﻿1
00:00:21,630 --> 00:00:25,240
( السقوط )

2
00:00:25,280 --> 00:00:31,010
كان لا بد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:31,530 --> 00:00:35,700
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
... لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:36,220 --> 00:00:39,860
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:40,910 --> 00:00:43,820
و لم تدرك ما كانت مقبلة عليه

6
00:00:44,340 --> 00:00:47,990
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:48,510 --> 00:00:54,760
لم أكن نازية متعصّبة
" كان يمكنني أن أقول أثناء وجودي في " برلين

8
00:00:54,760 --> 00:00:59,440
لا ، لن أفعل هذا ، لا أريد
( الذهاب إلى مقر ( الفوهرر

9
00:01:00,480 --> 00:01:03,610
لكنّي لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:04,130 --> 00:01:07,250
... أنا أيضاً لم أدرك

11
00:01:08,300 --> 00:01:13,500
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:14,540 --> 00:01:20,270
على الرغم من هذا ، أجد من الصعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:26,340 --> 00:01:27,380
السيّدات وصلن

14
00:01:29,460 --> 00:01:33,110
ـ تصريحهن موثق
ـ إسمح لهن بالمرور

15
00:02:02,140 --> 00:02:05,270
" ولفستشانز "
( مقر ( الفوهرر

16
00:02:06,310 --> 00:02:07,870
تشرين الثاني 1942
" راستينبيرج " ، شرق " بروسيا "

17
00:02:11,510 --> 00:02:13,600
إجلسن سيّداتي

18
00:02:15,160 --> 00:02:20,370
لحظة واحدة ، ( الفوهرر ) يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:22,450 --> 00:02:27,140
أيمكنك أن تخبرنا ... كيف يفترض
أن نخاطب ( الفوهرر ) ؟

20
00:02:28,180 --> 00:02:32,340
سيتكلم ( الفوهرر ) معك أولاً
و بعد ذلك تردين : يحيا قائدنا

21
00:02:32,340 --> 00:02:34,430
و التحية النازية ؟

22
00:02:34,430 --> 00:02:37,030
... لن تكون ضرورية

23
00:02:37,030 --> 00:02:42,240
الفوهرر ) يبحث عن سكرتيرة )
و ليس عن جندي

24
00:02:42,760 --> 00:02:45,360
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
و هادىء بقدر الامكان

25
00:02:46,400 --> 00:02:48,480
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:02:52,650 --> 00:02:55,770
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدات من " برلين " وصلن

27
00:03:14,530 --> 00:03:20,250
شكراً لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:20,780 --> 00:03:25,460
أحياناً ، أثناء الحرب
لا نستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:27,470 --> 00:03:31,110
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن إسمك ؟
( ـ ( مارجريث لورينز ) ، سيّدي ( الفوهرر

30
00:03:31,630 --> 00:03:34,230
ـ من أين أنتِ ؟
( ـ من " فولدا " ، سيّدي ( الفوهرر

31
00:03:34,760 --> 00:03:38,400
ـ و ما إسمك ؟
( ـ ( أورسولا بوتكامير ) ، سيّدي ( الفوهرر

32
00:03:38,920 --> 00:03:42,050
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنتِ ؟

33
00:03:42,570 --> 00:03:44,650
... ( فرانكفورت " ، سيّدي ( الفوهرر "

34
00:03:46,730 --> 00:03:48,820
( هانا بتروفسكي )
" ولدت و عشت في " برلين

35
00:03:49,860 --> 00:03:51,940
في " بانكو ف " ، على وجه الدقة

36
00:03:52,980 --> 00:03:55,580
( هيدفيج براندت )
" من " كريلشيم " ، " شوابن

37
00:03:57,150 --> 00:04:00,790
ـ و أنتِ ؟
" ـ ( ترودل همبس ) ، أنا من " ميونخ

38
00:04:03,920 --> 00:04:05,480
" سيّدة من " ميونخ

39
00:04:12,770 --> 00:04:16,410
هل نبدأ إذاً سيّدة ( همبس ) ؟

40
00:04:27,350 --> 00:04:30,990
بلوندي ) لن تؤذيك )
إنّها ذكية جداً

41
00:04:31,520 --> 00:04:35,160
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:39,850 --> 00:04:42,970
أولاً ، أجلسي أرجوكِ

43
00:04:43,490 --> 00:04:47,660
لا تكوني عصبية ، أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:47,660 --> 00:04:51,300
لن تكتبي " تقريباً " مثل " الكثير " مثلاً

45
00:05:00,680 --> 00:05:02,240
أنتِ صغيرة جداً

46
00:05:02,240 --> 00:05:07,460
ـ كم عمرك ؟
( ـ اثنان و عشرون سنة ، سيّدي ( الفوهرر

47
00:05:12,150 --> 00:05:16,320
... أبناء وطني الألمان رجالاً و نساءاً

48
00:05:17,370 --> 00:05:18,410
الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:18,410 --> 00:05:23,110
... أعتقد ، إنّه بالأخص

50
00:05:23,630 --> 00:05:29,890
بعد 20 سنة من الخدمة
... ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:33,020 --> 00:05:39,800
طوال كل تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلات

52
00:05:54,930 --> 00:05:58,580
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:10,870 --> 00:06:12,950
لقد فعلتها
لقد إستأجرني

54
00:06:29,650 --> 00:06:34,250
برلين " - 20 نيسان 1945 "{\pos(190,210)}{\fad(500,500)}
عيد ميلاد ( هتلر ) السادس و الخمسين

55
00:06:29,380 --> 00:06:34,250
بعد مرور سنتان و نصف{\pos(190,270)}{\fad(500,500)}

56
00:06:34,860 --> 00:06:35,910
إختبأ

57
00:06:40,550 --> 00:06:44,200
اسرع ، إستمر
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:46,580 --> 00:06:47,620
إختبأ

59
00:07:00,750 --> 00:07:01,800
إنّها نيران المدفعية

60
00:07:02,320 --> 00:07:06,490
لا تكوني سخيفة
من أين ستأتي ؟

61
00:07:07,010 --> 00:07:09,620
أنتِ محقّة ، هذه ليست طائرات
إنّها المدفعية

62
00:07:10,670 --> 00:07:15,360
إنّهم الروس
يا لها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:19,530 --> 00:07:21,620
من أين تأتي نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:22,140 --> 00:07:24,750
عيد ميلاد سعيد
( سيّدي ( الفوهرر

65
00:07:25,270 --> 00:07:27,360
" وسط مدينة " برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:28,590 --> 00:07:32,240
القذائف سقطت
" قرب ربوة " براندينبرج " و " ريتشستاج

67
00:07:32,580 --> 00:07:35,180
ـ من أين جائت ؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

68
00:07:35,710 --> 00:07:38,840
ـ معي ( كولر ) على الخط
( ـ أعطني ( كولر

69
00:07:39,360 --> 00:07:43,530
" كولر ) أتعرف أن " برلين )
تتعرض لقصف نيران المدفعية ؟

70
00:07:44,580 --> 00:07:47,180
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار ؟

71
00:07:47,700 --> 00:07:50,830
" ـ لا ، أنا في " ويلدبارك ويردر
ـ " برلين " في حالة فوضى

72
00:07:51,360 --> 00:07:53,960
على ما يبدو الروس أستولوا على
" جسر للسكك الحديدية في " أودر

73
00:07:55,010 --> 00:07:58,140
" العدو ليس لديه مدفعية قرب " أودر

74
00:07:58,660 --> 00:08:00,750
إنّها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:00,750 --> 00:08:05,960
" مضادات الطائرات قرب حديقة حيوان " بونكير
... التقارير تشير على إنّهم على بعد 12 إلى 10 كيلو متر

76
00:08:05,970 --> 00:08:10,660
" الروس لديهم مواقع قرب " مارزان

77
00:08:10,660 --> 00:08:15,350
على بعد 12 كيلو متر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب ؟

78
00:08:15,880 --> 00:08:19,530
" يجب أن يُشنق كل أعضاء مركز قيادة " لوفتواف
( لوفتواف " : سلاح الجو الألماني ( الرايخ الثالث "

79
00:08:21,070 --> 00:08:23,670
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:24,220 --> 00:08:26,830
الروس على بعد 12 كيلو متر
من مركز المدينة

81
00:08:27,880 --> 00:08:30,480
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بد أن أسأل بنفسي

82
00:08:31,530 --> 00:08:34,130
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس إلا

83
00:08:34,660 --> 00:08:37,790
... " ـ جسر السكة الحديدية في " أودر
ـ هراء

84
00:08:44,050 --> 00:08:46,650
( إنّه ( هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:47,180 --> 00:08:52,910
الحزب يتحكّم ، في كل مكان
إنّهم يصيبوني بالغثيان

86
00:08:55,520 --> 00:08:57,610
الفوهرر ) سيبدأ خطة " كلاوس " اليوم )

87
00:08:58,650 --> 00:09:02,290
إذا وضع " برلين " كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:02,810 --> 00:09:05,940
إذا بقى ( الفوهرر ) هنا
سيسقط " الرايخ " معه

89
00:09:06,460 --> 00:09:10,100
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
( تكلم مع ( هيويل

90
00:09:10,100 --> 00:09:13,740
إنّه الدبلوماسي الوحيد
الذي يمكنه التأثير عليه

91
00:09:14,270 --> 00:09:17,390
لقد حاول ( هيويل ) كل شيء
لا فائدة

92
00:09:17,910 --> 00:09:20,510
تكلم مع شقيقة زوجتك إذاً

93
00:09:21,030 --> 00:09:26,240
لم لا ؟ أنت متزوّج
( من شقيقة ( إيفا براون

94
00:09:26,760 --> 00:09:30,400
يجب أن نحاول كل شيء
برلين " محاصرة تقريباً "

95
00:09:30,400 --> 00:09:33,530
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أباً عما قريب

96
00:09:34,050 --> 00:09:36,650
ـ هل تريد الموت هنا ؟
ـ كلا ، بكل تأكيد

97
00:09:41,860 --> 00:09:43,940
( السادة المحترمون ، ( الفوهرر

98
00:09:54,790 --> 00:09:58,440
أخرجوا كل شيء ، بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:06,600 --> 00:10:09,730
ـ ماذا يحدث ؟
ـ إننا نرحل

100
00:10:11,810 --> 00:10:13,370
" بدأ تنفيذ خطة " كلاوس

101
00:10:13,810 --> 00:10:17,460
سترحل كل الوزارات
" و الإدارات عن " برلين

102
00:10:18,060 --> 00:10:21,180
و من سيعتني بالناس و الجنود ؟

103
00:10:22,220 --> 00:10:25,860
ـ لا تسألني يا أستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:43,600 --> 00:10:45,680
أستاذ

105
00:10:46,730 --> 00:10:48,810
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:10:49,330 --> 00:10:53,490
ـ هكذا إذاً ؟
ـ احتياطي الغذاء سيتناقص

107
00:10:54,010 --> 00:10:56,620
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:10:57,140 --> 00:11:01,820
و عندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه ؟ من المدنيين

109
00:11:02,710 --> 00:11:05,830
ـ إنّه أمر غير مسؤول
( ـ إنّه أمر من ( الفوهرر

110
00:11:07,400 --> 00:11:10,520
كرئيس قسم ، مهمتي أن أرسل
( التقارير للمخابرات و ( هيملير

111
00:11:11,040 --> 00:11:15,200
" لكن كطبيب ، أنا جزء من " ويهرماتشت
و هم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:15,720 --> 00:11:18,330
أبقِ ذلك في ذهنك

113
00:11:23,010 --> 00:11:26,660
" سيبقى الأستاذ داخل " برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:30,230 --> 00:11:31,790
لنرحل

115
00:11:45,350 --> 00:11:47,950
" كل المجد لـ " ألمانيا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

116
00:11:49,520 --> 00:11:52,120
... سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

117
00:11:53,560 --> 00:11:56,160
إنّهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:11:56,680 --> 00:11:58,770
إنّ القادم أسوأ

119
00:11:59,290 --> 00:12:02,930
يقولون " نخب النصر " لكنّهم يعنون
" لتلعق قـ ... تفهم ما أعني "

120
00:12:07,020 --> 00:12:11,700
" سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك أترك " برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:12,740 --> 00:12:14,300
متأخر جداً ؟

122
00:12:15,870 --> 00:12:17,950
هيويل ) تعال هنا لحظة )

123
00:12:18,580 --> 00:12:23,270
أنا متأكّد إنّك ستوافق
... على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:23,790 --> 00:12:28,990
ـ و نبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:28,990 --> 00:12:33,160
السياسة ؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:33,160 --> 00:12:35,760
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:37,840 --> 00:12:42,010
حينما أموت ، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:42,530 --> 00:12:48,400
لا بأس عزيزي ( هيملير هينريتش ) المخلص

129
00:12:48,400 --> 00:12:53,340
لا بأس ، فقط أذهب

130
00:13:13,690 --> 00:13:15,250
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:16,290 --> 00:13:19,930
ماذا تتوقع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر ؟

132
00:13:20,460 --> 00:13:24,100
حقاً ، ( فيجيلين ) أنّني المسيطر الآن

133
00:13:25,140 --> 00:13:27,220
برلين " ستسقط في غضون يومين "

134
00:13:27,740 --> 00:13:32,430
( عندما يموت ( الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:32,430 --> 00:13:35,550
لماذا تعتقد إنّهم سيتفاوضون معك ؟

136
00:13:36,070 --> 00:13:39,200
الدولة النازية و المخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:40,240 --> 00:13:42,320
( ساعة و احدة مع ( آيزنهاور
و سيشعر بنفس الشيء

138
00:13:43,360 --> 00:13:47,520
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر ، تلك خيانة عظمى

