1
00:00:05,762 --> 00:00:21,058
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:32,919 --> 00:00:35,004
{\a6}<font color="#00FF00">أسـتراليا الغربيــة - 1931

3
00:00:35,109 --> 00:00:40,323
<font color="#00FF00">لمـائــة عـام ٍ قـاوم السـكـان الأصليـون
غـزو أراضيهم من قـِبـَل الرجـل الأبيض

4
00:00:40,428 --> 00:00:44,286
<font color="#00FF00">الآن، قانون خاص بالسـكان الأصليين
هو الذي يحكـم حياتهـم بكل تفاصيلهـا

5
00:00:45,640 --> 00:00:49,188
<font color="#00FF00">(السّـيد (أيه. أو. نيفـيل
الحامي الرئيسـي للسـكان الأصليين

6
00:00:49,188 --> 00:00:54,035
<font color="#00FF00">والوصيّ القانونـي على كل ساكن بدائي
فى مقاطعــة (أسـتراليا) الغربيـة

7
00:00:54,036 --> 00:00:58,752
<font color="#00FF00">(له السُـلطة في نقـل أي طفـل مُختلط (مُهجـن
من إســرته إلي أي مكــان عبر البـــلاد

8
00:01:03,707 --> 00:01:12,201
{\a10}هــذة قصــة حقيقيـة، إنهـا قصتـي
(أنـا وأختي (ديـزي) وإبنة عمـي (جرايسـي
عندمـا كنا صغــاراً

9
00:01:16,140 --> 00:01:21,783
{\a10}شـعبنا، حشـود (الجيجــالونج) كنا شعباً
صحراويـاً آنـذاك نتجـول فى سـائر بلادنا

10
00:01:24,902 --> 00:01:29,633
{\a10}أخبرتنـي أمّـي عن: كيف أتي
الـرجــل الأبيض إلى بلادنــا

11
00:01:31,519 --> 00:01:34,408
{\a10}وقد قامـوا بعمــل مسـتودعاً
(هنـا فـى (جيجــالونج

12
00:01:35,698 --> 00:01:39,800
{\a10}أحضروا ملابساً وأشـياءً أخرى
كالدقـيق والتبـغ والشــاي

13
00:01:41,439 --> 00:01:43,932
{\a10}أعطــوهم لنا فى حصص يوميـّــة

14
00:01:46,098 --> 00:01:48,989
{\a10}ولقـد أتينــا إلى هنا، وأقمنا
معسـكراً بالقرب منهــم

15
00:01:52,233 --> 00:01:55,524
{\a10}كـانــوا يشــيدون ســياجاً ضخمــاً

16
00:02:08,553 --> 00:02:13,651
{\a10}{\fs32}<font color="#11B1FF">(ســـــيـاج ضـــــد الأرانــب)

17
00:02:17,267 --> 00:02:20,521
{\a10}كان أبـي رجــل أبيض
يعمــل فـى ذلك الســياج

18
00:02:23,555 --> 00:02:28,519
{\a10}أطــلق عـليّ البيـِض
(المُختلطـة (المُهجنـة

19
00:02:57,923 --> 00:03:02,006
{\a10}أتريـنّ ذلك الطــائر؟
إنـه طـــائر الـــروح

20
00:03:06,296 --> 00:03:10,526
{\a10}إنـــه ســـيعتني بكِ دائمـــاً

21
00:03:28,551 --> 00:03:32,681
{\a10}أيتهـا الحـفيدة، إنتبهـي أين تركضـين

22
00:03:35,954 --> 00:03:40,321
{\a10}أيهـا الأطفــال، أنتم ستدمرون الأثر

23
00:03:43,109 --> 00:03:47,117
{\a10}إنــه في مكــان مــا، هـنــا

24
00:03:48,395 --> 00:03:51,734
{\a10}إسـتمروا بالمراقبـة
رُبّمـا بالأعلى هـنـا

25
00:03:54,627 --> 00:03:58,269
{\a10}هــا هـم هنـا، أنظــروا

26
00:03:59,650 --> 00:04:02,735
{\a10}لقــد ذهب من هذا الطــريق
أترون تلك الأثــــآر

27
00:04:04,458 --> 00:04:06,340
{\a10}هنــا، هنـا على الشجــرّة

28
00:04:07,866 --> 00:04:10,742
{\a10}إنتبهــي من مخالبـــه

29
00:04:14,223 --> 00:04:17,357
{\a10}فى هـذة العــائلة صــيادون مهـرّة

30
00:04:26,976 --> 00:04:30,763
{\a10}(أنتِ تكــبرين بســرعة يا (مولــي

31
00:04:38,602 --> 00:04:40,145
هـــا هـــم

32
00:04:40,145 --> 00:04:41,772
نعــــم

33
00:04:41,772 --> 00:04:43,315
«الفـتاة الكبرى هـي «مولي

34
00:04:43,315 --> 00:04:45,275
«الصغـرى هـي أختها «ديزي

35
00:04:45,275 --> 00:04:47,569
«أما الوسطـي فهى إبنـة عمهم «جرايسي

36
00:04:50,280 --> 00:04:52,616
حسـناً، ماذا عن الآبــاء؟

37
00:04:52,616 --> 00:04:54,159
إنتقلـــوا

38
00:04:57,287 --> 00:04:58,955
إجلبيــه إلى هـنا

39
00:05:06,752 --> 00:05:09,577
{\a10}إنهـا واحــدة بدينــة

40
00:05:15,791 --> 00:05:18,954
{\a10}مـولي» خبئــي هـؤلاء الأطفــال»

41
00:05:25,915 --> 00:05:30,424
{\a10}إن الشـرطيّ يبحث عن الأطفال المختلطين

42
00:05:35,174 --> 00:05:38,504
{\a10}بـيـرث» - اسـتراليا الغربيـــة»

43
00:05:56,597 --> 00:05:58,724
الدفعـــة القادمـــة

44
00:05:58,724 --> 00:06:01,060
لا شيء غير عــادي

45
00:06:01,059 --> 00:06:04,813
هناك طلبان لقسم 63 سابق الإعفــاء

46
00:06:04,813 --> 00:06:06,648
هناك تقـارير شــرطة

47
00:06:06,648 --> 00:06:11,340
وليام هاريس» قـدّم طلباً للتصريح»
له بالزواج، وهي مُختلطــة أيضــاً

48
00:06:11,561 --> 00:06:15,990
و «ماري ويلسـون» تطلب الإذن
«لزيارة طفلها في نهـر «مور

49
00:06:18,243 --> 00:06:20,245
هي منفعلة تمامـاً

50
00:06:22,664 --> 00:06:24,207
«نعـم، و«جلاديس  فيليبـس

51
00:06:24,207 --> 00:06:26,835
كتبت إذنـاً لشراء بعض الأحذية الجديدة

52
00:06:26,835 --> 00:06:29,046
!لقـد إشترت زوجاً جديداً منذ عــام

53
00:06:30,213 --> 00:06:33,007
«الآن، هذا التقرير من الشّرطي «ريجــز

54
00:06:33,008 --> 00:06:34,718
حوالي ثلاث فتيـات صغيرات مُختلطـات

55
00:06:34,718 --> 00:06:38,263
«في مسـتودع سـياج «جيجالونــج
«إنهـن «مولي» و«جرايسي» و «وديزي

56
00:06:38,263 --> 00:06:40,307
أصغـرهن هـي الأكثر أهمــية

57
00:06:40,307 --> 00:06:42,684
إنهـا تبشــر بدمّ كامــل

58
00:06:42,684 --> 00:06:44,936
أنا أمنــح التفويض بإنتقـالهــم

59
00:06:44,937 --> 00:06:47,982
وأن يؤخـذن إلى نهر «مور» بأسرع ما يمكن

60
00:06:50,484 --> 00:06:52,027
آنسة «توماس»؟

61
00:06:52,027 --> 00:06:55,948
إذا أمكنكِ التدقّيق على نسبة نقل الشرطة

62
00:06:55,948 --> 00:06:58,617
فهـي ما زالت، حسبما أعتقد
ثمانية بنسـات لكلّ ميـل

63
00:06:58,617 --> 00:07:00,911
«نعــم، سّـيد «نيفيل -
شكـراً لكِ -

64
00:07:13,189 --> 00:07:17,580
{\a10}«مسـتودع «جيجالونــج

65
00:07:30,023 --> 00:07:33,693
«تلك البلاد هناك، هـي بلاد «الوونجـي

66
00:07:33,694 --> 00:07:35,237
لايُمكنك الذهاب هناك

67
00:07:35,237 --> 00:07:36,989
وإلا ســتواجه مشكلة كبيرة

68
00:07:39,157 --> 00:07:41,117
نعـــم، أعـرف

69
00:07:44,705 --> 00:07:46,457
أين بـــلدك؟

70
00:07:46,456 --> 00:07:48,124
بــلدي؟

71
00:07:48,125 --> 00:07:49,752
بالأسـفل نحــو الجنوب

72
00:07:49,751 --> 00:07:51,294
طـريق طـويل مـن هنـا

73
00:07:56,341 --> 00:07:59,094
والدنا يعمل هناك على سياج الأرنب

74
00:08:00,220 --> 00:08:02,305
!حسـناً

75
00:08:02,306 --> 00:08:04,391
كم يبعــد سياج الأرنب؟

76
00:08:07,644 --> 00:08:09,229
السياج الحاجز للأرنب؟

77
00:08:11,315 --> 00:08:14,526
إنه يمـتد بطول الطّريق إلى البحر
بمحـــاذاة ذلك الطريق

