1
00:00:00,300 --> 00:00:00,300
<i><font color="#ffff00">تحذير! هذا الفيلم يحتوى على ألفاظ ومشاهد
 خارجة لا تُناسبُ المشاهدة العائلية </font></i>

2
00:01:06,355 --> 00:01:10,355
{\an8}<font color="#ffff00">وحـــيـــدةٌ</font>

3
00:01:12,276 --> 00:01:13,976
<font color="#ffff00">{\an8}لا أريد أن أكون</font>

4
00:01:14,221 --> 00:01:19,221
<font color="#ffff00">{\an8}وحـــيـــدةً بعد الآن</font>

5
00:01:16,440 --> 00:01:20,007
<font color="#ffff00">التاسع مِن مايو، عيدُ ميلادي
يا إلهي</font>

6
00:01:21,115 --> 00:01:24,615
<font color="#ffff00">{\an8}مِن الصعب أن أتأكَّد مِن أيِ شئ</font>

7
00:01:24,619 --> 00:01:28,252
<font color="#ffff00">{\an8}أحـيـانـاً أشـعـرُ بالـخـوف</font>

8
00:01:30,852 --> 00:01:34,352
<font color="#ffff00">{\an8}والـحـبٌ بـعـيـدٌ وغـامِـضٌ</font>

9
00:01:34,393 --> 00:01:37,593
كُلُ عامِ وأنا بخير
كُلُ عامِ وأنا بخير

10
00:01:38,693 --> 00:01:41,733
<i>كيف انتهى بي المطافُ هنا مجدداً؟</i>

11
00:01:42,183 --> 00:01:45,900
أُغربي عن وجهي

12
00:01:48,568 --> 00:01:55,068
CimaClub.<font color="#ffff00">TV</font>

13
00:01:58,793 --> 00:02:05,793
<font face="Arial" color="#00ff00">: ترجمة</font>
<font color="#ffff00"> مــحــمــود ســعــداوي </font>
<font color="#00ff00"> Facebook.com/mahmoud.S3dawy</font>

14
00:02:07,606 --> 00:02:10,173
{\an8}<font color="#ffff00">إرفـعوا صوت السمَّاعات واستعدوا
دعوني أبدأ</font>

15
00:02:10,256 --> 00:02:12,456
{\an8}<font color="#ffff00">فقد أتيتُ لأفوز وإنْ بارزتني فأنتَ
الخاسر</font>

16
00:02:12,551 --> 00:02:14,951
{\an8}<font color="#ffff00">لَن أتهاون ومِن الأفضل
لكَ أيها الأحمق أن تتراجع</font>

17
00:02:14,975 --> 00:02:17,075
{\an8}<font color="#ffff00">حاول أن تلعبَ دوراً وسيُجاريكَ جميعُ
الطاقم</font>

18
00:02:17,152 --> 00:02:19,552
{\an8}<font color="#ffff00">إنهض، وقف على قدميك. هيا
إرفع يديكَ</font>

19
00:02:19,576 --> 00:02:21,576
{\an8}<font color="#ffff00">وإن راودكَ الشعور فاقفز وصولاً
إلى السقف</font>

20
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
{\an8}<font color="#ffff00">فإنّ (موغز) مهرجانٌ كبير</font>
<font color="#00ff00">(المُغني)</font>

21
00:02:23,224 --> 00:02:26,124
<font color="#ffff00">{\an8}وإنْ تحدَّث أحدٌ بسوء فسألكمه في
عينه ثم أصطحبُ الحمقى إلى البيت</font>

22
00:02:26,173 --> 00:02:27,573
{\an8}<font color="#ffff00">لأُجعلهم يخافون ويزدادُ الحماس</font>

23
00:02:27,578 --> 00:02:31,511
{\an8}<font color="#ffff00">وعندي قافيةٌ أكثر مِن عدد الشرطة
"الذي يزدحمون على مطاعم الـ"دونوت</font>

24
00:02:31,713 --> 00:02:34,913
{\an8}<font color="#ffff00">بكُل تأكيد، وسيأتيني الدعمُ مِن شباب
الحي</font>

25
00:02:34,947 --> 00:02:36,480
{\an8}<font color="#ffff00">لقد أتيتُ لأُشعل الحماس</font>

26
00:02:37,138 --> 00:02:39,738
{\an8}<font color="#ffff00">ولذا انهضوا مِن أماكنكم واقفزوا
اقفزوا</font>

27
00:02:41,445 --> 00:02:45,545
{\an8}<font color="#ffff00">اقفزوا وانزلوا
اقفزوا، اقفزوا، اقفزوا</font>

28
00:02:45,545 --> 00:02:48,012
<font color="#ffff00">طفلُ (بريدجيت جونز)</font>

29
00:02:49,223 --> 00:02:51,323
<font color="#ffff00">قبل 12 ساعة</font>

30
00:02:51,861 --> 00:02:57,025
<i>لقد بدأ عيدُ ميلادي كما تبدأُ كلُ
أعياد ميلادي</i>

31
00:03:07,644 --> 00:03:10,516
مرحباً يا عزيزتي، إتصلتُ لأتمنى
لكِ عيد ميلادِ سعيد

32
00:03:10,644 --> 00:03:13,213
نحنُ في الساعة السادسة صباحاً
يا أُمي

33
00:03:13,224 --> 00:03:16,768
"أنا أستخدمُ برنامج "فيس تايم
وقد علَّمتني (أونا) كيفية استخدامه، إنّه برنامجٌ مذهل

34
00:03:16,892 --> 00:03:20,808
إنّ المغزى مِن برنامج "فيس تايم" يا أمي هو
ألا تُضطري لوضع الهاتف على أُّذُنكِ

35
00:03:20,932 --> 00:03:23,808
....أووه، لا تسخري
ها انتِ ذا

36
00:03:23,932 --> 00:03:26,600
في هذا الوقت منذ 43 عاماً

37
00:03:26,732 --> 00:03:30,335
كنتُ أتناول طبق "لامب برياني" في محاولةِ
لإنجابك

38
00:03:30,708 --> 00:03:34,216
إضافةً إلى 23 ساعة في الولادة
ثُمَّ تغيَّر شكل جزئي السُفليّ للأبد

