0 00:01:03,246 --> 00:01:08,913 بيتُ السيِّدة (بيريغرين = صقر الشاهين) للأطفال غريبي الأطوار 1 00:02:52,771 --> 00:02:59,004 : تـــعديـــل | | عبد الحــميد عــطاف | | 2 00:02:52,771 --> 00:02:59,004 :ترجمة سماعية ★★ مـحـمـود سـعـداوي ★★ CimaClub.Com 3 00:02:59,030 --> 00:03:02,333 هل تشعرُ وكأنّه لا أهمية لِمَا تفعلُه؟ 4 00:03:03,204 --> 00:03:07,507 تُخلِّفُ آثار أقدامك على الشاطئ وبطريقة ما تختفي تلك الأثار 5 00:03:07,948 --> 00:03:11,150 وكأنَّ اليومَ يُعيدُ تكرار نفسه 6 00:03:11,751 --> 00:03:15,424 يقولون أنّ سنواتِ المراهقة هى السنوات التي تُكتسبُ فيها أصدقاء وتحظى بالمرح 7 00:03:15,854 --> 00:03:18,256 وهذا ما زادَ الطِّين بلةً علَيّ 8 00:03:18,726 --> 00:03:22,670 مرحباً يا (آيمي)، أنا (جيك)، معكِ في صف الرياضيات 9 00:03:23,470 --> 00:03:26,142 لا تسَ حفَّاضات البالغين- أجل، صحيح- 10 00:03:33,288 --> 00:03:34,419 (جيك) 11 00:03:35,130 --> 00:03:36,491 هناكَ اتصالٌ لكَ 12 00:03:36,931 --> 00:03:40,204 ولكنَّ كل شئ تغيَّر في ذلك اليوم 13 00:03:42,476 --> 00:03:44,277 شكراً على التوصيلة يا (شيلي) 14 00:03:45,048 --> 00:03:47,510 كيفَ لكَ أن تذهب وتتولى أمرَ جدِّك؟ 15 00:03:47,950 --> 00:03:50,182 لَم يستطع أبي أن يُغادر العمل 16 00:03:50,622 --> 00:03:53,255 لَم أكُن أظن أنه يعمل 17 00:03:54,966 --> 00:03:59,470 أوتعلمين؟....أنا سأتصلُ بجدِّي وحسب 18 00:04:02,142 --> 00:04:03,673 مرحباً، انا (آيب) 19 00:04:04,073 --> 00:04:05,144 مرحباً، انا (جيك) 20 00:04:05,444 --> 00:04:06,986 لا، لا تأتِ إلى هنا 21 00:04:07,316 --> 00:04:08,547 أنصِت إليّ 22 00:04:08,957 --> 00:04:10,388 إن المكان غير آمن 23 00:04:10,659 --> 00:04:11,920 إبقَ بعيداً 24 00:04:12,190 --> 00:04:14,192 هل أخذتَ حبوب دواءك اليوم يا جدِّي؟ 25 00:04:14,532 --> 00:04:15,833 ....مفتاح 26 00:04:16,103 --> 00:04:18,265 خزانةُ البنادق كان في الدُرج 27 00:04:18,505 --> 00:04:19,936 وقد ضاعَ 28 00:04:20,707 --> 00:04:23,151 أجل، لقد أخذه أبي حسناً؟ 29 00:04:23,162 --> 00:04:24,790 مِن أجل سلامتك 30 00:04:25,050 --> 00:04:26,251 لا بأس 31 00:04:26,522 --> 00:04:29,794 أيُريدني والدُك أن أقاتلهم بلا سلاح 32 00:04:34,498 --> 00:04:36,370 باركَ الله فيه 33 00:04:37,000 --> 00:04:38,842 ما خطبُه؟ هل يُعاني من (الزهايمر)؟ 34 00:04:39,212 --> 00:04:40,843 يُعاني مِن الخَرَفْ 35 00:05:00,810 --> 00:05:03,352 لقد أصابني بالتوتُر 36 00:05:13,240 --> 00:05:15,271 أُصرُخ إن احتجتَ إليّ 37 00:05:22,787 --> 00:05:24,359 جدِّي 38 00:05:48,969 --> 00:05:50,440 (شيلي) 39 00:05:55,614 --> 00:05:56,915 ماذا يحدث؟ 40 00:05:57,286 --> 00:05:58,617 أحدٌ ما قد اقتحمَ البيت 41 00:05:58,987 --> 00:06:01,919 لديّ مسدس عيار 38 في سيارتي إنتظر هنا 42 00:07:04,370 --> 00:07:06,718 النجدة، ماذا تُريد؟- ....النجدة؟ أجل، أُريد- 43 00:07:06,730 --> 00:07:11,046 أحتاجُ إلى مسعفين عندَ (2040 بالم سيركيلز) ...إنّ جدِّي 44 00:07:12,056 --> 00:07:16,100 جَدِّي؟- عليكَ أن ترحل مِن هنا- 45 00:07:17,091 --> 00:07:18,862 رجاءاً، أنصِتْ 46 00:07:19,402 --> 00:07:20,642 إذهب إلى الجزيرة 47 00:07:20,653 --> 00:07:23,014 سيدي، إنَّ المُسعفين في طريقهم إليك 48 00:07:23,105 --> 00:07:25,678 إبحَث عَن (إيمرسون) 49 00:07:26,148 --> 00:07:27,911 البطاقةُ البريدية 50 00:07:28,122 --> 00:07:29,519 إذهب إلى الحلقةِ المُفرَغة 51 00:07:29,630 --> 00:07:33,214 الثالث مِن سبتمبر عام 1943 52 00:07:33,624 --> 00:07:36,666 لا بأس....لا تتحرك...سيارةُ الإسعاف قادمةٌ 53 00:07:36,697 --> 00:07:39,345 أعلمُ أنك تظنني مجنوناً 54 00:07:39,356 --> 00:07:43,082 ولكنَّ الطائر سيشرحُ كل شئ 55 00:07:44,243 --> 00:07:47,085 هلَّا فعلتَ هذا؟ أتعدُني؟ 56 00:07:47,485 --> 00:07:49,087 أعدُك...أجل 57 00:07:49,757 --> 00:07:51,989 ظننتُ أنَّ بإمكاني أن أحميك 58 00:07:53,830 --> 00:07:57,664 كانّ على أن أخبرك منذ سنوات 59 00:08:04,279 --> 00:08:06,821 جدَّي؟ تُخبرني....بمَ ستخبرني 60 00:08:06,851 --> 00:08:08,423 جدِّي 61 00:08:28,589 --> 00:08:31,261 خلفكِ يا (شيلي) 62 00:08:44,582 --> 00:08:47,724 لَم يكن هناك أحدٌ 63 00:08:48,695 --> 00:08:49,825 ...هَلْ لي أقول يا (جيك) 64 00:08:49,836 --> 00:08:52,849 أنَّه باعتبار أنَّ هذا قد مضى عليه شهرٌ واحدٌ 65 00:08:53,169 --> 00:08:55,971 أظنُ أنك تقوم بعملِ غايةً في الروعة 66 00:08:56,441 --> 00:08:59,074 بغضّ النظر عَن كوني مجنوناً؟ 67 00:08:59,744 --> 00:09:02,887 إنْ كانت تراودُك الكوابيس وينتابك القلق فإنّ هذا لا يعني أنك مجنوناً 68 00:09:03,317 --> 00:09:05,759 وماذا عَن أنني أرى أشياءاً ليست موجودةً في الواقع؟ 69 00:09:06,159 --> 00:09:09,132 في الواقع أنه في المواقف غير العادية فإنّ هذا أمرٌ شائع إلى حدِ ما 70 00:09:09,632 --> 00:09:11,952 إنّ عقلكَ الباطن يستعيدُ صورةً ...مِن فيلمِ أو 71 00:09:12,505 --> 00:09:14,436 لقد كانت قصةً 72 00:09:15,707 --> 00:09:18,179 كان جدِّي يقُص عليَّ القصص عندما كنتُ صغيراً 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,981 قصصٌ عن وحوشِ قاتلها أثناء الحرب 74 00:09:21,052 --> 00:09:22,082 ولذا، ها أنتَ ذا 75 00:09:22,623 --> 00:09:26,396 لقد تمَّت مهاجمتُه بكل وحشية وفي داخل رأسك، ما هاجمَه لَم يكُن بشرياً 76 00:09:26,766 --> 00:09:27,767 وإنَما وحشٌ 77 00:09:28,237 --> 00:09:29,969 لَم يكُن رجلاً 78 00:09:30,839 --> 00:09:34,743 قالتْ الشرطةُ أنَّ كلاباً خدَشت الباب الخارجي 79 00:09:35,183 --> 00:09:37,585 وقد طاردهم إلى الغابة 80 00:09:38,145 --> 00:09:41,018 وقال الطبيبُ الشرعي أنه قد تعرَّض لنوبة قلبية 81 00:09:41,358 --> 00:09:43,360 وتابعتْ الشُرطة أنَّ 82 00:09:44,901 --> 00:09:47,403 الكلاب هاجمتْ عورَته 83 00:09:47,734 --> 00:09:51,847 وقد وجدوا آثاراً لحمض نوويِ يعودُ إلى الحيوانات 84 00:09:53,278 --> 00:09:55,780 وأُغلِقَت القضية 85 00:09:56,620 --> 00:09:59,393 يبدو أنّه كان رجلاً رائعاً للغاية 86 00:09:59,993 --> 00:10:02,095 أكُنتما مقربَيَين للغاية؟ 87 00:10:02,495 --> 00:10:03,796 (بورتو ريكو) 88 00:10:04,127 --> 00:10:05,498 هنا 89 00:10:06,198 --> 00:10:09,141 هُناك بحيرةٌ حيثُ تُشِّعُ مياهها في الظلام 90 00:10:09,811 --> 00:10:13,584 ويوجدُ نفقٌ كنتُ أختبئٌ فيه من الوحوش 91 00:10:14,085 --> 00:10:16,357 كانَ يُجالسُني كثيراً 92 00:10:17,017 --> 00:10:19,929 ولمَّا كنتُ في رفقته، كنتُ أشعر بأنني مُميزٌ 93 00:10:22,201 --> 00:10:23,432 (آيب) 94 00:10:23,933 --> 00:10:26,735 نحنُ في الساعة الحادية عشر، لِمَ هو مُستيقظٌ حتى الآن؟ 95 00:10:27,506 --> 00:10:28,989 سوف أُصبحُ مُستكشفاً 96 00:10:29,000 --> 00:10:31,689 لقد أخبرني جدِّي عن رحلته الأولى 97 00:10:32,620 --> 00:10:35,622 لقد تمَّ اكتشافُ كل شئ يا صديقي 98 00:10:40,096 --> 00:10:42,715 لا تأبه بوالدِك فهو لا يعلمُ شيئاً 99 00:10:42,726 --> 00:10:45,621 هيّا يا (تيغريسكو) إلى السرير 100 00:10:55,589 --> 00:10:57,160 هلَّا حكيتَ لي قصة؟ 101 00:10:57,430 --> 00:10:58,591 كالمُعتاد؟ 102 00:10:59,302 --> 00:11:00,963 حسناً 103 00:11:01,673 --> 00:11:04,676 كان ياما كان، كان هناك ولدٌ صغيرٌ 104 00:11:05,046 --> 00:11:06,978 أين الصور؟ 105 00:11:07,678 --> 00:11:08,779 الصور 106 00:11:15,925 --> 00:11:19,838 كان ياما كان، كان هناك ولدٌ صغيرٌ يُدعى (آيب) 107 00:11:20,269 --> 00:11:21,700 كان هذا أنتَ 108 00:11:22,040 --> 00:11:23,945 أجل، كنتُ أنا...وقد عاشَ 109 00:11:23,956 --> 00:11:28,796 في بيتِ أطفالِ جميل يقعُ على جزيرة صغيرة بالقرب مِن (ويلز) "ويلز هى منطلقةٌ في بريطانيا" 110 00:11:29,286 --> 00:11:31,658 حيثُ كانت الشمس تُشرق كل يوم 111 00:11:31,688 --> 00:11:35,090 وكانتْ سيدةُ البيت (السيدة (بيريغرين= شاهين - فصيلةُ الصَّقر 112 00:11:35,101 --> 00:11:37,102 ذكيةٌ للغاية 113 00:11:37,563 --> 00:11:39,034 وكانتْ تُدخِّنُ مِن غليون 114 00:11:39,404 --> 00:11:41,676 كان بإمكانها أن تتحوَّل إلى طائر 115 00:11:42,577 --> 00:11:45,609 كان بيتاً للأطفال المُمَيَّزين 116 00:11:46,280 --> 00:11:48,021 مثل (برونوين) 117 00:11:48,452 --> 00:11:50,293 و (فيكتور) 118 00:11:50,994 --> 00:11:53,896 وكانا في قوة عشرةِ رجال 119 00:11:54,366 --> 00:11:55,597 و (هيو) 120 00:11:55,968 --> 00:11:59,871 كان يعيشُ النَّحلُ في جسَده 121 00:12:00,311 --> 00:12:03,013 أين (إيما)؟ كان بإمكانها أن تُحلِّق 122 00:12:03,914 --> 00:12:07,087 كانتْ أخفَّ من الهواء 123 00:12:07,757 --> 00:12:10,821 وكانَ عليها أن ترتدي أحذيةً خاصةً مصنوعةً من الرصاص 124 00:12:10,832 --> 00:12:13,112 لتمنعها مِن الطيران 125 00:12:13,532 --> 00:12:15,263 أين هى الآن؟ 126 00:12:15,634 --> 00:12:17,114 ما زالتْ على الجزيرة، على حسب ظني 127 00:12:18,506 --> 00:12:20,585 والداي أرسلاني إلى هناك 128 00:12:20,596 --> 00:12:23,090 لأعيش مع الأطفال المُميَّزين 129 00:12:23,520 --> 00:12:26,723 والآن يا (تيغريسكو)، حان وقت النوم 130 00:12:27,123 --> 00:12:28,754 كان يدعوني باسم (تيغريسكو) 131 00:12:29,125 --> 00:12:31,296 إنه اسم باللغة البولندية يُطلق على النمر الصغير 132 00:12:31,737 --> 00:12:33,724 أما كان بإمكانه أن يختار اسماً أكثر ملائمةً 133 00:12:33,735 --> 00:12:34,880 فلطالما كنتُ دجاجةً 134 00:12:35,670 --> 00:12:38,472 لمَ أرسلك والداكَ بعيداً؟ 135 00:12:39,083 --> 00:12:42,586 لأنّ المكان الذي كُنا نعيش فيه في (بولندا) لَم يكُن آمناً 136 00:12:43,256 --> 00:12:44,858 كان يحوي وحوشاً 137 00:12:45,228 --> 00:12:47,129 أيٌ نوعِ مِن الوحوش؟ 138 00:12:47,560 --> 00:12:49,331 وحوشٌ عملاقة 139 00:12:49,802 --> 00:12:57,148 وحوشٌ ذات أذرُعِ طويلة وبلا عيون ولها مجسَّاتٌ مثل هذه 140 00:12:59,049 --> 00:13:04,023 والشئٌ الذي يُشعرني بالغباء هو أنني صدَّقتُ حكاياته طيلة سنوات 141 00:13:05,264 --> 00:13:07,966 هذا (ميلارد)، إنَّه رجلٌ خفيٌ 142 00:13:14,372 --> 00:13:17,114 تقولٌ مُعلمتي أن تلك الصور غير حقيقية 143 00:13:18,145 --> 00:13:20,216 وهل صدَّقتها؟ 144 00:13:20,457 --> 00:13:25,891 ويقولُ والدي أنك على الأرجح وجدتَ تلك الصور في مكبِّ نفايات عندما كنتَ تسافر 145 00:13:26,001 --> 00:13:28,563 لَمْ أكُن لأكذب عليك أبداً يا (تيغريسكو) 146 00:13:29,003 --> 00:13:30,575 ولكنَك كذبتَ 147 00:13:31,135 --> 00:13:33,647 بشأن البيت...والوحش 148 00:13:34,948 --> 00:13:36,750 أخبرني والدي 149 00:13:37,380 --> 00:13:41,494 إنّ والدك يعلمُ تمام العِلمِ أنني عشتُ في بيتِ خاصِ بالأطفال 150 00:13:42,294 --> 00:13:45,297 ولقد قال أنَّه توجدُ وحوشٌ في (بولندا) ولكنّها ليست 151 00:13:45,897 --> 00:13:48,940 وحوشاَ ممِن لها مّجسَّاتٌ 152 00:13:49,670 --> 00:13:52,813 وقال أنهم أرسلوكَ إلى (ويلز) لأنَّه كان هناكَ أناسٌ سيئون 153 00:13:53,213 --> 00:13:57,657 أُناسٌ يقتلون مَن كان مُختلفاً 154 00:13:58,187 --> 00:14:00,459 لا أريد أن أتحدث عن هذا بعد الآن 155 00:14:00,929 --> 00:14:03,762 وقال أنّ الأولاد كانوا مُميَّزين 156 00:14:04,362 --> 00:14:08,376 ولكن ليس بالطريقة التي أخبرتتي بها 157 00:14:45,276 --> 00:14:47,077 أوجدتَ شيئاً جيداً؟ 