0
00:01:03,246 --> 00:01:08,913
بيتُ السيِّدة (بيريغرين = صقر الشاهين)
للأطفال غريبي الأطوار
1
00:02:52,771 --> 00:02:59,004
: تـــعديـــل
| | عبد الحــميد عــطاف | |
2
00:02:52,771 --> 00:02:59,004
:ترجمة سماعية
★★ مـحـمـود سـعـداوي ★★
CimaClub.Com
3
00:02:59,030 --> 00:03:02,333
هل تشعرُ وكأنّه لا أهمية لِمَا تفعلُه؟
4
00:03:03,204 --> 00:03:07,507
تُخلِّفُ آثار أقدامك على الشاطئ
وبطريقة ما تختفي تلك الأثار
5
00:03:07,948 --> 00:03:11,150
وكأنَّ اليومَ يُعيدُ تكرار نفسه
6
00:03:11,751 --> 00:03:15,424
يقولون أنّ سنواتِ المراهقة هى السنوات
التي تُكتسبُ فيها أصدقاء وتحظى بالمرح
7
00:03:15,854 --> 00:03:18,256
وهذا ما زادَ الطِّين بلةً علَيّ
8
00:03:18,726 --> 00:03:22,670
مرحباً يا (آيمي)، أنا (جيك)، معكِ
في صف الرياضيات
9
00:03:23,470 --> 00:03:26,142
لا تسَ حفَّاضات البالغين-
أجل، صحيح-
10
00:03:33,288 --> 00:03:34,419
(جيك)
11
00:03:35,130 --> 00:03:36,491
هناكَ اتصالٌ لكَ
12
00:03:36,931 --> 00:03:40,204
ولكنَّ كل شئ تغيَّر في ذلك اليوم
13
00:03:42,476 --> 00:03:44,277
شكراً على التوصيلة يا (شيلي)
14
00:03:45,048 --> 00:03:47,510
كيفَ لكَ أن تذهب وتتولى أمرَ جدِّك؟
15
00:03:47,950 --> 00:03:50,182
لَم يستطع أبي أن يُغادر العمل
16
00:03:50,622 --> 00:03:53,255
لَم أكُن أظن أنه يعمل
17
00:03:54,966 --> 00:03:59,470
أوتعلمين؟....أنا سأتصلُ بجدِّي
وحسب
18
00:04:02,142 --> 00:04:03,673
مرحباً، انا (آيب)
19
00:04:04,073 --> 00:04:05,144
مرحباً، انا (جيك)
20
00:04:05,444 --> 00:04:06,986
لا، لا تأتِ إلى هنا
21
00:04:07,316 --> 00:04:08,547
أنصِت إليّ
22
00:04:08,957 --> 00:04:10,388
إن المكان غير آمن
23
00:04:10,659 --> 00:04:11,920
إبقَ بعيداً
24
00:04:12,190 --> 00:04:14,192
هل أخذتَ حبوب دواءك اليوم يا جدِّي؟
25
00:04:14,532 --> 00:04:15,833
....مفتاح
26
00:04:16,103 --> 00:04:18,265
خزانةُ البنادق كان في الدُرج
27
00:04:18,505 --> 00:04:19,936
وقد ضاعَ
28
00:04:20,707 --> 00:04:23,151
أجل، لقد أخذه أبي
حسناً؟
29
00:04:23,162 --> 00:04:24,790
مِن أجل سلامتك
30
00:04:25,050 --> 00:04:26,251
لا بأس
31
00:04:26,522 --> 00:04:29,794
أيُريدني والدُك أن أقاتلهم
بلا سلاح
32
00:04:34,498 --> 00:04:36,370
باركَ الله فيه
33
00:04:37,000 --> 00:04:38,842
ما خطبُه؟ هل يُعاني من (الزهايمر)؟
34
00:04:39,212 --> 00:04:40,843
يُعاني مِن الخَرَفْ
35
00:05:00,810 --> 00:05:03,352
لقد أصابني بالتوتُر
36
00:05:13,240 --> 00:05:15,271
أُصرُخ إن احتجتَ إليّ
37
00:05:22,787 --> 00:05:24,359
جدِّي
38
00:05:48,969 --> 00:05:50,440
(شيلي)
39
00:05:55,614 --> 00:05:56,915
ماذا يحدث؟
40
00:05:57,286 --> 00:05:58,617
أحدٌ ما قد اقتحمَ البيت
41
00:05:58,987 --> 00:06:01,919
لديّ مسدس عيار 38 في سيارتي
إنتظر هنا
42
00:07:04,370 --> 00:07:06,718
النجدة، ماذا تُريد؟-
....النجدة؟ أجل، أُريد-
43
00:07:06,730 --> 00:07:11,046
أحتاجُ إلى مسعفين عندَ (2040 بالم سيركيلز)
...إنّ جدِّي
44
00:07:12,056 --> 00:07:16,100
جَدِّي؟-
عليكَ أن ترحل مِن هنا-
45
00:07:17,091 --> 00:07:18,862
رجاءاً، أنصِتْ
46
00:07:19,402 --> 00:07:20,642
إذهب إلى الجزيرة
47
00:07:20,653 --> 00:07:23,014
سيدي، إنَّ المُسعفين في طريقهم
إليك
48
00:07:23,105 --> 00:07:25,678
إبحَث عَن (إيمرسون)
49
00:07:26,148 --> 00:07:27,911
البطاقةُ البريدية
50
00:07:28,122 --> 00:07:29,519
إذهب إلى الحلقةِ المُفرَغة
51
00:07:29,630 --> 00:07:33,214
الثالث مِن سبتمبر عام 1943
52
00:07:33,624 --> 00:07:36,666
لا بأس....لا تتحرك...سيارةُ الإسعاف
قادمةٌ
53
00:07:36,697 --> 00:07:39,345
أعلمُ أنك تظنني مجنوناً
54
00:07:39,356 --> 00:07:43,082
ولكنَّ الطائر سيشرحُ كل شئ
55
00:07:44,243 --> 00:07:47,085
هلَّا فعلتَ هذا؟ أتعدُني؟
56
00:07:47,485 --> 00:07:49,087
أعدُك...أجل
57
00:07:49,757 --> 00:07:51,989
ظننتُ أنَّ بإمكاني أن أحميك
58
00:07:53,830 --> 00:07:57,664
كانّ على أن أخبرك منذ سنوات
59
00:08:04,279 --> 00:08:06,821
جدَّي؟ تُخبرني....بمَ ستخبرني
60
00:08:06,851 --> 00:08:08,423
جدِّي
61
00:08:28,589 --> 00:08:31,261
خلفكِ يا (شيلي)
62
00:08:44,582 --> 00:08:47,724
لَم يكن هناك أحدٌ
63
00:08:48,695 --> 00:08:49,825
...هَلْ لي أقول يا (جيك)
64
00:08:49,836 --> 00:08:52,849
أنَّه باعتبار أنَّ هذا قد مضى
عليه شهرٌ واحدٌ
65
00:08:53,169 --> 00:08:55,971
أظنُ أنك تقوم بعملِ
غايةً في الروعة
66
00:08:56,441 --> 00:08:59,074
بغضّ النظر عَن كوني مجنوناً؟
67
00:08:59,744 --> 00:09:02,887
إنْ كانت تراودُك الكوابيس وينتابك
القلق فإنّ هذا لا يعني أنك مجنوناً
68
00:09:03,317 --> 00:09:05,759
وماذا عَن أنني أرى أشياءاً ليست موجودةً
في الواقع؟
69
00:09:06,159 --> 00:09:09,132
في الواقع أنه في المواقف غير العادية
فإنّ هذا أمرٌ شائع إلى حدِ ما
70
00:09:09,632 --> 00:09:11,952
إنّ عقلكَ الباطن يستعيدُ صورةً
...مِن فيلمِ أو
71
00:09:12,505 --> 00:09:14,436
لقد كانت قصةً
72
00:09:15,707 --> 00:09:18,179
كان جدِّي يقُص عليَّ القصص
عندما كنتُ صغيراً
73
00:09:18,750 --> 00:09:20,981
قصصٌ عن وحوشِ قاتلها أثناء
الحرب
74
00:09:21,052 --> 00:09:22,082
ولذا، ها أنتَ ذا
75
00:09:22,623 --> 00:09:26,396
لقد تمَّت مهاجمتُه بكل وحشية
وفي داخل رأسك، ما هاجمَه لَم يكُن بشرياً
76
00:09:26,766 --> 00:09:27,767
وإنَما وحشٌ
77
00:09:28,237 --> 00:09:29,969
لَم يكُن رجلاً
78
00:09:30,839 --> 00:09:34,743
قالتْ الشرطةُ أنَّ كلاباً خدَشت
الباب الخارجي
79
00:09:35,183 --> 00:09:37,585
وقد طاردهم إلى الغابة
80
00:09:38,145 --> 00:09:41,018
وقال الطبيبُ الشرعي أنه قد
تعرَّض لنوبة قلبية
81
00:09:41,358 --> 00:09:43,360
وتابعتْ الشُرطة أنَّ
82
00:09:44,901 --> 00:09:47,403
الكلاب هاجمتْ عورَته
83
00:09:47,734 --> 00:09:51,847
وقد وجدوا آثاراً لحمض نوويِ
يعودُ إلى الحيوانات
84
00:09:53,278 --> 00:09:55,780
وأُغلِقَت القضية
85
00:09:56,620 --> 00:09:59,393
يبدو أنّه كان رجلاً رائعاً
للغاية
86
00:09:59,993 --> 00:10:02,095
أكُنتما مقربَيَين للغاية؟
87
00:10:02,495 --> 00:10:03,796
(بورتو ريكو)
88
00:10:04,127 --> 00:10:05,498
هنا
89
00:10:06,198 --> 00:10:09,141
هُناك بحيرةٌ حيثُ تُشِّعُ مياهها في
الظلام
90
00:10:09,811 --> 00:10:13,584
ويوجدُ نفقٌ كنتُ أختبئٌ فيه من الوحوش
91
00:10:14,085 --> 00:10:16,357
كانَ يُجالسُني كثيراً
92
00:10:17,017 --> 00:10:19,929
ولمَّا كنتُ في رفقته، كنتُ أشعر
بأنني مُميزٌ
93
00:10:22,201 --> 00:10:23,432
(آيب)
94
00:10:23,933 --> 00:10:26,735
نحنُ في الساعة الحادية عشر، لِمَ
هو مُستيقظٌ حتى الآن؟
95
00:10:27,506 --> 00:10:28,989
سوف أُصبحُ مُستكشفاً
96
00:10:29,000 --> 00:10:31,689
لقد أخبرني جدِّي عن رحلته
الأولى
97
00:10:32,620 --> 00:10:35,622
لقد تمَّ اكتشافُ كل شئ يا
صديقي
98
00:10:40,096 --> 00:10:42,715
لا تأبه بوالدِك فهو لا يعلمُ شيئاً
99
00:10:42,726 --> 00:10:45,621
هيّا يا (تيغريسكو)
إلى السرير
100
00:10:55,589 --> 00:10:57,160
هلَّا حكيتَ لي قصة؟
101
00:10:57,430 --> 00:10:58,591
كالمُعتاد؟
102
00:10:59,302 --> 00:11:00,963
حسناً
103
00:11:01,673 --> 00:11:04,676
كان ياما كان، كان هناك
ولدٌ صغيرٌ
104
00:11:05,046 --> 00:11:06,978
أين الصور؟
105
00:11:07,678 --> 00:11:08,779
الصور
106
00:11:15,925 --> 00:11:19,838
كان ياما كان، كان هناك
ولدٌ صغيرٌ يُدعى (آيب)
107
00:11:20,269 --> 00:11:21,700
كان هذا أنتَ
108
00:11:22,040 --> 00:11:23,945
أجل، كنتُ أنا...وقد عاشَ
109
00:11:23,956 --> 00:11:28,796
في بيتِ أطفالِ جميل يقعُ على جزيرة
صغيرة بالقرب مِن (ويلز)
"ويلز هى منطلقةٌ في بريطانيا"
110
00:11:29,286 --> 00:11:31,658
حيثُ كانت الشمس تُشرق
كل يوم
111
00:11:31,688 --> 00:11:35,090
وكانتْ سيدةُ البيت
(السيدة (بيريغرين= شاهين - فصيلةُ الصَّقر
112
00:11:35,101 --> 00:11:37,102
ذكيةٌ للغاية
113
00:11:37,563 --> 00:11:39,034
وكانتْ تُدخِّنُ مِن غليون
114
00:11:39,404 --> 00:11:41,676
كان بإمكانها أن تتحوَّل إلى طائر
115
00:11:42,577 --> 00:11:45,609
كان بيتاً للأطفال المُمَيَّزين
116
00:11:46,280 --> 00:11:48,021
مثل (برونوين)
117
00:11:48,452 --> 00:11:50,293
و (فيكتور)
118
00:11:50,994 --> 00:11:53,896
وكانا في قوة عشرةِ رجال
119
00:11:54,366 --> 00:11:55,597
و (هيو)
120
00:11:55,968 --> 00:11:59,871
كان يعيشُ النَّحلُ في جسَده
121
00:12:00,311 --> 00:12:03,013
أين (إيما)؟ كان بإمكانها أن تُحلِّق
122
00:12:03,914 --> 00:12:07,087
كانتْ أخفَّ من الهواء
123
00:12:07,757 --> 00:12:10,821
وكانَ عليها أن ترتدي أحذيةً خاصةً مصنوعةً
من الرصاص
124
00:12:10,832 --> 00:12:13,112
لتمنعها مِن الطيران
125
00:12:13,532 --> 00:12:15,263
أين هى الآن؟
126
00:12:15,634 --> 00:12:17,114
ما زالتْ على الجزيرة، على حسب ظني
127
00:12:18,506 --> 00:12:20,585
والداي أرسلاني إلى هناك
128
00:12:20,596 --> 00:12:23,090
لأعيش مع الأطفال المُميَّزين
129
00:12:23,520 --> 00:12:26,723
والآن يا (تيغريسكو)، حان
وقت النوم
130
00:12:27,123 --> 00:12:28,754
كان يدعوني باسم (تيغريسكو)
131
00:12:29,125 --> 00:12:31,296
إنه اسم باللغة البولندية يُطلق على النمر
الصغير
132
00:12:31,737 --> 00:12:33,724
أما كان بإمكانه أن يختار اسماً
أكثر ملائمةً
133
00:12:33,735 --> 00:12:34,880
فلطالما كنتُ دجاجةً
134
00:12:35,670 --> 00:12:38,472
لمَ أرسلك والداكَ بعيداً؟
135
00:12:39,083 --> 00:12:42,586
لأنّ المكان الذي كُنا نعيش فيه في (بولندا)
لَم يكُن آمناً
136
00:12:43,256 --> 00:12:44,858
كان يحوي وحوشاً
137
00:12:45,228 --> 00:12:47,129
أيٌ نوعِ مِن الوحوش؟
138
00:12:47,560 --> 00:12:49,331
وحوشٌ عملاقة
139
00:12:49,802 --> 00:12:57,148
وحوشٌ ذات أذرُعِ طويلة وبلا عيون
ولها مجسَّاتٌ مثل هذه
140
00:12:59,049 --> 00:13:04,023
والشئٌ الذي يُشعرني بالغباء هو أنني
صدَّقتُ حكاياته طيلة سنوات
141
00:13:05,264 --> 00:13:07,966
هذا (ميلارد)، إنَّه رجلٌ خفيٌ
142
00:13:14,372 --> 00:13:17,114
تقولٌ مُعلمتي أن تلك الصور
غير حقيقية
143
00:13:18,145 --> 00:13:20,216
وهل صدَّقتها؟
144
00:13:20,457 --> 00:13:25,891
ويقولُ والدي أنك على الأرجح وجدتَ تلك الصور
في مكبِّ نفايات عندما كنتَ تسافر
145
00:13:26,001 --> 00:13:28,563
لَمْ أكُن لأكذب عليك أبداً يا (تيغريسكو)
146
00:13:29,003 --> 00:13:30,575
ولكنَك كذبتَ
147
00:13:31,135 --> 00:13:33,647
بشأن البيت...والوحش
148
00:13:34,948 --> 00:13:36,750
أخبرني والدي
149
00:13:37,380 --> 00:13:41,494
إنّ والدك يعلمُ تمام العِلمِ أنني عشتُ
في بيتِ خاصِ بالأطفال
150
00:13:42,294 --> 00:13:45,297
ولقد قال أنَّه توجدُ وحوشٌ في (بولندا)
ولكنّها ليست
151
00:13:45,897 --> 00:13:48,940
وحوشاَ ممِن لها مّجسَّاتٌ
152
00:13:49,670 --> 00:13:52,813
وقال أنهم أرسلوكَ إلى (ويلز) لأنَّه كان
هناكَ أناسٌ سيئون
153
00:13:53,213 --> 00:13:57,657
أُناسٌ يقتلون مَن كان مُختلفاً
154
00:13:58,187 --> 00:14:00,459