139
00:13:48,050 --> 00:13:50,650
فيجيلين ) لدي مخاوف أخرى )

140
00:13:50,650 --> 00:13:55,850
هل أُحيّ ( آيزنهاور ) بالتحية النازية
أو أصافحه باليد ؟

141
00:14:02,460 --> 00:14:04,020
إنظر إلى ذلك

142
00:14:07,150 --> 00:14:08,720
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائماً

143
00:14:09,240 --> 00:14:14,450
أترحلون أيها السادة المحترمون ؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:14,980 --> 00:14:19,670
... ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:19,670 --> 00:14:22,800
تعال لتزورني في أحد الأيام
" في " هوهينليتشين

146
00:14:25,410 --> 00:14:30,620
" أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة " برلين

147
00:14:40,540 --> 00:14:45,240
أتعرف ( شبير ) ... هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:45,760 --> 00:14:50,970
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كل شيء بأنفسنا

149
00:14:52,540 --> 00:14:56,190
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:14:57,760 --> 00:15:03,490
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:05,060 --> 00:15:08,190
( أنت عبقري حقاً ( شبير

152
00:15:09,750 --> 00:15:15,490
نعم ، بالتأكيد ، أنا و أنت فقط نعرف
... أن " الرايخ الثالث " سيكون مذهلاً

153
00:15:16,010 --> 00:15:20,710
مع المخازن و المصانع
... ناطحات السحاب و الفنادق

154
00:15:21,750 --> 00:15:25,920
هذا " الرايخ الثالث " سيكون كنزاً
... مليء بالفن و الثقافة

155
00:15:26,450 --> 00:15:29,580
... التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:29,580 --> 00:15:34,060
رأينا سابقاً المدن القديمة
... " الأكروبوليس "

157
00:15:34,580 --> 00:15:37,190
... رأينا مدن من القرون الوسطى
... الكاثدرائيات

158
00:15:37,190 --> 00:15:41,890
و نعرف أن الناس
... تحتاج ذلك

159
00:15:45,020 --> 00:15:47,620
( في الحقيقة ( شبير

160
00:15:50,230 --> 00:15:52,320
... تلك كانت رؤيتي

161
00:15:53,890 --> 00:15:56,490
و لا زالت

162
00:15:59,100 --> 00:16:04,320
سيّدي ( الفوهرر ) إذا وعيت حقيقة
" هذه الخطط عليك أن تترك " برلين

163
00:16:10,060 --> 00:16:12,660
إيفا ) ، ماذا تقولين )

164
00:16:13,190 --> 00:16:16,320
( إنّه ( الفوهرر
إنّه يعرف الأفضل

165
00:16:16,840 --> 00:16:21,530
" يجب أن تترك " برلين
الروس عزلونا تقريباً

166
00:16:22,050 --> 00:16:24,140
لا أستطيع عمل ذلك ، طفلتي

167
00:16:24,660 --> 00:16:29,880
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:29,880 --> 00:16:35,900
يجب أن أحل المشكلة
هنا في " برلين " أو أموت

169
00:16:37,470 --> 00:16:38,510
... ( شبير )

170
00:16:41,120 --> 00:16:42,690
ماذا تعتقد ؟

171
00:16:44,250 --> 00:16:47,380
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:05,730 --> 00:17:06,780
يعيد شحن

173
00:17:17,360 --> 00:17:19,450
إذهب ، دعني لشأني

174
00:17:19,970 --> 00:17:23,620
كم عمرك ؟ إثنا عشر ؟
و أنت ؟ أربعة عشر ؟

175
00:17:24,140 --> 00:17:27,270
لماذا أنتم هنا ؟
لتلعبوا لعبة الحرب ؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:27,790 --> 00:17:31,440
ـ من أنت ؟ ماذا تريد ؟
ـ أريد إبني حيّاً

177
00:17:31,960 --> 00:17:35,090
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:35,620 --> 00:17:38,740
الفوهرر ) سيمنحه وساماً اليوم )

179
00:17:39,270 --> 00:17:42,400
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب ؟

180
00:17:43,440 --> 00:17:45,000
لم أنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:45,530 --> 00:17:50,220
إنّك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:17:51,270 --> 00:17:53,350
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:17:53,870 --> 00:17:57,000
أيّ موقع ؟
هذا ليس موقع ، إنّه فخ

184
00:17:58,050 --> 00:18:01,180
الروس سيأتون من كلا الجانبين
و لن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:01,700 --> 00:18:03,780
ـ سنرد على إطلاق النار
ـ بماذا ؟

186
00:18:04,830 --> 00:18:06,390
بالمدافع المضادة للطائرات

187
00:18:06,920 --> 00:18:10,570
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
و دبابات و مدفعية ثقيلة

188
00:18:11,090 --> 00:18:15,260
أتعتقد حقّاً بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق ؟

189
00:18:15,780 --> 00:18:18,390
( لقد وعدنا ( الفوهرر

190
00:18:18,910 --> 00:18:22,040
ألا تفهمين ؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:22,570 --> 00:18:23,610
جبان

192
00:18:28,310 --> 00:18:30,390
إذهبوا الآن

193
00:18:31,960 --> 00:18:36,130
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:18:39,780 --> 00:18:45,520
لا بد أن يتراجع الجيش التاسع
... و إلا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:46,050 --> 00:18:51,260
لن نسحب الجيش التاسع
بوس ) يجب أن يحارب من موقعه )

196
00:18:51,780 --> 00:18:54,390
( إذاً سنفقد الجيش التاسع سيّدي ( الفوهرر

197
00:18:54,920 --> 00:19:00,130
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
... في الشمال و الشرق

198
00:19:00,130 --> 00:19:04,830
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:05,870 --> 00:19:06,910
أيّ الوحدات سنستخدم ؟

200
00:19:07,960 --> 00:19:12,650
شتاينير ) سيهاجم من الشمال )
و يلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:14,740 --> 00:19:17,350
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:17,870 --> 00:19:19,960
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:21,000 --> 00:19:23,610
يجب أن يدعمهم جيش ( وينك ) الثاني العشر

204
00:19:24,130 --> 00:19:29,350
" ـ الجيش الثاني العشر يقترب من " الألب
ـ إذاً عليه أن يعود

205
00:19:29,870 --> 00:19:34,040
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشكك في أوامري ؟

206
00:19:34,570 --> 00:19:38,220
أعتقد أنني كنت
واضحاً بما فيه الكفاية

207
00:19:39,780 --> 00:19:47,090
الحلفاء سيوقنون إننا فقط من
" يستطيع وقف " البلاشفة

208
00:19:47,610 --> 00:19:52,310
" يجب أن نحافظ على " برلين
اعقد إتفاقاً مع الأمريكان

209
00:20:11,610 --> 00:20:14,740
ـ ( مونك ) أنت هنا
( ـ سيّدي ( الفوهرر

210
00:20:16,310 --> 00:20:21,000
" اليوم نبدأ خطة " كلاوس
برلين " ستكون الجبهة الأمامية "

211
00:20:21,520 --> 00:20:26,220
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:26,740 --> 00:20:30,920
" سنحارب حتى آخر رجل في " برلين

213
00:20:31,440 --> 00:20:35,610
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب إخلائهم

214
00:20:37,180 --> 00:20:43,440
( أفهم قلقك ( مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:20:43,960 --> 00:20:47,610
لا نستطيع إهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:20:49,180 --> 00:20:53,350
مع كل الإحترام ، ماذا سيحدث
... للنساء و الأطفال

217
00:20:53,870 --> 00:20:56,480
و آلاف الجرحى و المسنين ؟

218
00:20:57,000 --> 00:21:00,650
في حرب مثل هذه
ليس هناك شيء إسمه المدنيون

219
00:21:01,700 --> 00:21:03,790
الفوهرر ) فقد كل إحساس بالواقع )

220
00:21:04,310 --> 00:21:07,440
إنّه يحرّك وحدات هنا و هناك
رغم إنّها لم تعد موجودة

221
00:21:07,960 --> 00:21:13,180
جروبي شتاينير ) تشتت قواته )
و رغم ذلك عليه أن يهاجم ، إنّه جنون

222
00:21:13,700 --> 00:21:17,350
ـ لماذا لا تخبره بذلك ؟
ـ إنّه لا يستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:17,870 --> 00:21:22,050
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون ؟ إنّه سيطردنا

224
00:21:24,660 --> 00:21:28,310
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:28,310 --> 00:21:30,910
هل يعني ذلك إننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن ؟

226
00:21:31,440 --> 00:21:34,570
و هذا يصدر عنك ؟
محترف عديم الرحمة ؟

227
00:21:35,610 --> 00:21:36,660
أستميحك عذراً ؟

228
00:22:01,870 --> 00:22:03,960
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:12,900 --> 00:22:17,070
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة ( هتلر ) في " برلين " يقفون أمامك

230
00:22:26,420 --> 00:22:27,470
أنا فخور بكم

231
00:22:31,120 --> 00:22:35,290
دمّر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادة للدبابات

232
00:22:35,820 --> 00:22:40,510
( ـ إسمه ( بيتر كرانز
( ـ إذاً أنت ( بيتر

233
00:22:42,600 --> 00:22:46,250
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:22:56,160 --> 00:22:57,200
جيّد جداً

235
00:23:03,750 --> 00:23:05,830
إنّكم تصنعون التاريخ

236
00:23:06,350 --> 00:23:11,050
" و عندما تصحو " ألمانيا
... من بين هذا الخراب

237
00:23:11,570 --> 00:23:13,660
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:15,220 --> 00:23:17,310
تحياتي لكم

239
00:23:47,050 --> 00:23:51,220
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:23:52,260 --> 00:23:56,960
ـ ماذا سيحدث لنا ؟
ـ يمكنني أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:23:57,480 --> 00:24:02,180
الجميع يهجره الآن
لا نستطيع أن نرحل جميعاً ، أليس كذلك ؟

242
00:24:02,700 --> 00:24:04,260
لا أستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:09,990 --> 00:24:12,590
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:13,110 --> 00:24:17,790
حذرني أبواي و كل أصدقائي

245
00:24:18,320 --> 00:24:20,920
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:21,440 --> 00:24:24,560
ماذا يجب أن أقول
مرحباً ، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:24,560 --> 00:24:27,160
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:29,250 --> 00:24:31,850
الحياة ستستمر

249
00:24:40,290 --> 00:24:43,420
ـ ماذا تعتقد سيّد ( أوبيرست ) ؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:24:46,540 --> 00:24:49,670
ـ إلى أين ؟
ـ لا أعرف

251
00:24:50,190 --> 00:24:52,270
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:03,720 --> 00:25:06,840
دعنا نصعد إلى أعلى
سنحتفل

253
00:25:07,370 --> 00:25:08,410
تعال

254
00:25:12,040 --> 00:25:13,080
هيّا يا أطفال

255
00:25:20,380 --> 00:25:22,980
يجب أن نقضي وقتاً ممتعاً اليوم

256
00:25:28,880 --> 00:25:34,080
حيثما يذهب العدو
لا يجد سوى الدمار

257
00:25:35,120 --> 00:25:37,730
إنّه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:25:39,290 --> 00:25:42,930
لا طاقة أو غاز أو مياه شرب
و لا فحم أو مواصلات

259
00:25:43,970 --> 00:25:50,740
إذا دمّر كل شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:25:51,260 --> 00:25:54,390
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:25:55,430 --> 00:25:59,590
إذا خسرنا الحرب ، ماذا يهم
إذا خسرنا الناس أيضاً ؟

262
00:26:00,110 --> 00:26:05,840
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة الآن

263
00:26:06,360 --> 00:26:09,480
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّر هذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:10,000 --> 00:26:12,610
شعبنا أصبح ضعيفاً

265
00:26:13,130 --> 00:26:16,770
و طبقاً لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:17,290 --> 00:26:20,410
إنّهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:20,940 --> 00:26:23,540
... لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:24,060 --> 00:26:28,740
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:35,750 --> 00:26:39,390
تعالي ، يجب أن ترقصي

270
00:26:39,910 --> 00:26:43,040
ـ أتودين الرقص سيّدة ( براون ) ؟
ـ أحب هذا

271
00:27:08,700 --> 00:27:10,780
ـ أتسمحين لي ؟
ـ تفضّل

272
00:27:11,820 --> 00:27:12,860
ما المشكلة ؟

273
00:27:18,070 --> 00:27:21,190
" يجب أن نترك " برلين
إيفا ) يجب أن تقنعيه )

274
00:27:25,360 --> 00:27:26,920
و إلاّ لتأتِ معي

275
00:27:36,370 --> 00:27:37,410
ستموتين

276
00:27:58,620 --> 00:28:01,750
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى ؟
أريد الرقص

277
00:28:02,270 --> 00:28:03,310
ارقصوا

278
00:28:07,540 --> 00:28:09,620
ـ هل لديك موسيقى مفضلة ؟
ـ أي موسيقى راقصة

279
00:28:38,030 --> 00:28:39,590
( ترودل )

280
00:28:45,470 --> 00:28:48,070
كل شيء يبدو غير واقعي

281
00:28:48,590 --> 00:28:54,310
إنّه مثل حلم لا أستطيع الخلاص منه

282
00:28:54,830 --> 00:28:56,400
إنّه يستمر بلا نهاية

283
00:29:00,560 --> 00:29:03,180
جيردا ) لا أشعر أنني بصحة جيدة )

284
00:29:39,800 --> 00:29:41,370
ترودل ) ، تعالي )

285
00:30:01,540 --> 00:30:03,110
... لم أتحرّك

286
00:30:05,200 --> 00:30:07,820
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:09,230 --> 00:30:11,330
إلى الغرب ؟
كيف هذا ؟