78
00:08:14,526 --> 00:08:17,487
!«حتــى قمـة «أستراليا

79
00:08:17,487 --> 00:08:19,072
السياج الأطــول في العالــم

80
00:08:20,282 --> 00:08:23,076
وبطول الطّريق إلى البحر
بإتجـــاة ذلك الطــريـق

81
00:08:24,912 --> 00:08:27,039
لمســافة 1500 ميل

82
00:08:27,039 --> 00:08:29,917
يعـمـــل على بـقــاء الأرانب
على ذلك الجانب من السياج

83
00:08:29,917 --> 00:08:32,502
وبقــاء الأرض الزراعيــة
على هذا الجانب من السياج

84
00:08:39,927 --> 00:08:42,220
إن «مولي» أصبحت فتـاة كبيرة

85
00:08:42,220 --> 00:08:45,891
أتعرفين أن السّيد «نيفيل» كتب
لي حــول أولئك الفتيـات

86
00:08:46,756 --> 00:08:49,488
{\a10}أخبر السـيد «ديفل» أن «مـولي» لن تذهب

86
00:08:46,756 --> 00:08:49,488
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">تعـمـل عـلى تحــوير لـفـظ إسـم
نيفيل) إلى (ديفيل) بمعنى شيطان)

87
00:08:49,726 --> 00:08:51,593
{\a10}لقـد تزوجــت

88
00:08:52,844 --> 00:08:55,622
{\a10}أخبر السّيد «ديفل» إذا ما أراد طفـل مُختلط

89
00:08:55,727 --> 00:08:58,446
{\a10}فلينجبــه بنفسـه

90
00:09:01,323 --> 00:09:02,866
فرانكي»؟»

91
00:09:02,866 --> 00:09:05,744
هيّـا، إنـه دورك

92
00:09:05,744 --> 00:09:08,121
تعال واحصل على حصتك

93
00:09:08,121 --> 00:09:10,999
أســرع

94
00:10:00,007 --> 00:10:01,967
«لقـد أتيت من أجل الفتيات الثلاث، «مــود

95
00:10:01,967 --> 00:10:03,510
!لا

96
00:10:03,510 --> 00:10:05,804
!إنهــم أطفالي!، أطفــالي

97
00:10:05,804 --> 00:10:07,723
«إنـه القانــون، «مود -
!لا -

98
00:10:07,723 --> 00:10:09,725
لا مجــال للكـــلام -
لا!، إنهـم أطفـــالي -

99
00:10:15,105 --> 00:10:17,816
!تحرّكي بوصة واحدة وسأسجن أمّك

100
00:10:17,816 --> 00:10:20,611
نيفـيل» هو الوصيّ القانوني عليهـم»

101
00:10:20,611 --> 00:10:24,239
!إبتعـــد عنـا، إذهب

102
00:10:24,239 --> 00:10:26,199
!لا

103
00:10:26,199 --> 00:10:29,328
!«ديــزي»

104
00:10:29,328 --> 00:10:31,788
!«أعــد إليّ إبنتـي «ديزيي

105
00:10:31,788 --> 00:10:33,832
!أنتِ إعتـدلي، وأنتِ إبقــي

106
00:10:33,832 --> 00:10:36,209
!«لـديّ الأوراق «مــود

107
00:10:36,209 --> 00:10:39,379
!لا تأخذهـــم!، لا -
!لا رأي لكِ في ذلك -

108
00:10:39,379 --> 00:10:41,256
!لا

109
00:10:54,728 --> 00:10:58,482
!إسمعـي - لا تتحرّكِ

110
00:11:02,277 --> 00:11:04,780
!لا شيء لتفعلية هنا أيتهـا العجــوز

111
00:11:04,780 --> 00:11:07,366
لايمكنكِ فعــل شيء

112
00:11:07,366 --> 00:11:09,826
!إتركهــم

113
00:11:57,541 --> 00:12:00,711
كما تعرفـون، كـلّ سـاكن
أصلي ولد في هذه الدولة

114
00:12:00,711 --> 00:12:02,254
يجيء تحت سيطرتي

115
00:12:03,630 --> 00:12:07,342
وإذا ما لاحظتم، أن الطفل المختلط

116
00:12:07,342 --> 00:12:09,886
وهناك أعداد زيادة مستمرة فى تعدادهـم

117
00:12:09,886 --> 00:12:12,806
الآن، مــاذا سـيحدث لهـم؟

118
00:12:12,806 --> 00:12:17,728
هـل نســمح بخلق جنس
ثالث غير مرغـوب بـه؟

119
00:12:17,728 --> 00:12:20,981
هـل يجب تشجيع الملونين
للعـــودة إلى الســـود

120
00:12:20,981 --> 00:12:24,151
أو يجب أن يتم تطـويرهم
إلى المنزلـة البيضــاء

121
00:12:24,151 --> 00:12:27,946
وأن ينغمسـوا في السكان البيض؟

122
00:12:27,946 --> 00:12:30,741
الآن، وبعـد أن ســألني بعض
الرجال البيض مراراً وتكراراً

123
00:12:30,741 --> 00:12:32,451
إذا أنا تزوّجت من هذا الشخص الملوّن»

124
00:12:32,451 --> 00:12:33,894
«هل سـيكون أطفالنا ســود؟

125
00:12:33,894 --> 00:12:35,938
وكحامي رئيسي للسكّان الأصليين

126
00:12:35,938 --> 00:12:37,481
مسؤوليتي هـي

127
00:12:37,481 --> 00:12:39,316
أن أرفض أو أوافــق على تلك الزيجات

128
00:12:45,531 --> 00:12:48,659
الإجـــابة هـنا

129
00:12:48,659 --> 00:12:50,619
ثلاثـــة أجـيـال

130
00:12:50,619 --> 00:12:53,080
الجـــدة مختلطــة

131
00:12:53,080 --> 00:12:54,623
إبنـــة ربع زنجيـّــة

132
00:12:54,623 --> 00:12:56,625
حفيدة ثـُـمــن زنجيـّــة

133
00:12:56,625 --> 00:12:59,169
الآن، كمـا ترون في الجيل الثالث

134
00:12:59,169 --> 00:13:00,712
أو الإنتقـــال الثالث

135
00:13:00,712 --> 00:13:04,091
ليس هناك أثر ظاهـر للأصـل المحلـي

136
00:13:04,091 --> 00:13:07,886
إستمرار تسرّب الدمّ الأبيض

137
00:13:07,886 --> 00:13:10,973
فى النهــاية، يخمـد اللون الأسـود

138
00:13:10,973 --> 00:13:17,354
ببسـاطة توالد الساكن الأصلي، تقهقــر

139
00:13:17,354 --> 00:13:19,106
الآن

140
00:13:20,232 --> 00:13:21,692
سـنأتي إلى

141
00:13:25,112 --> 00:13:28,240
سـنأتي إلى مستوطنة نهر «مـور» المحلية

142
00:13:28,240 --> 00:13:31,076
ومعظمكـن سّـيداتي على علم بعملنا هنا

143
00:13:31,076 --> 00:13:33,495
وهـو تدريب خـدم وعمّال مزراع محليين

144
00:13:33,495 --> 00:13:36,915
وأودّ أن أشكركن لدعمكم المستمر

145
00:13:36,915 --> 00:13:38,792
مئات الأطفال المختلطين

146
00:13:38,792 --> 00:13:41,420
تمّ جمّعهـم وإحضارهـم إلى هنا

147
00:13:41,420 --> 00:13:43,005
لكي يعطــوا المنفعة

148
00:13:43,005 --> 00:13:45,090
لكلّ شيء يجب أن يتوافـر لثقافتنا

149
00:13:47,217 --> 00:13:51,388
لذلك إذا قمنا بتدريب وملائمـة
مثل هؤلاء الأطفـال للمسـتقبل

150
00:13:51,388 --> 00:13:54,308
لا يُمكن تركهــم على حالهــم

151
00:13:54,308 --> 00:13:56,685
وبالرغم من ذلك نفســه

152
00:13:56,685 --> 00:13:59,730
يجب تقـديم المسـاعدة للمواطن الأصلـي

153
00:15:22,670 --> 00:15:27,020
{\a10}مسـتوطنة نهـر «مـور» للسـكان الأصـليين
«على مسافة 1200 ميل من «جيجــالونج

154
00:15:34,116 --> 00:15:35,951
مرحــباً بكم

155
00:15:35,951 --> 00:15:39,079
!شــــبح

156
00:15:45,127 --> 00:15:46,753
!يا أعزّائي المسـاكين

157
00:15:46,753 --> 00:15:49,423
لابـد وأنكم مُنهكين مـن
ذلك الطـريق الطـويـل

158
00:15:49,423 --> 00:15:52,134
هيّـا، سآخذكم مباشرة إلى المسكن

159
00:15:56,889 --> 00:15:58,807
أسرعوا، فالأمـر على ما يُرام

160
00:16:01,268 --> 00:16:02,811
!هيـّـــا

161
00:16:02,811 --> 00:16:04,521
إقفـــزن إلى أسفـل

162
00:16:10,152 --> 00:16:11,820
!هيـّـــا

163
00:16:17,534 --> 00:16:19,077
فلتتبعــوني

164
00:16:19,077 --> 00:16:20,621
!هيـّـــا

165
00:16:20,621 --> 00:16:22,372
إتبعــوني، رجــاءً

166
00:16:25,751 --> 00:16:27,377
مـن ذلك الطـريق

167
00:16:37,721 --> 00:16:39,181
!هيـّـــا، تعالــوا

168
00:16:45,103 --> 00:16:46,730
هناك بعض الأســرّة هناك

169
00:16:46,730 --> 00:16:48,398
والسطل في الزاوية

170
00:16:48,398 --> 00:16:49,858
!أســرعن

171
00:16:55,697 --> 00:16:59,576
فليعــد بقيتكن إلى النــوم

172
00:16:59,576 --> 00:17:01,245
لا كـــلام

173
00:17:24,726 --> 00:17:26,270
!إنهضـــن

174
00:17:26,270 --> 00:17:28,397
!كـلاً منكم يرتب فراشــه

175
00:17:30,899 --> 00:17:32,359
!أســرعن

176
00:17:35,028 --> 00:17:38,281
إيرين» ..«شيريل»، توقّفـن»
عـن الركـض فى الأنحـــاء