158 00:14:48,408 --> 00:14:50,019 أووه، أنظر إلى هذا 159 00:14:50,350 --> 00:14:51,781 إنّه رائع 160 00:14:52,191 --> 00:14:53,692 خُذه 161 00:14:54,093 --> 00:14:56,225 هيا يا صديقي، لننطلق 162 00:14:56,865 --> 00:14:59,267 كيفَ تكونُ حالتُك جيدةٌ هكذا؟ 163 00:15:00,468 --> 00:15:03,210 (جيك)، لقد كنتَ مقرباً إليه أكثر مني بكثير 164 00:15:03,811 --> 00:15:07,113 لقد كان جداً رائعاً ولكنه لَم يكُن أباً رائعاً 165 00:15:09,716 --> 00:15:11,608 ولَم يسبق له أن اختار وظيفةً خاليةً 166 00:15:11,619 --> 00:15:13,739 مِن العمل المُتأخر بالليل أو خاليةً مِن الرحلات الطويلة 167 00:15:15,030 --> 00:15:19,574 لطالما ظننتُ أنا وعمتك (سوزي) أنه يخون والدتنا 168 00:15:21,875 --> 00:15:27,120 آسفٌ يا صديقي، أعلمُ أنك كنتَ تعشقه ولكنها سُنّةُ الحياة 169 00:15:34,426 --> 00:15:35,997 مُفاجأة 170 00:15:36,367 --> 00:15:37,838 كُل عام وأنت بخير يا ابن العمِ (جيك) 171 00:15:38,439 --> 00:15:40,247 مِن الرائع أنك ستقضي الصيف معنا يا (جيك) 172 00:15:40,270 --> 00:15:41,942 إنتظر حتى ترى الكلاب الجديدة 173 00:15:42,282 --> 00:15:43,783 أتحرَّقُ شوقاً 174 00:15:53,401 --> 00:15:55,133 أنا العمّة (سوزي) 175 00:15:55,633 --> 00:15:57,875 ظننتُ أنك قد ترغبُ في فتح هذه 176 00:15:58,805 --> 00:16:00,907 إنها مِن جدِّك 177 00:16:01,408 --> 00:16:05,421 وجدتُه عند كنتُ أحزمُ أمتعتي وظننتُ أنه كان ينوي أن يُعطيه لك في يوم ما 178 00:16:08,293 --> 00:16:09,293 شُكراً لكِ 179 00:16:17,871 --> 00:16:23,516 جميعُ مقالات وكتابات (رالف والدو إيمرسون) 180 00:16:26,728 --> 00:16:33,474 إهداءاً إلى (جيك) والعوالِمُ التي على وشك أن يكتشفها 181 00:16:42,321 --> 00:16:43,822 عزيزي (آيب) 182 00:16:44,192 --> 00:16:46,424 آملُ أن تكونَ بخير عندما تصلُك هذه البطاقة 183 00:16:46,765 --> 00:16:49,497 أنا والأطفالُ نشتاقُ إلى سماع أخبارك 184 00:16:49,837 --> 00:16:51,999 وآملُ أنك ستزورنا قريباً، مرةً أخرى 185 00:16:52,339 --> 00:16:54,040 وستقرُّ أعينُنا برؤيتك 186 00:16:54,371 --> 00:16:57,583 مع كامل تقديري وإعجابي، (آلما بيرغرين) 187 00:16:58,014 --> 00:16:59,755 اممم، منذُ عامين فقط 188 00:17:00,085 --> 00:17:02,758 أظنُ أنها قد تكونُ حيةً 189 00:17:03,188 --> 00:17:04,259 صحيح 190 00:17:04,889 --> 00:17:06,601 ويُمكنني أن أقابلها 191 00:17:07,301 --> 00:17:10,034 ولعلّي أعرفُ ما كان يُردني جدِّي أن أعرفه 192 00:17:10,374 --> 00:17:11,735 وماذا إن كانت ميتة؟ 193 00:17:12,075 --> 00:17:15,308 أيها الطبيبة (غولان)، نحنُ قلقون على حالة (جيك) العقلية في الوقت الحالي 194 00:17:15,648 --> 00:17:19,081 ويستحيلُ أن أُؤجّل أعمالي لأصطحبك إلى (ويلز) 195 00:17:19,621 --> 00:17:21,353 يُمكن لأبي أن يصطحبني 196 00:17:21,963 --> 00:17:25,566 وسيتثنّى له أن يُشاهد الطيور ويعملُ على إتمام كتابه 197 00:17:25,966 --> 00:17:27,968 وأنتِ ستأخذين عُطلة 198 00:17:28,439 --> 00:17:32,442 وكما قالت الطبيبة (غولان)، يُمكنني أن أمضى قُدماً في حياتي 199 00:17:32,882 --> 00:17:34,644 وأنسى أموراً مثل الإنغلاق على نفسي 200 00:17:35,514 --> 00:17:37,522 إن تثنّى له أن يرى ما يُسمى بـ (بيت الأطفال) 201 00:17:37,533 --> 00:17:39,568 وأن يفصل ما بين الواقع والخيال 202 00:17:40,789 --> 00:17:46,603 قد يكونُ هذا مفيداً له، ولعلَ رحلة كهذه تمنحه فرصةً 203 00:17:47,004 --> 00:17:49,606 ليقول: وداعاً 204 00:17:54,480 --> 00:17:57,088 (كارينهولم)، عددُ سكانها: 82 نَسَمة 205 00:17:57,099 --> 00:18:02,135 وتُعرَفُ بقُربها مِن المكان الذي غرِقتْ فيه سفينةُ 206 00:18:02,225 --> 00:18:06,599 (أوغاستا)- التي غرِقتْ في عام 1915- 207 00:18:06,610 --> 00:18:08,171 فيها فُندقٌ واحدٌ 208 00:18:08,571 --> 00:18:10,283 هذا فُندُقنا 209 00:18:10,313 --> 00:18:12,915 آملُ أن يكون فيها (بيربون) (شَرابٌ مِن نوع الويسكي) 210 00:18:15,687 --> 00:18:20,130 أُنظر إلى هذا يا (جيك) إنَه صقر (بيريغرين = شاهين) 211 00:18:20,131 --> 00:18:22,933 إسمُه (بيرغرين) على اسم سيدة البيت 212 00:18:23,303 --> 00:18:24,534 بالتأكيد 213 00:18:25,135 --> 00:18:28,778 ولعلَّ جدَّك قد استوحى قصة السيدة التي تتحولُ إلى طائرِ مِن هنا 214 00:18:29,248 --> 00:18:31,620 لعلَّها السيدةُ (بيرغرين) حقاً 215 00:18:32,220 --> 00:18:37,525 مرحباً يا سيدة (بيرغرين)، أنا (حيك) حفيدُ (آيب بورتمان) 216 00:18:37,965 --> 00:18:40,868 أرجوكِ ألا تُسقطي علينا هراءاً 217 00:18:42,068 --> 00:18:45,441 يا إلهي، أنا امزحُ يا أبتِ 218 00:19:11,322 --> 00:19:12,954 ما الذي....مرحباً؟ 219 00:19:14,425 --> 00:19:15,996 مرحباً؟ 220 00:19:20,510 --> 00:19:22,942 هل مِن أحد هنا؟ 221 00:19:24,743 --> 00:19:28,986 سفينةٌ فاخرة تتعرَّضُ لهجوم طوربيدان ضربا السفينة الملكية (أوغاستا) 222 00:19:33,460 --> 00:19:36,733 أتعرفُ أين يمكنني أن أجد مدير هذا المكان؟ 223 00:19:37,103 --> 00:19:38,104 إنّه أنا 224 00:19:38,334 --> 00:19:41,417 آسفُ على التأخير، كنتُ أساعد العمّة (لوغي) في مرحاضعها 225 00:19:42,248 --> 00:19:44,880 أنا (كيف)، توجدُ غرفةُ بالأعلى- حسناً، رائع- 226 00:19:45,280 --> 00:19:47,222 سأعود في لحظات 227 00:19:48,322 --> 00:19:51,095 إنّ (كيف) يقومُ بتحضير جناحنا في الفُندق 228 00:19:51,695 --> 00:19:55,068 وأثناء انتظارنا، أظنُ أنه يمكننا أن نذهب ونتَفَقّد الشاطئ 229 00:19:55,638 --> 00:19:57,640 ظننتُ أننا سنذهب إلى بيت الأطفال 230 00:19:58,110 --> 00:20:00,042 هل تتخذُ الطير مِن الشاطئ عُشاً لها؟ 231 00:20:00,482 --> 00:20:02,323 فكَّرتُ في أن نتفقدّه سريعاً 232 00:20:02,884 --> 00:20:04,916 يُمكنني أن أذهب إلى بيت الأطفال بمُفردي 233 00:20:05,456 --> 00:20:07,928 ويُمكن أن تحظى بوقتك 234 00:20:08,289 --> 00:20:09,290 وتستمع به 235 00:20:09,630 --> 00:20:12,362 بربَّك يا (جيك)، أنتَ تعلمُ إن عرفتْ أمك فسوق تُصاب بالفزع 236 00:20:12,902 --> 00:20:15,004 ماذا لو وجدنا شخصاً يصطحبني؟ 237 00:20:16,806 --> 00:20:18,477 مرحباً يا رفاق 238 00:20:19,348 --> 00:20:20,519 سأتولى هذا يا أبتِ 239 00:20:20,919 --> 00:20:25,103 كنتُ أتسائلُ إن كان أياً منكم مُهتماً باصطحاب ابني إلى الجانب الآخر من الجزيرة 240 00:20:39,654 --> 00:20:41,386 ما اسميكما؟ 241 00:20:41,856 --> 00:20:43,958 أنا (وورم) وهذا (إيبسي دينتي) 242 00:20:44,358 --> 00:20:45,589 (إيبسي بيزينيس) 243 00:20:45,929 --> 00:20:47,361 ظننتُ أنك غيَّرت ذلك الاسم؟- لا- 244 00:20:47,701 --> 00:20:49,002 أجل، لقد غيَّرتَه...أتتذكر؟ 245 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 عندما قالت (لو) أنَّ اسم (إيبسي بيزينيش) يجلعكَ تبدو كالمناطيل المُرقَّعة 246 00:20:53,145 --> 00:20:55,625 أجل، ولكنها قالت أنَّ ذلك يتعلَّق بمسألة نظاقةِ شخصية 247 00:20:56,048 --> 00:20:58,219 إنتظرا، أهذه أسماءُ شُهرة 248 00:20:58,580 --> 00:21:00,992 إنها أسماءٌ مسرحيةِ لمُغني (الراب) هنا في (ويلز) 249 00:21:01,392 --> 00:21:03,694 هيا يا (وورم)، دع هذا المُبتدئ يرى كيف نفعلها 250 00:21:03,994 --> 00:21:05,295 ماذا؟ الآن 251 00:21:05,866 --> 00:21:07,467 أُحبٌ أن أثمل على بعض الأشياء 252 00:21:07,767 --> 00:21:09,368 إنّ والدي يتواحدُ هناك دوماً لأنه صاحب معاش 253 00:21:09,609 --> 00:21:10,910 سوف أسمتع بها بكل سهولة 254 00:21:11,240 --> 00:21:13,812 وسوف أحطم القلب مثل الدجاجات المُتجمدة 255 00:21:15,343 --> 00:21:17,755 أجل، إنها...إنها جيدة 256 00:21:19,156 --> 00:21:21,528 هل سنسُلك الطريق المُختصر؟- سنصلُ في وقتِ أسرع- 257 00:21:21,959 --> 00:21:23,230 على مسؤوليتي 258 00:21:24,030 --> 00:21:25,201 ماذا؟ إلى الأسفل؟ 259 00:21:40,794 --> 00:21:41,995 أجل 260 00:21:51,483 --> 00:21:54,255 أهذا هو الطريقُ إلى بيت الأطفال مِن الأساس؟ 261 00:21:54,785 --> 00:21:57,187 عبر هذه الأشجار 262 00:22:24,510 --> 00:22:28,043 لا فائدة مِن البُكاء على حذاء مفقود يا ولدي 263 00:22:31,655 --> 00:22:34,128 بيت الأطفال؟ ماذا أصابه؟ 264 00:22:34,528 --> 00:22:37,861 البحريَّة الألمانية أسقطت قُنبلةً على السطح تماماً 265 00:22:38,461 --> 00:22:41,333 في الثالث مِن سبمتمبر عام 1943 266 00:22:41,834 --> 00:22:43,545 وإلى أين ذهبوا بعد هذه الحادثة؟ 267 00:22:43,905 --> 00:22:45,907 سيّدةُ المنزل والأطفال؟ 268 00:22:46,317 --> 00:22:48,479 لَم ينجو أحدٌ 269 00:22:48,890 --> 00:22:51,722 أطفالٌ صغارُ مساكين وقد كانوا رائعين أيضاً 270 00:22:53,363 --> 00:22:56,326 لِمَ لَمْ يُخبرنا بأنهم قد ماتوا جميعاً؟ 271 00:22:56,896 --> 00:23:01,440 لقد غادرَ لينضمَّ إلى الجيش، وبعد ثلاثة أشهر قُتِلَ كلُ مَن يعرفه؟ 272 00:23:02,070 --> 00:23:05,783 ولا حتى جدُّك يمكنه أن يُحوَّل هذه الأحداث إلى قصة ما قبل النوم 273 00:23:06,254 --> 00:23:09,086 لا عجبَ في أنّه كان يخافُ مِن كونه أبَاً 274 00:23:09,486 --> 00:23:11,858 أو أن يكونَ مُقرباً إلى أي شخص 275 00:23:12,799 --> 00:23:14,661 إستمع 276 00:23:15,231 --> 00:23:17,433 إذا أردتَ أن تتحدث مع شخصِ ما عن كل هذا 277 00:23:18,233 --> 00:23:20,675 فإنه علينا أن نتصل بالطبيبة (غولان) 278 00:23:28,852 --> 00:23:32,265 هل تُمانع إن خرجتُ وتسكَعتُ مع أؤلئك الصبية؟ 279 00:23:33,396 --> 00:23:34,697 لقد طلبوا مني ذلك 280 00:23:35,097 --> 00:23:36,809 أجل، هذا رائع 281 00:25:11,346 --> 00:25:13,007 (آيب) 282 00:26:01,797 --> 00:26:03,298 أنتِ (إيما) 283 00:26:03,938 --> 00:26:05,640 والتؤأمان 284 00:26:06,180 --> 00:26:07,581 و (أوليف) 285 00:26:07,982 --> 00:26:09,613 (بروموين) 286 00:26:10,454 --> 00:26:12,055 وهو (ميلير) 287 00:26:12,826 --> 00:26:14,127 أنتُم ميتون 288 00:26:14,427 --> 00:26:16,128 جميعكم ميتون 289 00:26:16,759 --> 00:26:19,201 أقصدُ أنه مُختِفِ ولكنه ما زال ميتاً 290 00:26:19,671 --> 00:26:22,003 لا أحد منا ميتٌ 291 00:26:22,074 --> 00:26:23,475 يا إلهي، هل أنا ميتٌ؟ 292 00:26:24,645 --> 00:26:25,876 لا 293 00:26:28,178 --> 00:26:31,651 لقد دعوتني باسم (آيب) في المنزل؟ لماذا؟ 294 00:26:32,251 --> 00:26:33,823 أنتَ تُشبهه 295 00:26:34,223 --> 00:26:35,524 تمهَّل مِن فضلك 296 00:26:35,934 --> 00:26:39,367 قبل أن تبدأ في الصراخ والجري وجرح نفسكَ 297 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 إنتظري، ماذا يحدث؟ 