لا أريد أن أتحدث عن هذا
بعد الآن
155
00:14:00,929 --> 00:14:03,762
وقال أنّ الأولاد كانوا مُميَّزين
156
00:14:04,362 --> 00:14:08,376
ولكن ليس بالطريقة التي أخبرتتي بها
157
00:14:45,276 --> 00:14:47,077
أوجدتَ شيئاً جيداً؟
158
00:14:48,408 --> 00:14:50,019
أووه، أنظر إلى هذا
159
00:14:50,350 --> 00:14:51,781
إنّه رائع
160
00:14:52,191 --> 00:14:53,692
خُذه
161
00:14:54,093 --> 00:14:56,225
هيا يا صديقي، لننطلق
162
00:14:56,865 --> 00:14:59,267
كيفَ تكونُ حالتُك جيدةٌ هكذا؟
163
00:15:00,468 --> 00:15:03,210
(جيك)، لقد كنتَ مقرباً إليه أكثر مني
بكثير
164
00:15:03,811 --> 00:15:07,113
لقد كان جداً رائعاً ولكنه لَم يكُن
أباً رائعاً
165
00:15:09,716 --> 00:15:11,608
ولَم يسبق له أن اختار وظيفةً
خاليةً
166
00:15:11,619 --> 00:15:13,739
مِن العمل المُتأخر بالليل
أو خاليةً مِن الرحلات الطويلة
167
00:15:15,030 --> 00:15:19,574
لطالما ظننتُ أنا وعمتك (سوزي) أنه يخون
والدتنا
168
00:15:21,875 --> 00:15:27,120
آسفٌ يا صديقي، أعلمُ أنك كنتَ تعشقه
ولكنها سُنّةُ الحياة
169
00:15:34,426 --> 00:15:35,997
مُفاجأة
170
00:15:36,367 --> 00:15:37,838
كُل عام وأنت بخير يا ابن العمِ
(جيك)
171
00:15:38,439 --> 00:15:40,247
مِن الرائع أنك ستقضي الصيف معنا
يا (جيك)
172
00:15:40,270 --> 00:15:41,942
إنتظر حتى ترى الكلاب الجديدة
173
00:15:42,282 --> 00:15:43,783
أتحرَّقُ شوقاً
174
00:15:53,401 --> 00:15:55,133
أنا العمّة (سوزي)
175
00:15:55,633 --> 00:15:57,875
ظننتُ أنك قد ترغبُ في فتح هذه
176
00:15:58,805 --> 00:16:00,907
إنها مِن جدِّك
177
00:16:01,408 --> 00:16:05,421
وجدتُه عند كنتُ أحزمُ أمتعتي وظننتُ أنه
كان ينوي أن يُعطيه لك في يوم ما
178
00:16:08,293 --> 00:16:09,293
شُكراً لكِ
179
00:16:17,871 --> 00:16:23,516
جميعُ مقالات وكتابات
(رالف والدو إيمرسون)
180
00:16:26,728 --> 00:16:33,474
إهداءاً إلى (جيك) والعوالِمُ التي
على وشك أن يكتشفها
181
00:16:42,321 --> 00:16:43,822
عزيزي (آيب)
182
00:16:44,192 --> 00:16:46,424
آملُ أن تكونَ بخير عندما تصلُك
هذه البطاقة
183
00:16:46,765 --> 00:16:49,497
أنا والأطفالُ نشتاقُ إلى سماع أخبارك
184
00:16:49,837 --> 00:16:51,999
وآملُ أنك ستزورنا قريباً، مرةً أخرى
185
00:16:52,339 --> 00:16:54,040
وستقرُّ أعينُنا برؤيتك
186
00:16:54,371 --> 00:16:57,583
مع كامل تقديري وإعجابي، (آلما بيرغرين)
187
00:16:58,014 --> 00:16:59,755
اممم، منذُ عامين فقط
188
00:17:00,085 --> 00:17:02,758
أظنُ أنها قد تكونُ حيةً
189
00:17:03,188 --> 00:17:04,259
صحيح
190
00:17:04,889 --> 00:17:06,601
ويُمكنني أن أقابلها
191
00:17:07,301 --> 00:17:10,034
ولعلّي أعرفُ ما كان يُردني جدِّي أن
أعرفه
192
00:17:10,374 --> 00:17:11,735
وماذا إن كانت ميتة؟
193
00:17:12,075 --> 00:17:15,308
أيها الطبيبة (غولان)، نحنُ قلقون على
حالة (جيك) العقلية في الوقت الحالي
194
00:17:15,648 --> 00:17:19,081
ويستحيلُ أن أُؤجّل أعمالي
لأصطحبك إلى (ويلز)
195
00:17:19,621 --> 00:17:21,353
يُمكن لأبي أن يصطحبني
196
00:17:21,963 --> 00:17:25,566
وسيتثنّى له أن يُشاهد الطيور
ويعملُ على إتمام كتابه
197
00:17:25,966 --> 00:17:27,968
وأنتِ ستأخذين عُطلة
198
00:17:28,439 --> 00:17:32,442
وكما قالت الطبيبة (غولان)، يُمكنني
أن أمضى قُدماً في حياتي
199
00:17:32,882 --> 00:17:34,644
وأنسى أموراً مثل الإنغلاق
على نفسي
200
00:17:35,514 --> 00:17:37,522
إن تثنّى له أن يرى ما يُسمى
بـ (بيت الأطفال)
201
00:17:37,533 --> 00:17:39,568
وأن يفصل ما بين الواقع والخيال
202
00:17:40,789 --> 00:17:46,603
قد يكونُ هذا مفيداً له، ولعلَ رحلة
كهذه تمنحه فرصةً
203
00:17:47,004 --> 00:17:49,606
ليقول: وداعاً
204
00:17:54,480 --> 00:17:57,088
(كارينهولم)، عددُ سكانها: 82 نَسَمة
205
00:17:57,099 --> 00:18:02,135
وتُعرَفُ بقُربها مِن المكان الذي غرِقتْ فيه
سفينةُ
206
00:18:02,225 --> 00:18:06,599
(أوغاستا)-
التي غرِقتْ في عام 1915-
207
00:18:06,610 --> 00:18:08,171
فيها فُندقٌ واحدٌ
208
00:18:08,571 --> 00:18:10,283
هذا فُندُقنا
209
00:18:10,313 --> 00:18:12,915
آملُ أن يكون فيها (بيربون)
(شَرابٌ مِن نوع الويسكي)
210
00:18:15,687 --> 00:18:20,130
أُنظر إلى هذا يا (جيك)
إنَه صقر (بيريغرين = شاهين)
211
00:18:20,131 --> 00:18:22,933
إسمُه (بيرغرين) على اسم
سيدة البيت
212
00:18:23,303 --> 00:18:24,534
بالتأكيد
213
00:18:25,135 --> 00:18:28,778
ولعلَّ جدَّك قد استوحى قصة السيدة التي
تتحولُ إلى طائرِ مِن هنا
214
00:18:29,248 --> 00:18:31,620
لعلَّها السيدةُ (بيرغرين) حقاً
215
00:18:32,220 --> 00:18:37,525
مرحباً يا سيدة (بيرغرين)، أنا (حيك)
حفيدُ (آيب بورتمان)
216
00:18:37,965 --> 00:18:40,868
أرجوكِ ألا تُسقطي علينا هراءاً
217
00:18:42,068 --> 00:18:45,441
يا إلهي، أنا امزحُ يا أبتِ
218
00:19:11,322 --> 00:19:12,954
ما الذي....مرحباً؟
219
00:19:14,425 --> 00:19:15,996
مرحباً؟
220
00:19:20,510 --> 00:19:22,942
هل مِن أحد هنا؟
221
00:19:24,743 --> 00:19:28,986
سفينةٌ فاخرة تتعرَّضُ لهجوم
طوربيدان ضربا السفينة الملكية (أوغاستا)
222
00:19:33,460 --> 00:19:36,733
أتعرفُ أين يمكنني أن أجد مدير
هذا المكان؟
223
00:19:37,103 --> 00:19:38,104
إنّه أنا
224
00:19:38,334 --> 00:19:41,417
آسفُ على التأخير، كنتُ أساعد العمّة
(لوغي) في مرحاضعها
225
00:19:42,248 --> 00:19:44,880
أنا (كيف)، توجدُ غرفةُ بالأعلى-
حسناً، رائع-
226
00:19:45,280 --> 00:19:47,222
سأعود في لحظات
227
00:19:48,322 --> 00:19:51,095
إنّ (كيف) يقومُ بتحضير
جناحنا في الفُندق
228
00:19:51,695 --> 00:19:55,068
وأثناء انتظارنا، أظنُ أنه يمكننا أن نذهب
ونتَفَقّد الشاطئ
229
00:19:55,638 --> 00:19:57,640
ظننتُ أننا سنذهب إلى بيت الأطفال
230
00:19:58,110 --> 00:20:00,042
هل تتخذُ الطير مِن الشاطئ عُشاً
لها؟
231
00:20:00,482 --> 00:20:02,323
فكَّرتُ في أن نتفقدّه سريعاً
232
00:20:02,884 --> 00:20:04,916
يُمكنني أن أذهب إلى بيت الأطفال
بمُفردي
233
00:20:05,456 --> 00:20:07,928
ويُمكن أن تحظى بوقتك
234
00:20:08,289 --> 00:20:09,290
وتستمع به
235
00:20:09,630 --> 00:20:12,362
بربَّك يا (جيك)، أنتَ تعلمُ إن عرفتْ أمك
فسوق تُصاب بالفزع
236
00:20:12,902 --> 00:20:15,004
ماذا لو وجدنا شخصاً يصطحبني؟
237
00:20:16,806 --> 00:20:18,477
مرحباً يا رفاق
238
00:20:19,348 --> 00:20:20,519
سأتولى هذا يا أبتِ
239
00:20:20,919 --> 00:20:25,103
كنتُ أتسائلُ إن كان أياً منكم مُهتماً
باصطحاب ابني إلى الجانب الآخر من الجزيرة
240
00:20:39,654 --> 00:20:41,386
ما اسميكما؟
241
00:20:41,856 --> 00:20:43,958
أنا (وورم) وهذا (إيبسي دينتي)
242
00:20:44,358 --> 00:20:45,589
(إيبسي بيزينيس)
243
00:20:45,929 --> 00:20:47,361
ظننتُ أنك غيَّرت ذلك الاسم؟-
لا-
244
00:20:47,701 --> 00:20:49,002
أجل، لقد غيَّرتَه...أتتذكر؟
245
00:20:49,332 --> 00:20:52,835
عندما قالت (لو) أنَّ اسم (إيبسي بيزينيش)
يجلعكَ تبدو كالمناطيل المُرقَّعة
246
00:20:53,145 --> 00:20:55,625
أجل، ولكنها قالت أنَّ ذلك يتعلَّق بمسألة
نظاقةِ شخصية
247
00:20:56,048 --> 00:20:58,219
إنتظرا، أهذه أسماءُ شُهرة
248
00:20:58,580 --> 00:21:00,992
إنها أسماءٌ مسرحيةِ لمُغني (الراب)
هنا في (ويلز)
249
00:21:01,392 --> 00:21:03,694
هيا يا (وورم)، دع هذا المُبتدئ
يرى كيف نفعلها
250
00:21:03,994 --> 00:21:05,295
ماذا؟
الآن
251
00:21:05,866 --> 00:21:07,467
أُحبٌ أن أثمل على
بعض الأشياء
252
00:21:07,767 --> 00:21:09,368
إنّ والدي يتواحدُ هناك دوماً
لأنه صاحب معاش
253
00:21:09,609 --> 00:21:10,910
سوف أسمتع بها بكل سهولة
254
00:21:11,240 --> 00:21:13,812
وسوف أحطم القلب مثل
الدجاجات المُتجمدة
255
00:21:15,343 --> 00:21:17,755
أجل، إنها...إنها جيدة
256
00:21:19,156 --> 00:21:21,528
هل سنسُلك الطريق المُختصر؟-
سنصلُ في وقتِ أسرع-
257
00:21:21,959 --> 00:21:23,230
على مسؤوليتي
258
00:21:24,030 --> 00:21:25,201
ماذا؟ إلى الأسفل؟
259
00:21:40,794 --> 00:21:41,995
أجل
260
00:21:51,483 --> 00:21:54,255
أهذا هو الطريقُ إلى بيت الأطفال
مِن الأساس؟
261
00:21:54,785 --> 00:21:57,187
عبر هذه الأشجار
262
00:22:24,510 --> 00:22:28,043
لا فائدة مِن البُكاء على حذاء
مفقود يا ولدي
263
00:22:31,655 --> 00:22:34,128
بيت الأطفال؟
ماذا أصابه؟
264
00:22:34,528 --> 00:22:37,861
البحريَّة الألمانية أسقطت قُنبلةً
على السطح تماماً
265
00:22:38,461 --> 00:22:41,333
في الثالث مِن سبمتمبر عام 1943
266
00:22:41,834 --> 00:22:43,545
وإلى أين ذهبوا بعد هذه الحادثة؟
267
00:22:43,905 --> 00:22:45,907
سيّدةُ المنزل والأطفال؟
268
00:22:46,317 --> 00:22:48,479
لَم ينجو أحدٌ
269
00:22:48,890 --> 00:22:51,722
أطفالٌ صغارُ مساكين
وقد كانوا رائعين أيضاً
270
00:22:53,363 --> 00:22:56,326
لِمَ لَمْ يُخبرنا بأنهم قد ماتوا جميعاً؟
271
00:22:56,896 --> 00:23:01,440
لقد غادرَ لينضمَّ إلى الجيش، وبعد ثلاثة أشهر
قُتِلَ كلُ مَن يعرفه؟
272
00:23:02,070 --> 00:23:05,783
ولا حتى جدُّك يمكنه أن يُحوَّل هذه الأحداث
إلى قصة ما قبل النوم
273
00:23:06,254 --> 00:23:09,086
لا عجبَ في أنّه كان يخافُ مِن كونه
أبَاً
274
00:23:09,486 --> 00:23:11,858
أو أن يكونَ مُقرباً إلى أي شخص
275
00:23:12,799 --> 00:23:14,661
إستمع
276
00:23:15,231 --> 00:23:17,433
إذا أردتَ أن تتحدث مع شخصِ ما
عن كل هذا
277
00:23:18,233 --> 00:23:20,675
فإنه علينا أن نتصل بالطبيبة (غولان)
278
00:23:28,852 --> 00:23:32,265
هل تُمانع إن خرجتُ وتسكَعتُ مع أؤلئك
الصبية؟
279
00:23:33,396 --> 00:23:34,697
لقد طلبوا مني ذلك
280
00:23:35,097 --> 00:23:36,809
أجل، هذا رائع
281
00:25:11,346 --> 00:25:13,007
(آيب)
282
00:26:01,797 --> 00:26:03,298
أنتِ (إيما)
283
00:26:03,938 --> 00:26:05,640
والتؤأمان
284
00:26:06,180 --> 00:26:07,581
و (أوليف)
285
00:26:07,982 --> 00:26:09,613
(بروموين)
286
00:26:10,454 --> 00:26:12,055
وهو (ميلير)
287
00:26:12,826 --> 00:26:14,127
أنتُم ميتون
288
00:26:14,427 --> 00:26:16,128
جميعكم ميتون
289
00:26:16,759 --> 00:26:19,201
أقصدُ أنه مُختِفِ ولكنه ما زال ميتاً
290
00:26:19,671 --> 00:26:22,003
لا أحد منا ميتٌ
291
00:26:22,074 --> 00:26:23,475
يا إلهي، هل أنا ميتٌ؟
292
00:26:24,645 --> 00:26:25,876
لا
293
00:26:28,178 --> 00:26:31,651
لقد دعوتني باسم (آيب) في المنزل؟
لماذا؟
294
00:26:32,251 --> 00:26:33,823
أنتَ تُشبهه
295
00:26:34,223 --> 00:26:35,524
تمهَّل مِن فضلك
296
00:26:35,934 --> 00:26:39,367
قبل أن تبدأ في الصراخ والجري
وجرح نفسكَ
297
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
إنتظري، ماذا يحدث؟
298
00:26:41,739 --> 00:26:44,842
نحنُ ننتظر حتى يهدأ الساحل ومِن ثمّ
سندخلُ في الحلقة المُفرغة
299
00:26:45,512 --> 00:26:47,914
أنتَ لا تعرفُ مَن قد يكونُ يراقبنا
300
00:26:48,485 --> 00:26:50,827
إنتظري....قبل أن نذهب إلى ماذا؟
301
00:26:51,187 --> 00:26:53,751
رجاءاً يا (جيك)، إنّ السيدة (بريغيرين)
تنتظر
302
00:26:53,762 --> 00:26:56,811