177
00:17:39,533 --> 00:17:41,618
رتبــنّ بطانياتكن

178
00:17:47,416 --> 00:17:49,251
ما اســمكِ؟

179
00:17:49,251 --> 00:17:51,044
مـن أيـن أنتِ؟

180
00:17:53,088 --> 00:17:56,383
ستعتادين على الأمـر

181
00:17:57,509 --> 00:18:00,429
يا مقتفيـّـة الأثر، أحصلي على
!ذلك السـطـل وأخرجــيه الآن

182
00:18:00,429 --> 00:18:03,724
بمـاذا تحلمـين وأنتِ واقفـة هناك؟

183
00:18:03,724 --> 00:18:05,184
!أســـرعي

184
00:18:09,062 --> 00:18:10,522
!تحرّكـي

185
00:18:13,358 --> 00:18:15,527
!فلتخــرجن للأفطــار الآن

186
00:18:15,527 --> 00:18:17,070
!هيـّـــا

187
00:18:17,070 --> 00:18:18,530
!فلتتحـركن، كلّكم

188
00:18:24,203 --> 00:18:25,954
!هيـّـــا

189
00:18:25,954 --> 00:18:27,414
ألـن تأتـوا؟

190
00:18:46,642 --> 00:18:49,561
شكراً لكم، أيهـا الأطفال
إســـتعدّوا لصـــلاواتنا

191
00:18:50,771 --> 00:18:52,564
أخفضـــوا رؤوسكم

192
00:18:52,564 --> 00:18:54,316
والأعـين مغلقـــة

193
00:18:56,318 --> 00:18:59,571
شـكراً لكَ على الطعام الذي نتنـاوله

194
00:18:59,571 --> 00:19:02,407
شـكراً لكَ على ذلك العالم الجميل

195
00:19:02,407 --> 00:19:05,244
شـكراً لكَ على الطيور التي تغنّي

196
00:19:05,244 --> 00:19:07,830
شـكراً لكَ يا إلهـي على كلّ شيء

197
00:19:11,124 --> 00:19:14,586
غير مســموح بالكـــلام

198
00:19:24,680 --> 00:19:27,724
!لن يكــن لدينــا حديث بالـ «وانكــى» هنا

199
00:19:24,680 --> 00:19:27,724
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الوانكــى»: أحد اللغات البدائيـة وكانت»
إحــدى اللغات المتداولة بين قبائل المـآيــا

200
00:19:27,724 --> 00:19:29,601
!تحــدثي الإنجليزيـــة

201
00:19:29,601 --> 00:19:31,603
!الآن، فلتأكلــي

202
00:19:33,438 --> 00:19:36,441
فلتأكلـــي وإلا سـأخفض
!أنفك وأجبركِ على تناوله

203
00:19:37,693 --> 00:19:40,988
أنتِ، إبقــي ســاكنة

204
00:19:40,988 --> 00:19:43,031
يجب أن ننظفك بالفرشـاة

205
00:19:44,199 --> 00:19:45,909
دعينــي أرى

206
00:19:47,619 --> 00:19:49,246
أليس ذلك الشـعور أفضــل؟

207
00:19:49,246 --> 00:19:52,457
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -

208
00:19:52,457 --> 00:19:55,460
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -

209
00:19:55,460 --> 00:19:57,171
ذلك أفضـــل بكـثير

210
00:20:10,601 --> 00:20:12,394
هـنــا

211
00:20:12,394 --> 00:20:14,062
خــــذيه

212
00:20:15,189 --> 00:20:17,107
إرتــدوا هــؤلاء

213
00:20:19,860 --> 00:20:22,696
هـيّــا، إرتـــــدوه

214
00:20:25,395 --> 00:20:27,405
مــلابـس جــــديدة

215
00:20:28,243 --> 00:20:32,289
هذا موطنك الجديد، نحن لا نستعمل
تلك اللغـة البربريـة هنا

216
00:20:32,289 --> 00:20:34,208
تحـــدّثـي الانجليزيـــة

217
00:20:37,377 --> 00:20:41,465
# على مسـار طريق نهر ســـوانـي #

218
00:20:41,465 --> 00:20:45,135
# بعيداً، بعــيــداً #

219
00:20:45,135 --> 00:20:49,473
# حيث يـعـود قلبي إلى هناك دائمــاً #

220
00:20:49,473 --> 00:20:52,810
# هناك حيث يبقــى العجـــائز #

221
00:20:52,810 --> 00:20:54,394
مــاذا يفعلــون؟

222
00:20:54,394 --> 00:20:55,938
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

223
00:20:55,938 --> 00:20:57,481
مـَـنْ؟

224
00:20:57,481 --> 00:20:59,024
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

225
00:20:59,024 --> 00:21:00,567
مَــنْ ذلك؟

226
00:21:00,567 --> 00:21:02,820
الشخص الذي يجلس على نهاية المقعــد

227
00:21:02,820 --> 00:21:05,072
# الحنيــن إلى المزرعة القديمة

228
00:21:05,072 --> 00:21:08,116
# وللعجـــائز في الــوطــن #

229
00:21:08,116 --> 00:21:10,702
جـيـد جـــداً

230
00:21:19,086 --> 00:21:21,797
الأطفال المذكورون يتقدّمـــون

231
00:21:21,797 --> 00:21:23,549
تومي جــرانت»؟»

232
00:21:28,011 --> 00:21:30,556
من هذا الطريق، تومي هنا

233
00:21:30,556 --> 00:21:33,058
تعال، قف معـــتدلاً

234
00:21:33,058 --> 00:21:36,270
إثبت يا فتــى

235
00:21:38,689 --> 00:21:41,024
مـــاذا يفعلـــون الآن؟

236
00:21:41,024 --> 00:21:43,610
يتفقـــدون المقبـولين

237
00:21:44,736 --> 00:21:46,280
لـمـــاذا؟

238
00:21:46,280 --> 00:21:48,490
«ليأخـذوهـم إلى الأخت «كايت

239
00:21:48,490 --> 00:21:50,784
هـم أكثر ذكــــاءً منّا

240
00:21:50,784 --> 00:21:53,370
ويمكنهـم أن يذهبوا إلى مدرسة مناسـبة

241
00:21:53,370 --> 00:21:55,622
شــكراً لكَ، ..لا

242
00:22:01,628 --> 00:22:03,172
مولــي كريـــج»؟»

243
00:22:03,172 --> 00:22:04,631
إنـــه أنتِ

244
00:22:07,050 --> 00:22:10,304
مولــي كريـــج»؟» -
!هيّــا، إنهضـي -

245
00:22:11,972 --> 00:22:13,891
أســرعي، سيضربونكِ بالسـوط

246
00:22:16,185 --> 00:22:19,062
مولي» هيّـا، يا عزيزتي إنهضـي»

247
00:22:19,062 --> 00:22:21,064
بسرعة -
هيّــا، أيتهــا الفتـاة -

248
00:22:21,064 --> 00:22:23,317
هم سيضعونك فى حجرة العقاب، أســرعـي

249
00:22:23,317 --> 00:22:24,777
!هـيّــا

250
00:22:30,949 --> 00:22:32,493
مولـي» فقط، رجـــاءً»

251
00:22:32,493 --> 00:22:34,369
أين أنت ذاهبـــة؟
عــودي إلى هنا

252
00:22:34,369 --> 00:22:37,498
إجلســي -
أســرعي -

253
00:22:39,024 --> 00:22:40,484
تقـــدمـي

254
00:22:41,777 --> 00:22:43,237
حســـناً

255
00:22:45,948 --> 00:22:48,659
مـن ذلك الطــريق

256
00:22:48,659 --> 00:22:50,160
لا تخــــافـي

257
00:22:53,080 --> 00:22:54,623
!هـيّــا

258
00:22:54,623 --> 00:22:56,875
تعالي، فلن أؤذيــكِ

259
00:22:56,875 --> 00:22:58,419
أتريــن؟

260
00:22:58,419 --> 00:22:59,879
إلى الأمـــام قليـــلاً

261
00:23:01,714 --> 00:23:03,465
هــذا هــو

262
00:23:03,465 --> 00:23:05,801
إســمكِ «مولي»، أليس كذلك؟

263
00:23:06,927 --> 00:23:09,471
أعرف أنــه شعــور غريب جـــداً

264
00:23:09,471 --> 00:23:12,558
لكنهـا بضعة أيام وستشعرين
وكــأنك بالوطــن تمامــاً

265
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
نحـن هنا لكـي نساعدك

266
00:23:15,769 --> 00:23:17,730
ونشجّعكِ في هذا العالم الجديد

267
00:23:18,856 --> 00:23:22,192
الواجب، الخدمة، المسؤولية

268
00:23:22,192 --> 00:23:25,028
تلك هـي شــعاراتنا

269
00:23:28,824 --> 00:23:31,577
مولي»، إبقــي سـاكنة» -
إنه حســناً، إنه حســناً -