39
00:03:34,308 --> 00:03:37,813
إن نعمة إنجاب الأطفال تُعد معجزةً-
<i>ها قد بدأتْ-</i>

40
00:03:37,824 --> 00:03:41,144
إنّ ابنَ (بيني هاسباند بوسروث) يبيعُ
مَنيه على الإنترنت
<font color="#ffff00">(شخصية من الجزء الأول)</font>

41
00:03:41,155 --> 00:03:43,257
لستِ بحاجةِ إلى رجل لإنجاب
الأطفال يا (بريدجيت)

42
00:03:43,268 --> 00:03:46,452
بعض الناس حياتهم رائعةٌ بدون الرجال
أنظري إلى نفسكِ على سبيل المثال

43
00:03:46,463 --> 00:03:49,060
شقةٌ جميلة و وظيفةٌ رائعة

44
00:03:49,184 --> 00:03:52,268
....شقةٌ جميلة-
سوف أغلقُ الهاتف الآن يا أمي-

45
00:03:53,504 --> 00:03:56,432
قُل لـ(بريدجيت): كل عامِ وأنتِ بخير
يا (كولين)

46
00:03:56,560 --> 00:03:58,184
كُل عامِ وأنت بخير يا (بريدجيت)

47
00:03:58,976 --> 00:04:00,438
شكراً لك

48
00:04:00,613 --> 00:04:02,644
أحبُك يا عزيزتي، ولا تنسي

49
00:04:00,537 --> 00:04:02,070
{\an5}<font color="#ffff00">صوِّتوا لـ(باميلا جونز)</font>

50
00:04:02,768 --> 00:04:05,436
أنني أعتمدُ عليكِ لتترأسي حملتي الدعائية

51
00:04:05,447 --> 00:04:09,184
إنها انتخاباتُ البلَدية يا أمي
وليست الإنتخابات الرئاسية الأمريكية

52
00:04:11,480 --> 00:04:16,600
<i>الإتصالُ السنويُ مِن أُمي يُذكرني بأنْ
أُعيد تنشيط بويضاتي</i>

53
00:04:16,724 --> 00:04:20,768
<i>والحقيقةُ هى أنني ظننتُ نفسي
سأحظى بطفل ببلوغي هذا السن</i>

54
00:04:20,892 --> 00:04:23,100
<i>أحبُه إلى جانب فارس أحلامي
وحُب حياتي</i>

55
00:04:23,224 --> 00:04:26,768
<i>ولكنْ في بعض الأحيان، تمنحك
الحياة تعويضاتِ أكثرُ عُمقاً</i>

56
00:04:26,892 --> 00:04:30,392
<i>وكنتُ قد وصلتُ إلى الوزن المثالي
أخيراً</i>

57
00:04:31,932 --> 00:04:33,144
صباح الخير يا سيدة (بريدجيت)

58
00:04:33,268 --> 00:04:34,852
تبدين جميلةً اليوم كالعادة

59
00:04:34,976 --> 00:04:37,684
<i>واتضّح أن كبيرة السن ما زالت
تنبضُ بالحيوية</i>

60
00:04:37,808 --> 00:04:40,852
<i>ولَم تكُن قد بلَغت سنَّ اليأس بعد</i>

61
00:04:40,976 --> 00:04:42,976
...يا للإثارة

62
00:04:44,144 --> 00:04:47,768
<i>وكلُ هذه الأشياء سيتمُ
تسليط الضوء عليها في حدَثِ</i>

63
00:04:47,892 --> 00:04:52,016
<i>لَم أتوقّع حضوره بهذه السرعة</i>

64
00:05:04,899 --> 00:05:05,899
مرحباً

65
00:05:09,892 --> 00:05:11,881
كيف حالُك؟
هل أنتِ بخير؟

66
00:05:12,978 --> 00:05:14,104
اممم، اجل

67
00:05:14,115 --> 00:05:16,335
لا أصدق أنه قد ماتَ حقاً

68
00:05:36,846 --> 00:05:42,822
يبدو أنَّ موته قد جعلَ مجمتعَ عارضات الأزياء
المراهقات مِن شرق أوروبا في حالةِ يُرثى لها

69
00:05:43,892 --> 00:05:47,860
لقد وجدوا جهاز تسجيل أحداث رحلة
الطيران ولكنهم لَم يجدوا جُثثاً بعد

70
00:05:48,008 --> 00:05:52,376
إنها لميتةٌ مناسبةٌ له أن يموت
"بين "أغصان الأشجار = شعر العانة

71
00:05:57,476 --> 00:06:04,749
<i>لقد اجتمعنا اليوم لنقوم بتأبين
الراحل (دانيال فيفيان كليفر)</i>

72
00:06:04,852 --> 00:06:09,932
<i>لقد كان (دانيال) إبناً باراً ورائعاً</i>

73
00:06:10,328 --> 00:06:13,145
تبَّاً، ما الذي أتى به إلى هنا
بحق الجحيم؟

74
00:06:14,600 --> 00:06:18,144
تعرفونَ انَّ مِن شيمه القيام بالأشياء
اللائقة واللبقة

75
00:06:18,744 --> 00:06:20,255
أهذه زوجتُه؟

76
00:06:21,684 --> 00:06:24,392
<i>هل تخطيتُ محنةَ أنني خسرتُ
السيد (دارسي)؟</i>

77
00:06:24,745 --> 00:06:27,037
<i>أكان هو "السيد المُناسب"؟</i>

78
00:06:27,308 --> 00:06:28,560
يا إلهي

79
00:06:28,684 --> 00:06:33,892
<i>رجلٌ ذو شخصية ساحرة ومُميزة</i>

80
00:06:34,143 --> 00:06:37,771
أُضفي عليكَ بعض العاطفة وحسب-
<i>أرغبُ في دعوةِ بعضِ مِن أحبَّائه-</i>

81
00:06:38,684 --> 00:06:43,684
<i>ليُشاركونا بعضاً مِن ذكرياتهم معه</i>

82
00:06:45,600 --> 00:06:47,892
(دانيال) كان ذو إحساسِ عالِ

83
00:06:48,109 --> 00:06:50,916
ويجعلُكِ تشعرين وكأنكِ المرأة الوحيدة
في العالِم كله

