبدأ في الصفحة الأولى -
يا إلهي! الصفحة الأولى -

370
00:34:53,202 --> 00:34:59,006
إسمع، لقد كتبت 80 صفحة عن (يوجين)
على الرصيف قبل وصول القطار

371
00:34:59,007 --> 00:35:03,044
ذلك من المحتمل أن يؤدي
إلى المبالغة في التشويق

372
00:35:03,045 --> 00:35:05,077
هكذا سأنتظر
.الكثير حتى يصل القطار

373
00:35:07,114 --> 00:35:09,682
<i>...تلك الفصول الـ3
تفضّل سيد (بيركنز)</i>

374
00:35:12,620 --> 00:35:17,091
.. حين قابل الفتاة"، لقد كتبت ذلك"

375
00:35:17,092 --> 00:35:23,030
حين إعتادت أعين (إيوجين) على ضباب"
السجائر التي تحوم في جوِ خانق

376
00:35:23,031 --> 00:35:28,970
،رأى إمرأة في زي من الصوف
وقفازات تتحرك كالنباتات

377
00:35:28,971 --> 00:35:34,408
،صاعدة على ذراعها العاجِي
تعانقها الشمس خجلاً

378
00:35:34,409 --> 00:35:40,481
،وكأنها إكتشاف بداخل صدفة المحَار
رآها عالم حيوانات متحيّر لأول مرّة

379
00:35:40,482 --> 00:35:44,451
وكأنه غير مفتون
".بلونها الوردي الواعد

380
00:35:46,020 --> 00:35:47,554
.. ذلك كانت ذراعاها"

381
00:35:49,023 --> 00:35:53,361
ولكنّها كانت عيناها التي حبست
أنفاسه وجعلت قلبه يقفز

382
00:35:53,362 --> 00:35:58,599
كانتا زرقاوتين حتّى مع
أطنان الدخان المنتشرة

383
00:35:58,600 --> 00:36:04,637
والأجواء المتعجرفة رآي عيناها
كانتا زرقاوتين مثل زراق المحيط

384
00:36:05,539 --> 00:36:07,707
"زرقاوتين من العُمق

385
00:36:08,976 --> 00:36:12,146
زرقاوتين حتى بإمكانه السباحة بهما للأبد"

386
00:36:12,147 --> 00:36:15,348
"ولا يشتت إنتباه أي شيء ...

387
00:36:17,018 --> 00:36:21,956
،خلال فوهة تلك الغرفة"
،ذلك اللون الأزرق، تلك العينان

388
00:36:21,957 --> 00:36:28,461
،آسراه ومرّا بجواره ولم يراهما
"ولم يكن متأكداً قط

389
00:36:30,431 --> 00:36:32,433
.. من تلك اللحظة"

390
00:36:32,434 --> 00:36:37,238
فهمت (إيوجين) ما كان يكتبه الشعراء
،عن ذلك طوال سنوات

391
00:36:37,239 --> 00:36:40,807
كل الأرواح التائهة والهائمة
"والوحيدة باتوا الآن إخوانه

392
00:36:42,543 --> 00:36:47,982
،عرفَ حبّا لم يكن أبداً من نصيبه"
وسريعاً، هل وقع في حبها

393
00:36:47,983 --> 00:36:50,484
لدرجة أنه ما من أحد في
.. الغرفة حتى سمع ذلك الصوت

394
00:36:50,485 --> 00:36:55,722
.. حينما سقط
"صوت قلبه المنكسر

395
00:36:57,158 --> 00:36:59,994
،لم يكن سوى صمتاً"

396
00:36:59,995 --> 00:37:01,828
"ولكنّ حياته قد تحطمت

397
00:37:03,698 --> 00:37:05,265
نهاية الفصل

398
00:37:13,207 --> 00:37:16,709
ألم يعجبك؟ -
تعلم أنه يعجبني -

399
00:37:18,379 --> 00:37:19,546
ليس هذا المطلوب

400
00:37:22,249 --> 00:37:26,554
لقد رأى فتاة ووقع في حبها
من النظرة الأولى، صحيح؟

401
00:37:26,555 --> 00:37:28,922
هل يذهب عقله
لأعماق البحار حينما يراها؟

402
00:37:30,091 --> 00:37:33,194
في تلك اللحظة، أجل -
لا أصدق ذلك -

403
00:37:33,195 --> 00:37:36,063
أعتقد أنه وقع في حب
جمالها وليس الفتاة

404
00:37:36,064 --> 00:37:39,500
سنستغنى عن جزء عالم
الحيوان، وأنواع السجائر

405
00:37:39,501 --> 00:37:40,701
سنفعل -
والتأملات على اللون الوردي -

406
00:37:40,702 --> 00:37:43,070
!لا، لا

407
00:37:43,071 --> 00:37:45,339
الصفات حقيقة، إنه
رجل يفكّر بتلك الطريقة

408
00:37:45,340 --> 00:37:52,079
اللون الوردي، ليس وردياً فحسب
ولكنه آلاف الأمور الأخرى المهمة

409
00:37:52,080 --> 00:38:00,621
،كل الإختلافات في حالته النفسية
كل صورة وصوت كل حرف مهم

410
00:38:00,622 --> 00:38:01,689
لا، ذلك ليس منطقي -
إن ذلك حيوي -

411
00:38:01,690 --> 00:38:03,624
بذلك تفقد الحبكة -
ذلك حيوي -

412
00:38:03,625 --> 00:38:05,693
إنه يقع في الحب

413
00:38:05,694 --> 00:38:07,728
كيف كانت أولى المرات التي
تقع بها في الحب، (توم)؟

414
00:38:07,729 --> 00:38:10,631
هل كان أصفر كالذرة
ومليء بالدخان؟

415
00:38:10,632 --> 00:38:12,666
كان كالصاعقة المضيئة

416
00:38:12,667 --> 00:38:15,234
،وهذا ما يجب أن يكون عليه
الصاعقة المضيئة

417
00:38:15,736 --> 00:38:17,503
احفظ كل ذلك الرعد

418
00:38:18,773 --> 00:38:22,008
فهمتك

419
00:38:23,210 --> 00:38:24,478
.. لنحذف هذا

420
00:38:24,479 --> 00:38:25,712
وإمسح ذلك

421
00:38:26,714 --> 00:38:28,716
.. حسناً، لقد أزلنا الحشو

422
00:38:28,717 --> 00:38:29,784
"... لقد رأى إمرأة"

423
00:38:29,785 --> 00:38:33,254
احذف، احذف، احذف

424
00:38:33,255 --> 00:38:36,323
ولكن كانت عيناها التي"
"حبست أنفاسه في حلقه

425
00:38:36,324 --> 00:38:38,726
"التي جعلت قلبه يقفز" -
قُم بحذف ذلك -

426
00:38:38,727 --> 00:38:41,295
"جعلت أنفاسه تتوقف"

427
00:38:41,296 --> 00:38:43,264
"...كانتا زرقاوتين" -
قم بحذف الحياة البحرية -

428
00:38:43,265 --> 00:38:44,464
"عميقة الزٌرقة كالمحيط" -
مبتذلة -

429
00:38:45,299 --> 00:38:49,203
".. عمية الزُرقة .. مثل" -
مثل لا شيء غير زرقاء -

430
00:38:49,204 --> 00:38:51,338
"...زرقاء بإمكانه أن يسبح للأبد ولن"

431
00:38:51,339 --> 00:38:54,642
احذف ذلك -
...ثم إختيار -

432
00:38:54,643 --> 00:38:57,278
هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟
هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟

433
00:38:57,279 --> 00:39:00,147
لست بحاجة للأسلوب البلاغي -
لمَ؟ -

434
00:39:00,148 --> 00:39:01,714
ليست كصاعقة حب
ولكنّه إنحراف عن الموضوع

435
00:39:02,516 --> 00:39:04,517
عيق الزُرقة .."، لا"

436
00:39:06,387 --> 00:39:09,457
!كانت زرقاء العينين -
هكذا أفضل -

437
00:39:09,458 --> 00:39:10,758
وإنتهى

438
00:39:10,759 --> 00:39:13,727
"كان عديم القيمة، وكانت كل شيء"

439
00:39:13,728 --> 00:39:17,498
كانت فتاة على جانب الغرفة"، وذلك كافِ"

440
00:39:17,499 --> 00:39:21,634
"... وسنحذف أيضاً "الأرواح الضائعة

441
00:39:22,336 --> 00:39:23,838
احذف

442
00:39:23,839 --> 00:39:26,474
.. سريعاً ما وقع في حبها"

443
00:39:26,475 --> 00:39:29,210
".. وما من أحد في الغرفة، حتى سمع"

444
00:39:29,211 --> 00:39:31,445
".. السقوط، صوت كسر"

445
00:39:31,446 --> 00:39:33,581
"سقوط وكسر"
هل هذا ما تقصده؟

446
00:39:33,582 --> 00:39:37,751
حسناً، ماذا تسمع حين تقع في الحب؟ -
ماذا سمعت؟ إنكسار؟ -

447
00:39:37,752 --> 00:39:41,622
المغزى هو أن كل ذلك
كان يحدث بداخله

448
00:39:41,623 --> 00:39:46,127
تغيّرت حياته، لم يلحظ ذلك أحد -
اجعل من ذلك المغزى -

449
00:39:46,128 --> 00:39:47,927
!أكره أن أرى الكلمات تضيع سدى

450
00:39:48,896 --> 00:39:54,702
ربما السؤال الأكبر هو ذلك
،في كتاب زاخم بالعبارات النثرية

451
00:39:54,703 --> 00:39:56,736
كيف يمكن لهذه اللحظة
أن تصبح مختلفة بعمق؟

452
00:39:58,172 --> 00:40:00,674
لأنها ببساطة -
غير مُزيّنة -

453
00:40:00,675 --> 00:40:06,413
كالصاعقة، تقف بمفردها
في السماء السوداء

454
00:40:06,414 --> 00:40:07,547
.بالضبط

455
00:40:18,259 --> 00:40:19,860
<i> !ليصعد الجميع</i>

456
00:40:19,861 --> 00:40:24,530
<i> القطار الجنوب غربي
يغادر الرصيف 12 الآن</i>

457
00:40:27,301 --> 00:40:29,034
"رأي (إيوجين) إمرأة"