270
00:23:31,577 --> 00:23:33,287
!إنه حســناً

271
00:23:51,930 --> 00:23:53,724
لا

272
00:23:58,395 --> 00:24:00,064
هنا، نظفــي هنا

273
00:24:01,190 --> 00:24:02,691
إلى الباب

274
00:24:04,151 --> 00:24:05,611
هيّــا، هــذا الطـريق

275
00:24:06,737 --> 00:24:09,031
إدفعــيه نحوي

276
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
ايه، يجيء المقتفي ظهرا

277
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
أنتِ، يا مقتفيــة الأثــر

278
00:24:18,540 --> 00:24:20,751
«أبّيــكِ أعـــاد «أوليـف

279
00:24:20,751 --> 00:24:22,294
لقــد أمســك بها

280
00:24:42,689 --> 00:24:47,486
«شـكراً لكَ، «مــوودو
قفـي هناك، أيتهــا الفتـاة

281
00:24:47,486 --> 00:24:49,989
هـل إعتقدتِ حقاً أنكِ
سـتفلتين مِـن ذلك؟

282
00:24:49,988 --> 00:24:52,241
الآن، توقّفـي عن ذلك البكاء

283
00:24:52,241 --> 00:24:54,368
أتريـن ماذا لدى الآنسة «دويـل» هنا؟

284
00:24:54,368 --> 00:24:55,911
أوليـف»، أنظــري إليّ»

285
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
أتريـن هــذا هنا؟ المقصّ؟

286
00:24:58,539 --> 00:25:01,208
هـل هربت عـــائدة إلى الوطـن؟

287
00:25:01,208 --> 00:25:04,128
!هربت لرؤية خليلها

288
00:25:05,254 --> 00:25:08,173
هـيّــا

289
00:25:08,173 --> 00:25:10,426
دعينا نـرى إذا مـا أولئــك
الأولاد في «نورسـيا» الجديدة

290
00:25:10,426 --> 00:25:11,885
سـيرونكِ جــذّابة جــداً الآن

291
00:25:14,138 --> 00:25:16,807
تقـــدّمـي

292
00:25:28,902 --> 00:25:31,697
لقــد هربت مـن هنا

293
00:25:31,697 --> 00:25:35,701
القصّة المُعــتادة، هربت لرؤية
خليلها في «نورسـيا» الجــديدة

294
00:25:35,701 --> 00:25:38,245
مقتفي الأثــر أعادهــا

295
00:25:38,245 --> 00:25:40,039
«نعــم، «مـــوودو

296
00:25:40,039 --> 00:25:43,083
السّيد «نيــل» أخبرني أن
فـترة إختبـارك إنقضـت

297
00:25:43,083 --> 00:25:46,587
«وبأنّك تـوّد العودة إلى «كيمبرلـي
هل ذلك صحيـح؟

298
00:25:50,758 --> 00:25:53,302
بالطبع إبنتك هنا، أليس كذلك؟

299
00:25:58,015 --> 00:26:00,476
لن يكـن هناك طلب لذهابهــا

300
00:26:00,476 --> 00:26:03,395
فهي يجب أن تبقى هنا
وتواصــل تدريبهــا

301
00:26:05,731 --> 00:26:07,649
أعتقد أنه في الوقت الحاضر

302
00:26:07,649 --> 00:26:09,860
أنه سيكون من الأفضل لكلّ المهتمـين

303
00:26:09,860 --> 00:26:11,945
«أن تبقى هنا، «مـــوودو

304
00:26:11,945 --> 00:26:15,407
وسأضع حالتك فى الإعتبار
خلال عـام أو ما يزيـــد

305
00:26:15,407 --> 00:26:18,535
!حسـناً، حتى ذلك الحين

306
00:26:20,079 --> 00:26:22,206
«الآن، حول أولئك الصغــار من «كالجــورلي

307
00:26:26,960 --> 00:26:31,048
أولئك الأطفال الرُضّع، أين أمهاتهم؟

308
00:26:31,048 --> 00:26:32,841
!ليـس لهــم أمهات

309
00:26:36,053 --> 00:26:39,264
ليس هناك أمهــات لأيّ أحـدٍ هنا

310
00:26:44,103 --> 00:26:46,188
أنـا لـي أمّ

311
00:26:52,486 --> 00:26:56,407
هيّــا، إنهم يصطـّفـون ..دعينـا نذهب

312
00:27:08,692 --> 00:27:11,729
هيّـا يأطفــال، تجمعـوا وقفـوا صفـاً

313
00:27:14,168 --> 00:27:18,218
فأنتــم تعـرفون القواعـد، لا تتأخــروا

314
00:28:13,275 --> 00:28:16,278
مكـانٌ سيئ

315
00:28:26,747 --> 00:28:29,708
يصيبنــي بالغثيـــان

316
00:28:29,708 --> 00:28:32,169
هــؤلاء الناس

317
00:28:33,504 --> 00:28:35,714
مرضـــى

318
00:28:39,301 --> 00:28:41,887
يصيبنــي بالغثيـــان

319
00:29:08,497 --> 00:29:09,915
!هيّـا، رتـبـن فراشـكن

320
00:29:09,915 --> 00:29:11,667
!لطـيف ومُرتّب

321
00:29:11,667 --> 00:29:15,003
،إذا إنتهيتن منها بالفعـل
فلتذهبن إلى الكنيسة الآن

322
00:29:15,003 --> 00:29:17,131
!أســـرعن

323
00:29:17,131 --> 00:29:18,883
توقّفن عن التسـكّع

324
00:29:20,092 --> 00:29:22,094
مولي»، أخـرجي السـطل»

325
00:29:22,094 --> 00:29:25,931
ثـمّ فليذهـب ثلاثـتـكن إلى الكنيسـة

326
00:29:30,894 --> 00:29:34,523
هيّا يا أطفــال، إنهضوا
من هناك فقد تأخّــرتم

327
00:29:34,523 --> 00:29:36,692
!أســرعوا

328
00:29:36,692 --> 00:29:38,861
!الآن! الآن

329
00:29:50,914 --> 00:29:53,292
!هيّـا، أحضـروا أشيائكـم نحن سـنذهب

330
00:29:53,292 --> 00:29:55,002
أيـن سـنذهب؟

331
00:29:55,002 --> 00:29:57,463
سـنعود إلى الوطــن، إلى الأمّ

332
00:30:00,299 --> 00:30:02,718
كيف سـنصل إلى هناك؟

333
00:30:02,718 --> 00:30:04,470
!ســيراً على الأقــدام

334
00:30:06,680 --> 00:30:09,058
نحن لن نذهب، أليس كذلك «ديزي»؟

335
00:30:09,058 --> 00:30:10,601
نحـن نحبّ المكــان هنا

336
00:30:10,601 --> 00:30:13,506
ذلك المقتفي للأثـر، سيجدنا
ويضعـنا في تلك الغـرفــة

337
00:30:13,610 --> 00:30:15,481
لن يجـدونا ولن يضعونا فى الحجـرة

338
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
نحن فقط سنستمرّ فى السـير
وسـيغطّي المطـر أثـرنــا

339
00:30:19,068 --> 00:30:20,694
يجـب أن نذهب الآن

340
00:30:20,694 --> 00:30:24,031
هّيـا، بسرعة

341
00:30:24,031 --> 00:30:25,783
هـيّـا

342
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
هـيّــا يا «جرايسي»، الآن

343
00:30:37,544 --> 00:30:39,797
!«إنــه بعـيد جــداً يا «مولي -
أســرعـي -

344
00:30:50,516 --> 00:30:54,812
# لقـد صنـع أجنحتهم الصغيرة #

345
00:30:54,812 --> 00:30:58,565
# كلّ الأشياء لامعة وجميلة #

346
00:30:58,565 --> 00:31:02,861
# كلّ المخلوقات كبيرهـا وصغيرها #

347
00:31:37,062 --> 00:31:38,772
!هـيّــا، فلنذهـب

348
00:32:07,301 --> 00:32:09,762
إيرين بارتن»؟» -
هـنـا -

349
00:32:09,762 --> 00:32:11,889
إيلي مــوودو»؟» -
هـنـا -

350
00:32:11,889 --> 00:32:13,766
مولـي كريــج»؟»

351
00:32:13,766 --> 00:32:16,060
مولـي كريــج»؟»

352
00:32:19,438 --> 00:32:21,940
مولـي كريــج»؟»

353
00:32:25,277 --> 00:32:27,362
جرايسي فيلدز»؟»

354
00:32:29,448 --> 00:32:31,825
ديـزي كاديبــول»؟»

355
00:32:39,625 --> 00:32:41,752
نينا»، هـل رأيتِ الفتيـات الجـديدات؟»

356
00:32:41,752 --> 00:32:43,587
لم أراهـن طـوال النهار سّـيدتي

357
00:33:02,898 --> 00:33:06,193
:أيها السّيد، السّيد «نيفـيل» يقول
من الأفضل أن تأتـي بسـرعة جداً

358
00:34:55,344 --> 00:34:57,221
«كان ذلك قبل يومين، سّـيد «نيل

359
00:34:58,639 --> 00:35:02,059
نعــم، أتفهم لكنّ الأمر يتطلّب
أن أبقى مُطّلع بالكامــل

360
00:35:03,602 --> 00:35:06,271
شـكراً لكَ، مع السّلامة

361
00:35:08,732 --> 00:35:11,652
أولئك القتيـات الثلاث، لقـد هـربن

362
00:35:11,652 --> 00:35:13,195
يا إلهــي

363
00:35:13,195 --> 00:35:14,947
من المحتمل أكــبرهن

364
00:35:16,407 --> 00:35:18,117
تسائلت عندمــا رأيتها

365
00:35:18,117 --> 00:35:20,911
الكثير من تفكــيرهــم

366
00:35:20,911 --> 00:35:23,288
لا يُدرك

367
00:35:24,790 --> 00:35:26,333
المقتفي يتـــولى الأمــر

368
00:35:26,333 --> 00:35:29,336
في هذه الأثناء، يجب أن
يظـل بعـيداً عن الصحف

369
00:35:30,462 --> 00:35:32,131
ليس هناك مطر، سـيجدنا مُقتفي الأثــر

370
00:35:32,131 --> 00:35:33,799
لن يجــدنا مُقتفي الأثـر

371
00:35:33,799 --> 00:35:35,259
هـيّـا

372
00:35:36,635 --> 00:35:38,929
لابـد أن نستمرّ فى التحـرّك -
«هـيّـا «جرايسي -