لقد رأتكَ على متن تلك العبّارة وقد
أرسلتنا لاصطحابك
303
00:27:47,993 --> 00:27:49,825
أين تظن نفسك ذاهباً؟
304
00:27:50,635 --> 00:27:52,367
إلى غُرفتي
305
00:27:53,968 --> 00:27:55,639
أنا...أنا نزيلٌ هنا
306
00:27:56,240 --> 00:27:59,282
أهذا يبدو كفندق في نظرك؟
307
00:28:00,954 --> 00:28:02,855
أجل، ،أجل....لا
308
00:28:03,786 --> 00:28:05,457
لديَّ مفتاح
309
00:28:05,587 --> 00:28:08,200
تحدّث مع المدير وسيُخبرك
310
00:28:08,760 --> 00:28:10,431
أنا المدير يا فتى
311
00:28:10,772 --> 00:28:11,833
إنه أمريكي
312
00:28:12,173 --> 00:28:13,504
لعلّه مِن الجيش
313
00:28:13,804 --> 00:28:17,017
إستمعوا إلى لكنتِه...إنها مُريعة
314
00:28:18,018 --> 00:28:19,779
إنه جاسوس
315
00:28:20,720 --> 00:28:21,821
ماذا؟
316
00:28:22,221 --> 00:28:24,523
لا، لستُ سائحاً
317
00:28:25,223 --> 00:28:29,047
أقولُ أنه علينا أن نُخرج
الحقيقة منه بالطريق القديمة
318
00:29:02,834 --> 00:29:05,396
هيا، إنطلقوا بسرعة
319
00:29:15,414 --> 00:29:17,156
لا أصدق انك حقيقية
320
00:29:17,556 --> 00:29:18,557
كلكم حقيقيون
321
00:29:18,887 --> 00:29:20,205
كُنا نحاول إخبارك
322
00:29:20,228 --> 00:29:21,349
وأنا مُميَّزٌ أيضاً
323
00:29:21,499 --> 00:29:22,500
ماذا؟
324
00:29:22,770 --> 00:29:24,402
عندما كنتُ في الحانة...كلكم رأيتموني
325
00:29:24,772 --> 00:29:28,645
لقد كان كُل شئ يتطايرُ ويتحطَّم
وكان هذا بسببي
326
00:29:29,005 --> 00:29:30,947
كنتُ أفعلُ هذا بيدي
327
00:29:31,317 --> 00:29:33,249
لا، كنتُ انا الفاعلة
328
00:29:34,090 --> 00:29:35,421
(ميلير)؟-
أجل-
329
00:29:38,063 --> 00:29:39,724
هل أنتَ عُريان؟-
أجل-
330
00:29:47,140 --> 00:29:49,742
لقد سقطتْ عليكم قنبلةٌ في عام 1943
331
00:29:50,113 --> 00:29:51,754
نحنُ في عام 1943
332
00:29:52,184 --> 00:29:54,686
الثالث مِن سبتمبر عام 1943
333
00:29:55,087 --> 00:29:56,828
نفسُ اليوم في كُل يوم
334
00:29:57,098 --> 00:29:58,760
إنها حلقتُنا المُتكررَة
335
00:30:30,385 --> 00:30:32,687
في الوقت المُناسب
336
00:30:33,358 --> 00:30:35,760
أنا السيدة (بريغيرين)
سُررتُ بلقائك
337
00:30:36,370 --> 00:30:39,981
آملُ أنّ مالك الحانة لَن يأتي
قارعاً على بابي ومع الشرطة مجدداً
338
00:30:40,143 --> 00:30:42,205
أُضطُررتُ لقتلهم مرتين هذا الشهر
339
00:30:42,505 --> 00:30:44,077
لَم يكُن هذا مُريحاً على الإطلاق
340
00:30:44,417 --> 00:30:46,378
لعلّنا كسرنا بعض الأشياء...هذا
كل ما في الأمر
341
00:30:47,089 --> 00:30:50,462
ولعلّ (أوليف) قد أشعلَت حريقاً
صغيراً
342
00:30:51,262 --> 00:30:53,764
لأنهم أراوا أن يؤذوا (جيك)
343
00:30:57,207 --> 00:30:58,709
ها أنتَ ذا
344
00:30:59,409 --> 00:31:03,282
آخرُ مرة أرسل لي (آيب) صورةً لك
عندما كنتَ فتى صغيراً
345
00:31:03,753 --> 00:31:04,993
لا تقف هناك، تفضّل
346
00:31:05,354 --> 00:31:07,185
إنّ شايَك يبرُد
347
00:31:08,987 --> 00:31:11,059
كيف علمتِ بأمر الحانة؟
348
00:31:11,559 --> 00:31:13,701
إنّ وزنك حوالي 109 باوند، صحيح؟
349
00:31:14,271 --> 00:31:16,833
(برونوين) والتوأمان عادوا ستةَ دقائق
بعدما هربتَ
350
00:31:17,144 --> 00:31:18,344
أظنُ أنني لا أفهم شيئاً ما
351
00:31:18,445 --> 00:31:21,077
وبغض النظر عن حقيقة الأمان المنشود في
الحانة
352
00:31:21,118 --> 00:31:22,759
مما يجلعها أول مكان ستفكر في
الهروب إليه
353
00:31:22,849 --> 00:31:24,529
وستستغرقُ 18 دقيقة لتجري إلى هناك
354
00:31:24,621 --> 00:31:26,515
(إيما و ميلير) كانتا ستتأخران عنك
بمقدار لحظات
355
00:31:26,526 --> 00:31:29,104
طبقاً لسرعة الحصان والعربة التي
تمشي بسرعة 2.8 ميل في الساعة
356
00:31:30,134 --> 00:31:32,225
بالإضافة إلى افتعال شجَارِ في الحانة
357
00:31:32,236 --> 00:31:34,418
ورحلة العودة بعدما أُضيف لهم
ونك
358
00:31:34,908 --> 00:31:37,880
كنتم ستصلون إلى هنا في غضون 26
دقيقة
359
00:31:38,381 --> 00:31:40,382
والآن، هل تحب السكر؟
360
00:31:41,583 --> 00:31:45,226
هذا كافِ، شكراً لكِ يا (أوليف)
لا أحد يُحب الشاي المغليّ كثيراً
361
00:31:55,475 --> 00:31:57,717
دعني أساعدك في هذه يا (إينوك)
362
00:31:58,017 --> 00:31:59,248
لا تتكبدي العناء
363
00:31:59,648 --> 00:32:02,320
ما كنتُ لأُقاطع حفلة الشاي
364
00:32:10,507 --> 00:32:12,839
أنا آسفةٌ لخسارتك يا (جيك)
365
00:32:14,280 --> 00:32:16,242
أنتِ تعلمين إذاً؟
366
00:32:17,483 --> 00:32:21,856
أعلمُ أنه لو كان (آيب) حياً لأخبرتَني
أنه آتِ
367
00:32:24,198 --> 00:32:26,830
هلّا أخذنا الشاي للخارج؟
368
00:32:30,743 --> 00:32:33,646
قبل موته، أخبرني أن أجدَك
369
00:32:33,716 --> 00:32:37,790
كان هناك شئٌ أرادني أن أعرفه
وقال أنّ بإمكانكِ أن تشرحي كل شئ
370
00:32:37,790 --> 00:32:41,763
هذا صحيحٌ تماماً، غير أنّ هناك أشياءٌ
لا يمكنني أن أُفسرها لك
371
00:32:42,093 --> 00:32:46,096
نحنُ معروفون عند العامَّة باسم
(غريبي الأطوار)
372
00:32:48,768 --> 00:32:50,780
لقد تأخرتِ 51 ثانية يا (فيونا)
373
00:32:51,140 --> 00:32:52,411
آسفةُ يا سيدة (بييرغرين)
374
00:32:52,411 --> 00:32:54,013
كَم عدد الجزر الذي تحتاجينه للعشاء؟
375
00:32:54,583 --> 00:32:56,384
واحدةٌ ستكفي
376
00:33:10,546 --> 00:33:14,149
كما كنتُ أقول، بعض الناس غُرباء الأطوار
377
00:33:14,549 --> 00:33:17,091
إنها جيناتٌ وراثيةٌ لا إرادية
تسري في عائلاتهم
378
00:33:17,722 --> 00:33:22,065
ومع هذا، قد تمضي أجيالٌ بدون ولادة
طفل غريب
379
00:33:22,436 --> 00:33:26,509
واحسرتاه! فقد تعرَّض غريبي الأطوار
للإضطهاد على مر العصور
380
00:33:26,909 --> 00:33:29,441
ومِن ثمَّ، نعيشُ في أماكن كهذه
381
00:33:30,312 --> 00:33:31,513
في (ويلز)؟
382
00:33:31,883 --> 00:33:33,861
أيُ مكان سيكونُ مناسب إن
اخترتَ اليوم المناسب
383
00:33:33,885 --> 00:33:36,727
هذا جيد يا (فيونا)
384
00:33:40,100 --> 00:33:44,043
أنا نوعٌ مِن الغرباء يُدعى (إمبرين)
...وهذا يعني أنّ بإمكاني أن
385
00:33:44,544 --> 00:33:46,105
أجل، يُمكنكِ أن تتخذي شكل طائر
386
00:33:46,315 --> 00:33:49,348
أجل، ولكنّ هذا ليس مُفيداً جداً
387
00:33:49,888 --> 00:33:52,850
إنّ موهبة الـ(إيمبرين) الحقيقية
تكمنُ في التلاعب بالوقت
388
00:33:53,191 --> 00:33:57,734
نحنُ نختار مكاناً آمناً ويوماً مناسباً
لنصنعَ حلقةً مُتكررة
389
00:33:57,995 --> 00:33:59,336
ماذا تقصدين؟
390
00:33:59,766 --> 00:34:02,909
إنَّ الحلقة تُخزِّن ال24 ساعة الماضية
391
00:34:03,239 --> 00:34:06,381
أعِد ضبط الحلقة وسيكونُ اليوم
ملكٌ لك مِن جديد
392
00:34:06,712 --> 00:34:09,714
أعِد ضبطها يومياً وستظل هناك
للأبد
393
00:34:10,154 --> 00:34:12,887
وتكونُ في تمام الأمان مِن العالم
الخارجي
394
00:34:13,357 --> 00:34:16,159
في الوقتِ المناسب يا (برونوين)
أنتِ فتاةٌ مطيعة
395
00:34:20,543 --> 00:34:25,047
ولهذا نحنُ الـ(إمبرين) تقعُ علينا مسؤولية
رعاية الصغار
396
00:34:27,449 --> 00:34:29,891
ولا أحد يتقدمُ في السنَّ أبداً
397
00:34:30,261 --> 00:34:32,463
هذا لصالح الجميع
398
00:34:33,063 --> 00:34:34,464
أؤكِّدُ لك
399
00:34:37,407 --> 00:34:42,141
كُل واجدةِ مِن الـ(إمبرين) تُلتزمُ بتوفير
مكانِ كهذا وتقوم على رعايته
400
00:34:42,581 --> 00:34:45,513
بيتٌ للأطفال الغُرباء
401
00:34:58,003 --> 00:35:00,005
لقد قابلتَ التوأمين
402
00:35:05,119 --> 00:35:06,751
هذه (كلير)
403
00:35:18,540 --> 00:35:20,512
وقد قابلتَ (ميلير)
404
00:35:22,714 --> 00:35:25,656
وهذا (هيو)
405
00:35:28,358 --> 00:35:30,970
توقف عن الغش يا (هيو)
406
00:35:31,531 --> 00:35:33,572
هذا خطأٌ جديد يا (ميلير)
407
00:35:34,203 --> 00:35:35,504
لا، لَم يكُن كذلك
408
00:35:37,015 --> 00:35:40,648
إنْ لِم يكُن بإمكانكما أن تلعبا بدون شجار
فإني أتمنى ألا تلعبا أبداً
409
00:35:41,089 --> 00:35:42,820
أُنظر إلى الحَكَم
410
00:35:43,460 --> 00:35:46,823
مساءُ الخير، أنا (هوراس)
(على اسم شاعر وأديب روماني)
411
00:35:48,635 --> 00:35:50,236
نحنُ بحاجة إلى بعض الدماء الجديدة
بالتأكيد
412
00:35:51,067 --> 00:35:53,639
قميصٌ جميلٌ بالمناسبة
413
00:35:54,109 --> 00:35:55,410
شكراً لك
414
00:35:59,313 --> 00:36:01,655
أنتَ تعرفُ (إيما) بالطبع
415
00:36:02,426 --> 00:36:04,227
وأظنُّ أنّ هؤلاء جميعنا
416
00:36:04,998 --> 00:36:07,130
ألَم يكُن لدى (برونوين) شقيق؟
417
00:36:07,700 --> 00:36:09,832
أجل، (فيكتور) في الطابق العُلوي
418
00:36:10,472 --> 00:36:12,244
أين ذهب (إينوك) و (أوليف)؟
419
00:36:12,274 --> 00:36:13,305
اللهُ أعلم
420
00:36:13,515 --> 00:36:15,677
لقد انزعج (إينوك) منذُ أن خرجنا
للبحث عن (حيك)
421
00:36:16,287 --> 00:36:20,730
سيدة (بيريغرين)، يوجدُ شُرطيٌ على
عتبةالباب ويقول أنه أتى بشأن الحانة
422
00:36:21,021 --> 00:36:25,134
سنُناقش هذا لاحقاً يا (إيما)
423
00:36:25,535 --> 00:36:27,566
لَم يكُن خطؤهم
424
00:36:28,167 --> 00:36:31,209
بكل صدق، كانوا يحاولون مساعدتي
وحسب
425
00:36:40,497 --> 00:36:43,700
شكراً لك، لستَ ذكياً كما ظننتك
426
00:36:47,042 --> 00:36:50,005
لَن تقتل أحداً، أليس كذلك؟
427
00:36:50,375 --> 00:36:52,477
طالما أنّ بإمكانها أن تصل لحلِ عن
طريق الكلام
428
00:36:52,877 --> 00:36:54,318
هلَّا ساعدتني في شئ ما؟
429
00:36:54,789 --> 00:36:57,861
غالباً ما يفعلها (إينوك)، ولكن كما قلتُ
إنه يعبسُ في مكانِ ما
430
00:36:58,722 --> 00:37:00,423
أهذا بسببي؟
431
00:37:00,864 --> 00:37:02,965
إنه شخصٌ تملُّكيٌ
432
00:37:05,267 --> 00:37:08,039
إذاً....فيمَ أردتني أن أساعدك؟
433
00:37:08,510 --> 00:37:09,741
إحدى مهامي اليومية
434
00:37:10,151 --> 00:37:12,313
أن أُعيد السنجاب الصغير إلى
الشجرة
435
00:37:12,613 --> 00:37:14,825
أيُ سنجاب صغير؟
436
00:37:19,359 --> 00:37:20,970
أهذا يحدث كل يوم؟
437
00:37:21,270 --> 00:37:23,002
بدِّقة بالغة
438
00:37:24,072 --> 00:37:26,604
والآن، هلَّا ربطتَ ذلك الحبل حول
خصري؟
439
00:37:28,216 --> 00:37:29,217
أجل
440
00:37:56,599 --> 00:37:59,071
حسناً، عِدني أنك ستُمسكه بإحكام
441
00:38:43,988 --> 00:38:46,319
أعلمُ انني أخفقتُ في هذا
442
00:38:46,389 --> 00:38:48,992
لقد أخفق (آيب) أيضاً في المرة الاولى
443
00:38:49,592 --> 00:38:51,964
كانت هذه وظيفته
444
00:38:53,665 --> 00:38:56,408
أريدُ أن أخبرك شيئاً يا (إيما)
445
00:38:57,779 --> 00:38:59,840
لقد مات
446
00:39:00,651 --> 00:39:04,324
أعلمُ....لقد خمَّنت السيدة (بيريغرين)
ودائماً ما يكون تخمينها صحيحاً
447
00:39:05,885 --> 00:39:07,126
لا بأس
448
00:39:07,897 --> 00:39:10,659
لقد ودَّعتُه منذ زمن طويل
449
00:39:11,100 --> 00:39:13,371
أكنتما مُقربَين؟
450
00:39:14,542 --> 00:39:16,544
ظننتُ هذا
451
00:39:17,245 --> 00:39:18,946
لفترةِ ما
452
00:39:19,416 --> 00:39:21,618
ولكن أظن أننا لم نكن مقربَين
453
00:39:23,360 --> 00:39:26,993
أيمكنني أن أسأل؟ هل كان
مثلك؟
454
00:39:29,264 --> 00:39:32,107
كان مثلك أنتَ يا (جيك)
455