84
00:06:50,927 --> 00:06:52,589
<i>لقد قابلتُ (دانيال) أول مرةِ
"في "موسكو</i>

85
00:06:52,600 --> 00:06:56,509
لقد أخذني مرةً للتجديف في بحيرة
الـ"سيرباتاين" واقتبس مِن شِعر (جون كيتس)

86
00:06:54,264 --> 00:07:00,331
<i><font color="#ffff00">{\an6}بحيرة الـ"سيرباتاين" بحيرة موجودة في
لندن وتعرف باسم "نهر السريباتين" أيضاً</font></i>

87
00:06:54,864 --> 00:07:00,964
<i><font color="#00ff00">{\an4}(جون كيتس) شاعر بريطاني ويُعرف باسم
شاعر الرومانسية ووُلد عام 1795</font></i>

88
00:06:56,520 --> 00:07:00,224
<i>وكان يحفظُ شِعره عن ظهر قلب-</i>
"أين تذهبين أيتها البكرُ الجميلة؟"-

89
00:07:00,352 --> 00:07:03,516
"وماذا لديكِ في السلَّة؟"
"أين تذهبين أيتها البكرُ الجميلة؟"-

90
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
"وماذا لديكِ في السلَّة؟"

91
00:07:07,050 --> 00:07:10,505
يا جميلة الخصر مِن صغار الجان"
"مخلوقةٌ طازجةٌ مِن منتجات الألبان

92
00:07:10,516 --> 00:07:13,144
"أتُعطيني بعضاً مِن ألبانكِ إن طلبتُ؟"

93
00:07:17,392 --> 00:07:19,020
لقد فعلَها مع الجميع

94
00:07:19,432 --> 00:07:22,724
أيرغبُ أيُّ أحدِ آخر في إلقاء بعض
الكلمات؟

95
00:07:23,169 --> 00:07:24,709
قولي شيئاً مِن اجل أُمه

96
00:07:27,932 --> 00:07:29,308
هيَّا

97
00:07:41,892 --> 00:07:44,515
كان (دانيال) رجلاً

98
00:07:45,600 --> 00:07:51,278
ممَّن "تركوا علامةً = لَمَسوا" في حياة العديد
منا بما فيهم أنا

99
00:07:55,106 --> 00:07:56,190
يا إلهي

100
00:07:57,224 --> 00:08:00,745
في مثل هذا الموقف كان (دانيال) سيقول
"إخرسي يا (جونز)"

101
00:08:00,756 --> 00:08:05,144
وإنْ فعل سيكونُ على صواب، لأنّ كل
ما أحتاجُ لقوله هو

102
00:08:06,016 --> 00:08:09,852
عزيزي (دانيال)، سأشتاقُ إليكَ
كثيراً

103
00:08:10,560 --> 00:08:11,852
و كُلنا سنشتاق إليك كثيراً

104
00:08:17,976 --> 00:08:20,684
سأتصل بكِ-
أجل، لا بأس...وداعاً-

105
00:08:21,476 --> 00:08:23,426
(بريدجيت)-
(مارك)-

106
00:08:24,167 --> 00:08:26,472
هذه (كاميلا)-
مرحباً-

107
00:08:26,483 --> 00:08:28,494
وهذه (بريدجيت)، صديقةٌ قديمةٌ

108
00:08:28,505 --> 00:08:31,773
حسناً...أقل قدماً وأكثر طفولةً

109
00:08:33,567 --> 00:08:34,735
....إذاً

110
00:08:35,432 --> 00:08:39,003
جنازةٌ لطيفة...لطيفةٌ كما تكون
الجنازات

111
00:08:39,023 --> 00:08:42,345
يجعلكَ تتطَّلّع لميعاد
جنازتك

112
00:08:41,681 --> 00:08:44,714
<font color="#ffff00">{\an5}يا إلهي! توقَّفي عن النُطق بهذا الهراء</font>

113
00:08:44,414 --> 00:08:46,166
....أجل...إذاً

114
00:08:47,357 --> 00:08:49,317
إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

115
00:08:52,948 --> 00:08:56,219
<i>لعلَّ هذا هو سبب فشل علاقتي
بـ(مارك دارسي)</i>

116
00:08:56,414 --> 00:09:00,746
<i>لطالما شعرتُ بأنني بكرٌ مُنفلتة
الألفاظ حتى وهو برفقتي</i>

117
00:09:01,352 --> 00:09:04,284
<i>ومع هذا....لم أكن مستعدةً
للتركيز على السلبيات</i>

118
00:09:04,295 --> 00:09:07,184
<i>أقلٌ ما في الأمر، هو أنَّه لَم
يكُن أحدٌ في العمل يعلم أنه عيد ميلادي</i>

119
00:09:07,442 --> 00:09:09,996
<i>أو بعبارةِ أخرى...لَم يكُن أحدٌ يعلم
كم سأبلغُ مِن العمر</i>

120
00:09:10,060 --> 00:09:12,060
مفاجأة

121
00:09:10,130 --> 00:09:11,797
{\an5}<font color="#ffff00">بَلَغتِ سِنَّ الـ43 اليوم</font>

122
00:09:13,224 --> 00:09:15,600
تهانينا يا (بريدجيت)

123
00:09:15,611 --> 00:09:18,195
<i>أو هذا ما ظننتُه</i>

124
00:09:18,743 --> 00:09:20,495
مَن أخبركم؟

125
00:09:20,506 --> 00:09:23,050
إنَّ الجو حارٌ...كثيرٌ مِن الشموع

126
00:09:23,596 --> 00:09:26,129
عيدُ ميلاد 43 سعيدٌ

127
00:09:26,148 --> 00:09:28,315
{\an5}<font color="#ffff00">ترقُد في سلام
(بريديجيت جونس) 1976-2016</font>

128
00:09:28,372 --> 00:09:30,772
عيدُ ميلاد 43 سعيدٌ

129
00:09:31,268 --> 00:09:37,660
<i>أوليس هناك قانونٌ لتحديد عدد الشموع الذي
تضعه على الكعكة عندما تبلغ سناً معيناً؟</i>

130
00:09:38,653 --> 00:09:43,265
(جوش)، أريدك أن تعرف ما تقوله "وكالة أنباء
"رويترز" عن الهجمات التي وقعتْ في "رام الله