298 00:26:41,739 --> 00:26:44,842 نحنُ ننتظر حتى يهدأ الساحل ومِن ثمّ سندخلُ في الحلقة المُفرغة 299 00:26:45,512 --> 00:26:47,914 أنتَ لا تعرفُ مَن قد يكونُ يراقبنا 300 00:26:48,485 --> 00:26:50,827 إنتظري....قبل أن نذهب إلى ماذا؟ 301 00:26:51,187 --> 00:26:53,751 رجاءاً يا (جيك)، إنّ السيدة (بريغيرين) تنتظر 302 00:26:53,762 --> 00:26:56,811 لقد رأتكَ على متن تلك العبّارة وقد أرسلتنا لاصطحابك 303 00:27:47,993 --> 00:27:49,825 أين تظن نفسك ذاهباً؟ 304 00:27:50,635 --> 00:27:52,367 إلى غُرفتي 305 00:27:53,968 --> 00:27:55,639 أنا...أنا نزيلٌ هنا 306 00:27:56,240 --> 00:27:59,282 أهذا يبدو كفندق في نظرك؟ 307 00:28:00,954 --> 00:28:02,855 أجل، ،أجل....لا 308 00:28:03,786 --> 00:28:05,457 لديَّ مفتاح 309 00:28:05,587 --> 00:28:08,200 تحدّث مع المدير وسيُخبرك 310 00:28:08,760 --> 00:28:10,431 أنا المدير يا فتى 311 00:28:10,772 --> 00:28:11,833 إنه أمريكي 312 00:28:12,173 --> 00:28:13,504 لعلّه مِن الجيش 313 00:28:13,804 --> 00:28:17,017 إستمعوا إلى لكنتِه...إنها مُريعة 314 00:28:18,018 --> 00:28:19,779 إنه جاسوس 315 00:28:20,720 --> 00:28:21,821 ماذا؟ 316 00:28:22,221 --> 00:28:24,523 لا، لستُ سائحاً 317 00:28:25,223 --> 00:28:29,047 أقولُ أنه علينا أن نُخرج الحقيقة منه بالطريق القديمة 318 00:29:02,834 --> 00:29:05,396 هيا، إنطلقوا بسرعة 319 00:29:15,414 --> 00:29:17,156 لا أصدق انك حقيقية 320 00:29:17,556 --> 00:29:18,557 كلكم حقيقيون 321 00:29:18,887 --> 00:29:20,205 كُنا نحاول إخبارك 322 00:29:20,228 --> 00:29:21,349 وأنا مُميَّزٌ أيضاً 323 00:29:21,499 --> 00:29:22,500 ماذا؟ 324 00:29:22,770 --> 00:29:24,402 عندما كنتُ في الحانة...كلكم رأيتموني 325 00:29:24,772 --> 00:29:28,645 لقد كان كُل شئ يتطايرُ ويتحطَّم وكان هذا بسببي 326 00:29:29,005 --> 00:29:30,947 كنتُ أفعلُ هذا بيدي 327 00:29:31,317 --> 00:29:33,249 لا، كنتُ انا الفاعلة 328 00:29:34,090 --> 00:29:35,421 (ميلير)؟- أجل- 329 00:29:38,063 --> 00:29:39,724 هل أنتَ عُريان؟- أجل- 330 00:29:47,140 --> 00:29:49,742 لقد سقطتْ عليكم قنبلةٌ في عام 1943 331 00:29:50,113 --> 00:29:51,754 نحنُ في عام 1943 332 00:29:52,184 --> 00:29:54,686 الثالث مِن سبتمبر عام 1943 333 00:29:55,087 --> 00:29:56,828 نفسُ اليوم في كُل يوم 334 00:29:57,098 --> 00:29:58,760 إنها حلقتُنا المُتكررَة 335 00:30:30,385 --> 00:30:32,687 في الوقت المُناسب 336 00:30:33,358 --> 00:30:35,760 أنا السيدة (بريغيرين) سُررتُ بلقائك 337 00:30:36,370 --> 00:30:39,981 آملُ أنّ مالك الحانة لَن يأتي قارعاً على بابي ومع الشرطة مجدداً 338 00:30:40,143 --> 00:30:42,205 أُضطُررتُ لقتلهم مرتين هذا الشهر 339 00:30:42,505 --> 00:30:44,077 لَم يكُن هذا مُريحاً على الإطلاق 340 00:30:44,417 --> 00:30:46,378 لعلّنا كسرنا بعض الأشياء...هذا كل ما في الأمر 341 00:30:47,089 --> 00:30:50,462 ولعلّ (أوليف) قد أشعلَت حريقاً صغيراً 342 00:30:51,262 --> 00:30:53,764 لأنهم أراوا أن يؤذوا (جيك) 343 00:30:57,207 --> 00:30:58,709 ها أنتَ ذا 344 00:30:59,409 --> 00:31:03,282 آخرُ مرة أرسل لي (آيب) صورةً لك عندما كنتَ فتى صغيراً 345 00:31:03,753 --> 00:31:04,993 لا تقف هناك، تفضّل 346 00:31:05,354 --> 00:31:07,185 إنّ شايَك يبرُد 347 00:31:08,987 --> 00:31:11,059 كيف علمتِ بأمر الحانة؟ 348 00:31:11,559 --> 00:31:13,701 إنّ وزنك حوالي 109 باوند، صحيح؟ 349 00:31:14,271 --> 00:31:16,833 (برونوين) والتوأمان عادوا ستةَ دقائق بعدما هربتَ 350 00:31:17,144 --> 00:31:18,344 أظنُ أنني لا أفهم شيئاً ما 351 00:31:18,445 --> 00:31:21,077 وبغض النظر عن حقيقة الأمان المنشود في الحانة 352 00:31:21,118 --> 00:31:22,759 مما يجلعها أول مكان ستفكر في الهروب إليه 353 00:31:22,849 --> 00:31:24,529 وستستغرقُ 18 دقيقة لتجري إلى هناك 354 00:31:24,621 --> 00:31:26,515 (إيما و ميلير) كانتا ستتأخران عنك بمقدار لحظات 355 00:31:26,526 --> 00:31:29,104 طبقاً لسرعة الحصان والعربة التي تمشي بسرعة 2.8 ميل في الساعة 356 00:31:30,134 --> 00:31:32,225 بالإضافة إلى افتعال شجَارِ في الحانة 357 00:31:32,236 --> 00:31:34,418 ورحلة العودة بعدما أُضيف لهم ونك 358 00:31:34,908 --> 00:31:37,880 كنتم ستصلون إلى هنا في غضون 26 دقيقة 359 00:31:38,381 --> 00:31:40,382 والآن، هل تحب السكر؟ 360 00:31:41,583 --> 00:31:45,226 هذا كافِ، شكراً لكِ يا (أوليف) لا أحد يُحب الشاي المغليّ كثيراً 361 00:31:55,475 --> 00:31:57,717 دعني أساعدك في هذه يا (إينوك) 362 00:31:58,017 --> 00:31:59,248 لا تتكبدي العناء 363 00:31:59,648 --> 00:32:02,320 ما كنتُ لأُقاطع حفلة الشاي 364 00:32:10,507 --> 00:32:12,839 أنا آسفةٌ لخسارتك يا (جيك) 365 00:32:14,280 --> 00:32:16,242 أنتِ تعلمين إذاً؟ 366 00:32:17,483 --> 00:32:21,856 أعلمُ أنه لو كان (آيب) حياً لأخبرتَني أنه آتِ 367 00:32:24,198 --> 00:32:26,830 هلّا أخذنا الشاي للخارج؟ 368 00:32:30,743 --> 00:32:33,646 قبل موته، أخبرني أن أجدَك 369 00:32:33,716 --> 00:32:37,790 كان هناك شئٌ أرادني أن أعرفه وقال أنّ بإمكانكِ أن تشرحي كل شئ 370 00:32:37,790 --> 00:32:41,763 هذا صحيحٌ تماماً، غير أنّ هناك أشياءٌ لا يمكنني أن أُفسرها لك 371 00:32:42,093 --> 00:32:46,096 نحنُ معروفون عند العامَّة باسم (غريبي الأطوار) 372 00:32:48,768 --> 00:32:50,780 لقد تأخرتِ 51 ثانية يا (فيونا) 373 00:32:51,140 --> 00:32:52,411 آسفةُ يا سيدة (بييرغرين) 374 00:32:52,411 --> 00:32:54,013 كَم عدد الجزر الذي تحتاجينه للعشاء؟ 375 00:32:54,583 --> 00:32:56,384 واحدةٌ ستكفي 376 00:33:10,546 --> 00:33:14,149 كما كنتُ أقول، بعض الناس غُرباء الأطوار 377 00:33:14,549 --> 00:33:17,091 إنها جيناتٌ وراثيةٌ لا إرادية تسري في عائلاتهم 378 00:33:17,722 --> 00:33:22,065 ومع هذا، قد تمضي أجيالٌ بدون ولادة طفل غريب 379 00:33:22,436 --> 00:33:26,509 واحسرتاه! فقد تعرَّض غريبي الأطوار للإضطهاد على مر العصور 380 00:33:26,909 --> 00:33:29,441 ومِن ثمَّ، نعيشُ في أماكن كهذه 381 00:33:30,312 --> 00:33:31,513 في (ويلز)؟ 382 00:33:31,883 --> 00:33:33,861 أيُ مكان سيكونُ مناسب إن اخترتَ اليوم المناسب 383 00:33:33,885 --> 00:33:36,727 هذا جيد يا (فيونا) 384 00:33:40,100 --> 00:33:44,043 أنا نوعٌ مِن الغرباء يُدعى (إمبرين) ...وهذا يعني أنّ بإمكاني أن 385 00:33:44,544 --> 00:33:46,105 أجل، يُمكنكِ أن تتخذي شكل طائر 386 00:33:46,315 --> 00:33:49,348 أجل، ولكنّ هذا ليس مُفيداً جداً 387 00:33:49,888 --> 00:33:52,850 إنّ موهبة الـ(إيمبرين) الحقيقية تكمنُ في التلاعب بالوقت 388 00:33:53,191 --> 00:33:57,734 نحنُ نختار مكاناً آمناً ويوماً مناسباً لنصنعَ حلقةً مُتكررة 389 00:33:57,995 --> 00:33:59,336 ماذا تقصدين؟ 390 00:33:59,766 --> 00:34:02,909 إنَّ الحلقة تُخزِّن ال24 ساعة الماضية 391 00:34:03,239 --> 00:34:06,381 أعِد ضبط الحلقة وسيكونُ اليوم ملكٌ لك مِن جديد 392 00:34:06,712 --> 00:34:09,714 أعِد ضبطها يومياً وستظل هناك للأبد 393 00:34:10,154 --> 00:34:12,887 وتكونُ في تمام الأمان مِن العالم الخارجي 394 00:34:13,357 --> 00:34:16,159 في الوقتِ المناسب يا (برونوين) أنتِ فتاةٌ مطيعة 395 00:34:20,543 --> 00:34:25,047 ولهذا نحنُ الـ(إمبرين) تقعُ علينا مسؤولية رعاية الصغار 396 00:34:27,449 --> 00:34:29,891 ولا أحد يتقدمُ في السنَّ أبداً 397 00:34:30,261 --> 00:34:32,463 هذا لصالح الجميع 398 00:34:33,063 --> 00:34:34,464 أؤكِّدُ لك 399 00:34:37,407 --> 00:34:42,141 كُل واجدةِ مِن الـ(إمبرين) تُلتزمُ بتوفير مكانِ كهذا وتقوم على رعايته 400 00:34:42,581 --> 00:34:45,513 بيتٌ للأطفال الغُرباء 401 00:34:58,003 --> 00:35:00,005 لقد قابلتَ التوأمين 402 00:35:05,119 --> 00:35:06,751 هذه (كلير) 403 00:35:18,540 --> 00:35:20,512 وقد قابلتَ (ميلير) 404 00:35:22,714 --> 00:35:25,656 وهذا (هيو) 405 00:35:28,358 --> 00:35:30,970 توقف عن الغش يا (هيو) 406 00:35:31,531 --> 00:35:33,572 هذا خطأٌ جديد يا (ميلير) 407 00:35:34,203 --> 00:35:35,504 لا، لَم يكُن كذلك 408 00:35:37,015 --> 00:35:40,648 إنْ لِم يكُن بإمكانكما أن تلعبا بدون شجار فإني أتمنى ألا تلعبا أبداً 409 00:35:41,089 --> 00:35:42,820 أُنظر إلى الحَكَم 410 00:35:43,460 --> 00:35:46,823 مساءُ الخير، أنا (هوراس) (على اسم شاعر وأديب روماني) 411 00:35:48,635 --> 00:35:50,236 نحنُ بحاجة إلى بعض الدماء الجديدة بالتأكيد 412 00:35:51,067 --> 00:35:53,639 قميصٌ جميلٌ بالمناسبة 413 00:35:54,109 --> 00:35:55,410 شكراً لك 414 00:35:59,313 --> 00:36:01,655 أنتَ تعرفُ (إيما) بالطبع 415 00:36:02,426 --> 00:36:04,227 وأظنُّ أنّ هؤلاء جميعنا 416 00:36:04,998 --> 00:36:07,130 ألَم يكُن لدى (برونوين) شقيق؟ 417 00:36:07,700 --> 00:36:09,832 أجل، (فيكتور) في الطابق العُلوي 418 00:36:10,472 --> 00:36:12,244 أين ذهب (إينوك) و (أوليف)؟ 419 00:36:12,274 --> 00:36:13,305 اللهُ أعلم 420 00:36:13,515 --> 00:36:15,677 لقد انزعج (إينوك) منذُ أن خرجنا للبحث عن (حيك) 421 00:36:16,287 --> 00:36:20,730 سيدة (بيريغرين)، يوجدُ شُرطيٌ على عتبةالباب ويقول أنه أتى بشأن الحانة 422 00:36:21,021 --> 00:36:25,134 سنُناقش هذا لاحقاً يا (إيما) 423 00:36:25,535 --> 00:36:27,566 لَم يكُن خطؤهم 424 00:36:28,167 --> 00:36:31,209 بكل صدق، كانوا يحاولون مساعدتي وحسب 425 00:36:40,497 --> 00:36:43,700 شكراً لك، لستَ ذكياً كما ظننتك 426 00:36:47,042 --> 00:36:50,005 لَن تقتل أحداً، أليس كذلك؟ 427 00:36:50,375 --> 00:36:52,477 طالما أنّ بإمكانها أن تصل لحلِ عن طريق الكلام 428 00:36:52,877 --> 00:36:54,318 هلَّا ساعدتني في شئ ما؟ 429 00:36:54,789 --> 00:36:57,861 غالباً ما يفعلها (إينوك)، ولكن كما قلتُ إنه يعبسُ في مكانِ ما 430 00:36:58,722 --> 00:37:00,423 أهذا بسببي؟ 431 00:37:00,864 --> 00:37:02,965 إنه شخصٌ تملُّكيٌ 432 00:37:05,267 --> 00:37:08,039 إذاً....فيمَ أردتني أن أساعدك؟ 433 00:37:08,510 --> 00:37:09,741 إحدى مهامي اليومية 434 00:37:10,151 --> 00:37:12,313 أن أُعيد السنجاب الصغير إلى الشجرة 435 00:37:12,613 --> 00:37:14,825 أيُ سنجاب صغير؟ 436 00:37:19,359 --> 00:37:20,970 أهذا يحدث كل يوم؟ 437 00:37:21,270 --> 00:37:23,002 بدِّقة بالغة 438 00:37:24,072 --> 00:37:26,604 والآن، هلَّا ربطتَ ذلك الحبل حول خصري؟ 439 00:37:28,216 --> 00:37:29,217 أجل 440 00:37:56,599 --> 00:37:59,071 حسناً، عِدني أنك ستُمسكه بإحكام 441 00:38:43,988 --> 00:38:46,319 أعلمُ انني أخفقتُ في هذا 442 00:38:46,389 --> 00:38:48,992 لقد أخفق (آيب) أيضاً في المرة الاولى 443 00:38:49,592 --> 00:38:51,964 كانت هذه وظيفته 444 00:38:53,665 --> 00:38:56,408 أريدُ أن أخبرك شيئاً يا (إيما) 445 00:38:57,779 --> 00:38:59,840 لقد مات 446 00:39:00,651 --> 00:39:04,324 أعلمُ....لقد خمَّنت السيدة (بيريغرين) ودائماً ما يكون تخمينها صحيحاً 447 00:39:05,885 --> 00:39:07,126 لا بأس 448 00:39:07,897 --> 00:39:10,659 لقد ودَّعتُه منذ زمن طويل 449 00:39:11,100 --> 00:39:13,371 أكنتما مُقربَين؟ 