00:39:33,808 --> 00:39:35,479
سأذهبُ لتغيير ملابسي مِن أجل
العَشاء
456
00:39:35,780 --> 00:39:37,381
هل ستتناول العشاء معنا؟
457
00:39:37,711 --> 00:39:39,082
لا يمكنني البقاء متأخراً أثناء
الليل
458
00:39:39,413 --> 00:39:41,424
إنّ العَشاء في الساعة 5:30
459
00:39:42,685 --> 00:39:44,927
هذا مُبكرٌ للغاية
460
00:39:44,998 --> 00:39:48,159
يبدو أنّ حقيقة أننا لسنا جميعاً في سنّ
الثامنة قد استعصَت على السيدة (بيريغرين)
461
00:39:49,131 --> 00:39:52,974
يُمكنك استعارةُ بعضاً مِن ملابس (آيب)
إنها في علية المنزل
462
00:40:03,632 --> 00:40:04,963
(جيك)
463
00:40:05,334 --> 00:40:07,766
تعالَ وقابِل (إينوك) بشكل لائق
464
00:40:17,554 --> 00:40:20,626
لابُد وأنك تشعر بالغرابة التامَّة
465
00:40:21,597 --> 00:40:24,629
لا تقلق، أنا معتادٌ على هذا
466
00:40:25,070 --> 00:40:27,742
لَم أكن قلقاً وإنما كنتُ أنصحك وحسب
467
00:40:28,202 --> 00:40:29,644
نصيحةٌ مِن رجُل لآخر
468
00:40:29,744 --> 00:40:33,947
إن كنتَ ترغبُ في البقاء مِن أجل أنك مُعجبٌ
بـ(إيما) وحسب، فلا تتكبَّدنَّ العناء
469
00:40:33,947 --> 00:40:37,620
لقد تخلَّت عن الأعوام الرومانسية عندما
انكسرَ قلبُها
470
00:40:38,491 --> 00:40:41,033
ولَن تُغيِّر رأيها أبداً
471
00:40:44,265 --> 00:40:46,737
...(إينوك)، لم أكُن
472
00:40:47,878 --> 00:40:49,940
ماذا تفعل؟
473
00:41:19,534 --> 00:41:21,236
أوليسَ مذهلاً؟
474
00:41:21,606 --> 00:41:23,167
ماذا فعلتَ؟
475
00:41:23,177 --> 00:41:24,539
هذا؟
476
00:41:25,109 --> 00:41:27,251
هذا ليس الجُزء المُمتع يا (جيك)
477
00:41:28,051 --> 00:41:30,213
أترغبُ في رؤية الجزء المُمتع؟
478
00:41:53,762 --> 00:41:55,564
إنهم مثل الدُمى
479
00:41:56,604 --> 00:41:59,607
ويفعلون كل ما أُمليه عليهم
480
00:42:00,508 --> 00:42:02,579
إنهم حتى أكثرُ مرَحاً مِن البشر
481
00:42:02,809 --> 00:42:06,509
لو أنكَ رأيت بعضاً مِن المعارك الملحمية
التي كنتُ أقيمها في دار الجنازات
482
00:42:06,811 --> 00:42:07,984
التابعة لوالديَّ
483
00:42:09,085 --> 00:42:12,298
تحتاجُ إلى ربطة عُنق
484
00:42:19,503 --> 00:42:23,046
ماذا كان يفعلُ جدِّي عندما يُسافر؟
485
00:42:23,286 --> 00:42:25,118
كان يزورُ حلقات أُخرى
486
00:42:25,848 --> 00:42:27,189
حقاً؟
487
00:42:27,560 --> 00:42:28,921
بأيِّ غرَض؟
488
00:42:29,161 --> 00:42:32,664
(جيك)، توجدُ بعض الأسئلة التي لا يمكنني
أن أجيبك عليها
489
00:42:33,264 --> 00:42:38,008
وستُسهِّل الأمور عليَّ إن توقفت
عن طرح تلك الأسئلة
490
00:42:56,843 --> 00:42:58,415
إنتبه، ماذا تفعل؟
491
00:42:59,015 --> 00:43:01,047
إذهب وارتدِ بعض الملابس يا (ميلير)
492
00:43:01,647 --> 00:43:03,889
إنَ المُهذّبين لا يتناولون عشائهم
عُريانين
493
00:43:04,260 --> 00:43:06,121
حسناً
494
00:43:08,663 --> 00:43:11,305
لكَ أن تجلس هنا يا (جيك)
495
00:43:12,967 --> 00:43:15,779
أُنظر إلى (إينوك)، إنه يشعرُ بالغَيرة
496
00:43:16,279 --> 00:43:18,011
ولِمَ سأشعر بالغيرة؟
497
00:43:18,481 --> 00:43:20,253
يُمكنكم أن تتزوَّجوا (جيك) جميعاً
هذا هو قدر اهتمامي
498
00:43:20,383 --> 00:43:22,693
لا تكن لئيماً يا (جيك)، فهى لا ترغب
في أن تتزوجه
499
00:43:23,004 --> 00:43:24,736
وإنما هى مُتحمّسةٌ لأنّ لدينا زائر
500
00:43:25,157 --> 00:43:26,858
لا أحد سيتزوجُ الآخر
501
00:43:27,268 --> 00:43:30,571
والآن، كلوا طعامكم قبل أن يبرد
502
00:43:33,473 --> 00:43:35,015
(هينو)
503
00:43:36,075 --> 00:43:38,047
أينَ شبكتُك؟
504
00:43:51,008 --> 00:43:52,839
لابُد أنّ هذا غريباً عليك يا (حيك)
505
00:43:53,450 --> 00:43:55,311
أن تقابل أصدقاء جدِّك
506
00:43:55,381 --> 00:43:56,853
وأنتَ تزورُ قرناً آخر
507
00:43:57,653 --> 00:43:59,254
هل توجدُ سفنٌ فضائية
في زمنك يا (جيك)؟
508
00:43:59,284 --> 00:44:01,226
مثل تلك التي في قصص (فلاش غوردن)
(بطلُ مجموعة قصص مصورة عن الفضاء
وتمَّ نشرها في عام 1934)
509
00:44:01,296 --> 00:44:04,328
والآن يا (أوليف)، ماذا نقول
عَن طرح الأسئلة؟
510
00:44:04,799 --> 00:44:06,200
نحنُ لا نناقش المستقبل هنا
511
00:44:06,270 --> 00:44:09,273
نحنُ نسمتعُ بالعيش في هذا
الزمن
512
00:44:11,815 --> 00:44:13,976
لِمَ لا تأكلين يا (كلير)؟
513
00:44:14,387 --> 00:44:16,148
إنها تشعرُ بالإحراج في حضرة (جيك)
514
00:44:16,448 --> 00:44:19,020
لا تخجلي مني، رجاءاً
515
00:44:36,024 --> 00:44:41,168
إذاً يا (جيك)، ما الذي يجعلُك
غريباً؟- لا، انا لستُ غريباً-
516
00:44:41,199 --> 00:44:46,843
ولهذا يا أصدقائي، فهو لَن
يبقى معنا مهما حاولْنا إقناعه
517
00:44:46,913 --> 00:44:49,345
لقد تحدَّثنا في هذا، إنّ (جيك)
يزورنا وحسب
518
00:44:49,516 --> 00:44:52,218
أترغبُ في البقاء يا (جيك)؟
519
00:44:53,088 --> 00:44:54,419
...الليلةُ أم
520
00:44:54,719 --> 00:44:56,761
إلى الأبد، عليكَ أن تبقى إلى الأبد
521
00:44:57,161 --> 00:44:59,463
ولمَ عليه أن يبقى إن لَم يكن مُضطراً؟
522
00:44:59,794 --> 00:45:03,306
يُمكنه أن يعيش هناك ويشيخُ
ويستمتع بوقته بدلاً مِن هذا
523
00:45:03,707 --> 00:45:06,339
ويُغادر، مثلما فعل جدُّه
524
00:45:11,223 --> 00:45:12,354
(إيما)
525
00:45:12,654 --> 00:45:14,696
معذرةً، إلى أين هى ذاهبة؟
526
00:45:14,756 --> 00:45:16,097
لَم يكُن هذا تصرُفاً مهذباً يا (إينوك)
527
00:45:16,097 --> 00:45:17,899
أنتَ تعرفُ تمام المعرفة عَن سبب
مغادرة (آيب)
528
00:45:18,829 --> 00:45:20,030
لينضمَّ إلى الجيش
529
00:45:20,400 --> 00:45:23,019
ومِن ثمَّ قابل سيدةً، واستمتع
بكعكة زواجِ جميلة
530
00:45:23,030 --> 00:45:24,314
وحظى بطفلِ جميل
531
00:45:24,774 --> 00:45:26,575
أيها الأطفال
532
00:45:27,386 --> 00:45:29,488
أعلمُ أنكم ترغبون في صديق جديد
533
00:45:30,058 --> 00:45:32,921
ولكنِّ على ثقةِ بأنّ (جيك) لديه
كثيرٌ من الأصدقاء في (فلوريدا)
534
00:45:35,933 --> 00:45:40,236
أظنُ أنه عليكم الإستعداد لوقتِ مشاهدة
الأفلام حالما أُجيبُ على الهاتف
535
00:45:40,677 --> 00:45:43,479
ولكنَّك تدعيننا نشاهده دائماً
536
00:46:01,344 --> 00:46:03,616
مرحباً، أنا (آيب)
537
00:46:04,086 --> 00:46:06,518
كيف حال الجميع؟
538
00:46:12,393 --> 00:46:14,094
إنّ كوبك يحتوي على حلوى خطمي اكثر
539
00:46:14,565 --> 00:46:16,636
إرتدي بيجامةً يا (ميلر)
540
00:46:16,906 --> 00:46:18,238
إنّ الجو حارٌ هنا
541
00:46:18,378 --> 00:46:20,840
توقَّف عن النحيب-
أعذروني-
542
00:46:29,497 --> 00:46:31,428
لقد أخبرني جدِّي عن هذا
543
00:46:31,669 --> 00:46:33,530
إنّ (هوراس) يتصوَّر أحلامه، اليس كذلك؟
544
00:46:34,271 --> 00:46:35,942
إعتادَ أن يستمع إلى المذياع
545
00:46:36,502 --> 00:46:39,014
ويُصبح الأمر مُمِلاً عندما تعرفُ كل
كلمة عن ظهر قلب
546
00:46:42,187 --> 00:46:44,189
فاتنةٌ، سآخذها
547
00:46:44,219 --> 00:46:45,890
إنَّه يحلُمُ بالملابس، في الغالب
548
00:46:46,321 --> 00:46:48,032
سُررتُ بلقائك
549
00:46:48,933 --> 00:46:51,134
قميصٌ جميل، بالمناسبة
550
00:46:53,366 --> 00:46:55,438
متى حلمَ بهذا؟
551
00:46:55,708 --> 00:46:56,909
في البارحة
552
00:46:57,249 --> 00:46:59,011
إنَّ بعض أحلامه مثل النبوءات
553
00:46:59,381 --> 00:47:02,023
ولكنها غالباً ما تكون عن الملابس
554
00:47:02,383 --> 00:47:05,956
نبوءاتِ مثل أنه يستطيع أن
يرى المُستقبل
555
00:47:19,848 --> 00:47:23,621
الـ(إيمبرين)، مَن هى؟
أنتِ تعرفينها يا سيدة (بيريغرين)
556
00:47:24,091 --> 00:47:27,164
إنّ (هوراس) يُراوده كابوسٌ وحسب
557
00:48:01,362 --> 00:48:04,094
هذا كافِ، شكراً لك يا (هوراس)
558
00:48:04,434 --> 00:48:06,306
أظنُ أنه عليَّ الذهاب
559
00:48:06,876 --> 00:48:11,109
يُمكنك أن تبيتَ هنا الليلة، إن رغبتَ
بدلاً مِن الذهاب إلى المنزل وحيداً في الليل
560
00:48:11,780 --> 00:48:15,983
ولكنَّ الجزيرة آمنةٌ جداً،
أليس كذلك؟- بالطبع-
561
00:48:16,554 --> 00:48:19,274
قصدتُ أن أقول أن الطريق وعِرةٌ بشكل مخيف
ليسير فيها (جيك)
562
00:48:19,326 --> 00:48:24,951
قد يتعيَّن عليك أن تُريه بعض
الطرق المختصر ليتجنب....العثَرات
563
00:48:25,041 --> 00:48:29,214
هلّا بقيتَ حتى ترى إعادة تشغيل الحلقة
إنها رائعةٌ للغاية
564
00:48:29,771 --> 00:48:30,771
أجل، أجل
565
00:51:12,577 --> 00:51:13,738
ماذا كان هذا؟
566
00:51:14,149 --> 00:51:15,750
إنه هاتفي
567
00:51:16,410 --> 00:51:18,732
لقد كان متوقفاً وانا في الحلقة...أظنُ
...أنه
568
00:51:19,023 --> 00:51:20,624
هاتفك؟
569
00:51:20,994 --> 00:51:25,698
أجل، إنه مثل الهاتف المنزلي
يمكنك أن تتصلي بالناس
570
00:51:26,128 --> 00:51:29,541
وتُرسلي رسائل نصية
571
00:51:29,842 --> 00:51:31,762
ويمكنكِ أن تلتقطي صورةً
572
00:51:32,514 --> 00:51:34,685
إضغطي على هذا..هنا...أجل
573
00:51:35,646 --> 00:51:37,247
أترين؟
574
00:51:44,003 --> 00:51:46,004
ما الخطب؟
575
00:51:48,807 --> 00:51:53,681
مَن المُضحك التفكير في انك ستكبُر
في يوم من الأيام، مثل (آيب)
576
00:51:54,081 --> 00:51:56,253
وتتزوجٌ وتُنجبُ أطفالاً
577
00:51:56,683 --> 00:51:58,355
وأحفاداً
578
00:51:58,755 --> 00:52:01,797
بَل إنك قد تُريهم هذه الصورة
579
00:52:02,228 --> 00:52:04,870
وانا سأظلُ هنا
580
00:52:05,270 --> 00:52:07,402
يُمكنك أن تغادري في يوم ما
581
00:52:08,072 --> 00:52:10,374
وتعيشي في الحاضر إن رغبتِ في هذا؟
582
00:52:10,685 --> 00:52:16,319
لا، إن بقيتُ دقائق معدوداتِ في زمنك فإنّ
الأعوام ستتلاحق
583
00:52:16,790 --> 00:52:19,031
سوف تتقدمين في السن؟
584
00:52:19,562 --> 00:52:20,833
...سوف....أنتِ
585
00:52:26,738 --> 00:52:28,979
أظُن أنه الـ(إمبرين) الذي كان في حُلم
(هوراس)
586
00:52:29,650 --> 00:52:32,052
أأنتِ متأكدةٌ مِن أنه ليس طائراً وحسب؟
587
00:52:32,082 --> 00:52:34,302
أقصد...لا أعلم.....أما كان بإمكانها
أن تتحوَّل؟
588
00:52:34,494 --> 00:52:37,196
إنها لا تستطيع التحوَّل وهى مُصابةٌ
589
00:52:37,526 --> 00:52:40,999
لابد أن آخذها إلى الداخل، عليكَ ان ترحل
590
00:52:43,101 --> 00:52:46,644
أرجوكَ ألا تقل شيئاً فأنا
أكره الوداع
591
00:52:49,246 --> 00:52:51,348
سأعودُ غداً
592
00:52:51,658 --> 00:52:55,331
لا حاجة لأن تتعجَّل، سأبقى
هنا إلى الأبد
593
00:53:02,507 --> 00:53:03,638
أنتَ
594
00:53:05,249 --> 00:53:07,781
لقد طُفتُ الجزيرة كلها، أينَ كنتَ؟
595
00:53:08,282 --> 00:53:10,253
لقد كنتُ عائداً
596
00:53:10,623 --> 00:53:12,655
آسفٌ، لقد داهمني الوقتُ
597
00:53:12,795 --> 00:53:14,527
لقد كنتُ أستمتع بوقتي مع (وورم)
598
00:53:15,067 --> 00:53:16,268
و (دي) القذر
599
00:53:16,568 --> 00:53:18,300
(دي) القذر؟
600
00:53:19,000 --> 00:53:21,202
أوتعلم؟ هذا جيدٌ
601
00:53:21,512 --> 00:53:24,745
هذا صحيٌ، فأنتَ تكتسبٌ أصدقاء
جُدُد
602
00:53:25,345 --> 00:53:27,487
وتفعلُ أشياءاً خاصةً بالمراهقين
603
00:53:27,817 --> 00:53:30,297
أظنُ أنّ هذا طبيعي وسيُعجبُ الطبيبة
(غولان)
604
00:53:30,319 --> 00:53:31,631
Hey, you American.