131
00:09:43,276 --> 00:09:44,965
قد نحتاجٌ إلى بثِّ حي مِن هناك

132
00:09:44,976 --> 00:09:47,759
<i>أعلمُ أنني ربما تقدَّمتُ في السن
عاماً إضافياً وما زلتُ عزباء</i>

133
00:09:47,770 --> 00:09:51,857
<i>ولكنْ، يُمكنني أن أتلقَّى جبر خواطر
في وظيفتي لأنني مخرجة أخبار كبيرة</i>

134
00:09:51,868 --> 00:09:54,844
إذاً، كيف سأُغيِّر العالَم اليوم؟

135
00:09:54,855 --> 00:09:57,943
عرضُنا الرئيسي هو المقابلة الحصرية
مع وزير الخارجية فيما يخُص

136
00:09:57,954 --> 00:10:00,724
بخصوص (نوغجي)

137
00:10:00,852 --> 00:10:03,940
يا إلهي، كيف فعلتِ هذا؟-
(نوغجي)-

138
00:10:03,951 --> 00:10:05,389
(نوغجي)
أنتِ جيدةٌ في هذا-

139
00:10:05,400 --> 00:10:07,100
أعرفُ، فلقد كنتُ أتمرَّن

140
00:10:07,896 --> 00:10:08,896
(نوغجي)

141
00:10:08,898 --> 00:10:09,898
(نوغجي)

142
00:10:10,850 --> 00:10:11,850
(نوغجي)

143
00:10:11,887 --> 00:10:13,839
الأمرُ أصعب مما تتخيلين

144
00:10:13,850 --> 00:10:16,870
<i>والنقطةُ الإيجابية الأخرى هو أنّ زميلتاي
في العمل رائعان وهما في سن بضع وثلاثين</i>

145
00:10:16,870 --> 00:10:18,670
<i>وغير مهووسات بالزواج وإنجاب
الأطفال</i>

146
00:10:18,681 --> 00:10:20,864
ما هى خطتُنا للإحتفال الليلة؟

147
00:10:20,875 --> 00:10:24,537
حسناً، ليلةُ بالخارج مع العصابة-
رجاءاً أخبريني أنَّ هذا يتضمَّن جنساً جماعياً-

148
00:10:24,548 --> 00:10:27,291
جنسٌ جماعيٌ-
أووه، نودٌّ أنْ نفعل هذا-

149
00:10:27,302 --> 00:10:29,793
أعرفُ ملهى صغير في نهاية
"شارع "بيرويك

150
00:10:29,804 --> 00:10:31,685
ستكونُ فرصتُنا جيدة هناك

151
00:10:31,696 --> 00:10:34,543
لقد بدأتُ أظنُّ أنَّ مدة صلاحيتي
الجنسية قد انتهتْ

152
00:10:34,554 --> 00:10:37,437
لا، توجدُ أسماء لمَن هم مثلكِ
مِن النساء الآن يا (بريدجيت)

153
00:10:37,448 --> 00:10:39,779
"أنتِ "مسنةٌ تتصيَّد الشباب = كوغار
"أنتِ "أمٌ عاهرة = ميلف

154
00:10:39,790 --> 00:10:45,449
لستٌ أماً عاهرة، ولستٌ أماً حتى
أنا "عزباء مُسنةٌ مُثيرةٌ=سبينيستر، و ذات جسد جميل=سبيلف

155
00:10:45,460 --> 00:10:49,688
سيبدأ البث بعد 3 دقائق-
"الملهى اسمه "فويرز-

156
00:10:49,699 --> 00:10:51,506
"أخبريهم أنّكِ مِن طرف "كاثي

157
00:10:51,517 --> 00:10:55,116
إنْ ذهبتِ يوم الخميس فستجدين مائدةً
صينية ويمكنكِ أن تأكلي ما تشائين

158
00:10:56,352 --> 00:11:00,979
ولكنَّ نصائحهما كانتْ أحياناً صبيانيةً
بالنسبة لي

159
00:11:01,479 --> 00:11:04,259
إنه أنا، أتفقّدُ الإتصال بالميكروفون-
أجل-

160
00:11:04,270 --> 00:11:06,875
لَمْ تقومي بتجميد بويضاتك، أليس
كذلك؟

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,475
لا، ولكنْ أتخيَّل أنهنَّ قد اقتربن
مِن حالة الجماد الآن

162
00:11:09,486 --> 00:11:11,514
أتعلمين يا (بريدج)؟ في إجازة
هذا الأسبوع

163
00:11:11,525 --> 00:11:14,476
سأخرجٌ أنا وأنتِ وسنتورَّط
....في بعض ال

164
00:11:14,600 --> 00:11:18,706
الإفراطٌ في شرب الكحوليات كارثةٌ تُهدد
المجتمع

165
00:11:18,717 --> 00:11:20,710
هل نحتاجُ إلى تشريعاتِ جديدة؟

166
00:11:21,684 --> 00:11:25,464
(بريدجيت) و (ميريندا) لقد أخبرتكما
ألا تتحدَّثا بين عناوين الأخبار

167
00:11:25,814 --> 00:11:28,005
إلتزما بالأسئلة المكتوبة على
المذكِّرات الورقية

168
00:11:28,129 --> 00:11:29,173
إبدأي يا (ميريندا)

169
00:11:29,184 --> 00:11:31,701
سيكونُ معنا وزير الخارجية في
بثِ حي مِن الأستوديو

170
00:11:31,712 --> 00:11:34,802
ليتحدَّث عن الأزمة المتصاعدة
"في "ميروبوندي

171
00:11:35,310 --> 00:11:37,947
يُمكنكِ أن تُجرِّبي المواعدة على الإنترنت
مرةً أخرى إن أردتِ

172
00:11:37,958 --> 00:11:41,978
"آخر مرةِ دخلتُ على موقع "تيندير
...وبعد نصف ساعة كنتُ أحظى بثلاثة

173
00:11:41,989 --> 00:11:45,969
الأميرُ (آندرو)، المبعوثُ الملكي للتجارة
....والإستثمار

174
00:11:45,980 --> 00:11:49,607
لقد فعلَ هذا عن عمد-
إنتهى مِن تأليف أول كتُبه عن الأطفال-

