﻿1
00:01:03,546 --> 00:01:09,213
<font color="#ffff00">بيتُ السيِّدة (بيريغرين = صقر الشاهين)
للأطفال غريبي الأطوار</font>

2
00:02:53,071 --> 00:02:59,304
<font color="#00ff00">:ترجمة سماعية</font>
<font color="#ffff00">★★ مـحـمـود سـعـداوي  ★★</font>
<font color="#0080c0"> <font color="#00ff00">CimaClub.Com</font>

3
00:02:59,330 --> 00:03:02,633
<i>هل تشعرُ وكأنّه لا أهمية لِمَا تفعلُه؟</i>

4
00:03:03,504 --> 00:03:07,807
<i>تُخلِّفُ آثار أقدامك على الشاطئ
وفي اليوم التالي تختفي تلك الأثار</i>

5
00:03:08,248 --> 00:03:11,450
<i>وكأنَّ اليومَ يُعيدُ تكرار نفسه</i>

6
00:03:12,051 --> 00:03:15,724
<i>يقولون أنّ سنواتِ المراهقة هى السنوات
التي تُكتسبُ فيها أصدقاء وتحظى بالمرح</i>

7
00:03:16,154 --> 00:03:18,556
<i>وهذا ما زادَ الطِّين بلةً علَيّ</i>

8
00:03:19,026 --> 00:03:22,970
مرحباً يا (آيمي)، أنا (جيك)، معكِ
في صف الرياضيات

9
00:03:23,770 --> 00:03:26,442
لا تسَ حفَّاضات البالغين-
أجل، صحيح-

10
00:03:33,588 --> 00:03:34,719
(جيك)

11
00:03:35,430 --> 00:03:36,791
هناكَ اتصالٌ لكَ

12
00:03:37,231 --> 00:03:40,504
ولكنَّ كل شئ تغيَّر في ذلك اليوم

13
00:03:42,776 --> 00:03:44,577
شكراً على التوصيلة يا (شيلي)

14
00:03:45,348 --> 00:03:47,810
كيفَ لكَ أن تذهب وتتعاملَ
أنتَ مع جدِّك؟

15
00:03:48,250 --> 00:03:50,482
لَم يستطع أبي أن يُغادر العمل

16
00:03:50,922 --> 00:03:53,555
لَم أكُن أظن أنه يعمل

17
00:03:55,266 --> 00:03:59,770
أوتعلمين؟....أنا سأتصلُ بجدِّي
وحسب

18
00:04:02,442 --> 00:04:03,973
مرحباً، انا (آيب)

19
00:04:04,373 --> 00:04:05,444
مرحباً، انا (جيك)

20
00:04:05,744 --> 00:04:07,286
لا، لا تأتِ إلى هنا

21
00:04:07,616 --> 00:04:08,847
أنصِت إليّ

22
00:04:09,257 --> 00:04:10,688
إن المكان غير آمن

23
00:04:10,959 --> 00:04:12,220
إبقَ بعيداً

24
00:04:12,490 --> 00:04:14,492
هل أخذتَ حبوب دواءك اليوم يا جدِّي؟

25
00:04:14,832 --> 00:04:16,133
....مفتاح

26
00:04:16,403 --> 00:04:18,565
خزانةُ البنادق كان في الدُرج

27
00:04:18,805 --> 00:04:20,236
وقد ضاعَ

28
00:04:21,007 --> 00:04:23,451
أجل، لقد أخذه أبي
حسناً؟

29
00:04:23,462 --> 00:04:25,090
مِن أجل سلامتك

30
00:04:25,350 --> 00:04:26,551
لا بأس

31
00:04:26,822 --> 00:04:30,094
أيُريدني والدُك أن أقاتلهم
بلا سلاح

32
00:04:34,798 --> 00:04:36,670
باركَ الله فيه

33
00:04:37,300 --> 00:04:39,142
ما خطبُه؟ هل يُعاني من (الزهايمر)؟

34
00:04:39,512 --> 00:04:41,143
يُعاني مِن الخَرَفْ

35
00:05:01,110 --> 00:05:03,652
لقد أرعبَني ذلك الرجل

36
00:05:13,540 --> 00:05:15,571
أُصرُخ إن احتجتَ إليّ

37
00:05:23,087 --> 00:05:24,659
جدِّي

38
00:05:49,269 --> 00:05:50,740
(شيلي)

39
00:05:55,914 --> 00:05:57,215
ماذا يحدث؟

40
00:05:57,586 --> 00:05:58,917
أحدٌ ما قد اقتحمَ البيت

41
00:05:59,287 --> 00:06:02,219
لديّ مسدس عيار 38 في سيارتي
إنتظر هنا

42
00:06:49,803 --> 00:06:51,103
جدِّي

43
00:07:04,670 --> 00:07:07,018
<i>النجدة، ماذا تُريد؟-</i>
....النجدة؟ أجل، أُريد-

44
00:07:07,030 --> 00:07:11,346
أحتاجُ إلى مسعفين عندَ (2040 بالم سيركيلز)
...إنّ جدِّي

45
00:07:12,356 --> 00:07:16,400
جَدِّي؟-
<font color="#ffff00"><i>عليكَ أن ترحل مِن هنا</i>-</font>

46
00:07:16,471 --> 00:07:17,371
<i>هل تسمعني يا سيدي؟</i>

47
00:07:17,391 --> 00:07:19,162
<i><font color="#ffff00">رجاءاً، أنصِتْ</font></i>

48
00:07:19,702 --> 00:07:20,942
<i><font color="#ffff00">إذهب إلى الجزيرة</font></i>

49
00:07:20,953 --> 00:07:23,314
<i>سيدي، إنَّ المُسعفين في طريقهم
إليك</i>

50
00:07:23,405 --> 00:07:25,978
<i><font color="#ffff00">إبحَث عَن (إيمرسون)</font></i>

51
00:07:26,448 --> 00:07:28,211
<i><font color="#ffff00">البطاقةُ البريدية</font></i>

52
00:07:28,422 --> 00:07:29,819
<i><font color="#ffff00">إذهب إلى الحلقةِ </font></i>

53
00:07:29,930 --> 00:07:33,514
<i><font color="#ffff00">الثالث مِن سبتمبر عام 1943</font></i>

54
00:07:33,924 --> 00:07:36,966
لا بأس....لا تتحرك...سيارةُ الإسعاف
قادمةٌ

55
00:07:36,997 --> 00:07:39,645
<font color="#ffff00"><i>أعلمُ أنك تظنني مجنوناً</i></font>

56
00:07:39,656 --> 00:07:43,382
<font color="#ffff00"><i>ولكنَّ الطائر سيشرحُ كل شئ</i></font>

57
00:07:44,543 --> 00:07:47,385
<font color="#ffff00"><i>هلَّا فعلتَ هذا يا (تيغريسكو)؟
 أتعدُني؟</i></font>

58
00:07:47,785 --> 00:07:49,387
أعدُك...أجل

59
00:07:50,057 --> 00:07:52,289
<font color="#ffff00"><i>ظننتُ أنَّ بإمكاني أن أحميك</i></font>

60
00:07:54,130 --> 00:07:57,964
<font color="#ffff00"><i>كانّ على أن أخبرك منذ سنوات</i></font>

61
00:08:04,579 --> 00:08:07,121
جدَّي؟ تُخبرني....بمَ ستخبرني

62
00:08:07,151 --> 00:08:08,723
جدِّي

63
00:08:28,889 --> 00:08:31,561
خلفكِ يا (شيلي)

64
00:08:44,882 --> 00:08:48,024
لَم يكن هناك أحدٌ

65
00:08:48,995 --> 00:08:50,125
...هَلْ لي أقول يا (جيك)

66
00:08:50,136 --> 00:08:53,149
أنَّه باعتبار أنَّ هذا قد مضى
عليه شهرٌ واحدٌ

67
00:08:53,469 --> 00:08:56,271
أظنُ أنك تحُرزُ تقدماً استثنائياً
رائعاً

68
00:08:56,741 --> 00:08:59,374
بغضّ النظر عَن كوني مجنوناً؟

69
00:09:00,044 --> 00:09:03,187
إنْ كانت تراودُك الكوابيس وينتابك
القلق فإنّ هذا لا يعني أنك مجنوناً

70
00:09:03,617 --> 00:09:06,059
وماذا عَن أنني أرى أشياءاً ليست موجودةً
في الواقع؟

71
00:09:06,459 --> 00:09:09,432
في الواقع أنه في المواقف غير العادية
فإنّ هذا أمرٌ شائع إلى حدِ ما

72
00:09:09,932 --> 00:09:12,252
إنّ عقلكَ الباطن يستعيدُ صورةً
...مِن فيلمِ أو

73
00:09:12,805 --> 00:09:14,736
لقد كانت قصةً

74
00:09:16,007 --> 00:09:18,479
كان جدِّي يقُص عليَّ القصص
عندما كنتُ صغيراً

75
00:09:19,050 --> 00:09:21,281
قصصٌ عن وحوشِ قاتلها أثناء
الحرب

76
00:09:21,352 --> 00:09:22,382
ولذا، ها أنتَ ذا

77
00:09:22,923 --> 00:09:26,696
لقد تمَّت مهاجمتُه بكل وحشية
وفي داخل رأسك، ما هاجمَه لَم يكُن بشرياً

78
00:09:27,066 --> 00:09:28,067
وإنَما وحشٌ

79
00:09:28,537 --> 00:09:30,269
ما هاجمَه لَم يكُن رجلاً بالرغم
مِن هذا

80
00:09:31,139 --> 00:09:35,043
قالتْ الشرطةُ أنَّ كلاباً خدَشت
الباب الخارجي

81
00:09:35,483 --> 00:09:37,885
وقد طاردهم إلى الغابة

82
00:09:38,445 --> 00:09:41,318
وقال الطبيبُ الشرعي أنه قد
تعرَّض لنوبة قلبية

83
00:09:41,658 --> 00:09:43,660
وتابعتْ الشُرطة أنَّ

84
00:09:45,201 --> 00:09:47,703
الكلاب هاجمتْ عورَته

85
00:09:48,034 --> 00:09:52,147
وقد وجدوا آثاراً لحمض نوويِ
يعودُ إلى الحيوانات على المذراة

86
00:09:53,578 --> 00:09:56,080
وأُغلِقَت القضية

87
00:09:56,920 --> 00:09:59,693
يبدو أنّه كان رجلاً رائعاً
للغاية

88
00:10:00,293 --> 00:10:02,395
أكُنتما مقربَيَين للغاية؟

89
00:10:02,795 --> 00:10:04,096
(بورتو ريكو)

90
00:10:04,427 --> 00:10:05,798
هنا

91
00:10:06,498 --> 00:10:09,441
هُناك بحيرةٌ حيثُ تُشِّعُ مياهها في
الظلام

92
00:10:10,111 --> 00:10:13,884
ويوجدُ نفقٌ كنتُ أختبئٌ فيه من الوحوش

93
00:10:14,385 --> 00:10:16,657
<i>كانَ يُجالسُني كثيراً</i>

94
00:10:17,317 --> 00:10:20,229
ولمَّا كنتُ في رفقته، كنتُ أشعر
بأنني مُميزٌ

95
00:10:22,501 --> 00:10:23,732
(آيب)

96
00:10:24,233 --> 00:10:27,035
نحنُ في الساعة الحادية عشر، لِمَ
هو مُستيقظٌ حتى الآن؟

97
00:10:27,806 --> 00:10:29,289
سوف أُصبحُ مُستكشفاً

98
00:10:29,300 --> 00:10:31,989
لقد أخبرني جدِّي عن رحلته
الأولى

99
00:10:32,920 --> 00:10:35,922
لقد تمَّ اكتشافُ كل شئ يا
صديقي

100
00:10:40,396 --> 00:10:43,015
لا تأبه بوالدِك فهو لا يعلمُ شيئاً

101
00:10:43,026 --> 00:10:45,921
هيّا يا (تيغريسكو)
إلى السرير

102
00:10:55,889 --> 00:10:57,460
هلَّا حكيتَ لي قصة؟

103
00:10:57,730 --> 00:10:58,891
كالمُعتاد؟

104
00:10:59,602 --> 00:11:01,263
حسناً

105
00:11:01,973 --> 00:11:04,976
<i><font color="#ffff00">كان ياما كان، كان هناك
ولدٌ صغيرٌ</font></i>

106
00:11:05,346 --> 00:11:07,278
أين الصور؟

107
00:11:07,978 --> 00:11:09,079
الصور

108
00:11:16,225 --> 00:11:20,138
<i><font color="#ffff00">كان ياما كان، كان هناك
ولدٌ صغيرٌ يُدعى (آيب)</font></i>

109
00:11:20,569 --> 00:11:22,000
كان هذا أنتَ

110
00:11:22,340 --> 00:11:24,245
أجل، كنتُ أنا...<i><font color="#ffff00">وقد عاشَ</font></i>

111
00:11:24,256 --> 00:11:29,096
<i><font color="#ffff00">في بيتِ أطفالِ جميل يقعُ على جزيرة
صغيرة بالقرب مِن (ويلز)</font></i>
"ويلز هى منطلقةٌ في بريطانيا"

112
00:11:29,586 --> 00:11:31,958
<i><font color="#ffff00">حيثُ كانت الشمس تُشرق
كل يوم</font></i>

113
00:11:31,988 --> 00:11:35,390
<i><font color="#ffff00">وكانتْ سيدةُ البيت
(السيدة (بيريغرين= شاهين - فصيلةُ الصَّقر</font></i>

114
00:11:35,401 --> 00:11:37,402
<font color="#ffff00"><i>ذكيةٌ للغاية</i></font>

115
00:11:37,863 --> 00:11:39,334
<i><font color="#ffff00">وكانتْ تُدخِّنُ مِن غليون</font></i>

116
00:11:39,704 --> 00:11:41,976
<i><font color="#ffff00">كان بإمكانها أن تتحوَّل إلى طائر</font></i>

117
00:11:42,877 --> 00:11:45,909
<i><font color="#ffff00">كان بيتاً للأطفال المُمَيَّزين</font></i>

118
00:11:46,580 --> 00:11:48,321
<i><font color="#ffff00">مثل (برونوين)</font></i>

119
00:11:48,752 --> 00:11:50,593
<i><font color="#ffff00">و (فيكتور)</font></i>

120
00:11:51,294 --> 00:11:54,196
<i><font color="#ffff00">وكانا في قوة عشرةِ رجال</font></i>

121
00:11:54,666 --> 00:11:55,897
<i><font color="#ffff00">و (هيو)</font></i>

122
00:11:56,268 --> 00:12:00,171
<i><font color="#ffff00">كان يعيشُ النَّحلُ في جسَده</font></i>

123
00:12:00,611 --> 00:12:03,313
أين (إيما)؟ كان بإمكانها أن تطير

124
00:12:04,214 --> 00:12:07,387
<i><font color="#ffff00">كانتْ أخفَّ من الهواء</font></i>

125
00:12:08,057 --> 00:12:11,121
<i><font color="#ffff00">وكانَ عليها أن ترتدي أحذيةً خاصةً مصنوعةً
من الرصاص</font></i>

126
00:12:11,132 --> 00:12:13,412
<i><font color="#ffff00">لتمنعها مِن الطيران</font></i>

127
00:12:13,832 --> 00:12:15,563
أين هى الآن؟

128
00:12:15,934 --> 00:12:17,414
<i><font color="#ffff00">ما زالتْ على الجزيرة، على حسب ظني</font></i>

129
00:12:18,806 --> 00:12:20,885
<i><font color="#ffff00">والداي أرسلاني إلى هناك</font></i>

130
00:12:20,896 --> 00:12:23,390
<i><font color="#ffff00">لأعيش مع الأطفال المُميَّزين</font></i>

131
00:12:23,820 --> 00:12:27,023
<font color="#ffff00">والآن يا (تيغريسكو)، حان
وقت النوم</font>

132
00:12:27,423 --> 00:12:29,054
<i>كان يدعوني باسم (تيغريسكو)</i>

133
00:12:29,425 --> 00:12:31,596
<i>وهو اسم باللغة البولندية يُطلق على النمر
الصغير</i>

134
00:12:32,037 --> 00:12:34,024
<i>أما كان بإمكانه أن يختار اسماً
أكثر ملائمةً</i>

135
00:12:34,035 --> 00:12:35,180
<i>فلطالما كنتُ دجاجةً</i>

136
00:12:35,970 --> 00:12:38,772
لمَ أرسلك والداكَ بعيداً؟

137
00:12:39,383 --> 00:12:42,886
<i><font color="#ffff00">لأنّ المكان الذي كُنا نعيش فيه في (بولندا)
لَم يكُن آمناً</font></i>

138
00:12:43,556 --> 00:12:45,158
<i><font color="#ffff00">كان يحوي وحوشاً</font></i>

139
00:12:45,528 --> 00:12:47,429
أيٌ نوعِ مِن الوحوش؟

140
00:12:47,860 --> 00:12:49,631
<i><font color="#ffff00">وحوشٌ عملاقة</font></i>