605
00:53:31,931 --> 00:53:33,692
أنتَ، أيها الأمريكي
تعالَ إلى هنا
606
00:53:35,103 --> 00:53:39,277
أُنظر، ها هُما...(دي باغ = الحقيبة)
و (وورم مان = الرجل الدودة)
607
00:53:39,637 --> 00:53:41,308
هل فعلتَ هذا؟
608
00:53:41,809 --> 00:53:44,381
ماذا؟ لا
609
00:53:44,981 --> 00:53:46,322
قطعاً لا
610
00:53:46,683 --> 00:53:48,154
لَم يكُن نحنُ
611
00:53:48,154 --> 00:53:50,954
إستمع يا سيدي، لا أعلمُ ما حدث هنا
ولكنَّ ابني وأصدقاءه
612
00:53:51,727 --> 00:53:55,170
كانوا معاً طيلة اليوم، كما أنّ (جيك)
لَن يُقدم على شئ كهذا أبداً
613
00:53:55,470 --> 00:53:57,271
هُراء، فنحنُ لَم نَرَه
614
00:53:57,272 --> 00:54:00,775
لقد دفعتَ لنا بالأمس، فلمَ سنتجوّل
مع اليوم مجاناً؟
615
00:54:02,946 --> 00:54:05,818
أكنتَ معهم أم لا يا (جيك)؟
616
00:54:07,159 --> 00:54:09,892
لا، أنا آسفٌ
617
00:54:10,602 --> 00:54:13,505
وأنتَ لا تظنٌ حقاً أنه يمكنني أن أفعل هذا؟
618
00:54:14,005 --> 00:54:16,507
أظنُ أننا انتهينا هنا يا سيدي
619
00:54:17,038 --> 00:54:19,079
أيمكنك أن تُبلغها رسالةً
بالنيابة عني؟
620
00:54:19,550 --> 00:54:23,553
أيمكنك أن تخبر الطبيبة (غولان) بأنها
لو لَم تُشجع هذه الرحلة السخفية
621
00:54:23,853 --> 00:54:27,059
لَمَا كان ابني يتسكَّعُ في بيتِ مهجور
طوال اليوم
622
00:54:27,070 --> 00:54:28,678
ويُعاني مِن انهيار عصبيِ لعين
623
00:54:29,798 --> 00:54:30,799
مرحباً؟
624
00:54:30,939 --> 00:54:33,171
أنا لا أعاني مِن انهيار يا أبتِ
625
00:54:33,471 --> 00:54:34,602
انا بخير
626
00:54:35,042 --> 00:54:36,774
لستَ بخير
627
00:54:37,244 --> 00:54:39,646
لستَ بخير يا (جيك)
628
00:54:40,246 --> 00:54:43,419
إن المجئ إلى هنا كان فكرةً مُريعة
629
00:54:43,759 --> 00:54:45,331
أعتذرُ لأنني كذبتُ
630
00:54:46,231 --> 00:54:48,503
إضبط مُنبِّهك على الساعة 8 صباحاً
631
00:54:49,104 --> 00:54:50,765
أُريد أن أصل إلى الشاطئ مُبكراً
632
00:54:51,105 --> 00:54:55,179
إنّ الوقت الذي سنقضيه على هذه
الجزيرة المُقرفة سنبقى معاً
633
00:54:55,949 --> 00:54:57,310
إلى أين أنت ذاهب؟
634
00:54:57,651 --> 00:54:59,722
إلى الطابق السُفلي لأتناول
شراباً
635
00:55:48,072 --> 00:55:51,214
عزيزتي السيدة (بيريغرين)
لا أرغبُ في أنْ أُصيبك بالذُعر
636
00:55:51,615 --> 00:55:54,517
ولكنَّ أحد مصادري قد أرسل لي هذه الصورة
637
00:55:55,057 --> 00:55:59,731
التي تُظهر أنّ بعضاً مِن مجموعة السيد
(بارون) في (بلاك هول) بإنجلتر
638
00:56:00,532 --> 00:56:04,735
وحسبما أتذكَر، فإنّ السيدة (أفوسيت = طائر النَكَّات)
لديها حلقةٌ هناك
639
00:56:05,276 --> 00:56:09,149
رجاءاً حذِريها واجعليها تُنشئ حلقةً
جديدةً في الحال
640
00:56:09,509 --> 00:56:10,710
وتُخبئها جيّداً
641
00:56:11,020 --> 00:56:18,126
واعتنِ بنفسكِ
مع حُبي، (آيب) في الـ26 مِن شهر يناير عام 2016
642
00:56:35,791 --> 00:56:38,863
مَن على استعدادِ أن ينطلق إلى الشاطئ؟
643
00:56:44,007 --> 00:56:46,179
يا إلهي
644
00:56:46,709 --> 00:56:48,251
غيرُ معقول
645
00:56:48,981 --> 00:56:51,083
نحنُ في قلب منطقة أعشاش
طيور
646
00:56:51,523 --> 00:56:53,655
أيُ نوعِ مِن الحمقى يفعل هذا؟
647
00:56:54,796 --> 00:56:58,129
في الواقع، إنّ منطقة الأعشاش
الرئيسية هناك
648
00:56:58,599 --> 00:57:00,000
يُمكنني أن أُريك إن أردتَ
649
00:57:00,341 --> 00:57:02,582
مِن الرائع أن تُقابل مُراقب طيور
مثلك
650
00:57:02,813 --> 00:57:04,374
(جون لامونت)-
(فرانكلين بورتمان)-
651
00:57:04,744 --> 00:57:06,045
وهذا ابني (جيك)
652
00:57:06,385 --> 00:57:07,917
(جون لامونت)
653
00:57:08,257 --> 00:57:10,088
لديكَ كاميرا خارقةٌ هناك
654
00:57:10,519 --> 00:57:12,761
شكراً لك، إنها رائعةٌ للغاية
655
00:57:13,231 --> 00:57:15,673
أنا هنا لألتقط بعض الصور مِن أجل
كتاب أقومُ بتأليفه
656
00:57:16,003 --> 00:57:19,606
هل أنتما هنا في إجازة؟
657
00:57:29,554 --> 00:57:31,826
ألن تذهب إلى الشاطئ اليوم؟
658
00:57:32,166 --> 00:57:33,427
وما المغزى؟
659
00:57:33,798 --> 00:57:36,972
ذلك الرجلُ سيجتاحُ السوق بكتاب
ذو غطاء فاخر
660
00:57:36,983 --> 00:57:38,922
ولَن يرغب أحدٌ في النظر إلى كتابي
661
00:57:39,343 --> 00:57:42,115
رُبما سأحظى بقيلولة جميلة وحسب
662
00:57:42,346 --> 00:57:46,168
لا أعتقد أنكما رأيتما العَمَّ (أوغي)
أثناء تجوالكما هذا الصباح، اليس كذلك؟
663
00:57:46,218 --> 00:57:48,190
عادةً ما يعودُ في مثل هذا الوقت
664
00:57:48,530 --> 00:57:49,831
يُمكنني أن أذهب وأبحث عنه
665
00:57:50,131 --> 00:57:52,263
لَن تُبارح مكان
666
00:58:27,191 --> 00:58:30,664
لقد عُدتَ يا (جيك)
تعالَ والعب
667
00:58:34,007 --> 00:58:36,179
أرغبُ في رؤية السيدة (بيريغرين)
أولاً
668
00:58:36,549 --> 00:58:38,420
أتعرفين مكانها؟
669
00:58:42,824 --> 00:58:45,626
لقد عُدتَ يا (جاك)، يا للروعة
670
00:58:46,167 --> 00:58:47,728
كيف حالها؟
671
00:58:47,938 --> 00:58:50,100
قالتْ (إيما) أنَّه
كان مِن الـ(إيمبرين)
672
00:58:50,370 --> 00:58:53,513
كانتْ وليس كانَ، لأنّ الـ(إيمبرين)
كُلهم إناثٌ
673
00:58:53,573 --> 00:58:57,385
وقد كانت (إيما) على حق، فهذه
السيدة (إيفوسيت = طائر النَكَّات)
674
00:58:57,416 --> 00:59:00,518
إنّ حلقتَها في (بلاك بول) بإنجلترا
675
00:59:02,230 --> 00:59:04,662
كان هذا خطاباً خاصاً يا (جيك)
676
00:59:07,204 --> 00:59:09,836
مَن هو السيد (بارون)؟
677
00:59:11,007 --> 00:59:17,622
سيدة (بيريغرين)، إن كان جدِّي قد تورَّط
مع أُناس خطرين؛ فلابُد أن أُبلغ الشرطة
678
00:59:17,693 --> 00:59:19,454
الشُرطة
679
00:59:20,255 --> 00:59:23,097
أتُلَمِّحُ إلى أنّ (آيب) مات بأسباب
غير طبيعية؟
680
00:59:23,467 --> 00:59:26,400
لقد وجدتُه في الغابة فاقد العينين
681
00:59:27,070 --> 00:59:30,343
وأرى أنّ هذا لم يكن طبيعياً على الإطلاق
682
00:59:33,745 --> 00:59:36,918
أنا لا أُناقش الأمور غير السارة إلا
إن استدعت الضرورة
683
00:59:37,388 --> 00:59:40,161
إنّ واجب الـ(إيمبرين) هو حماية الأطفال
يا (جيك)
684
00:59:40,761 --> 00:59:42,833
لستُ طفلاً
685
00:59:43,503 --> 00:59:46,206
أرادكِ أن تُخبريني بكل شئ
686
00:59:50,479 --> 00:59:53,121
يا له مِن أمر مُحبط بالنسبة لك
687
00:59:53,682 --> 00:59:57,125
ما بين السيدة (بيريغرين)ت وبين مَن
في المنزل
688
00:59:57,625 --> 00:59:59,727
لا يبدو أنَّ أحداً يُخبرك بشئ
689
01:00:00,297 --> 01:00:02,469
لِمَ لا تخبرني أنتَ إذاً؟
690
01:00:02,799 --> 01:00:04,641
يبدو أنك لا ترغبُ في وجودي هنا
691
01:00:04,641 --> 01:00:07,913
لا تستطيع ان تخبره يا (إينوك)
لقد قطعتَ وعداً
692
01:00:08,244 --> 01:00:09,685
(أوليف) على حق
693
01:00:10,085 --> 01:00:13,058
ومع هذا، فإنني أعرفُ شخصاً يُفلتُ مِن
عقاب مخالفة القواعد
694
01:00:13,458 --> 01:00:15,760
أترغبُ في مقابلته؟
695
01:00:15,790 --> 01:00:18,562
لا تفعل هذا يا (إينوك)، أرجوك
696
01:00:18,802 --> 01:00:22,235
أردتُم أن تقضوا وقتاً مع (جيك)
يمكننا أن نعلب معاً. هذا ما قلتِه
697
01:00:24,547 --> 01:00:26,849
حسناً، و ها نحنُ جميعاً
698
01:00:27,309 --> 01:00:29,121
إبتعدي يا (أوليف)
699
01:00:29,521 --> 01:00:33,194
إن أردتَ أن تسلُك هذا الطريق؛ فأنا
لا أرغبُ في أن أكون صديقتك
700
01:00:35,526 --> 01:00:39,569
دَع (فيكتور) وشأنه يا (إينوك)
فإنّ هذا يُزعج (بروموين) كثيراً
701
01:00:40,070 --> 01:00:43,172
لا تقلقي يا (فيونا)، ألا تظنين
أنّ مِن حق (جيك) أن يُقابلنا جميعاً
702
01:00:43,472 --> 01:00:45,090
إنه يُحاول أن يُخيفك لترحل يا (جيك)
703
01:00:45,114 --> 01:00:47,616
لطالما كان يشعر بالغيرة مِن (آيب)
والآن يشعر بالغيرة منك
704
01:00:47,686 --> 01:00:50,458
تعالَ والعب معنا بدلاً مِن هذا
705
01:00:53,861 --> 01:00:56,903
أرغبُ في مقابلة (فيكتور)
706
01:01:02,608 --> 01:01:04,549
مِن بعدك
707
01:01:12,666 --> 01:01:14,327
مرحباً يا (فيكتور)
708
01:01:14,798 --> 01:01:18,741
أنا (جيك)، آسفٌ على إزعاجك
709
01:01:21,783 --> 01:01:23,285
لا يستطيعُ سماعك
710
01:01:48,465 --> 01:01:53,039
مرحباً يا (جيك)، أنا (فيكتور)
أتريد أن تعرف ما الذي قتَلَني؟
711
01:01:59,915 --> 01:02:03,668
ها أنتَ ذا، أليس هو معك؟
لقد حان وقتُ النزهة اليومية
712
01:02:06,560 --> 01:02:10,932
مَن الذي قتل (فيكتور) يا (إيما)
هل كانوا ذوي الأعين البيضاء؟
713
01:02:10,934 --> 01:02:15,037
أخبرتُك ألا تطرح أسئلةً-
رأيتُ أحدهم في الليلة التي مات فيها جدّي-
714
01:02:18,820 --> 01:02:21,341
إنْ كنتَ قد رأيته حقاً فعليك أن تخبر
السيدة (بيريغرين)
715
01:02:21,352 --> 01:02:23,953
أيُمكنك أن تتعرفَ عليه مِن صورة؟
716
01:02:23,954 --> 01:02:25,157
ألديكِ صورة له؟
717
01:02:25,568 --> 01:02:29,889
هيّا، يوجدُ مكانٌ أختلي فيه بنفسي
ولديّ بعض الأشياء هناك
718
01:03:07,540 --> 01:03:10,972
أهذا هو المكان؟-
لا، هذه وسيلة مواصلاتنا-
719
01:03:30,678 --> 01:03:34,251
(إيما)، أحذيتُك، الأحذية المصنوعة
مِن الرصاص
720
01:05:36,141 --> 01:05:41,245
مرحباً بك في مخبأي-
كيف...كيف-
721
01:05:41,915 --> 01:05:47,630
إنَّ الهواء هو موهبتي، ويفعلُ ما أُريده
722
01:06:06,966 --> 01:06:12,210
قبل أن يتقاعدَ جدُّك، طلبَ مني أن أُبقى
هذا في مكان آمن
723
01:06:29,874 --> 01:06:33,808
هذه خريطةُ جدِّي القديمة-
إنها تُريك مكان الحلقات-
724
01:06:44,226 --> 01:06:48,363
هذا هو...هذا هو الرجل الذي رأيتُه
مَن هو؟
725
01:06:48,374 --> 01:06:51,382
هذا (بارون)، إنه القائد
726
01:06:52,743 --> 01:06:56,836
قائدُ مَن؟
مَن هؤلاء؟
727
01:06:56,847 --> 01:06:59,969
أشرارٌ...أشرارٌ مِن غريبي الأطوار
728
01:07:01,200 --> 01:07:03,885
لقد سخَّر (آيب) حياته في اصطيادهم
729
01:07:03,896 --> 01:07:05,984
وهؤلاء الذين لَم يعثُر عليهم أبداً
730
01:07:06,734 --> 01:07:09,347
ماذا تقصدين بـ: إصطيادهم؟
731
01:07:11,618 --> 01:07:17,066
لقد كانوا يقومون بغاراتِ على الحلقات
ويقتلون ورائهم بيوتاً مليئةً بالأطفال
732
01:07:17,077 --> 01:07:18,623
كان (آيب) يسلُبُهم حياتهم
733
01:07:18,624 --> 01:07:19,674
ليُنقذ حياة آخرين
734
01:07:19,685 --> 01:07:22,978
ولَم يتقاعد إلا بعد ولادتك ليحميك
735
01:07:23,468 --> 01:07:25,068
يحميني مِمَّ؟
736
01:07:26,679 --> 01:07:31,678
إذا أخبرتُك البقية فعليك أن تعدني
أنك لن تهرُب بعيداً
737
01:07:33,456 --> 01:07:35,576
أنتَ تنمي لهذا المكان يا (جيك)
738
01:07:35,587 --> 01:07:40,083
تعلمين أنني أنتمي إليه
فأنا لستُ مثلكم
739
01:07:40,094 --> 01:07:42,166
أنا طبيعيٌ
740
01:07:42,173 --> 01:07:43,652
لا، لستَ كذلك
741
01:07:43,663 --> 01:07:47,718
لا يُمكن أن يدخل الحلقة سوى واحدِ
مِن الغُرباء
742
01:07:50,450 --> 01:07:52,583
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