373
00:36:03,120 --> 00:36:05,039
ديـزي»، اعطيني حقيبتك»

374
00:36:07,207 --> 00:36:09,543
أعطنا حقيبتك، بسرعة

375
00:36:09,543 --> 00:36:11,378
!أعطنا إياهــا

376
00:36:24,892 --> 00:36:27,269
أســرعا، في الماء ..في الماء

377
00:36:27,269 --> 00:36:28,937
نحتاج لتغطية آثارنــا

378
00:38:41,487 --> 00:38:45,282
أرى طائر «الإمو»؟

379
00:38:41,487 --> 00:38:45,282
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الإمو»: طائر استرالى كالنعامة لكنه أصغر منها»

380
00:38:45,282 --> 00:38:47,993
لا، ذلك ليس هو

381
00:38:47,993 --> 00:38:50,287
أرى الكنجـر

382
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
!الأحمر..                   - لا -

383
00:38:53,290 --> 00:38:55,709
أنا لا أرى شـيئاً
ليس هناك غذاء هنا

384
00:38:55,709 --> 00:38:59,338
..أنا أرى -
نحن لا نعرف هذا المكان -

385
00:38:59,338 --> 00:39:02,966
كيف سـنأكل؟ -
صـــه -

386
00:39:06,553 --> 00:39:08,096
!أركضـــن

387
00:39:08,097 --> 00:39:10,182
هـيّـا، إختبئن بسـرعة

388
00:39:21,068 --> 00:39:24,113
إسـأليهم «مولي»، إسأليهم
عن أي شيء للأكل

389
00:39:52,182 --> 00:39:54,727
أنت من ذلك المكان
نهــر «مـور»، أليس كذلك؟

390
00:39:55,853 --> 00:39:57,396
نحن عائدات إلى الوطـن

391
00:39:57,396 --> 00:39:59,356
أيـن بــلادك؟

392
00:39:59,356 --> 00:40:01,734
«جيجــالونـج»

393
00:40:01,734 --> 00:40:03,277
جيجــالونـج»؟»

394
00:40:03,277 --> 00:40:04,737
طـريق طــويل حقــاً

395
00:40:14,455 --> 00:40:16,457
هــل تعرفين ما تفعـلين؟

396
00:40:19,960 --> 00:40:21,837
«ذلك المُقتفي للأثـر من نهـر «مور

397
00:40:23,964 --> 00:40:25,507
إنـه جـيّـد جـداً

398
00:40:25,507 --> 00:40:28,635
سمعت بأنّه يمسك لهـم بالفآرين دائمــاً

399
00:40:28,635 --> 00:40:31,055
يجب أن تكونـن ماهـرات لتتغلبن عليه

400
00:40:31,055 --> 00:40:33,557
فهو سيعيدكن إلى ذلك المكان

401
00:40:33,557 --> 00:40:35,017
خــذي

402
00:40:38,520 --> 00:40:40,522
إنتبهــي منــه، حسـناً؟

403
00:40:47,863 --> 00:40:49,531
أتعتقدين بأنّكِ ذكيــة جــداً؟

404
00:40:51,700 --> 00:40:53,452
أين نحــن؟

405
00:40:55,621 --> 00:40:57,331
نحن تائهـــون

406
00:41:03,170 --> 00:41:04,713
جيجــالونـج» من ذلك الطريق»

407
00:41:04,713 --> 00:41:06,173
الشمال

408
00:41:08,217 --> 00:41:12,559
المقتفي تتبعهــم حتى ضفّة النهر هــذة

409
00:41:12,663 --> 00:41:15,633
لكنه فقد أثـرهـم في الماء
قبل حــوالي إسـبوع

410
00:41:15,670 --> 00:41:17,226
ولا إشارة منهم منذ ذلك الحـين

411
00:41:17,226 --> 00:41:19,203
ثلاث صغيرات مُختلطـــات

412
00:41:19,239 --> 00:41:21,447
نحــن نتكلّم عن عــدد كـبير
نسبيا من ساعات العمل هنا

413
00:41:21,483 --> 00:41:23,399
مـن سيدفع ثمنهـا؟

414
00:41:23,399 --> 00:41:25,818
هناك قليل جــدا من المال
فـي ميزانيتي الإداريـــة

415
00:41:25,818 --> 00:41:29,279
أتمنّى أن يتضافَر رجالك فى
القيـام بواجباتهم المنتظمة

416
00:41:29,279 --> 00:41:31,698
سنكون قادرون على معالجة كلّ البلاغات

417
00:41:31,698 --> 00:41:33,242
والإرسال إلى مراكز الشرطة، والمزارع

418
00:41:33,242 --> 00:41:34,785
نحن سـنمدكم بالوصف

419
00:41:34,785 --> 00:41:37,538
لكن إذا تحـرك رجــالي
خارج أماكن واجباتهم

420
00:41:37,538 --> 00:41:39,957
«فتلك التكلفــة على إدارتك سّـيد «نيفيل

421
00:41:39,957 --> 00:41:43,752
،إذا كان رجالك فى وظائف أخرى
فل يكـون هناك نفقة إضافية

422
00:41:43,752 --> 00:41:45,504
«أتفهــم ذلك، سّـيد «نيفيل

423
00:41:45,504 --> 00:41:48,966
كلّ واحــد من رجالك
له دور كحامي محليّ

424
00:41:48,966 --> 00:41:51,301
«رجالي يقــومون بعملهـم، سّـيد «نيفيل

425
00:41:54,138 --> 00:41:56,473
الآن، أنتَ قلت منذ إسبوع -
نعــم -

426
00:42:03,188 --> 00:42:05,858
يا «مـود»، إن بناتك قـد إختفين

427
00:42:11,029 --> 00:42:12,573
مــاذا قلت؟

428
00:42:12,573 --> 00:42:15,322
لقـد هربن من نهر «مور»، ..إختفين

429
00:42:16,201 --> 00:42:18,162
الجمــيع يبحث عنهم

430
00:42:58,786 --> 00:43:01,830
وماذا تعتقدين أنك تفعلــين؟

431
00:43:02,956 --> 00:43:04,500
تسرقين بيضي، أليس كـذلك؟

432
00:43:04,500 --> 00:43:07,252
أخرجـي إلى هنا حيث يُمكننـي أن أراك

433
00:43:07,252 --> 00:43:10,255
!هـيّـا، قفـــي

434
00:43:10,255 --> 00:43:11,715
أخـرجــي إلى هنـا

435
00:43:15,177 --> 00:43:17,262
وتخلّصــي من ذلك الخبز

436
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
إنــه قـــذر

437
00:43:19,848 --> 00:43:23,310
،إذا أردت شــيئاً لتأكليـه
فعليكِ أن تطلبيــه

438
00:43:29,108 --> 00:43:32,632
!تعــالي، ..أنا لن أعضّك

439
00:43:40,077 --> 00:43:41,745
هــل أنتِ بمفردكِ؟

440
00:43:46,834 --> 00:43:48,293
هــل معكِ أحــد؟

441
00:44:02,433 --> 00:44:03,892
هــا أنتَ هـنا

442
00:44:10,107 --> 00:44:12,526
إلى أين تخططــن الذهاب أيها الفتيات ؟

443
00:44:16,655 --> 00:44:18,323
هــل أكلت القطّة لسانكم؟

444
00:44:30,377 --> 00:44:31,920
!الآن، خــذن ذلك

445
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
إذهــبن

446
00:44:40,220 --> 00:44:42,890
وإنتبهــن إلى أولئك الفتيــة
على طول الطــريق

447
00:44:42,890 --> 00:44:45,225
فهم يخرجون أرانب متعقّبة
على طـــول الســياج

448
00:44:51,273 --> 00:44:53,692
أذلك هـو السياج ضدّ الأرنب؟

449
00:44:53,692 --> 00:44:55,903
نعم، السياج ضدّ الأرنب

450
00:44:55,903 --> 00:44:57,738
أين ذلك السـياج للأرنب؟

451
00:44:57,738 --> 00:44:59,198
نحــو الشــرق

452
00:45:31,397 --> 00:45:32,940
أيّ طــريق الآن؟

453
00:45:32,940 --> 00:45:34,733
ذلك الطـــريق

454
00:45:34,733 --> 00:45:36,276
ذلك الســياج

455
00:45:36,276 --> 00:45:38,862
،نجــد سياج الأرنب ذلك
وسـنذهب إلى الـوطـن

456
00:45:38,862 --> 00:45:40,531
ثــمّ نـرى أمـّــنا

457
00:45:58,966 --> 00:46:04,304
الحــامي الرئيسي للسكّان
«الأصليين، السّيد «أيه. أو. نيفيل

458
00:46:04,304 --> 00:46:06,557
!الشـــيطان

459
00:46:06,557 --> 00:46:10,018
مُهـــتمّ بثلاث فتيـات محليات

460
00:46:10,018 --> 00:46:14,064
تتراوح أعمارهـن من الثمانية
إلى الأربعة عشر عــام