288
00:30:12,370 --> 00:30:14,990
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:35,650 --> 00:30:37,750
ما الأمر جنرال ؟

290
00:30:37,750 --> 00:30:40,890
ـ سأعدم
ـ ماذا ؟ لماذا ؟

291
00:30:41,940 --> 00:30:46,120
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:30:47,170 --> 00:30:49,780
ـ كن عاقلاً جنرال
ـ تعال

293
00:31:07,520 --> 00:31:09,080
( ـ ( شينك
( ـ ( مونك

294
00:31:09,570 --> 00:31:14,250
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:14,780 --> 00:31:18,940
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً ، أنتهى كل شيء

296
00:31:19,460 --> 00:31:21,550
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:22,460 --> 00:31:24,540
أنت طبيب ، أليس كذلك ؟
نعم ، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:25,060 --> 00:31:29,230
... إستولي على سيارة و إجلب كل الدواء

299
00:31:29,750 --> 00:31:32,350
الذي تستطيع الحصول عليه ، من أجلي

300
00:31:32,870 --> 00:31:36,000
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً ، اسرع

301
00:32:26,190 --> 00:32:28,280
( أحتاج لمقابلة ( الفوهرر

302
00:32:29,320 --> 00:32:32,960
ـ بأي شأن ؟
ـ سأشنق

303
00:32:36,610 --> 00:32:37,650
إنتظر هنا

304
00:32:39,210 --> 00:32:40,250
سلاحك من فضلك

305
00:32:47,410 --> 00:32:48,590
ليس هنا

306
00:32:52,160 --> 00:32:55,810
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:32:57,890 --> 00:32:59,450
... جنرال

308
00:33:02,060 --> 00:33:03,620
ليس أنت

309
00:33:26,550 --> 00:33:29,670
ماذا يجري هنا ؟
لماذا سأشنق ؟

310
00:33:30,200 --> 00:33:34,360
تعرف أن أيّة مناورة
مراوغة نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:34,880 --> 00:33:39,570
الضبّاط الذين لا يطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:33:39,570 --> 00:33:43,210
ماذا تعني ؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:33:44,260 --> 00:33:48,420
موقع قيادتي
على بعد كيلو متر واحد من الخط الأمامي

314
00:33:48,940 --> 00:33:50,510
إستمر

315
00:33:50,510 --> 00:33:55,190
ألا ترى هذا ؟
لا تحدثني بتلك الطريقة

316
00:33:56,760 --> 00:33:59,880
و الآن ، افعل ما يمليه عليك واجبك

317
00:34:00,400 --> 00:34:04,570
الأفضل ان تخبر ( الفوهرر ) بنفسك
تعال

318
00:34:19,910 --> 00:34:24,080
( ـ لا تستطيع المرور ( أوبيرست
( ـ أوامر اللواء  ( مونك

319
00:34:24,080 --> 00:34:27,200
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:27,720 --> 00:34:30,330
لم يبقَ أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:30,850 --> 00:34:33,450
ـ و الجرحى ؟
ـ كيف لي أن أعرف ؟

322
00:34:33,970 --> 00:34:36,060
ـ يجب أن أُلقي نظرة
ـ ابقَ هنا

323
00:34:36,250 --> 00:34:40,420
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:34:41,250 --> 00:34:45,930
" أنظر لهذا ؟ هناك تنتهي حدود " الرايخ
" خلف أرض " روسكي

325
00:34:57,770 --> 00:34:59,330
هل تسمح ؟

326
00:34:59,330 --> 00:35:10,250
إنّه وغد عنيد
لماذا لا يتركني أفعل ذلك ؟

327
00:36:11,480 --> 00:36:15,120
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل ما زلت متيقّناً أن ( الفوهرر ) يحتاجني ؟

328
00:36:15,650 --> 00:36:18,770
ـ اشرب
( ـ أوامر ( الفوهرر

329
00:36:19,290 --> 00:36:22,390
إنّك تركت إنطباعاً مؤثراً
( على ( الفوهرر

330
00:36:22,920 --> 00:36:25,000
لكنّك لا تعتقد أن ( شتاينير ) سيهاجم
أليس كذلك ؟

331
00:36:25,520 --> 00:36:28,120
( أشك في قدرة ( شتاينير
... على عمل أيّ شيء

332
00:36:28,640 --> 00:36:31,250
لكن يحتمل إنّك تعرف ذلك
أفضل مني

333
00:36:32,290 --> 00:36:35,410
( إذا لم يهاجم ( شتاينير
" ستضيع " برلين

334
00:36:45,090 --> 00:36:47,170
( تقريرك أثار إعجاب ( الفوهرر

335
00:36:47,690 --> 00:36:51,860
لقد عيّنك القائد المسؤول
" عن حماية " برلين

336
00:36:52,900 --> 00:36:57,580
كنت أفضّل ان يقرر إعدامي

337
00:37:18,510 --> 00:37:20,590
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:22,000 --> 00:37:23,570
دبابة تقترب

339
00:37:23,570 --> 00:37:28,450
اهدأ ، أنتظر أيها الصغير
إنّهم ما زالوا بعيدون جداً

340
00:38:18,730 --> 00:38:21,850
ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية ؟
ـ أخشى إنّها ليست هي

341
00:38:22,370 --> 00:38:24,460
ألم يبدأ هجوم  ( شتاينير ) بعد ؟

342
00:38:28,100 --> 00:38:30,710
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمر بسرعة

343
00:38:31,230 --> 00:38:33,310
( لكن الأمور تحت سيطرة ( الفوهرر

344
00:38:34,350 --> 00:38:35,910
شتاينير ) سيغيّر كل شيء )

345
00:38:36,960 --> 00:38:40,080
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:38:40,600 --> 00:38:44,250
( كل شخص عدا ( الفوهرر
يعرف أن ذلك نوع من الخيال

347
00:38:44,770 --> 00:38:49,980
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّق نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب ؟

348
00:38:50,500 --> 00:38:52,060
ماذا سيخسر ؟

349
00:38:53,620 --> 00:38:54,660
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:38:55,710 --> 00:38:58,310
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:38:58,830 --> 00:39:02,480
أحتلوا " زوسين " و يتقدّمون
" نحو " ستانسدورف

352
00:39:03,010 --> 00:39:06,650
إنّهم على الحدود الشمالية للمدينة
" بين " فرونو " و " بانكو

353
00:39:07,180 --> 00:39:12,390
" شرقاً وصلوا " ليتشتينبيرج
" و " ماهلسدورف " و " كارلشورست

354
00:39:12,910 --> 00:39:16,040
( إذا هاجم ( شتاينير
سيكون كل شيء على ما يرام

355
00:39:19,690 --> 00:39:21,260
... ( سيّدي ( الفوهرر

356
00:39:22,820 --> 00:39:24,390
... ( شتاينير )

357
00:39:25,950 --> 00:39:28,560
لم يعد لدى ( شتاينير ) قوات كافية

358
00:39:29,080 --> 00:39:31,690
الهجوم لن يتم

359
00:39:48,000 --> 00:39:53,730
التالي أسمائهم يبقون هنا
( كيتيل ) ، ( جودل ) ، ( كريبس ) و ( بيرجدورف )

360
00:40:08,370 --> 00:40:13,580
ذلك كان أمراً
هجوم ( شتاينير ) كان أمراً

361
00:40:14,100 --> 00:40:18,270
كيف تجرؤون على عصيان أوامري ؟

362
00:40:20,360 --> 00:40:22,970
هل هذا ما وصل اليه الحال ؟

363
00:40:24,530 --> 00:40:29,750
الكل يكذب عليَّ
الجيش و المخابرات أيضاً

364
00:40:30,270 --> 00:40:35,480
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:36,010 --> 00:40:38,090
... سيّدي ( الفوهرر ) أنا لا أسمح بذلك

366
00:40:38,610 --> 00:40:43,310
ـ جبناء و خونة و عاجزون
ـ سيّدي ( الفوهرر ) هذه إهانة

367
00:40:43,830 --> 00:40:47,480
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:40:48,000 --> 00:40:50,610
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:40:51,130 --> 00:40:55,300
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد إنّك
... قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:40:56,350 --> 00:40:58,950
حيث كل ما تعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:40:59,470 --> 00:41:03,650
لقد عرقلني الجيش لعدة سنوات

372
00:41:04,170 --> 00:41:08,340
كل ما قمتم به هو إحباطي

373
00:41:09,110 --> 00:41:12,230
... كان يجب أن

374
00:41:12,760 --> 00:41:17,450
أقوم بشنق كل الضبّاط أصحاب
( الرتب الكبيرة مثلما فعل ( ستالين

375
00:41:22,180 --> 00:41:24,790
لم أذهب أبداً إلى الأكاديمية

376
00:41:24,790 --> 00:41:31,570
لكنّي غزوت كل أوروبا وحدي

377
00:41:36,370 --> 00:41:37,930
الخونة

378
00:41:38,450 --> 00:41:43,140
لقد خُنت و خُدعت منذ البداية

379
00:41:43,670 --> 00:41:48,360
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:41:49,400 --> 00:41:54,620
كل هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمائهم

381
00:41:55,590 --> 00:41:57,670
سيغرقون في  دمائهم

382
00:42:00,280 --> 00:42:01,840
( اهدأي ( جيردا

383
00:42:09,400 --> 00:42:13,050
كل أوامري تم تجاهلها

384
00:42:14,620 --> 00:42:18,790
كيف أكون زعيماً
تحت هذه الظروف ؟

385
00:42:20,570 --> 00:42:22,650
لقد إنتهى كل شيء

386
00:42:26,590 --> 00:42:29,720
خسرنا الحرب

387
00:42:35,740 --> 00:42:39,390
لكن إذا فكّرت أن هذا يعني
... " أنّني سأرحل عن " برلين

388
00:42:39,920 --> 00:42:44,090
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:42:48,930 --> 00:42:51,020
افعل ما تريده

390
00:43:11,870 --> 00:43:15,520
الفوهرر ) لم يكن يعني ما قاله حول )
قتل نفسه ، أليس كذلك ؟

391
00:43:16,040 --> 00:43:18,640
( سيّدة ( جانج ) ، سيّدة ( كريستيان

392
00:43:22,300 --> 00:43:26,990
بدلا ملابسكما ، خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:28,490 --> 00:43:30,570
إننا نخسر كل شيء

394
00:43:31,090 --> 00:43:33,180
خسارة مطلقة

395
00:43:36,830 --> 00:43:40,480
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لا يمكنك إرسالي بعيداً

396
00:43:52,800 --> 00:43:54,890
( سأبقى أيضاً سيّدي ( الفوهرر

397
00:44:19,450 --> 00:44:20,490
ماذا الآن ؟

398
00:44:21,530 --> 00:44:23,100
وقت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:24,140 --> 00:44:28,310
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال ؟
ذلك أمر لا يصدّق

400
00:44:28,830 --> 00:44:34,040
الفوهرر ) لا يريدنا أن نستسلم )
لن يتكرر تشرين الثاني 1918 أبداً

401
00:44:34,560 --> 00:44:38,200
لكنّه لا يريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال : افعل ما تريده

402
00:44:38,720 --> 00:44:41,850
لا أحد يستطيع إستبداله
( إنّه ( الفوهرر

403
00:44:42,370 --> 00:44:44,450
الفوهرر ) مشوّش الذهن )
لكنّه سيتعافى

404
00:44:45,490 --> 00:44:48,100
عظيم
و ماذا بعد ذلك ؟

405
00:44:50,710 --> 00:44:53,840
لا إستسلام ، تلك لم تكن أبداً نيته

406
00:44:54,880 --> 00:44:57,490
ـ إننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوفاء

407
00:44:58,010 --> 00:45:00,100
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:01,150 --> 00:45:03,750
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعي كلماتك

409
00:45:12,980 --> 00:45:14,540
اللعنة

410
00:45:19,240 --> 00:45:23,410
لن نخرج من هنا أحياء
أنتهى كل شيء

411
00:45:23,940 --> 00:45:24,980
يجب أن نصبر

412
00:45:25,500 --> 00:45:29,150
حتى ( الفوهرر ) لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا ؟

413
00:45:29,670 --> 00:45:33,850
يقول ( جانش ) هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:34,890 --> 00:45:37,500
لماذا قلت إنّك تريدين البقاء معه ؟

415
00:45:38,020 --> 00:45:41,670
لا أعرف بكل صدق

416
00:45:44,280 --> 00:45:46,890
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:28,710 --> 00:46:30,280
( ترودل )

418
00:46:30,800 --> 00:46:32,360
إنظري هنا

419
00:46:54,790 --> 00:46:57,400
أشعلي سيجارة

420
00:47:15,340 --> 00:47:17,950
لنهبط ثانية

421
00:47:47,990 --> 00:47:52,160
ـ من أين يأتون ؟
ـ " فولكستورم " أُعيدت بعد ظهر اليوم
فولكستورم " : الجيش الشعبي أو الميليشيا الوطنية "

422
00:47:52,690 --> 00:47:55,290
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:47:58,950 --> 00:48:03,120
( فولكستورم " تحت القيادة المباشرة للدكتور ( جوبلز "

424
00:48:06,290 --> 00:48:09,940
أريدهم أن يرحلوا من هناك
إنّه جنون

425
00:48:10,990 --> 00:48:12,550
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:23,720 --> 00:48:27,370
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:28,940 --> 00:48:30,500
توقّف
أضواء في الخارج