141
00:12:50,102 --> 00:12:57,448
<i><font color="#ffff00">وحوشٌ ذات أذرُعِ طويلة وبلا عيون
ولها مجسَّاتٌ مثل هذه</font></i>

142
00:12:59,349 --> 00:13:04,323
<i>والشئٌ الذي يُشعرني بالغباء هو أنني
صدَّقتُ حكاياته طيلة سنوات</i>

143
00:13:05,564 --> 00:13:08,266
هذا (ميلارد)، إنَّه رجلٌ خفيٌ</i>

144
00:13:14,672 --> 00:13:17,414
تقولٌ مُعلمتي أن تلك الصور
غير حقيقية

145
00:13:18,445 --> 00:13:20,516
وهل صدَّقتها؟

146
00:13:20,757 --> 00:13:26,191
ويقولُ والدي أنك على الأرجح وجدتَ تلك الصور
في مكبِّ نفايات عندما كنتَ تسافر

147
00:13:26,301 --> 00:13:28,863
لَمْ أكُن لأكذب عليك أبداً يا (تيغريسكو)

148
00:13:29,303 --> 00:13:30,875
ولكنَك كذبتَ

149
00:13:31,435 --> 00:13:33,947
بشأن البيت...والوحش

150
00:13:35,248 --> 00:13:37,050
أخبرني والدي

151
00:13:37,680 --> 00:13:41,794
إنّ والدك يعلمُ تمام العِلمِ أنني عشتُ
في بيتِ خاصِ بالأطفال

152
00:13:42,594 --> 00:13:45,597
ولقد قال أنَّه توجدُ وحوشٌ في (بولندا)
ولكنّها ليست

153
00:13:46,197 --> 00:13:49,240
وحوشاَ ممِن لها مّجسَّاتٌ

154
00:13:49,970 --> 00:13:53,113
وقال أنهم أرسلوكَ إلى (ويلز) لأنَّه كان
هناكَ أناسٌ سيئون

155
00:13:53,513 --> 00:13:57,957
أُناسٌ يقتلون مَن كان مُختلفاً

156
00:13:58,487 --> 00:14:00,759
لا أريد أن أتحدث عن هذا
بعد الآن

157
00:14:01,229 --> 00:14:04,062
وقال أنّ الأولاد كانوا مُميَّزين

158
00:14:04,662 --> 00:14:08,676
ولكن ليس بالطريقة التي أخبرتتي بها

159
00:14:45,576 --> 00:14:47,377
أوجدتَ شيئاً جيداً؟

160
00:14:48,708 --> 00:14:50,319
أووه، أنظر إلى هذا

161
00:14:50,650 --> 00:14:52,081
إنّه رائع

162
00:14:52,491 --> 00:14:53,992
خُذه

163
00:14:54,393 --> 00:14:56,525
هيا يا صديقي، لننطلق

164
00:14:57,165 --> 00:14:59,567
كيفَ تكونُ حالتُك جيدةٌ هكذا؟

165
00:15:00,768 --> 00:15:03,510
(جيك)، لقد كنتَ مقرباً إليه أكثر مني
بكثير

166
00:15:04,111 --> 00:15:07,413
لقد كان جداً رائعاً ولكنه لَم يكُن
أباً رائعاً

167
00:15:10,016 --> 00:15:11,908
ولَم يسبق له أن اختار وظيفةً
خاليةً

168
00:15:11,919 --> 00:15:14,039
مِن العمل المُتأخر بالليل
أو خاليةً مِن الرحلات الطويلة

169
00:15:15,330 --> 00:15:19,874
لطالما ظننتُ أنا وعمتك (سوزي) أنه يخون
والدتنا

170
00:15:22,175 --> 00:15:27,420
آسفٌ يا صديقي، أعلمُ أنك كنتَ تعشقه
ولكنها سُنّةُ الحياة

171
00:15:34,726 --> 00:15:36,297
مُفاجأة

172
00:15:36,667 --> 00:15:38,138
كُل عام وأنت بخير يا ابن العمِ
(جيك)

173
00:15:38,739 --> 00:15:40,547
مِن الرائع أنك ستقضي الصيف معنا
يا (جيك)

174
00:15:40,570 --> 00:15:42,242
إنتظر حتى ترى قاربنا الجديد

175
00:15:42,582 --> 00:15:44,083
أتحرَّقُ شوقاً

176
00:15:53,701 --> 00:15:55,433
أنا العمّة (سوزي)

177
00:15:55,933 --> 00:15:58,175
ظننتُ أنك قد ترغبُ في فتح هذه

178
00:15:59,105 --> 00:16:01,207
إنها مِن جدِّك

179
00:16:01,708 --> 00:16:05,721
وجدتُه عند كنتُ أحزمُ أمتعتي وظننتُ أنه
كان ينوي أن يُعطيه لك في يوم ما

180
00:16:08,593 --> 00:16:09,593
شُكراً لكِ

181
00:16:18,171 --> 00:16:23,816
<i>جميعُ مقالات وكتابات
(رالف والدو إيمرسون)</i>

182
00:16:27,028 --> 00:16:33,774
<font color="#ffff00"><i>إهداءاً إلى (جيك) والعوالِمُ التي
على وشك أن يكتشفها</i></font>

183
00:16:42,621 --> 00:16:44,122
<font color="#80ff00"><i>عزيزي (آيب)</i></font>

184
00:16:44,492 --> 00:16:46,724
<font color="#80ff00"><i>آملُ أن تكونَ بخير عندما تصلُك
هذه البطاقة</i></font>

185
00:16:47,065 --> 00:16:49,797
<font color="#80ff00">أنا والأطفالُ نشتاقُ إلى سماع أخبارك</font>

186
00:16:50,137 --> 00:16:52,299
<font color="#80ff00">وآملُ أنك ستزورنا قريباً، مرةً أخرى</font>

187
00:16:52,639 --> 00:16:54,340
<font color="#80ff00">وستقرُّ أعينُنا برؤيتك</font>

188
00:16:54,671 --> 00:16:57,883
<font color="#80ff00">مع كامل تقديري وإعجابي، (آلما بيرغرين)</font>

189
00:16:58,314 --> 00:17:00,055
اممم، منذُ عامين فقط

190
00:17:00,385 --> 00:17:03,058
أظنُ أنها قد تكونُ حيةً

191
00:17:03,488 --> 00:17:04,559
صحيح

192
00:17:05,189 --> 00:17:06,901
ويُمكنني أن أقابلها

193
00:17:07,601 --> 00:17:10,334
ولعلّي أعرفُ ما كان يُردني جدِّي أن
أعرفه

194
00:17:10,674 --> 00:17:12,035
وماذا إن كانت ميتة؟

195
00:17:12,375 --> 00:17:15,608
أيها الطبيبة (غولان)، نحنُ قلقون على
حالة (جيك) العقلية في الوقت الحالي

196
00:17:15,948 --> 00:17:19,381
ويستحيلُ أن أُؤجّل أعمالي
لأصطحبك إلى (ويلز)

197
00:17:19,921 --> 00:17:21,653
يُمكن لأبي أن يصطحبني

198
00:17:22,263 --> 00:17:25,866
وسيتثنّى له أن يُشاهد الطيور
ويعملُ على إتمام كتابه

199
00:17:26,266 --> 00:17:28,268
وأنتِ ستأخذين عُطلة

200
00:17:28,739 --> 00:17:32,742
وكما قالت الطبيبة (غولان)، يُمكنني
أن أمضى قُدماً في حياتي

201
00:17:33,182 --> 00:17:34,944
وأنسى أموراً مثل الإنغلاق
على نفسي

202
00:17:35,814 --> 00:17:37,822
إن تثنّى له أن يرى ما يُسمى
 بـ (بيت الأطفال)

203
00:17:37,833 --> 00:17:39,868
وأن يفصل ما بين الواقع والخيال

204
00:17:41,089 --> 00:17:46,903
قد يكونُ هذا مفيداً له، ولعلَ رحلة
كهذه تمنحه فرصةً

205
00:17:47,304 --> 00:17:49,906
ليقول: وداعاً

206
00:17:54,780 --> 00:17:57,388
(كارينهولم)، عددُ سكانها: 82 نَسَمة

207
00:17:57,399 --> 00:18:02,435
وتُعرَفُ بقُربها مِن المكان الذي غرِقتْ فيه
سفينةُ

208
00:18:02,525 --> 00:18:06,899
(أوغاستا)-
التي غرِقتْ في عام 1915-

209
00:18:06,910 --> 00:18:08,471
فيها فُندقٌ واحدٌ

210
00:18:08,871 --> 00:18:10,583
هذا فُندُقنا

211
00:18:10,613 --> 00:18:13,215
آملُ أن يكون فيها (بيربون)
<font color="#ffff00">(شَرابٌ مِن نوع الويسكي)</font>

212
00:18:14,813 --> 00:18:15,813
يا للروعة

213
00:18:15,987 --> 00:18:20,430
أُنظر إلى هذا يا (جيك)
"إنَه "صقر شاهين = بيريغرين

214
00:18:20,431 --> 00:18:23,233
إسمُه (بيرغرين) على اسم
سيدة البيت

215
00:18:23,603 --> 00:18:24,834
بالتأكيد

216
00:18:25,435 --> 00:18:29,078
ولعلَّ جدَّك قد استوحى قصة السيدة التي
تتحولُ إلى طائرِ مِن هنا

217
00:18:29,548 --> 00:18:31,920
لعلَّها السيدةُ (بيرغرين) حقاً

218
00:18:32,520 --> 00:18:37,825
مرحباً يا سيدة (بيرغرين)، أنا (حيك)
حفيدُ (آيب بورتمان)

219
00:18:38,265 --> 00:18:41,168
أرجوكِ ألا تُسقطي علينا هراءاً

220
00:18:42,368 --> 00:18:45,741
يا إلهي، أنا امزحُ يا أبتِ

221
00:19:02,792 --> 00:19:04,759
<font color="#ffff00">فُندُق 
"ذا بريست هول= مخبأُ القِسّ"</font>

222
00:19:11,622 --> 00:19:13,254
ما الذي....مرحباً؟

223
00:19:14,725 --> 00:19:16,296
مرحباً؟

224
00:19:20,810 --> 00:19:23,242
هل مِن أحد هنا؟

225
00:19:25,043 --> 00:19:29,286
<font color="#ffff00"><i>سفينةٌ فاخرة تتعرَّضُ لهجوم
طوربيدان ضربا السفينة الملكية (أوغاستا)</i></font>

226
00:19:33,760 --> 00:19:37,033
أتعرفُ أين يمكنني أن أجد مدير
هذا المكان؟

227
00:19:37,403 --> 00:19:38,404
إنّه أنا

228
00:19:38,634 --> 00:19:41,717
آسفُ على التأخير، كنتُ أساعد العمّة
(لوغي) في مرحاضعها

229
00:19:42,548 --> 00:19:45,180
أنا (كيف)، توجدُ غرفةُ بالأعلى-
حسناً، رائع-

230
00:19:45,580 --> 00:19:47,522
سأعود في لحظات

231
00:19:48,622 --> 00:19:51,395
إنّ (كيف) يقومُ بتحضير
جناحنا في الفُندق

232
00:19:51,995 --> 00:19:55,368
وأثناء انتظارنا، أظنُ أنه يمكننا أن نذهب
ونتَفَقّد الشاطئ

233
00:19:55,938 --> 00:19:57,940
ظننتُ أننا سنذهب إلى بيت الأطفال

234
00:19:58,410 --> 00:20:00,342
هل تتخذُ الطيور مِن الشاطئ عُشاً
لها؟

235
00:20:00,782 --> 00:20:02,623
فكَّرتُ في أن نتفقدّه سريعاً

236
00:20:03,184 --> 00:20:05,216
يُمكنني أن أذهب إلى بيت الأطفال
بمُفردي

237
00:20:05,756 --> 00:20:08,228
ويُمكنك أن تأخذ ما شئت
مِن وقت

238
00:20:08,589 --> 00:20:09,590
وتستمع به

239
00:20:09,930 --> 00:20:12,662
بربَّك يا (جيك)، أنتَ تعلمُ إن عرفتْ أمك
فسوق تُصاب بالفزع

240
00:20:13,202 --> 00:20:15,304
ماذا لو وجدنا شخصاً يصطحبني؟

241
00:20:17,106 --> 00:20:18,777
مرحباً يا رفاق

242
00:20:19,648 --> 00:20:20,819
سأتولى هذا يا أبتِ

243
00:20:21,219 --> 00:20:25,403
كنتُ أتسائلُ إن كان أياً منكم مُهتماً
باصطحاب ابني إلى الجانب الآخر من الجزيرة

244
00:20:39,954 --> 00:20:41,686
ما اسميكما؟

245
00:20:42,156 --> 00:20:44,658
أنا (وورم = دودة)
وهذا (إم سي ديرتي دي = دي القذر)

246
00:20:44,658 --> 00:20:45,889
(إم سي ديرتي بيزينس = أعمال مشبوهة)

247
00:20:46,229 --> 00:20:47,661
ظننتُ أنك غيَّرت ذلك الاسم؟-
لا-

248
00:20:48,001 --> 00:20:49,302
أجل، لقد غيَّرتَه...أتتذكر؟

249
00:20:49,632 --> 00:20:53,135
عندما قالت (لو) أنَّ اسم (إيبسي بيزينيش)
يجلعكَ تبدو كالمناطيل المُرقَّعة

250
00:20:53,445 --> 00:20:55,925
أجل، ولكنها قالت أنَّ ذلك يتعلَّق بمسألة
نظاقةِ شخصية

251
00:20:56,348 --> 00:20:58,519
إنتظرا، أهذه أسماءُ شُهرة

252
00:20:58,880 --> 00:21:01,292
إنها أسماءٌ مسرحيةِ لمُغني (الراب)
هنا في (ويلز)

253
00:21:01,692 --> 00:21:03,994
هيا يا (وورم)، دع هذا المُبتدئ
يرى كيف نفعلها

254
00:21:04,294 --> 00:21:05,595
ماذا؟
الآن

255
00:21:06,166 --> 00:21:07,767
<i>أُحبُ أن أتسكّع في فندق
"ذا بريست هول"</i>

256
00:21:08,067 --> 00:21:09,668
<i>وأبوك هنا دائماً لأنه يتقاضى
راتب القاعد</i>

257
00:21:09,909 --> 00:21:11,210
<i>إنّ قوافينا محكمة غير أني
أجعلها تبدو سلهة</i>

258
00:21:11,540 --> 00:21:14,112
<i>وإيقاعنا ساخنٌ مثل طبق فراخ
"الـ"جالفريزي</i>

259
00:21:15,643 --> 00:21:18,055
أجل، إنها...إنها جيدة

260
00:21:19,456 --> 00:21:21,828
هل سنسُلك الطريق المُختصر؟-
سنصلُ في وقتِ أسرع-

261
00:21:22,259 --> 00:21:23,530
على مسؤوليتي

262
00:21:24,330 --> 00:21:25,501
ماذا؟ إلى الأسفل؟

263
00:21:41,094 --> 00:21:42,295
أجل

264
00:21:51,783 --> 00:21:54,555
أهذا هو الطريقُ إلى بيت الأطفال
مِن الأساس؟

265
00:21:55,085 --> 00:21:57,487
عبر هذه الأشجار

266
00:22:24,810 --> 00:22:28,343
لا فائدة مِن البُكاء على حذاء
مفقود يا ولدي

267
00:22:31,955 --> 00:22:34,428
بيت الأطفال؟
ماذا أصابه؟

268
00:22:34,828 --> 00:22:38,161
البحريَّة الألمانية أسقطت قُنبلةً
على السطح تماماً

269
00:22:38,761 --> 00:22:41,633
في الثالث مِن سبمتمبر عام 1943

270
00:22:42,134 --> 00:22:43,845
وإلى أين ذهبوا بعد هذه الحادثة؟

271
00:22:44,205 --> 00:22:46,207
سيّدةُ المنزل والأطفال؟

272
00:22:46,617 --> 00:22:48,779
لَم ينجُ أحدٌ

273
00:22:49,190 --> 00:22:52,022
أطفالٌ صغارُ مساكين
وقد كانوا رائعين أيضاً

274
00:22:53,663 --> 00:22:56,626
لِمَ لَمْ يُخبرنا بأنهم قد ماتوا جميعاً؟

275
00:22:57,196 --> 00:23:01,740
لقد غادرَ لينضمَّ إلى الجيش، وبعد ثلاثة أشهر
قُتِلَ كلُ مَن يعرفه؟

276
00:23:02,370 --> 00:23:06,083
ولا حتى جدُّك يمكنه أن يُحوَّل هذه الأحداث
إلى قصة ما قبل النوم

277
00:23:06,554 --> 00:23:09,386
لا عجبَ في أنّه كان يخافُ مِن كونه
أبَاً

278
00:23:09,786 --> 00:23:12,158
أو أن يكونَ مُقرباً إلى أي شخص

279
00:23:13,099 --> 00:23:14,961
إستمع

280
00:23:15,531 --> 00:23:17,733
إذا أردتَ أن تتحدث مع شخصِ ما
عن كل هذا

281
00:23:18,533 --> 00:23:20,975
فإنه علينا أن نتصل بالطبيبة (غولان)