461
00:46:14,064 --> 00:46:15,607
واللاتـي قبل شـهر

462
00:46:15,607 --> 00:46:18,402
«هــربن من المستوطنة المحلية لنهر «مـور

463
00:46:20,320 --> 00:46:25,534
وسيكون مُمتناً إذا ما كان
أيّ شخص قـد رآهــم

464
00:46:25,534 --> 00:46:28,328
أن يُشـعره فــوراً

465
00:46:28,328 --> 00:46:34,376
نحن نبحـث كباراً وصغــاراً عن الأطفال

466
00:46:34,376 --> 00:46:38,005
طـوال شهر مضي، وقد
«أضــاف السّـيد «نيفيل

467
00:46:37,795 --> 00:46:39,068
الشــيطان

468
00:46:39,105 --> 00:46:42,968
"وكلّ ما وجــدناه من أثر كان أرنب ميت"

469
00:47:16,043 --> 00:47:18,796
!إنـه السـياج، إنـه السـياج
لقــد وجَــدَتهُ

470
00:48:04,216 --> 00:48:07,344
الآن، آخر المشاهد والذي منذ أربعة أيام

471
00:48:07,344 --> 00:48:10,806
الرجــل من الصحيفـة هـنـا -
!ليس لديّ المزيــد لأخبره به -

472
00:48:10,806 --> 00:48:12,474
هــل لي أن ألقــي نظــرة؟

473
00:48:15,102 --> 00:48:16,645
دالولينو»               - نعــم؟» -

474
00:48:16,645 --> 00:48:18,188
«بونــاوارا»

475
00:48:18,188 --> 00:48:20,482
«يالجـــو»

476
00:48:27,072 --> 00:48:28,824
«دالولينو»

477
00:48:28,824 --> 00:48:30,492
«بونــاوارا»، «يالجـــو»

478
00:48:30,492 --> 00:48:34,621
«دالولينو»، «بونــاوارا»، «يالجـــو»

479
00:48:40,669 --> 00:48:42,129
إنهــم على الســياج

480
00:48:44,131 --> 00:48:46,216
إنهـن يتتبعـــن السياج ضدّ الأرنب

481
00:48:46,216 --> 00:48:47,676
!حـقّــاً

482
00:48:49,762 --> 00:48:52,181
ليس لأن الناس يسـتخدمون
وسـائل عتيقــة فى البحث

483
00:48:52,181 --> 00:48:54,266
!أن يُعنـي ذلك أن عقولهـم عتيقــة

484
00:48:54,266 --> 00:48:56,685
هــذا يجعـل مهمّتنا أسهل كثيــراً

485
00:48:56,685 --> 00:49:00,481
أنظــر، هناك تفرّع هنا
«إلى الغرب، شمال «يالجــو

486
00:49:00,481 --> 00:49:03,942
الآن، ضع رجلك فى الخارج
هـنـا علـى السـياج

487
00:49:03,942 --> 00:49:05,694
وشمال مُلتقى الطــرق هذا

488
00:49:05,694 --> 00:49:08,822
وسيمكنه أن يبدأ بالنزول لمقابلتهم

489
00:49:08,822 --> 00:49:13,077
«وأنا ســيكون عندي «مــوودو
والذي سيصعد من الجنوب خلفهم

490
00:49:17,790 --> 00:49:19,249
لا يُمكننــا أن نفقــدهـم

491
00:49:53,784 --> 00:49:55,327
أيـن «ديـزي»؟

492
00:49:55,327 --> 00:49:57,287
إنتظــري هـنـا

493
00:50:08,632 --> 00:50:10,175
«ســيقاني، يا «مولي

494
00:50:10,175 --> 00:50:12,344
إنهما تؤلمـــاني لا أستطيع السـير

495
00:50:19,852 --> 00:50:21,937
أنا سـأحملك هذة المرّة فقط، حسنا؟

496
00:50:21,937 --> 00:50:23,480
هـيّــا

497
00:50:23,480 --> 00:50:24,940
هـيّــا

498
00:50:40,164 --> 00:50:42,833
لا تظنـي أننـي سـأحملك طوال الطّريق

499
00:50:46,837 --> 00:50:48,297
!«معسكر، «مولي

500
00:51:01,393 --> 00:51:02,853
!اللعنـــة

501
00:51:05,439 --> 00:51:07,107
إلى أيـن تتوجهــن أيتهـا الفتيات؟

502
00:51:12,362 --> 00:51:13,822
أذاهبات إلى «مـولـوا»؟

503
00:51:14,948 --> 00:51:16,408
لدّيكــم عــائلة هناك؟

504
00:51:19,244 --> 00:51:20,788
أين «مـولـوا»؟

505
00:51:20,788 --> 00:51:22,873
مـولـوا»؟»

506
00:51:22,873 --> 00:51:24,666
نحــو الغـــرب

507
00:51:26,293 --> 00:51:29,546
لقـد سلكتم الطــريق على
طـول السـياج رقـم إثنين

508
00:51:30,672 --> 00:51:32,758
هــل هـناك ســـياجان ضــدّ الأرنب؟

509
00:51:32,758 --> 00:51:34,301
!عجبـــاً

510
00:51:34,301 --> 00:51:36,053
نحن عندنا ثلاثة منهم

511
00:51:36,053 --> 00:51:37,888
!نحن على السياج الخاطئ

512
00:51:40,849 --> 00:51:42,559
أين الســياج الشمالي؟

513
00:51:43,685 --> 00:51:47,314
السياج الشمالي، وراء ذلك
الطريق من حيث أتيتــم

514
00:51:48,440 --> 00:51:49,983
يُمكنكن أن تختصــرن الطــريق

515
00:51:49,983 --> 00:51:53,241
أنا سـأريكن ..هذا سياج الأرنب رقم واحـد

516
00:51:54,113 --> 00:51:55,823
هنا السياج رقـــم إثنان

517
00:51:55,823 --> 00:51:57,906
الآن، أنتن هنا

518
00:51:58,010 --> 00:52:00,355
لكنّ أنتن تريدن أن تكونن هنا

519
00:52:00,994 --> 00:52:03,288
الآن، إذا إختصرتن الطريـق هنا

520
00:52:04,415 --> 00:52:08,197
ستوفّرن على أنفسكن 100 ميل أو ما يقارب

521
00:52:08,234 --> 00:52:09,640
إنــه ليس صـعباً

522
00:52:29,606 --> 00:52:31,150
أنا سـأعود

523
00:52:31,150 --> 00:52:33,277
ســينفد منيّ البنزيـن

524
00:53:06,741 --> 00:53:08,428
مـن هـنــا

525
00:53:11,106 --> 00:53:12,775
!ونحــن جيـاع

526
00:53:29,166 --> 00:53:31,251
أأنتن اللاتـي من نهــر «مــور»؟

527
00:53:31,251 --> 00:53:32,711
نعـــم

528
00:53:33,837 --> 00:53:36,785
يالكــم من فتيــات، هــل
مشّيتن كلّ ذلك الطـريق؟

529
00:53:37,549 --> 00:53:39,093
نعــم

530
00:53:39,093 --> 00:53:40,552
إنهـا 800 ميل؟

531
00:53:41,678 --> 00:53:43,263
أنا كنت هناك

532
00:53:43,263 --> 00:53:45,474
...خائفـة جــداً لأن أهرب، لكن

533
00:53:45,474 --> 00:53:49,311
،الجمـيع يتمّ إمساكه دائمـاً
ويعلق في حجرة العقاب العفنة تلك

534
00:53:51,021 --> 00:53:52,564
أنتن قمتــم بالأبعــد حتى الآن

535
00:53:52,564 --> 00:53:54,108
إلى أيـن تتوجهــن؟

536
00:53:54,108 --> 00:53:55,901
الـوطــن

537
00:53:55,901 --> 00:53:57,361
مايفيس»؟»

538
00:53:59,530 --> 00:54:01,115
إبقــين هـنـا

539
00:54:01,115 --> 00:54:03,200
ســأعـود وآخــذكن

540
00:54:03,200 --> 00:54:05,536
،يمكنكن أن تنامن معـي الليـلة
وسأحصل لكم على بعض الغذاء

541
00:54:08,747 --> 00:54:10,833
!«أحضــري الغسيل حـالاً، سّـيدة «إيفانس

542
00:54:49,955 --> 00:54:52,166
صـه!، مـــا هـذا؟

543
00:54:52,166 --> 00:54:53,625
هناك شخص قـــادم

544
00:54:54,752 --> 00:54:56,295
بسرعة ..بسرعة، إلى الفراش

545
00:54:56,295 --> 00:54:57,755
إختفيا تحت البطانيات

546
00:55:44,343 --> 00:55:45,803
مايفيس»؟»