175
00:11:49,712 --> 00:11:51,499
لقد كان قضيبُه كبيراً

176
00:11:53,060 --> 00:11:56,828
وينضمُ إليَّ مباشرةً وزير الخارجية
(جورج ويلكينز)

177
00:11:56,839 --> 00:11:59,388
الذي عادَ لتوِّه مِن "ميروبوندي" التي
مزَّقتها الحرب

178
00:11:59,399 --> 00:12:01,310
سأتحدَّث معكِ عن طريق السماعة يا
(ميريندا)، إفعلي ما أمليه عليكِ

179
00:12:01,321 --> 00:12:04,366
حيثُ أنَّ اغتيال الدكتاتور الدموي
(تشارلز نوغجي)

180
00:12:04,377 --> 00:12:07,516
أشعلَ حرباً أهليةً-
لقطةٌ واحدة، وعد إلى الكاميرا الرابعة-

181
00:12:07,527 --> 00:12:09,760
سيادة الوزير، أكان ذلك انقلاباً
عسكرياً؟

182
00:12:09,860 --> 00:12:12,660
حسناً، تشير الأوضاع إلى أنَّ جنرالات
(نوغجي) هم الذين أطاحوا به

183
00:12:12,684 --> 00:12:14,589
مرحباً يا (توم)، لا أستطيع التحدث

184
00:12:14,843 --> 00:12:17,949
كيف كان تأبينُ (دانيال)؟-
لقد كانت مُحزنة-

185
00:12:17,960 --> 00:12:19,774
لا أصدق أنّه قد مات

186
00:12:19,785 --> 00:12:22,426
إنّه لأمرٌ محزن، لا أصدق أنه قد ماتَ
حقاً

187
00:12:25,063 --> 00:12:28,020
لا أظنُ أنّ موته قد يُصيبنا
بالحزن بأي شكل

188
00:12:28,031 --> 00:12:31,344
إنّ اضطهاده لشعب الـ"يوبينتو" تفحَّش
إلى أن أصبح إبادةً جماعية في حقهم

189
00:12:31,355 --> 00:12:34,741
وهذه الأحداثٌ موثقةٌ تماماً-
أعرفُ أنَّه كان لديه بعض العيوب-

190
00:12:34,752 --> 00:12:37,908
أعرفُ أنَّه كان لديه بعض العيوب-
أحياناً قد يكونُ غايةً في الحُمق-

191
00:12:37,919 --> 00:12:39,757
أحياناً قد يكونُ غايةً في الحُمق-

192
00:12:41,135 --> 00:12:45,596
ولكنِّي أفتقدُه، وكُلُنا نفتقده-
ولكنِّي أفتقدُه، وكُلُنا نفتقده-

193
00:12:46,263 --> 00:12:50,766
حسناً، لا شك أنه قد كان شخصيةً بارزةً
في الساحة العالمية يا (ميريندا)

194
00:12:50,777 --> 00:12:53,243
لا شك في هذا، ولكنّي أظنُ
أنَّ الإبادة الجماعية

195
00:12:53,254 --> 00:12:56,977
التي تسبَّبتْ في قتل 10 آلاف
مِن شعبه، مِن رجال ونساء وأطفال

196
00:12:56,988 --> 00:12:59,385
قد وضعتَه في الجانب السئ في
طيَّات صفحات التاريخ

197
00:12:59,396 --> 00:13:01,212
أقلٌ ما في الأمر هو أنَّه لَمْ
يكن مملاً أبداً

198
00:13:01,312 --> 00:13:03,212
أقلٌ ما في الأمر هو أنَّه لَمْ
يكن مملاً أبداً

199
00:13:04,398 --> 00:13:06,268
واحد، اثنان، ثلاثة...إبدأ

200
00:13:06,392 --> 00:13:11,803
هل تظنُ أنّ روح الديموقراطية ستنتقل
إلى شرق أفريقيا بعد رحيل (نوغجي)؟

201
00:13:11,814 --> 00:13:17,701
هل تظنُ يا سيادة الوزير أنّ روح الديموقراطية
ستنتقل إلى شرق أفريقيا بعد رحيل (نوغجي)؟

202
00:13:17,812 --> 00:13:20,482
والآن هذا سؤالٌ مُهمٌ....أخيراً

203
00:13:20,493 --> 00:13:22,155
الوقتُ أوشك على النفاذ-
لخِّصي اللقاء يا (ميريندا)-

204
00:13:22,166 --> 00:13:24,264
باختصار مِن فضلك يا سيادة الوزير-
إنها مسألةٌ معقدةٌ-

205
00:13:24,275 --> 00:13:25,633
نعم أم لا

206
00:13:25,748 --> 00:13:28,505
إجعليها الإجابة الأخيرة يا (ميريندا)-
لنأمل هذا-

207
00:13:28,964 --> 00:13:31,643
سأرضى بهذه الإجابة، أشكرك على
الإنضمام إلينا في فقرة "الأريكة" اليوم

208
00:13:31,654 --> 00:13:33,048
وننتقل إليك يا (توبي)

209
00:13:35,268 --> 00:13:37,476
شكراً لكما يا (ميريندا و بريدجيت)

210
00:13:37,923 --> 00:13:41,253
أولم تتمكنا مِن ضبط نفسيكما في أثناء
وجود فريق الإدارة الجديد؟

211
00:13:41,264 --> 00:13:42,802
أهم فريق الإدارة الجديد؟

212
00:13:42,813 --> 00:13:45,732
هذه (أليس بي بودي)، مديرة العلامة
التجارية الجديدة

213
00:13:45,956 --> 00:13:49,475
ويبدو أنّ برنامجنا "هارد نيوز" قديم
الطراز وصارمٌ للغاية

214
00:13:49,486 --> 00:13:53,807
كما أنها بمثابة القاتل المُبتسم الذي
أتى ليمحو أيَّ شخصِ أكبر منه سنَّاً

215
00:13:53,859 --> 00:13:58,697
الجميعُ أكبر سنَّاً منها، لديَّ عُلَبُ حساء
في دولابي أكبر سنَّاً منها

216
00:13:58,708 --> 00:14:04,044
أنظرا إليهم جميعاً، بتطبيقاتهم و لحاهم
المثيرة للسخرية

217
00:14:04,055 --> 00:14:06,663
لعلَّه بإستطاعة أحدهم أن يمنح
(بريدجيت) بعض الجنس