458
00:40:29,603 --> 00:40:31,404
"زرقاء العينين"

459
00:40:32,740 --> 00:40:35,609
"سريعاً ما وقع في حبّها"

460
00:40:35,610 --> 00:40:38,644
"ولم يسمع أيّا من في الغرفة صوت ذلك"

461
00:40:40,181 --> 00:40:42,749
.مرحلة من نهاية الفصل الرابع

462
00:40:43,651 --> 00:40:48,821
!تبقّى لنا 98 للمضي قدماً -
!أحبّك، (ماكس بيركنز) -

463
00:41:04,405 --> 00:41:06,407
"مع (فرانسيس) و(إيوجين) في (باريس)"

464
00:41:06,408 --> 00:41:08,742
بالضبط، وكأنك تعبر المحيط الأطلنطي

465
00:41:08,743 --> 00:41:14,381
"مطابقة إرتباك (إيوجين)" -
"لم يعلم أبداً أنها لم تره قط" -

466
00:41:14,382 --> 00:41:16,750
،أنّ حبها لن يكون أبداً من نصيبه
كيف له أن يعرف ذلك؟

467
00:41:16,751 --> 00:41:18,217
تمهّل، لقد عرف -
كيف؟ -

468
00:41:26,961 --> 00:41:31,465
"وإنبثاق الغسق المتقن"

469
00:41:31,466 --> 00:41:35,603
توم)، لقد نافشنا سطر إنتقالي)
سطرٌ ليغطي ما أزلناه

470
00:41:35,604 --> 00:41:38,672
لقد منحتني 50 صفحة
إضافية عن الطبيب

471
00:41:38,673 --> 00:41:40,774
لقد أخبرتني بحياته
كلها وبحياة أبيه كلها

472
00:41:40,775 --> 00:41:43,711
أنا أحب الطبيب -
وكذلك أنا -

473
00:41:43,712 --> 00:41:46,112
أنا أعشق الطبيب
ولكن حقاً، 50 صفحة؟

474
00:41:55,522 --> 00:41:58,392
يفترض ببعض الكتب
أن تكون طويلة، تعرف ذلك؟

475
00:41:58,393 --> 00:42:01,629
حمداً للرب أن (تولستوي) لم يقابلك قط

476
00:42:01,630 --> 00:42:04,663
<i>"كنّا سنحصل على الرواية العظيمة "الحرب ولا شيء</i>

477
00:42:15,643 --> 00:42:19,013
<i> لتغدوا روائياً، عليك الإختيار
عليك أن تشكّل وتنحت</i>

478
00:42:19,014 --> 00:42:21,348
لماذا؟

479
00:42:21,349 --> 00:42:23,751
لأنّا نعمل على مدار عامين ولم
يتضاءل الكتاب إلا بمقدار 100 صفحة

480
00:42:23,752 --> 00:42:27,454
!خمس ثواني لعينة من السلام، ذلك ما أطلبه

481
00:42:27,455 --> 00:42:31,058
ألا يمكنك منحي 5 ثوانِ؟
!اللعنة

482
00:42:31,059 --> 00:42:34,560
(إنه جزء ضئيل من جبل جليدي، (توم
إذا بك تمنحني كافة الجبل

483
00:42:36,997 --> 00:42:38,598
<i>أنت تقول أن ذلك هراء وذلك هراء</i>

484
00:42:41,568 --> 00:42:47,341
،تعلمين أن ذلك كان سيحدث
لم تلعبين على وتر الدموع؟

485
00:42:47,342 --> 00:42:50,311
لأنني لم أتصور
معاملتك بذلك السوء

486
00:42:50,312 --> 00:42:54,448
بإمكانك أن تكون بالغ الأنانية -
لا يمكن أن أدير ظهري للعمل -

487
00:42:54,449 --> 00:42:55,949
ألين)؟)

488
00:42:55,950 --> 00:42:59,753
ذلك ما أفعله، ذلك عملي -
وذلك عملي -

489
00:42:59,754 --> 00:43:02,622
متى ستتعلم مدى أهمية
الليلة الإفتتاحية بالنسبة لي؟

490
00:43:04,993 --> 00:43:09,330
<i>هل بإمكانك وضع الوشاح
على الجانب المواجه للمسرح؟</i>

491
00:43:09,331 --> 00:43:10,764
<i>أشكرك</i>

492
00:43:10,765 --> 00:43:17,071
إنها ليلة مهمة لي، أحتاجك هنا -
عليّ العمل الليلة -

493
00:43:17,072 --> 00:43:20,908
لقد كنت تعمل كل
ليلة على مدار عامين

494
00:43:20,909 --> 00:43:24,044
ألديك أي فكرة عن كيف يبدو
أن تأتي إلى منزل خاوِ كل ليلة؟

495
00:43:24,045 --> 00:43:26,480
اسمعي، لا أقول أن عملك غير مهم

496
00:43:26,481 --> 00:43:27,747
!قطعاً، تفعل

497
00:43:28,449 --> 00:43:30,784
!أطلب منك ليلة واحدة

498
00:43:30,785 --> 00:43:35,856
ليلة واحدة من وقتك الثمين
لتكون بجانبي وتدعمني

499
00:43:35,857 --> 00:43:38,392
!أنتِ لا تفهمين

500
00:43:38,393 --> 00:43:41,095
!نحن في خضام لحظة جذرية مع كتابي

501
00:43:41,096 --> 00:43:42,830
!توقف، توقف

502
00:43:42,831 --> 00:43:47,401
!لا أعلم بشأن أية أزمات
عليك حقاً أن تمثّل على المسرح

503
00:43:47,402 --> 00:43:48,869
...يقول (ماكس) إن قمنا بـ

504
00:43:48,870 --> 00:43:52,873
ها نحن، (ماكس) يقول
ماكس) يقترح، (ماكس) يرشد)

505
00:43:52,874 --> 00:43:54,775
بإمكانه أن يحصل عليك
في يوم آخر من الأسبوع

506
00:43:54,776 --> 00:43:57,144
ولكني بحاجة إليك الليلة

507
00:43:57,145 --> 00:44:00,547
لذا، من فضلك، هلّا نزلت
عن أغراضي وعُد للمنزل

508
00:44:00,548 --> 00:44:02,883
وارتدي حلّتك الزرقاء
وسأصحبك في السابعة

509
00:44:02,884 --> 00:44:04,584
.لن أكون هناك

510
00:44:10,624 --> 00:44:12,892
(اتخذ قرارك، (توم

511
00:44:15,662 --> 00:44:16,963
.في الحال

512
00:44:20,402 --> 00:44:22,134
ليس هناك داعِ لذلك، عزيزتي

513
00:44:24,772 --> 00:44:26,238
الآن

514
00:44:36,950 --> 00:44:38,851
أنظر إلى ما فعلته بي

515
00:45:05,079 --> 00:45:08,682
،إن لم نستمر الآن
لا أعلم ماذا سيحدث له

516
00:45:08,683 --> 00:45:10,883
تريدين السلّة الكبيرة؟ -
ووعاء الماء -

517
00:45:12,953 --> 00:45:15,055
أشكرك

518
00:45:15,056 --> 00:45:17,758
عليك التفكير، كيف يبدو له الأمر

519
00:45:17,759 --> 00:45:20,861
،حين ظهر كتابه الأول
ناداه الجميع بالعبقري

520
00:45:20,862 --> 00:45:23,664
التوقعات بشأن الكتاب
الثاني عظيمة للغاية

521
00:45:23,665 --> 00:45:27,768
إنه خائف، لذلك لا يتوقف عن الكتابة -
لمَ لا تفسر ذلك لبناتك؟ -

522
00:45:27,769 --> 00:45:29,002
(لويس) -
يودّون إستعادة والدهم -

523
00:45:29,003 --> 00:45:33,207
ذلك عملي، ذلك ما أفعله -
في كل دقيقة من كل يوم؟ -

524
00:45:33,208 --> 00:45:37,577
وإن إستغرق أعواماً، فليستغرقها -
لن تعيد تلك الأوقات أبداً -

525
00:45:37,579 --> 00:45:40,046
!إنه يوم عطلة واحد

526
00:45:44,985 --> 00:45:47,853
(لويس)، روائي مثل (توم)
أحصل عليه مرة في العُمر

527
00:45:49,623 --> 00:45:52,992
وستحصل على بناتك
لنفس المرة في العُمر

528
00:45:55,963 --> 00:45:57,396
أنا آسف

529
00:46:01,802 --> 00:46:03,436
لوّح للفتيات

530
00:46:04,905 --> 00:46:07,074
!حسناً يا سيداتي

531
00:46:07,075 --> 00:46:09,241
أمستعدات لأعظم مغامراتنا؟

532
00:46:11,678 --> 00:46:13,045
أغلق بابك يا عزيزتي

533
00:46:30,431 --> 00:46:35,068
(عليك وقف قلقك هذا عن (لويس
سيعدن قبل أن تلاحظ

534
00:46:35,069 --> 00:46:39,907
أين نذهب يا (توم)؟ -
سترى -

535
00:46:39,908 --> 00:46:45,813
يفترض أننا نعمل -
هذا عمل -

536
00:46:45,814 --> 00:46:49,716
لقد قررت أنّك لن تقدر
،موسيقى كتابي أبداً

537
00:46:49,717 --> 00:46:56,657
،الدرجة اللونية والإيقاع
بدون إستخدام الإيقاع المُظلم

538
00:46:56,658 --> 00:46:58,824
.الذي يُلهمني ..