547
00:55:48,514 --> 00:55:50,599
!إبتعــــد -
!لاتقلقي بشـأن ذلك -

548
00:55:50,599 --> 00:55:53,644
هـيّـا، إنهضـا بسرعة
!إنهضـا، هـيّــا

549
00:56:00,943 --> 00:56:02,569
«لا تذهبن، «مولي

550
00:56:04,029 --> 00:56:05,572
رجـــاءً، لا تذهبن

551
00:56:09,368 --> 00:56:11,370
ســيعود إذا ذهبتن

552
00:56:14,581 --> 00:56:16,041
لا تذهبن

553
00:56:17,584 --> 00:56:19,044
هو لن يقـــل أيّ شئ

554
00:56:23,257 --> 00:56:24,717
رجـــاءً

555
00:56:56,331 --> 00:56:57,791
«مرحــباً «إيفانس

556
00:56:58,917 --> 00:57:00,627
«مرحــباً سـّيدة «إيفانس

557
00:57:00,627 --> 00:57:03,297
بسرعة!، إسـتيقظن
يجـب أن تذهـبن

558
00:57:06,258 --> 00:57:07,718
دعنا نلقـي نظــــرة

559
00:57:10,429 --> 00:57:12,514
أخرجن إلى ذلك الطريق، فقط إمضـوا

560
00:57:35,204 --> 00:57:39,291
هم كانوا يركضــن من هنا
منذ سـّاعة أو ما يقارب

561
00:58:03,982 --> 00:58:06,443
سنلتقط آثار سـيرهـم في الصباح

562
00:58:06,443 --> 00:58:08,570
سـأعد كوباً من الشاي

563
00:58:20,165 --> 00:58:21,709
ذلك هـو مُقتفــي الأثـرّ

564
00:58:34,930 --> 00:58:36,557
نعـــم، إنّه هـو

565
00:59:58,097 --> 00:59:59,640
إقفـــزي فــوقي

566
01:01:10,794 --> 01:01:12,880
أنا لا أتوقّع منك أن تفهم

567
01:01:12,880 --> 01:01:15,632
مـا أحاول عمـله لهؤلاء الناس

568
01:01:15,632 --> 01:01:17,718
لكنّني لن أعرّض خططــي للخطــر

569
01:01:17,718 --> 01:01:21,513
مشكلة المختلطــين ليسـت
ببســاطة أن يفــروا

570
01:01:21,513 --> 01:01:23,766
إذا لم يتـمّ التعامل معها الآن

571
01:01:23,766 --> 01:01:26,018
فهـي ســتتقيّح لأعـــوام قادمــة

572
01:01:26,018 --> 01:01:27,770
هؤلاء الأطفال هـم تلك المشكلة

573
01:01:27,770 --> 01:01:29,521
رجــاءً، وضّــح بالضبط مـا حــدث؟

574
01:01:29,521 --> 01:01:32,983
أنا لا أعرف كيف فعلـوهــا، لكنّنا فقدناهم

575
01:01:32,983 --> 01:01:36,064
كان لديّ «لآرسـن» هناك وكان
معه «مــوودو»، وفقــدناهـم

576
01:01:36,504 --> 01:01:37,893
لقد جعلوا منا جميعاً حمقــى

577
01:01:37,930 --> 01:01:39,364
بالفعــل قاموا بذلك أيها المفتش

578
01:01:39,364 --> 01:01:42,493
والثمـن أكثر من مُجــرّد كبريائنــا

579
01:01:42,493 --> 01:01:44,578
سمعة هـذة الإدارة بـدأت فى المعـانــاة

580
01:01:44,578 --> 01:01:46,663
أؤكـد لك أن رجالي عندهم
أشياء يفعلونهـا أفضل من

581
01:01:46,663 --> 01:01:49,083
مطاردة شحنتك في كافة أنحاء البلاد

582
01:01:50,563 --> 01:01:54,088
الآن، هــم فى طريقهـم
إلى منطقــة وعـرة جـداً

583
01:01:55,631 --> 01:01:58,436
«بمُجــرّد أن يعبروا «ميكــاثارا

584
01:01:58,672 --> 01:02:00,386
لا يُمكنّنـي المخاطرة بأيّ من رجالي

585
01:02:00,737 --> 01:02:04,308
أتفـق معك فنحن يجب أن نجدهم قبل أن
يصلوا إلى الصحراء الحقيقية للبــلاد

586
01:02:04,827 --> 01:02:07,511
لذا إليكَ ما ســنفعله

587
01:02:07,548 --> 01:02:09,895
أنت تضــع رجلك هناك
و «مــوودو» يمكن أن ينضمّ إليه

588
01:02:09,895 --> 01:02:11,980
تمــاماً عـند السياج، حول هنا

589
01:02:11,980 --> 01:02:15,442
كـافي جــداً لأن نعــرف
أننـا لايُمكن أن نفقـدهم

590
01:02:15,953 --> 01:02:17,941
وأريدهــم أن يبقـــوا هناك

591
01:02:18,045 --> 01:02:20,301
يمكنهـم أن يقيمــوا مُخيمــاً وينتظـروا

592
01:02:20,406 --> 01:02:21,803
!ذلك مُكـلـّـف

593
01:02:22,199 --> 01:02:24,553
حسـناً، نحن يجب أن نتحمــله

594
01:02:25,327 --> 01:02:27,619
حياتهم قد تكون علـى المحـّـك

595
01:02:29,123 --> 01:02:33,606
أيها المفتش، أنا أتفهم أن أمّ إحدى
«الفتيـات قـد ذهـبت إلى «ويلوونــا

596
01:02:33,794 --> 01:02:37,652
إنّ الأطفال ســيتجهون إلى تلك
البلدة، أريد إشــاعـة تلك المقولة

597
01:02:38,292 --> 01:02:40,267
دعنا نرى مـاذا سـيفعل ذلك

598
01:02:56,900 --> 01:02:58,902
أنتَ لن تخرجنـا إلى هناك

599
01:03:03,782 --> 01:03:05,675
يالهــا من ذكـيـّـة جـداً، تلك الفتـــاة

600
01:03:09,288 --> 01:03:11,494
تريــد أن تعـــود لديارهــا

601
01:03:22,509 --> 01:03:24,956
من الجيد أيها الأطفــال
أنكـم صادفتموني

602
01:03:25,637 --> 01:03:28,025
الكثير من الناس قلق عليكم

603
01:03:28,130 --> 01:03:32,296
إنّ الشرطة بأنحــاء البلاد تبحث
عنكـم، إنـه في كلّ الصحف

604
01:03:33,979 --> 01:03:36,309
أيّ واحدة منكـم هـي «جرايسي»؟

605
01:03:42,780 --> 01:03:44,783
هــل أنتِ «جرايسي»؟

606
01:03:44,862 --> 01:03:46,408
«سـمعت أن أمكِ في «ويلوونــا

607
01:03:46,453 --> 01:03:48,888
أنتِ يمكنكِ أن تركب قطاراً
«إلـى هـناك مـن «ميكـــا

608
01:03:58,670 --> 01:04:00,214
هـيّــا

609
01:04:00,214 --> 01:04:01,673
دعـونا نذهـب

610
01:04:06,637 --> 01:04:08,931
ويلوونــا»؟ ..هي في «ويلوونــا»؟»

611
01:04:08,931 --> 01:04:10,391
نعـــم

612
01:04:11,642 --> 01:04:13,102
«هـيّــا، «جرايسـي

613
01:04:14,228 --> 01:04:15,771
لا تستمعـي إليه

614
01:04:15,771 --> 01:04:17,398
!إنــه كــاذب

615
01:04:19,566 --> 01:04:21,777
«رُبّما هي هناك، «مولـي

616
01:04:21,777 --> 01:04:23,445
رُبّما هـو يقــول الحقيقـة

617
01:04:35,499 --> 01:04:36,959
مولـي»؟»

618
01:04:39,128 --> 01:04:42,631
،«دعينـا نذهب إلى «ميكـــا
«نركب قطـاراً إلى «ويلوونــا

619
01:04:42,631 --> 01:04:44,633
إذا رأوننا، سيُمسكون بنا

620
01:04:46,135 --> 01:04:47,678
لا يُمكنّنـا التوقّف الآن

621
01:04:47,678 --> 01:04:49,221
يجب أن نواصـل السـير

622
01:04:49,319 --> 01:04:50,806
نحن أوشـكنا على الوصــول

623
01:04:52,641 --> 01:04:55,436
لكن يا «مولي»، إن أمّـي هناك

624
01:04:56,562 --> 01:04:58,167
«إنهــا في «ويلوونــا

625
01:04:59,189 --> 01:05:00,858
أريـــد أمّــي

626
01:05:07,197 --> 01:05:08,657
هـيّــا

627
01:05:09,783 --> 01:05:11,368
«هـيّــا، يا «ديــزي

628
01:05:16,999 --> 01:05:18,459
«هـيّــا، يا «ديــزي

629
01:05:38,479 --> 01:05:40,647
«أنتِ يجب أن تحمليني، يا «مولي

630
01:05:41,774 --> 01:05:43,713
إقفــزي فوقــي

631
01:05:46,528 --> 01:05:47,988
إنهــا لن تأتــي

632
01:05:53,327 --> 01:05:56,876
،لا تنظـــري للوراء
لا تنظري للوراء إنها سـتأتي

633
01:06:14,056 --> 01:06:16,642
أعـلـى

634
01:06:16,642 --> 01:06:18,310
هـل حصلتِ عليهم؟

635
01:06:19,603 --> 01:06:21,230
!إنهــم ثـلاثـــة

636
01:06:21,230 --> 01:06:24,942
واحدة لكِ، وواحدة لي
وواحدة لكــلانــا

637
01:07:06,233 --> 01:07:08,181
«هـيّــا، يا «ديــز

638
01:07:08,285 --> 01:07:10,377
«نحن يجب أن نعود لـ «جرايسي

639
01:07:35,679 --> 01:07:37,139
هـيّـا

640
01:08:03,332 --> 01:08:06,001
مــاذا سـتفعل، هل سـتبيع ذلك الشيء؟

641
01:09:03,100 --> 01:09:04,727
!لقــد أمسـكتها

642
01:09:04,727 --> 01:09:07,500
،أريــد ركــوب القطــار
سأستقل القطار إلى أمـي

643
01:09:07,985 --> 01:09:10,566
هذة إحــداهن، تظـن أن أمها هناك

644
01:09:10,566 --> 01:09:12,818
«جرايسـي»

645
01:09:13,944 --> 01:09:15,529
!أمســكها

646
01:09:15,529 --> 01:09:17,406
!أنـتِ

647
01:09:17,406 --> 01:09:18,949
!أمســكتك

648
01:09:18,949 --> 01:09:22,995
أنتِ لـن تذهبِ إلى أيّ مـكـان
أدخلــي إلى تلك السيارة الآن