218
00:14:06,674 --> 00:14:08,580
ماذا؟-
(بريدجيت)، أتريدين بعض الجنس؟-

219
00:14:08,591 --> 00:14:09,600
لا-
أجل-

220
00:14:10,186 --> 00:14:14,329
ولهذا سأصطحبها في إجازة نهاية أسبوع خاصة بالفتيات، إجازةٌ
ستفوق أياً مِن نظيراتها

221
00:14:16,510 --> 00:14:18,567
(بريدجيت)، أليس كذلك؟

222
00:14:18,757 --> 00:14:21,586
.....أجل، سررتُ بـــ-
إجتماعٌ الفريق في صباح الغد-

223
00:14:21,597 --> 00:14:23,601
نستطيعُ أن نتعرَّف على بعضنا
في ذلك الوقت

224
00:14:31,106 --> 00:14:32,368
في التاسعة صباحاً

225
00:14:32,999 --> 00:14:35,313
حريٌ بنا جميعاً أنْ نبدأ ساعةً مبكرةً
مما نبدأ عليه الآن

226
00:14:37,614 --> 00:14:40,726
أتظنين أنها رأتْ هذا؟-
على أغلب الظن....لا-

227
00:14:40,948 --> 00:14:43,996
أأنتِ متأكدةٌ مِن أنك لا ترغبين
في المجئ معي أنا ورفاقي

228
00:14:44,774 --> 00:14:47,489
شكراً لكِ، ولكني لا أستطيع أن أخذل
العُصبة القديمة

229
00:14:47,500 --> 00:14:50,799
إنهنَّ أُماتٌ جالساتٌ في البيت الآن
وستخيب آمالهنّ

230
00:14:53,915 --> 00:14:56,882
<font color="#ffff00">رسالةٌ مِن (شيزير)
لقد انسحبَت جليسةُ الأطفال</font>

231
00:14:56,966 --> 00:14:58,466
<font color="#ffff00">رسالة مِن (جودي)</font>

232
00:15:01,171 --> 00:15:03,671
<font color="#ffff00">
رسالة مِن(توم)
فلتحظي ببعض الجنس أيتها العاهرة</font>

233
00:15:04,448 --> 00:15:06,769
حمداً للرب على وجود الشواذ

234
00:15:10,224 --> 00:15:13,609
أياً كانتْ تلك المخاوف التي جئتنَّ
تحملنها بداخلكن اليوم

235
00:15:13,620 --> 00:15:17,895
:فإنّي أريدكن أن تقُلنَ لتلك المخاوف
أغربوا عن وجهي أيها الملاعين

236
00:15:17,906 --> 00:15:18,906
أجل

237
00:15:20,432 --> 00:15:24,224
أأنتنّ مستعداتٌ لهذا؟-
أجل-

238
00:15:24,352 --> 00:15:27,432
إنطلقنَ إذاً أيتها العاهراتُ المثيرات

239
00:15:32,177 --> 00:15:35,615
أنا في غاية الأسف يا (بريدجيت) لأنني سأضطُر
أنا أيضاً لأنْ أترككِ

240
00:15:37,516 --> 00:15:42,152
لَمْ أكن أرغب في أنْ أخبركِ بهذا اليوم
ولكنْ أنا و(إدواردو) سنَتَبَنَّى

241
00:15:42,493 --> 00:15:43,701
تتبنَّيا؟

242
00:15:44,617 --> 00:15:47,722
تتبنيا طفلاً؟-
أجل، طفل-

243
00:15:47,736 --> 00:15:51,364
أو نتبنى شفلاً...في حالتنا
<font color="#ffff00">(تلاعبٌ بالحروف حيثُ ذكر أول حرف مِن كلمة شاذ)</font>

244
00:15:51,427 --> 00:15:54,169
هذه أخبارٌ رائعة.....(توم)

245
00:15:54,180 --> 00:15:57,377
سأُسافر إلى "بوغوتا" في الغد لأبدأ الإجراءات
ولذا عليّ أن أذهب وأحزم أمتعتي

246
00:15:56,263 --> 00:15:57,963
<font color="#ffff00">{\an6}عاصمة كولومبيا</font>

247
00:15:57,388 --> 00:15:59,512
هذا رائع....إذهب

248
00:15:59,523 --> 00:16:01,420
كُل عام وأنتِ بخير، إستمتعي
بوقتكِ

249
00:16:01,512 --> 00:16:03,602
ألفُ مبروك-
شكراً يا عزيزتي-

250
00:16:05,225 --> 00:16:07,816
<i>مُمتازٌ بحق الجحيم</i>

251
00:16:08,295 --> 00:16:11,866
<i>وتلك كانتْ قصةُ وصولي
إلى هذا المكان مجدداً</i>

252
00:16:12,110 --> 00:16:14,754
<i>...آخرُ قشَّةِ قاحلة في لندن</i>

253
00:16:14,796 --> 00:16:20,786
<i>وحُبيِّ حياتي أحدهما ميتٌ
والآخرُ متزوج</i>

254
00:16:22,517 --> 00:16:25,391
<i>حسناً، قراراتُ جديدة بمناسبة عيد
الميلاد</i>

255
00:16:25,402 --> 00:16:28,218
<i>أنا (بريدجيت جونز)، قد سئمتُ مِن
مشاعر القلب</i>

256
00:16:26,439 --> 00:16:29,439
<font color="#ffff00">{\an8}<i>واقفةٌ في حجرة مزدحمة ولا أستطيع
أن أرى وجهك</i></font>

257
00:16:28,229 --> 00:16:32,268
<i>وسأُكرِّس آخر أيامي حياتي في
طلب المُتعة</i>

258
00:16:32,279 --> 00:16:35,471
<i>ولَن أتسكَّع سوى مع صديقات
مُتحرِّرات الروح مثل (ميريندا)</i>

259
00:16:34,023 --> 00:16:38,523
{\an8}<font color="#ffff00">ضع يديك حولي وأخبرني
أنّ كل شئ على ما يُرام</font>

260
00:16:35,482 --> 00:16:40,776
<i>،وعندما يضيقُ عنق الزجاجة
يذهب الصامدون إلى منتجع فاخر في عطلة نهايةالأسبوع</i>