539
00:47:30,657 --> 00:47:32,526
كأس (بوربن) كبير -
ماذا عنك؟ -

540
00:47:32,527 --> 00:47:34,595
كأس (مارتيني) رجاءً، جاف للغاية

541
00:47:34,596 --> 00:47:37,329
(سيأخذ كأس (بوربن -
لك هذا -

542
00:47:41,935 --> 00:47:46,105
أتسمع هذا يا (ماكس)؟ -
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى -

543
00:47:48,575 --> 00:47:53,345
ثمة توجه همجي
بتهجمك أيها المتزمت

544
00:47:55,516 --> 00:47:57,684
!بحقك

545
00:47:57,685 --> 00:47:59,618
لابد أن هناك أغنية تروقك

546
00:48:02,122 --> 00:48:04,756
<i> انسابي برفق يا (سويت أفتون)</i>

547
00:48:06,860 --> 00:48:10,529
<i>أنا مولع بأغنية
"انسابي برفق ياسويت أفتون"</i>

548
00:48:26,747 --> 00:48:27,980
لك هذا يا سيدي

549
00:48:32,219 --> 00:48:33,419
كأسي (بوربن) يا سادة

550
00:48:35,923 --> 00:48:40,860
سر موسيقى الجاز يكمن
في كون أولئك الرفاق فنانين

551
00:48:44,197 --> 00:48:47,234
إنهم يُترجمون الأغنية

552
00:48:47,235 --> 00:48:51,071
،يجعلون الموسيقى تنساب إليك
كل مقطوعة على حدة

553
00:48:51,072 --> 00:48:57,044
،مثلما أفعل بالكلمات
سحقًا للنماذج المعيارية

554
00:48:57,045 --> 00:49:00,581
(سحقًا لـ(فلوبير) و(هنري جيمس

555
00:49:00,582 --> 00:49:05,218
،لتكن مُبدعًا
أضييء دربًا جديدًا

556
00:49:05,219 --> 00:49:07,821
هذه مشكلة البلهاء

557
00:49:07,822 --> 00:49:09,889
البلهاء؟ -
بالطبع -

558
00:49:16,330 --> 00:49:17,396
هاك

559
00:49:21,268 --> 00:49:23,302
هذه معزوفة (هنري جيمس) لأجلك

560
00:49:24,871 --> 00:49:27,339
مريحة ومألوفة، صحيح؟

561
00:49:46,226 --> 00:49:47,660
ما هذا؟

562
00:49:50,197 --> 00:49:53,999
كما لو أن أبله
قادماً نحونا، صحيح؟

563
00:50:00,140 --> 00:50:01,373
!(هنا (توم وولف

564
00:50:13,654 --> 00:50:15,054
(لتشعر بها يا (ماكس

565
00:50:24,798 --> 00:50:29,234
،أراك تحرك قدماك
أرى ركبتيك تتحركان

566
00:50:35,442 --> 00:50:37,409
!هيّا يا (ماكس)، لتشعر بها

567
00:50:41,248 --> 00:50:42,448
رائع

568
00:51:02,769 --> 00:51:05,070
أترى هاتان السيدتان
الجميلتان هناك؟

569
00:51:05,772 --> 00:51:08,809
(بنحو غير ملحوظ يا (ماكس
كن غير ملحوظ

570
00:51:08,810 --> 00:51:10,142
عند الحانة؟

571
00:51:12,312 --> 00:51:15,282
لنذهب نحوهن
ونلقي التحيه

572
00:51:15,283 --> 00:51:18,785
بحقك، لنمرح قليلًا -
لا يُمكنني، لا يُمكنني -

573
00:51:18,786 --> 00:51:21,853
(إنهن فتايات لهوٍ يا (ماكس
هذا لا يحتسب

574
00:51:22,889 --> 00:51:25,357
بلى يا (توم)، يُحتسب

575
00:51:28,128 --> 00:51:29,294
حسنًا، أنت لا تمانع إذاً -
كلا -

576
00:51:43,410 --> 00:51:46,678
سحقًا، لا أعرف
متى أتوقف، صحيح؟

577
00:51:50,984 --> 00:51:51,985
(ثلاث كؤوس (بوربن -
لك هذا -

578
00:51:51,986 --> 00:51:54,653
كأس، اثنين، ثلاثة

579
00:51:56,089 --> 00:51:58,290
وأنتِ أيضًا

580
00:51:59,493 --> 00:52:01,527
<i>رأيتك ترمقني</i>

581
00:52:05,065 --> 00:52:07,566
لا تقلقي لن أتركك

582
00:52:13,340 --> 00:52:17,776
سأرغب بكلتاكن، حسنًا؟
لنحتسي الشراب

583
00:52:43,537 --> 00:52:47,908
<i> سأخبرك بأمر واحد يا صديقي
(ما كنت لتفعل هذا لـ(همينغوي</i>

584
00:52:47,909 --> 00:52:52,379
(ما كنت لتفعل هذا لـ(فيتزجيرالد
لعرافاك القديسان

585
00:52:52,380 --> 00:52:54,481
!كُل كلمة يكتبونها بالغة الدهاء

586
00:52:54,482 --> 00:52:56,349
!توقف

587
00:52:56,350 --> 00:52:58,351
أكتب لك أشياء
مُسطرة من أعماقي

588
00:52:58,352 --> 00:53:01,720
وتخبرني أنها غير مناسبة -
يكفي هذا، عُد لمنزلك -

589
00:53:02,055 --> 00:53:03,456
ماذا؟

590
00:53:03,457 --> 00:53:08,494
عُد للمنزل، واخلد للنوم -
كلا، كلا، كلا -

591
00:53:08,862 --> 00:53:10,597
أنا آسف

592
00:53:10,598 --> 00:53:14,868
أرجوك لا تجبرني على العودة
للمنزل، دعني أرفقك لمنزلك

593
00:53:14,869 --> 00:53:18,939
لازال بوسعنا إتمام الأمر بالتاسعة -
كلا، فأنا مُنهك وأنت سكير -

594
00:53:18,940 --> 00:53:20,573
سنكمل غدًا -
كلا -

595
00:53:20,574 --> 00:53:21,607
(لقد سمعته يا (توم

596
00:53:23,543 --> 00:53:25,210
عُد للمنزل

597
00:53:26,947 --> 00:53:31,451
.سأدفع ثمن سيارة الأجرة -
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ -

598
00:53:31,452 --> 00:53:34,988
،سأحضر العشاء لك
وسأتكفل بتكلفته كذلك

599
00:53:34,989 --> 00:53:38,859
انصرفي من هنا، فأنا أعمل

600
00:53:38,860 --> 00:53:42,028
(أبلغك السيد (بيركنز
أنّك ما عُدت تعمل لليلة

601
00:53:42,029 --> 00:53:45,265
لذا هيّا تعال برفقتي -
(سيدة (بيرنستين -

602
00:53:45,266 --> 00:53:47,367
!إياك أن تلمسني -
بحق السماء -

603
00:53:47,368 --> 00:53:49,801
ابق مكانك -
(رباه يا (ألين -

604
00:53:51,004 --> 00:53:52,671
تعال -
(ألين) -

605
00:53:54,908 --> 00:53:56,241
ألا تود رؤيتي؟

606
00:53:57,477 --> 00:54:00,445
!حسنًا

607
00:54:02,082 --> 00:54:04,251
لن يتعين عليك رؤيتي ثانية قط

608
00:54:04,252 --> 00:54:05,517
(ألين)

609
00:54:06,486 --> 00:54:08,220
ماذا تفعلين؟

610
00:54:09,956 --> 00:54:11,356
ماذا تفعلين؟

611
00:54:12,158 --> 00:54:13,994
!(ألين) -
!كلا -

612
00:54:13,995 --> 00:54:15,495
توقفي -
كلا -

613
00:54:15,496 --> 00:54:17,097
!ابصقيهم -
كلا -

614
00:54:17,098 --> 00:54:18,632
!ابصقيهم

615
00:54:18,633 --> 00:54:21,568
كلا -
!ابصقيهم، ابصقيهم -

616
00:54:21,569 --> 00:54:23,835
!ابصقيهم! ابصقيهم

617
00:54:26,439 --> 00:54:33,013
توقفي الآن يا (ألين)، يا حبيبتي
حبيبتي، ملاكي، توقفي الآن

618
00:54:33,014 --> 00:54:36,549
لا بأس، لا بأس

619
00:54:36,550 --> 00:54:40,219
أريني رباطة جأشكِ
!انظري إليّ! انظري إليّ

620
00:54:40,520 --> 00:54:42,422
ارني رباطة جأشكِ

621
00:54:42,423 --> 00:54:45,058
هيا، هيا

622
00:54:45,059 --> 00:54:49,596
حسنًا، هيا، هكذا هيّا

623
00:54:49,597 --> 00:54:51,897
لا بأس، لا بأس

624
00:54:53,704 --> 00:55:00,273
.. (سيد (بيركنز
أعلم أنه لا يحدث أمور كهذه هنا

625
00:55:00,274 --> 00:55:02,609
،بالطابق الخامس
أعتذر منك

626
00:55:02,610 --> 00:55:06,012
لا داعي لذلك، اعذراني

627
00:55:06,013 --> 00:55:07,314
انتظر، انتظر سأفيك على الفور

628
00:55:07,315 --> 00:55:08,581
!كلا، يا (توم) حقًا

629
00:55:08,582 --> 00:55:11,284
امهلني لحظة فحسب

630
00:55:11,285 --> 00:55:14,187
سآراك بالمنزل -
حسنًا -

631
00:55:14,188 --> 00:55:15,554
حسنًا

632
00:55:29,102 --> 00:55:33,939
،كُنت محقاً حيال الحذف
آسف بشأن تصرفي بحماقة

633
00:55:37,043 --> 00:55:40,113
ألا يجدر بك الذهاب
مع السيدة (برنستين)؟

634
00:55:40,114 --> 00:55:43,448
كانت تصطنع ذلك فحسب

635
00:55:44,684 --> 00:55:50,022
حسنًا، لننسى أمر الحذف
(لنعمل على مسألة (يوجين) بـ(لندن

636
00:55:51,591 --> 00:55:55,161
خيل له أن شبكات أدخنة لندن"
،ونفس قدر المتعة التي

637
00:55:55,162 --> 00:55:57,764
يستقيها من خمرها المُركز بإحدى

638
00:55:57,765 --> 00:56:00,432
"ميادينها ومحاكمها القديمة

639
00:56:07,540 --> 00:56:09,476
!أبي

640
00:56:09,477 --> 00:56:10,842
!أبي

641
00:56:17,650 --> 00:56:18,752
اسرعي

642
00:56:18,753 --> 00:56:20,519
مرحبًا يا أبي -
مرحبًا يا عزيزتي -

643
00:56:22,523 --> 00:56:24,157
أبي شاهدت قوس
قزح بطول تسع بوصات

644
00:56:24,158 --> 00:56:26,358
اذهبي وساعدي شقيقكِ

645
00:56:31,364 --> 00:56:37,669
.. لن تصدق مقدار -
ماكسويل)، أرجوك) -

646
00:57:21,514 --> 00:57:22,647
(توم)