282
00:23:29,152 --> 00:23:32,565
هل تُمانع إن خرجتُ وتسكَعتُ مع أؤلئك
الصبية؟

283
00:23:33,696 --> 00:23:34,997
لقد طلبوا مني ذلك

284
00:23:35,397 --> 00:23:37,109
أجل، هذا رائع

285
00:25:11,646 --> 00:25:13,307
(آيب)

286
00:26:02,097 --> 00:26:03,598
أنتِ (إيما)

287
00:26:04,238 --> 00:26:05,940
والتؤأمان

288
00:26:06,480 --> 00:26:07,881
و (أوليف)

289
00:26:08,282 --> 00:26:09,913
(بروموين)

290
00:26:10,754 --> 00:26:12,355
وهو (ميلير)

291
00:26:13,126 --> 00:26:14,427
أنتُم ميتون

292
00:26:14,727 --> 00:26:16,428
جميعكم ميتون

293
00:26:17,059 --> 00:26:19,501
أقصدُ أنه مُختِفِ ولكنه ما زال ميتاً

294
00:26:19,971 --> 00:26:22,303
لا أحد منا ميتٌ

295
00:26:22,374 --> 00:26:23,775
يا إلهي، هل أنا ميتٌ؟

296
00:26:24,945 --> 00:26:26,176
لا

297
00:26:28,478 --> 00:26:31,951
لقد دعوتني باسم (آيب) في المنزل؟
لماذا؟

298
00:26:32,551 --> 00:26:34,123
أنتَ تُشبهه

299
00:26:34,523 --> 00:26:35,824
تمهَّل مِن فضلك

300
00:26:36,234 --> 00:26:39,667
قبل أن تبدأ في الصراخ والجري
وجرح نفسكَ

301
00:26:40,108 --> 00:26:41,609
إنتظري، ماذا يحدث؟

302
00:26:42,039 --> 00:26:45,142
نحنُ ننتظر حتى يهدأ الساحل ومِن ثمّ
سندخلُ الحلَقَة

303
00:26:45,812 --> 00:26:48,214
فلعلَّ هناك مَن يراقبُنا

304
00:26:48,785 --> 00:26:51,127
إنتظري....قبل أن نذهب إلى ماذا؟

305
00:26:51,487 --> 00:26:54,051
رجاءاً يا (جيك)، إنّ السيدة (بريغيرين)
تنتظر

306
00:26:54,062 --> 00:26:57,111
لقد رأتكَ على متن تلك العبّارة وقد
أرسلتنا لاصطحابك

307
00:27:48,293 --> 00:27:50,125
أين تظن نفسك ذاهباً؟

308
00:27:50,935 --> 00:27:52,667
إلى غُرفتي

309
00:27:54,268 --> 00:27:55,939
أنا...أنا نزيلٌ هنا

310
00:27:56,540 --> 00:27:59,582
أهذا يبدو كفندق في نظرك؟

311
00:28:01,254 --> 00:28:03,155
أجل، ،أجل....لا

312
00:28:04,086 --> 00:28:05,757
لديَّ مفتاح

313
00:28:05,887 --> 00:28:08,500
تحدّث مع المدير وسيُخبرك

314
00:28:09,060 --> 00:28:10,731
أنا المدير يا فتى

315
00:28:11,072 --> 00:28:12,133
إنه أمريكي

316
00:28:12,473 --> 00:28:13,804
لعلّه مِن الجيش

317
00:28:14,104 --> 00:28:17,317
إستمعوا إلى لكنتِه...إنها مُريعة

318
00:28:18,318 --> 00:28:20,079
إنه جاسوس

319
00:28:21,020 --> 00:28:22,121
ماذا؟

320
00:28:22,521 --> 00:28:24,823
لا، ولكنِّي سائح

321
00:28:25,523 --> 00:28:29,347
أقولُ أنه علينا أن نُخرج
الحقيقة منه بالطريق القديمة

322
00:29:03,134 --> 00:29:05,696
هيا، إنطلقوا بسرعة

323
00:29:15,714 --> 00:29:17,456
لا أصدق انك حقيقية

324
00:29:17,856 --> 00:29:18,857
كلكم حقيقيون

325
00:29:19,187 --> 00:29:20,505
كُنا نحاول إخبارك

326
00:29:20,528 --> 00:29:21,649
وأنا مُميَّزٌ أيضاً

327
00:29:21,799 --> 00:29:22,800
ماذا؟

328
00:29:23,070 --> 00:29:24,702
عندما كنتُ في الحانة...كلكم رأيتموني

329
00:29:25,072 --> 00:29:28,945
لقد كان كُل شئ يتطايرُ ويتحطَّم
وكان هذا بسببي

330
00:29:29,305 --> 00:29:31,247
كنتُ أفعلُ هذا بيدي

331
00:29:31,617 --> 00:29:33,549
لا، كنتُ انا الفاعل

332
00:29:34,390 --> 00:29:35,721
(ميلير)؟-
أجل-

333
00:29:38,363 --> 00:29:40,024
هل أنتَ عُريان؟-
أجل-

334
00:29:47,440 --> 00:29:50,042
لقد سقطتْ عليكم قنبلةٌ في عام 1943

335
00:29:50,413 --> 00:29:52,054
نحنُ في عام 1943

336
00:29:52,484 --> 00:29:54,986
الثالث مِن سبتمبر عام 1943

337
00:29:55,387 --> 00:29:57,128
نفسُ اليوم في كُل يوم

338
00:29:57,398 --> 00:29:59,060
إنها حلقتُنا المُتكررَة

339
00:30:30,685 --> 00:30:32,987
في الوقت المُناسب

340
00:30:33,658 --> 00:30:36,060
أنا السيدة (بريغيرين)
سُررتُ بلقائك

341
00:30:36,670 --> 00:30:40,281
آملُ أنّ مالك الحانة لَن يأتي
قارعاً على بابي ومع الشرطة مجدداً

342
00:30:40,443 --> 00:30:42,505
أُضطُررتُ لقتلهم مرتين هذا الشهر

343
00:30:42,805 --> 00:30:44,377
لَم يكُن هذا مُريحاً على الإطلاق

344
00:30:44,717 --> 00:30:46,678
لعلّنا كسرنا بعض الأشياء...هذا
كل ما في الأمر

345
00:30:47,389 --> 00:30:50,762
ولعلّ (أوليف) قد أشعلَت حريقاً
صغيراً

346
00:30:51,562 --> 00:30:54,064
لأنهم أراوا أن يؤذوا (جيك)

347
00:30:57,507 --> 00:30:59,009
ها أنتَ ذا

348
00:30:59,709 --> 00:31:03,582
آخرُ مرة أرسل لي (آيب) صورةً لك
عندما كنتَ فتى صغيراً

349
00:31:04,053 --> 00:31:05,293
لا تقف هناك، تفضّل

350
00:31:05,654 --> 00:31:07,485
إنّ شايَك يبرُد

351
00:31:09,287 --> 00:31:11,359
كيف علمتِ بأمر الحانة؟

352
00:31:11,859 --> 00:31:14,001
إنّ وزنك حوالي 109 باوند، صحيح؟

353
00:31:14,571 --> 00:31:17,133
(برونوين) والتوأمان عادوا ستةَ دقائق
بعدما هربتَ

354
00:31:17,444 --> 00:31:18,644
أظنُ أنني لا أفهم شيئاً ما

355
00:31:18,745 --> 00:31:21,377
وبغض النظر عن حقيقة الأمان المنشود في
الحانة

356
00:31:21,418 --> 00:31:23,059
مما يجلعها أول مكان ستفكر في
 الهروب إليه

357
00:31:23,149 --> 00:31:24,829
وستستغرقُ 18 دقيقة لتجري إلى هناك

358
00:31:24,921 --> 00:31:26,815
(إيما و ميلير) كانتا ستتأخران عنك
بمقدار لحظات

359
00:31:26,826 --> 00:31:29,404
طبقاً لسرعة الحصان والعربة التي
تمشي بسرعة 2.8 ميل في الساعة

360
00:31:30,434 --> 00:31:32,525
بالإضافة إلى افتعال شجَارِ في الحانة

361
00:31:32,536 --> 00:31:34,718
ورحلة العودة بعدما أُضيف لهم
وزنك

362
00:31:35,208 --> 00:31:38,180
كنتم ستصلون إلى هنا في غضون 26
دقيقة

363
00:31:38,681 --> 00:31:40,682
والآن، هل تحب السكر؟

364
00:31:41,883 --> 00:31:45,526
هذا كافِ، شكراً لكِ يا (أوليف)
لا أحد يُحب الشاي المغليّ كثيراً

365
00:31:55,775 --> 00:31:58,017
دعني أساعدك في هذه يا (إينوك)

366
00:31:58,317 --> 00:31:59,548
لا تتكبدي العناء

367
00:31:59,948 --> 00:32:02,620
ما كنتُ لأُقاطع حفلة الشاي

368
00:32:10,807 --> 00:32:13,139
أنا آسفةٌ لخسارتك يا (جيك)

369
00:32:14,580 --> 00:32:16,542
أنتِ تعلمين إذاً؟

370
00:32:17,783 --> 00:32:22,156
أعلمُ أنه لو كان (آيب) حياً لأخبرتَني
أنه آتِ

371
00:32:24,498 --> 00:32:27,130
هلّا أخذنا الشاي للخارج؟

372
00:32:31,043 --> 00:32:33,946
قبل موته، أخبرني أن أجدَك

373
00:32:34,016 --> 00:32:38,090
كان هناك شئٌ أرادني أن أعرفه
وقال أنّ بإمكانكِ أن تشرحي كل شئ

374
00:32:38,090 --> 00:32:42,063
هذا صحيحٌ تماماً، غير أنّ هناك أشياءٌ
لا يمكنني أن أُفسرها لك

375
00:32:42,393 --> 00:32:46,396
نحنُ معروفون عند العامَّة باسم
(غريبي الأطوار)

376
00:32:49,068 --> 00:32:51,080
لقد تأخرتِ 51 ثانية يا (فيونا)

377
00:32:51,440 --> 00:32:52,711
آسفةُ يا سيدة (بييرغرين)

378
00:32:52,711 --> 00:32:54,313
كَم عدد الجزر الذي تحتاجينه للعشاء؟

379
00:32:54,883 --> 00:32:56,684
واحدةٌ ستكفي

380
00:33:10,846 --> 00:33:14,449
كما كنتُ أقول، بعض الناس غُرباء الأطوار

381
00:33:14,849 --> 00:33:17,391
إنها جيناتٌ وراثيةٌ لا إرادية
تسري في عائلاتهم

382
00:33:18,022 --> 00:33:22,365
ومع هذا، قد تمضي أجيالٌ بدون ولادة
طفل غريب

383
00:33:22,736 --> 00:33:26,809
واحسرتاه! فقد تعرَّض غريبي الأطوار
للإضطهاد على مر العصور

384
00:33:27,209 --> 00:33:29,741
ومِن ثمَّ، نعيشُ في أماكن كهذه

385
00:33:30,612 --> 00:33:31,813
في (ويلز)؟

386
00:33:32,183 --> 00:33:34,161
أيُ مكان سيكونُ مناسباً إن
اخترتَ اليوم المناسب

387
00:33:34,185 --> 00:33:37,027
هذا جيد يا (فيونا)

388
00:33:40,400 --> 00:33:44,343
أنا نوعٌ مِن الغرباء يُدعى (إمبرين)
...وهذا يعني أنّ بإمكاني أن

389
00:33:44,844 --> 00:33:46,405
أجل، يُمكنكِ أن تتخذي شكل طائر

390
00:33:46,615 --> 00:33:49,648
أجل، ولكنّ هذا غيرُ مُفيدِ جداً

391
00:33:50,188 --> 00:33:53,150
إنّ موهبة الـ(إيمبرين) الحقيقية
تكمنُ في التلاعب بالزمن

392
00:33:53,491 --> 00:33:58,034
نحنُ نختار مكاناً آمناً ويوماً مناسباً
لنصنعَ حلقةً مُتكررة

393
00:33:58,295 --> 00:33:59,636
ماذا تقصدين؟

394
00:34:00,066 --> 00:34:03,209
إنَّ الحلقة تُخزِّن ال24 ساعة الماضية

395
00:34:03,539 --> 00:34:06,681
أعِد ضبط الحلقة وسيكونُ اليوم
ملكٌ لك مِن جديد

396
00:34:07,012 --> 00:34:10,014
أعِد ضبطها يومياً وستظل هناك
للأبد

397
00:34:10,454 --> 00:34:13,187
وتكونُ في تمام الأمان مِن العالم
الخارجي

398
00:34:13,657 --> 00:34:16,459
في الوقتِ المناسب يا (برونوين)
أنتِ فتاةٌ مطيعة

399
00:34:20,843 --> 00:34:25,347
ولهذا نحنُ الـ(إمبرين) تقعُ علينا مسؤولية
رعاية الصغار

400
00:34:27,749 --> 00:34:30,191
ولا أحد يتقدمُ في السنَّ أبداً

401
00:34:30,561 --> 00:34:32,763
هذا لصالح الجميع

402
00:34:33,363 --> 00:34:34,764
أؤكِّدُ لك

403
00:34:37,707 --> 00:34:42,441
كُل واحدةِ مِن الـ(إمبرين) تُلتزمُ بتوفير
مكانِ كهذا وتقوم على رعايته

404
00:34:42,881 --> 00:34:45,813
بيتٌ للأطفال الغُرباء

405
00:34:58,303 --> 00:35:00,305
لقد قابلتَ التوأمين

406
00:35:05,419 --> 00:35:07,051
هذه (كلير)

407
00:35:18,840 --> 00:35:20,812
وقد قابلتَ (ميلير)

408
00:35:23,014 --> 00:35:25,956
وهذا (هيو)

409
00:35:28,658 --> 00:35:31,270
توقف عن الغش يا (هيو)

410
00:35:31,831 --> 00:35:33,872
هذا خطأٌ جديد يا (ميلير)

411
00:35:34,503 --> 00:35:35,804
لا، لَم يكُن كذلك

412
00:35:37,315 --> 00:35:40,948
إنْ لِم يكُن بإمكانكما أن تلعبا بدون شجار
فإني أتمنى ألا تلعبا أبداً

413
00:35:41,389 --> 00:35:43,120
أُنظر إلى الحَكَم

414
00:35:43,760 --> 00:35:47,123
مساءُ الخير، أنا (حورس)

415
00:35:48,935 --> 00:35:50,536
نحنُ بحاجة إلى بعض ضخّ الدماء الجديدة
بالتأكيد

416
00:35:51,367 --> 00:35:53,939
قميصٌ جميلٌ بالمناسبة

417
00:35:54,409 --> 00:35:55,710
شكراً لك

418
00:35:59,613 --> 00:36:01,955
أنتَ تعرفُ (إيما) بالطبع

419
00:36:02,726 --> 00:36:04,527
وأظنُّ أنّ هؤلاء جميعنا

420
00:36:05,298 --> 00:36:07,430
ألَم يكُن لدى (برونوين) شقيق؟

421
00:36:08,000 --> 00:36:10,132
أجل، (فيكتور) في الطابق العُلوي

422
00:36:10,772 --> 00:36:12,544
أين ذهب (إينوك) و (أوليف)؟

423
00:36:12,574 --> 00:36:13,605
اللهُ أعلم

424
00:36:13,815 --> 00:36:15,977
لقد انزعج (إينوك) منذُ أن خرجنا
للبحث عن (حيك)

425
00:36:16,587 --> 00:36:21,030
سيدة (بيريغرين)، يوجدُ شُرطيٌ على
عتبةالباب ويقول أنه أتى بشأن الحانة

426
00:36:21,321 --> 00:36:25,434
سنُناقش هذا لاحقاً يا (إيما)

427
00:36:25,835 --> 00:36:27,866
لَم يكُن خطؤهم

428
00:36:28,467 --> 00:36:31,509
بكل صدق، كانوا يحاولون مساعدتي
وحسب

429
00:36:40,797 --> 00:36:44,000
شكراً لك، لستَ ذكياً كما ظننتك

430
00:36:47,342 --> 00:36:50,305
لَن تقتل أحداً، أليس كذلك؟

431
00:36:50,675 --> 00:36:52,777
طالما أنّ بإمكانها أن تصل لحلِ عن
طريق الكلام

432
00:36:53,177 --> 00:36:54,618
هلَّا ساعدتني في شئ ما؟

433
00:36:55,089 --> 00:36:58,161
غالباً ما يفعلها (إينوك)، ولكن كما قلتُ
فإنه يعبسُ في مكانِ ما