450 00:39:14,542 --> 00:39:16,544 ظننتُ هذا 451 00:39:17,245 --> 00:39:18,946 لفترةِ ما 452 00:39:19,416 --> 00:39:21,618 ولكن أظن أننا لم نكن مقربَين 453 00:39:23,360 --> 00:39:26,993 أيمكنني أن أسأل؟ هل كان مثلك؟ 454 00:39:29,264 --> 00:39:32,107 كان مثلك أنتَ يا (جيك) 455 00:39:33,808 --> 00:39:35,479 سأذهبُ لتغيير ملابسي مِن أجل العَشاء 456 00:39:35,780 --> 00:39:37,381 هل ستتناول العشاء معنا؟ 457 00:39:37,711 --> 00:39:39,082 لا يمكنني البقاء متأخراً أثناء الليل 458 00:39:39,413 --> 00:39:41,424 إنّ العَشاء في الساعة 5:30 459 00:39:42,685 --> 00:39:44,927 هذا مُبكرٌ للغاية 460 00:39:44,998 --> 00:39:48,159 يبدو أنّ حقيقة أننا لسنا جميعاً في سنّ الثامنة قد استعصَت على السيدة (بيريغرين) 461 00:39:49,131 --> 00:39:52,974 يُمكنك استعارةُ بعضاً مِن ملابس (آيب) إنها في علية المنزل 462 00:40:03,632 --> 00:40:04,963 (جيك) 463 00:40:05,334 --> 00:40:07,766 تعالَ وقابِل (إينوك) بشكل لائق 464 00:40:17,554 --> 00:40:20,626 لابُد وأنك تشعر بالغرابة التامَّة 465 00:40:21,597 --> 00:40:24,629 لا تقلق، أنا معتادٌ على هذا 466 00:40:25,070 --> 00:40:27,742 لَم أكن قلقاً وإنما كنتُ أنصحك وحسب 467 00:40:28,202 --> 00:40:29,644 نصيحةٌ مِن رجُل لآخر 468 00:40:29,744 --> 00:40:33,947 إن كنتَ ترغبُ في البقاء مِن أجل أنك مُعجبٌ بـ(إيما) وحسب، فلا تتكبَّدنَّ العناء 469 00:40:33,947 --> 00:40:37,620 لقد تخلَّت عن الأعوام الرومانسية عندما انكسرَ قلبُها 470 00:40:38,491 --> 00:40:41,033 ولَن تُغيِّر رأيها أبداً 471 00:40:44,265 --> 00:40:46,737 ...(إينوك)، لم أكُن 472 00:40:47,878 --> 00:40:49,940 ماذا تفعل؟ 473 00:41:19,534 --> 00:41:21,236 أوليسَ مذهلاً؟ 474 00:41:21,606 --> 00:41:23,167 ماذا فعلتَ؟ 475 00:41:23,177 --> 00:41:24,539 هذا؟ 476 00:41:25,109 --> 00:41:27,251 هذا ليس الجُزء المُمتع يا (جيك) 477 00:41:28,051 --> 00:41:30,213 أترغبُ في رؤية الجزء المُمتع؟ 478 00:41:53,762 --> 00:41:55,564 إنهم مثل الدُمى 479 00:41:56,604 --> 00:41:59,607 ويفعلون كل ما أُمليه عليهم 480 00:42:00,508 --> 00:42:02,579 إنهم حتى أكثرُ مرَحاً مِن البشر 481 00:42:02,809 --> 00:42:06,509 لو أنكَ رأيت بعضاً مِن المعارك الملحمية التي كنتُ أقيمها في دار الجنازات 482 00:42:06,811 --> 00:42:07,984 التابعة لوالديَّ 483 00:42:09,085 --> 00:42:12,298 تحتاجُ إلى ربطة عُنق 484 00:42:19,503 --> 00:42:23,046 ماذا كان يفعلُ جدِّي عندما يُسافر؟ 485 00:42:23,286 --> 00:42:25,118 كان يزورُ حلقات أُخرى 486 00:42:25,848 --> 00:42:27,189 حقاً؟ 487 00:42:27,560 --> 00:42:28,921 بأيِّ غرَض؟ 488 00:42:29,161 --> 00:42:32,664 (جيك)، توجدُ بعض الأسئلة التي لا يمكنني أن أجيبك عليها 489 00:42:33,264 --> 00:42:38,008 وستُسهِّل الأمور عليَّ إن توقفت عن طرح تلك الأسئلة 490 00:42:56,843 --> 00:42:58,415 إنتبه، ماذا تفعل؟ 491 00:42:59,015 --> 00:43:01,047 إذهب وارتدِ بعض الملابس يا (ميلير) 492 00:43:01,647 --> 00:43:03,889 إنَ المُهذّبين لا يتناولون عشائهم عُريانين 493 00:43:04,260 --> 00:43:06,121 حسناً 494 00:43:08,663 --> 00:43:11,305 لكَ أن تجلس هنا يا (جيك) 495 00:43:12,967 --> 00:43:15,779 أُنظر إلى (إينوك)، إنه يشعرُ بالغَيرة 496 00:43:16,279 --> 00:43:18,011 ولِمَ سأشعر بالغيرة؟ 497 00:43:18,481 --> 00:43:20,253 يُمكنكم أن تتزوَّجوا (جيك) جميعاً هذا هو قدر اهتمامي 498 00:43:20,383 --> 00:43:22,693 لا تكن لئيماً يا (جيك)، فهى لا ترغب في أن تتزوجه 499 00:43:23,004 --> 00:43:24,736 وإنما هى مُتحمّسةٌ لأنّ لدينا زائر 500 00:43:25,157 --> 00:43:26,858 لا أحد سيتزوجُ الآخر 501 00:43:27,268 --> 00:43:30,571 والآن، كلوا طعامكم قبل أن يبرد 502 00:43:33,473 --> 00:43:35,015 (هينو) 503 00:43:36,075 --> 00:43:38,047 أينَ شبكتُك؟ 504 00:43:51,008 --> 00:43:52,839 لابُد أنّ هذا غريباً عليك يا (حيك) 505 00:43:53,450 --> 00:43:55,311 أن تقابل أصدقاء جدِّك 506 00:43:55,381 --> 00:43:56,853 وأنتَ تزورُ قرناً آخر 507 00:43:57,653 --> 00:43:59,254 هل توجدُ سفنٌ فضائية في زمنك يا (جيك)؟ 508 00:43:59,284 --> 00:44:01,226 مثل تلك التي في قصص (فلاش غوردن) (بطلُ مجموعة قصص مصورة عن الفضاء وتمَّ نشرها في عام 1934) 509 00:44:01,296 --> 00:44:04,328 والآن يا (أوليف)، ماذا نقول عَن طرح الأسئلة؟ 510 00:44:04,799 --> 00:44:06,200 نحنُ لا نناقش المستقبل هنا 511 00:44:06,270 --> 00:44:09,273 نحنُ نسمتعُ بالعيش في هذا الزمن 512 00:44:11,815 --> 00:44:13,976 لِمَ لا تأكلين يا (كلير)؟ 513 00:44:14,387 --> 00:44:16,148 إنها تشعرُ بالإحراج في حضرة (جيك) 514 00:44:16,448 --> 00:44:19,020 لا تخجلي مني، رجاءاً 515 00:44:36,024 --> 00:44:41,168 إذاً يا (جيك)، ما الذي يجعلُك غريباً؟- لا، انا لستُ غريباً- 516 00:44:41,199 --> 00:44:46,843 ولهذا يا أصدقائي، فهو لَن يبقى معنا مهما حاولْنا إقناعه 517 00:44:46,913 --> 00:44:49,345 لقد تحدَّثنا في هذا، إنّ (جيك) يزورنا وحسب 518 00:44:49,516 --> 00:44:52,218 أترغبُ في البقاء يا (جيك)؟ 519 00:44:53,088 --> 00:44:54,419 ...الليلةُ أم 520 00:44:54,719 --> 00:44:56,761 إلى الأبد، عليكَ أن تبقى إلى الأبد 521 00:44:57,161 --> 00:44:59,463 ولمَ عليه أن يبقى إن لَم يكن مُضطراً؟ 522 00:44:59,794 --> 00:45:03,306 يُمكنه أن يعيش هناك ويشيخُ ويستمتع بوقته بدلاً مِن هذا 523 00:45:03,707 --> 00:45:06,339 ويُغادر، مثلما فعل جدُّه 524 00:45:11,223 --> 00:45:12,354 (إيما) 525 00:45:12,654 --> 00:45:14,696 معذرةً، إلى أين هى ذاهبة؟ 526 00:45:14,756 --> 00:45:16,097 لَم يكُن هذا تصرُفاً مهذباً يا (إينوك) 527 00:45:16,097 --> 00:45:17,899 أنتَ تعرفُ تمام المعرفة عَن سبب مغادرة (آيب) 528 00:45:18,829 --> 00:45:20,030 لينضمَّ إلى الجيش 529 00:45:20,400 --> 00:45:23,019 ومِن ثمَّ قابل سيدةً، واستمتع بكعكة زواجِ جميلة 530 00:45:23,030 --> 00:45:24,314 وحظى بطفلِ جميل 531 00:45:24,774 --> 00:45:26,575 أيها الأطفال 532 00:45:27,386 --> 00:45:29,488 أعلمُ أنكم ترغبون في صديق جديد 533 00:45:30,058 --> 00:45:32,921 ولكنِّ على ثقةِ بأنّ (جيك) لديه كثيرٌ من الأصدقاء في (فلوريدا) 534 00:45:35,933 --> 00:45:40,236 أظنُ أنه عليكم الإستعداد لوقتِ مشاهدة الأفلام حالما أُجيبُ على الهاتف 535 00:45:40,677 --> 00:45:43,479 ولكنَّك تدعيننا نشاهده دائماً 536 00:46:01,344 --> 00:46:03,616 مرحباً، أنا (آيب) 537 00:46:04,086 --> 00:46:06,518 كيف حال الجميع؟ 538 00:46:12,393 --> 00:46:14,094 إنّ كوبك يحتوي على حلوى خطمي اكثر 539 00:46:14,565 --> 00:46:16,636 إرتدي بيجامةً يا (ميلر) 540 00:46:16,906 --> 00:46:18,238 إنّ الجو حارٌ هنا 541 00:46:18,378 --> 00:46:20,840 توقَّف عن النحيب- أعذروني- 542 00:46:29,497 --> 00:46:31,428 لقد أخبرني جدِّي عن هذا 543 00:46:31,669 --> 00:46:33,530 إنّ (هوراس) يتصوَّر أحلامه، اليس كذلك؟ 544 00:46:34,271 --> 00:46:35,942 إعتادَ أن يستمع إلى المذياع 545 00:46:36,502 --> 00:46:39,014 ويُصبح الأمر مُمِلاً عندما تعرفُ كل كلمة عن ظهر قلب 546 00:46:42,187 --> 00:46:44,189 فاتنةٌ، سآخذها 547 00:46:44,219 --> 00:46:45,890 إنَّه يحلُمُ بالملابس، في الغالب 548 00:46:46,321 --> 00:46:48,032 سُررتُ بلقائك 549 00:46:48,933 --> 00:46:51,134 قميصٌ جميل، بالمناسبة 550 00:46:53,366 --> 00:46:55,438 متى حلمَ بهذا؟ 551 00:46:55,708 --> 00:46:56,909 في البارحة 552 00:46:57,249 --> 00:46:59,011 إنَّ بعض أحلامه مثل النبوءات 553 00:46:59,381 --> 00:47:02,023 ولكنها غالباً ما تكون عن الملابس 554 00:47:02,383 --> 00:47:05,956 نبوءاتِ مثل أنه يستطيع أن يرى المُستقبل 555 00:47:19,848 --> 00:47:23,621 الـ(إيمبرين)، مَن هى؟ أنتِ تعرفينها يا سيدة (بيريغرين) 556 00:47:24,091 --> 00:47:27,164 إنّ (هوراس) يُراوده كابوسٌ وحسب 557 00:48:01,362 --> 00:48:04,094 هذا كافِ، شكراً لك يا (هوراس) 558 00:48:04,434 --> 00:48:06,306 أظنُ أنه عليَّ الذهاب 559 00:48:06,876 --> 00:48:11,109 يُمكنك أن تبيتَ هنا الليلة، إن رغبتَ بدلاً مِن الذهاب إلى المنزل وحيداً في الليل 560 00:48:11,780 --> 00:48:15,983 ولكنَّ الجزيرة آمنةٌ جداً، أليس كذلك؟- بالطبع- 561 00:48:16,554 --> 00:48:19,274 قصدتُ أن أقول أن الطريق وعِرةٌ بشكل مخيف ليسير فيها (جيك) 562 00:48:19,326 --> 00:48:24,951 قد يتعيَّن عليك أن تُريه بعض الطرق المختصر ليتجنب....العثَرات 563 00:48:25,041 --> 00:48:29,214 هلّا بقيتَ حتى ترى إعادة تشغيل الحلقة إنها رائعةٌ للغاية 564 00:48:29,771 --> 00:48:30,771 أجل، أجل 565 00:51:12,577 --> 00:51:13,738 ماذا كان هذا؟ 566 00:51:14,149 --> 00:51:15,750 إنه هاتفي 567 00:51:16,410 --> 00:51:18,732 لقد كان متوقفاً وانا في الحلقة...أظنُ ...أنه 568 00:51:19,023 --> 00:51:20,624 هاتفك؟ 569 00:51:20,994 --> 00:51:25,698 أجل، إنه مثل الهاتف المنزلي يمكنك أن تتصلي بالناس 570 00:51:26,128 --> 00:51:29,541 وتُرسلي رسائل نصية 571 00:51:29,842 --> 00:51:31,762 ويمكنكِ أن تلتقطي صورةً 572 00:51:32,514 --> 00:51:34,685 إضغطي على هذا..هنا...أجل 573 00:51:35,646 --> 00:51:37,247 أترين؟ 574 00:51:44,003 --> 00:51:46,004 ما الخطب؟ 575 00:51:48,807 --> 00:51:53,681 مَن المُضحك التفكير في انك ستكبُر في يوم من الأيام، مثل (آيب) 576 00:51:54,081 --> 00:51:56,253 وتتزوجٌ وتُنجبُ أطفالاً 577 00:51:56,683 --> 00:51:58,355 وأحفاداً 578 00:51:58,755 --> 00:52:01,797 بَل إنك قد تُريهم هذه الصورة 579 00:52:02,228 --> 00:52:04,870 وانا سأظلُ هنا 580 00:52:05,270 --> 00:52:07,402 يُمكنك أن تغادري في يوم ما 581 00:52:08,072 --> 00:52:10,374 وتعيشي في الحاضر إن رغبتِ في هذا؟ 582 00:52:10,685 --> 00:52:16,319 لا، إن بقيتُ دقائق معدوداتِ في زمنك فإنّ الأعوام ستتلاحق 583 00:52:16,790 --> 00:52:19,031 سوف تتقدمين في السن؟ 584 00:52:19,562 --> 00:52:20,833 ...سوف....أنتِ 585 00:52:26,738 --> 00:52:28,979 أظُن أنه الـ(إمبرين) الذي كان في حُلم (هوراس) 586 00:52:29,650 --> 00:52:32,052 أأنتِ متأكدةٌ مِن أنه ليس طائراً وحسب؟ 587 00:52:32,082 --> 00:52:34,302 أقصد...لا أعلم.....أما كان بإمكانها أن تتحوَّل؟ 588 00:52:34,494 --> 00:52:37,196 إنها لا تستطيع التحوَّل وهى مُصابةٌ 589 00:52:37,526 --> 00:52:40,999 لابد أن آخذها إلى الداخل، عليكَ ان ترحل 590 00:52:43,101 --> 00:52:46,644 أرجوكَ ألا تقل شيئاً فأنا أكره الوداع 591 00:52:49,246 --> 00:52:51,348 سأعودُ غداً 592 00:52:51,658 --> 00:52:55,331 لا حاجة لأن تتعجَّل، سأبقى هنا إلى الأبد 593 00:53:02,507 --> 00:53:03,638 أنتَ 594 00:53:05,249 --> 00:53:07,781 لقد طُفتُ الجزيرة كلها، أينَ كنتَ؟ 595 00:53:08,282 --> 00:53:10,253 لقد كنتُ عائداً 596 00:53:10,623 --> 00:53:12,655 آسفٌ، لقد داهمني الوقتُ 597 00:53:12,795 --> 00:53:14,527 لقد كنتُ أستمتع بوقتي مع (وورم) 598 00:53:15,067 --> 00:53:16,268 و (دي) القذر 599 00:53:16,568 --> 00:53:18,300 (دي) القذر؟ 