647
00:57:24,584 --> 00:57:25,984
!(توم)

648
00:57:28,521 --> 00:57:29,921
انتهى الأمر

649
00:57:31,791 --> 00:57:33,159
انتهى؟

650
00:57:33,160 --> 00:57:34,626
كُف عن الكتابة

651
00:57:36,429 --> 00:57:39,165
اجمع كافة أوراقك
وأحضرهم بالغد

652
00:57:39,166 --> 00:57:42,769
أيُمكنك فعل هذا؟

653
00:57:42,770 --> 00:57:43,935
أجل

654
00:57:46,806 --> 00:57:50,876
،سننهي تحرير النص هذا الشهر
ونمثل الكتاب للطباعة في بريل

655
00:57:52,712 --> 00:57:54,646
.وننشره قي أكتوبر

656
00:57:56,249 --> 00:57:59,050
.أنظر بوجهي وأخبرني بموافقتك

657
00:58:04,791 --> 00:58:06,624
.أوافقك

658
00:58:49,269 --> 00:58:52,370
قل ما عندك

659
00:58:57,877 --> 00:58:59,878
أعتقد أني سأذهب لأتجول

660
00:59:00,380 --> 00:59:01,847
لربما أقصد أوروبا

661
00:59:03,249 --> 00:59:07,018
لا ترغب بالتواجد
عند صدور المراجعات

662
00:59:10,690 --> 00:59:11,957
ماذا؟

663
00:59:14,794 --> 00:59:17,197
ثمة فقرة أود إضافتها للكتاب

664
00:59:17,198 --> 00:59:18,932
رباه علي إضافتها

665
00:59:18,933 --> 00:59:22,869
فقرة تليها فقرة ويستغرق
الأمر منا عام آخر

666
00:59:22,870 --> 00:59:27,138
أيجدر بي قرائتها لك؟
مكانها بالمقدمة

667
00:59:32,245 --> 00:59:37,883
هذا الكتاب مُهدى إلى"
(ماكسويل إفارتس بيركنز)

668
00:59:40,420 --> 00:59:43,622
.. شخص شجاع ونزيه

669
00:59:45,592 --> 00:59:52,297
خاض مع كاتب هذا الكتاب
في أوقات يائسة ومريرة

670
00:59:54,300 --> 01:00:00,205
يأمل المؤلف أن
"يثبت هذا الكتاب جدارته

671
01:00:05,545 --> 01:00:07,946
أرجو ألا تفعل هذا

672
01:00:08,948 --> 01:00:11,316
لمَ؟ -
لأنه يجدر بالمحررين أن يبقوا مجهولين -

673
01:00:13,319 --> 01:00:14,886
وأكثر من ذلك

674
01:00:16,556 --> 01:00:20,125
دومًا ما ينتابني الخوف
من تشويهي لكتابك

675
01:00:23,396 --> 01:00:24,897
ومن يدري أنه لم يكن
بهذه الشاكلة أو مقدر له هذا

676
01:00:24,898 --> 01:00:26,932
حين أتيت به إلى هنا؟

677
01:00:28,334 --> 01:00:29,968
<i>"الحرب والسلام"</i>

678
01:00:30,803 --> 01:00:31,838
<i>ليس الحرب فحسب</i>

679
01:00:31,839 --> 01:00:34,307
(ماكس)

680
01:00:34,308 --> 01:00:36,841
لهذا السبب لا ننعم بالنوم
كمحرّرين، لعلمك؟

681
01:00:38,411 --> 01:00:40,579
أنحسّن من وضع الكتاب؟

682
01:00:46,986 --> 01:00:48,853
أم نغيير محتواه؟

683
01:01:07,740 --> 01:01:09,140
(صباح الخير سيد (بيركينز

684
01:01:45,578 --> 01:01:49,082
آنسة (إيكوف)، أين عسانا نجد
سيد (وولف) بهذه الأثناء؟

685
01:01:49,083 --> 01:01:50,315
<i> إنه بـ(باريس) سيدي</i>

686
01:01:57,857 --> 01:02:01,494
<i> مراجعات مذهلة بالغة المديح"</i>

687
01:02:01,495 --> 01:02:04,796
<i>"تهانينا فعلتها مرة آخري، (ماكس)</i>

688
01:02:09,569 --> 01:02:13,606
<i> بوسعي مواجهة الحقيقة المرة"
،أفضل من مجابهة الشكوك</i>

689
01:02:13,607 --> 01:02:17,477
<i>اللعنة عليك، أوضح لي
،حقيقة الأمر كاملة الآن</i>

690
01:02:17,478 --> 01:02:18,777
<i>"(توم)</i>

691
01:02:21,948 --> 01:02:24,817
<i>الأحاديث تملأ الأرجاء
حيال أهمية الكتاب</i>

692
01:02:24,818 --> 01:02:28,953
<i>مقارنات مع أعظم الكتاب
بما فيهم (جيمس جويس)</i>

693
01:02:33,659 --> 01:02:36,094
<i>يتمني (جويس) نفسه
لو كان بارعًا</i>

694
01:02:37,997 --> 01:02:40,433
<i>تعين عليه اللجوء لخمسة
محررين لأجل الكتاب</i>

695
01:02:40,434 --> 01:02:42,802
<i>ثلاثون ألف نسخة</i>

696
01:02:42,803 --> 01:02:45,671
<i>لم أعهد كتاب
يشغل الرأي العام هكذا</i>

697
01:02:45,672 --> 01:02:48,173
<i>،يدعونك بالعبقري مُجددًا
ليكن الرب في عونك</i>

698
01:02:48,708 --> 01:02:51,342
<i>"عُد للوطن على وجه السرعة، (ماكس)</i>

699
01:03:05,491 --> 01:03:06,991
(سيدة (بيرنستين

700
01:03:08,694 --> 01:03:10,128
(سيد (بيركنز

701
01:03:13,599 --> 01:03:15,134
بما أخدمكِ؟

702
01:03:15,135 --> 01:03:19,138
(بالأحرى بمَ أخدمك أنا يا سيد (بيركنز

703
01:03:19,139 --> 01:03:26,078
،لاحظت إهداء (توم) لك بكتابه
لعلك تتذكر إهدائه لي أول كتاب له

704
01:03:26,079 --> 01:03:28,114
لقد كان شعوراً رائعاً

705
01:03:28,115 --> 01:03:32,150
لكن ما قاله حقًا
"شكرًا لك ووداعًا"

706
01:03:33,152 --> 01:03:38,991
أديت غرضي وها
قد أديت غرضك الآن

707
01:03:38,992 --> 01:03:40,693
"(شكرًا لك ووداعًا سيد (بيركنز"

708
01:03:40,694 --> 01:03:42,728
(مع كامل إحترامي سيدة (بيرنستين

709
01:03:42,729 --> 01:03:45,498
ليس لديك أدنى فكرة
(حيال علاقتي مع (توم

710
01:03:45,499 --> 01:03:49,366
.. ولا حتى أنت -
يجعلك تفعل أموراً ما كنت ستفعلها -

711
01:03:52,138 --> 01:03:56,341
،وحين تعتمد على هذا
سيتخلى عنك

712
01:03:57,944 --> 01:04:00,245
ولن تشعر بمتعة الحياة ثانية قط

713
01:04:02,048 --> 01:04:05,716
(آسف يا سيدة (بيرنستين
أعلم أن هذا كان قاسي عليكِ

714
01:04:07,520 --> 01:04:10,756
،مهما كان الآلم الذي تسبب به لكِ
آمل أنه ما كان يقصده فحسب

715
01:04:10,757 --> 01:04:13,626
أيسعك منحي عنوانه بأوروبا؟ -
طلب مني بألا أفعل هذا -

716
01:04:13,627 --> 01:04:16,562
أيُمكنك إخباري بموعد عودته؟ -
لا أعتقد ذلك -

717
01:04:16,563 --> 01:04:21,566
إذاً لم يعد لي وجود

718
01:04:26,839 --> 01:04:29,874
.لقد حُل مكاني

719
01:04:40,620 --> 01:04:43,856
لم أقرر بعد من سأطلق النار عليه

720
01:04:43,857 --> 01:04:50,829
(توم) .. أم أنا
أم أنت

721
01:04:52,598 --> 01:04:53,965
ألديك إقتراح؟

722
01:04:57,303 --> 01:05:00,673
فكرة الانتحار
تبدو فكرة متطرفة قليلًا

723
01:05:00,674 --> 01:05:04,375
،وقتل (توم) لن يُساعد كثيرًا
لذا أفترض أن هذا يبقيني

724
01:05:04,877 --> 01:05:06,978
أفترض هذا

725
01:05:15,988 --> 01:05:18,289
أنتِ كاتبة المشهد
(يا سيدة (بيرنستين

726
01:05:38,344 --> 01:05:40,811
(سنرى يا سيد (بيركنز

727
01:05:51,357 --> 01:05:56,160
،آسفة جدًا حيال ما سيصيبك
آسفة حقًا

728
01:05:57,163 --> 01:05:58,898
(استمتع بوقتك مع (توم
بينما يتسنى لك

729
01:05:58,899 --> 01:06:00,932
.. لأنه من بعده

730
01:06:03,937 --> 01:06:05,904
.ستهمّش تمامًا

731
01:06:19,952 --> 01:06:22,287
<i>مرحبًا تسرّني رؤيتك</i>

732
01:06:28,260 --> 01:06:31,195
!(ماكس) -
(توم) -

733
01:06:38,105 --> 01:06:40,139
(سعيدًا لرؤيتك يا (توم

734
01:06:40,140 --> 01:06:42,975
،لكننا بحاجة للحديث
ثمة سيارة أجرة ينتظرنا

735
01:06:42,976 --> 01:06:45,044
كلا، بوسعه أخذ أمتعتي

736
01:06:45,045 --> 01:06:48,381
لا حاجة لسيارة آجرة أو قطارات
أو حافلات أو أتمتة

737
01:06:48,382 --> 01:06:52,818
يتوجب عليّ المشي، عليّ
الشعور بالتواجد ببلادي مُجددًا