434
00:36:59,022 --> 00:37:00,723
أهذا بسببي؟

435
00:37:01,164 --> 00:37:03,265
إنه شخصٌ تملُّكيٌ

436
00:37:05,567 --> 00:37:08,339
إذاً....فيمَ أردتني أن أساعدك؟

437
00:37:08,810 --> 00:37:10,041
إحدى مهامي اليومية

438
00:37:10,451 --> 00:37:12,613
أن أُعيد السنجاب الصغير إلى
الشجرة

439
00:37:12,913 --> 00:37:15,125
أيُ سنجاب صغير؟

440
00:37:19,659 --> 00:37:21,270
أهذا يحدث كل يوم؟

441
00:37:21,570 --> 00:37:23,302
بدِّقة بالغة

442
00:37:24,372 --> 00:37:26,904
والآن، هلَّا ربطتَ ذلك الحبل حول
خصري؟

443
00:37:28,516 --> 00:37:29,517
أجل

444
00:37:56,899 --> 00:37:59,371
حسناً، عِدني أنك ستُمسكه بإحكام

445
00:38:44,288 --> 00:38:46,619
أعلمُ انني أخفقتُ في هذا

446
00:38:46,689 --> 00:38:49,292
لقد أخفق (آيب) أيضاً في المرة الاولى

447
00:38:49,892 --> 00:38:52,264
كانت هذه وظيفته

448
00:38:53,965 --> 00:38:56,708
أريدُ أن أخبرك شيئاً يا (إيما)

449
00:38:58,079 --> 00:39:00,140
لقد مات

450
00:39:00,951 --> 00:39:04,624
أعلمُ....لقد خمَّنت السيدة (بيريغرين)
ودائماً ما يكون تخمينها صحيحاً

451
00:39:06,185 --> 00:39:07,426
لا بأس

452
00:39:08,197 --> 00:39:10,959
لقد ودَّعتُه منذ زمن طويل

453
00:39:11,400 --> 00:39:13,671
أكنتما مُقربَين؟

454
00:39:14,842 --> 00:39:16,844
ظننتُ هذا

455
00:39:17,545 --> 00:39:19,246
لفترةِ ما

456
00:39:19,716 --> 00:39:21,918
ولكن أظن أننا لم نكن مقربَين

457
00:39:23,660 --> 00:39:27,293
أيمكنني أن أسأل؟ هل كان
مثلك؟

458
00:39:29,564 --> 00:39:32,407
كان مثلك أنتَ يا (جيك)

459
00:39:34,108 --> 00:39:35,779
سأذهبُ لتغيير ملابسي مِن أجل
العَشاء

460
00:39:36,080 --> 00:39:37,681
هل ستتناول العشاء معنا؟

461
00:39:38,011 --> 00:39:39,382
لا يمكنني البقاء متأخراً أثناء
الليل

462
00:39:39,713 --> 00:39:41,724
إنّ العَشاء في الساعة 5:30

463
00:39:42,985 --> 00:39:45,227
هذا مُبكرٌ للغاية

464
00:39:45,298 --> 00:39:48,459
يبدو أنّ حقيقة أننا لسنا جميعاً في سنّ
الثامنة قد استعصَت على السيدة (بيريغرين)

465
00:39:49,431 --> 00:39:53,274
يُمكنك استعارةُ بعضاً مِن ملابس (آيب)
إنها في علية المنزل

466
00:40:03,932 --> 00:40:05,263
(جيك)

467
00:40:05,634 --> 00:40:08,066
تعالَ وقابِل (إينوك) بشكل لائق

468
00:40:17,854 --> 00:40:20,926
لابُد وأنك تشعر بالغرابة التامَّة

469
00:40:21,897 --> 00:40:24,929
لا تقلق، أنا معتادٌ على هذا

470
00:40:25,370 --> 00:40:28,042
لَم أكن قلقاً وإنما كنتُ أنصحك وحسب

471
00:40:28,502 --> 00:40:29,944
نصيحةٌ مِن رجُل لآخر

472
00:40:30,044 --> 00:40:34,247
إن كنتَ ترغبُ في البقاء مِن أجل أنك مُعجبٌ
بـ(إيما) وحسب، فلا تتكبَّدنَّ العناء

473
00:40:34,247 --> 00:40:37,920
لقد تخلَّت عن الأعوام الرومانسية عندما
انكسرَ قلبُها

474
00:40:38,791 --> 00:40:41,333
ولَن تُغيِّر رأيها أبداً

475
00:40:44,565 --> 00:40:47,037
...(إينوك)، لم أكُن

476
00:40:48,178 --> 00:40:50,240
ماذا تفعل؟

477
00:41:19,834 --> 00:41:21,536
أوليسَ مذهلاً؟

478
00:41:21,906 --> 00:41:23,467
ماذا فعلتَ؟

479
00:41:23,477 --> 00:41:24,839
هذا؟

480
00:41:25,409 --> 00:41:27,551
هذا ليس الجُزء المُمتع يا (جيك)

481
00:41:28,351 --> 00:41:30,513
أترغبُ في رؤية الجزء المُمتع؟

482
00:41:54,062 --> 00:41:55,864
إنهم مثل الدُمى

483
00:41:56,904 --> 00:41:59,907
ويفعلون كل ما أُمليه عليهم

484
00:42:00,808 --> 00:42:02,879
إنهم حتى أكثرُ مرَحاً مِن البشر

485
00:42:03,109 --> 00:42:06,809
لو أنكَ رأيت بعضاً مِن المعارك الملحمية
التي كنتُ أقيمها في دار الجنازات

486
00:42:07,111 --> 00:42:08,284
التابعة لوالديَّ

487
00:42:09,385 --> 00:42:12,598
تحتاجُ إلى ربطة عُنق

488
00:42:19,803 --> 00:42:23,346
ماذا كان يفعلُ جدِّي عندما يُسافر؟

489
00:42:23,586 --> 00:42:25,418
كان يزورُ حلقات أُخرى

490
00:42:26,148 --> 00:42:27,489
حقاً؟

491
00:42:27,860 --> 00:42:29,221
بأيِّ غرَض؟

492
00:42:29,461 --> 00:42:32,964
(جيك)، توجدُ بعض الأسئلة التي لا يمكنني
أن أجيبك عليها

493
00:42:33,564 --> 00:42:38,308
وستُسهِّل الأمور عليَّ إن توقفت
عن طرح تلك الأسئلة

494
00:42:57,143 --> 00:42:58,715
إنتبه، ماذا تفعل؟

495
00:42:59,315 --> 00:43:01,347
إذهب وارتدِ بعض الملابس يا (ميلير)

496
00:43:01,947 --> 00:43:04,189
إنَ المُهذّبين لا يتناولون عشائهم
وهُم عرايا

497
00:43:04,560 --> 00:43:06,421
حسناً

498
00:43:08,963 --> 00:43:11,605
لكَ أن تجلس هنا يا (جيك)

499
00:43:13,267 --> 00:43:16,079
أُنظر إلى (إينوك)، إنه يشعرُ بالغَيرة

500
00:43:16,579 --> 00:43:18,311
ولِمَ سأشعر بالغيرة؟

501
00:43:18,781 --> 00:43:20,553
يُمكنكم أن تتزوَّجوا (جيك) جميعاً
هذا هو قدر اهتمامي

502
00:43:20,683 --> 00:43:22,993
لا تكن لئيماً يا (إينوك)، فهى لا ترغب
في أن تتزوجه

503
00:43:23,304 --> 00:43:25,036
وإنما هى مُتحمّسةٌ لأنّ لدينا زائر

504
00:43:25,457 --> 00:43:27,158
لا أحد سيتزوجنَّ الآخر

505
00:43:27,568 --> 00:43:30,871
والآن، كلوا طعامكم قبل أن يبرد

506
00:43:33,773 --> 00:43:35,315
(هيو)

507
00:43:36,375 --> 00:43:38,347
أينَ شبكتُك؟

508
00:43:51,308 --> 00:43:53,139
لابُد أنّ هذا غريباً عليك يا (حيك)

509
00:43:53,750 --> 00:43:55,611
أن تقابل أصدقاء جدِّك

510
00:43:55,681 --> 00:43:57,153
وأنتَ تزورُ قرناً آخر

511
00:43:57,953 --> 00:43:59,554
هل توجدُ سفنٌ فضائية
 في زمنك يا (جيك)؟

512
00:43:59,584 --> 00:44:01,526
مثل تلك التي في قصص (فلاش غوردن)
<font color="#ffff00">(بطلُ مجموعة قصص مصورة عن الفضاء
وتمَّ نشرها في عام 1934)</font>

513
00:44:01,596 --> 00:44:04,628
والآن يا (أوليف)، ماذا نقول
عَن طرح الأسئلة؟

514
00:44:05,099 --> 00:44:06,500
نحنُ لا نناقش المستقبل هنا

515
00:44:06,570 --> 00:44:09,573
نحنُ نسمتعُ بالعيش في هذا
الزمن

516
00:44:12,115 --> 00:44:14,276
لِمَ لا تأكلين يا (كلير)؟

517
00:44:14,687 --> 00:44:16,448
إنها تشعرُ بالإحراج في حضرة (جيك)

518
00:44:16,748 --> 00:44:19,320
لا تخجلي مني، رجاءاً

519
00:44:36,324 --> 00:44:41,468
إذاً يا (جيك)، ما الذي يجعلُك
غريباً؟- لا، انا لستُ غريباً-

520
00:44:41,499 --> 00:44:47,143
ولهذا يا أصدقائي، فهو لَن
يبقى معنا مهما حاولْنا إقناعه

521
00:44:47,213 --> 00:44:49,645
لقد تحدَّثنا في هذا، إنّ (جيك)
يزورنا وحسب

522
00:44:49,816 --> 00:44:52,518
أترغبُ في البقاء يا (جيك)؟

523
00:44:53,388 --> 00:44:54,719
...الليلةُ أم

524
00:44:55,019 --> 00:44:57,061
إلى الأبد، عليكَ أن تبقى إلى الأبد

525
00:44:57,461 --> 00:44:59,763
ولمَ عليه أن يبقى إن لَم يكن مُضطراً؟

526
00:45:00,094 --> 00:45:03,606
يُمكنه أن يعيش هناك ويشيخُ
ويستمتع بوقته بدلاً مِن هذا

527
00:45:04,007 --> 00:45:06,639
ويُغادر، مثلما فعل جدُّه

528
00:45:11,523 --> 00:45:12,654
(إيما)

529
00:45:12,954 --> 00:45:14,996
معذرةً، إلى أين هى ذاهبة؟

530
00:45:15,056 --> 00:45:16,397
لَم يكُن هذا تصرُفاً مهذباً يا (إينوك)

531
00:45:16,397 --> 00:45:18,199
أنتَ تعرفُ تمام المعرفة عَن سبب
مغادرة (آيب)

532
00:45:19,129 --> 00:45:20,330
لينضمَّ إلى الجيش

533
00:45:20,700 --> 00:45:23,319
ومِن ثمَّ قابل سيدةً، واستمتع
بكعكة زواجِ جميلة

534
00:45:23,330 --> 00:45:24,614
وحظى بطفلِ جميل

535
00:45:25,074 --> 00:45:26,875
أيها الأطفال

536
00:45:27,686 --> 00:45:29,788
أعلمُ أنكم ترغبون في صديق جديد

537
00:45:30,358 --> 00:45:33,221
ولكنِّ على ثقةِ بأنّ (جيك) لديه
كثيرٌ من الأصدقاء في (فلوريدا)

538
00:45:36,233 --> 00:45:40,536
أظنُ أنه عليكم الإستعداد لوقتِ مشاهدة
الأفلام حالما أُجيبُ على الهاتف

539
00:45:40,977 --> 00:45:43,779
ولكنَّك تدعيننا نشاهده دائماً

540
00:46:01,644 --> 00:46:03,916
مرحباً، أنا (آيب)

541
00:46:04,386 --> 00:46:06,818
كيف حال الجميع؟

542
00:46:12,693 --> 00:46:14,394
إنّ كوبك يحتوي على حلوى خطمي اكثر

543
00:46:14,865 --> 00:46:16,936
إرتدي بيجامةً يا (ميلر)

544
00:46:17,206 --> 00:46:18,538
إنّ الجو حارٌ هنا

545
00:46:18,678 --> 00:46:21,140
توقَّف عن النحيب-
أعذروني-

546
00:46:29,797 --> 00:46:31,728
لقد أخبرني جدِّي عن هذا

547
00:46:31,969 --> 00:46:33,830
إنّ (حوراس) يعكس صور أحلامه، اليس كذلك؟

548
00:46:34,571 --> 00:46:36,242
إعتادَ أن يستمع إلى المذياع

549
00:46:36,802 --> 00:46:39,314
ويُصبح الأمر مُمِلاً عندما تعرفُ كل
كلمة عن ظهر قلب

550
00:46:42,487 --> 00:46:44,489
فاتنةٌ، سآخذها

551
00:46:44,519 --> 00:46:46,190
إنَّه يحلُمُ بالملابس، في الغالب

552
00:46:46,621 --> 00:46:48,332
سُررتُ بلقائك

553
00:46:49,233 --> 00:46:51,434
قميصٌ جميل، بالمناسبة

554
00:46:53,666 --> 00:46:55,738
متى حلمَ بهذا؟

555
00:46:56,008 --> 00:46:57,209
في البارحة

556
00:46:57,549 --> 00:46:59,311
إنَّ بعض أحلامه مثل النبوءات

557
00:46:59,681 --> 00:47:02,323
ولكنها غالباً ما تكون عن الملابس

558
00:47:02,683 --> 00:47:06,256
نبوءاتِ مثل أنه يستطيع أن
يرى المُستقبل

559
00:47:20,148 --> 00:47:23,921
الـ(إيمبرين)، مَن هى؟
أنتِ تعرفينها يا سيدة (بيريغرين)

560
00:47:24,391 --> 00:47:27,464
إنّ (هوراس) يُراوده كابوسٌ وحسب

561
00:48:01,662 --> 00:48:04,394
هذا كافِ، شكراً لك يا (حورس)

562
00:48:04,734 --> 00:48:06,606
أظنُ أنه عليَّ الذهاب

563
00:48:07,176 --> 00:48:11,409
يُمكنك أن تبيتَ هنا الليلة، إن رغبتَ
بدلاً مِن الذهاب إلى المنزل وحيداً في الليل

564
00:48:12,080 --> 00:48:16,283
ولكنَّ الجزيرة آمنةٌ جداً،
أليس كذلك؟- بالطبع-

565
00:48:16,854 --> 00:48:19,574
قصدتُ أن أقول أن الطريق وعِرةٌ بشكل مخيف
ليسير فيها (جيك)

566
00:48:19,626 --> 00:48:25,251
قد يتعيَّن عليك أن تُريه بعض
الطرق المختصر ليتجنب....العثَرات

567
00:48:25,341 --> 00:48:29,514
هلّا بقيتَ حتى ترى إعادة تشغيل الحلقة
إنها رائعةٌ للغاية

568
00:48:30,071 --> 00:48:31,071
أجل، أجل

569
00:51:12,877 --> 00:51:14,038
ماذا كان هذا؟

570
00:51:14,449 --> 00:51:16,050
إنه هاتفي

571
00:51:16,710 --> 00:51:19,032
لقد كان متوقفاً وانا في الحلقة...أظنُ
...أنه

572
00:51:19,323 --> 00:51:20,924
هاتفك؟

573
00:51:21,294 --> 00:51:25,998
أجل، إنه مثل الهاتف المنزلي
يمكنك أن تتصلي بالناس

574
00:51:26,428 --> 00:51:29,841
وتُرسلي رسائل نصية

575
00:51:30,142 --> 00:51:32,062
ويمكنكِ أن تلتقطي صورةً

576
00:51:32,814 --> 00:51:34,985
إضغطي على هذا..هنا...أجل

577
00:51:35,946 --> 00:51:37,547
أترين؟

578
00:51:44,303 --> 00:51:46,304
ما الخطب؟

579
00:51:49,107 --> 00:51:53,981
مَن المُضحك التفكير في انك ستكبُر
في يوم من الأيام، مثل (آيب)

580
00:51:54,381 --> 00:51:56,553
وتتزوجٌ وتُنجبُ أطفالاً

581
00:51:56,983 --> 00:51:58,655
وأحفاداً

582
00:51:59,055 --> 00:52:02,097
بَل إنك قد تُريهم هذه الصورة

583
00:52:02,528 --> 00:52:05,170
وانا سأظلُ هنا

584
00:52:05,570 --> 00:52:07,702
يُمكنك أن تغادري في يوم ما

585
00:52:08,372 --> 00:52:10,674
وتعيشي في الحاضر إن رغبتِ في هذا؟

586
00:52:10,985 --> 00:52:16,619
لا، إن بقيتُ دقائق معدوداتِ في زمنك فإنّ
الأعوام ستتلاحق

587
00:52:17,090 --> 00:52:19,331
سوف تتقدمين في السن؟

588
00:52:19,862 --> 00:52:21,133
...سوف....أنتِ

589
00:52:27,038 --> 00:52:29,279
أظُن أنها الـ(إمبرين) التي كانت في حُلم
(حورس)

590
00:52:29,950 --> 00:52:32,352
أأنتِ متأكدةٌ مِن أنه ليس طائراً وحسب؟

591
00:52:32,382 --> 00:52:34,602
أقصد...لا أعلم.....أما كان بإمكانها
أن تتحوَّل؟