428
00:48:31,020 --> 00:48:33,630
توقّف
إبقَ حيث أنت

429
00:48:34,150 --> 00:48:37,280
ـ إبقَ حيث أنت
ـ حسناً ، ألمان

430
00:48:41,320 --> 00:48:45,490
ـ النجدة ، يريدون قتلنا
ـ ما كل هذا ؟

431
00:48:45,490 --> 00:48:49,670
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:48:59,570 --> 00:49:02,700
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:03,230 --> 00:49:06,360
ما هذا ؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:06,880 --> 00:49:11,570
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:12,100 --> 00:49:15,750
إنّهم رجال مسنون ، مدنيون
لا تستطيع عمل هذا

436
00:49:20,600 --> 00:49:23,210
من سيمنعني ؟
أنت ؟

437
00:49:25,300 --> 00:49:27,380
توقّف
يكفي هذا

438
00:49:41,320 --> 00:49:42,890
إنصراف

439
00:51:26,700 --> 00:51:28,780
هذا الرجل طبيب

440
00:51:36,070 --> 00:51:38,680
ـ هل تجري عمليات جراحية ؟
ـ لا أعتقد

441
00:51:41,770 --> 00:51:45,940
لا تتركي الأطفال
اصطحبي معك الكثير من اللعب

442
00:51:46,460 --> 00:51:49,590
و لاداعي لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:51:50,120 --> 00:51:53,250
... ـ سيّدي الوزير
ـ سيّدة ( جانج ) عائلتي ستصل قريباً

444
00:51:53,770 --> 00:51:57,930
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكراً لك

445
00:51:58,450 --> 00:52:00,020
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك ؟

446
00:52:00,540 --> 00:52:03,660
فولكستورم " فريسة سهلة للروس "

447
00:52:04,180 --> 00:52:06,780
ليس لديهم تجربة قتالية
و لا أسلحة جيّدة

448
00:52:07,300 --> 00:52:12,510
إيمانهم اللا محدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:12,510 --> 00:52:17,190
سيّدي الوزير ، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:17,720 --> 00:52:19,280
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:19,800 --> 00:52:22,400
لن أشفق عليهم

452
00:52:23,960 --> 00:52:26,560
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:27,090 --> 00:52:29,690
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:30,730 --> 00:52:34,370
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:34,900 --> 00:52:38,540
لم نجبر الناس على شيء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:52:38,540 --> 00:52:42,180
و الآن يدفعون ثمنه

457
00:52:59,210 --> 00:53:01,820
( إيفا ) يجب أن تهجري ( الفوهرر )

458
00:53:02,340 --> 00:53:04,420
لا تكوني غبية
إنّها مسألة حياة و موت

459
00:53:04,940 --> 00:53:07,020
هيرمان ) كيف تقول ذلك ؟ )
أين أنت ؟

460
00:53:08,060 --> 00:53:10,670
" قرّرت ألا أموت في " برلين

461
00:53:11,190 --> 00:53:15,870
ـ ( هيرمان ) هل تعرف شقيقتي مكانك ؟
ـ فكّري في الأمر ، سأتّصل بك ثانية

462
00:53:17,960 --> 00:53:20,560
أيّها الأطفال
غرفتكم إلى اليمين

463
00:53:22,640 --> 00:53:24,200
إنتظروني

464
00:53:25,760 --> 00:53:29,410
( ـ مرحباً سيّدة ( جوبلز
( ـ أنا سعيدة لرؤيتك سيّدة ( جانج

465
00:53:41,800 --> 00:53:43,880
قفوا بالصف أيها الأطفال

466
00:53:44,400 --> 00:53:46,480
هيلجا ) تعالي )
قفي بالصف

467
00:53:47,530 --> 00:53:52,210
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
( ثمّ نذهب لنقول مرحباً إلى العم ( هتلر

468
00:53:56,380 --> 00:53:58,460
هل تتذكّرون الأغنية ؟

469
00:54:38,040 --> 00:54:42,210
أفضل شيء هو
أن تطلقي النار على نفسك في الفم

470
00:54:46,370 --> 00:54:49,500
لن تشعري بشيء
ستكوني ميتة على الفور

471
00:54:50,540 --> 00:54:53,140
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول السم

472
00:54:53,660 --> 00:54:56,780
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:54:57,300 --> 00:54:58,870
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:54:59,390 --> 00:55:04,070
إنّه يشل النظام العصبي
و النظام التنفسي

475
00:55:04,590 --> 00:55:06,150
مسألة ثوان

476
00:55:08,240 --> 00:55:11,360
ـ هل لي بواحدة أيضاً ؟
ـ أنا أيضاً

477
00:55:16,560 --> 00:55:21,250
هيملير ) زوّدني ببعضه )

478
00:55:39,070 --> 00:55:41,150
شكراً لك

479
00:55:42,190 --> 00:55:46,880
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:55:54,760 --> 00:55:58,930
برلين " 23 نيسان 1945 "

481
00:56:02,570 --> 00:56:07,780
شقيقتي العزيزة
أنا آسفة لكتابة هذا

482
00:56:08,300 --> 00:56:12,980
لكن هذا هو الأمر ، يمكن أن
ينتهي كل شيء بأيّ لحظة

483
00:56:13,500 --> 00:56:16,630
أولاً : ( هيرمان ) ليس معنا

484
00:56:17,150 --> 00:56:20,790
لكن أنا متأكّدة
إنّك سترينه ثانيةً

485
00:56:21,310 --> 00:56:26,520
سوف يتجاوز كل هذا
" و سيحارب من " بافاريا

486
00:56:27,040 --> 00:56:30,680
لقد فقد ( الفوهرر ) كل أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:32,240 --> 00:56:35,890
إبني العزيز ، أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:56:36,930 --> 00:56:41,610
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:56:42,140 --> 00:56:45,780
بقيت مع أبيك ضد رغبته

490
00:56:46,300 --> 00:56:49,420
( الأحد الماضي ( الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:56:49,940 --> 00:56:52,550
لكنّك تعرف أمك
لدينا نفس الدم

492
00:56:53,070 --> 00:56:56,710
لا أتحمل التفكير في الموضوع
... أيدلوجيتنا أنتهت إلى النفايات

493
00:56:57,230 --> 00:57:02,440
و بهذا ينتهي كل شيء يجعل الحياة
جميلة و جديرة بالاهتمام

494
00:57:02,960 --> 00:57:07,120
بعد ( الفوهرر ) و الإشتراكية الوطنية
لا يوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:08,160 --> 00:57:10,770
لهذا جلبت الأطفال أيضاً

496
00:57:11,290 --> 00:57:13,370
إنّهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:13,890 --> 00:57:18,570
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدي

498
00:57:26,390 --> 00:57:30,550
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:31,070 --> 00:57:36,280
بعد ذلك أريدك أنت تلبسيه دائماً

500
00:57:37,840 --> 00:57:41,490
لسوء الحظ ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى صانع الساعات

501
00:57:42,020 --> 00:57:46,190
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:57:47,240 --> 00:57:48,800
أريدك أن تحصلي عليها

503
00:57:50,370 --> 00:57:54,020
ستحصلين على السوار أيضاً
مع قلادة التوباز

504
00:57:54,540 --> 00:57:57,150
( هدية عيد ميلاد من ( الفوهرر

505
00:57:58,720 --> 00:58:02,370
أنا مدينة ببعض المال
" إلى شركة " هيس

506
00:58:03,420 --> 00:58:08,310
قد يكون هناك ديون أكثر
لكن لا تزيد عن 1500 مارك ألماني

507
00:58:09,870 --> 00:58:16,140
كل المراسلات مع ( الفوهرر ) يجب أن تحرق

508
00:58:18,220 --> 00:58:24,490
أرسل لك بعض الغذاء و التبغ و القهوة أيضاً
( من أجل ( ليندنير ) و ( كاثل

509
00:58:25,010 --> 00:58:30,750
( السجائر لـ ( ماندي
التبغ لأبي و الشوكولاته لأمي

510
00:58:31,490 --> 00:58:36,190
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفي هذا اليوم

511
00:58:37,200 --> 00:58:40,850
أختي العزيزة ، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:58:41,290 --> 00:58:44,940
و تذكّري إنّك سترين ( هيرمان ) ثانية

513
00:58:45,460 --> 00:58:49,120
... تحياتي الحارة و قبلاتي من

514
00:58:49,640 --> 00:58:51,200
أختك

515
00:59:42,930 --> 00:59:45,010
( إنج )

516
01:00:34,630 --> 01:00:39,850
( إستمع ( كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:00:40,370 --> 01:00:44,030
إذهب إلى ( دونيتس ) و ساعده بالتنظيم

518
01:00:44,550 --> 01:00:47,680
يجب أن تتحرّك الأمور ثانيةً

519
01:00:49,250 --> 01:00:51,330
أنا لا أفهمك

520
01:00:51,850 --> 01:00:55,510
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
إنّها كارثة

521
01:00:56,010 --> 01:01:01,750
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:01,770 --> 01:01:08,560
عندما يستقيم كل شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:13,250 --> 01:01:16,380
ـ أيّة أسئلة ؟
( ـ لا سيّدي ( الفوهرر

524
01:01:16,910 --> 01:01:19,510
جيّد
رحلة طيبة

525
01:02:46,150 --> 01:02:49,290
... سيّدي ( الفوهرر ) " برلين " على وشك السقوط

526
01:02:52,770 --> 01:02:56,430
... هل توافق أن أتسلّم المسؤولية

527
01:02:56,950 --> 01:03:00,080
مع حرية التصرّف التامّة ؟

528
01:03:00,600 --> 01:03:02,690
إذا لم أستلم أي إجابة
... خلال 22 ساعة

529
01:03:03,210 --> 01:03:06,240
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:06,770 --> 01:03:10,420
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد و الوطن

531
01:03:11,460 --> 01:03:14,070
تلك جريمة عظمى
و خيانة لفخامتك

532
01:03:14,600 --> 01:03:17,200
مخاوف ( ج . رينج ) لا مبرر لها على الاطلاق

533
01:03:17,730 --> 01:03:20,860
... إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:21,380 --> 01:03:24,510
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:25,030 --> 01:03:27,120
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:27,640 --> 01:03:30,250
أعتقد أن ( ج . رينج ) يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:31,300 --> 01:03:33,910
أنا لم أثق بمجموعته
" في " أوبيرسالزبيرج

538
01:03:34,950 --> 01:03:36,520
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:03:37,040 --> 01:03:40,690
الخاسر ، المتطفل

540
01:03:41,210 --> 01:03:43,820
حديث الثراء ، وغد كسول

541
01:03:44,970 --> 01:03:49,660
كيف يجرؤ أن يقول
أنّني بحالة عجز ؟

542
01:03:50,710 --> 01:03:53,840
ـ مرحباً
ـ كيف دخلت " برلين " ؟

543
01:03:54,360 --> 01:03:56,970
لم يكن الأمر سهلاً
( لكنّي يجب أن أتكلم مع ( الفوهرر

544
01:03:58,010 --> 01:04:00,100
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلاً

545
01:04:00,620 --> 01:04:03,750
" لوفتواف "
ماذا فعل بهذا الأمر ؟

546
01:04:04,280 --> 01:04:07,410
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:07,930 --> 01:04:13,660
مدمن المورفين هذا أفسد البلاد

548
01:04:14,700 --> 01:04:16,260
و الآن يقدم على هذا

549
01:04:17,300 --> 01:04:19,900
إنّه يخونني

550
01:04:21,460 --> 01:04:24,590
أنا من بين كل الناس

551
01:04:24,590 --> 01:04:35,000
أريد تجريد ( ج . رينج ) من سلطاته فوراً

552
01:04:36,040 --> 01:04:38,640
... و في حالة أنّني لم أنجُ من الحرب

553
01:04:39,160 --> 01:04:42,290
يجب أن يعدم فوراً

554
01:04:44,890 --> 01:04:49,050
ماذا يحدث لنا ؟
هل يوجد أيّ أمل باقٍ ؟

555
01:04:51,660 --> 01:04:54,780
سيّدة ( جانج ) إرحلي من
هنا قبل فوات الأوان

556
01:04:55,300 --> 01:04:59,460
الفوهرر ) يريد البقاء )
نحن لا نستطيع تركه ، أليس كذلك ؟

557
01:04:59,470 --> 01:05:05,190
إنّه ليس بحاجة لأي أحد لإنتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:06,230 --> 01:05:10,400
لكن القائد ( جوبلز ) و زوجته
بقوا هنا و كذلك أطفالهم

559
01:05:19,770 --> 01:05:21,850
... لكن الأطفال

560
01:05:25,490 --> 01:05:27,580
... إعتقدت دائماً

561
01:05:29,140 --> 01:05:32,260
بأنّ هناك مخرجاً

562
01:05:39,030 --> 01:05:41,110
تفضّل

563
01:05:43,190 --> 01:05:45,280
ألبرت ) ، مرحباً )

564
01:05:56,730 --> 01:05:58,810
هل أنتِ مصابة بحمّى

565
01:05:59,330 --> 01:06:02,450
ألبرت ) لا أقوى على الوقوف بعد الآن )

566
01:06:04,540 --> 01:06:07,140
لماذا لا ترحلين مع الأطفال ( ماجدة ) ؟

567
01:06:07,660 --> 01:06:10,260
ارحل ؟
أين أذهب ؟

568
01:06:10,780 --> 01:06:15,470
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى " شوانينويردر " بالمركب

569
01:06:15,990 --> 01:06:19,630
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كل شيء

570
01:06:20,150 --> 01:06:22,240
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:22,760 --> 01:06:24,840
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:26,400 --> 01:06:31,610
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:34,730 --> 01:06:39,410
( فكّري في الموضوع ( ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:06:43,580 --> 01:06:48,270
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:04,690 --> 01:07:07,290
أنا لا أصدّق
إنّك تريدين ذلك حقاً