738
01:06:52,819 --> 01:06:54,320
امض أنت، شكرًا لك سيدي

739
01:06:54,321 --> 01:06:56,689
لا تعرف كم إشتقت إليك

740
01:06:56,690 --> 01:06:59,325
(إشتقت إليك كذلك يا (توم
ولكن هذا مهم

741
01:06:59,326 --> 01:07:01,827
جاءت (ألين) إلى المكتب
وكان بحوزتها مسدس

742
01:07:01,828 --> 01:07:05,364
مسدس حقيقي -
اللعنة عليها -

743
01:07:05,365 --> 01:07:10,369
لقد غبت لمدة طويلة، علينا
الإحتفال بعودتي لأعظم دولة

744
01:07:10,370 --> 01:07:12,138
بكافة التقاليد الأمريكية

745
01:07:12,139 --> 01:07:17,642
عليّ تناول النقانق والتجول بالمدينة
وشرب بعض الخمور الفعالة

746
01:07:19,979 --> 01:07:24,784
أعني، أبوسع أحد فعلها؟
كتابة قصة حياته بإنصاف؟

747
01:07:24,785 --> 01:07:28,154
(بصراحة؟ مثل (بروست
بدون أي إضافات

748
01:07:28,155 --> 01:07:30,356
بالطبع

749
01:07:30,357 --> 01:07:32,958
<i>عن الوقت والنهر" توقف حين قابلت (ألين)"</i>

750
01:07:32,959 --> 01:07:34,193
سيتعين عليّ الكتابة
حيال ذلك بالمرة القادمة

751
01:07:34,194 --> 01:07:36,462
لن يروقها الأمر -
سيعجبها -

752
01:07:36,463 --> 01:07:39,230
سيخلّدها

753
01:07:42,702 --> 01:07:45,905
ماكس) أنظر لهذا)

754
01:07:45,906 --> 01:07:48,106
ماذا حدث لدولتنا يا (ماكس)؟

755
01:07:52,144 --> 01:07:54,947
هذا عابث تمامًا -
ماذا؟ -

756
01:07:54,948 --> 01:07:59,852
ماذا أفعله، تأليف الكتب
أولئك القوم لن يقرؤها قط

757
01:07:59,853 --> 01:08:04,455
،وكأن قصة حياتي قد تعنيهم
أولئك الناس جوعى

758
01:08:10,163 --> 01:08:11,763
رافقني

759
01:08:14,100 --> 01:08:15,266
هيّا

760
01:08:25,044 --> 01:08:28,179
لابد وأنّك تمازحني -
سيتحق الأمر العناء، أعدك -

761
01:08:28,748 --> 01:08:30,248
أسبق وكذبت عليك؟

762
01:08:37,957 --> 01:08:41,193
سيندرج هذا تحت الفئة العامة
لقوانين الإقتحام والسطو

763
01:08:41,194 --> 01:08:43,127
.لنغامر

764
01:08:53,239 --> 01:08:54,472
!اللعنة

765
01:08:55,541 --> 01:08:57,408
لا أصدق هذا

766
01:08:57,943 --> 01:08:59,677
لا أصدق هذا

767
01:09:12,992 --> 01:09:15,961
لم نحن هنا بحق الجحيم؟

768
01:09:15,962 --> 01:09:19,899
هنا حيث كان سكني الأول
(حين أتيت لـ(نيويورك

769
01:09:19,900 --> 01:09:23,267
<i>هنا حيث قمت بتأليف كتاب
"!أيها الملاك تطلع باتجاه بيتك"</i>

770
01:09:30,309 --> 01:09:33,644
كنت أتي إلى هنا كل غروب

771
01:09:35,948 --> 01:09:41,587
وأنظر نحو المدينة وأحلم
حيال ما ستغدوه حياتي

772
01:09:41,588 --> 01:09:43,521
إلى أن تهلّ النجوم

773
01:09:45,324 --> 01:09:50,595
النجوم بالسماء والأضواء بالبنايات

774
01:09:53,098 --> 01:09:55,366
كل تلك الأضواء

775
01:10:00,272 --> 01:10:04,342
كافة مصادر الحياة

776
01:10:07,079 --> 01:10:09,147
(لست عابثاً يا (توم

777
01:10:12,251 --> 01:10:15,087
أظن أن العودة لأيام رجل الكهف

778
01:10:15,088 --> 01:10:19,757
كان أسلافنا يجتمعون حول
النار تحت جنح الظلام

779
01:10:21,393 --> 01:10:25,965
والذئاب كانت تعول
بالظلام خلف النور

780
01:10:25,966 --> 01:10:27,932
ويشرع أحدهم بالتحدث

781
01:10:30,069 --> 01:10:35,940
ويروي قصة كي لا نخشى الظلام

782
01:11:28,227 --> 01:11:30,396
أعتقد إني سأنتظر
بالأدلة عند عودتي

783
01:11:30,397 --> 01:11:32,230
ألاّ بأس بهذا؟

784
01:11:34,333 --> 01:11:36,468
إلى متى؟

785
01:11:36,469 --> 01:11:40,072
حسنًا شهران
إذا لم أتلق رصاصة

786
01:11:40,073 --> 01:11:42,974
صدقني، أسبانيا بلد تعج بالأحداث

787
01:11:44,376 --> 01:11:45,644
"سبق وأنهيت كتاب "مصارعة الثيران

788
01:11:45,645 --> 01:11:50,149
،كلا، ليس مصارعة الثيران هذه المرة
أخشى أن العالم تجاوز هذا

789
01:11:50,150 --> 01:11:54,453
الحرب قادمة -
وأتود التواجد أثنائها؟ -

790
01:11:54,454 --> 01:11:56,689
حسنًا عليّ التواجد بمكان ما

791
01:11:56,690 --> 01:11:59,258
<i>أحتاج لمعايشة الصراع
القديم للحياة</i>

792
01:11:59,259 --> 01:12:03,395
الصراع لأجل العيش
وماذا هناك عدا ذلك؟

793
01:12:03,396 --> 01:12:05,097
تجمعوا يا رفاق، نريد إلتقاط صورة

794
01:12:05,098 --> 01:12:06,430
.حسنًا لقد سمعتموه

795
01:12:11,437 --> 01:12:12,603
.. إذاً

796
01:12:14,640 --> 01:12:17,309
كيف حال مصدر الإلهام من
فتى (آشفيل) العظيم؟

797
01:12:17,310 --> 01:12:20,079
،إنه يؤلف كتاباً جديداً
فليكن الرب في عوني

798
01:12:20,080 --> 01:12:22,047
هل سمعت عن رواية
عن الوقت والنهر"؟"

799
01:12:22,048 --> 01:12:25,017
!هراء

800
01:12:25,018 --> 01:12:27,619
الصبي لديه أوهاماً
خطيرة بأنه مهم

801
01:12:27,620 --> 01:12:29,555
وكان يتحدث للصحافة كثيراً

802
01:12:29,556 --> 01:12:32,992
،أخبره أن يخرس
ويدأب على الكتابة

803
01:12:32,993 --> 01:12:35,427
(حسناً، أنت تعلم (توم
إنه مفعم بالحيوية

804
01:12:35,428 --> 01:12:37,429
هراء، لقد بدأ يصدّق
ما يقولونه عنه

805
01:12:37,430 --> 01:12:39,565
(مثلما حدث لـ(فيتزجيرالد

806
01:12:39,566 --> 01:12:43,635
لقد تسنّى له سماع أنه الروائي
العظيم مرّاتٍ عديدة حتى بدأ يصدق ذلك

807
01:12:43,636 --> 01:12:45,671
ثمَّ، ارتقى للتوقعات
ومن ثمَّ توقّف عن الكتابة

808
01:12:45,672 --> 01:12:48,474
،يجب علي (توم) الكتابة
إنها تجري في دمائه

809
01:12:48,475 --> 01:12:51,210
لقد قالوا الأمر ذاته عن
سكوت) منذ خمس سنوات)

810
01:12:51,211 --> 01:12:54,046
أكثر الكتّابِ أناقةً
قد سبق لي معرفتهم

811
01:12:54,047 --> 01:12:57,682
والآن، هذا اللعين الفقير لا يستطيع
جمع خمس كلمات معاً لإنقاذ حياته

812
01:13:00,185 --> 01:13:02,588
(أنت تعلم أن (توم
سيتركنا قريباً

813
01:13:02,589 --> 01:13:04,255
لا أعتقد ذلك

814
01:13:05,557 --> 01:13:07,760
ألا تعتقد أن هؤلاء الحمقي
(في (هاربر وماكملين

815
01:13:07,761 --> 01:13:10,361
يحاولون إقناعه بالرحيل؟

816
01:13:11,397 --> 01:13:13,432
لن ينصت (توم) إليهم

817
01:13:13,433 --> 01:13:15,267
لقد رأيت الإهداء في
"رواية "عن الوقت والنهر

818
01:13:15,268 --> 01:13:17,001
نعم، لقد رأيت

819
01:13:18,137 --> 01:13:21,073
إنه شبيه بالرثاء
علي شاهد القبر

820
01:13:21,074 --> 01:13:23,809
هيّا، لنلتقط صورة مع صيدّك

821
01:13:23,810 --> 01:13:25,509
سأضعه على
.ظهر حصانٍ وأرسله إليك

822
01:13:35,654 --> 01:13:39,324
ابنتنا تحقق إزدهاراً باهراً في
.. جامعة (فاسار)، إنها

823
01:13:39,325 --> 01:13:41,760
يبدو أنها طوّرت شعوراً
من المحبّة تجاه الدراما

824
01:13:41,761 --> 01:13:43,661
قد تصبح حتّي ممثلةً

825
01:13:45,097 --> 01:13:46,398
لويزا)، تريد التحدّث)
معكِ في ذلك الأمر

826
01:13:46,399 --> 01:13:48,466
أجل، كم سأحب هذا

827
01:13:50,602 --> 01:13:52,503
(حتماً، هذا (توم
سأفتح

828
01:13:55,274 --> 01:13:57,841
،إنه (توم) يا عزيزتي
لقد أتى لرؤيتك

829
01:14:00,412 --> 01:14:03,314
!(هيّا، يا (ماكسويل
أدخلني، الآن

830
01:14:04,784 --> 01:14:06,819
(اهدأ، يا (توم -
أين (سكوت)؟ -

831
01:14:06,820 --> 01:14:08,253
ربما كان يجب عليك الانتظار
حتّي تبدأ في الشرب

832
01:14:08,254 --> 01:14:09,421
يجب أن
(أري (سكوت

833
01:14:09,422 --> 01:14:11,223
(توم)