592
00:52:34,794 --> 00:52:37,496
لا تستطيع التحوَّل وهى مُصابةٌ

593
00:52:37,826 --> 00:52:41,299
لابد أن آخذها إلى الداخل، عليكَ ان ترحل

594
00:52:43,401 --> 00:52:46,944
أرجوكَ ألا تقل شيئاً فأنا
أكره لحظات الوداع

595
00:52:49,546 --> 00:52:51,648
سأعودُ غداً

596
00:52:51,958 --> 00:52:55,631
لا حاجة لأن تتعجَّل، سأبقى
هنا إلى الأبد

597
00:53:02,807 --> 00:53:03,938
أنتَ

598
00:53:05,549 --> 00:53:08,081
لقد طُفتُ الجزيرة كلها، أينَ كنتَ؟

599
00:53:08,582 --> 00:53:10,553
لقد كنتُ عائداً

600
00:53:10,923 --> 00:53:12,955
آسفٌ، لقد داهمني الوقتُ

601
00:53:13,095 --> 00:53:14,827
لقد كنتُ أستمتع بوقتي مع (وورم)

602
00:53:15,367 --> 00:53:16,568
و (ديرتي دي)

603
00:53:16,868 --> 00:53:18,600
(ديرتي دي)؟

604
00:53:19,300 --> 00:53:21,502
أوتعلم؟ هذا جيدٌ

605
00:53:21,812 --> 00:53:25,045
هذا صحيٌ، فأنتَ تكتسبٌ أصدقاء
جُدُد

606
00:53:25,645 --> 00:53:27,787
وتفعلُ أشياءاً خاصةً بالمراهقين

607
00:53:28,117 --> 00:53:30,597
أظنُ أنّ هذا طبيعي وسيُعجبُ الطبيبة
(غولان)

608
00:53:31,731 --> 00:53:33,492
أنتَ، أيها الأمريكي
تعالَ إلى هنا

609
00:53:35,403 --> 00:53:39,577
أنظر، ها هما ذا (دي باغ)
و (وورم مان)

610
00:53:39,937 --> 00:53:41,608
هل فعلتَ هذا؟

611
00:53:42,109 --> 00:53:44,681
ماذا؟ لا

612
00:53:45,281 --> 00:53:46,622
قطعاً لا

613
00:53:46,983 --> 00:53:48,454
لَم يكُن نحنُ

614
00:53:48,454 --> 00:53:51,254
أنصِت يا سيدي، لا أعلمُ ما حدث هنا
ولكنَّ ابني وأصدقاءه

615
00:53:52,027 --> 00:53:55,470
كانوا معاً طيلة اليوم، كما أنّ (جيك)
لَن يُقدم على شئ كهذا أبداً

616
00:53:55,770 --> 00:53:57,571
هُراء، فنحنُ لَم نَرَه

617
00:53:57,572 --> 00:54:01,075
لقد دفعتَ لنا بالأمس، فلمَ سنتجوّل
معه اليوم مجاناً؟

618
00:54:03,246 --> 00:54:06,118
أكنتَ معهم أم لا يا (جيك)؟

619
00:54:07,459 --> 00:54:10,192
لا، أنا آسفٌ

620
00:54:10,902 --> 00:54:13,805
وأنتَ لا تظنٌ حقاً أنني قد
أُقدم على فعلِ كهذا؟

621
00:54:14,305 --> 00:54:16,807
أظنُ أننا انتهينا هنا يا سيدي

622
00:54:17,338 --> 00:54:19,379
أيمكنك أن تُبلغها رسالةً
بالنيابة عني؟

623
00:54:19,850 --> 00:54:23,853
أيمكنك أن تخبر الطبيبة (غولان) بأنها
لو لَم تُشجع هذه الرحلة السخفية

624
00:54:24,153 --> 00:54:27,359
لَمَا كان ابني يتسكَّعُ في بيتِ مهجور
طوال اليوم

625
00:54:27,370 --> 00:54:28,978
ويُعاني مِن انهيار عصبيِ لعين

626
00:54:30,098 --> 00:54:31,099
مرحباً؟

627
00:54:31,239 --> 00:54:33,471
أنا لا أعاني مِن انهيار يا أبتِ

628
00:54:33,771 --> 00:54:34,902
انا بخير

629
00:54:35,342 --> 00:54:37,074
لستَ بخير

630
00:54:37,544 --> 00:54:39,946
لستَ بخير يا (جيك)

631
00:54:40,546 --> 00:54:43,719
إن المجئ إلى هنا كان فكرةً مُريعة

632
00:54:44,059 --> 00:54:45,631
أعتذرُ لأنني كذبتُ

633
00:54:46,531 --> 00:54:48,803
إضبط مُنبِّهك على الساعة 8 صباحاً

634
00:54:49,404 --> 00:54:51,065
أُريد أن أصل إلى الشاطئ مُبكراً

635
00:54:51,405 --> 00:54:55,479
إنّ الوقت الذي سنقضيه على هذه
الجزيرة المُقرفة سنبقى فيه معاً

636
00:54:56,249 --> 00:54:57,610
إلى أين أنت ذاهب؟

637
00:54:57,951 --> 00:55:00,022
إلى الطابق السُفلي لأتناول
شراباً

638
00:55:48,372 --> 00:55:51,514
<font color="#ffff00"><i>عزيزتي السيدة (بيريغرين)
لا أرغبُ في أنْ أُصيبك بالذُعر</i></font>

639
00:55:51,915 --> 00:55:54,817
<font color="#ffff00"><i>ولكنَّ أحد مصادري قد أرسل لي هذه الصورة</i></font>

640
00:55:55,357 --> 00:56:00,031
<font color="#ffff00"><i>التي تُظهر أنّ بعضاً مِن مجموعة السيد
(بارون) في (بلاك هول) بإنجلترا </i></font>

641
00:56:00,832 --> 00:56:05,035
<i><font color="#ffff00">وحسبما أتذكَر، فإنّ السيدة (أفوسيت = طائر النَكَّات)
لديها حلقةٌ هناك</font></i>

642
00:56:05,576 --> 00:56:09,449
<font color="#ffff00"><i>رجاءاً حذِريها واجعليها تُنشئ حلقةً
جديدةً في الحال</i></font>

643
00:56:09,809 --> 00:56:11,010
<font color="#ffff00"><i>وتُخبئها جيّداً</i></font>

644
00:56:11,320 --> 00:56:18,426
<font color="#ffff00"><i>واعتنِ بنفسكِ
مع حُبي، (آيب) في الـ26 مِن شهر يناير عام 2016</i></font>

645
00:56:36,091 --> 00:56:39,163
مَن على استعدادِ أن ينطلق إلى الشاطئ؟

646
00:56:44,307 --> 00:56:46,479
يا إلهي

647
00:56:47,009 --> 00:56:48,551
غيرُ معقول

648
00:56:49,281 --> 00:56:51,383
نحنُ في قلب منطقة أعشاش
طيور

649
00:56:51,823 --> 00:56:53,955
أيُ نوعِ مِن الحمقى يفعل هذا؟

650
00:56:55,096 --> 00:56:58,429
في الواقع، إنّ منطقة الأعشاش
الرئيسية هناك

651
00:56:58,899 --> 00:57:00,300
يُمكنني أن أُريك إن أردتَ

652
00:57:00,641 --> 00:57:02,882
مِن الرائع أن تُقابل مُراقب طيور
مثلك

653
00:57:03,113 --> 00:57:04,674
(جون لامونت)-
(فرانكلين بورتمان)-

654
00:57:05,044 --> 00:57:06,345
وهذا ابني (جيك)

655
00:57:06,685 --> 00:57:08,217
(جون لامونت)

656
00:57:08,557 --> 00:57:10,388
لديكَ كاميرا خارقةٌ هناك

657
00:57:10,819 --> 00:57:13,061
شكراً لك، إنها رائعةٌ للغاية

658
00:57:13,531 --> 00:57:15,973
أنا هنا لألتقط بعض الصور مِن أجل
كتاب أقومُ بتأليفه

659
00:57:16,303 --> 00:57:19,906
هل أنتما هنا في إجازة؟

660
00:57:29,854 --> 00:57:32,126
ألن تذهب إلى الشاطئ اليوم؟

661
00:57:32,466 --> 00:57:33,727
وما المغزى؟

662
00:57:34,098 --> 00:57:37,272
ذلك الرجلُ سيجتاحُ السوق بكتاب
ذو غطاء فاخر

663
00:57:37,283 --> 00:57:39,222
ولَن يرغب أحدٌ في النظر إلى كتابي

664
00:57:39,643 --> 00:57:42,415
رُبما سأحظى بقيلولة جميلة وحسب

665
00:57:42,646 --> 00:57:46,468
لا أعتقد أنكما رأيتما العَمَّ  (أوغي)
أثناء تجوالكما هذا الصباح، اليس كذلك؟

666
00:57:46,518 --> 00:57:48,490
عادةً ما يعودُ في مثل هذا الوقت

667
00:57:48,830 --> 00:57:50,131
يُمكنني أن أذهب وأبحث عنه

668
00:57:50,431 --> 00:57:52,563
لَن تُبارح مكان

669
00:58:27,491 --> 00:58:30,964
لقد عُدتَ يا (جيك)
تعالَ والعب

670
00:58:34,307 --> 00:58:36,479
أرغبُ في رؤية السيدة (بيريغرين)
أولاً

671
00:58:36,849 --> 00:58:38,720
أتعرفين مكانها؟

672
00:58:43,124 --> 00:58:45,926
لقد عُدتَ يا (جاك)، يا للروعة

673
00:58:46,467 --> 00:58:48,028
كيف حالها؟

674
00:58:48,238 --> 00:58:50,400
قالتْ (إيما) أنَّه
كان مِن الـ(إيمبرين)

675
00:58:50,670 --> 00:58:53,813
كانتْ وليس كانَ، لأنّ الـ(إيمبرين)
كُلهم إناثٌ

676
00:58:53,873 --> 00:58:57,685
وقد كانت (إيما) على حق، فهذه
السيدة (إيفوسيت = طائر النَكَّات)

677
00:58:57,716 --> 00:59:00,818
إنّ حلقتَها في (بلاكهول) بإنجلترا

678
00:59:02,530 --> 00:59:04,962
كان هذا خطاباً خاصاً يا (جيك)

679
00:59:07,504 --> 00:59:10,136
مَن هو السيد (بارون)؟

680
00:59:11,307 --> 00:59:17,922
سيدة (بيريغرين)، إن كان جدِّي قد تورَّط
مع أُناس خطرين؛ فلابُد أن أُبلغ الشرطة

681
00:59:17,993 --> 00:59:19,754
الشُرطة

682
00:59:20,555 --> 00:59:23,397
أتُلَمِّحُ إلى أنّ (آيب) مات بأسباب
غير طبيعية؟

683
00:59:23,767 --> 00:59:26,700
لقد وجدتُه في الغابة فاقد العينين

684
00:59:27,370 --> 00:59:30,643
وأرى أنّ هذا لم يكن طبيعياً على الإطلاق

685
00:59:34,045 --> 00:59:37,218
أنا لا أُناقش الأمور غير السارة إلا
إن استدعت الضرورة

686
00:59:37,688 --> 00:59:40,461
إنّ واجب الـ(إيمبرين) هو حماية الأطفال
يا (جيك)

687
00:59:41,061 --> 00:59:43,133
لستُ طفلاً

688
00:59:43,803 --> 00:59:46,506
أرادكِ أن تُخبريني بكل شئ

689
00:59:50,779 --> 00:59:53,421
يا له مِن أمر مُحبط بالنسبة لك

690
00:59:53,982 --> 00:59:57,425
ما بين السيدة (بيريغرين)ت وبين مَن
في المنزل

691
00:59:57,925 --> 01:00:00,027
لا يبدو أنَّ أحداً يُخبرك بشئ

692
01:00:00,597 --> 01:00:02,769
لِمَ لا تخبرني أنتَ إذاً؟

693
01:00:03,099 --> 01:00:04,941
يبدو أنك لا ترغبُ في وجودي هنا

694
01:00:04,941 --> 01:00:08,213
لا تستطيع ان تخبره يا (إينوك)
لقد قطعتَ وعداً

695
01:00:08,544 --> 01:00:09,985
(أوليف) على حق

696
01:00:10,385 --> 01:00:13,358
ومع هذا، فإنني أعرفُ شخصاً يُفلتُ مِن
عقاب مخالفة القواعد

697
01:00:13,758 --> 01:00:16,060
أترغبُ في مقابلته؟

698
01:00:16,090 --> 01:00:18,862
لا تفعل هذا يا (إينوك)، أرجوك

699
01:00:19,102 --> 01:00:22,535
ستتمكنين مِن قضاء بعض الوقت مع (جيك)
وسنلعبُ معاً، هذا ما قُلتِه أنتِ

700
01:00:24,847 --> 01:00:27,149
حسناً، و ها نحنُ جميعاً

701
01:00:27,609 --> 01:00:29,421
إبتعدي يا (أوليف)

702
01:00:29,821 --> 01:00:33,494
إن أردتَ أن تسلُك هذا الطريق؛ فأنا
لا أرغبُ في أن أكون صديقتك

703
01:00:35,826 --> 01:00:39,869
دَع (فيكتور) وشأنه يا (إينوك)
فإنّ هذا يُزعج (بروموين) كثيراً

704
01:00:40,370 --> 01:00:43,472
لا تقلقي يا (فيونا)، ألا تظنين
أنّ مِن حق (جيك) أن يُقابلنا جميعاً

705
01:00:43,772 --> 01:00:45,390
إنه يُحاول أن يُخيفك لترحل يا (جيك)

706
01:00:45,414 --> 01:00:47,916
لطالما كان يشعر بالغيرة مِن (آيب)
والآن يشعر بالغيرة منك

707
01:00:47,986 --> 01:00:50,758
تعالَ والعب معنا بدلاً مِن هذا

708
01:00:54,161 --> 01:00:57,203
أرغبُ في مقابلة (فيكتور)

709
01:01:02,908 --> 01:01:04,849
مِن بعدك

710
01:01:12,966 --> 01:01:14,627
مرحباً يا (فيكتور)

711
01:01:15,098 --> 01:01:19,041
أنا (جيك)، آسفٌ على إزعاجك

712
01:01:22,083 --> 01:01:23,585
لا يستطيعُ سماعك

713
01:01:48,765 --> 01:01:53,339
مرحباً يا (جيك)، أنا (فيكتور)
أتريد أن تعرف ما الذي قتَلَني؟

714
01:02:00,215 --> 01:02:03,968
ها أنتَ ذا، أليس هو معك؟
لقد حان وقتُ النزهة اليومية

715
01:02:06,860 --> 01:02:11,232
مَن الذي قتل (فيكتور) يا (إيما)
هل كانوا ذوي الأعين البيضاء؟

716
01:02:11,234 --> 01:02:15,337
أخبرتُك ألا تطرح أسئلةً-
رأيتُ أحدهم في الليلة التي مات فيها جدّي-

717
01:02:19,120 --> 01:02:21,641
إنْ كنتَ قد رأيته حقاً فعليك أن تخبر
السيدة (بيريغرين)

718
01:02:21,652 --> 01:02:24,253
أيُمكنك أن تتعرفَ عليه مِن صورة؟

719
01:02:24,254 --> 01:02:25,457
ألديكِ صورة له؟

720
01:02:25,868 --> 01:02:30,189
هيّا، يوجدُ مكانٌ أختلي فيه بنفسي
ولديّ بعض الأشياء هناك

721
01:03:07,840 --> 01:03:11,272
أهذا هو المكان؟-
لا، هذه وسيلة مواصلاتنا-

722
01:03:30,978 --> 01:03:34,551
(إيما)، أحذيتُك، الأحذية المصنوعة
مِن الرصاص

723
01:05:36,441 --> 01:05:41,545
مرحباً بك في مخبأي-
كيف...كيف-

724
01:05:42,215 --> 01:05:47,930
إنَّ الهواء هو موهبتي، ويفعلُ ما أُريده

725
01:06:07,266 --> 01:06:12,510
قبل أن يتقاعدَ جدُّك، طلبَ مني أن أُبقى
هذا في مكان آمن

726
01:06:30,174 --> 01:06:34,108
هذه خريطةُ جدِّي القديمة-
إنها تُريك مكان الحلقات-

727
01:06:44,526 --> 01:06:48,663
هذا هو...هذا هو الرجل الذي رأيتُه
مَن هو؟

728
01:06:48,674 --> 01:06:51,682
هذا (بارون)، إنه القائد

729
01:06:53,043 --> 01:06:57,136
قائدُ مَن؟
مَن هؤلاء؟

730
01:06:57,147 --> 01:07:00,269
أشرارٌ...أشرارٌ مِن غريبي الأطوار

731
01:07:01,500 --> 01:07:04,185
لقد كرَّس (آيب) حياته لاصطيادهم

732
01:07:04,196 --> 01:07:06,284
وهؤلاء الذين لَم يعثُر عليهم أبداً

733
01:07:07,034 --> 01:07:09,647
ماذا تقصدين بـ: إصطيادهم؟

734
01:07:11,918 --> 01:07:17,366
لقد كانوا يقومون بغاراتِ على الحلقات
ويقتلون ورائهم بيوتاً مليئةً بالأطفال