576
01:07:09,370 --> 01:07:11,970
إذهب الآن

577
01:07:42,830 --> 01:07:44,910
ادخل

578
01:07:49,080 --> 01:07:51,160
عرفت أنّك ستأتي

579
01:07:51,680 --> 01:07:54,800
( لا يمكن أن تهجر ( الفوهرر

580
01:07:58,830 --> 01:08:04,560
( جئت لأودع ( الفوهرر
سأعود إلى " هامبورغ " الليلة

581
01:08:05,080 --> 01:08:07,680
بالطبع ، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:10,290 --> 01:08:13,410
أخذت بعض الأثاث الذي صمّمته

583
01:08:13,410 --> 01:08:15,960
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:16,480 --> 01:08:20,640
تفضّل ، لا بد إنّك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:21,690 --> 01:08:23,250
ذلك صحيح

586
01:08:27,930 --> 01:08:33,140
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له إنّك لا زلت بجانبه

587
01:08:33,660 --> 01:08:35,740
هل لديه أدنى شك بذلك ؟

588
01:08:37,300 --> 01:08:40,950
مؤخراً ، إعتقد إنّك كنت ضدّه أيضاً

589
01:08:41,470 --> 01:08:45,110
قلت دائماً أنّك ستأتي
و ها أنت

590
01:08:49,800 --> 01:08:53,440
" أعتقد أنه أحب نصيحتك له للإقامة في " برلين

591
01:08:53,960 --> 01:08:56,040
أعتقد أيضاً بأنّها أفضل نصيحة

592
01:08:59,170 --> 01:09:01,250
... أتعرف

593
01:09:02,290 --> 01:09:04,370
... قد يبدو هذا غريباً

594
01:09:06,460 --> 01:09:11,660
لكنّي سعيدة جداً هنا
و لست خائفة

595
01:09:38,410 --> 01:09:43,100
ـ لقد جئت
... ـ سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا

596
01:09:43,100 --> 01:09:45,180
لا بأس

597
01:09:46,740 --> 01:09:48,310
دعنا نجلس

598
01:10:06,270 --> 01:10:11,490
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان و العالم

599
01:10:13,050 --> 01:10:18,270
لم يفهمني أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:22,450 --> 01:10:28,710
الفرص التي أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:31,710 --> 01:10:33,280
متأخر جداً

602
01:10:39,540 --> 01:10:44,760
يكفيني فخراً أنّني حاربت اليهود في كل مكان

603
01:10:46,330 --> 01:10:50,500
و طهّرت العالم من السم اليهودي

604
01:10:55,200 --> 01:10:59,380
لا أجد صعوبة في الإستمرار
... لحظة واحدة

605
01:10:59,380 --> 01:11:09,820
و بعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:13,990 --> 01:11:17,120
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
( سيّدي ( الفوهرر

607
01:11:17,130 --> 01:11:22,870
إذا كان شعبي لا يستطيع تحمّل
... هذه المحنة

608
01:11:22,870 --> 01:11:26,000
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:26,520 --> 01:11:28,610
إنّهم يلقون ما يستحقونه

610
01:11:29,130 --> 01:11:34,870
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:11:40,100 --> 01:11:42,180
... لأشهر

612
01:11:43,750 --> 01:11:45,840
... يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:11:47,400 --> 01:11:51,060
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:11:53,150 --> 01:11:59,930
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:05,150 --> 01:12:06,710
كان لا بد أن أخبرك

616
01:12:16,020 --> 01:12:20,200
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:33,470 --> 01:12:36,080
إذاً أنت سترحل

618
01:12:37,330 --> 01:12:38,900
جيّد

619
01:12:39,420 --> 01:12:40,980
مع السّلامة

620
01:12:52,610 --> 01:12:54,690
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:16,730 --> 01:13:20,380
كلوا جيّداً أيها السادة

622
01:14:16,200 --> 01:14:17,770
( بيتر )

623
01:14:26,840 --> 01:14:29,450
كل شيء على ما يرام يا إبني

624
01:14:46,300 --> 01:14:47,860
عنده حمّى

625
01:14:50,020 --> 01:14:51,060
نعم ، لكنّه حي

626
01:15:15,970 --> 01:15:20,140
الولاء و الشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:20,660 --> 01:15:23,790
( ريتير فون جريم )
... و سيّدة ( ريتستش ) أمر جيّد

628
01:15:26,930 --> 01:15:31,100
ان كلاكما وصل
سليماً تقريباً

629
01:15:32,150 --> 01:15:33,190
إجلس

630
01:15:34,760 --> 01:15:37,890
تعرّضنا لنيران شديدة
" لكن وصلنا إلى " جاتو

631
01:15:38,410 --> 01:15:41,020
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:15:42,070 --> 01:15:46,240
" طرنا نحو " فيسيلير ستورتش
... فوق الخطوط الروسية

633
01:15:47,290 --> 01:15:49,900
و هبطنا بالناحية الشرقية - الغربية
لقوات المحور على مقربة من هنا

634
01:15:50,430 --> 01:15:53,040
قبل الهبوط وبّخنا السوفييت

635
01:15:54,720 --> 01:15:59,430
( الجنرال ( فون جريم
" أنصبك قائداً أعلى لـ " لوفتواف

636
01:16:00,470 --> 01:16:03,090
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة الجنرال المشير العام

637
01:16:04,200 --> 01:16:06,820
مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك

638
01:16:07,340 --> 01:16:10,480
يجب أن تعيد بناء الـ " لوفتواف "من الصفر

639
01:16:11,010 --> 01:16:13,620
عديد من الأخطاء إرتكبت
لا بد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:15,190 --> 01:16:18,330
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:20,430 --> 01:16:26,190
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:27,760 --> 01:16:32,990
الشفقة خطيئة أبدية
... الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:33,520 --> 01:16:35,090
خيانة للطبيعة

644
01:16:36,130 --> 01:16:41,370
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت إبادة الضعفاء

645
01:16:41,890 --> 01:16:45,680
كوني مؤمناً بهذا القانون
لا يدع بقلبي ذرة من الشفقة

646
01:16:49,700 --> 01:16:53,890
كنت دائماً عديم الرحمة
... عندما أواجه أية

647
01:16:54,420 --> 01:16:58,600
معارضة من الأجناس الأخرى
و هذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:00,700 --> 01:17:02,790
... القرود على سبيل المثال

649
01:17:03,790 --> 01:17:08,500
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:09,030 --> 01:17:14,780
و ما يصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:21,080 --> 01:17:23,180
... هيملير ) قدّم عرضاً للإستسلام )

652
01:17:23,180 --> 01:17:28,940
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:29,460 --> 01:17:31,030
( عن طريق الكونت ( بيرنادوت

654
01:17:33,120 --> 01:17:35,740
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:17:40,450 --> 01:17:45,690
( هيملير )
هيملير ) من بين كل الناس )

656
01:17:46,740 --> 01:17:54,070
أكثر الأشخاص اخلاصاً و ولاءاً لي
إنّها أسوأ خيانة

657
01:17:57,730 --> 01:17:58,920
ج . رينج ) ، كان فاسداً على الدوام )

658
01:18:01,900 --> 01:18:08,140
شبير ) فنان شارد الذهن )
كل الآخرون : نعم

659
01:18:08,660 --> 01:18:14,910
لكن ( هيملير ) ؟
هل أصابه الجنون ؟

660
01:18:15,430 --> 01:18:19,590
لا بد أنه قد أخبرهم أنّني مريض

661
01:18:20,120 --> 01:18:22,200
ربّما أخبرهم حتى أنّني ميت

662
01:18:28,440 --> 01:18:33,130
( إتركوني وحدي مع ( ريتير فون جريم
( و السيّدة ( ريتسش

663
01:18:34,690 --> 01:18:39,380
( ـ و أحضر لي ( فيجيلين
( ـ إننا لا نعرف مكانه سيّدي ( الفوهرر

664
01:18:39,900 --> 01:18:43,540
( ماذا ؟ إنّه مساعد ( هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأي وقت

665
01:18:43,540 --> 01:18:48,230
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريراً فورياً

666
01:18:51,350 --> 01:18:52,910
رجاءاً
إبقَ هنا دكتور

667
01:18:58,120 --> 01:19:02,280
يجب أن تذهبي أنت و ( جريم ) بأقصى سرعة
( استقلا طائرة إلى ( دونيتس

668
01:19:02,280 --> 01:19:08,530
أخبراه أن يفعل ما بوسعه
( لمعاقبة ( هيملير

669
01:19:09,050 --> 01:19:13,210
( قرّرنا الموت معك سيّدي ( الفوهرر

670
01:19:15,820 --> 01:19:18,420
شكراً لكما على هذا البرهان على الولاء

671
01:19:19,980 --> 01:19:23,620
لكن ( هيملير ) يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

672
01:19:23,630 --> 01:19:28,310
إنّه لم يعد ضمن خططي

673
01:19:28,830 --> 01:19:29,870
سيّدي ( الفوهرر ) ؟

674
01:19:30,390 --> 01:19:34,040
تعتقد بأنّني سأجلس و أنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

675
01:19:34,560 --> 01:19:38,720
هذا جزء من فخ كبير نصبته
... لقد سمحت للعدو

676
01:19:38,720 --> 01:19:43,930
بغزو " الرايخ " حتى ظنوا إنّهم ربحوا

677
01:19:44,450 --> 01:19:48,090
لكن إنتبه إلى ما أقوله
أمامهم خطر قادم

678
01:19:48,090 --> 01:19:52,260
دونيتس ) يعبّئ القوات في الشمال )
و ( كيسيلرينج ) في الجنوب

679
01:19:52,780 --> 01:19:56,940
سنحيط بالعدو و نسحقه

680
01:19:57,460 --> 01:20:02,670
من " براغ " سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش في نفس الوقت

681
01:20:03,190 --> 01:20:08,390
لم أعلم أنّه لا زال لدينا
قوات إحتياطية تحتشد

682
01:20:09,440 --> 01:20:13,080
... أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

683
01:20:13,080 --> 01:20:17,240
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

684
01:20:17,770 --> 01:20:21,930
مع هذه الطائرات تستطيع جعل
لوفتواف " جاهزة للمعركة ثانية "

685
01:20:22,450 --> 01:20:27,140
أنّني أركع أمام عبقريتك
إنّك كنز للوطن

686
01:20:42,020 --> 01:20:43,580
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

687
01:20:46,710 --> 01:20:49,830
إنّك طلبت ترك " برلين " أيضاً ؟

688
01:20:51,390 --> 01:20:55,560
سيّدي ( الفوهرر ) كما تعرف
... كل الأقسام الطبية

689
01:20:56,080 --> 01:20:59,200
( التي تقع تحت سلطة المخابرات و ( هيملير
" غادرت " برلين

690
01:21:00,240 --> 01:21:04,410
هيملير ) خائن )
و لن ينجو من العقاب

691
01:21:04,930 --> 01:21:09,770
سيّدي ( الفوهرر ) كمسئول في المخابرات
ليس لي أي عمل هنا

692
01:21:10,810 --> 01:21:14,450
" طلبك مغادرة " برلين
غير مقبول

693
01:21:16,010 --> 01:21:18,100
... عائلتي

694
01:21:19,660 --> 01:21:22,780
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

695
01:21:23,300 --> 01:21:24,860
إنّك لم تقم بأمر خاطىء

696
01:21:25,900 --> 01:21:31,110
ستشكرك الأجيال القادمة على أبحاثك الطبية

697
01:21:31,630 --> 01:21:33,710
أنّني أتحمّل كل المسؤولية

698
01:21:39,960 --> 01:21:42,560
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

699
01:21:56,900 --> 01:22:01,070
( لم نستطع العثور على ( فيجيلين
إنّه ليس في المخبأ

700
01:22:01,590 --> 01:22:04,190
ماذا ، لا تستطيع العثور عليه ؟

701
01:22:05,230 --> 01:22:09,400
إستمر بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه فوراً

702
01:22:10,440 --> 01:22:14,600
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب و خيانة

703
01:22:15,120 --> 01:22:16,680
( إجلب لي ( فيجيلين

704
01:22:17,200 --> 01:22:19,810
( فيجيلين ) ، ( فيجيلين ) ، ( فيجيلين )

705
01:22:31,300 --> 01:22:34,420
أبي لماذا ترتدي زي الأحد الرسمي ؟

706
01:22:37,550 --> 01:22:42,230
ـ ( إيرنست ) هل هناك مشكلة ؟
ـ لا

707
01:22:42,750 --> 01:22:44,310
شكراً

708
01:22:44,840 --> 01:22:46,400
بريجت ) جائعة أيضاً )

709
01:22:48,480 --> 01:22:52,120
إليز ) يجب أن تأكلي شيئاً أنت أيضاً )

710
01:22:54,210 --> 01:22:56,290
ـ شكراً
ـ ها أنت

711
01:23:00,970 --> 01:23:02,530
شكراً

712
01:23:56,550 --> 01:24:00,190
ـ ما الأمر ؟
ـ ( جروبينفوهرير ) أنت رهن الاعتقال

713
01:24:01,240 --> 01:24:02,800
ـ ماذا ؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