834
01:14:11,224 --> 01:14:13,592
!(سكوت)، (سكوت) -
توم)! أنظر إلىّ)-

835
01:14:13,593 --> 01:14:15,594
لقد خرجت (زيلدا) لتوّها من
المستشفي، وهي ليست بخير

836
01:14:15,595 --> 01:14:19,830
لذا، بحقك، لا تتحدّث -
استمع لنفسك، لست آليّاً وقحاً -

837
01:14:20,432 --> 01:14:23,602
!سكوت)! أيّها الوغد) -
(توم) -

838
01:14:23,603 --> 01:14:26,271
(لقد حاولت إخبار (ماكس
.. أعني

839
01:14:26,272 --> 01:14:28,640
.. أخبرني، يا (سكوت)، هل

840
01:14:28,641 --> 01:14:31,477
هل يجعلك تعبِّر عن
مكنوناتك كثيراً؟

841
01:14:31,478 --> 01:14:33,076
إنه لا يجعلني أفعل أيَ شيء

842
01:14:34,580 --> 01:14:39,549
حسناً، هل "ينصحك" أن
تعبِّر عن مكنوناتك كثيراً؟

843
01:14:41,019 --> 01:14:42,052
إننا كتّاب مختلفان، يا (توم)؟

844
01:14:43,188 --> 01:14:44,488
كيف ذلك؟

845
01:14:45,924 --> 01:14:47,557
لا أؤلف تلك الكتب الطويلة

846
01:14:50,295 --> 01:14:51,863
لا تؤلّف أم لا تستطيع؟
!(توم)

847
01:14:51,864 --> 01:14:53,365
(فقط قلها، يا (سكوتي

848
01:14:53,366 --> 01:14:56,001
ليس هناك ما يدعو للخجل
في الكتابة القصيرة

849
01:14:56,002 --> 01:14:59,304
رغم أنك، قد تجاوزت
في الأمر قليلاً

850
01:14:59,305 --> 01:15:02,007
أنا أعني، بحقك

851
01:15:02,008 --> 01:15:03,974
هل ستؤلف روايةً جديدة؟

852
01:15:07,146 --> 01:15:09,247
لقد سمعت أنّك قد ذهبت للصيد
(أخيراً مع (إرنست) يا (ماكس

853
01:15:09,248 --> 01:15:11,316
نعم، في أكثر براري
كي ويست) ظلمة)

854
01:15:11,317 --> 01:15:12,851
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

855
01:15:12,852 --> 01:15:16,855
لا تتظاهر بأنّي لست هنا
!يا الهي

856
01:15:16,856 --> 01:15:21,092
أعلم تمام اليقين أنكِ لم
تكتب كلمةً خلال سنوات

857
01:15:21,093 --> 01:15:23,762
لا تلوميني علي ذلك

858
01:15:23,763 --> 01:15:26,331
!هيّا، أنهض -
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ -

859
01:15:26,332 --> 01:15:27,666
سترحل -
أين سنذهب؟ -

860
01:15:27,667 --> 01:15:30,368
أخرج -
لماذا؟ -

861
01:15:30,369 --> 01:15:31,770
كل شيء بخير، يا عزيزتي
كل شيء علي ما يرام

862
01:15:31,771 --> 01:15:33,470
ابقِ هادئة
كل شيء بخير

863
01:15:36,775 --> 01:15:40,442
عليك أن تخبره أن يضعها بعيداً
في مكانٍ ما والعودة للعمل

864
01:15:41,246 --> 01:15:45,717
لقد تجاوز الأمر الآن، علي الأرجح
لم يستطع تأليف كتاباً كاملاً

865
01:15:45,718 --> 01:15:49,018
ولكن مازال لديه بعض
الموهبة في جعبته

866
01:15:49,788 --> 01:15:52,757
أفترض أن عليك دعوتها
"عظَمَة متلاشية"

867
01:15:52,758 --> 01:15:54,225
.. أو ما قد يدعوها هو ولكن ذلك

868
01:15:54,226 --> 01:15:55,959
هلّا صَمَتْ؟

869
01:15:58,129 --> 01:16:02,100
لا زال يدهشني مدى
قسوتك بعد كلِ هذه السنوات

870
01:16:02,101 --> 01:16:04,202
أنا .. أنا صريحٌ فقط

871
01:16:04,203 --> 01:16:07,739
أسبق وحاولت التخيّل لمرّةٍ كيف
هو الأمر بالنسبة لـ(سكوت)؟

872
01:16:07,740 --> 01:16:11,541
لماذا، لِمَ عَساي؟ -
كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

873
01:16:13,478 --> 01:16:15,979
ماذا؟ -
كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

874
01:16:18,383 --> 01:16:22,320
ربما خمسة آلاف -
كتب (سكوت) قرابة المِائة -

875
01:16:22,321 --> 01:16:25,023
،إذا كان اليوم جيداً
إذا كان اليوم عظيماً

876
01:16:25,024 --> 01:16:28,393
،وعليه أن يكتب مقدار ما تكتبه
إنه يقاتل من أجل كل كلمةٍ

877
01:16:28,394 --> 01:16:32,497
إذاً، يجب عليه القتال أكثر -
!زوجته قد أصابها الجنون  -

878
01:16:32,498 --> 01:16:35,266
،لا أحد يهتم بما يكتب
أو يتذكّره بعد الآن

879
01:16:35,267 --> 01:16:37,135
أيمكنك تخيّل كيف يبدو ذلك؟

880
01:16:37,136 --> 01:16:41,305
لا تلومني علي ضعفه -
تؤلمني رؤيتك بهذه القسوة -

881
01:16:42,907 --> 01:16:44,876
إذاً، فقد خيبت ظنّك
مرةً أخري

882
01:16:44,877 --> 01:16:47,278
نعم، للغايه

883
01:16:47,279 --> 01:16:49,748
حسناً، أنا آسف كوني
لست لطيفاً بما فيه الكفاية

884
01:16:49,749 --> 01:16:52,417
لحضور حفلات عشاءك الجميلة
ومقابلة أصدقائك الرائعين

885
01:16:52,418 --> 01:16:55,420
ولكن قبل أن تخرجني بالقوة
إلي مخزن الحطب

886
01:16:55,421 --> 01:16:57,522
أعتقد يجب عليك النّظر
إلي من يعطي الدرس

887
01:16:57,523 --> 01:17:01,959
أمِن المفترض أن أكبر مثلك؟ -
لا، يا (توم) ولكن عليك أن تنضج -

888
01:17:02,393 --> 01:17:03,994
كيف تجرؤ؟

889
01:17:05,264 --> 01:17:08,867
أنت من بين الجميع
!أنت من كل الملاعين

890
01:17:08,868 --> 01:17:13,071
أنت لست سوي جبانٌ
عالقاً في ذلك المكتب العقيم

891
01:17:13,072 --> 01:17:15,907
كل شيءٍ جميلٌ بداخلك يشعر بالوهّن

892
01:17:15,908 --> 01:17:20,278
ليس لديك أي فكرة عمّا
يعنيه كون المرء حيّاً

893
01:17:20,279 --> 01:17:22,080
لا تدري ما هو
الشعور أن تستيقظ

894
01:17:22,081 --> 01:17:27,852
،متعلقّاً بالحياة يومياً كي تكافح
إنك تخشى العيش للغايه

895
01:17:27,853 --> 01:17:29,653
!هناك طرقاً أخرى للعيش

896
01:17:30,789 --> 01:17:33,723
هنالك حب أطفالك ورؤيتهم
يكبرون بطريقةٍ صحيحة

897
01:17:34,893 --> 01:17:37,262
هنالك توفير احتياجات عائلتك

898
01:17:37,263 --> 01:17:40,165
،هنالك عمّل ما هو مهم
وإعطاء الآخرين

899
01:17:40,166 --> 01:17:42,233
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت سوء معاملتك -

900
01:17:42,234 --> 01:17:45,036
،لأنني أخبرت نفسي أنّك تستحق العناء
أن العمل كان يستحق العناء

901
01:17:45,037 --> 01:17:47,038
ولكن، فليكن الر في عون من
(يحبّك بعد الآن، يا (توم

902
01:17:47,039 --> 01:17:50,842
لأنه، رغم كل حديثك
وملايين كلماتك الجميلة

903
01:17:50,843 --> 01:17:54,546
ليس لديك أدني فكرة عن
ماهيّه الشعور بالحياة

904
01:17:54,547 --> 01:17:57,080
أن تنظر في عيني شخصٍ آخر
وتشعر بالأسى علي حاله

905
01:17:59,450 --> 01:18:02,153
أتمنّي أن تفعل يوماً ما

906
01:18:02,154 --> 01:18:05,689
وحينها، قد تساوي كلماتك جميعها
(خمساً من كلمات (سكوت

907
01:18:25,844 --> 01:18:27,612
يعتقد (ماكس) أنّه
صنعني، أتعلم ذللك؟

908
01:18:27,613 --> 01:18:29,981
(مثل (بجماليون

909
01:18:29,982 --> 01:18:34,018
يعتقد أنه وجد هذه
(الكتلة القبيحة من طين (كارولينا

910
01:18:34,019 --> 01:18:36,453
وقام بتشكيلها لتصبح أنا

911
01:18:38,323 --> 01:18:39,891
إنهم يقولون إنني
لا أؤلف حتّي كتبي الخاصة

912
01:18:39,892 --> 01:18:41,459
يقولون أنني لا أستطيع
تأليف كتبي الخاصة بي

913
01:18:41,460 --> 01:18:44,162
كل ذلك بسبب
تحرير (ماكس) العبقري

914
01:18:44,163 --> 01:18:47,532
أسمع ذلك في كلِ مكانٍ أذهب إليه
ألن أكون ضائعاً بدون (ماكس)؟

915
01:18:47,533 --> 01:18:51,234
ماذا كنت سأفعل بدون
ماكسويل بيركنز) العظيم؟)

916
01:18:53,405 --> 01:18:54,705
إذاً، وقف في وجهك أخيراً

917
01:18:56,641 --> 01:18:58,608
خيراً له

918
01:18:59,845 --> 01:19:03,148
لن تصدقي كم عرضوا في
هاربر) مقابل كتابي الجديد)