600 00:53:19,000 --> 00:53:21,202 أوتعلم؟ هذا جيدٌ 601 00:53:21,512 --> 00:53:24,745 هذا صحيٌ، فأنتَ تكتسبٌ أصدقاء جُدُد 602 00:53:25,345 --> 00:53:27,487 وتفعلُ أشياءاً خاصةً بالمراهقين 603 00:53:27,817 --> 00:53:30,297 أظنُ أنّ هذا طبيعي وسيُعجبُ الطبيبة (غولان) 604 00:53:30,319 --> 00:53:31,631 Hey, you American. 605 00:53:31,931 --> 00:53:33,692 أنتَ، أيها الأمريكي تعالَ إلى هنا 606 00:53:35,103 --> 00:53:39,277 أُنظر، ها هُما...(دي باغ = الحقيبة) و (وورم مان = الرجل الدودة) 607 00:53:39,637 --> 00:53:41,308 هل فعلتَ هذا؟ 608 00:53:41,809 --> 00:53:44,381 ماذا؟ لا 609 00:53:44,981 --> 00:53:46,322 قطعاً لا 610 00:53:46,683 --> 00:53:48,154 لَم يكُن نحنُ 611 00:53:48,154 --> 00:53:50,954 إستمع يا سيدي، لا أعلمُ ما حدث هنا ولكنَّ ابني وأصدقاءه 612 00:53:51,727 --> 00:53:55,170 كانوا معاً طيلة اليوم، كما أنّ (جيك) لَن يُقدم على شئ كهذا أبداً 613 00:53:55,470 --> 00:53:57,271 هُراء، فنحنُ لَم نَرَه 614 00:53:57,272 --> 00:54:00,775 لقد دفعتَ لنا بالأمس، فلمَ سنتجوّل مع اليوم مجاناً؟ 615 00:54:02,946 --> 00:54:05,818 أكنتَ معهم أم لا يا (جيك)؟ 616 00:54:07,159 --> 00:54:09,892 لا، أنا آسفٌ 617 00:54:10,602 --> 00:54:13,505 وأنتَ لا تظنٌ حقاً أنه يمكنني أن أفعل هذا؟ 618 00:54:14,005 --> 00:54:16,507 أظنُ أننا انتهينا هنا يا سيدي 619 00:54:17,038 --> 00:54:19,079 أيمكنك أن تُبلغها رسالةً بالنيابة عني؟ 620 00:54:19,550 --> 00:54:23,553 أيمكنك أن تخبر الطبيبة (غولان) بأنها لو لَم تُشجع هذه الرحلة السخفية 621 00:54:23,853 --> 00:54:27,059 لَمَا كان ابني يتسكَّعُ في بيتِ مهجور طوال اليوم 622 00:54:27,070 --> 00:54:28,678 ويُعاني مِن انهيار عصبيِ لعين 623 00:54:29,798 --> 00:54:30,799 مرحباً؟ 624 00:54:30,939 --> 00:54:33,171 أنا لا أعاني مِن انهيار يا أبتِ 625 00:54:33,471 --> 00:54:34,602 انا بخير 626 00:54:35,042 --> 00:54:36,774 لستَ بخير 627 00:54:37,244 --> 00:54:39,646 لستَ بخير يا (جيك) 628 00:54:40,246 --> 00:54:43,419 إن المجئ إلى هنا كان فكرةً مُريعة 629 00:54:43,759 --> 00:54:45,331 أعتذرُ لأنني كذبتُ 630 00:54:46,231 --> 00:54:48,503 إضبط مُنبِّهك على الساعة 8 صباحاً 631 00:54:49,104 --> 00:54:50,765 أُريد أن أصل إلى الشاطئ مُبكراً 632 00:54:51,105 --> 00:54:55,179 إنّ الوقت الذي سنقضيه على هذه الجزيرة المُقرفة سنبقى معاً 633 00:54:55,949 --> 00:54:57,310 إلى أين أنت ذاهب؟ 634 00:54:57,651 --> 00:54:59,722 إلى الطابق السُفلي لأتناول شراباً 635 00:55:48,072 --> 00:55:51,214 عزيزتي السيدة (بيريغرين) لا أرغبُ في أنْ أُصيبك بالذُعر 636 00:55:51,615 --> 00:55:54,517 ولكنَّ أحد مصادري قد أرسل لي هذه الصورة 637 00:55:55,057 --> 00:55:59,731 التي تُظهر أنّ بعضاً مِن مجموعة السيد (بارون) في (بلاك هول) بإنجلتر 638 00:56:00,532 --> 00:56:04,735 وحسبما أتذكَر، فإنّ السيدة (أفوسيت = طائر النَكَّات) لديها حلقةٌ هناك 639 00:56:05,276 --> 00:56:09,149 رجاءاً حذِريها واجعليها تُنشئ حلقةً جديدةً في الحال 640 00:56:09,509 --> 00:56:10,710 وتُخبئها جيّداً 641 00:56:11,020 --> 00:56:18,126 واعتنِ بنفسكِ مع حُبي، (آيب) في الـ26 مِن شهر يناير عام 2016 642 00:56:35,791 --> 00:56:38,863 مَن على استعدادِ أن ينطلق إلى الشاطئ؟ 643 00:56:44,007 --> 00:56:46,179 يا إلهي 644 00:56:46,709 --> 00:56:48,251 غيرُ معقول 645 00:56:48,981 --> 00:56:51,083 نحنُ في قلب منطقة أعشاش طيور 646 00:56:51,523 --> 00:56:53,655 أيُ نوعِ مِن الحمقى يفعل هذا؟ 647 00:56:54,796 --> 00:56:58,129 في الواقع، إنّ منطقة الأعشاش الرئيسية هناك 648 00:56:58,599 --> 00:57:00,000 يُمكنني أن أُريك إن أردتَ 649 00:57:00,341 --> 00:57:02,582 مِن الرائع أن تُقابل مُراقب طيور مثلك 650 00:57:02,813 --> 00:57:04,374 (جون لامونت)- (فرانكلين بورتمان)- 651 00:57:04,744 --> 00:57:06,045 وهذا ابني (جيك) 652 00:57:06,385 --> 00:57:07,917 (جون لامونت) 653 00:57:08,257 --> 00:57:10,088 لديكَ كاميرا خارقةٌ هناك 654 00:57:10,519 --> 00:57:12,761 شكراً لك، إنها رائعةٌ للغاية 655 00:57:13,231 --> 00:57:15,673 أنا هنا لألتقط بعض الصور مِن أجل كتاب أقومُ بتأليفه 656 00:57:16,003 --> 00:57:19,606 هل أنتما هنا في إجازة؟ 657 00:57:29,554 --> 00:57:31,826 ألن تذهب إلى الشاطئ اليوم؟ 658 00:57:32,166 --> 00:57:33,427 وما المغزى؟ 659 00:57:33,798 --> 00:57:36,972 ذلك الرجلُ سيجتاحُ السوق بكتاب ذو غطاء فاخر 660 00:57:36,983 --> 00:57:38,922 ولَن يرغب أحدٌ في النظر إلى كتابي 661 00:57:39,343 --> 00:57:42,115 رُبما سأحظى بقيلولة جميلة وحسب 662 00:57:42,346 --> 00:57:46,168 لا أعتقد أنكما رأيتما العَمَّ (أوغي) أثناء تجوالكما هذا الصباح، اليس كذلك؟ 663 00:57:46,218 --> 00:57:48,190 عادةً ما يعودُ في مثل هذا الوقت 664 00:57:48,530 --> 00:57:49,831 يُمكنني أن أذهب وأبحث عنه 665 00:57:50,131 --> 00:57:52,263 لَن تُبارح مكان 666 00:58:27,191 --> 00:58:30,664 لقد عُدتَ يا (جيك) تعالَ والعب 667 00:58:34,007 --> 00:58:36,179 أرغبُ في رؤية السيدة (بيريغرين) أولاً 668 00:58:36,549 --> 00:58:38,420 أتعرفين مكانها؟ 669 00:58:42,824 --> 00:58:45,626 لقد عُدتَ يا (جاك)، يا للروعة 670 00:58:46,167 --> 00:58:47,728 كيف حالها؟ 671 00:58:47,938 --> 00:58:50,100 قالتْ (إيما) أنَّه كان مِن الـ(إيمبرين) 672 00:58:50,370 --> 00:58:53,513 كانتْ وليس كانَ، لأنّ الـ(إيمبرين) كُلهم إناثٌ 673 00:58:53,573 --> 00:58:57,385 وقد كانت (إيما) على حق، فهذه السيدة (إيفوسيت = طائر النَكَّات) 674 00:58:57,416 --> 00:59:00,518 إنّ حلقتَها في (بلاك بول) بإنجلترا 675 00:59:02,230 --> 00:59:04,662 كان هذا خطاباً خاصاً يا (جيك) 676 00:59:07,204 --> 00:59:09,836 مَن هو السيد (بارون)؟ 677 00:59:11,007 --> 00:59:17,622 سيدة (بيريغرين)، إن كان جدِّي قد تورَّط مع أُناس خطرين؛ فلابُد أن أُبلغ الشرطة 678 00:59:17,693 --> 00:59:19,454 الشُرطة 679 00:59:20,255 --> 00:59:23,097 أتُلَمِّحُ إلى أنّ (آيب) مات بأسباب غير طبيعية؟ 680 00:59:23,467 --> 00:59:26,400 لقد وجدتُه في الغابة فاقد العينين 681 00:59:27,070 --> 00:59:30,343 وأرى أنّ هذا لم يكن طبيعياً على الإطلاق 682 00:59:33,745 --> 00:59:36,918 أنا لا أُناقش الأمور غير السارة إلا إن استدعت الضرورة 683 00:59:37,388 --> 00:59:40,161 إنّ واجب الـ(إيمبرين) هو حماية الأطفال يا (جيك) 684 00:59:40,761 --> 00:59:42,833 لستُ طفلاً 685 00:59:43,503 --> 00:59:46,206 أرادكِ أن تُخبريني بكل شئ 686 00:59:50,479 --> 00:59:53,121 يا له مِن أمر مُحبط بالنسبة لك 687 00:59:53,682 --> 00:59:57,125 ما بين السيدة (بيريغرين)ت وبين مَن في المنزل 688 00:59:57,625 --> 00:59:59,727 لا يبدو أنَّ أحداً يُخبرك بشئ 689 01:00:00,297 --> 01:00:02,469 لِمَ لا تخبرني أنتَ إذاً؟ 690 01:00:02,799 --> 01:00:04,641 يبدو أنك لا ترغبُ في وجودي هنا 691 01:00:04,641 --> 01:00:07,913 لا تستطيع ان تخبره يا (إينوك) لقد قطعتَ وعداً 692 01:00:08,244 --> 01:00:09,685 (أوليف) على حق 693 01:00:10,085 --> 01:00:13,058 ومع هذا، فإنني أعرفُ شخصاً يُفلتُ مِن عقاب مخالفة القواعد 694 01:00:13,458 --> 01:00:15,760 أترغبُ في مقابلته؟ 695 01:00:15,790 --> 01:00:18,562 لا تفعل هذا يا (إينوك)، أرجوك 696 01:00:18,802 --> 01:00:22,235 أردتُم أن تقضوا وقتاً مع (جيك) يمكننا أن نعلب معاً. هذا ما قلتِه 697 01:00:24,547 --> 01:00:26,849 حسناً، و ها نحنُ جميعاً 698 01:00:27,309 --> 01:00:29,121 إبتعدي يا (أوليف) 699 01:00:29,521 --> 01:00:33,194 إن أردتَ أن تسلُك هذا الطريق؛ فأنا لا أرغبُ في أن أكون صديقتك 700 01:00:35,526 --> 01:00:39,569 دَع (فيكتور) وشأنه يا (إينوك) فإنّ هذا يُزعج (بروموين) كثيراً 701 01:00:40,070 --> 01:00:43,172 لا تقلقي يا (فيونا)، ألا تظنين أنّ مِن حق (جيك) أن يُقابلنا جميعاً 702 01:00:43,472 --> 01:00:45,090 إنه يُحاول أن يُخيفك لترحل يا (جيك) 703 01:00:45,114 --> 01:00:47,616 لطالما كان يشعر بالغيرة مِن (آيب) والآن يشعر بالغيرة منك 704 01:00:47,686 --> 01:00:50,458 تعالَ والعب معنا بدلاً مِن هذا 705 01:00:53,861 --> 01:00:56,903 أرغبُ في مقابلة (فيكتور) 706 01:01:02,608 --> 01:01:04,549 مِن بعدك 707 01:01:12,666 --> 01:01:14,327 مرحباً يا (فيكتور) 708 01:01:14,798 --> 01:01:18,741 أنا (جيك)، آسفٌ على إزعاجك 709 01:01:21,783 --> 01:01:23,285 لا يستطيعُ سماعك 710 01:01:48,465 --> 01:01:53,039 مرحباً يا (جيك)، أنا (فيكتور) أتريد أن تعرف ما الذي قتَلَني؟ 711 01:01:59,915 --> 01:02:03,668 ها أنتَ ذا، أليس هو معك؟ لقد حان وقتُ النزهة اليومية 712 01:02:06,560 --> 01:02:10,932 مَن الذي قتل (فيكتور) يا (إيما) هل كانوا ذوي الأعين البيضاء؟ 713 01:02:10,934 --> 01:02:15,037 أخبرتُك ألا تطرح أسئلةً- رأيتُ أحدهم في الليلة التي مات فيها جدّي- 714 01:02:18,820 --> 01:02:21,341 إنْ كنتَ قد رأيته حقاً فعليك أن تخبر السيدة (بيريغرين) 715 01:02:21,352 --> 01:02:23,953 أيُمكنك أن تتعرفَ عليه مِن صورة؟ 716 01:02:23,954 --> 01:02:25,157 ألديكِ صورة له؟ 717 01:02:25,568 --> 01:02:29,889 هيّا، يوجدُ مكانٌ أختلي فيه بنفسي ولديّ بعض الأشياء هناك 718 01:03:07,540 --> 01:03:10,972 أهذا هو المكان؟- لا، هذه وسيلة مواصلاتنا- 719 01:03:30,678 --> 01:03:34,251 (إيما)، أحذيتُك، الأحذية المصنوعة مِن الرصاص 720 01:05:36,141 --> 01:05:41,245 مرحباً بك في مخبأي- كيف...كيف- 721 01:05:41,915 --> 01:05:47,630 إنَّ الهواء هو موهبتي، ويفعلُ ما أُريده 722 01:06:06,966 --> 01:06:12,210 قبل أن يتقاعدَ جدُّك، طلبَ مني أن أُبقى هذا في مكان آمن 723 01:06:29,874 --> 01:06:33,808 هذه خريطةُ جدِّي القديمة- إنها تُريك مكان الحلقات- 724 01:06:44,226 --> 01:06:48,363 هذا هو...هذا هو الرجل الذي رأيتُه مَن هو؟ 725 01:06:48,374 --> 01:06:51,382 هذا (بارون)، إنه القائد 726 01:06:52,743 --> 01:06:56,836 قائدُ مَن؟ مَن هؤلاء؟ 727 01:06:56,847 --> 01:06:59,969 أشرارٌ...أشرارٌ مِن غريبي الأطوار 728 01:07:01,200 --> 01:07:03,885 لقد سخَّر (آيب) حياته في اصطيادهم 729 01:07:03,896 --> 01:07:05,984 وهؤلاء الذين لَم يعثُر عليهم أبداً 730 01:07:06,734 --> 01:07:09,347 ماذا تقصدين بـ: إصطيادهم؟ 731 01:07:11,618 --> 01:07:17,066 لقد كانوا يقومون بغاراتِ على الحلقات ويقتلون ورائهم بيوتاً مليئةً بالأطفال 732 01:07:17,077 --> 01:07:18,623 كان (آيب) يسلُبُهم حياتهم 733 01:07:18,624 --> 01:07:19,674 ليُنقذ حياة آخرين 734 01:07:19,685 --> 01:07:22,978 ولَم يتقاعد إلا بعد ولادتك ليحميك 735 01:07:23,468 --> 01:07:25,068 يحميني مِمَّ؟ 