743
01:07:52,594 --> 01:07:54,670
أقصدُ، أنني كنتُ سأعرف
744
01:07:54,681 --> 01:07:55,739
حسناً
745
01:07:57,150 --> 01:08:00,180
سأُريك شيئاً آخر إذاً
746
01:08:07,484 --> 01:08:08,815
أسرِع وإلا سيفوتُك
747
01:08:22,406 --> 01:08:25,106
إنَ جنس الـ(إيمبرين) عادةً ما يختارون
اليوم المناسب ليصنعوا حلقةً
748
01:08:25,117 --> 01:08:29,432
ولكنَّ السيدة (بيريغرين) تعيَّن عليها
أن تصنع هذه الحلقة في عجلة مِن أمرها
749
01:08:29,443 --> 01:08:30,491
لماذا؟
750
01:08:30,493 --> 01:08:33,940
لأنّ الألمان كانوا على وشك أن يُسقطوا
قنبلة على المنزل
751
01:08:33,951 --> 01:08:37,782
ما أقصده هو أنّ الثالث مِن سبتمبر
عام 1943 لَم يكن وقتاً مناسباً
752
01:08:37,793 --> 01:08:41,752
وذلك الشئُ الذي قتل (فيكتور)
قد عاد
753
01:09:08,494 --> 01:09:11,396
إنتبه-
لا نعلمُ ما قد يحدث-
754
01:09:39,749 --> 01:09:41,788
يُمكنك أن تراه، أليس كذلك؟
755
01:09:41,799 --> 01:09:43,070
لا أحد غيرُك يستطيع أن يراهم
756
01:09:43,081 --> 01:09:47,769
إنهم غير مرئيون، وقد كانت
تلك موهبةُ (جيك)
757
01:09:51,098 --> 01:09:53,510
كان بإمكانه أن يرى الوحوش
758
01:09:57,914 --> 01:10:02,426
نحنُ نُسميهم الـ(هولوغاستس)
واختصاراً نسميهم الـ(هولوز = أشباح)
759
01:10:02,428 --> 01:10:06,634
لقد أخبرني جدّي عن أُناس يتحولون إلى وحوش
760
01:10:06,645 --> 01:10:08,331
أهذه طبيعتهم؟
761
01:10:08,332 --> 01:10:10,070
سوف أشرحُ كل شئ يا (جيك)
762
01:10:10,081 --> 01:10:12,139
أخشى أنّ هذا وجبَ عليَّ الآن
...باعتبار
763
01:10:12,150 --> 01:10:16,442
ولكنْ ينبغي أن تعرفَ أنني أقطعُ ميثاقاً
غليظاً إن أخبرتك
764
01:10:16,453 --> 01:10:19,624
علمتُ أنكَ غريبٌ في اليوم
الذي ولدتَ فيه
765
01:10:19,635 --> 01:10:23,093
ولكنَّ جدّك منعني مِن إخبارك
766
01:10:23,104 --> 01:10:26,496
وقد كانت أعزُّ أُمنياته أن تحظى بطفولةِ
طبيعية
767
01:10:26,497 --> 01:10:28,322
لقد حظيتُ بها بلا شك
768
01:10:28,333 --> 01:10:32,040
كان عازماً على أن يخبرك الحقيقة عندما
تبلغ الثامنة عشر
769
01:10:32,042 --> 01:10:37,432
وكانَ يأمُل في أنّ قصص ما قبل النوم
ستُمهِّد الطريق
770
01:10:37,443 --> 01:10:39,167
ها هو كتابي
771
01:10:51,277 --> 01:10:52,943
منذُ سنوات
772
01:10:52,954 --> 01:10:56,553
ظهرَت طائفةٌ مُنشقةٌ بين
كل الناس
773
01:10:56,563 --> 01:10:59,452
غُرباءٌ ساخطون مِن العيش
في حلقاتِ
774
01:10:59,463 --> 01:11:01,805
هذا السيد (بارون)
775
01:11:02,096 --> 01:11:07,209
وكانَ يؤمنُ بأنَّه لو سخَّرَ جوهر قوة
الـ(إيمبرين) فإنّه و المُقربين منه
776
01:11:07,210 --> 01:11:11,978
سيُصبحون خالدون ويتمكنون مِن العيش
خارج الحلقات
777
01:11:11,989 --> 01:11:14,126
وقد ابتكرَ تجربةً
778
01:11:16,788 --> 01:11:18,185
واختطفَ واحدةً مِن الـ(إيمبرين)
779
01:11:18,196 --> 01:11:22,143
ولَم يكُن يأبه عمّا إذا كانت ستنجو مِن
التجربة أم لا
780
01:11:43,010 --> 01:11:47,643
ولكنّ مصير (بارون) ومجموعته
كان مُفزعاً
781
01:12:24,113 --> 01:12:26,715
ولمَ لَم يتحوَّل (بارون) إلى
وحش مثلهم؟
782
01:12:39,546 --> 01:12:46,651
لقد تحوَّلَ، ولكن بعد عدة أعوام وجدَ طريقةً
ليعكس التأثيرات....ليعود إلى الشكل البشري
783
01:12:46,992 --> 01:12:50,982
ولَم يتحوَّلوا إلى آلهة خالدين وإنما
أصبحوا (هولوز = أشباح)
784
01:12:50,995 --> 01:12:54,998
وحوشٌ خفيةٌ، خطرةٌ
ذوي دمِ باردِ ومُميتين
785
01:12:55,308 --> 01:12:59,642
أتتذكرُ عندما أخبرتُك أنهم كانوا يُغيرون
على الحلقات؟ هذا هو السبب
786
01:12:59,982 --> 01:13:03,918
وقد اكتشف (بارون) أنّه عن طريق
استهلاكِ أعيُن الغُرباء
787
01:13:03,929 --> 01:13:05,538
وبخاصةِ الأطفال منهم
788
01:13:13,773 --> 01:13:15,705
فإنّه سيتحوَّل
789
01:13:33,570 --> 01:13:36,942
وإن استهلك (الشبحُ) عدداً كافياً فإنّه
يعودُ إلى شكله البشريّ
790
01:13:39,054 --> 01:13:41,516
كما فعل (بارون) وبعضٌ مِن أصدقائه
791
01:13:50,673 --> 01:13:54,051
أمَّا بقيتُهم فما زالوا (أشباحاً)
792
01:13:54,062 --> 01:13:57,948
أتقولين أنّ (بارون) أكل عيني جدّي
793
01:13:57,949 --> 01:14:00,186
لَم يعُد بحاجةِ إلى عيون بعد الآن
794
01:14:00,197 --> 01:14:04,074
ولكنّ متأكدةٌ مِن أنه قد استاق
(شبحاً) إلى مكان جدِّك
795
01:14:05,866 --> 01:14:07,901
بعدى أُولى الهجمات على الحلقات
796
01:14:07,912 --> 01:14:12,822
أصبحنا أفضلٌ في الإختفاء، صُنع الحلقات
الجديدة، وإخفاءُ الأماكن التي حولنا
797
01:14:12,833 --> 01:14:15,920
وقد يئِسَ (الأشباحُ) عاماً بعد
عامِ
798
01:14:15,931 --> 01:14:18,784
ويرغبُ (بارون) في مساعدة اصدقاءه
799
01:14:18,785 --> 01:14:22,929
تعالي بسرعةِ يا سيدة (بيريغرين) فإنّ
السيدة (آفوسيت قد استيقظت)
800
01:14:29,745 --> 01:14:32,100
يا للمُصيبة يا سيدة (بيريغرين)
لقد وجدوا حلقتي الجديدة
801
01:14:32,111 --> 01:14:35,989
لقد حاولتُ إنقاذ الأطفال ولكنْ هناك
الكثيرُ مِن الأشباح
802
01:14:35,990 --> 01:14:42,796
لا أعرفُ كيف فررتُ منهم؟-
أنتِ بأمانِ الأمان-
803
01:14:42,966 --> 01:14:44,289
لا أحد منا بأمان
804
01:14:44,300 --> 01:14:46,679
لقد نَصَّبوا الآلة في حلقتي
805
01:14:46,839 --> 01:14:49,134
لقد وضعوها في قبو بُرج (بلاكبوت)
806
01:14:49,145 --> 01:14:51,142
وما زالوا هناك-
الآلة؟-
807
01:14:51,143 --> 01:14:54,379
إنهم عازمون على القيام بالتجربة مُجدَّداً
808
01:14:54,390 --> 01:14:57,026
وسيستخدم مزيداً مِن الـ(إمبرين)
هذه المرة
809
01:14:57,028 --> 01:14:59,399
ما زالَ يرغبُ في أن يكون خالداً
810
01:15:02,672 --> 01:15:05,037
هل تلك (الأشباحُ) تهاجم البشر
فقط؟
811
01:15:05,048 --> 01:15:07,761
قطعاً لا يا (جيك)، فهُم وحوشٌ
812
01:15:07,772 --> 01:15:10,692
وسيذبحونَ أي شئِ يعترضُ طريقهم
813
01:15:11,079 --> 01:15:13,613
لقد قُتِلَت بعضُ الخراف التي كانت على
الجزيرة
814
01:15:13,624 --> 01:15:16,273
لا تظنينَ أنهم هنا قد وصلوا إلى هنا
بالفعل، أليس كذلك؟
815
01:15:16,593 --> 01:15:20,393
هل رأيتَ أحداً أبيض العينَين؟
816
01:15:22,304 --> 01:15:25,103
أنا آسفةٌ يا أطفال، لا يمكننا أن نبقى هنا
817
01:15:25,241 --> 01:15:26,241
ماذا؟
818
01:15:26,252 --> 01:15:28,743
سنُغادر على أول عبّارةِ تغادر الجزيرة
غداً
819
01:15:28,753 --> 01:15:30,158
إحزموا كُل ما هو مهمٌ
820
01:15:30,169 --> 01:15:32,316
سوف أُعدُّ بعض الشطائر وأقودكم
إلى مضاجعكم
821
01:15:32,326 --> 01:15:35,027
هل سنُغادر للأبد؟-
متى سنعود؟-
822
01:15:35,029 --> 01:15:37,860
لَن نعود أبداً، إن لَم تعُد السيدة (بيريغرين)
في الغد لإعادة تشغيل الحلقة
823
01:15:37,861 --> 01:15:40,772
سينفجرُ المبنى-
ماذا؟ منزلُنا؟-
824
01:15:40,773 --> 01:15:43,894
لا تبكِ، فالسيدةُ (بيريغرين) ستجدُ بيتاً
جديداً جميلاً في مكان آخر
825
01:15:51,792 --> 01:15:55,825
حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري
لَن أتمكن من العودة إلى زمني
826
01:15:55,835 --> 01:15:58,437
لا يبدو أنك كنتَ سعيداً هناك
827
01:15:58,448 --> 01:16:01,269
لا يمكنني أن أغادر وحسب
فلديّ عائلة
828
01:16:01,270 --> 01:16:05,312
حيثُ كنتَ تشعرُ بأنك طبيعي
ولا شئ مما تفعله له أهميةٌ
829
01:16:05,313 --> 01:16:09,276
والآن لديك فرصةٌ لتفعل شيئاً سيُغير
كل شئ
830
01:16:09,287 --> 01:16:11,287
نحنُ في خطر يا (جيك)
831
01:16:11,288 --> 01:16:14,727
وأنتَ الوحيد الذي يُمكنه أن يرى (الأشباح)
832
01:16:14,738 --> 01:16:18,035
أجل، انا أرهم بكل تأكيد، ولكني
لستُ مثل جدِّي
833
01:16:18,046 --> 01:16:19,308
لستُ مثله...ولا
834
01:16:20,045 --> 01:16:22,447
ولا يمكنني أن أقاتل...لا يمكنني أن أقتل
أحداً
835
01:16:25,990 --> 01:16:30,184
سببٌ واحدٌ فقط سيُبقيني هنا
836
01:16:30,195 --> 01:16:32,005
أرجوك..إرحل وحسب
837
01:17:00,918 --> 01:17:04,036
(جيك)، ها أنتَ ذا...حمداً لله
838
01:17:04,047 --> 01:17:07,404
عندما سمعتُ أنهم وجدوا جُثةً
تّمَلَّكني الذعرٌ
839
01:17:31,774 --> 01:17:35,907
أهذه كلابٌ ضالةٌ هناك؟-
ما الذي تتحدث عنه؟-
840
01:17:35,917 --> 01:17:37,244
...إنهم
841
01:17:37,255 --> 01:17:42,552
عندما يجدون حيواناً مجروحاً، فإنهم
ينهالون على عورَته أولاً
842
01:17:42,562 --> 01:17:45,533
مثلما حدثَ لوالدي تماماً
843
01:17:45,544 --> 01:17:48,077
إن الشرطة في طريقها إلى هنا
844
01:17:49,538 --> 01:17:50,738
لابد أن أذهب يا أبتِ
845
01:17:50,749 --> 01:17:52,319
لا....لا يا (جيك)
846
01:17:52,330 --> 01:17:54,711
إنْ لَم تكن هذه حادثةٌ
847
01:17:54,712 --> 01:17:56,777
فهذا يعني أنّه يوحدٌ شخصٌ
مجنونٌ على الجزيرة
848
01:17:56,788 --> 01:18:01,487
لقد عرفتُ كُل مَن على متن الجزيرة
طيلة حياتي، ما عدا أنتَ وهو
849
01:18:01,488 --> 01:18:03,599
و قد كان في الحانة طيلة الظهيرة
850
01:18:03,610 --> 01:18:05,130
وكذلك كنتُ أنا...فقد كنتُ نائماً
851
01:18:05,131 --> 01:18:07,391
ماذا عن الرجل الكفيف؟-
...أقصدٌ-
852
01:18:07,402 --> 01:18:10,780
خمَّنتُ أنه قد يكونُ كفيفاً...ذلك
الرجل ذو النظارة السوداء
853
01:18:10,791 --> 01:18:12,607
وصلَ معي في نفس العبَّارة
854
01:18:12,617 --> 01:18:20,023
كنتُ أراه في الجوار-
(جيك)-
855
01:18:27,069 --> 01:18:33,114
إنه ابنك، أليس كذلك؟-
إنّه يُعاني مِن مرض عقليّ-
856
01:18:33,654 --> 01:18:37,057
....لا أستطيع-
دعني ألحق به، فأنا أجري 5 كيلو في مرة واحدة-
857
01:18:50,578 --> 01:18:51,849
مرحباً
858
01:18:56,322 --> 01:18:59,851
مرحباً، أهذا أنتَ أيها الشاب
859
01:18:59,862 --> 01:19:04,332
لقد تمَكَّنتَ مِن العبور؟ هل
أنت مِن الغُرباء؟
860
01:19:06,180 --> 01:19:09,960
أجل، وأنا في أشدِّ درجات امتناني إليك
861
01:19:09,971 --> 01:19:14,190
يستعصي على المرئ أن يحد الحلقات
هذه الأيام
862
01:19:15,428 --> 01:19:19,072
وهل تبعتَني مِن الشاطئ مُتعمِّداً؟
863
01:19:19,083 --> 01:19:23,438
لقد كنتُ أتتَبعُك قبل هذا
بكثير
864
01:19:28,849 --> 01:19:30,152
الطبيبة (غولان)
865
01:19:30,163 --> 01:19:33,363
أحياناً، عندما يتطلَّبُ الأمر
866
01:19:34,764 --> 01:19:40,028
لا حدودو لموهبتي سوى خيالي
867
01:19:41,139 --> 01:19:43,579
والشئُ الوحيد الذي لا يُمكنني
أن أُغيره
868
01:19:45,890 --> 01:19:48,384
هى عيناي
869
01:19:54,430 --> 01:19:56,967
أنا السيد (بارون)، كيف حالك؟
870
01:20:00,278 --> 01:20:03,840
رأيتُك في بيت جدِّك
871
01:20:03,919 --> 01:20:07,793
كنتُ آملُ في معرفة عنوان السيدة (بيريغرين)
منه، ولكن للأسف
872
01:20:07,804 --> 01:20:11,429
رفيقي في السفر وصل إليه قبلي
873
01:20:11,436 --> 01:20:16,658
وكما تعلمُ، لا يُمكن أن تصُدَّ جموح
(شبح) جائع
874
01:20:19,769 --> 01:20:22,046
وعلى ذكر رفيقي في السفر
875
01:20:23,898 --> 01:20:25,298
فإنّه آتِ
876
01:20:25,655 --> 01:20:27,982