714
01:24:03,320 --> 01:24:05,400
ارتدي ملابسك
ستأتي معنا

715
01:24:10,610 --> 01:24:12,170
فتّش الغرفة

716
01:24:12,690 --> 01:24:15,810
إتركني
إنّك لا تستطيع إعطائي أوامر

717
01:24:17,890 --> 01:24:21,020
( لا يمكنك إعدام ( هيرمان
أليس كذلك ؟

718
01:24:21,540 --> 01:24:24,660
ليس هناك شك
لقد أراد الهروب

719
01:24:24,660 --> 01:24:28,300
ماذا يهم ؟
لقد إنتهى كل شيء

720
01:24:29,350 --> 01:24:31,950
فكّر بأختي المسكينة
( إنّها حُبلى من ( هيرمان

721
01:24:31,950 --> 01:24:35,590
( لقد تعاون مع ( هيملير
إنّه خائن

722
01:24:38,720 --> 01:24:43,920
لا رحمة و لا شفقة مع الخونة

723
01:24:46,010 --> 01:24:49,130
سيحاكم و يعدم

724
01:24:50,170 --> 01:24:52,250
ما الهدف من ذلك ؟

725
01:24:54,330 --> 01:24:55,900
إنّها رغبتي

726
01:25:09,790 --> 01:25:10,830
( إنّك ( الفوهرر

727
01:25:14,670 --> 01:25:15,710
تكلم

728
01:25:16,230 --> 01:25:18,830
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

729
01:25:19,360 --> 01:25:22,480
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

730
01:25:23,000 --> 01:25:25,600
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

731
01:25:29,770 --> 01:25:32,370
في الشمال الروس يقفون
" أمام جسر " ويديندامير

732
01:25:32,890 --> 01:25:36,010
" في الشرق " لوستجارتين
" الجنوب " بوتسدامير بلاز

733
01:25:36,530 --> 01:25:40,180
الغرب " تيرجارتين " تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية

734
01:25:41,220 --> 01:25:44,340
ـ إلى متى يمكن أن تصمد ؟
ـ يومان على الأغلب

735
01:25:45,380 --> 01:25:47,990
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية ؟
ـ نعم

736
01:25:49,030 --> 01:25:54,230
" كجندي ، أقترح أن نهرب من " برلين
إنّها محاصرة

737
01:25:54,760 --> 01:26:01,020
قتل في معركة " برلين " حوالي
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

738
01:26:01,020 --> 01:26:04,670
ذلك ما يلاقيه الشباب

739
01:26:05,720 --> 01:26:08,850
ما تقترحه محض جنون
مضحك

740
01:26:09,370 --> 01:26:12,500
فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم

741
01:26:12,500 --> 01:26:17,200
سيّدي ( الفوهرر ) لقد كُتبت الأوامر
... أعطيك كلمتي

742
01:26:17,720 --> 01:26:22,420
الفوهرر ) لا يستطيع الهروب من التاريخ )
بهذا الشكل المخزي

743
01:26:22,940 --> 01:26:27,120
... حتى إذا نجح التقدّم

744
01:26:27,640 --> 01:26:30,770
سأنتهي إلى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى

745
01:26:31,290 --> 01:26:36,510
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
... أو في مزرعة

746
01:26:37,040 --> 01:26:38,600
و أنتظر النهاية

747
01:26:40,170 --> 01:26:45,910
وينك ) يتقدّم مع الجيش الثاني العشر )
... و يستطيع الإنضمام للجيش التاسع

748
01:26:46,250 --> 01:26:50,430
و يضرب الروس الضربة النهائية

749
01:26:51,130 --> 01:26:55,310
وينك ) زميل ممتاز )
( أرسل برقية إلى ( كيتيل

750
01:26:58,440 --> 01:27:04,180
ليخبرني بالتالي فوراً
أولاً : أين مكان طليعة قوات ( وينك ) ؟

751
01:27:05,220 --> 01:27:07,830
ثانياً : متى يهاجمون ثانية ؟

752
01:27:08,880 --> 01:27:14,620
ثالثاً : أين الجيش التاسع ؟
رابعاً : أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة ؟

753
01:27:16,710 --> 01:27:21,400
سترون أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

754
01:27:21,930 --> 01:27:24,540
( سيأتي ( وينك

755
01:27:31,030 --> 01:27:33,110
( سيأتي ( وينك

756
01:27:46,360 --> 01:27:50,540
( أريد معرفة ما إذا كان ( وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

757
01:27:51,060 --> 01:27:55,760
( من غير محتمل أنّ ( وينك
... مع هذا الكم الصغير من القوّات

758
01:27:56,280 --> 01:28:00,980
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم ؟
ـ ( وينك ) لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

759
01:28:01,500 --> 01:28:05,680
إذاً لماذا لم تخبر ( الفوهرر ) بذلك ؟
هل جن الجميع ؟

760
01:28:06,200 --> 01:28:09,330
هل تظن أن ( الفوهرر ) لا يعرف ؟
إنّه لن يستسلم

761
01:28:09,850 --> 01:28:13,510
و لا نحن أيضاً ، مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقاً

762
01:28:14,030 --> 01:28:16,120
تعال
يجب أن أذهب

763
01:28:26,270 --> 01:28:27,840
توقّف مكانك

764
01:28:39,920 --> 01:28:41,480
( يحيا ( هتلر

765
01:29:30,270 --> 01:29:32,880
سامحني
لقد نمت

766
01:29:33,400 --> 01:29:35,490
هل حصلتِ على بعض الراحة طفلتي ؟

767
01:29:38,980 --> 01:29:41,060
بأختصار

768
01:29:47,330 --> 01:29:50,980
إرادتي السياسية

769
01:29:52,040 --> 01:29:57,250
... أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

770
01:29:57,260 --> 01:30:01,950
... منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

771
01:30:01,950 --> 01:30:06,130
أثناء الحرب العالمية الأولى

772
01:30:06,650 --> 01:30:11,870
أثناء تلك السنوات الثلاثين
... تعلّمت التفكير و التصرّف و العيش

773
01:30:12,390 --> 01:30:15,520
بكل الحب و الاخلاص لشعبي

774
01:30:19,460 --> 01:30:23,100
ـ أعذرني ، إطلاق النار
ـ أرجوك ، إجلس

775
01:30:26,820 --> 01:30:29,430
... ستمر القرون

776
01:30:29,950 --> 01:30:34,110
لكن من خلال خراب
... مدننا و أنصابنا التذكارية

777
01:30:34,110 --> 01:30:39,840
... فإن كراهية الشعوب

778
01:30:39,840 --> 01:30:42,960
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

779
01:30:43,480 --> 01:30:47,650
اليهودية العالمية و حلفائها

780
01:30:58,830 --> 01:31:00,910
ما الأمر سيّدي الوزير ؟

781
01:31:04,560 --> 01:31:07,160
تخيّلي هذا
" الفوهرر ) يريدني أن أترك " برلين )

782
01:31:08,200 --> 01:31:10,280
لقد أمر بهذا

783
01:31:12,370 --> 01:31:16,010
( لم أعصِ أبداً أي أمر من أوامر ( الفوهرر

784
01:31:24,700 --> 01:31:30,420
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
( سأبقى مع ( الفوهرر

785
01:31:34,140 --> 01:31:36,220
... ( رجاءاً سيّدة ( جانج

786
01:31:38,300 --> 01:31:41,430
أريد املاء وصيتي إليك

787
01:31:43,510 --> 01:31:46,630
( أنّني أكتب وصية ( الفوهرر

788
01:31:47,670 --> 01:31:49,750
جيّد

789
01:31:50,800 --> 01:31:53,400
أتفهم الأمر
ربما في وقت آخر

790
01:32:00,600 --> 01:32:05,800
سيّدي ( الفوهرر ) طبقاً للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

791
01:32:06,330 --> 01:32:08,930
سيّدي ( الفوهرر ) هل أنت من أصل آري ؟

792
01:32:13,860 --> 01:32:16,470
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية ؟

793
01:32:17,550 --> 01:32:20,680
( ـ أنت تتكلم مع ( الفوهرر
ـ حسناً إذاً

794
01:32:21,200 --> 01:32:24,840
و أنتِ سيّدة ( براون ) هل أنت من أصل آري ؟

795
01:32:25,670 --> 01:32:28,800
إذاً لا شيء سيوقفنا

796
01:32:29,320 --> 01:32:32,960
أسألك الآن
... ( هل أنت سيّدي ( الفوهرر ) ، ( أدولف هتلر

797
01:32:33,480 --> 01:32:38,690
تقبل ( إيفا براون ) الحاضرة هنا كزوجة لك ؟
أجب بنعم

798
01:32:40,770 --> 01:32:44,410
( هل أنتِ ( إيفا براون ) تقبلين ( الفوهرر
... أدولف هتلر ) الحاضر هنا )

799
01:32:44,930 --> 01:32:48,060
زوجاً لك ؟
أجيبي بنعم

800
01:32:49,620 --> 01:32:52,740
إذاً أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

801
01:33:32,050 --> 01:33:34,130
رجلان هنا

802
01:33:36,400 --> 01:33:37,960
كل شيء سيكون بخير

803
01:33:39,880 --> 01:33:42,480
ـ يجب أن تذهب إلى ( الفوهرر ) مباشرة
ـ الآن ؟

804
01:34:02,150 --> 01:34:06,320
ـ إلى متى يمكن أن نصمد ؟
ـ عشرون ساعة ، لا أكثر

805
01:34:07,880 --> 01:34:13,610
الروس قريبون ، أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

806
01:34:14,130 --> 01:34:19,330
أتعرف ( مونك ) الديمقراطية الغربية منحطة

807
01:34:19,850 --> 01:34:25,060
إنّهم يخضعون إلى شعوب الشرق

808
01:34:28,180 --> 01:34:30,780
تمنياتي بالتوفيق
شكراً لكم

809
01:34:31,830 --> 01:34:34,950
" لم يكن الأمر فقط من أجل " ألمانيا

810
01:34:54,850 --> 01:34:56,930
( رسالة من ( كيتيل

811
01:35:00,060 --> 01:35:03,370
( أولاً " طليعة ( وينك
" حوصرت جنوب " شويلوسي

812
01:35:03,890 --> 01:35:07,530
ثانياً : الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
" الهجوم على " برلين

813
01:35:08,570 --> 01:35:12,220
ثالثاً : الجيش التاسع محاصر تماماً

814
01:35:32,160 --> 01:35:37,370
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

815
01:35:38,410 --> 01:35:41,530
لن أستسلم
أبداً

816
01:35:43,610 --> 01:35:48,830
أمنعك أنت و القادة الآخرون من الإستسلام

817
01:36:00,830 --> 01:36:06,570
( إستمع اليَّ ( جانش
أنا و زوجتي سننتحر

818
01:36:07,090 --> 01:36:11,260
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

819
01:36:11,780 --> 01:36:14,910
لا أريدهم أن يحصلوا عليَّ حيّا أو ميّتا

820
01:36:15,430 --> 01:36:19,080
أريد أن أُحرق
و لا يمكنهم العثور عليًّ أبداً

821
01:36:23,240 --> 01:36:26,370
... جانش ) أريدك أن تعدني )

822
01:36:26,890 --> 01:36:32,100
بأنّك ستعمل كل ما ينبغي

823
01:36:32,630 --> 01:36:34,710
... ( سيّدي ( الفوهرر

824
01:36:34,710 --> 01:36:38,880
إنّه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

825
01:37:06,150 --> 01:37:09,280
( ـ ( كيمبكا
ـ ( إريك ) أحتاج 200 لتر من البنزين

826
01:37:09,280 --> 01:37:12,920
هل أنت مجنون ؟
أين سأجدهم ؟

827
01:37:13,450 --> 01:37:15,530
من العربات الواقفة

828
01:37:16,570 --> 01:37:19,180
ـ لأي غرض كل ذلك البنزين ؟
ـ لا يمكنني اخبارك

829
01:37:35,860 --> 01:37:38,990
تعال ، أرجوك
الفوهرر ) يريد رؤيتنا )

830
01:37:48,440 --> 01:37:51,050
يجب أن أخبر ( الفوهرر ) إنّك متوعّك ؟

831
01:37:52,090 --> 01:37:55,220
إنّها فقط رئتي العليلة

832
01:37:57,260 --> 01:37:59,340
سأموت قريباً على أية حال

833
01:38:44,840 --> 01:38:46,920
معذرة

834
01:38:59,490 --> 01:39:01,580
من هنا أيها الاستاذ

835
01:39:10,580 --> 01:39:13,180
لحظة واحدة ، أرجوك

836
01:39:22,420 --> 01:39:23,980
معذرة

837
01:39:57,410 --> 01:40:01,580
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

838
01:40:02,100 --> 01:40:06,270
سيّدي ( الفوهرر ) كن مؤمناً بالنصر النهائي

839
01:40:06,790 --> 01:40:11,480
قدنا و نحن سنتبعك

840
01:40:15,270 --> 01:40:16,840
تعالي

841
01:40:24,100 --> 01:40:26,190
انضموا للجماعة

842
01:40:28,420 --> 01:40:31,030
هيّا تناولي كأساً

843
01:40:32,070 --> 01:40:35,720
ـ مع الشراب هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضّل بالجلوس

844
01:40:36,240 --> 01:40:43,020
ذلك أفضل
نعم ، الحالة سيئة جداً

845
01:40:47,190 --> 01:40:50,830
ـ هل بالإمكان أن نجلس ؟
... ـ رجاءاً تفضّلي سيّدتي

846
01:40:51,360 --> 01:40:55,530
... ـ سيّدتي
( ـ  إنّها سيّدة ( هتلر

847
01:40:58,130 --> 01:40:59,690
كل شيء على ما يرام

848
01:41:01,780 --> 01:41:04,380
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

849
01:41:04,910 --> 01:41:08,030
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

850
01:41:08,550 --> 01:41:14,290
ـ ( فريتز ) سيطر على نفسك قليلاً
ـ نعم ، السيطرة

851
01:41:15,330 --> 01:41:16,890
إنبطح

852
01:41:38,360 --> 01:41:42,010
ـ ماذا تفعل هنا ؟
( ـ يجب أن أخبر ( الفوهرر

853
01:41:42,530 --> 01:41:44,620
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