261
00:16:42,289 --> 00:16:44,017
ما الذي......؟

262
00:16:45,487 --> 00:16:47,192
أعجبتني أحذيتُكِ

263
00:16:47,194 --> 00:16:48,494
{\an8}<font color="#ffff00">أنا مُستعدةٌ لهذا</font>

264
00:16:48,731 --> 00:16:50,698
{\an8}<font color="#ffff00">لا أستطيعُ أن أُنكر</font>

265
00:16:50,739 --> 00:16:51,739
{\an8}<font color="#ffff00">أنا مُستعدةٌ لهذا</font>

266
00:16:52,239 --> 00:16:54,939
{\an8}<font color="#ffff00">فأنتَ تمنعنُي مِن الإنهيار</font>

267
00:16:54,963 --> 00:16:56,563
{\an8}<font color="#ffff00">أنا مُستعدةٌ لهذا</font>

268
00:16:56,587 --> 00:16:58,787
{\an8}<font color="#ffff00">أُريدك لي كلياً</font>

269
00:16:58,811 --> 00:16:59,811
{\an8}<font color="#ffff00">أنا مُستعدةٌ لهذا</font>

270
00:16:59,835 --> 00:17:02,836
{\an8}<font color="#ffff00">ولذا، أمسِك بيدي يا حبيبي</font>

271
00:17:01,137 --> 00:17:04,150
لَمْ أخبرك لأنكِ كنتِ سترفضين
المجئ

272
00:17:04,237 --> 00:17:06,397
لقد مضتْ خمس سنوات

273
00:17:06,408 --> 00:17:10,408
عليكِ أن تخرجي مِن حالة التطهير
التي فرضتِها على نفسكِ تلك

274
00:17:10,419 --> 00:17:13,341
منذ أن انفصلتِ عن حبيبكِ
الغالي (مارك دارسي)

275
00:17:13,352 --> 00:17:15,367
هُراء، فقليلاً ما أفكر فيه

276
00:17:15,378 --> 00:17:17,900
ما تحتاجين إليه هى ممارسةٌ جنس
جيدة

277
00:17:16,271 --> 00:17:17,871
{\an5}<font color="#ffff00">"برعاية "كوانتيفاي</font>

278
00:17:17,911 --> 00:17:21,646
تحتاجين إلى بعض الإسترخاء على الطريقة القديمة
والتفكير في الجنس في لندن

279
00:17:21,657 --> 00:17:27,329
والجنسُ مباحٌ في المهرجانات للجميع
مثل سدوم وعمورة

280
00:17:25,989 --> 00:17:31,589
{\an6}<font color="#ffff00">طبقاً لما ورد في العهد القديم فهى
مجموعةٌ مِن القرى التي خسف الله بهم
بسبب مفاسدهم</font>

281
00:17:27,348 --> 00:17:29,559
عليكِ أن تنامي مع اول رجل
تقابلينه

282
00:17:29,570 --> 00:17:32,236
أولُ رجل؟-
لنْ أقبل بالرفض-

283
00:17:32,292 --> 00:17:36,031
سوف أبحث عن ممراتنا للكواليس
وأنتِ احضري الخرائط

284
00:17:37,708 --> 00:17:39,008
<font color="#ffff00">أهلاً بكم</font>

285
00:17:41,676 --> 00:17:42,776
الخرائِط

286
00:17:42,787 --> 00:17:47,738
<i>قد أكونُ مُسنَّةً ومرتديةً ملابس غير
ملائمة للمناسبة ولكني أبدو رائعةً</i>

287
00:17:55,068 --> 00:17:57,776
ولهذا لمْ أقم بارتداء أحذيتي
ذات الكعب العالي

288
00:17:58,577 --> 00:18:00,608
يا للإثارة اللعينة

289
00:18:00,619 --> 00:18:01,619
أتسمحين لي؟

290
00:18:17,994 --> 00:18:19,326
أشكرُك

291
00:18:24,101 --> 00:18:25,944
على مقاسِ قدمك

292
00:18:30,208 --> 00:18:31,792
(بريديجيت)

293
00:18:32,555 --> 00:18:33,998
(بريديجيت)

294
00:18:32,676 --> 00:18:34,176
{\an7}<font color="#ffff00">شركة (موك) للأحذية</font>

295
00:18:34,810 --> 00:18:37,776
أهذه زوجةُ أبيكِ الشريرة؟-
أجل-

296
00:18:37,976 --> 00:18:41,776
لابُد أن أذهب قبل أن تجعلني أكنس
المدافئ طيلة اليوم

297
00:18:43,429 --> 00:18:45,196
أشكرُك-
على الرحب والسعة-

298
00:18:46,664 --> 00:18:48,695
<i>حسناً، القرار الثاني بمناسبة
عيد الميلاد</i>

299
00:18:48,706 --> 00:18:52,487
<i>لابُد أن أتذكر أنّ الطريق إلى قلب الرجل
...ليس عن طريق الجمال، الجنس أو الحب</i>

300
00:18:52,498 --> 00:18:53,498
...أنا (جاك)

301
00:18:53,607 --> 00:18:57,692
<i>ولكنَّه بمُجرد السقوط
على وجهكِ في الوحل</i>

302
00:18:57,755 --> 00:18:59,087
!بالمناسبة

303
00:19:00,387 --> 00:19:01,387
حسناً

304
00:19:01,941 --> 00:19:05,692
أيُ الخيماتِ لنا؟-
دعينا نتفقَّد هؤلاء-

305
00:19:05,751 --> 00:19:09,203
"وعلى كُلِّ، فإنّه ليس "تخييم
"وإنما "سعخيم
<font color="#ffff00">(حيثُ أدخلتْ أوّل حرفين مِن كلمة سعادة)</font>

306
00:19:09,287 --> 00:19:12,509
إن وضعت حرفي"س و ع" في بداية
كلمة تخييم فإنهما لا يُحسنُانها

307
00:19:12,520 --> 00:19:17,112
إنَّ تسميته بـ(سعيدولف هتلر) لَن يجعلنا
ننسى فجأةً كل ما سبَّبه مِن مساوئ
<font color="#ffff00">(تلاعب بالحرف في اسم أدولف هتلر)</font>

308
00:19:23,276 --> 00:19:26,372
أوووه، سُحقاً لي

309
00:19:31,457 --> 00:19:33,165
(نوغجي)