وصدِّقني عندما أقول
877
01:20:27,993 --> 01:20:33,074
أنك لا ترغبُ في أن تكون هنا عندما يصل
878
01:20:34,885 --> 01:20:39,275
ولذا، دعنا نُكمل طريقنا، حسناً؟
879
01:20:57,211 --> 01:20:58,478
لا يُمكن أن ننسى ساعتنا
880
01:20:58,489 --> 01:21:00,894
هلّا أحضرتِها مِن قاعة الإستقبال رجاءاً
يا سيدة (آفوسيت)
881
01:21:04,887 --> 01:21:06,398
إذهبوا وساعدوا البقية
882
01:21:19,819 --> 01:21:25,022
سيدة (بيريغرين)، إنّه لشرفٌ لي
أن أقابلك أخيراً
883
01:21:25,033 --> 01:21:26,545
أتسمحين لنا بالدخول؟
884
01:21:33,280 --> 01:21:37,377
أيها الأطفال، هلا نزلتُم إلى الطابق السُفلي
رجاءاً؟
885
01:21:37,388 --> 01:21:40,485
أنا الآمرة والناهية في هذا البيت
يا سيد (بارون)
886
01:21:40,486 --> 01:21:41,749
ليس اليوم
887
01:21:41,760 --> 01:21:45,260
لابُد أن تعلمي أنّ جيك قد أدَّى دورَه
888
01:21:45,271 --> 01:21:49,805
إذا كُنت تقدرين حياته، فأقترحُ
أن يفعل الجميع ما يؤمرون به
889
01:21:50,025 --> 01:21:51,425
أيُها الأطفال-
إخرس-
890
01:21:53,046 --> 01:21:56,975
لا أحدَ يُملي على أطفالي ما يفعلونه
891
01:21:56,986 --> 01:21:59,932
أيها الأطفال، إنزلوا إلى هنا رجاءاً
892
01:22:04,035 --> 01:22:06,808
سيدة (بيريغرين)-
ظننتُ أنني أخبرتُك أن تهدأ-
893
01:22:09,780 --> 01:22:15,725
أيها الأطفال، حفاظاً على سلامة (جيك)
سنفعلُ ما يطلبه السيد (بارون)
894
01:22:15,726 --> 01:22:18,624
إنه يرغب في أن يأخذني معه إلى
موعدِ في (بلاكبول)
895
01:22:18,635 --> 01:22:24,191
وتحسُّباً لسلامته، فإنه يُريدني أن
أتخذ شكل طائر ويُفضّلُ أن أكون في قفص
896
01:22:24,272 --> 01:22:27,752
ويُريدكم أن تذهبوا إلى غرفة مُحكمةِ
مثل قاعة الإستقبال
897
01:22:27,763 --> 01:22:32,292
ولَن يترُك (جيك) لأنّه يخشى أن يقع
عليه هجومٌ حالما يخسرُ نقطة قوته
898
01:22:33,549 --> 01:22:35,337
أليس هذا صحيحاً يا سيد (بارون)؟
899
01:22:35,348 --> 01:22:38,734
أنتِ تُضحين بنفسك وبنا جميعاً
900
01:22:38,758 --> 01:22:40,434
مِن أجل (جيك)؟
901
01:22:40,435 --> 01:22:43,811
إنّ السيد (بارون) يصطحبُ (شبحاً)
أثناء سفره يا (إينوك)
902
01:22:43,822 --> 01:22:46,950
وحالما يصل إلى هنا، سنلقى حتفنا
903
01:22:48,081 --> 01:22:50,611
(إينوك)، إن (جاك) فقط هو مَن يمكنه رؤية
(الأشباح)
904
01:22:50,622 --> 01:22:53,235
إنها تقصدُ أنه أملُنا الوحيد
905
01:23:37,532 --> 01:23:42,909
لقد تشرَّفتُ برعايتكم جميعاً
906
01:23:42,920 --> 01:23:45,548
وداعاً يا أطفالي
907
01:23:55,906 --> 01:23:57,608
والآن، دعه يذهب
908
01:24:19,876 --> 01:24:23,736
عِدني بشئ واحد يا (جيك)
909
01:24:25,247 --> 01:24:28,970
عِدني بأنك ستسعى لأن ترعاهم جميعاً
910
01:24:31,181 --> 01:24:33,106
أعدُكِ
911
01:25:09,266 --> 01:25:12,211
إنّ الظلامَ يحُلٌ، لَن تتمكنوا حتى مِن رؤية
ظلاله
912
01:25:12,222 --> 01:25:15,110
علينا أن نبقى في الداخل، فهو المكانُ الوحيد
الذي سنحظى بفُرصة فيه
913
01:25:15,111 --> 01:25:16,487
إنه على حقِ
914
01:25:16,498 --> 01:25:20,465
والآن، أين تحتفظ السيدة (بيريغرين)
بسلاحها؟
915
01:25:20,826 --> 01:25:22,389
حسناً يا أطفال
916
01:25:22,400 --> 01:25:25,348
تأكّدوا أن كل الأبواب والنوافذ موصدةٌ
917
01:25:25,359 --> 01:25:28,322
يجبُ أن يتمّ إغلاق كل شئ بإحكام
هيا، أسرعوا
918
01:25:44,135 --> 01:25:47,968
أظنُ أنه مِن الأفضل أن تردَ على هذا
في هذه الليلة يا (جيك)
919
01:25:53,012 --> 01:25:56,925
مرحباً؟
920
01:25:59,557 --> 01:26:02,644
أنتَ لا تعرفني...أنا (جيك)
921
01:26:02,655 --> 01:26:07,102
أجل، انتَ جديد؟ مرحباً بك في العائلة
يا (جيك)
922
01:26:07,103 --> 01:26:08,481
لا يُمكنني أن أتحدث لوقت طويل
923
01:26:08,492 --> 01:26:12,688
ولذا، أخبر السيدة (بيريغرين) أنني في
القاعدة الجوية وانني بخير
924
01:26:15,150 --> 01:26:18,730
أردتُ أن أخبرك بأنني أشتاق إليك
925
01:26:18,741 --> 01:26:22,604
ولو أنني قد خذلتُك في يوم ما، فأنا آسف
926
01:26:22,615 --> 01:26:26,476
وأنتَ أفضلُ جدِّ في العالَم
927
01:26:51,750 --> 01:26:53,221
(فيونا)-
سأتولى الأمر-
928
01:26:54,222 --> 01:26:57,196
سيدة (آفوسيت)-
بما أنكم جميعاً هنا يا أطفال-
929
01:26:57,220 --> 01:26:59,220
هناك بعض القواعد البسيطة
930
01:26:59,606 --> 01:27:03,477
وظيفتُكم الأساسية أن تبقوا بأمانِ
ودعوني أتولى أمر (الشبح)
931
01:27:03,488 --> 01:27:05,680
لا أريد أن أرى أية أعمال بطولية
932
01:27:05,681 --> 01:27:10,555
وأؤلئك منكم ممّن معهم مُعداتٌ تُتستخدم
...في الحديقة، فإني أُصرُّ
933
01:27:33,834 --> 01:27:35,365
لا يا (إينوك)، تراجع
934
01:28:01,517 --> 01:28:03,448
إنطلقوا، إذهبوا إلى سقيفة البيت
935
01:28:06,561 --> 01:28:07,622
خذوها
936
01:28:21,953 --> 01:28:25,456
إذهبوا، أخرجوا..إنطلقوا
937
01:28:42,490 --> 01:28:46,263
حسناً....يا للهول، إنّ الحلقة
على وشك أن تُعيد نفسها
938
01:28:50,506 --> 01:28:53,709
(فيونا)، أيمكنكِ أن تفعلي شيئاً
بهذه الشجرة؟
939
01:28:53,809 --> 01:28:54,840
كوني حذرةً
940
01:28:58,453 --> 01:29:00,755
سنخرجٌ مِن النوافذ...هيا بسرعة
941
01:29:25,395 --> 01:29:26,466
هيّا
942
01:29:36,854 --> 01:29:38,225
إنزلي يا (كلير)
943
01:30:12,153 --> 01:30:13,524
إنطلقي يا (فيونا)
944
01:30:21,300 --> 01:30:22,371
لنتحرَّك
945
01:30:46,211 --> 01:30:50,885
ما هذا؟-
إنّ الحلقةُ تُغلق، لقد انتهت-
946
01:31:12,062 --> 01:31:15,389
آسفةٌ يا (جيك)، ماذا سنفعل
الآن؟
947
01:31:15,400 --> 01:31:18,336
أيوجدُ أثر لـ(بارون)
948
01:31:18,337 --> 01:31:23,711
والسيدة (بيريغرين)؟-
لقد رحلا، لابدُ أن (بارون) كان معه قاربٌ-
949
01:31:27,424 --> 01:31:31,121
علينا أن ننطلق في أثرهم، فنحنُ
نعلم أنه يأخذها إلى (بلاكبول)
950
01:31:31,132 --> 01:31:33,968
ولكنّ (بلاكبول) على بُعد أميال، ولن
تنطلق العبَّارة التالية
951
01:31:33,969 --> 01:31:37,041
إلا بعد ساعات، لَن نصل
في الوقت المناسب
952
01:31:37,042 --> 01:31:39,904
إلا إن ذهبنا على متنِ قاربِ مثلهم
953
01:33:25,801 --> 01:33:30,144
إذاً، توجدُ حلقةٌ في (بلاكبول)
وتمَّ إنشاؤها منذ ستة أشهر فقط
954
01:33:30,155 --> 01:33:33,246
بتاريخ الـ11 مِن يناير عام 2016
وفي ظل غياب السيدة (آفوسيت)
955
01:33:33,247 --> 01:33:37,115
لا يُمكن إعادة تشغيل الحلقة-
ألَن تُغلق الحلقة نفسها؟
956
01:33:37,126 --> 01:33:39,902
ثُم ستعود إلى الوقت الحقيقي
957
01:33:40,533 --> 01:33:43,605
أنتَ تعرف معنى هذا يا (جيك)
أليس كذلك؟
958
01:33:43,616 --> 01:33:45,105
You're going to die.
959
01:33:45,106 --> 01:33:46,798
ستموتين؟
960
01:33:46,809 --> 01:33:50,469
علينا نحنُ أن نذهب لزمننا، أما أنتَ فلا
961
01:33:50,480 --> 01:33:53,126
يُمكنك أن تستمرَّ في العيش عام 2016
962
01:33:53,954 --> 01:33:55,495
ولمَ سأرغبُ في هذا؟
963
01:33:55,506 --> 01:33:59,857
إن قتَلنا (بارون)
سيرحلُ وسيستمرُ الزمنُ
964
01:33:59,868 --> 01:34:02,363
ولَن يذهب إلى (فلوريدا)
965
01:34:02,374 --> 01:34:06,277
ومِن ثمَّ لَن يموت (آيب) وستتمكن أنت
مِن العودة إلى البيت
966
01:34:09,146 --> 01:34:10,887
سأتمكنُ مِن رؤية جدِّي
967
01:34:15,992 --> 01:34:17,950
يُمكنني أن أشرح لهم كل شئ
968
01:34:17,961 --> 01:34:20,105
يُمكنني أن أُقنعهم بأن
يأخذوني إلى الجزيرة
969
01:34:21,706 --> 01:34:27,511
وأنتِ ستكونين هناك؟
لقد انتهت حلقتُنا إلى الأبد
970
01:34:28,582 --> 01:34:31,350
لَن نرَ بعضنا البعض مُجدداً
971
01:34:31,361 --> 01:34:33,966
ظننتُ أنكِ أردِتني أن أبقى
972
01:34:37,269 --> 01:34:42,803
أعلمُ أنك كنتً ستختار (آيب)
ولو أنني اعترضتُ على هذا، لما أخبرتُك
973
01:34:51,791 --> 01:34:55,333
هل وجدنا حلقة السيدة (آفوسيت)
على الخريطة بعد؟
974
01:34:55,344 --> 01:34:59,236
إنها موجودةٌ ولكنها جديدة، فقد صنعتها في
بداياتِ هذا العام
975
01:34:59,237 --> 01:35:00,159
إنه زمَني أنا
976
01:35:00,170 --> 01:35:03,849
إنْ لَم نخرُج قبل أن تُغلق الحلقة فسنعلقُ
في شهر يناير عام 2016+
977
01:35:03,851 --> 01:35:08,323
رائع، حسناً. سيُداهمُنا الوقتُ جميعاً
ونموتُ جميعاً ما عداك
978
01:35:08,324 --> 01:35:09,972
خطتنا كالآتي، ستُغلق الحلقة في
الرابعة و النصف
979
01:35:09,983 --> 01:35:14,028
نحتاجٌ لأن ندخل الحلقة ونُنقذ الـ(إيمبرين)
ثُم نخرج منها
980
01:35:14,029 --> 01:35:15,396
أجل، إنْ لَم نكُن قد متنا بالفعل
981
01:35:15,407 --> 01:35:19,603
قالت السيدة (آفوسيت) أنّ الآلة
في قبو مبنى بُرج (بلاكبول)
982
01:35:19,613 --> 01:35:22,285
مما يعني أننا سنكونُ في الداخل
مع (الأشباح)
983
01:35:22,296 --> 01:35:26,429
لا، لسنا مُضطرين لذلك...لديُّ خطةٌ
ستُنقذ الجميع ولكني في حاجة لمساعدتكم
984
01:35:57,274 --> 01:36:01,346
لا يُمكن أن يكون هذا هو المدخل، صحيح؟-
إنّ مداخل الحلقات قد تكونُ في أي مكان-
985
01:36:01,347 --> 01:36:03,759
إنّ حلقة لندن في مترو الأنفاق
986
01:36:16,580 --> 01:36:21,884
أمُتاكدةٌ أن هذا هو المدخل؟-
أظنُ هذا-
987
01:36:23,956 --> 01:36:27,549
(ميلير)، هناك شئٌ أريد أن أخبرك
به أولاً
988
01:36:27,560 --> 01:36:28,780
حسناً، أنا أعلم
989
01:36:31,942 --> 01:36:35,365
أُنظري، ها هو البرج، غيرُ بعيد
مِن هنا
990
01:36:35,376 --> 01:36:38,257
يسهلُ عليك أن تقول هذا، أمّا أنا
فأتجمَّدُ برداً
991
01:36:43,762 --> 01:36:45,133
مُستعدة؟
992
01:36:56,222 --> 01:37:00,955
كلُ الطرق المؤدية إلى القبو مُغلقة
إنّ الطريق الوحيدة للوصول إلى الـ(إيمبرين)
993
01:37:00,956 --> 01:37:04,599
هى عبرَ كواليس المسرح-
كَم (شبحاً) ترى؟-
994
01:37:05,199 --> 01:37:07,821
أربعةٌ، إنها أخبارٌ حسنةٌ
995
01:37:07,832 --> 01:37:10,534
أظنُ أنَّ كلينا له تعريفٌ مختلفٌ كلياً للأخبار
الحسنة
996
01:37:10,745 --> 01:37:13,614
أنا أقصدُ أنّ أصدقاء (بارون) الآخرين
لَم يصلوا بعد
997
01:37:13,616 --> 01:37:19,190
مما يعني أنّهم لَم يبدأو التجربةَ بعد
لَمْ نتأخر كثيراً
998
01:37:20,392 --> 01:37:24,017
حسناً يا (إيما)، أأنتِ مستعدةٌ؟
تعرفين ما ستقولين؟
999
01:37:24,028 --> 01:37:25,028
يا (جيك)
1000
01:37:27,738 --> 01:37:31,074
سينضمٌ إلينا إخوتُنا خلال لحظات
1001
01:37:31,085 --> 01:37:32,280
....هذا يومٌ سوف
1002
01:37:32,281 --> 01:37:33,756
أنتَ يا مَن بالأسفل
1003
01:37:33,767 --> 01:37:36,676
لقد قَتَلنا صديقك (الشبح) يا سيد
(بارون)
1004
01:37:36,687 --> 01:37:39,657
وقد أتينا لنُنقذ السيدة (بيريغرين)
1005
01:37:39,667 --> 01:37:42,945
أحضِرها هى وكُل الـ(إيمبرين)
إلى نهاية رصيف الميناء
1006
01:37:42,958 --> 01:37:46,173
خلال خمس دقائق
أو واجه عاقبةَ أمرك
1007
01:37:49,846 --> 01:37:53,537
لابُدّ أنّ هؤلاء الأطفال مخبولينَ مثل
سيدة بيتهم
1008
01:37:53,548 --> 01:37:57,842
ومع هذا، فإنّ الأشباح سيسعدون
بوجبةِ ما
1009