854
01:41:45,140 --> 01:41:47,220
إجلس ، اشرب

855
01:41:51,390 --> 01:41:53,480
( دعني أقدّم سيّدة ( هتلر

856
01:41:53,480 --> 01:41:57,650
صغير جداً مع عديد من الميداليات
لا بد إنّك فخوراً

857
01:42:00,770 --> 01:42:03,380
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

858
01:42:04,420 --> 01:42:07,030
تستطيع إستعمال مرحاضنا

859
01:42:14,820 --> 01:42:20,030
إذا ارتعشت يدك ، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

860
01:42:20,550 --> 01:42:25,240
لهذا من الأفضل
تناول السم أيضاً

861
01:42:25,770 --> 01:42:30,460
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

862
01:42:30,980 --> 01:42:33,060
هل سيكون عندي وقتاً كافياً ؟

863
01:42:34,100 --> 01:42:36,710
يبدأ السم بالعمل بعد ثانيتين

864
01:42:54,120 --> 01:42:56,730
تورنو ) أنت أيضاً )

865
01:43:05,760 --> 01:43:07,330
( تعال ( بلوندي

866
01:43:38,990 --> 01:43:41,590
( أتعرفين سيّدة ( جانج
... عرفت

867
01:43:42,640 --> 01:43:45,240
زوجي لأكثر من 15 سنة

868
01:43:45,760 --> 01:43:50,450
لكنّني حينما أفكر بهذا
أجدني لا أعرف أي شيء عنه

869
01:43:50,980 --> 01:43:53,060
على الرغم من أنّه محب للكلام

870
01:43:56,190 --> 01:44:00,880
" أشتاق إلى " برلين
لكنّه مختلف جداً الآن

871
01:44:01,400 --> 01:44:05,050
إنّه يتحدّث فقط عن الكلاب و الغذاء النباتي

872
01:44:05,570 --> 01:44:08,170
( أكره ( بلوندي

873
01:44:09,740 --> 01:44:14,950
أحياناً أرفسه و يتسائل
أدولف ) لماذا يتصرّف بغرابة )

874
01:44:25,900 --> 01:44:28,500
أعتقد إنّه لم يرد أن يعرفه أي شخص

875
01:44:31,630 --> 01:44:36,320
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

876
01:44:37,890 --> 01:44:42,580
و بعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

877
01:44:43,630 --> 01:44:45,710
عندما يصبح ( الفوهرر ) تعنين ؟

878
01:44:47,280 --> 01:44:50,410
تعالي ، هيّا لندخّن سيجارة أخرى

879
01:45:12,210 --> 01:45:13,770
أنا آسفة

880
01:45:15,850 --> 01:45:20,020
عندك الكثير من الهموم و القلق
و ها أنا أشتكي

881
01:45:21,060 --> 01:45:24,710
سيّدة ( جانج ) أعطيك هذا المعطف كهدية وداع

882
01:45:25,750 --> 01:45:30,450
أحب السيّدات العصريات
أريدك أن تتمتّعي به

883
01:45:31,490 --> 01:45:34,100
يا لها من مفاجأة
شكراً لك

884
01:45:35,660 --> 01:45:39,310
أنا لا أعرف أين و متى أستطيع ارتداءه

885
01:45:40,880 --> 01:45:44,010
أرجوكِ ، حاولي الخروج من هنا

886
01:45:45,570 --> 01:45:47,140
أوعديني

887
01:47:16,600 --> 01:47:21,410
شكراً لك ، كان ذلك شهياً
( سيّدة ( مانزيارلي

888
01:47:42,420 --> 01:47:46,590
آن الأوان
لقد أنتهى الأمر

889
01:48:25,430 --> 01:48:27,510
الفوهرر ) يريد وداعكن )
تعالوا معي

890
01:48:59,500 --> 01:49:02,630
" أنت أشجع أم في " الرايخ

891
01:49:03,160 --> 01:49:07,330
سيّدي ( الفوهرر ) جعلتني أكثر النساء سعادة
" في " ألمانيا

892
01:49:31,470 --> 01:49:33,560
تحيّتي لـ " بافاريا " الجميلة

893
01:49:57,180 --> 01:49:59,260
أيّها الأطفال ماذا تفعلون هنا ؟

894
01:49:59,790 --> 01:50:02,390
( نريد رؤية العمّة ( إيفا
( و العم ( هتلر

895
01:50:02,920 --> 01:50:06,570
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن ؟
ـ الفطور فقط

896
01:50:08,130 --> 01:50:11,780
ابقوا هنا سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالاً

897
01:50:20,980 --> 01:50:25,670
أيّها الرفاق هذه
آخر الأخبار من الخارج

898
01:50:26,190 --> 01:50:31,410
برلين " مليئة بالأبنية المهجورة "
كان هناك بيوت هنا ، كان هناك بيوت هناك

899
01:50:36,940 --> 01:50:39,020
( هير جانش )
( أريد الحديث مع ( الفوهرر

900
01:50:41,110 --> 01:50:42,670
أرجوك يجب أن أفعل

901
01:50:43,200 --> 01:50:45,800
( سيّدة ( جوبلز
الفوهرر ) لا يريد أن يزعجه أحد )

902
01:50:45,810 --> 01:50:48,930
( أرجوك ( جانش
فقط للحظة

903
01:50:49,460 --> 01:50:51,020
أرجوك

904
01:50:58,490 --> 01:51:01,100
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدة ( جوبلز ) هنا

905
01:51:07,580 --> 01:51:09,140
ما الأمر ؟

906
01:51:09,660 --> 01:51:13,310
سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك
" إترك " برلين

907
01:51:14,360 --> 01:51:20,100
( لا تتركنا سيّدي ( الفوهرر
ماذا سيحدث لنا ؟

908
01:51:23,980 --> 01:51:31,280
يوم الغد ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

909
01:51:34,080 --> 01:51:36,170
إنهضي ، تعالي

910
01:51:38,780 --> 01:51:40,870
تعالي

911
01:51:49,210 --> 01:51:51,810
العمّة ( ترودل ) أحب أصوات القصف

912
01:51:52,340 --> 01:51:55,990
ـ لماذا ؟
ـ لا شيء يحدث لنا هنا

913
01:51:56,510 --> 01:51:58,600
ـ أليس كذلك ؟
ـ لا

914
01:52:08,110 --> 01:52:09,670
ها هي

915
01:52:32,700 --> 01:52:36,350
ريتشسليتر ) إنتهى كل شيء )

916
01:52:55,230 --> 01:52:57,840
الفوهرر ) مات )

917
01:53:13,600 --> 01:53:15,690
ها هو أبي

918
01:53:27,160 --> 01:53:30,810
هل أنت مجنون ؟
... تطلب كل ذلك البنزين اللعين

919
01:53:31,330 --> 01:53:33,420
إريك ) اصمت )

920
01:53:43,870 --> 01:53:45,440
إرجع للوراء

921
01:53:58,900 --> 01:54:00,470
تعال ، استمر

922
01:54:00,990 --> 01:54:02,550
إستمر

923
01:55:32,080 --> 01:55:35,210
كلا ، لا تفعل

924
01:55:36,490 --> 01:55:38,580
إسمح لجدّي بالذهاب

925
01:55:44,930 --> 01:55:48,580
أوامر ، أوامر
لا بد أن نحصل على أوامر

926
01:55:49,630 --> 01:55:52,230
الأوامر أن تعود

927
01:56:06,560 --> 01:56:10,740
هذا هو الطريق ، إننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

928
01:56:11,780 --> 01:56:13,350
اسرع

929
01:56:19,860 --> 01:56:22,470
كنت في الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

930
01:56:26,510 --> 01:56:28,590
" دعمت " البلاشفة

931
01:56:36,090 --> 01:56:37,650
دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا

932
01:56:38,180 --> 01:56:40,780
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لا نعرف

933
01:56:46,010 --> 01:56:49,140
ما الأخبار لديك جنرال ؟{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

934
01:56:49,660 --> 01:56:54,870
أدولف هتلر ) و زوجته ){\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
إنتحرا في المخبأ

935
01:56:58,010 --> 01:57:02,180
... الحكومة الجديدة خوّلتني{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

936
01:57:04,270 --> 01:57:07,400
... لبدء محادثات السلام{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

937
01:57:07,920 --> 01:57:14,180
بين بلدينا اللذان عانيا{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
كليهما من الخسائر الكبيرة

938
01:57:15,220 --> 01:57:19,920
جنرال لو كنت مكاني{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
أكنت تبرم سلاماً معك ؟

939
01:57:20,440 --> 01:57:24,610
حكومتي لن تقبل{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
الإستسلام غير المشروط

940
01:57:27,220 --> 01:57:31,390
في حالتك هذه{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
ليس لك أي إختيار آخر

941
01:57:34,520 --> 01:57:37,130
الإستسلام ؟
أبداً ، ذلك عار

942
01:57:38,180 --> 01:57:40,260
... " قبل سنوات دحرت الشيوعيين عن " برلين

943
01:57:40,780 --> 01:57:44,940
و سأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير

944
01:57:45,980 --> 01:57:48,590
... كمستشار و لو لفترة قصيرة

945
01:57:49,110 --> 01:57:53,270
لن أوقّع معاهدة إستسلام

946
01:57:53,790 --> 01:57:56,920
ـ إنّها من أجل صالح الناس
ـ أوامر ( الفوهرر ) نهائية

947
01:57:57,440 --> 01:58:01,080
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

948
01:58:01,600 --> 01:58:04,720
أكرّر أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

949
01:58:05,770 --> 01:58:08,370
( ـ أرسل رسالة إلى المشير ( زوكوف
ـ ( زوكوف ) ؟

950
01:58:08,890 --> 01:58:11,490
ـ ماذا يجري ؟
ـ نحن نستسلم

951
01:58:12,010 --> 01:58:15,140
إذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر ) يمنع أيّ إستسلام )

952
01:58:35,220 --> 01:58:38,340
ـ كم من الوقت مفعولها ؟
ـ حوالي أربع ساعات

953
01:59:15,450 --> 01:59:20,650
أيها الأطفال ، الطبيب عنده الدواء
الذي أخبرتكم عنه

954
01:59:21,170 --> 01:59:23,780
إنّه مُر نوعاً ما
لكنّه سيشفي

955
01:59:25,340 --> 01:59:26,900
رشفة لكل شخص

956
01:59:28,460 --> 01:59:30,540
من يريد البدأ أولاً ؟

957
01:59:33,150 --> 01:59:36,790
هايدي ) كنتِ دائماً شجاعة جداً ؟ )

958
01:59:42,520 --> 01:59:44,080
تناولي رشفة أخرى

959
01:59:47,200 --> 01:59:49,280
أرأيتم ؟
ذلك لم يكن سيئاً

960
01:59:54,430 --> 01:59:56,510
جيد
( هيلموت )

961
01:59:59,630 --> 02:00:04,320
هذا الدواء يضمن إنّك لن
تصبح مريضاً في هذا المخبأ الرطب

962
02:00:04,840 --> 02:00:07,440
لكن لا توجد رطوبة في المخبأ

963
02:00:12,130 --> 02:00:13,690
جيد

964
02:00:22,940 --> 02:00:24,500
( هيلجا )

965
02:00:27,230 --> 02:00:28,270
أنا لا أريد

966
02:00:28,800 --> 02:00:33,430
ـ ما هذا ؟ أتريدين الاصابة بالمرض ؟
ـ أرجوكِ أمي أنا لا أريد شربه

967
02:00:37,080 --> 02:00:41,250
لا تبكِ طفلتي
هذا لن يفيد

968
02:00:41,770 --> 02:00:43,860
يجب أن تشربي الدواء

969
02:00:47,510 --> 02:00:49,080
( هيلجا )

970
02:00:54,810 --> 02:00:57,420
تعالي ، افتحي فمك

971
02:01:18,750 --> 02:01:20,320
طابت ليلتكم يا أطفال

972
02:01:31,090 --> 02:01:34,220
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

973
02:01:34,220 --> 02:01:37,350
و سيبرز الضوء وسط الظلام

974
02:01:38,390 --> 02:01:39,950
أرجوكِ إقرأي ذلك

975
02:01:41,000 --> 02:01:45,690
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
و سيبرز الضوء خلال الظلام

976
02:01:47,260 --> 02:01:50,390
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

977
02:01:50,910 --> 02:01:55,600
و الحقيقة ستنتصر مرة أخرى

978
02:01:56,120 --> 02:01:59,780
في تلك اللحظة سوف
... نعلو فوق كل شخص

979
02:02:00,300 --> 02:02:02,380
... النقاء

980
02:02:05,510 --> 02:02:07,600
... و الطهارة

981
02:06:14,650 --> 02:06:17,780
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم ؟ أريد الإفلات

982
02:06:18,300 --> 02:06:19,870
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات ؟

983
02:06:20,390 --> 02:06:23,000
لا يهم
لن أبقَ دقيقة أخرى

984
02:06:23,520 --> 02:06:26,650
ـ سنموت
ـ لا أريد أن أصل لهذا المصير بالتأكيد

985
02:06:27,690 --> 02:06:30,300
إذا بقينا سيتمكن الروس منا بكل تأكيد

986
02:06:32,380 --> 02:06:33,430
مع تمنياتي لكم بالموفقية

987
02:06:33,950 --> 02:06:36,040
تعال ، دعنا نذهب

988
02:08:04,900 --> 02:08:11,640
في 30 نيسان 1945
... الفوهرر ) يقدم على الأنتحار )

989
02:08:11,640 --> 02:08:17,370
و تبعاً لذلك فقد هجر
كل شخص كان موالياً له

990
02:08:17,900 --> 02:08:23,110
أنتم و الجنود الألمان كانوا موالين
... للـ ( فوهرر ) و معدّين