735
01:07:17,377 --> 01:07:18,923
كان (آيب) يسلُبُهم حياتهم

736
01:07:18,924 --> 01:07:19,974
ليُنقذ حياة آخرين

737
01:07:19,985 --> 01:07:23,278
ولَم يتقاعد إلا بعد ولادتك ليحميك

738
01:07:23,768 --> 01:07:25,368
يحميني مِمَّ؟

739
01:07:26,979 --> 01:07:31,978
إذا أخبرتُك البقية فعليك أن تعدني
أنك لن تهرُب بعيداً

740
01:07:33,756 --> 01:07:35,876
أنتَ تنمي لهذا المكان يا (جيك)

741
01:07:35,887 --> 01:07:40,383
تعلمين أنني أنتمي إليه
فأنا لستُ مثلكم

742
01:07:40,394 --> 01:07:42,466
أنا طبيعيٌ

743
01:07:42,473 --> 01:07:43,952
لا، لستَ كذلك

744
01:07:43,963 --> 01:07:48,018
لا يُمكن أن يدخل الحلقة سوى واحدِ
مِن الغُرباء

745
01:07:50,750 --> 01:07:52,883
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

746
01:07:52,894 --> 01:07:54,970
أقصدُ، أنني كنتُ سأعرف

747
01:07:54,981 --> 01:07:56,039
حسناً

748
01:07:57,450 --> 01:08:00,480
سأُريك شيئاً آخر إذاً

749
01:08:07,784 --> 01:08:09,115
أسرِع وإلا سيفوتُك

750
01:08:22,706 --> 01:08:25,406
إنَ جنس الـ(إيمبرين) عادةً ما يختارون
اليوم المناسب ليصنعوا حلقةً

751
01:08:25,417 --> 01:08:29,732
ولكنَّ السيدة (بيريغرين) تعيَّن عليها
أن تصنع هذه الحلقة في عجلة مِن أمرها

752
01:08:29,743 --> 01:08:30,791
لماذا؟

753
01:08:30,793 --> 01:08:34,240
لأنّ الألمان كانوا على وشك أن يُسقطوا
قنبلة على المنزل

754
01:08:34,251 --> 01:08:38,082
ما أقصده هو أنّ الثالث مِن سبتمبر
عام 1943 لَم يكن وقتاً مناسباً

755
01:08:38,093 --> 01:08:42,052
وذلك الشئُ الذي قتل (فيكتور)
قد عاد

756
01:09:08,794 --> 01:09:11,696
إنتبه-
لا نعلمُ ما قد يحدث-

757
01:09:40,049 --> 01:09:42,088
يُمكنك أن تراه، أليس كذلك؟

758
01:09:42,099 --> 01:09:43,370
لا أحد غيرُك يستطيع أن يراهم

759
01:09:43,381 --> 01:09:48,069
إنهم غير مرئيون، وقد كانت
تلك موهبةُ (جيك)

760
01:09:51,398 --> 01:09:53,810
كان بإمكانه أن يرى الوحوش

761
01:09:58,214 --> 01:10:02,726
نحنُ نُسميهم الـ(هولوغاستس)
واختصاراً نسميهم الـ(هولوز = أشباح)

762
01:10:02,728 --> 01:10:06,934
لقد أخبرني جدّي عن أُناس يتحولون إلى وحوش

763
01:10:06,945 --> 01:10:08,631
أهذه طبيعتهم؟

764
01:10:08,632 --> 01:10:10,370
سوف أشرحُ كل شئ يا (جيك)

765
01:10:10,381 --> 01:10:12,439
أخشى أنّ هذا وجبَ عليَّ الآن
...باعتبار

766
01:10:12,450 --> 01:10:16,742
ولكنْ ينبغي أن تعرفَ أنني أقطعُ ميثاقاً
غليظاً إن أخبرتك

767
01:10:16,753 --> 01:10:19,924
علمتُ أنكَ غريبٌ في اليوم
الذي ولدتَ فيه

768
01:10:19,935 --> 01:10:23,393
ولكنَّ جدّك منعني مِن إخبارك

769
01:10:23,404 --> 01:10:26,796
وقد كانت أعزُّ أُمنياته أن تحظى بطفولةِ
طبيعية

770
01:10:26,797 --> 01:10:28,622
لقد حظيتُ بها بلا شك

771
01:10:28,633 --> 01:10:32,340
كان عازماً على أن يخبرك الحقيقة عندما
تبلغ الثامنة عشر

772
01:10:32,342 --> 01:10:37,732
وكانَ يأمُل في أنّ قصص ما قبل النوم
ستُمهِّد الطريق

773
01:10:37,743 --> 01:10:39,467
ها هو كتابي

774
01:10:51,577 --> 01:10:53,243
<i>منذُ سنوات</i>

775
01:10:53,254 --> 01:10:56,853
<i>ظهرَت طائفةٌ مُنشقةٌ بين
كل الناس</i>

776
01:10:56,863 --> 01:10:59,752
<i>غُرباءٌ ساخطون مِن العيش
في حلقاتِ</i>

777
01:10:59,763 --> 01:11:02,105
هذا السيد (بارون)

778
01:11:02,396 --> 01:11:07,509
<i>وكانَ يؤمنُ بأنَّه لو سخَّرَ جوهر قوة
الـ(إيمبرين) فإنّه و المُقربين منه</i>

779
01:11:07,510 --> 01:11:12,278
<i>سيُصبحون خالدين ويتمكنون مِن العيش
خارج الحلقات</i>

780
01:11:12,289 --> 01:11:14,426
<i>وقد ابتكرَ تجربةً</i>

781
01:11:17,088 --> 01:11:18,485
<i>واختطفَ واحدةً مِن الـ(إيمبرين)</i>

782
01:11:18,496 --> 01:11:22,443
<i>ولَم يكُن يأبه عمّا إذا كانت ستنجو مِن
التجربة أم لا</i>

783
01:11:43,310 --> 01:11:47,943
<i>ولكنّ مصير (بارون) ومجموعته
كان مُفزعاً</i>

784
01:12:24,413 --> 01:12:27,015
ولمَ لَم يتحوَّل (بارون) إلى
وحش مثلهم؟

785
01:12:39,846 --> 01:12:46,951
<i>لقد تحوَّلَ، ولكن بعد عدة أعوام وجدَ طريقةً
ليعكس التأثيرات....ليعود إلى الشكل البشري</i>

786
01:12:47,292 --> 01:12:51,282
<i>ولَم يتحوَّلوا إلى آلهة خالدين وإنما
"صاروا "أشباح

787
01:12:51,295 --> 01:12:55,298
<i>وحوشٌ خفيةٌ، خطرةٌ
ذوي دمِ باردِ ومُميتين</i>

788
01:12:55,608 --> 01:12:59,942
أتتذكرُ عندما أخبرتُك أنهم كانوا يُغيرون
على الحلقات؟ هذا هو السبب

789
01:13:00,282 --> 01:13:04,218
<i>وقد اكتشف (بارون) أنّه عن طريق
استهلاكِ أعيُن الغُرباء الآخرين</i>

790
01:13:04,229 --> 01:13:05,838
<i>وبخاصةِ الأطفال منهم</i>

791
01:13:14,073 --> 01:13:16,005
<i>فإنّه سيتحوَّل</i>

792
01:13:33,870 --> 01:13:37,242
<i>وإن استهلك (الشبحُ) عدداً كافياً فإنّه
يعودُ إلى مظهره البشريّ بشكل كامل</i>

793
01:13:39,354 --> 01:13:41,816
<i>كما فعل (بارون) وبعضٌ مِن أصدقائه</i>

794
01:13:50,973 --> 01:13:54,351
أمَّا بقيتُهم فما زالوا (أشباحاً)

795
01:13:54,362 --> 01:13:58,248
أتقولين أنّ (بارون) أكل عيني جدّي

796
01:13:58,249 --> 01:14:00,486
لَم يعُد بحاجةِ إلى عيون بعد الآن

797
01:14:00,497 --> 01:14:04,374
ولكنّ متأكدةٌ مِن أنه قد استاق
(شبحاً) إلى مكان جدِّك

798
01:14:06,166 --> 01:14:08,201
بعدى أُولى الهجمات على الحلقات

799
01:14:08,212 --> 01:14:13,122
أصبحنا أفضلٌ في الإختفاء، صُنع الحلقات
الجديدة، وإخفاءُ الأماكن التي حولنا

800
01:14:13,133 --> 01:14:16,220
وقد يئِسَ (الأشباحُ) عاماً بعد
عامِ

801
01:14:16,231 --> 01:14:19,084
ويرغبُ (بارون) في مساعدة اصدقاءه

802
01:14:19,085 --> 01:14:23,229
تعالي بسرعةِ يا سيدة (بيريغرين) فإنّ
السيدة (آفوسيت قد استيقظت)

803
01:14:30,045 --> 01:14:32,400
يا للمُصيبة يا سيدة (بيريغرين)
لقد وجدوا حلقتي الجديدة

804
01:14:32,411 --> 01:14:36,289
لقد حاولتُ إنقاذ الأطفال ولكنْ هناك
الكثيرُ مِن الأشباح

805
01:14:36,290 --> 01:14:43,096
لا أعرفُ كيف فررتُ منهم؟-
أنتِ بأمانِ الأمان-

806
01:14:43,266 --> 01:14:44,589
لا أحد منا بأمان

807
01:14:44,600 --> 01:14:46,979
لقد نَصَّبوا الآلة في حلقتي

808
01:14:47,139 --> 01:14:49,434
لقد وضعوها في قبو بُرج (بلاكبوت)

809
01:14:49,445 --> 01:14:51,442
وما زالوا هناك-
الآلة؟-

810
01:14:51,443 --> 01:14:54,679
إنهم عازمون على القيام بالتجربة مُجدَّداً

811
01:14:54,690 --> 01:14:57,326
وسيستخدم مزيداً مِن الـ(إمبرين)
هذه المرة

812
01:14:57,328 --> 01:14:59,699
ما زالَ يرغبُ في أن يكون خالداً

813
01:15:02,972 --> 01:15:05,337
هل تلك (الأشباحُ) تهاجم البشر
فقط؟

814
01:15:05,348 --> 01:15:08,061
قطعاً لا يا (جيك)، فهُم وحوشٌ

815
01:15:08,072 --> 01:15:10,992
وسيذبحونَ أي شئِ يعترضُ طريقهم

816
01:15:11,379 --> 01:15:13,913
لقد قُتِلَت بعضُ الخراف التي كانت على
الجزيرة

817
01:15:13,924 --> 01:15:16,573
لا تظنينَ أنهم هنا قد وصلوا إلى هنا
بالفعل، أليس كذلك؟

818
01:15:16,893 --> 01:15:20,693
هل رأيتَ أحداً أبيض العينَين؟

819
01:15:22,604 --> 01:15:25,403
أنا آسفةٌ يا أطفال، لا يمكننا أن نبقى هنا

820
01:15:25,541 --> 01:15:26,541
ماذا؟

821
01:15:26,552 --> 01:15:29,043
سنُغادر على أول عبّارةِ تغادر الجزيرة
غداً

822
01:15:29,053 --> 01:15:30,458
إحزموا كُل ما هو مهمٌ

823
01:15:30,469 --> 01:15:32,616
سوف أُعدُّ بعض الشطائر وأقودكم
إلى مضاجعكم

824
01:15:32,626 --> 01:15:35,327
هل سنُغادر للأبد؟-
متى سنعود؟-

825
01:15:35,329 --> 01:15:38,160
لَن نعود أبداً، إن لَم تعُد السيدة (بيريغرين)
في الغد لإعادة تشغيل الحلقة

826
01:15:38,161 --> 01:15:41,072
سينفجرُ المبنى-
ماذا؟ منزلُنا؟-

827
01:15:41,073 --> 01:15:44,194
لا تبكِ، فالسيدةُ (بيريغرين) ستجدُ بيتاً
جديداً جميلاً في مكان آخر

828
01:15:52,092 --> 01:15:56,125
حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري
لَن أتمكن من العودة إلى زمني

829
01:15:56,135 --> 01:15:58,737
لا يبدو أنك كنتَ سعيداً هناك

830
01:15:58,748 --> 01:16:01,569
لا يمكنني أن أغادر وحسب
فلديّ عائلة

831
01:16:01,570 --> 01:16:05,612
حيثُ كنتَ تشعرُ بأنك طبيعي
ولا شئ مما تفعله له أهميةٌ

832
01:16:05,613 --> 01:16:09,576
والآن لديك فرصةٌ لتفعل شيئاً سيُغير
كل شئ

833
01:16:09,587 --> 01:16:11,587
نحنُ في خطر يا (جيك)

834
01:16:11,588 --> 01:16:15,027
وأنتَ الوحيد الذي يُمكنه أن يرى (الأشباح)

835
01:16:15,038 --> 01:16:18,335
أجل، انا أرهم بكل تأكيد، ولكني
لستُ مثل جدِّي

836
01:16:18,346 --> 01:16:19,608
لستُ مثله...ولا

837
01:16:20,345 --> 01:16:22,747
ولا يمكنني أن أقاتل...لا يمكنني أن أقتل
أحداً

838
01:16:26,290 --> 01:16:30,484
سببٌ واحدٌ فقط سيُبقيني هنا

839
01:16:30,495 --> 01:16:32,305
أرجوك..إرحل وحسب

840
01:17:01,218 --> 01:17:04,336
(جيك)، ها أنتَ ذا...حمداً لله

841
01:17:04,347 --> 01:17:07,704
عندما سمعتُ أنهم وجدوا جُثةً
تّمَلَّكني الذعرٌ

842
01:17:32,074 --> 01:17:36,207
أهذه كلابٌ ضالةٌ هناك؟-
ما الذي تتحدث عنه؟-

843
01:17:36,217 --> 01:17:37,544
...إنهم

844
01:17:37,555 --> 01:17:42,852
عندما يجدون حيواناً مجروحاً، فإنهم
ينهالون على عورَته أولاً

845
01:17:42,862 --> 01:17:45,833
مثلما حدثَ لوالدي تماماً

846
01:17:45,844 --> 01:17:48,377
إن الشرطة في طريقها إلى هنا

847
01:17:49,838 --> 01:17:51,038
لابد أن أذهب يا أبتِ

848
01:17:51,049 --> 01:17:52,619
لا....لا يا (جيك)

849
01:17:52,630 --> 01:17:55,011
إنْ لَم تكن هذه حادثةٌ

850
01:17:55,012 --> 01:17:57,077
فهذا يعني أنّه يوحدٌ شخصٌ
مجنونٌ على الجزيرة

851
01:17:57,088 --> 01:18:01,787
لقد عرفتُ كُل مَن على متن الجزيرة
طيلة حياتي، ما عدا أنتَ وهو

852
01:18:01,788 --> 01:18:03,899
و قد كان في الحانة طيلة الظهيرة

853
01:18:03,910 --> 01:18:05,430
وكذلك كنتُ أنا...فقد كنتُ نائماً

854
01:18:05,431 --> 01:18:07,691
ماذا عن الرجل الكفيف؟-
...أقصدٌ-

855
01:18:07,702 --> 01:18:11,080
خمَّنتُ أنه قد يكونُ كفيفاً...ذلك
الرجل ذو النظارة السوداء

856
01:18:11,091 --> 01:18:12,907
وصلَ معي في نفس العبَّارة

857
01:18:12,917 --> 01:18:20,323
كنتُ أراه في الجوار-
(جيك)-

858
01:18:27,369 --> 01:18:33,414
إنه ابنك، أليس كذلك؟-
إنّه يُعاني مِن مرض عقليّ-

859
01:18:33,954 --> 01:18:37,357
....لا أستطيع-
دعني ألحق به، فأنا أجري 5 كيلو في مرة واحدة-

860
01:18:50,878 --> 01:18:52,149
مرحباً

861
01:18:56,622 --> 01:19:00,151
مرحباً، أهذا أنتَ أيها الشاب

862
01:19:00,162 --> 01:19:04,632
لقد تمَكَّنتَ مِن العبور؟ هل
أنت مِن الغُرباء؟

863
01:19:06,480 --> 01:19:10,260
أجل، وأنا في أشدِّ درجات امتناني إليك

864
01:19:10,271 --> 01:19:14,490
يستعصي على المرئ أن يحد الحلقات
هذه الأيام

865
01:19:15,728 --> 01:19:19,372
وهل تبعتَني مِن الشاطئ مُتعمِّداً؟

866
01:19:19,383 --> 01:19:23,738
لقد كنتُ أتتَبعُك قبل هذا
بكثير

867
01:19:29,149 --> 01:19:30,452
الطبيبة (غولان)

868
01:19:30,463 --> 01:19:33,663
أحياناً، عندما يتطلَّبُ الأمر

869
01:19:35,064 --> 01:19:40,328
لا حدودو لموهبتي سوى خيالي

870
01:19:41,439 --> 01:19:43,879
والشئُ الوحيد الذي لا يُمكنني
أن أُغيره

871
01:19:46,190 --> 01:19:48,684
هى عيناي

872
01:19:54,730 --> 01:19:57,267
أنا السيد (بارون)، كيف حالك؟

873
01:20:00,578 --> 01:20:04,140
رأيتُك في بيت جدِّك

874
01:20:04,219 --> 01:20:08,093
كنتُ آملُ في معرفة عنوان السيدة (بيريغرين)
منه، ولكن للأسف