919
01:19:03,149 --> 01:19:06,483
ها هي

920
01:19:07,686 --> 01:19:12,155
لقد قلت لهم لا -
قلت لهم ربّما -

921
01:19:12,390 --> 01:19:14,224
أنت تقول للجميع ربّما

922
01:19:17,862 --> 01:19:19,363
والآن ستقول لهم نعم

923
01:19:25,470 --> 01:19:29,074
إنني أفكّر في الذهاب لرحلة

924
01:19:29,075 --> 01:19:32,277
عطلة، كشراء سيارة
قديمة والقيادة فقط

925
01:19:32,278 --> 01:19:34,077
(ربّما رؤية (كاليفورنيا

926
01:19:35,146 --> 01:19:37,414
كل تلك الأماكن التي
تخالطها أشعة الشمس

927
01:19:41,453 --> 01:19:45,824
لِمَا لا تأتين؟
أنا أعني ما أقول

928
01:19:45,825 --> 01:19:48,793
دعينا ننطلق ونحظي
ببعض المرح مجدداً

929
01:19:48,794 --> 01:19:52,129
أنا وأنتِ كما اعتدنا أن نفعل

930
01:19:59,404 --> 01:20:04,074
لن يتواجد أحدٌ آخر في العالم

931
01:20:06,044 --> 01:20:09,379
نحن في كاتدرائيتنا الخاصّة

932
01:20:15,253 --> 01:20:17,688
ألا يبدو ذلك كرحلة
بالغة الأهمّية؟

933
01:20:20,225 --> 01:20:22,092
.عليك أن تمضي وقتاً بمفردك

934
01:20:26,431 --> 01:20:31,202
أنا كاتب. كل ما أفعله
هو قضاء الوقت بمفردي

935
01:20:31,203 --> 01:20:35,473
لا، أنت تمضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

936
01:20:35,474 --> 01:20:38,409
،كان لديك عائلتك في بادئ الأمر
(وأتبعهم أنا ومِن ثَمّ (ماكس

937
01:20:38,410 --> 01:20:40,644
عليك أن تمضي وقتاً بمفردك

938
01:20:42,547 --> 01:20:45,048
عليك أن ترى كيف
ستخوض حياتك

939
01:20:46,551 --> 01:20:48,385
أنت جرحتني

940
01:20:50,488 --> 01:20:53,390
(وفي سبيلك لجرح (ماكس
لا يجب عليك أن تجرح أحداً آخر

941
01:20:56,261 --> 01:21:02,400
،البشر ليسوا من نسج الخيال
ليس لديك أى فكرة عمّا تكبدته

942
01:21:02,401 --> 01:21:04,501
.كي أصل إلي ما أنا عليه اليوم

943
01:21:06,437 --> 01:21:08,138
حتّي أنظر إليك

944
01:21:09,374 --> 01:21:13,276
وأشعر .. بلا شيء

945
01:21:26,391 --> 01:21:28,158
.أنت تعلم طريقَ الخروج

946
01:21:58,923 --> 01:22:06,431
آخر مرة رأيت فيها أبي
كنت واقفاً عند نافذة القطار

947
01:22:06,432 --> 01:22:08,265
عندما ذهبت شمالاً إلي الجامعة

948
01:22:11,369 --> 01:22:13,470
أخذ يتضائل في الحجم شيئاً فشيئاً

949
01:22:15,306 --> 01:22:16,773
بينما كنّا نبتعد

950
01:22:20,511 --> 01:22:22,512
حتّي لم أعد أراه ثانيةً

951
01:22:29,320 --> 01:22:37,761
حملني هذا القطار إلي حياتي
إلي ما وراء التلال وعبر الأنهار

952
01:22:40,665 --> 01:22:42,632
ودوماً تجري الأنهار

953
01:22:51,142 --> 01:22:56,847
،أحياناً تتدفق بعيداً عن أبي
وأحياناً تعود مجدداً إلي بابه

954
01:23:03,521 --> 01:23:05,822
يجب أن أثبت أن باستطاعتي
إتمام الأمر بمفردي

955
01:23:08,993 --> 01:23:10,427
إذاً، أثبته

956
01:24:10,154 --> 01:24:12,056
(سكوت)

957
01:24:12,057 --> 01:24:15,393
أعلم أنه منذ وقتٍ مضى
ولكنني آسف

958
01:24:15,394 --> 01:24:17,095
لقد كنت قاسياً حقّاً

959
01:24:17,096 --> 01:24:19,430
لن ألومك إن أغلقت
الباب في وجهي

960
01:24:19,431 --> 01:24:23,668
لا تعلم مدى أسفي بشأن تحدّثي
معك و(زيلدا) بهذا الشكل

961
01:24:23,669 --> 01:24:26,671
من فضلك، قل أنك تسامحني

962
01:24:26,672 --> 01:24:28,605
صدّق أو لا، لقد ثملت مرّة أو مرّتين

963
01:24:31,543 --> 01:24:32,842
شكراً لك

964
01:24:38,216 --> 01:24:41,185
مازلت مخيِباً للآمال
نوعاً ما ككاتب سيناريو

965
01:24:41,186 --> 01:24:43,621
لا يمكنني فقط أن أصبح عبقرياً

966
01:24:43,622 --> 01:24:46,990
حتّي ذلك يتطلّب براعة
معينة تمّ التدرّب عليها

967
01:24:48,659 --> 01:24:51,396
(أنا مسرورٌ للغايه برؤيتك، (سكوت

968
01:24:51,397 --> 01:24:53,230
كنت هائماً علي وجهي لأشهرٍ الآن

969
01:24:54,365 --> 01:24:57,234
لم أحظَ بشخصٍ ما
للتحدّث معه بشأن العمل

970
01:24:57,802 --> 01:25:00,138
نعم، العمل

971
01:25:00,139 --> 01:25:05,076
أعني، مَن أفضل للتحدّث معه؟
الرجل الذي صنع شيئاً خالداً

972
01:25:05,077 --> 01:25:08,345
أقلِق نفسي بهذا
الشأن، أكثر فأكثر

973
01:25:08,780 --> 01:25:11,549
"الإرث"

974
01:25:11,550 --> 01:25:15,753
(أسيهتم أحد بشأن (توماس وولف
بعد مِائة عامٍ؟ عشر سنواتٍ؟

975
01:25:15,754 --> 01:25:19,657
عندما كنت صغيراً، ظللت أسأل
نفسي هذا السؤال يومياً

976
01:25:19,658 --> 01:25:21,925
الآن، أسأل نفسي
"هل يمكنني كتابة جملة واحدة جيدة؟"

977
01:25:23,828 --> 01:25:28,199
كيف يمكنك قول هذا؟
ألا تريد أن تذكَر؟

978
01:25:28,200 --> 01:25:30,134
لقد تم وقف طباعة كتاب "هذا
الجانب من الفردوس" لتوّه

979
01:25:30,135 --> 01:25:32,170
لأول مرّةٍ منذ ثمانية عشر عاماً

980
01:25:32,171 --> 01:25:35,606
سيكون "غاتسبي" التالي -
هذا لن يحدث أبداً -

981
01:25:35,607 --> 01:25:37,807
أتعلم كم عدد الدولارات التي
جنيتها من (غاتسبي) السنة الماضية؟

982
01:25:38,709 --> 01:25:40,610
دولاران وثلاثة عشر سنتاً

983
01:25:41,746 --> 01:25:43,013
ولكنني لا أمانع أنا أعمل الآن

984
01:25:49,320 --> 01:25:51,355
تعمل جارتي المجاورة
ممثلة إذاعية

985
01:25:51,356 --> 01:25:54,824
إنها تتمرّن بشكلٍ دوريٍ
علي صرخاتها وضحكها

986
01:25:56,127 --> 01:25:57,795
هذا مثيرٌ للقلق بعض الشيء

987
01:25:57,796 --> 01:26:00,731
نعم، الضحك أسوأ
ثِق في

988
01:26:00,732 --> 01:26:03,366
أتحدّثت إلي (ماكس) مؤخراً؟ -
(لا تتحدّث بشأن (ماكس -

989
01:26:04,836 --> 01:26:06,303
لِمَا لا، يا (توم)؟

990
01:26:08,340 --> 01:26:10,707
أعلم أنه صديقك، ولكن
ليس لديك أدني فكرة

991
01:26:11,509 --> 01:26:14,879
،لقد شلّ حركتي
لقد شوّه عملي

992
01:26:14,880 --> 01:26:17,181
لقد إعترف بذلك

993
01:26:17,182 --> 01:26:19,684
ثمّ حاول أن يأخد
كل الفضل علي نجاحي

994
01:26:19,685 --> 01:26:21,686
،لم يفعل شيئاً كهذا
أتعلم مقدار جرحَك له؟

995
01:26:21,687 --> 01:26:25,156
نحن نجرح بعضنا البعض -
(لا تكن لبِقاً معي، يا (توم -

996
01:26:25,157 --> 01:26:27,325
أنت لا تعلم ما فعله بي

997
01:26:27,326 --> 01:26:29,660
ماذا فعل بك؟ -
نعم -

998
01:26:29,661 --> 01:26:31,696
ماذا فعل بك؟ لقد جعل
أحلامك جميعها تصبح حقيقةً

999
01:26:31,697 --> 01:26:34,132
!لقد أعطاك عملاً، حياة

1000
01:26:34,133 --> 01:26:37,235
،ها هو شعار الحزب الجبان
لقد توقعت الكثير منك

1001
01:26:37,236 --> 01:26:40,671
هذا الرجل المحترم آمن بك
عندما لم يفعل أحد

1002
01:26:40,672 --> 01:26:43,441
لقد وضع جميع آماله وأحلامه بك

1003
01:26:43,442 --> 01:26:47,311
،كل الأشياء التي لم يفعلها أبداً
وكل الكتب التي لم يؤلّفها

1004
01:26:47,312 --> 01:26:49,714
والآن، تَردّ له الجميل
باتهاماتٍ شنيعةٍ ووحشية

1005
01:26:49,715 --> 01:26:51,447
!عليك أن تكون خجِلاً من نفسك

1006
01:26:54,152 --> 01:26:59,123
هذا الرجل صديقٌ عبقري
ولقد أهدرت ذلك

1007
01:26:59,124 --> 01:27:02,493
سيأتي يوماً لن تكون فيه
بهذا النجاح الذي فيه الآن