736 01:07:26,679 --> 01:07:31,678 إذا أخبرتُك البقية فعليك أن تعدني أنك لن تهرُب بعيداً 737 01:07:33,456 --> 01:07:35,576 أنتَ تنمي لهذا المكان يا (جيك) 738 01:07:35,587 --> 01:07:40,083 تعلمين أنني أنتمي إليه فأنا لستُ مثلكم 739 01:07:40,094 --> 01:07:42,166 أنا طبيعيٌ 740 01:07:42,173 --> 01:07:43,652 لا، لستَ كذلك 741 01:07:43,663 --> 01:07:47,718 لا يُمكن أن يدخل الحلقة سوى واحدِ مِن الغُرباء 742 01:07:50,450 --> 01:07:52,583 لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 743 01:07:52,594 --> 01:07:54,670 أقصدُ، أنني كنتُ سأعرف 744 01:07:54,681 --> 01:07:55,739 حسناً 745 01:07:57,150 --> 01:08:00,180 سأُريك شيئاً آخر إذاً 746 01:08:07,484 --> 01:08:08,815 أسرِع وإلا سيفوتُك 747 01:08:22,406 --> 01:08:25,106 إنَ جنس الـ(إيمبرين) عادةً ما يختارون اليوم المناسب ليصنعوا حلقةً 748 01:08:25,117 --> 01:08:29,432 ولكنَّ السيدة (بيريغرين) تعيَّن عليها أن تصنع هذه الحلقة في عجلة مِن أمرها 749 01:08:29,443 --> 01:08:30,491 لماذا؟ 750 01:08:30,493 --> 01:08:33,940 لأنّ الألمان كانوا على وشك أن يُسقطوا قنبلة على المنزل 751 01:08:33,951 --> 01:08:37,782 ما أقصده هو أنّ الثالث مِن سبتمبر عام 1943 لَم يكن وقتاً مناسباً 752 01:08:37,793 --> 01:08:41,752 وذلك الشئُ الذي قتل (فيكتور) قد عاد 753 01:09:08,494 --> 01:09:11,396 إنتبه- لا نعلمُ ما قد يحدث- 754 01:09:39,749 --> 01:09:41,788 يُمكنك أن تراه، أليس كذلك؟ 755 01:09:41,799 --> 01:09:43,070 لا أحد غيرُك يستطيع أن يراهم 756 01:09:43,081 --> 01:09:47,769 إنهم غير مرئيون، وقد كانت تلك موهبةُ (جيك) 757 01:09:51,098 --> 01:09:53,510 كان بإمكانه أن يرى الوحوش 758 01:09:57,914 --> 01:10:02,426 نحنُ نُسميهم الـ(هولوغاستس) واختصاراً نسميهم الـ(هولوز = أشباح) 759 01:10:02,428 --> 01:10:06,634 لقد أخبرني جدّي عن أُناس يتحولون إلى وحوش 760 01:10:06,645 --> 01:10:08,331 أهذه طبيعتهم؟ 761 01:10:08,332 --> 01:10:10,070 سوف أشرحُ كل شئ يا (جيك) 762 01:10:10,081 --> 01:10:12,139 أخشى أنّ هذا وجبَ عليَّ الآن ...باعتبار 763 01:10:12,150 --> 01:10:16,442 ولكنْ ينبغي أن تعرفَ أنني أقطعُ ميثاقاً غليظاً إن أخبرتك 764 01:10:16,453 --> 01:10:19,624 علمتُ أنكَ غريبٌ في اليوم الذي ولدتَ فيه 765 01:10:19,635 --> 01:10:23,093 ولكنَّ جدّك منعني مِن إخبارك 766 01:10:23,104 --> 01:10:26,496 وقد كانت أعزُّ أُمنياته أن تحظى بطفولةِ طبيعية 767 01:10:26,497 --> 01:10:28,322 لقد حظيتُ بها بلا شك 768 01:10:28,333 --> 01:10:32,040 كان عازماً على أن يخبرك الحقيقة عندما تبلغ الثامنة عشر 769 01:10:32,042 --> 01:10:37,432 وكانَ يأمُل في أنّ قصص ما قبل النوم ستُمهِّد الطريق 770 01:10:37,443 --> 01:10:39,167 ها هو كتابي 771 01:10:51,277 --> 01:10:52,943 منذُ سنوات 772 01:10:52,954 --> 01:10:56,553 ظهرَت طائفةٌ مُنشقةٌ بين كل الناس 773 01:10:56,563 --> 01:10:59,452 غُرباءٌ ساخطون مِن العيش في حلقاتِ 774 01:10:59,463 --> 01:11:01,805 هذا السيد (بارون) 775 01:11:02,096 --> 01:11:07,209 وكانَ يؤمنُ بأنَّه لو سخَّرَ جوهر قوة الـ(إيمبرين) فإنّه و المُقربين منه 776 01:11:07,210 --> 01:11:11,978 سيُصبحون خالدون ويتمكنون مِن العيش خارج الحلقات 777 01:11:11,989 --> 01:11:14,126 وقد ابتكرَ تجربةً 778 01:11:16,788 --> 01:11:18,185 واختطفَ واحدةً مِن الـ(إيمبرين) 779 01:11:18,196 --> 01:11:22,143 ولَم يكُن يأبه عمّا إذا كانت ستنجو مِن التجربة أم لا 780 01:11:43,010 --> 01:11:47,643 ولكنّ مصير (بارون) ومجموعته كان مُفزعاً 781 01:12:24,113 --> 01:12:26,715 ولمَ لَم يتحوَّل (بارون) إلى وحش مثلهم؟ 782 01:12:39,546 --> 01:12:46,651 لقد تحوَّلَ، ولكن بعد عدة أعوام وجدَ طريقةً ليعكس التأثيرات....ليعود إلى الشكل البشري 783 01:12:46,992 --> 01:12:50,982 ولَم يتحوَّلوا إلى آلهة خالدين وإنما أصبحوا (هولوز = أشباح) 784 01:12:50,995 --> 01:12:54,998 وحوشٌ خفيةٌ، خطرةٌ ذوي دمِ باردِ ومُميتين 785 01:12:55,308 --> 01:12:59,642 أتتذكرُ عندما أخبرتُك أنهم كانوا يُغيرون على الحلقات؟ هذا هو السبب 786 01:12:59,982 --> 01:13:03,918 وقد اكتشف (بارون) أنّه عن طريق استهلاكِ أعيُن الغُرباء 787 01:13:03,929 --> 01:13:05,538 وبخاصةِ الأطفال منهم 788 01:13:13,773 --> 01:13:15,705 فإنّه سيتحوَّل 789 01:13:33,570 --> 01:13:36,942 وإن استهلك (الشبحُ) عدداً كافياً فإنّه يعودُ إلى شكله البشريّ 790 01:13:39,054 --> 01:13:41,516 كما فعل (بارون) وبعضٌ مِن أصدقائه 791 01:13:50,673 --> 01:13:54,051 أمَّا بقيتُهم فما زالوا (أشباحاً) 792 01:13:54,062 --> 01:13:57,948 أتقولين أنّ (بارون) أكل عيني جدّي 793 01:13:57,949 --> 01:14:00,186 لَم يعُد بحاجةِ إلى عيون بعد الآن 794 01:14:00,197 --> 01:14:04,074 ولكنّ متأكدةٌ مِن أنه قد استاق (شبحاً) إلى مكان جدِّك 795 01:14:05,866 --> 01:14:07,901 بعدى أُولى الهجمات على الحلقات 796 01:14:07,912 --> 01:14:12,822 أصبحنا أفضلٌ في الإختفاء، صُنع الحلقات الجديدة، وإخفاءُ الأماكن التي حولنا 797 01:14:12,833 --> 01:14:15,920 وقد يئِسَ (الأشباحُ) عاماً بعد عامِ 798 01:14:15,931 --> 01:14:18,784 ويرغبُ (بارون) في مساعدة اصدقاءه 799 01:14:18,785 --> 01:14:22,929 تعالي بسرعةِ يا سيدة (بيريغرين) فإنّ السيدة (آفوسيت قد استيقظت) 800 01:14:29,745 --> 01:14:32,100 يا للمُصيبة يا سيدة (بيريغرين) لقد وجدوا حلقتي الجديدة 801 01:14:32,111 --> 01:14:35,989 لقد حاولتُ إنقاذ الأطفال ولكنْ هناك الكثيرُ مِن الأشباح 802 01:14:35,990 --> 01:14:42,796 لا أعرفُ كيف فررتُ منهم؟- أنتِ بأمانِ الأمان- 803 01:14:42,966 --> 01:14:44,289 لا أحد منا بأمان 804 01:14:44,300 --> 01:14:46,679 لقد نَصَّبوا الآلة في حلقتي 805 01:14:46,839 --> 01:14:49,134 لقد وضعوها في قبو بُرج (بلاكبوت) 806 01:14:49,145 --> 01:14:51,142 وما زالوا هناك- الآلة؟- 807 01:14:51,143 --> 01:14:54,379 إنهم عازمون على القيام بالتجربة مُجدَّداً 808 01:14:54,390 --> 01:14:57,026 وسيستخدم مزيداً مِن الـ(إمبرين) هذه المرة 809 01:14:57,028 --> 01:14:59,399 ما زالَ يرغبُ في أن يكون خالداً 810 01:15:02,672 --> 01:15:05,037 هل تلك (الأشباحُ) تهاجم البشر فقط؟ 811 01:15:05,048 --> 01:15:07,761 قطعاً لا يا (جيك)، فهُم وحوشٌ 812 01:15:07,772 --> 01:15:10,692 وسيذبحونَ أي شئِ يعترضُ طريقهم 813 01:15:11,079 --> 01:15:13,613 لقد قُتِلَت بعضُ الخراف التي كانت على الجزيرة 814 01:15:13,624 --> 01:15:16,273 لا تظنينَ أنهم هنا قد وصلوا إلى هنا بالفعل، أليس كذلك؟ 815 01:15:16,593 --> 01:15:20,393 هل رأيتَ أحداً أبيض العينَين؟ 816 01:15:22,304 --> 01:15:25,103 أنا آسفةٌ يا أطفال، لا يمكننا أن نبقى هنا 817 01:15:25,241 --> 01:15:26,241 ماذا؟ 818 01:15:26,252 --> 01:15:28,743 سنُغادر على أول عبّارةِ تغادر الجزيرة غداً 819 01:15:28,753 --> 01:15:30,158 إحزموا كُل ما هو مهمٌ 820 01:15:30,169 --> 01:15:32,316 سوف أُعدُّ بعض الشطائر وأقودكم إلى مضاجعكم 821 01:15:32,326 --> 01:15:35,027 هل سنُغادر للأبد؟- متى سنعود؟- 822 01:15:35,029 --> 01:15:37,860 لَن نعود أبداً، إن لَم تعُد السيدة (بيريغرين) في الغد لإعادة تشغيل الحلقة 823 01:15:37,861 --> 01:15:40,772 سينفجرُ المبنى- ماذا؟ منزلُنا؟- 824 01:15:40,773 --> 01:15:43,894 لا تبكِ، فالسيدةُ (بيريغرين) ستجدُ بيتاً جديداً جميلاً في مكان آخر 825 01:15:51,792 --> 01:15:55,825 حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني 826 01:15:55,835 --> 01:15:58,437 لا يبدو أنك كنتَ سعيداً هناك 827 01:15:58,448 --> 01:16:01,269 لا يمكنني أن أغادر وحسب فلديّ عائلة 828 01:16:01,270 --> 01:16:05,312 حيثُ كنتَ تشعرُ بأنك طبيعي ولا شئ مما تفعله له أهميةٌ 829 01:16:05,313 --> 01:16:09,276 والآن لديك فرصةٌ لتفعل شيئاً سيُغير كل شئ 830 01:16:09,287 --> 01:16:11,287 نحنُ في خطر يا (جيك) 831 01:16:11,288 --> 01:16:14,727 وأنتَ الوحيد الذي يُمكنه أن يرى (الأشباح) 832 01:16:14,738 --> 01:16:18,035 أجل، انا أرهم بكل تأكيد، ولكني لستُ مثل جدِّي 833 01:16:18,046 --> 01:16:19,308 لستُ مثله...ولا 834 01:16:20,045 --> 01:16:22,447 ولا يمكنني أن أقاتل...لا يمكنني أن أقتل أحداً 835 01:16:25,990 --> 01:16:30,184 سببٌ واحدٌ فقط سيُبقيني هنا 836 01:16:30,195 --> 01:16:32,005 أرجوك..إرحل وحسب 837 01:17:00,918 --> 01:17:04,036 (جيك)، ها أنتَ ذا...حمداً لله 838 01:17:04,047 --> 01:17:07,404 عندما سمعتُ أنهم وجدوا جُثةً تّمَلَّكني الذعرٌ 839 01:17:31,774 --> 01:17:35,907 أهذه كلابٌ ضالةٌ هناك؟- ما الذي تتحدث عنه؟- 840 01:17:35,917 --> 01:17:37,244 ...إنهم 841 01:17:37,255 --> 01:17:42,552 عندما يجدون حيواناً مجروحاً، فإنهم ينهالون على عورَته أولاً 842 01:17:42,562 --> 01:17:45,533 مثلما حدثَ لوالدي تماماً 843 01:17:45,544 --> 01:17:48,077 إن الشرطة في طريقها إلى هنا 844 01:17:49,538 --> 01:17:50,738 لابد أن أذهب يا أبتِ 845 01:17:50,749 --> 01:17:52,319 لا....لا يا (جيك) 846 01:17:52,330 --> 01:17:54,711 إنْ لَم تكن هذه حادثةٌ 847 01:17:54,712 --> 01:17:56,777 فهذا يعني أنّه يوحدٌ شخصٌ مجنونٌ على الجزيرة 848 01:17:56,788 --> 01:18:01,487 لقد عرفتُ كُل مَن على متن الجزيرة طيلة حياتي، ما عدا أنتَ وهو 849 01:18:01,488 --> 01:18:03,599 و قد كان في الحانة طيلة الظهيرة 850 01:18:03,610 --> 01:18:05,130 وكذلك كنتُ أنا...فقد كنتُ نائماً 851 01:18:05,131 --> 01:18:07,391 ماذا عن الرجل الكفيف؟- ...أقصدٌ- 852 01:18:07,402 --> 01:18:10,780 خمَّنتُ أنه قد يكونُ كفيفاً...ذلك الرجل ذو النظارة السوداء 853 01:18:10,791 --> 01:18:12,607 وصلَ معي في نفس العبَّارة 854 01:18:12,617 --> 01:18:20,023 كنتُ أراه في الجوار- (جيك)- 855 01:18:27,069 --> 01:18:33,114 إنه ابنك، أليس كذلك؟- إنّه يُعاني مِن مرض عقليّ- 856 01:18:33,654 --> 01:18:37,057 ....لا أستطيع- دعني ألحق به، فأنا أجري 5 كيلو في مرة واحدة- 857 01:18:50,578 --> 01:18:51,849 مرحباً 858 01:18:56,322 --> 01:18:59,851 مرحباً، أهذا أنتَ أيها الشاب 859 01:18:59,862 --> 01:19:04,332 لقد تمَكَّنتَ مِن العبور؟ هل أنت مِن الغُرباء؟ 860 01:19:06,180 --> 01:19:09,960 أجل، وأنا في أشدِّ درجات امتناني إليك 861 01:19:09,971 --> 01:19:14,190 يستعصي على المرئ أن يحد الحلقات هذه الأيام 862 01:19:15,428 --> 01:19:19,072 وهل تبعتَني مِن الشاطئ مُتعمِّداً؟ 863 01:19:19,083 --> 01:19:23,438 لقد كنتُ أتتَبعُك قبل هذا بكثير 864 01:19:28,849 --> 01:19:30,152 الطبيبة (غولان) 865 01:19:30,163 --> 01:19:33,363 أحياناً، عندما يتطلَّبُ الأمر 866 01:19:34,764 --> 01:19:40,028 لا حدودو لموهبتي سوى خيالي 867 01:19:41,139 --> 01:19:43,579 والشئُ الوحيد الذي لا يُمكنني أن أُغيره 868 01:19:45,890 --> 01:19:48,384 هى عيناي 869 01:19:54,430 --> 01:19:56,967 أنا السيد (بارون)، كيف حالك؟ 