01:38:00,865 --> 01:38:02,465
أين أنتم؟
1010
01:38:02,476 --> 01:38:05,987
أعلم أنكم هنا في مكانِ ما
1011
01:38:07,398 --> 01:38:10,567
حسناً...جيد...أنصتوا إليّ
1012
01:38:10,678 --> 01:38:14,726
أُريدكم أن تتبعوا السيد (آشر)
والسيد (كلارك)
1013
01:38:14,737 --> 01:38:19,940
سيصحبانكما إلى رصيف الميناء لتحتسيا
بعضاً مِن شاي ما بعد الظهيرة
1014
01:38:21,171 --> 01:38:22,607
السيّد (آرشر) والسيد
(كلارك)
1015
01:38:22,618 --> 01:38:25,685
إجمعوا الأشباح وخذوهم إلى
رصيف الميناء
1016
01:38:25,775 --> 01:38:27,066
أقامَ هؤلاء الأطفال بقتل (مالفوس)؟
1017
01:38:27,077 --> 01:38:31,448
لقد ترصَّدَ (بارون) لـ (مالفوس) منذُ
أن قتَل (آيب بورتمان)
1018
01:38:31,458 --> 01:38:35,432
لقد كنتُ أقتفي أثرَ (آيب بورتمان)
طيلة شهور
1019
01:38:35,493 --> 01:38:37,163
وما احتجتُ سوى خمس دقائق
1020
01:38:37,174 --> 01:38:40,336
لأعرف منه مكان حلقة السيدة
(بيريغرين)
1021
01:38:40,337 --> 01:38:41,900
ولكِن لا
1022
01:38:41,911 --> 01:38:45,570
لَم يستطع (مالفوس) أن ينتظر
1023
01:38:45,581 --> 01:38:48,152
وتعيَّن عليًّ أن أتنكَرَ في هيئة
1024
01:38:48,153 --> 01:38:56,153
طبيبة نفسية لمُدة ثلاثة أسابيع في (فلوريدا)
هل ذهبتَ إلى (فلوريدا) مِن قَبل؟
1025
01:39:01,674 --> 01:39:04,035
ألَم أمرُكما أن تجمعا الأشباح؟
1026
01:39:04,046 --> 01:39:05,216
ماذا لو أنهم قد نصبوا فخّاً؟
1027
01:39:05,217 --> 01:39:08,109
بالتأكيد أنهم قد نصبوا فخاً يا سيدة (إداوردز)؟
ولكنْ ما جدواه؟
1028
01:39:08,120 --> 01:39:12,303
مجموعةُ أطفالِ في مواجهة أربعة (أشباح)؟
لنُنه هذا الأمر
1029
01:39:31,569 --> 01:39:33,030
أنا عالِقةٌ يا (جيك)
1030
01:39:39,375 --> 01:39:40,586
أسرع
1031
01:40:02,154 --> 01:40:03,355
إنهم قادمون
1032
01:40:27,334 --> 01:40:29,166
الآن يا (إينوك)
1033
01:40:47,941 --> 01:40:49,202
إنطلق...الآن
1034
01:41:02,192 --> 01:41:03,834
يُمكنُ أن نراهم الآن
1035
01:41:12,281 --> 01:41:13,352
إنطلقي يا (إيما)
1036
01:41:17,025 --> 01:41:19,156
لا تقفوا هناك وحسب، عليكم بهم
1037
01:43:05,583 --> 01:43:08,345
حسناً، عملٌ رائع يا رفاق
حان وقتُ الخطوة الثانية
1038
01:43:08,356 --> 01:43:09,895
إنقاذُ السيدة (بيريغرين)؟
1039
01:43:09,896 --> 01:43:15,271
هذه ستكونُ الخطوة الثالثة، وقبلها
علينا أن نتولى أمر (بارون)
1040
01:43:17,773 --> 01:43:21,445
مِن المفترض أن يكونوا قد رجعوا بحلول الآن-
لقد قلتُ أنه فخٌ-
1041
01:43:21,446 --> 01:43:26,420
إن كان هذا حقيقياً، فربما علينا أن
ننقُل الـ(إيمبرين) الآن
1042
01:43:27,231 --> 01:43:28,701
أنتَ لستَ جاداً؟
1043
01:43:28,712 --> 01:43:32,964
أوَلَاْ أبدو جادَّاً؟
ألا أبدو كرجُل قد جاب العالَم
1044
01:43:32,965 --> 01:43:38,679
باحثاً عن عَينْ إضافيةً على أمل
أن يعود إلى شكلِ بشري مناسب
1045
01:43:38,680 --> 01:43:42,187
ليعود إلى مشروع بحثه
1046
01:43:42,198 --> 01:43:44,053
رجلٌ قد قضى أعواماً
1047
01:43:44,054 --> 01:43:48,298
يصطادُ الأشباح تحضيراً لهذه
الليلة
1048
01:43:48,309 --> 01:43:51,039
ويومان...لا بَل ثلاثة أيام
في (ويلز)
1049
01:43:51,040 --> 01:43:58,885
قضيتُها متظاهراً بأنني أتأمّل الطيور
وأؤكِّدُ لكم أنني لَن أبقَ مكتوف اليدين
1050
01:43:58,886 --> 01:44:02,589
مُشاهداً قدَرِي يضيعُ أمامَ ناظريّ
1051
01:44:09,065 --> 01:44:10,436
إفعلها الآن يا (هيو)
1052
01:44:24,767 --> 01:44:27,269
عودوا إلى هنا، وانهالوا عليهم
1053
01:44:35,216 --> 01:44:37,152
إنبطجوا
1054
01:44:38,563 --> 01:44:42,130
أتظنُ أنك ستعترضُ طريقي؟
1055
01:44:42,132 --> 01:44:43,732
انتَ يا (جيك)؟
1056
01:44:43,743 --> 01:44:50,142
فأنتَ مُرتبطٌ بالعُمر والموت...هذا
إنْ كانت لديك موهبة (الغرابة) مِن الأساس؟
1057
01:44:55,452 --> 01:45:02,427
أنا جِنسٌ سامِ
وأعرفُ سرَّ الحياة الأبدية
1058
01:45:02,428 --> 01:45:05,341
آسفةٌ لمُقاطعتك-
....ما الذي-
1059
01:45:15,989 --> 01:45:17,490
(برونوي)
1060
01:45:23,836 --> 01:45:25,572
لقد أخطأتَ في إصابتي مرةً أخرى يا (جيك)
1061
01:45:25,583 --> 01:45:28,519
أصبحتُ أعرفٌ أنّ الدِقة ليستْ
مِن مواهبك
1062
01:45:40,139 --> 01:45:42,771
لقد كان (آيب) خِصماً أفضل
منك بكثير
1063
01:45:45,874 --> 01:45:47,885
لا تدعوه يصل إلى الطيور
1064
01:45:59,334 --> 01:46:02,737
لابُدَّ أن تُعرِّفني على خيَّاطِك
الذي يحيكُ ملابسك
1065
01:46:04,549 --> 01:46:08,722
أيها الـ(إيمبرين)، ها أنا آتِ
1066
01:46:20,642 --> 01:46:23,843
إنتظري حتى يتجمَّد الدمُ في عروقك
1067
01:46:28,788 --> 01:46:31,431
كانتْ هذه مُحاولتك لإنقاذ صديقتك
أليس كذلك؟
1068
01:46:56,071 --> 01:46:58,271
(جيك)-
سأؤخرُه قدر ما استطعتُ-
1069
01:46:58,272 --> 01:47:01,929
متى ستُدركُ أنّك سئٌ في إطلاق السهام
مِن ذلك الشئ؟
1070
01:47:01,940 --> 01:47:05,388
إلحق بالبقيّة وسأقابلك
عند مدخل الحلقة
1071
01:47:19,009 --> 01:47:20,210
إنه يخرج
1072
01:47:48,964 --> 01:47:52,528
وفي نهاية المطاف، سينقطعُ نَفَسُكِ
1073
01:47:52,539 --> 01:47:56,273
وسينتهى الأمرُ برُمَّته
1074
01:47:56,284 --> 01:48:00,004
وسيكونُ الموتُ مِن نصيب صديقك الحبيب
(جيك) والسيدة (بيريغرين)
1075
01:48:00,015 --> 01:48:04,391
أمّا الخلودُ فسيكونُ مِن نصيبي أنا
1076
01:49:02,564 --> 01:49:04,635
(أوليف)، (أوليف)
1077
01:49:08,809 --> 01:49:10,567
أنا آسفٌ يا (أوليف)
1078
01:49:10,578 --> 01:49:14,182
لَم أُقدُرُكِ طيلة هذه السنوات
1079
01:49:14,193 --> 01:49:17,529
كنتُ عمياناً عن كيف انني
محظوظٌ بكِ
1080
01:49:19,668 --> 01:49:23,641
وقد اعتدتُ على وجودك هناك لدرجة
...أنني لَم أُدرك
1081
01:49:31,287 --> 01:49:33,059
لَم تُدرك ماذا؟
1082
01:50:22,479 --> 01:50:24,851
إبحثوا عَن أطفالكم واصنعوا حلقاتِ جديدة
1083
01:50:28,093 --> 01:50:29,582
إذاً يا (جيك)
1084
01:50:29,593 --> 01:50:33,233
أرى أنّك قد ورثتَ موهبة جدِّك
1085
01:50:33,244 --> 01:50:35,559
كما أنك مُزعجٌ بقَدره تماماً
1086
01:50:38,672 --> 01:50:43,726
وعلى ذِكر (آيب)، إن رأيتِه
في الحياة الآخرة
1087
01:50:43,737 --> 01:50:45,598
فأبلغيه سلامي
1088
01:50:53,774 --> 01:50:56,477
رجاءاً، نحنُ لا نتحمَّلُ أنْ يخطَفكِ
مُجدداً
1089
01:51:15,542 --> 01:51:16,708
أين الآخرون يا (إينوك)؟
1090
01:51:16,719 --> 01:51:19,014
إنهم بأمانِ، (أوليف) يقودُهم عائدين إلى
سفينة (الأشباح)
1091
01:51:19,015 --> 01:51:21,157
إنّ (جيك) في حاجةِ إلينا
لأنّ (بارون) قويٌ للغاية
1092
01:51:28,703 --> 01:51:31,905
لقد فقدتَ السيدة (بيريغرين)
وفقدتَ كُل شئ
1093
01:51:31,916 --> 01:51:33,016
قُضى الأمر
1094
01:51:46,267 --> 01:51:47,938
(جيك)
1095
01:51:51,541 --> 01:51:53,513
(جيك)
1096
01:51:56,786 --> 01:51:58,487
(جيك)
1097
01:52:04,762 --> 01:52:07,873
(إيما)، إنتظري، هذا ليس أنا
وإنما (بارون)
1098
01:52:07,875 --> 01:52:10,907
لا تُنصتي إليه، إنّه (بارون)-
أنا (جيك) وهذا (بارون)-
1099
01:52:12,208 --> 01:52:15,650
أستطيعُ أن أُصوِّب أفضل مِن (جيك)
ولذا تحرَكا كليكما حتى نُزيل اللَّبْس
1100
01:52:15,651 --> 01:52:16,936
إستمع إليّ، أنا (جيك)
1101
01:52:16,947 --> 01:52:19,953
لقد ترعرعتُ في (فلوريدا)
وقد أردتُ أن أُصبح مُستكشفاً
1102
01:52:19,955 --> 01:52:22,796
وظننتُ أنَّ شيئاً لَن يتغيَّر لأنني
كنتُ طبيعياً
1103
01:52:22,797 --> 01:52:24,167
هذا (جيك)، عليكَ بـ(بارون)
1104
01:52:24,178 --> 01:52:27,469
إنتظرا، لقد أخبرتُه بكل هذا
فقد كان يتنكَّرُ في هيئة طبيبة نفسية
1105
01:52:27,471 --> 01:52:30,143
تعاملوا معه وسأذهبُ لأبحث عن
السيدة (بيريغرين)
1106
01:52:38,189 --> 01:52:44,875
إنتظروا، يُمكنني أن أثبتَ لكم أنني (جيك)
لأنّني لستُ طبيعياً
1107
01:52:47,777 --> 01:52:49,749
يُمكنني أن أفعل شيئاً لا يفعلُه
سواي
1108
01:52:58,166 --> 01:53:00,397
يُمكنني أن أرى (الأشباح)
1109
01:53:08,944 --> 01:53:11,957
لا، إنتظر....هذا أنا
1110
01:53:27,780 --> 01:53:28,781
(إينوك)
1111
01:53:44,914 --> 01:53:47,796
علينا أن نذهب، فالحلقةُ على وشك
أن تُغلق
1112
01:53:47,807 --> 01:53:48,927
أجل
1113
01:53:50,018 --> 01:53:51,759
أقصدُ هؤلاء الذين سيُغادرون
1114
01:54:57,283 --> 01:54:58,349
(إيما)
1115
01:54:58,360 --> 01:55:01,615
أنتَ تُحبُ جدَّك، ليس عليكَ أن
تشرح لي شيئاً آخر
1116
01:55:01,616 --> 01:55:04,798
لا، لقد وعدتُ السيدة (بيريغرين)
أن أعتنى بكم جميعاً
1117
01:55:04,809 --> 01:55:08,022
وفي ظلِّ أنها مُصابةٌ وأنتُم
بلا حلقة
1118
01:55:08,033 --> 01:55:12,909
سوف تتعافى، وحتى يحين الوقتُ
سنبقى في عام 1943
1119
01:55:13,820 --> 01:55:18,248
وسنتقدَّمُ في السن يوماً بيومِ
مثل الناس الطبيعيين
1120
01:55:18,250 --> 01:55:22,252
ولا يُمكن أن يكون هذا سيئاً-
وماذا عن (الأشباح)؟-
1121
01:55:22,253 --> 01:55:26,395
طالما أنهم طليقين، فأنتُم لستُم
بأمانِ
1122
01:55:26,396 --> 01:55:29,346
لا نحتاجُ إليك لنشعر بالأمان يا (جيك)
1123
01:55:29,357 --> 01:55:33,782
لأنَك جعلْتَنا نتحلى بالشجاعة وهذا
أفضل بكثير
1124
01:56:36,423 --> 01:56:38,395
هيا يا رفاق، لننطلق
1125
01:57:21,971 --> 01:57:27,071
ومِن ثمّ ودَّعنا بعض البعض وأُغلقتْ
الحلقة
1126
01:57:28,492 --> 01:57:30,559
كنتُ أخشى مِن أنك لَن تكون
هنا
1127
01:57:32,929 --> 01:57:35,133
وظننتُ أنني لَن أراك مُجدداً
1128
01:57:36,203 --> 01:57:37,203
أنا بخير
1129
01:57:40,646 --> 01:57:43,952
دعني أُعطيك هدية عيد ميلادك
1130
01:57:45,080 --> 01:57:47,347
يا جدِّي، إنّ عيد ميلادي
بعد شهور
1131
01:57:51,425 --> 01:57:53,615
مِن أجل سفريَّاتك
1132
01:57:54,614 --> 01:57:56,381
إذهب إليها يا (جيك)
1133
01:57:57,726 --> 01:58:02,135
بحوزتِك الخريطة، ويُمكنك أن تعود إلى
عام 1943
1134
01:58:05,156 --> 01:58:09,289
وبالرغم مِن هذا، فقد استقلّوا
قارباً وأنا لا أعرف مكانهم
1135
01:58:11,531 --> 01:58:14,263
ولكنك تعرف أين كانوا
1136
01:58:52,805 --> 01:58:56,508
ليس لديكِ أدنى فكرةِ عن الوقت الذي
استغرقتُه لأصل إلى هنا
1137
01:58:59,050 --> 01:59:01,722
إنّ أقربَ حلقةِ كانت في صحراء
(كاليفورنيا)
1138
01:59:09,868 --> 01:59:12,511
واستخدمتُها لأصل إلى حلقة (طوكيو)
1139
01:59:16,614 --> 01:59:19,902
وقد أخذتني إلى أقرب حلقة
في عام 1942
1140
01:59:19,913 --> 01:59:23,199
...حيثُ انضممَتُ إلى البحرية
لا تسألي
1141
01:59:24,000 --> 01:59:26,502
ومِن ثمّ قضيتُ شهرين في (لندن)
....مُحاولاً أن
1142
01:59:53,244 --> 01:59:55,955
مُستعدون؟ إنطلقوا بأقصى سرعة
1143
01:59:56,801 --> 02:00:17,268
: تـــعديـــل
| | عبد الحــميد عــطاف | |
1143
01:59:56,801 --> 02:00:17,268
: ترجمة سماعية
★★مــحــمــود ســعــداوي★★
fb.com/mahmoud.s3dawy
1144
02:00:19,998 --> 02:00:26,660
CimaClub.TV