991
02:08:23,630 --> 02:08:29,890
" للإستمرار بالحرب دفاعاً عن " برلين
... رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

992
02:08:30,410 --> 02:08:35,110
و الاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى

993
02:08:35,630 --> 02:08:39,280
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

994
02:08:40,850 --> 02:08:43,450
... كل ساعة تستمر فيها الحرب

995
02:08:43,980 --> 02:08:50,760
" تطيل معأناة جرحى و سكان " برلين

996
02:08:51,280 --> 02:08:54,930
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
... للقوّات السوفيتية

997
02:08:55,450 --> 02:09:01,190
آمركم بالتوقف فوراً عن القتال

998
02:09:01,710 --> 02:09:09,010
فايدلينغ ) القائد السابق )
" لمنطقة الدفاع عن " برلين

999
02:09:10,580 --> 02:09:12,660
كوب ماء ، أرجوك

1000
02:10:18,400 --> 02:10:21,010
لست بحاجة إليك بعد الآن

1001
02:10:24,140 --> 02:10:26,750
اللعبة إنتهت

1002
02:11:34,460 --> 02:11:37,070
ـ إنّه الوقت الملائم
ـ ألا ترى ما يجري هنا ؟

1003
02:11:37,590 --> 02:11:40,710
أصر أن تعاوننا كطبيب

1004
02:11:41,760 --> 02:11:43,840
حسناً ، إذاً

1005
02:11:51,130 --> 02:11:55,820
إذهب ، لقد فعلت الكثير
شكراً لك

1006
02:12:02,570 --> 02:12:08,660
ـ ( شيدل ) أسرع ، تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1007
02:12:11,260 --> 02:12:12,830
تعال

1008
02:12:51,430 --> 02:12:54,030
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ إستمر

1009
02:13:30,830 --> 02:13:34,480
ستورمان كروجار ) و مجموعته )
... " دافعوا عن جسر " ولف

1010
02:13:35,000 --> 02:13:37,600
و قد تقلّد الصليب الحديدي

1011
02:13:38,120 --> 02:13:42,290
دمّر ( ستورمان فاجنر ) إثنان
... من الرشّاشات المخبأة

1012
02:13:42,810 --> 02:13:45,940
و لهذا تقلّد الصليب الحديدي

1013
02:13:46,460 --> 02:13:50,110
ستورمان راوتش ) استلم )
... رسائل مخترقاً خطوط القتال

1014
02:13:50,630 --> 02:13:53,230
و تقلّد الصليب الحديدي

1015
02:14:24,400 --> 02:14:26,480
الآخرون قادمون

1016
02:14:33,120 --> 02:14:35,200
( إنبطحي ( مولير

1017
02:14:54,830 --> 02:14:55,870
من هناك ؟

1018
02:15:03,530 --> 02:15:05,610
أنا ألماني

1019
02:15:11,230 --> 02:15:12,790
السيّد ( هيويل ) ؟

1020
02:15:16,440 --> 02:15:18,520
أحمد الله إنّك حيّ

1021
02:15:20,610 --> 02:15:22,170
أين الآخرون ؟

1022
02:15:24,780 --> 02:15:28,940
( لا أعرف سيّدة ( جانج
ربّما في مكان ما

1023
02:15:29,470 --> 02:15:32,590
لا بد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1024
02:15:33,110 --> 02:15:35,720
لم يكن عليَّ ترك ذلك المخبأ أبداً

1025
02:15:36,240 --> 02:15:40,930
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1026
02:15:43,010 --> 02:15:46,140
كُل شيئاً أولاً
هناك وقت كافي دائماً للموت

1027
02:16:43,450 --> 02:16:46,060
ستبقى مع النساء

1028
02:16:47,190 --> 02:16:48,750
تقدّموا

1029
02:17:01,280 --> 02:17:04,930
الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا ؟

1030
02:17:05,450 --> 02:17:08,050
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1031
02:17:08,570 --> 02:17:10,140
لن أخطو أية خطوة أخرى

1032
02:17:11,180 --> 02:17:15,870
فكّري في الأمر
الروس خلفنا

1033
02:17:16,390 --> 02:17:21,600
إنّك امرأة قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولي

1034
02:17:22,640 --> 02:17:24,200
حظّاً طيّباً

1035
02:17:26,810 --> 02:17:30,980
عندما تمرين أمام الروس
لا تنظري لأعينهم مباشرة

1036
02:17:31,500 --> 02:17:35,150
تذكّري ذلك جيداً
مع تمنياتي لكِ بالتوفيق

1037
02:17:44,170 --> 02:17:45,730
الروس

1038
02:17:58,310 --> 02:18:00,920
( ـ لنذهب ( جيردا
ـ أذهبي انتِ

1039
02:18:01,440 --> 02:18:04,570
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1040
02:18:06,660 --> 02:18:10,830
يجب أن أحاول
لا تغضبي مني

1041
02:18:15,010 --> 02:18:16,570
سأكون بخير

1042
02:18:29,700 --> 02:18:31,270
سيّدي الدكتور

1043
02:18:31,790 --> 02:18:36,490
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكنني أن ألحق بك ؟

1044
02:18:37,010 --> 02:18:40,660
الفوهرر ) مات ، أتريد الإستمرار في الحرب وحدك ؟ )

1045
02:18:41,180 --> 02:18:42,750
أنا ملتزم بقسمي

1046
02:18:43,270 --> 02:18:47,970
إذاً من الأفضل أن تذهب إلى القائد

1047
02:19:16,640 --> 02:19:18,200
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ إذاً ؟

1048
02:19:19,250 --> 02:19:21,340
لا معارضة
لا إطلاق نار

1049
02:19:21,860 --> 02:19:24,470
إذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1050
02:19:24,990 --> 02:19:27,080
ماذا نفعل ؟

1051
02:19:27,080 --> 02:19:31,770
ـ إننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعني بالضبط  ؟

1052
02:19:32,300 --> 02:19:35,950
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا في رؤوسهم

1053
02:19:36,470 --> 02:19:40,120
ـ و الطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1054
02:19:40,120 --> 02:19:45,340
هل هذا القتل و الإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد ؟

1055
02:19:45,870 --> 02:19:49,520
نحن ضبّاط مخابرات
( لا نستطيع النجاة من ( الفوهرر

1056
02:19:49,520 --> 02:19:52,650
من يوافق معي ؟

1057
02:21:40,320 --> 02:21:43,450
ـ تعال و إجلس معي ؟
ـ أرجوك

1058
02:21:49,280 --> 02:21:54,500
ـ لماذا تريد الإستمرار في العيش ؟
ـ و أنت ؟ لماذا تريد الموت ؟

1059
02:21:56,070 --> 02:21:58,190
انظر إلى هذا ؟

1060
02:21:58,720 --> 02:22:01,910
الفوهرر ) أعطاه لي شخصياً )

1061
02:22:02,440 --> 02:22:06,160
ـ كنيشان أخير ؟
ـ ربّما

1062
02:22:06,700 --> 02:22:11,480
( هدية وداع من ( هتلر
كان لا بد أن أعده بشيء

1063
02:22:11,480 --> 02:22:16,790
إذا قبض الروس عليَّ
يجب أن أقتل نفسي

1064
02:22:18,920 --> 02:22:23,170
هل جعلك ( هتلر ) تعده بذلك ؟
لكن لماذا ؟

1065
02:22:23,700 --> 02:22:26,890
... ربّما لم يردني أن أكون مجبراً

1066
02:22:27,420 --> 02:22:29,550
على قول أيّ شيء سيء عنه

1067
02:22:30,080 --> 02:22:34,330
لكنّك كديبلوماسي تحت الحماية الدولية

1068
02:22:34,860 --> 02:22:38,580
من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك ؟

1069
02:22:39,110 --> 02:22:40,710
ها هم

1070
02:22:54,120 --> 02:22:55,710
لا تطلقوا النار أيها الرفاق

1071
02:22:59,710 --> 02:23:04,500
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1072
02:23:05,560 --> 02:23:07,680
إنتهت

1073
02:24:43,230 --> 02:24:46,410
الإستسلام التام حدث في 7 آيار 1945

1074
02:24:48,540 --> 02:24:51,730
عُلّقت الأعمال الحربية في 8 آيار

1075
02:24:53,860 --> 02:24:57,580
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1076
02:24:59,170 --> 02:25:04,480
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1077
02:25:05,550 --> 02:25:10,330
إستطاعت ( جيردا كريستيان ) الهروب
و تجنّبت الاعتقال

1078
02:25:10,860 --> 02:25:14,050
ماتت في " دوسلدورف " في 14 نيسان 1997

1079
02:25:14,580 --> 02:25:18,830
الدكتور ( شينك ) أُطلِقَ سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1080
02:25:19,370 --> 02:25:23,090
مات في " آتشين " في 21 كانون الأول 1998

1081
02:25:24,680 --> 02:25:27,340
ويلهيلم مونك ) أُطلِقَ سراحه )
من قبل السوفييت في 1955

1082
02:25:27,870 --> 02:25:32,120
مات في " دامب " قرب " إكيرنفرد " في 6 آب 2001

1083
02:25:32,650 --> 02:25:39,030
هيلموت فايدلينغ ) مات في الأسر في 1955 )

1084
02:25:39,560 --> 02:25:44,870
ويرنر هاس ) أُلقي القبض عليه )
في المخبأ بواسطة الجيش الأحمر

1085
02:25:45,410 --> 02:25:48,590
مات في الأسر في 1945

1086
02:25:49,130 --> 02:25:52,310
أوتو جانش ) أُلقي القبض عليه )
من قبل السوفييت

1087
02:25:52,850 --> 02:25:57,100
أُطلِقَ سراحه في 1956
و مات في " لوهمار " في 2003

1088
02:25:57,630 --> 02:26:02,410
نجت ( حنّا ريتش ) من الحرب
و حطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1089
02:26:02,940 --> 02:26:05,600
ماتت في 28 آب 1979

1090
02:26:06,130 --> 02:26:11,450
روبرت ريتير فون جريم ) قام )
بالأنتحار في 24 آيار 1945

1091
02:26:11,980 --> 02:26:14,640
( لينج ) و ( هينتشيل )
أُلقي القبض عليهما من قبل السوفييت

1092
02:26:15,170 --> 02:26:17,290
لينج ) أُطلِقَ سراحه في 1955 و مات في 1980 )

1093
02:26:18,360 --> 02:26:21,540
هينتشيل ) أُطلِقَ سراحه في 1949 و مات في 1982 )

1094
02:26:22,080 --> 02:26:28,450
كونستانزي مانزيارلي ) إختفت )
دون أثر أثناء طيرانها

1095
02:26:28,990 --> 02:26:32,170
ألبرت شبير ) أُلقي القبض عليه )
في " فلينزبيرغ " في 1945

1096
02:26:32,710 --> 02:26:35,360
حُكم عليه بعشرين سنة
" في محكمة " نوريمبرغ

1097
02:26:35,890 --> 02:26:38,550
أُطلِقَ سراحه في 1966
و مات في لندن في 1981

1098
02:26:39,610 --> 02:26:45,990
كيتيل ) و ( جودل ) حكم عليهما )
بالموت في " نوريمبرغ " و أعدما

1099
02:26:47,050 --> 02:26:49,180
هيرمان ج . رينج ) حكم عليه بالموت )

1100
02:26:50,240 --> 02:26:53,430
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1101
02:26:53,960 --> 02:26:58,750
هينريتش هيملير ) حاول الهروب )
بإستعمال هوية مزيفة

1102
02:26:59,280 --> 02:27:02,470
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1103
02:27:03,000 --> 02:27:07,780
... مارتن بورمان ) و ( لودفيج ستومبفيجير ) قاما بالإنتحار )

1104
02:27:08,310 --> 02:27:11,500
" في آيار 1945 ، قرب " ليهرتر بانهوف

1105
02:27:12,560 --> 02:27:16,820
( أُطلِقَ سراح ( روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1106
02:27:17,350 --> 02:27:19,470
لا زال يقطن في " برلين " حتى الآن

1107
02:27:20,000 --> 02:27:22,660
ترودل جانج ) صُنّفت كتابعة صغيرة )

1108
02:27:23,190 --> 02:27:26,380
عملت كسكرتيرة و عاشت
في " ميونخ " حتى وفاتها في 2002

1109
02:27:26,910 --> 02:27:32,230
كل الرعب الذي سمعته أثناء
... " محاكمات " نوريمبرغ

1110
02:27:32,230 --> 02:27:39,140
الستة ملايين يهودي و المنشقّون
... أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1111
02:27:39,670 --> 02:27:45,510
الذين ماتوا صدمني بعمق

1112
02:27:46,580 --> 02:27:51,360
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1113
02:27:52,420 --> 02:27:57,210
طمأنت نفسي بالتفكير
أنني لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1114
02:27:57,740 --> 02:28:03,050
و أنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1115
02:28:03,580 --> 02:28:09,960
لكن ذات يوم ، مشيت
... بجوار لوحة تذكارية

1116
02:28:10,490 --> 02:28:14,210
( لـ ( صوفي شول
" هنا في " فرانز جوزف ستراس

1117
02:28:15,280 --> 02:28:17,930
... رأيت إنّها كانت بمثل عمري

1118
02:28:18,460 --> 02:28:24,310
و قد أُعدمت في نفس
( السنة التي إنضممت فيها إلى ( هتلر

1119
02:28:24,840 --> 02:28:30,160
... عندها فقط أدركت

1120
02:28:31,220 --> 02:28:33,880
أن الشباب ليس عذراً

1121
02:28:34,410 --> 02:28:40,790
وأنّه كان من الممكن إدراك الحقيقة