870 01:20:00,278 --> 01:20:03,840 رأيتُك في بيت جدِّك 871 01:20:03,919 --> 01:20:07,793 كنتُ آملُ في معرفة عنوان السيدة (بيريغرين) منه، ولكن للأسف 872 01:20:07,804 --> 01:20:11,429 رفيقي في السفر وصل إليه قبلي 873 01:20:11,436 --> 01:20:16,658 وكما تعلمُ، لا يُمكن أن تصُدَّ جموح (شبح) جائع 874 01:20:19,769 --> 01:20:22,046 وعلى ذكر رفيقي في السفر 875 01:20:23,898 --> 01:20:25,298 فإنّه آتِ 876 01:20:25,655 --> 01:20:27,982 وصدِّقني عندما أقول 877 01:20:27,993 --> 01:20:33,074 أنك لا ترغبُ في أن تكون هنا عندما يصل 878 01:20:34,885 --> 01:20:39,275 ولذا، دعنا نُكمل طريقنا، حسناً؟ 879 01:20:57,211 --> 01:20:58,478 لا يُمكن أن ننسى ساعتنا 880 01:20:58,489 --> 01:21:00,894 هلّا أحضرتِها مِن قاعة الإستقبال رجاءاً يا سيدة (آفوسيت) 881 01:21:04,887 --> 01:21:06,398 إذهبوا وساعدوا البقية 882 01:21:19,819 --> 01:21:25,022 سيدة (بيريغرين)، إنّه لشرفٌ لي أن أقابلك أخيراً 883 01:21:25,033 --> 01:21:26,545 أتسمحين لنا بالدخول؟ 884 01:21:33,280 --> 01:21:37,377 أيها الأطفال، هلا نزلتُم إلى الطابق السُفلي رجاءاً؟ 885 01:21:37,388 --> 01:21:40,485 أنا الآمرة والناهية في هذا البيت يا سيد (بارون) 886 01:21:40,486 --> 01:21:41,749 ليس اليوم 887 01:21:41,760 --> 01:21:45,260 لابُد أن تعلمي أنّ جيك قد أدَّى دورَه 888 01:21:45,271 --> 01:21:49,805 إذا كُنت تقدرين حياته، فأقترحُ أن يفعل الجميع ما يؤمرون به 889 01:21:50,025 --> 01:21:51,425 أيُها الأطفال- إخرس- 890 01:21:53,046 --> 01:21:56,975 لا أحدَ يُملي على أطفالي ما يفعلونه 891 01:21:56,986 --> 01:21:59,932 أيها الأطفال، إنزلوا إلى هنا رجاءاً 892 01:22:04,035 --> 01:22:06,808 سيدة (بيريغرين)- ظننتُ أنني أخبرتُك أن تهدأ- 893 01:22:09,780 --> 01:22:15,725 أيها الأطفال، حفاظاً على سلامة (جيك) سنفعلُ ما يطلبه السيد (بارون) 894 01:22:15,726 --> 01:22:18,624 إنه يرغب في أن يأخذني معه إلى موعدِ في (بلاكبول) 895 01:22:18,635 --> 01:22:24,191 وتحسُّباً لسلامته، فإنه يُريدني أن أتخذ شكل طائر ويُفضّلُ أن أكون في قفص 896 01:22:24,272 --> 01:22:27,752 ويُريدكم أن تذهبوا إلى غرفة مُحكمةِ مثل قاعة الإستقبال 897 01:22:27,763 --> 01:22:32,292 ولَن يترُك (جيك) لأنّه يخشى أن يقع عليه هجومٌ حالما يخسرُ نقطة قوته 898 01:22:33,549 --> 01:22:35,337 أليس هذا صحيحاً يا سيد (بارون)؟ 899 01:22:35,348 --> 01:22:38,734 أنتِ تُضحين بنفسك وبنا جميعاً 900 01:22:38,758 --> 01:22:40,434 مِن أجل (جيك)؟ 901 01:22:40,435 --> 01:22:43,811 إنّ السيد (بارون) يصطحبُ (شبحاً) أثناء سفره يا (إينوك) 902 01:22:43,822 --> 01:22:46,950 وحالما يصل إلى هنا، سنلقى حتفنا 903 01:22:48,081 --> 01:22:50,611 (إينوك)، إن (جاك) فقط هو مَن يمكنه رؤية (الأشباح) 904 01:22:50,622 --> 01:22:53,235 إنها تقصدُ أنه أملُنا الوحيد 905 01:23:37,532 --> 01:23:42,909 لقد تشرَّفتُ برعايتكم جميعاً 906 01:23:42,920 --> 01:23:45,548 وداعاً يا أطفالي 907 01:23:55,906 --> 01:23:57,608 والآن، دعه يذهب 908 01:24:19,876 --> 01:24:23,736 عِدني بشئ واحد يا (جيك) 909 01:24:25,247 --> 01:24:28,970 عِدني بأنك ستسعى لأن ترعاهم جميعاً 910 01:24:31,181 --> 01:24:33,106 أعدُكِ 911 01:25:09,266 --> 01:25:12,211 إنّ الظلامَ يحُلٌ، لَن تتمكنوا حتى مِن رؤية ظلاله 912 01:25:12,222 --> 01:25:15,110 علينا أن نبقى في الداخل، فهو المكانُ الوحيد الذي سنحظى بفُرصة فيه 913 01:25:15,111 --> 01:25:16,487 إنه على حقِ 914 01:25:16,498 --> 01:25:20,465 والآن، أين تحتفظ السيدة (بيريغرين) بسلاحها؟ 915 01:25:20,826 --> 01:25:22,389 حسناً يا أطفال 916 01:25:22,400 --> 01:25:25,348 تأكّدوا أن كل الأبواب والنوافذ موصدةٌ 917 01:25:25,359 --> 01:25:28,322 يجبُ أن يتمّ إغلاق كل شئ بإحكام هيا، أسرعوا 918 01:25:44,135 --> 01:25:47,968 أظنُ أنه مِن الأفضل أن تردَ على هذا في هذه الليلة يا (جيك) 919 01:25:53,012 --> 01:25:56,925 مرحباً؟ 920 01:25:59,557 --> 01:26:02,644 أنتَ لا تعرفني...أنا (جيك) 921 01:26:02,655 --> 01:26:07,102 أجل، انتَ جديد؟ مرحباً بك في العائلة يا (جيك) 922 01:26:07,103 --> 01:26:08,481 لا يُمكنني أن أتحدث لوقت طويل 923 01:26:08,492 --> 01:26:12,688 ولذا، أخبر السيدة (بيريغرين) أنني في القاعدة الجوية وانني بخير 924 01:26:15,150 --> 01:26:18,730 أردتُ أن أخبرك بأنني أشتاق إليك 925 01:26:18,741 --> 01:26:22,604 ولو أنني قد خذلتُك في يوم ما، فأنا آسف 926 01:26:22,615 --> 01:26:26,476 وأنتَ أفضلُ جدِّ في العالَم 927 01:26:51,750 --> 01:26:53,221 (فيونا)- سأتولى الأمر- 928 01:26:54,222 --> 01:26:57,196 سيدة (آفوسيت)- بما أنكم جميعاً هنا يا أطفال- 929 01:26:57,220 --> 01:26:59,220 هناك بعض القواعد البسيطة 930 01:26:59,606 --> 01:27:03,477 وظيفتُكم الأساسية أن تبقوا بأمانِ ودعوني أتولى أمر (الشبح) 931 01:27:03,488 --> 01:27:05,680 لا أريد أن أرى أية أعمال بطولية 932 01:27:05,681 --> 01:27:10,555 وأؤلئك منكم ممّن معهم مُعداتٌ تُتستخدم ...في الحديقة، فإني أُصرُّ 933 01:27:33,834 --> 01:27:35,365 لا يا (إينوك)، تراجع 934 01:28:01,517 --> 01:28:03,448 إنطلقوا، إذهبوا إلى سقيفة البيت 935 01:28:06,561 --> 01:28:07,622 خذوها 936 01:28:21,953 --> 01:28:25,456 إذهبوا، أخرجوا..إنطلقوا 937 01:28:42,490 --> 01:28:46,263 حسناً....يا للهول، إنّ الحلقة على وشك أن تُعيد نفسها 938 01:28:50,506 --> 01:28:53,709 (فيونا)، أيمكنكِ أن تفعلي شيئاً بهذه الشجرة؟ 939 01:28:53,809 --> 01:28:54,840 كوني حذرةً 940 01:28:58,453 --> 01:29:00,755 سنخرجٌ مِن النوافذ...هيا بسرعة 941 01:29:25,395 --> 01:29:26,466 هيّا 942 01:29:36,854 --> 01:29:38,225 إنزلي يا (كلير) 943 01:30:12,153 --> 01:30:13,524 إنطلقي يا (فيونا) 944 01:30:21,300 --> 01:30:22,371 لنتحرَّك 945 01:30:46,211 --> 01:30:50,885 ما هذا؟- إنّ الحلقةُ تُغلق، لقد انتهت- 946 01:31:12,062 --> 01:31:15,389 آسفةٌ يا (جيك)، ماذا سنفعل الآن؟ 947 01:31:15,400 --> 01:31:18,336 أيوجدُ أثر لـ(بارون) 948 01:31:18,337 --> 01:31:23,711 والسيدة (بيريغرين)؟- لقد رحلا، لابدُ أن (بارون) كان معه قاربٌ- 949 01:31:27,424 --> 01:31:31,121 علينا أن ننطلق في أثرهم، فنحنُ نعلم أنه يأخذها إلى (بلاكبول) 950 01:31:31,132 --> 01:31:33,968 ولكنّ (بلاكبول) على بُعد أميال، ولن تنطلق العبَّارة التالية 951 01:31:33,969 --> 01:31:37,041 إلا بعد ساعات، لَن نصل في الوقت المناسب 952 01:31:37,042 --> 01:31:39,904 إلا إن ذهبنا على متنِ قاربِ مثلهم 953 01:33:25,801 --> 01:33:30,144 إذاً، توجدُ حلقةٌ في (بلاكبول) وتمَّ إنشاؤها منذ ستة أشهر فقط 954 01:33:30,155 --> 01:33:33,246 بتاريخ الـ11 مِن يناير عام 2016 وفي ظل غياب السيدة (آفوسيت) 955 01:33:33,247 --> 01:33:37,115 لا يُمكن إعادة تشغيل الحلقة- ألَن تُغلق الحلقة نفسها؟ 956 01:33:37,126 --> 01:33:39,902 ثُم ستعود إلى الوقت الحقيقي 957 01:33:40,533 --> 01:33:43,605 أنتَ تعرف معنى هذا يا (جيك) أليس كذلك؟ 958 01:33:43,616 --> 01:33:45,105 You're going to die. 959 01:33:45,106 --> 01:33:46,798 ستموتين؟ 960 01:33:46,809 --> 01:33:50,469 علينا نحنُ أن نذهب لزمننا، أما أنتَ فلا 961 01:33:50,480 --> 01:33:53,126 يُمكنك أن تستمرَّ في العيش عام 2016 962 01:33:53,954 --> 01:33:55,495 ولمَ سأرغبُ في هذا؟ 963 01:33:55,506 --> 01:33:59,857 إن قتَلنا (بارون) سيرحلُ وسيستمرُ الزمنُ 964 01:33:59,868 --> 01:34:02,363 ولَن يذهب إلى (فلوريدا) 965 01:34:02,374 --> 01:34:06,277 ومِن ثمَّ لَن يموت (آيب) وستتمكن أنت مِن العودة إلى البيت 966 01:34:09,146 --> 01:34:10,887 سأتمكنُ مِن رؤية جدِّي 967 01:34:15,992 --> 01:34:17,950 يُمكنني أن أشرح لهم كل شئ 968 01:34:17,961 --> 01:34:20,105 يُمكنني أن أُقنعهم بأن يأخذوني إلى الجزيرة 969 01:34:21,706 --> 01:34:27,511 وأنتِ ستكونين هناك؟ لقد انتهت حلقتُنا إلى الأبد 970 01:34:28,582 --> 01:34:31,350 لَن نرَ بعضنا البعض مُجدداً 971 01:34:31,361 --> 01:34:33,966 ظننتُ أنكِ أردِتني أن أبقى 972 01:34:37,269 --> 01:34:42,803 أعلمُ أنك كنتً ستختار (آيب) ولو أنني اعترضتُ على هذا، لما أخبرتُك 973 01:34:51,791 --> 01:34:55,333 هل وجدنا حلقة السيدة (آفوسيت) على الخريطة بعد؟ 974 01:34:55,344 --> 01:34:59,236 إنها موجودةٌ ولكنها جديدة، فقد صنعتها في بداياتِ هذا العام 975 01:34:59,237 --> 01:35:00,159 إنه زمَني أنا 976 01:35:00,170 --> 01:35:03,849 إنْ لَم نخرُج قبل أن تُغلق الحلقة فسنعلقُ في شهر يناير عام 2016+ 977 01:35:03,851 --> 01:35:08,323 رائع، حسناً. سيُداهمُنا الوقتُ جميعاً ونموتُ جميعاً ما عداك 978 01:35:08,324 --> 01:35:09,972 خطتنا كالآتي، ستُغلق الحلقة في الرابعة و النصف 979 01:35:09,983 --> 01:35:14,028 نحتاجٌ لأن ندخل الحلقة ونُنقذ الـ(إيمبرين) ثُم نخرج منها 980 01:35:14,029 --> 01:35:15,396 أجل، إنْ لَم نكُن قد متنا بالفعل 981 01:35:15,407 --> 01:35:19,603 قالت السيدة (آفوسيت) أنّ الآلة في قبو مبنى بُرج (بلاكبول) 982 01:35:19,613 --> 01:35:22,285 مما يعني أننا سنكونُ في الداخل مع (الأشباح) 983 01:35:22,296 --> 01:35:26,429 لا، لسنا مُضطرين لذلك...لديُّ خطةٌ ستُنقذ الجميع ولكني في حاجة لمساعدتكم 984 01:35:57,274 --> 01:36:01,346 لا يُمكن أن يكون هذا هو المدخل، صحيح؟- إنّ مداخل الحلقات قد تكونُ في أي مكان- 985 01:36:01,347 --> 01:36:03,759 إنّ حلقة لندن في مترو الأنفاق 986 01:36:16,580 --> 01:36:21,884 أمُتاكدةٌ أن هذا هو المدخل؟- أظنُ هذا- 987 01:36:23,956 --> 01:36:27,549 (ميلير)، هناك شئٌ أريد أن أخبرك به أولاً 988 01:36:27,560 --> 01:36:28,780 حسناً، أنا أعلم 989 01:36:31,942 --> 01:36:35,365 أُنظري، ها هو البرج، غيرُ بعيد مِن هنا 990 01:36:35,376 --> 01:36:38,257 يسهلُ عليك أن تقول هذا، أمّا أنا فأتجمَّدُ برداً 991 01:36:43,762 --> 01:36:45,133 مُستعدة؟ 992 01:36:56,222 --> 01:37:00,955 كلُ الطرق المؤدية إلى القبو مُغلقة إنّ الطريق الوحيدة للوصول إلى الـ(إيمبرين) 993 01:37:00,956 --> 01:37:04,599 هى عبرَ كواليس المسرح- كَم (شبحاً) ترى؟- 994 01:37:05,199 --> 01:37:07,821 أربعةٌ، إنها أخبارٌ حسنةٌ 995 01:37:07,832 --> 01:37:10,534 أظنُ أنَّ كلينا له تعريفٌ مختلفٌ كلياً للأخبار الحسنة 996 01:37:10,745 --> 01:37:13,614 أنا أقصدُ أنّ أصدقاء (بارون) الآخرين لَم يصلوا بعد 997 01:37:13,616 --> 01:37:19,190 مما يعني أنّهم لَم يبدأو التجربةَ بعد لَمْ نتأخر كثيراً 998 01:37:20,392 --> 01:37:24,017 حسناً يا (إيما)، أأنتِ مستعدةٌ؟ تعرفين ما ستقولين؟ 999 01:37:24,028 --> 01:37:25,028 يا (جيك) 1000 01:37:27,738 --> 01:37:31,074 سينضمٌ إلينا إخوتُنا خلال لحظات 1001 01:37:31,085 --> 01:37:32,280 ....هذا يومٌ سوف 1002 01:37:32,281 --> 01:37:33,756 أنتَ يا مَن بالأسفل 1003 01:37:33,767 --> 01:37:36,676 لقد قَتَلنا صديقك (الشبح) يا سيد (بارون) 1004 01:37:36,687 --> 01:37:39,657 وقد أتينا لنُنقذ السيدة (بيريغرين) 1005 01:37:39,667 --> 01:37:42,945 أحضِرها هى وكُل الـ(إيمبرين) إلى نهاية رصيف الميناء 1006 01:37:42,958 --> 01:37:46,173 خلال خمس دقائق أو واجه عاقبةَ أمرك 1007 01:37:49,846 --> 01:37:53,537 لابُدّ أنّ هؤلاء الأطفال مخبولينَ مثل سيدة بيتهم 1008 01:37:53,548 --> 01:37:57,842 ومع هذا، فإنّ الأشباح سيسعدون بوجبةِ ما 1009 01:38:00,865 --> 01:38:02,465 أين أنتم؟ 