1008
01:27:02,494 --> 01:27:05,297
سيكون الأمر شاقّاً حينها، صدّقني

1009
01:27:05,498 --> 01:27:08,665
لماذا تؤذي الشخص الوحيد
الذي سيعاونك في هذا الأمر؟

1010
01:27:24,048 --> 01:27:27,418
أبي؟ -
مرحباً، يا دميتي -

1011
01:27:27,419 --> 01:27:30,053
(لماذا لم يعد (توم
يعرج علينا بعد الآن؟

1012
01:27:34,259 --> 01:27:35,392
(يا (نانسي

1013
01:27:37,462 --> 01:27:39,529
يحتاج (توم) بعضاً من الوقت لنفسه

1014
01:27:40,131 --> 01:27:45,336
أسيعود؟ -
لا أعتقد ذلك -

1015
01:27:45,337 --> 01:27:49,140
إن (توم) من الأشخاص الذين
عليهم شق طريقهم في الحياة بمفردهم

1016
01:27:49,141 --> 01:27:51,008
أهو غاضبٌ مِنّا؟ -
لا، يا عزيزتي -

1017
01:27:52,277 --> 01:27:54,944
لا، أحياناً يبتعد الأشخاص فحسب

1018
01:27:56,047 --> 01:28:00,485
عليهم أن يكبروا، ويتركوا المنزل
سيحدث لكِ هذا الأمر أيضاً

1019
01:28:00,486 --> 01:28:02,419
المسكين
أشتاق إليه أيضاً

1020
01:28:08,860 --> 01:28:10,560
،سأخبركِ شيئاً
أحضري لي كتابه

1021
01:28:22,574 --> 01:28:26,609
القدر الذي يقود الإنكليز"
"للهولنديين، لهو غريب كفاية

1022
01:28:27,946 --> 01:28:31,015
ولكنه طريق واحد يقود"
"(من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا

1023
01:28:31,016 --> 01:28:33,518
وبعدها إلى التلال التي"
"(تنتهي في (ألتمونت

1024
01:28:33,519 --> 01:28:39,958
،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية"
"وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة

1025
01:28:39,959 --> 01:28:44,395
<i>والتي حظيت بلمسة"
".الحظ الغامض</i>

1026
01:28:44,396 --> 01:28:47,932
<i>والتي تصنع سحراً جديداً في عالمٍ مغبر</i>

1027
01:28:47,933 --> 01:28:50,534
<i>كل لحظةٍ هي ثمار كفاح أربعين ألف سنة</i>

1028
01:28:52,003 --> 01:28:55,406
<i>الأيام التي تظفر منها بدقائقٍ مثل
الذباب الذي يصدر طنين الموت</i>

1029
01:28:55,407 --> 01:28:58,441
<i>وكل لحظةٍ لهي نافذةٌ
إلي جميع الأزمان</i>

1030
01:29:00,011 --> 01:29:03,114
<i>وكرجلٍ يلفظ أنفاسه الأخيرة
في ليلةٍ قطبيّة المناخ</i>

1031
01:29:03,115 --> 01:29:05,415
<i>تذكّر مراعي شبابه الكثيفة</i>

1032
01:29:06,284 --> 01:29:09,820
<i>الذرة وشجرة النخيل</i>

1033
01:29:11,056 --> 01:29:13,658
<i>والحبوب الناضجة</i>

1034
01:29:13,659 --> 01:29:15,158
<i>لماذا هنا؟</i>

1035
01:29:16,527 --> 01:29:17,527
<i>"!يا ضيعتاه</i>

1036
01:29:50,395 --> 01:29:53,663
(لديك اتصال، سيّد (بيركنز
(من والدة (توم

1037
01:29:57,101 --> 01:29:58,568
(سيدة (وولف

1038
01:30:01,005 --> 01:30:02,873
مَن سمِع عن مثل هذا الشيء؟

1039
01:30:04,075 --> 01:30:06,275
دَرنْ المخ

1040
01:30:07,211 --> 01:30:08,812
لا يبدو حقيقياً حتّي

1041
01:30:11,015 --> 01:30:14,585
أن يتم الإطاحة بِه عن طريق
شيءٍ غريبٍ ومفاجئٍ كهذا؟

1042
01:30:14,586 --> 01:30:16,653
إنهم يفعلون كلَ ما في وسعهم

1043
01:30:18,323 --> 01:30:22,226
مَن كان ليصدّق؟
مَن كان ليصدّق، الآن؟

1044
01:30:22,227 --> 01:30:23,995
ما هذا؟

1045
01:30:23,996 --> 01:30:27,029
أنه سينتهي به المطاف
هنا مِن بين جميع الأماكن

1046
01:30:29,301 --> 01:30:32,003
(عندما إنهار (توم

1047
01:30:32,004 --> 01:30:33,705
،أحضروه إلي هنا لإجراء الجراحة

1048
01:30:33,706 --> 01:30:36,840
يقولون أنه أفضل مكان لإجرائها
(هنا في (بالتيمور

1049
01:30:40,645 --> 01:30:43,413
توفّى أباه في هذه المستشفي

1050
01:30:44,315 --> 01:30:45,882
في هذا الممر

1051
01:30:47,518 --> 01:30:50,320
(كما لو أن حياة (توم
بأكملها كانت تدفعه

1052
01:30:51,356 --> 01:30:53,721
مِثل نهرٍ، عائداً إلي أبيه

1053
01:30:57,028 --> 01:31:01,998
لقد قال الجرّاح أن مخّه ملئ بالأورام
عدداً هائلاً من الأورام

1054
01:31:02,767 --> 01:31:04,734
هذه هي الكلمة التي استخدمها

1055
01:31:05,403 --> 01:31:07,170
"عدداً هائلاً"

1056
01:31:08,773 --> 01:31:10,774
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1057
01:31:11,776 --> 01:31:14,512
كما ترين، ليس هناك
شيءٌ يمكنهم فِعله

1058
01:31:14,513 --> 01:31:16,813
لقد قال الأطبّاء إنها مسألة أسابيع

1059
01:31:18,649 --> 01:31:21,351
،قد يستعيد الوعي
وعلى الأرجح لا

1060
01:31:24,055 --> 01:31:29,792
(لا، فلتبقين مع (نانسي
عليكِ، كما تعلمين، أن تعدِّيها

1061
01:31:32,730 --> 01:31:34,664
لطالما أحبّت (توم) جمّاً

1062
01:31:38,302 --> 01:31:42,004
جمع كلمة "عدداً هائلاً" هو
أعداداً هائلة" بالمناسبة"

1063
01:32:11,335 --> 01:32:15,573
سيّد (وولف)؟ -
قلمٌ رصاص -

1064
01:32:15,574 --> 01:32:18,109
(لا، سيّد (وولف
فقط إستلقٍ

1065
01:32:18,110 --> 01:32:21,411
سأحضر الطبيب -
قلمٌ رصاص -

1066
01:34:42,663 --> 01:34:45,663
<b>"عن الوقت والنهر"
"توماس وولف"</b>

1067
01:34:52,664 --> 01:34:56,433
(طاب يومك، سيّد (بيركنز -
(طاب يومك، (جيمس -

1068
01:35:08,234 --> 01:35:10,434
<b>"ماكسويل غرانت بيركنز"</b>

1069
01:35:13,065 --> 01:35:15,435
<b>"مستشفى جوش هوبكينز"
"بالتيمور، ميريلاند"</b>

1070
01:36:02,300 --> 01:36:03,633
"(عزيزي، (ماكس"

1071
01:36:04,735 --> 01:36:07,071
"لدىّ حدسٌ"

1072
01:36:07,072 --> 01:36:09,606
"وأردت كتابة هذه الكلمات لك"

1073
01:36:11,309 --> 01:36:14,745
لقد قمت برحلةٍ طويلة"
"وذهبت إلي بلدٍ غريب

1074
01:36:14,746 --> 01:36:18,849
"ولقد رأيت ملاكَ الموتِ عَن كَثبْ"

1075
01:36:18,850 --> 01:36:21,050
"ولا أعتقد أنني كنت خائفاً للغايه مِنه"

1076
01:36:23,321 --> 01:36:25,588
"ولكنني أحتاج أشدّ الاحتياج إلى العَيشِ"

1077
01:36:26,824 --> 01:36:29,527
"أريد رؤيتك مجدداً"

1078
01:36:29,528 --> 01:36:32,730
"لأن هنالك معاناةً لا تطاق وندمٌ"

1079
01:36:32,731 --> 01:36:35,433
"بسبب ما لا أقوى على قوله لك أبداً"

1080
01:36:35,434 --> 01:36:37,300
"بسبب كل العمل الذي علىّ فِعله"

1081
01:36:39,036 --> 01:36:41,804
"أشعر كما لو أن نافذةً قد فتحت على العالم"

1082
01:36:43,007 --> 01:36:45,443
"وإذا نجيت من هذه المِحنة"

1083
01:36:45,444 --> 01:36:47,678
"أعاهد الرب أنني سأكون شخصاً أفضل"

1084
01:36:47,679 --> 01:36:49,546
"وأستطيع أن أرقي لأكون على قدر توقّعك"

1085
01:36:50,848 --> 01:36:52,917
"ولكن الأهم"

1086
01:36:52,918 --> 01:36:56,087
"أريد إخبارك، أنه مهما حدث"

1087
01:36:56,088 --> 01:37:00,591
سأشعر دوماً تِجاهك"
"كما شعرت خلال نوفمبر

1088
01:37:00,592 --> 01:37:02,325
"عندما قابلتني على ذلك القارب"

1089
01:37:03,928 --> 01:37:06,764
"وصعدنا إلي أعلى المبنى"

1090
01:37:06,765 --> 01:37:11,467
وكل غَرابة الحياة ومجدها"
"وقوتِها كانت أسفلنا

1091
01:37:12,737 --> 01:37:16,172
"(المخلص لك دوماً .. (توم"

1092
01:37:27,905 --> 01:38:17,172تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش- دكتور جيمي - أحمد بركات - محمود فودة ||
<font color="#ffffff">  <font color="red">
تم تعديل التوقيت بواسطة
   (instagram:l0dy_1)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/
https://www.facebook.com/Spider.Sub/
https://www.instagram.com/l0dy_1