875
01:20:08,104 --> 01:20:11,729
رفيقي في السفر وصل إليه قبلي

876
01:20:11,736 --> 01:20:16,958
وكما تعلمُ، لا يُمكن أن تصُدَّ جموح
(شبح) جائع

877
01:20:20,069 --> 01:20:22,346
وعلى ذكر رفيقي في السفر

878
01:20:24,198 --> 01:20:25,598
فإنّه آتِ

879
01:20:25,955 --> 01:20:28,282
وصدِّقني عندما أقول

880
01:20:28,293 --> 01:20:33,374
أنك لا ترغبُ في أن تكون هنا عندما يصل

881
01:20:35,185 --> 01:20:39,575
ولذا، دعنا نُكمل طريقنا، حسناً؟

882
01:20:57,511 --> 01:20:58,778
لا يُمكن أن ننسى ساعتنا

883
01:20:58,789 --> 01:21:01,194
هلّا أحضرتِها مِن قاعة الإستقبال رجاءاً
يا سيدة (آفوسيت)

884
01:21:05,187 --> 01:21:06,698
إذهبوا وساعدوا البقية

885
01:21:20,119 --> 01:21:25,322
سيدة (بيريغرين)، إنّه لشرفٌ لي
أن أقابلك أخيراً

886
01:21:25,333 --> 01:21:26,845
أتسمحين لنا بالدخول؟

887
01:21:33,580 --> 01:21:37,677
أيها الأطفال، هلا نزلتُم إلى الطابق السُفلي
رجاءاً؟

888
01:21:37,688 --> 01:21:40,785
أنا الآمرة والناهية في هذا البيت
يا سيد  (بارون)

889
01:21:40,786 --> 01:21:42,049
ليس اليوم

890
01:21:42,060 --> 01:21:45,560
لابُد أن تعلمي أنّ جيك قد أدَّى دورَه

891
01:21:45,571 --> 01:21:50,105
إذا كُنت تقدرين حياته، فأقترحُ
أن يفعل الجميع ما يؤمرون به

892
01:21:50,325 --> 01:21:51,725
أيُها الأطفال-
إخرس-

893
01:21:53,346 --> 01:21:57,275
لا أحدَ يُملي على أطفالي ما يفعلونه

894
01:21:57,286 --> 01:22:00,232
أيها الأطفال، إنزلوا إلى هنا رجاءاً

895
01:22:04,335 --> 01:22:07,108
سيدة (بيريغرين)-
ظننتُ أنني أخبرتُك أن تهدأ-

896
01:22:10,080 --> 01:22:16,025
أيها الأطفال، حفاظاً على سلامة (جيك)
سنفعلُ ما يطلبه السيد (بارون)

897
01:22:16,026 --> 01:22:18,924
إنه يرغب في أن يأخذني معه إلى
موعدِ في (بلاكبول)

898
01:22:18,935 --> 01:22:24,491
وتحسُّباً لسلامته، فإنه يُريدني أن
أتخذ شكل طائر ويُفضّلُ أن أكون في قفص

899
01:22:24,572 --> 01:22:28,052
ويُريدكم أن تذهبوا إلى غرفة مُحكمةِ
مثل قاعة الإستقبال

900
01:22:28,063 --> 01:22:32,592
ولَن يترُك (جيك) لأنّه يخشى أن يقع
عليه هجومٌ حالما يخسرُ نقطة قوته

901
01:22:33,849 --> 01:22:35,637
أليس هذا صحيحاً يا سيد (بارون)؟

902
01:22:35,648 --> 01:22:39,034
أنتِ تُضحين بنفسك وبنا جميعاً

903
01:22:39,058 --> 01:22:40,734
مِن أجل (جيك)؟

904
01:22:40,735 --> 01:22:44,111
إنّ السيد (بارون) يصطحبُ (شبحاً)
أثناء سفره يا (إينوك)

905
01:22:44,122 --> 01:22:47,250
وحالما يصل إلى هنا، سنلقى حتفنا

906
01:22:48,381 --> 01:22:50,911
(إينوك)، إن (جاك) فقط هو مَن يمكنه رؤية
(الأشباح)

907
01:22:50,922 --> 01:22:53,535
إنها تقصدُ أنه أملُنا الوحيد

908
01:23:37,832 --> 01:23:43,209
لقد تشرَّفتُ برعايتكم جميعاً

909
01:23:43,220 --> 01:23:45,848
وداعاً يا أطفالي

910
01:23:56,206 --> 01:23:57,908
والآن، دعه يذهب

911
01:24:20,176 --> 01:24:24,036
عِدني بشئ واحد يا (جيك)

912
01:24:25,547 --> 01:24:29,270
عِدني بأنك ستسعى لأن ترعاهم جميعاً

913
01:24:31,481 --> 01:24:33,406
أعدُكِ

914
01:25:09,566 --> 01:25:12,511
إنّ الظلامَ يحُلٌ، لَن تتمكنوا حتى مِن رؤية
ظلاله

915
01:25:12,522 --> 01:25:15,410
علينا أن نبقى في الداخل، فهو المكانُ الوحيد
الذي سنحظى بفُرصة فيه

916
01:25:15,411 --> 01:25:16,787
إنه على حقِ

917
01:25:16,798 --> 01:25:20,765
والآن، أين تحتفظ السيدة (بيريغرين)
بسلاحها؟

918
01:25:21,126 --> 01:25:22,689
حسناً يا أطفال

919
01:25:22,700 --> 01:25:25,648
تأكّدوا أن كل الأبواب والنوافذ موصدةٌ

920
01:25:25,659 --> 01:25:28,622
يجبُ أن يتمّ إغلاق كل شئ بإحكام
هيا، أسرعوا

921
01:25:44,435 --> 01:25:48,268
أظنُ أنه مِن الأفضل أن تردَ على هذا
في هذه الليلة يا (جيك)

922
01:25:53,312 --> 01:25:57,225
مرحباً؟

923
01:25:59,857 --> 01:26:02,944
أنتَ لا تعرفني...أنا (جيك)

924
01:26:02,955 --> 01:26:07,402
أجل، انتَ جديد؟ مرحباً بك في العائلة
يا (جيك)

925
01:26:07,403 --> 01:26:08,781
لا يُمكنني أن أتحدث لوقت طويل

926
01:26:08,792 --> 01:26:12,988
ولذا، أخبر السيدة (بيريغرين) أنني في
القاعدة الجوية وانني بخير

927
01:26:15,450 --> 01:26:19,030
أردتُ أن أخبرك بأنني أشتاق إليك

928
01:26:19,041 --> 01:26:22,904
ولو أنني قد خذلتُك في يوم ما، فأنا آسف

929
01:26:22,915 --> 01:26:26,776
وأنتَ أفضلُ جدِّ في العالَم

930
01:26:52,050 --> 01:26:53,521
(فيونا)-
سأتولى الأمر-

931
01:26:54,522 --> 01:26:57,496
سيدة (آفوسيت)-
بما أنكم جميعاً هنا يا أطفال-

932
01:26:57,520 --> 01:26:59,520
هناك بعض القواعد البسيطة

933
01:26:59,906 --> 01:27:03,777
وظيفتُكم الأساسية أن تبقوا بأمانِ
ودعوني أتولى أمر (الشبح)

934
01:27:03,788 --> 01:27:05,980
لا أريد أن أرى أية أعمال بطولية

935
01:27:05,981 --> 01:27:10,855
وأؤلئك منكم ممّن معهم مُعداتٌ تُتستخدم
...في الحديقة، فإني أُصرُّ

936
01:27:34,134 --> 01:27:35,665
لا يا (إينوك)، تراجع

937
01:28:01,817 --> 01:28:03,748
إنطلقوا، إذهبوا إلى سقيفة البيت

938
01:28:06,861 --> 01:28:07,922
خذوها

939
01:28:22,253 --> 01:28:25,756
إذهبوا، أخرجوا..إنطلقوا

940
01:28:42,790 --> 01:28:46,563
حسناً....يا للهول، إنّ الحلقة
على وشك أن تُعيد نفسها

941
01:28:50,806 --> 01:28:54,009
(فيونا)، أيمكنكِ أن تفعلي شيئاً
بهذه الشجرة؟

942
01:28:54,109 --> 01:28:55,140
كوني حذرةً

943
01:28:58,753 --> 01:29:01,055
سنخرجٌ مِن النوافذ...هيا بسرعة

944
01:29:25,695 --> 01:29:26,766
هيّا

945
01:29:37,154 --> 01:29:38,525
إنزلي يا (كلير)

946
01:30:12,453 --> 01:30:13,824
إنطلقي يا (فيونا)

947
01:30:21,600 --> 01:30:22,671
لنتحرَّك

948
01:30:46,511 --> 01:30:51,185
ما هذا؟-
إنّ الحلقةُ تُغلق، لقد انتهت-

949
01:31:12,362 --> 01:31:15,689
آسفةٌ يا (جيك)، ماذا سنفعل
الآن؟

950
01:31:15,700 --> 01:31:18,636
أيوجدُ أثر لـ(بارون)

951
01:31:18,637 --> 01:31:24,011
والسيدة (بيريغرين)؟-
لقد رحلا، لابدُ أن (بارون) كان معه قاربٌ-

952
01:31:27,724 --> 01:31:31,421
علينا أن ننطلق في أثرهم، فنحنُ
نعلم أنه يأخذها إلى (بلاكبول)

953
01:31:31,432 --> 01:31:34,268
ولكنّ (بلاكبول) على بُعد أميال، ولن
تنطلق العبَّارة التالية

954
01:31:34,269 --> 01:31:37,341
إلا بعد ساعات، لَن نصل
في الوقت المناسب

955
01:31:37,342 --> 01:31:40,204
إلا إن ذهبنا على متنِ قاربِ مثلهم

956
01:33:26,101 --> 01:33:30,444
إذاً، توجدُ حلقةٌ في (بلاكبول)
وتمَّ إنشاؤها منذ ستة أشهر فقط

957
01:33:30,455 --> 01:33:33,546
بتاريخ الـ11 مِن يناير عام 2016
وفي ظل غياب السيدة (آفوسيت)

958
01:33:33,547 --> 01:33:37,415
لا يُمكن إعادة تشغيل الحلقة-
ألَن تُغلق الحلقة نفسها؟

959
01:33:37,426 --> 01:33:40,202
ثُم ستعود إلى الوقت الحقيقي

960
01:33:40,833 --> 01:33:43,905
أنتَ تعرف معنى هذا يا (جيك)
أليس كذلك؟

961
01:33:43,916 --> 01:33:45,405
You're going to die.

962
01:33:45,406 --> 01:33:47,098
ستموتين؟

963
01:33:47,109 --> 01:33:50,769
علينا نحنُ أن نذهب لزمننا، أما أنتَ فلا

964
01:33:50,780 --> 01:33:53,426
يُمكنك أن تستمرَّ في العيش عام 2016

965
01:33:54,254 --> 01:33:55,795
ولمَ سأرغبُ في هذا؟

966
01:33:55,806 --> 01:34:00,157
إن قتَلنا (بارون)
سيرحلُ وسيستمرُ الزمنُ

967
01:34:00,168 --> 01:34:02,663
ولَن يذهب إلى (فلوريدا)

968
01:34:02,674 --> 01:34:06,577
ومِن ثمَّ لَن يموت (آيب) وستتمكن أنت
مِن العودة إلى البيت

969
01:34:09,446 --> 01:34:11,187
سأتمكنُ مِن رؤية جدِّي

970
01:34:16,292 --> 01:34:18,250
يُمكنني أن أشرح لهم كل شئ

971
01:34:18,261 --> 01:34:20,405
يُمكنني أن أُقنعهم بأن
يأخذوني إلى الجزيرة

972
01:34:22,006 --> 01:34:27,811
وأنتِ ستكونين هناك؟
لقد انتهت حلقتُنا إلى الأبد

973
01:34:28,882 --> 01:34:31,650
لَن نرَ بعضنا البعض مُجدداً

974
01:34:31,661 --> 01:34:34,266
ظننتُ أنكِ أردِتني أن أبقى

975
01:34:37,569 --> 01:34:43,103
أعلمُ أنك كنتً ستختار (آيب)
ولو أنني اعترضتُ على هذا، لما أخبرتُك

976
01:34:52,091 --> 01:34:55,633
هل وجدنا حلقة السيدة (آفوسيت)
على الخريطة بعد؟

977
01:34:55,644 --> 01:34:59,536
إنها موجودةٌ ولكنها جديدة، فقد صنعتها في
بداياتِ هذا العام

978
01:34:59,537 --> 01:35:00,459
إنه زمَني أنا

979
01:35:00,470 --> 01:35:04,149
إنْ لَم نخرُج قبل أن تُغلق الحلقة فسنعلقُ
في شهر يناير عام 2016+

980
01:35:04,151 --> 01:35:08,623
رائع، حسناً. سيُداهمُنا الوقتُ جميعاً
ونموتُ جميعاً ما عداك

981
01:35:08,624 --> 01:35:10,272
خطتنا كالآتي، ستُغلق الحلقة في
الرابعة و النصف

982
01:35:10,283 --> 01:35:14,328
نحتاجٌ لأن ندخل الحلقة ونُنقذ الـ(إيمبرين)
ثُم نخرج منها

983
01:35:14,329 --> 01:35:15,696
أجل، إنْ لَم نكُن قد متنا بالفعل

984
01:35:15,707 --> 01:35:19,903
قالت السيدة (آفوسيت) أنّ الآلة
في قبو مبنى بُرج (بلاكبول)

985
01:35:19,913 --> 01:35:22,585
مما يعني أننا سنكونُ في الداخل
مع (الأشباح)

986
01:35:22,596 --> 01:35:26,729
لا، لسنا مُضطرين لذلك...لديُّ خطةٌ
ستُنقذ الجميع ولكني في حاجة لمساعدتكم

987
01:35:57,574 --> 01:36:01,646
لا يُمكن أن يكون هذا هو المدخل، صحيح؟-
إنّ مداخل الحلقات قد تكونُ في أي مكان-

988
01:36:01,647 --> 01:36:04,059
إنّ حلقة لندن في مترو الأنفاق

989
01:36:16,880 --> 01:36:22,184
أمُتاكدةٌ أن هذا هو المدخل؟-
أظنُ هذا-

990
01:36:24,256 --> 01:36:27,849
(ميلير)، هناك شئٌ أريد أن أخبرك
به أولاً

991
01:36:27,860 --> 01:36:29,080
حسناً، أنا أعلم

992
01:36:32,242 --> 01:36:35,665
أُنظري، ها هو البرج، غيرُ بعيد
مِن هنا

993
01:36:35,676 --> 01:36:38,557
يسهلُ عليك أن تقول هذا، أمّا أنا
فأتجمَّدُ برداً

994
01:36:44,062 --> 01:36:45,433
مُستعدة؟

995
01:36:56,522 --> 01:37:01,255
كلُ الطرق المؤدية إلى القبو مُغلقة
إنّ الطريق الوحيدة للوصول إلى الـ(إيمبرين)

996
01:37:01,256 --> 01:37:04,899
هى عبرَ كواليس المسرح-
كَم (شبحاً) ترى؟-

997
01:37:05,499 --> 01:37:08,121
أربعةٌ، إنها أخبارٌ حسنةٌ

998
01:37:08,132 --> 01:37:10,834
أظنُ أنَّ كلينا له تعريفٌ مختلفٌ كلياً للأخبار
الحسنة

999
01:37:11,045 --> 01:37:13,914
أنا أقصدُ أنّ أصدقاء (بارون) الآخرين
لَم يصلوا بعد

1000
01:37:13,916 --> 01:37:19,490
مما يعني أنّهم لَم يبدأو التجربةَ بعد
لَمْ نتأخر كثيراً

1001
01:37:20,692 --> 01:37:24,317
حسناً يا (إيما)، أأنتِ مستعدةٌ؟
تعرفين ما ستقولين؟

1002
01:37:24,328 --> 01:37:25,328
يا (جيك)

1003
01:37:28,038 --> 01:37:31,374
سينضمٌ إلينا إخوتُنا خلال لحظات

1004
01:37:31,385 --> 01:37:32,580
....هذا يومٌ سوف

1005
01:37:32,581 --> 01:37:34,056
أنتَ يا مَن بالأسفل

1006
01:37:34,067 --> 01:37:36,976
لقد قَتَلنا صديقك (الشبح) يا سيد
(بارون)

1007
01:37:36,987 --> 01:37:39,957
وقد أتينا لنُنقذ السيدة (بيريغرين)

1008
01:37:39,967 --> 01:37:43,245
أحضِرها هى وكُل الـ(إيمبرين)
إلى نهاية رصيف الميناء