1010 01:38:02,476 --> 01:38:05,987 أعلم أنكم هنا في مكانِ ما 1011 01:38:07,398 --> 01:38:10,567 حسناً...جيد...أنصتوا إليّ 1012 01:38:10,678 --> 01:38:14,726 أُريدكم أن تتبعوا السيد (آشر) والسيد (كلارك) 1013 01:38:14,737 --> 01:38:19,940 سيصحبانكما إلى رصيف الميناء لتحتسيا بعضاً مِن شاي ما بعد الظهيرة 1014 01:38:21,171 --> 01:38:22,607 السيّد (آرشر) والسيد (كلارك) 1015 01:38:22,618 --> 01:38:25,685 إجمعوا الأشباح وخذوهم إلى رصيف الميناء 1016 01:38:25,775 --> 01:38:27,066 أقامَ هؤلاء الأطفال بقتل (مالفوس)؟ 1017 01:38:27,077 --> 01:38:31,448 لقد ترصَّدَ (بارون) لـ (مالفوس) منذُ أن قتَل (آيب بورتمان) 1018 01:38:31,458 --> 01:38:35,432 لقد كنتُ أقتفي أثرَ (آيب بورتمان) طيلة شهور 1019 01:38:35,493 --> 01:38:37,163 وما احتجتُ سوى خمس دقائق 1020 01:38:37,174 --> 01:38:40,336 لأعرف منه مكان حلقة السيدة (بيريغرين) 1021 01:38:40,337 --> 01:38:41,900 ولكِن لا 1022 01:38:41,911 --> 01:38:45,570 لَم يستطع (مالفوس) أن ينتظر 1023 01:38:45,581 --> 01:38:48,152 وتعيَّن عليًّ أن أتنكَرَ في هيئة 1024 01:38:48,153 --> 01:38:56,153 طبيبة نفسية لمُدة ثلاثة أسابيع في (فلوريدا) هل ذهبتَ إلى (فلوريدا) مِن قَبل؟ 1025 01:39:01,674 --> 01:39:04,035 ألَم أمرُكما أن تجمعا الأشباح؟ 1026 01:39:04,046 --> 01:39:05,216 ماذا لو أنهم قد نصبوا فخّاً؟ 1027 01:39:05,217 --> 01:39:08,109 بالتأكيد أنهم قد نصبوا فخاً يا سيدة (إداوردز)؟ ولكنْ ما جدواه؟ 1028 01:39:08,120 --> 01:39:12,303 مجموعةُ أطفالِ في مواجهة أربعة (أشباح)؟ لنُنه هذا الأمر 1029 01:39:31,569 --> 01:39:33,030 أنا عالِقةٌ يا (جيك) 1030 01:39:39,375 --> 01:39:40,586 أسرع 1031 01:40:02,154 --> 01:40:03,355 إنهم قادمون 1032 01:40:27,334 --> 01:40:29,166 الآن يا (إينوك) 1033 01:40:47,941 --> 01:40:49,202 إنطلق...الآن 1034 01:41:02,192 --> 01:41:03,834 يُمكنُ أن نراهم الآن 1035 01:41:12,281 --> 01:41:13,352 إنطلقي يا (إيما) 1036 01:41:17,025 --> 01:41:19,156 لا تقفوا هناك وحسب، عليكم بهم 1037 01:43:05,583 --> 01:43:08,345 حسناً، عملٌ رائع يا رفاق حان وقتُ الخطوة الثانية 1038 01:43:08,356 --> 01:43:09,895 إنقاذُ السيدة (بيريغرين)؟ 1039 01:43:09,896 --> 01:43:15,271 هذه ستكونُ الخطوة الثالثة، وقبلها علينا أن نتولى أمر (بارون) 1040 01:43:17,773 --> 01:43:21,445 مِن المفترض أن يكونوا قد رجعوا بحلول الآن- لقد قلتُ أنه فخٌ- 1041 01:43:21,446 --> 01:43:26,420 إن كان هذا حقيقياً، فربما علينا أن ننقُل الـ(إيمبرين) الآن 1042 01:43:27,231 --> 01:43:28,701 أنتَ لستَ جاداً؟ 1043 01:43:28,712 --> 01:43:32,964 أوَلَاْ أبدو جادَّاً؟ ألا أبدو كرجُل قد جاب العالَم 1044 01:43:32,965 --> 01:43:38,679 باحثاً عن عَينْ إضافيةً على أمل أن يعود إلى شكلِ بشري مناسب 1045 01:43:38,680 --> 01:43:42,187 ليعود إلى مشروع بحثه 1046 01:43:42,198 --> 01:43:44,053 رجلٌ قد قضى أعواماً 1047 01:43:44,054 --> 01:43:48,298 يصطادُ الأشباح تحضيراً لهذه الليلة 1048 01:43:48,309 --> 01:43:51,039 ويومان...لا بَل ثلاثة أيام في (ويلز) 1049 01:43:51,040 --> 01:43:58,885 قضيتُها متظاهراً بأنني أتأمّل الطيور وأؤكِّدُ لكم أنني لَن أبقَ مكتوف اليدين 1050 01:43:58,886 --> 01:44:02,589 مُشاهداً قدَرِي يضيعُ أمامَ ناظريّ 1051 01:44:09,065 --> 01:44:10,436 إفعلها الآن يا (هيو) 1052 01:44:24,767 --> 01:44:27,269 عودوا إلى هنا، وانهالوا عليهم 1053 01:44:35,216 --> 01:44:37,152 إنبطجوا 1054 01:44:38,563 --> 01:44:42,130 أتظنُ أنك ستعترضُ طريقي؟ 1055 01:44:42,132 --> 01:44:43,732 انتَ يا (جيك)؟ 1056 01:44:43,743 --> 01:44:50,142 فأنتَ مُرتبطٌ بالعُمر والموت...هذا إنْ كانت لديك موهبة (الغرابة) مِن الأساس؟ 1057 01:44:55,452 --> 01:45:02,427 أنا جِنسٌ سامِ وأعرفُ سرَّ الحياة الأبدية 1058 01:45:02,428 --> 01:45:05,341 آسفةٌ لمُقاطعتك- ....ما الذي- 1059 01:45:15,989 --> 01:45:17,490 (برونوي) 1060 01:45:23,836 --> 01:45:25,572 لقد أخطأتَ في إصابتي مرةً أخرى يا (جيك) 1061 01:45:25,583 --> 01:45:28,519 أصبحتُ أعرفٌ أنّ الدِقة ليستْ مِن مواهبك 1062 01:45:40,139 --> 01:45:42,771 لقد كان (آيب) خِصماً أفضل منك بكثير 1063 01:45:45,874 --> 01:45:47,885 لا تدعوه يصل إلى الطيور 1064 01:45:59,334 --> 01:46:02,737 لابُدَّ أن تُعرِّفني على خيَّاطِك الذي يحيكُ ملابسك 1065 01:46:04,549 --> 01:46:08,722 أيها الـ(إيمبرين)، ها أنا آتِ 1066 01:46:20,642 --> 01:46:23,843 إنتظري حتى يتجمَّد الدمُ في عروقك 1067 01:46:28,788 --> 01:46:31,431 كانتْ هذه مُحاولتك لإنقاذ صديقتك أليس كذلك؟ 1068 01:46:56,071 --> 01:46:58,271 (جيك)- سأؤخرُه قدر ما استطعتُ- 1069 01:46:58,272 --> 01:47:01,929 متى ستُدركُ أنّك سئٌ في إطلاق السهام مِن ذلك الشئ؟ 1070 01:47:01,940 --> 01:47:05,388 إلحق بالبقيّة وسأقابلك عند مدخل الحلقة 1071 01:47:19,009 --> 01:47:20,210 إنه يخرج 1072 01:47:48,964 --> 01:47:52,528 وفي نهاية المطاف، سينقطعُ نَفَسُكِ 1073 01:47:52,539 --> 01:47:56,273 وسينتهى الأمرُ برُمَّته 1074 01:47:56,284 --> 01:48:00,004 وسيكونُ الموتُ مِن نصيب صديقك الحبيب (جيك) والسيدة (بيريغرين) 1075 01:48:00,015 --> 01:48:04,391 أمّا الخلودُ فسيكونُ مِن نصيبي أنا 1076 01:49:02,564 --> 01:49:04,635 (أوليف)، (أوليف) 1077 01:49:08,809 --> 01:49:10,567 أنا آسفٌ يا (أوليف) 1078 01:49:10,578 --> 01:49:14,182 لَم أُقدُرُكِ طيلة هذه السنوات 1079 01:49:14,193 --> 01:49:17,529 كنتُ عمياناً عن كيف انني محظوظٌ بكِ 1080 01:49:19,668 --> 01:49:23,641 وقد اعتدتُ على وجودك هناك لدرجة ...أنني لَم أُدرك 1081 01:49:31,287 --> 01:49:33,059 لَم تُدرك ماذا؟ 1082 01:50:22,479 --> 01:50:24,851 إبحثوا عَن أطفالكم واصنعوا حلقاتِ جديدة 1083 01:50:28,093 --> 01:50:29,582 إذاً يا (جيك) 1084 01:50:29,593 --> 01:50:33,233 أرى أنّك قد ورثتَ موهبة جدِّك 1085 01:50:33,244 --> 01:50:35,559 كما أنك مُزعجٌ بقَدره تماماً 1086 01:50:38,672 --> 01:50:43,726 وعلى ذِكر (آيب)، إن رأيتِه في الحياة الآخرة 1087 01:50:43,737 --> 01:50:45,598 فأبلغيه سلامي 1088 01:50:53,774 --> 01:50:56,477 رجاءاً، نحنُ لا نتحمَّلُ أنْ يخطَفكِ مُجدداً 1089 01:51:15,542 --> 01:51:16,708 أين الآخرون يا (إينوك)؟ 1090 01:51:16,719 --> 01:51:19,014 إنهم بأمانِ، (أوليف) يقودُهم عائدين إلى سفينة (الأشباح) 1091 01:51:19,015 --> 01:51:21,157 إنّ (جيك) في حاجةِ إلينا لأنّ (بارون) قويٌ للغاية 1092 01:51:28,703 --> 01:51:31,905 لقد فقدتَ السيدة (بيريغرين) وفقدتَ كُل شئ 1093 01:51:31,916 --> 01:51:33,016 قُضى الأمر 1094 01:51:46,267 --> 01:51:47,938 (جيك) 1095 01:51:51,541 --> 01:51:53,513 (جيك) 1096 01:51:56,786 --> 01:51:58,487 (جيك) 1097 01:52:04,762 --> 01:52:07,873 (إيما)، إنتظري، هذا ليس أنا وإنما (بارون) 1098 01:52:07,875 --> 01:52:10,907 لا تُنصتي إليه، إنّه (بارون)- أنا (جيك) وهذا (بارون)- 1099 01:52:12,208 --> 01:52:15,650 أستطيعُ أن أُصوِّب أفضل مِن (جيك) ولذا تحرَكا كليكما حتى نُزيل اللَّبْس 1100 01:52:15,651 --> 01:52:16,936 إستمع إليّ، أنا (جيك) 1101 01:52:16,947 --> 01:52:19,953 لقد ترعرعتُ في (فلوريدا) وقد أردتُ أن أُصبح مُستكشفاً 1102 01:52:19,955 --> 01:52:22,796 وظننتُ أنَّ شيئاً لَن يتغيَّر لأنني كنتُ طبيعياً 1103 01:52:22,797 --> 01:52:24,167 هذا (جيك)، عليكَ بـ(بارون) 1104 01:52:24,178 --> 01:52:27,469 إنتظرا، لقد أخبرتُه بكل هذا فقد كان يتنكَّرُ في هيئة طبيبة نفسية 1105 01:52:27,471 --> 01:52:30,143 تعاملوا معه وسأذهبُ لأبحث عن السيدة (بيريغرين) 1106 01:52:38,189 --> 01:52:44,875 إنتظروا، يُمكنني أن أثبتَ لكم أنني (جيك) لأنّني لستُ طبيعياً 1107 01:52:47,777 --> 01:52:49,749 يُمكنني أن أفعل شيئاً لا يفعلُه سواي 1108 01:52:58,166 --> 01:53:00,397 يُمكنني أن أرى (الأشباح) 1109 01:53:08,944 --> 01:53:11,957 لا، إنتظر....هذا أنا 1110 01:53:27,780 --> 01:53:28,781 (إينوك) 1111 01:53:44,914 --> 01:53:47,796 علينا أن نذهب، فالحلقةُ على وشك أن تُغلق 1112 01:53:47,807 --> 01:53:48,927 أجل 1113 01:53:50,018 --> 01:53:51,759 أقصدُ هؤلاء الذين سيُغادرون 1114 01:54:57,283 --> 01:54:58,349 (إيما) 1115 01:54:58,360 --> 01:55:01,615 أنتَ تُحبُ جدَّك، ليس عليكَ أن تشرح لي شيئاً آخر 1116 01:55:01,616 --> 01:55:04,798 لا، لقد وعدتُ السيدة (بيريغرين) أن أعتنى بكم جميعاً 1117 01:55:04,809 --> 01:55:08,022 وفي ظلِّ أنها مُصابةٌ وأنتُم بلا حلقة 1118 01:55:08,033 --> 01:55:12,909 سوف تتعافى، وحتى يحين الوقتُ سنبقى في عام 1943 1119 01:55:13,820 --> 01:55:18,248 وسنتقدَّمُ في السن يوماً بيومِ مثل الناس الطبيعيين 1120 01:55:18,250 --> 01:55:22,252 ولا يُمكن أن يكون هذا سيئاً- وماذا عن (الأشباح)؟- 1121 01:55:22,253 --> 01:55:26,395 طالما أنهم طليقين، فأنتُم لستُم بأمانِ 1122 01:55:26,396 --> 01:55:29,346 لا نحتاجُ إليك لنشعر بالأمان يا (جيك) 1123 01:55:29,357 --> 01:55:33,782 لأنَك جعلْتَنا نتحلى بالشجاعة وهذا أفضل بكثير 1124 01:56:36,423 --> 01:56:38,395 هيا يا رفاق، لننطلق 1125 01:57:21,971 --> 01:57:27,071 ومِن ثمّ ودَّعنا بعض البعض وأُغلقتْ الحلقة 1126 01:57:28,492 --> 01:57:30,559 كنتُ أخشى مِن أنك لَن تكون هنا 1127 01:57:32,929 --> 01:57:35,133 وظننتُ أنني لَن أراك مُجدداً 1128 01:57:36,203 --> 01:57:37,203 أنا بخير 1129 01:57:40,646 --> 01:57:43,952 دعني أُعطيك هدية عيد ميلادك 1130 01:57:45,080 --> 01:57:47,347 يا جدِّي، إنّ عيد ميلادي بعد شهور 1131 01:57:51,425 --> 01:57:53,615 مِن أجل سفريَّاتك 1132 01:57:54,614 --> 01:57:56,381 إذهب إليها يا (جيك) 1133 01:57:57,726 --> 01:58:02,135 بحوزتِك الخريطة، ويُمكنك أن تعود إلى عام 1943 1134 01:58:05,156 --> 01:58:09,289 وبالرغم مِن هذا، فقد استقلّوا قارباً وأنا لا أعرف مكانهم 1135 01:58:11,531 --> 01:58:14,263 ولكنك تعرف أين كانوا 1136 01:58:52,805 --> 01:58:56,508 ليس لديكِ أدنى فكرةِ عن الوقت الذي استغرقتُه لأصل إلى هنا 1137 01:58:59,050 --> 01:59:01,722 إنّ أقربَ حلقةِ كانت في صحراء (كاليفورنيا) 1138 01:59:09,868 --> 01:59:12,511 واستخدمتُها لأصل إلى حلقة (طوكيو) 1139 01:59:16,614 --> 01:59:19,902 وقد أخذتني إلى أقرب حلقة في عام 1942 1140 01:59:19,913 --> 01:59:23,199 ...حيثُ انضممَتُ إلى البحرية لا تسألي 1141 01:59:24,000 --> 01:59:26,502 ومِن ثمّ قضيتُ شهرين في (لندن) ....مُحاولاً أن 1142 01:59:53,244 --> 01:59:55,955 مُستعدون؟ إنطلقوا بأقصى سرعة 1143 01:59:56,801 --> 02:00:17,268 : تـــعديـــل | | عبد الحــميد عــطاف | | 1143 01:59:56,801 --> 02:00:17,268 : ترجمة سماعية ★★مــحــمــود ســعــداوي★★ fb.com/mahmoud.s3dawy 1144 02:00:19,998 --> 02:00:26,660 CimaClub.TV