649
01:09:25,706 --> 01:09:27,249
«شــكراً لكَ، «جاكـي

650
01:09:27,249 --> 01:09:30,627
سـيكون هناك شلناً لكَ في المحطة

651
01:09:31,754 --> 01:09:34,214
!سـأعيدكِ إلى حيث تتنمــين

652
01:09:48,062 --> 01:09:51,937
...«لقــد رحـلت، يا «مولـي
ولـن تعـــود؟

653
01:10:49,623 --> 01:10:51,646
!إبــرة في كومــة قـش

654
01:10:59,533 --> 01:11:01,076
حسـناً، هـذا هـو

655
01:11:01,076 --> 01:11:03,620
إحـزم أغراضـك، سـنرحـل من هنا

656
01:11:10,210 --> 01:11:12,421
لقـد دفعوا لنا لثلاثة أسابيع

657
01:11:35,778 --> 01:11:38,364
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

658
01:11:38,364 --> 01:11:41,636
الفتاتان المختلطتان المفقودتان
«مولـي» و «ديـزي»

659
01:11:41,672 --> 01:11:44,704
«سـيعودتا إلى «جيجــالونج
عن طريق السياج ضدّ الأرنب

660
01:11:44,741 --> 01:11:48,692
حيث أن جهودنا للقبض عليهم
لم تسفـر عن شيء حتـى الآن

661
01:11:48,796 --> 01:11:53,714
لــذلك أتوقّــع وصولهـم إلى
جيجـالونج» في غضون شـهـر»

662
01:11:53,819 --> 01:11:56,634
...وبصـفتكَ حامي محليّ

663
01:11:56,670 --> 01:12:00,428
«أن تمضي إلى «جيجـالونج
...لإنتظـــار وصولهـم

664
01:12:00,465 --> 01:12:03,222
وتقــود بإسـتردادهـم

665
01:12:03,222 --> 01:12:06,267
المخلص، ...إلخ

666
01:12:26,704 --> 01:12:28,372
!ليس هناك ســياج

667
01:12:38,257 --> 01:12:39,717
أريـــد أمّــي

668
01:12:42,344 --> 01:12:44,096
!الســياج ســيعود

669
01:16:44,795 --> 01:16:47,298
!الـوطــن

670
01:17:25,377 --> 01:17:28,339
لقـد وصلنا الآن

671
01:17:28,339 --> 01:17:31,216
«أن «ريجـز» قد وصل إلى «جيجـالونج

672
01:17:33,302 --> 01:17:35,554
وينتظر أوامــرك

673
01:17:37,598 --> 01:17:40,076
نعــم، سيكون هناك إجابة
إنتظـــر، رجــاءً

674
01:17:42,144 --> 01:17:45,356
،الفتيـات سيرسلن إلى الجنوب
«عن طريق «ميكـاثارا

675
01:17:45,356 --> 01:17:47,691
لكي يكونن برفقـة طـوال الوقت

676
01:17:47,691 --> 01:17:50,027
"إنتظـــر إخطـــاراً"

677
01:18:02,957 --> 01:18:04,500
عمــا يـدور ذلك؟

678
01:18:04,500 --> 01:18:08,128
فقط بعض أمــور النساء

679
01:18:10,089 --> 01:18:12,299
تسـتمرّ طوال النهار

680
01:18:15,719 --> 01:18:17,763
يا «مولـي»؟ -
نعــم؟ -

681
01:18:17,763 --> 01:18:20,766
ذلك المقتفي، لن يصل إلينا الآن

682
01:18:20,766 --> 01:18:23,018
لا، لن يصـل إلينا

683
01:18:37,491 --> 01:18:40,619
!لن أبقى هنا، فأنا أشـعر به

684
01:18:41,870 --> 01:18:43,413
إنهـن فى طريقهن لشيء

685
01:18:46,041 --> 01:18:48,127
ســأذهب وألقـي نظـــرة

686
01:22:26,637 --> 01:22:31,016
،لقـد فقدت واحدة
لقـد فقدت واحـدة

687
01:23:40,294 --> 01:23:43,852
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

688
01:23:43,956 --> 01:23:46,800
في الوقت الحاضر، نفتقر إلى الأموال

689
01:23:46,800 --> 01:23:52,494
لملاحقـة الفـتاتين المخـتلطتين
«المفقودتين، «مولـي» و «ديـزي

690
01:23:52,514 --> 01:23:57,081
وسـأطلب أن تبقيني على إطّــلاع بمكانهم

691
01:23:57,061 --> 01:24:03,984
،لكي في يومٍ ما في المستقبل
يكـونوا حقــاً قـد، ...تعافــين

692
01:24:06,111 --> 01:24:10,254
نحـن نواجه معركة شاقة
مـع هــؤلاء الـنـاس

693
01:24:10,291 --> 01:24:12,624
خصوصاً مواطنو «أسـتراليا» السـود

694
01:24:12,660 --> 01:24:17,783
الذين يجب حمايتهــم مـن أنفسهم

695
01:24:17,819 --> 01:24:21,566
إذا هم أدركــوا فقط

696
01:24:21,816 --> 01:24:26,264
مـا نحاول أن نفعــله من أجلهـم

697
01:24:29,727 --> 01:24:31,270
المخلص، ...إلخ

698
01:24:32,102 --> 01:24:33,858
شــكراً لكِ

699
01:24:36,906 --> 01:24:41,387
{\a10}لقـد سـرنا لتســعة أســابيع
طــوال الطريق، الطريق إلى الوطن

700
01:24:44,189 --> 01:24:48,093
{\a10}ثم ذهبنــا مباشــرة واختبأنا فى الصحــراء

701
01:24:50,695 --> 01:24:53,761
{\a10}تزوجــت وأنجبت فتاتين

702
01:24:54,666 --> 01:24:59,149
{\a10}ثـمّ أعــادونـي وأطــفالي إلى
«ذلك المكـــان، نهــر «مـــور

703
01:25:01,581 --> 01:25:08,387
{\a10}«ثـمّ سـرت الطـريق بأســره إلى «جيجالونج
مـرّة أخـرى، حاملة «آنابيل» إبنتـي الصغـرى

704
01:25:10,282 --> 01:25:14,756
{\a10}وعندمـا بلغـت الثالثة من عمرهـا
«أخذها ذلك المدعو السّـيد «نيفيـل

705
01:25:16,400 --> 01:25:20,395
{\a10}ولـم أرآهــا مرّة أخــرى أبــدّاً

706
01:25:26,891 --> 01:25:31,092
{\a10}توفيت «جرايسـي» الآن، لم تفلـح
«أبــداً فى العــودة إلى «جيجـالونج

707
01:25:33,261 --> 01:25:39,141
{\a10}أنـا و «ديــزي»، نعيش هنـا
«في وطننــا «جيجــالونـج

708
01:25:42,832 --> 01:25:46,805
{\a10}لم نعُــدْ أبــدّاً إلى ذلك المكــان

709
01:25:54,485 --> 01:26:02,372
{\a10}{\fs22}<font color="#11B1FF">«ديزي كريج كاديبيــل»              «مولــي كريـج»

710
01:26:11,214 --> 01:26:16,824
<font color="#00FF00">كـان السّـيد «نيفـيل» هو الحامـي الرئيسـي للسـكان
الأصليين في غرب «أسـتراليا» لـ 25 عـامــاً
وقد تقاعد فى عام 1940

711
01:26:18,509 --> 01:26:22,846
<font color="#00FF00">كان أطفـال السكان الأصليين عبر أسـتراليا يُنزعـون
بالقـوة من أسـرهم ويجبرون على الإنتقــال حتى 1970

712
01:26:22,883 --> 01:26:27,953
<font color="#00FF00">مـازال العديد من أولئك السكان الأصليين يعانون
من طمـس الهويـّة والحياة الأسـريّة والثقافيـّـة

713
01:26:27,954 --> 01:26:31,260
<font color="#00FF00">«نحــن نطلــق عليهــم «الأجيـــال المســروقـة

714
01:26:39,558 --> 01:26:43,218
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«إيفيرليــن ســامبي»
«فى دور «مولــي

715
01:26:44,522 --> 01:26:48,904
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«تيــانــا سانسبيري»
«فى دور «ديــزي

716
01:26:50,016 --> 01:26:54,213
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«لــورا مــونجـــان»
«فى دور «جرايسـي

717
01:26:55,937 --> 01:27:00,247
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديفيــد جولببيــل»
«فى دور «مــوودو

718
01:27:02,012 --> 01:27:06,113
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«نينجــالي لاوفــورد»
«فى دور «أم مولــي

719
01:27:08,098 --> 01:27:12,003
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ميران لاوفــورد»
«فى دور «جـدّة مولــي

720
01:27:13,848 --> 01:27:18,136
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديبــورا ميلمــان»
«فى دور «مايفيس

721
01:27:19,952 --> 01:27:24,131
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«جايســون كـلارك»
«فى دور «الشرطي ريجـز

722
01:27:25,971 --> 01:27:30,234
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«كينيث برانآف»
«فى دور «السّـيد نيفيـل

723
01:27:32,285 --> 01:27:37,681
{\fs24}<font color="#FF00FF">إخـــراج
«فيليب نويـس»

724
01:27:39,146 --> 01:27:44,227
{\fs24}<font color="#FF00FF">ســيناريو
«كريســتين أولســن»

725
01:27:44,752 --> 01:28:00,209
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

726
01:28:03,665 --> 01:28:13,758
<font color="#FFFF00">«مع تحـيات «منتـدى الديفـيدي للعـرب
<font color="#00FF00">http://dvd4arab.maktoob.com
{\fs15}{\a9}<font color="#00FF00">
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