1009
01:37:43,258 --> 01:37:46,473
خلال خمس دقائق
أو واجه عاقبةَ أمرك

1010
01:37:50,146 --> 01:37:53,837
لابُدّ أنّ هؤلاء الأطفال مخبولينَ مثل
سيدة بيتهم

1011
01:37:53,848 --> 01:37:58,142
ومع هذا، فإنّ الأشباح سيسعدون
بوجبةِ ما

1012
01:38:01,165 --> 01:38:02,765
أين أنتم؟

1013
01:38:02,776 --> 01:38:06,287
أعلم أنكم هنا في مكانِ ما

1014
01:38:07,698 --> 01:38:10,867
حسناً...جيد...أنصتوا إليّ

1015
01:38:10,978 --> 01:38:15,026
أُريدكم أن تتبعوا السيد (آشر)
والسيد (كلارك)

1016
01:38:15,037 --> 01:38:20,240
سيصحبانكما إلى رصيف الميناء لتحتسيا
بعضاً مِن شاي ما بعد الظهيرة

1017
01:38:21,471 --> 01:38:22,907
السيّد (آرشر) والسيد
(كلارك)

1018
01:38:22,918 --> 01:38:25,985
إجمعوا الأشباح وخذوهم إلى
رصيف الميناء

1019
01:38:26,075 --> 01:38:27,366
أقامَ هؤلاء الأطفال بقتل (مالفوس)؟

1020
01:38:27,377 --> 01:38:31,748
لقد ترصَّدَ (بارون) لـ (مالفوس) منذُ
أن قتَل (آيب بورتمان)

1021
01:38:31,758 --> 01:38:35,732
لقد كنتُ أقتفي أثرَ  (آيب بورتمان)
طيلة شهور

1022
01:38:35,793 --> 01:38:37,463
وما احتجتُ سوى خمس دقائق

1023
01:38:37,474 --> 01:38:40,636
لأعرف منه مكان حلقة السيدة
(بيريغرين)

1024
01:38:40,637 --> 01:38:42,200
ولكِن لا

1025
01:38:42,211 --> 01:38:45,870
لَم يستطع (مالفوس) أن ينتظر

1026
01:38:45,881 --> 01:38:48,452
وتعيَّن عليًّ أن أتنكَرَ في هيئة

1027
01:38:48,453 --> 01:38:56,453
طبيبة نفسية لمُدة ثلاثة أسابيع في (فلوريدا)
هل ذهبتَ إلى (فلوريدا) مِن قَبل؟

1028
01:39:01,974 --> 01:39:04,335
ألَم أمرُكما أن تجمعا الأشباح؟

1029
01:39:04,346 --> 01:39:05,516
ماذا لو أنهم قد نصبوا فخّاً؟

1030
01:39:05,517 --> 01:39:08,409
بالتأكيد أنهم قد نصبوا فخاً يا سيدة (إداوردز)؟
ولكنْ ما جدواه؟

1031
01:39:08,420 --> 01:39:12,603
مجموعةُ أطفالِ في مواجهة أربعة (أشباح)؟
لنُنه هذا الأمر

1032
01:39:31,869 --> 01:39:33,330
أنا عالِقةٌ يا (جيك)

1033
01:39:39,675 --> 01:39:40,886
أسرع

1034
01:40:02,454 --> 01:40:03,655
إنهم قادمون

1035
01:40:27,634 --> 01:40:29,466
الآن يا (إينوك)

1036
01:40:48,241 --> 01:40:49,502
إنطلق...الآن

1037
01:41:02,492 --> 01:41:04,134
يُمكنُ أن نراهم الآن

1038
01:41:12,581 --> 01:41:13,652
إنطلقي يا (إيما)

1039
01:41:17,325 --> 01:41:19,456
لا تقفوا هناك وحسب، عليكم بهم

1040
01:43:05,883 --> 01:43:08,645
حسناً، عملٌ رائع يا رفاق
حان وقتُ الخطوة الثانية

1041
01:43:08,656 --> 01:43:10,195
إنقاذُ السيدة (بيريغرين)؟

1042
01:43:10,196 --> 01:43:15,571
هذه ستكونُ الخطوة الثالثة، وقبلها
علينا أن نتولى أمر (بارون)

1043
01:43:18,073 --> 01:43:21,745
مِن المفترض أن يكونوا قد رجعوا بحلول الآن-
لقد قلتُ أنه فخٌ-

1044
01:43:21,746 --> 01:43:26,720
إن كان هذا حقيقياً، فربما علينا أن
ننقُل الـ(إيمبرين) الآن

1045
01:43:27,531 --> 01:43:29,001
أنتَ لستَ جاداً؟

1046
01:43:29,012 --> 01:43:33,264
أوَلَاْ أبدو جادَّاً؟
ألا أبدو كرجُل قد جاب العالَم

1047
01:43:33,265 --> 01:43:38,979
باحثاً عن عَينْ إضافيةً على أمل
أن يعود إلى شكلِ بشري مناسب

1048
01:43:38,980 --> 01:43:42,487
ليعود إلى مشروع بحثه

1049
01:43:42,498 --> 01:43:44,353
رجلٌ قد قضى أعواماً

1050
01:43:44,354 --> 01:43:48,598
يصطادُ الأشباح تحضيراً لهذه
الليلة

1051
01:43:48,609 --> 01:43:51,339
ويومان...لا بَل ثلاثة أيام
في (ويلز)

1052
01:43:51,340 --> 01:43:59,185
قضيتُها متظاهراً بأنني أتأمّل الطيور
وأؤكِّدُ لكم أنني لَن أبقَ مكتوف اليدين

1053
01:43:59,186 --> 01:44:02,889
مُشاهداً قدَرِي يضيعُ أمامَ ناظريّ

1054
01:44:09,365 --> 01:44:10,736
إفعلها الآن يا (هيو)

1055
01:44:25,067 --> 01:44:27,569
عودوا إلى هنا، وانهالوا عليهم

1056
01:44:35,516 --> 01:44:37,452
إنبطجوا

1057
01:44:38,863 --> 01:44:42,430
أتظنُ أنك ستعترضُ طريقي؟

1058
01:44:42,432 --> 01:44:44,032
انتَ يا (جيك)؟

1059
01:44:44,043 --> 01:44:50,442
فأنتَ مُرتبطٌ بالعُمر والموت...هذا
إنْ كانت لديك موهبة (الغرابة) مِن الأساس؟

1060
01:44:55,752 --> 01:45:02,727
أنا جِنسٌ سامِ
وأعرفُ سرَّ الحياة الأبدية

1061
01:45:02,728 --> 01:45:05,641
آسفةٌ لمُقاطعتك-
....ما الذي-

1062
01:45:16,289 --> 01:45:17,790
(برونوي)

1063
01:45:24,136 --> 01:45:25,872
لقد أخطأتَ في إصابتي مرةً أخرى يا (جيك)

1064
01:45:25,883 --> 01:45:28,819
أصبحتُ أعرفٌ أنّ الدِقة ليستْ
مِن مواهبك

1065
01:45:40,439 --> 01:45:43,071
لقد كان (آيب) خِصماً أفضل
منك بكثير

1066
01:45:46,174 --> 01:45:48,185
لا تدعوه يصل إلى الطيور

1067
01:45:59,634 --> 01:46:03,037
لابُدَّ أن تُعرِّفني على خيَّاطِك
الذي يحيكُ ملابسك

1068
01:46:04,849 --> 01:46:09,022
أيها الـ(إيمبرين)، ها أنا آتِ

1069
01:46:20,942 --> 01:46:24,143
إنتظري حتى يتجمَّد الدمُ في عروقك

1070
01:46:29,088 --> 01:46:31,731
كانتْ هذه مُحاولتك لإنقاذ صديقتك
أليس كذلك؟

1071
01:46:56,371 --> 01:46:58,571
(جيك)-
سأؤخرُه قدر ما استطعتُ-

1072
01:46:58,572 --> 01:47:02,229
متى ستُدركُ أنّك سئٌ في إطلاق السهام
مِن ذلك الشئ؟

1073
01:47:02,240 --> 01:47:05,688
إلحق بالبقيّة وسأقابلك
عند مدخل الحلقة

1074
01:47:19,309 --> 01:47:20,510
إنه يخرج

1075
01:47:49,264 --> 01:47:52,828
وفي نهاية المطاف، سينقطعُ نَفَسُكِ

1076
01:47:52,839 --> 01:47:56,573
وسينتهى الأمرُ برُمَّته

1077
01:47:56,584 --> 01:48:00,304
وسيكونُ الموتُ مِن نصيب صديقك الحبيب
(جيك) والسيدة (بيريغرين)

1078
01:48:00,315 --> 01:48:04,691
أمّا الخلودُ فسيكونُ مِن نصيبي أنا

1079
01:49:02,864 --> 01:49:04,935
(أوليف)، (أوليف)

1080
01:49:09,109 --> 01:49:10,867
أنا آسفٌ يا (أوليف)

1081
01:49:10,878 --> 01:49:14,482
لَم أُقدُرُكِ طيلة هذه السنوات

1082
01:49:14,493 --> 01:49:17,829
كنتُ عمياناً عن كيف انني
محظوظٌ بكِ

1083
01:49:19,968 --> 01:49:23,941
وقد اعتدتُ على وجودك هناك لدرجة
...أنني لَم أُدرك

1084
01:49:31,587 --> 01:49:33,359
لَم تُدرك ماذا؟

1085
01:50:22,779 --> 01:50:25,151
إبحثوا عَن أطفالكم واصنعوا حلقاتِ جديدة

1086
01:50:28,393 --> 01:50:29,882
إذاً يا (جيك)

1087
01:50:29,893 --> 01:50:33,533
أرى أنّك قد ورثتَ موهبة جدِّك

1088
01:50:33,544 --> 01:50:35,859
كما أنك مُزعجٌ بقَدره تماماً

1089
01:50:38,972 --> 01:50:44,026
وعلى ذِكر (آيب)، إن رأيتِه
في الحياة الآخرة

1090
01:50:44,037 --> 01:50:45,898
فأبلغيه سلامي

1091
01:50:54,074 --> 01:50:56,777
رجاءاً، نحنُ لا نتحمَّلُ أنْ يخطَفكِ
مُجدداً

1092
01:51:15,842 --> 01:51:17,008
أين الآخرون يا (إينوك)؟

1093
01:51:17,019 --> 01:51:19,314
إنهم بأمانِ، (أوليف) يقودُهم عائدين إلى
سفينة (الأشباح)

1094
01:51:19,315 --> 01:51:21,457
إنّ (جيك) في حاجةِ إلينا
لأنّ (بارون) قويٌ للغاية

1095
01:51:29,003 --> 01:51:32,205
لقد فقدتَ السيدة (بيريغرين)
وفقدتَ كُل شئ

1096
01:51:32,216 --> 01:51:33,316
قُضى الأمر

1097
01:51:46,567 --> 01:51:48,238
(جيك)

1098
01:51:51,841 --> 01:51:53,813
(جيك)

1099
01:51:57,086 --> 01:51:58,787
(جيك)

1100
01:52:05,062 --> 01:52:08,173
(إيما)، إنتظري، هذا ليس أنا
وإنما (بارون)

1101
01:52:08,175 --> 01:52:11,207
لا تُنصتي إليه، إنّه (بارون)-
أنا (جيك) وهذا (بارون)-

1102
01:52:12,508 --> 01:52:15,950
أستطيعُ أن أُصوِّب أفضل مِن (جيك)
ولذا تحرَكا كليكما حتى نُزيل اللَّبْس

1103
01:52:15,951 --> 01:52:17,236
إستمع إليّ، أنا (جيك)

1104
01:52:17,247 --> 01:52:20,253
لقد ترعرعتُ في (فلوريدا)
وقد أردتُ أن أُصبح مُستكشفاً

1105
01:52:20,255 --> 01:52:23,096
وظننتُ أنَّ شيئاً لَن يتغيَّر لأنني
كنتُ طبيعياً

1106
01:52:23,097 --> 01:52:24,467
هذا (جيك)، عليكَ بـ(بارون)

1107
01:52:24,478 --> 01:52:27,769
إنتظرا، لقد أخبرتُه بكل هذا
فقد كان يتنكَّرُ في هيئة طبيبة نفسية

1108
01:52:27,771 --> 01:52:30,443
تعاملوا معه وسأذهبُ لأبحث عن
السيدة (بيريغرين)

1109
01:52:38,489 --> 01:52:45,175
إنتظروا، يُمكنني أن أثبتَ لكم أنني (جيك)
لأنّني لستُ طبيعياً

1110
01:52:48,077 --> 01:52:50,049
يُمكنني أن أفعل شيئاً لا يفعلُه
سواي

1111
01:52:58,466 --> 01:53:00,697
يُمكنني أن أرى (الأشباح)

1112
01:53:09,244 --> 01:53:12,257
لا، إنتظر....هذا أنا

1113
01:53:28,080 --> 01:53:29,081
(إينوك)

1114
01:53:45,214 --> 01:53:48,096
علينا أن نذهب، فالحلقةُ على وشك
أن تُغلق

1115
01:53:48,107 --> 01:53:49,227
أجل

1116
01:53:50,318 --> 01:53:52,059
أقصدُ هؤلاء الذين سيُغادرون

1117
01:54:57,583 --> 01:54:58,649
(إيما)

1118
01:54:58,660 --> 01:55:01,915
أنتَ تُحبُ جدَّك، ليس عليكَ أن
تشرح لي شيئاً آخر

1119
01:55:01,916 --> 01:55:05,098
لا، لقد وعدتُ السيدة (بيريغرين)
أن أعتنى بكم جميعاً

1120
01:55:05,109 --> 01:55:08,322
وفي ظلِّ أنها مُصابةٌ وأنتُم
بلا حلقة

1121
01:55:08,333 --> 01:55:13,209
سوف تتعافى، وحتى يحين الوقتُ
سنبقى في عام 1943

1122
01:55:14,120 --> 01:55:18,548
وسنتقدَّمُ في السن يوماً بيومِ
مثل الناس الطبيعيين

1123
01:55:18,550 --> 01:55:22,552
ولا يُمكن أن يكون هذا سيئاً-
وماذا عن (الأشباح)؟-

1124
01:55:22,553 --> 01:55:26,695
طالما أنهم طليقين، فأنتُم لستُم
بأمانِ

1125
01:55:26,696 --> 01:55:29,646
لا نحتاجُ إليك لنشعر بالأمان يا (جيك)

1126
01:55:29,657 --> 01:55:34,082
لأنَك جعلْتَنا نتحلى بالشجاعة وهذا
أفضل بكثير

1127
01:56:36,723 --> 01:56:38,695
هيا يا رفاق، لننطلق

1128
01:57:22,271 --> 01:57:27,371
ومِن ثمّ ودَّعنا بعض البعض وأُغلقتْ
الحلقة

1129
01:57:28,792 --> 01:57:30,859
كنتُ أخشى مِن أنك لَن تكون
هنا

1130
01:57:33,229 --> 01:57:35,433
وظننتُ أنني لَن أراك مُجدداً

1131
01:57:36,503 --> 01:57:37,503
أنا بخير

1132
01:57:40,946 --> 01:57:44,252
دعني أُعطيك هدية عيد ميلادك

1133
01:57:45,380 --> 01:57:47,647
يا جدِّي، إنّ عيد ميلادي
بعد شهور

1134
01:57:51,725 --> 01:57:53,915
مِن أجل سفريَّاتك

1135
01:57:54,914 --> 01:57:56,681
إذهب إليها يا (جيك)

1136
01:57:58,026 --> 01:58:02,435
بحوزتِك الخريطة، ويُمكنك أن تعود إلى
عام 1943

1137
01:58:05,456 --> 01:58:09,589
وبالرغم مِن هذا، فقد استقلّوا
قارباً وأنا لا أعرف مكانهم

1138
01:58:11,831 --> 01:58:14,563
ولكنك تعرف أين كانوا

1139
01:58:53,105 --> 01:58:56,808
ليس لديكِ أدنى فكرةِ عن الوقت الذي
استغرقتُه لأصل إلى هنا

1140
01:58:59,350 --> 01:59:02,022
إنّ أقربَ حلقةِ كانت في صحراء
(كاليفورنيا)

1141
01:59:10,168 --> 01:59:12,811
واستخدمتُها لأصل إلى حلقة (طوكيو)

1142
01:59:16,914 --> 01:59:20,202
وقد أخذتني إلى أقرب حلقة
في عام 1942

1143
01:59:20,213 --> 01:59:23,499
...حيثُ انضممَتُ إلى البحرية الـ
لا تسألي

1144
01:59:24,300 --> 01:59:26,802
ومِن ثمّ قضيتُ شهرين في (لندن)
....مُحاولاً أن

1145
01:59:53,544 --> 01:59:56,255
مُستعدون؟ إنطلقوا بأقصى سرعة

1146
01:59:57,101 --> 02:00:17,568
<font color="#00ff00">: ترجمة سماعية</font>
<font color="#ffff00">★★مــحــمــود ســعــداوي★★</font>
<font color="#0080c0"> facebook.com/mahmoud.s3dawy</font>

1147
02:00:20,298 --> 02:00:27,860
<font color="#ffff00">CimaClub.</font>TV