310
00:19:37,194 --> 00:19:39,711
(نوغجي)

311
00:19:41,276 --> 00:19:44,493
(نوغجي)

312
00:19:48,822 --> 00:19:52,702
إنها الـ2:30 نصف مساءاً، ينبغي
أن أكنس الأرضية في مثل هذا الوقت

313
00:20:03,610 --> 00:20:05,110
<font color="#ffff00">مَمرٌ للعاملين في الكواليس فقط</font>

314
00:20:06,490 --> 00:20:07,623
<font color="#ffff00">{\an6}للأعضاء المُميزين</font>

315
00:20:08,536 --> 00:20:11,798
هذا مذهلٌ، علينا أن نلتقط
صورةً

316
00:20:12,227 --> 00:20:13,409
معذرةً؟

317
00:20:14,247 --> 00:20:17,009
هل تمانعُ لو التقطتَ صورةً
لنا؟

318
00:20:17,020 --> 00:20:18,852
أجل، بالتأكيد-
شكراً لك-

319
00:20:20,931 --> 00:20:23,108
حسناً، أأنتنّ مستعدات؟-
أنتَ، ماذا تفعل؟-

320
00:20:23,911 --> 00:20:25,191
ألتقطُ صورةً

321
00:20:25,202 --> 00:20:28,057
ظننتكما تريدان التقاط صورة؟-
أجل، نريد. ولكن صورةً لنا-

322
00:20:28,524 --> 00:20:32,132
أجل، آسفةُ للغاية..ظننا أنه مِن
الجميل أنْ نلتقط صورةً لنا

323
00:20:32,143 --> 00:20:33,906
في الكواليس مع كل أؤلئك المشاهير

324
00:20:33,917 --> 00:20:35,981
"أظنُ أنّه ذلك الرجل مِن برنامج "بارغن هانت
<font color="#ffff00">(برنامجٌ تيليفزيوني بريطاني)</font>

325
00:20:35,992 --> 00:20:38,175
سيكونُ أمراً رائعاً إنْ استطعتَ أن تجعله
يظهر في الصورة

326
00:20:38,318 --> 00:20:39,318
أسرِع، أسرِع

327
00:20:39,362 --> 00:20:43,263
إذاً، أنتما لا تريداني في الصورة إطلاقا؟-
أجل، ويمكنكِ أن تتواضع قليلاً يا جميل-

328
00:20:43,274 --> 00:20:45,108
هل الأمرُ بهذه الصعوبة؟

329
00:20:45,481 --> 00:20:48,856
يا إلهي، إنهم يدعونَ أي حثالة يدخلون
الكواليس هذه الأيام

330
00:20:48,867 --> 00:20:52,984
لا أعرف، لقد ظننتُه لطيفاً
كما أنّه يبدو مألوف الوجه

331
00:20:54,040 --> 00:20:56,786
"أظنُه يعمل في مقهى"ستاربوكس
"بمنطقة "بالهام

332
00:21:05,810 --> 00:21:08,024
واحد، اثنان، ثلاثة...غنُّوا

333
00:21:14,816 --> 00:21:17,586
يا إلهي

334
00:21:17,872 --> 00:21:21,524
لقد عرفتُ، إنّه الرجل الذي
"يعمل في "ستاربوكس

335
00:21:21,535 --> 00:21:23,035
تزحلقُ على الحشد

336
00:21:41,873 --> 00:21:43,333
(ميريندا)

337
00:21:45,225 --> 00:21:46,597
(ميريندا)

338
00:21:48,442 --> 00:21:49,858
(ميريندا)

339
00:21:54,263 --> 00:21:55,568
يا (ميريندا)

340
00:21:56,605 --> 00:21:58,595
يا إلهي

341
00:22:00,745 --> 00:22:04,152
لابُد أن أعترف أنّ ذلك
كان مرِحاً

342
00:22:04,985 --> 00:22:06,609
وأنتِ محقة

343
00:22:06,785 --> 00:22:11,067
أنا أحتاجٌ إلى جماعِ جيد

344
00:22:11,747 --> 00:22:18,900
بعض الإسترخاء على الطريقة القديمة
والتفكير في الجنس في لندن

345
00:22:19,330 --> 00:22:20,692
حسناً، سجّليني معكِ

346
00:22:21,854 --> 00:22:23,524
يا إلهي

347
00:22:25,015 --> 00:22:27,358
ماذا تفعل في خيمتي؟

348
00:22:28,666 --> 00:22:33,232
مع كُل ملابسك، أمتعتك و مُمتلكاتك

349
00:22:33,360 --> 00:22:36,685
أجل، وكأني دخلتُ الخيمة
وتصرفتُ كأنها ملكٌ لي

350
00:22:36,900 --> 00:22:40,066
إنتظري..إنه أنتِ..ذاك
"مخلوقُ البحيرة السوداء"
<font color="#ffff00">(على اسم فيلم من إنتاج عام 1956)</font>

351
00:22:40,264 --> 00:22:41,652
أجل، آسفةٌ

352
00:22:41,663 --> 00:22:45,900
هل تتوقعين مني أن أصدق بأنك دخلتِ
إلى خيمتي بمحض الصدفة؟

353
00:22:47,045 --> 00:22:50,442
بما أنكِ هنا، أظنُ أنه بإمكاني
مساعدتكِ

354
00:22:51,360 --> 00:22:54,108
<i>حسناً، إنه أول رجل قابلتُه</i>

355
00:22:54,119 --> 00:22:57,650
<i>وخيمتُه أفضل بكثير مِن خيمتي</i>

356
00:22:58,692 --> 00:23:03,152
أينَ أنتِ يا (بريدجيت) بحق الجحيم؟

357
00:23:03,276 --> 00:23:07,632
أنا مستاءةٌ يا (بريدجيت)

358
00:23:08,452 --> 00:23:12,385
{\an8}<font color="#ffff00">الناسُ يقعون في الحب بطُرق غامضة</font>

359
00:23:13,113 --> 00:23:17,680
<font color="#ffff00">{\an8}أو لعلَّه جزءٌ مِن أمرِ مخطط له</font>

360
00:23:18,827 --> 00:23:23,327
<font color="#ffff00">{\an8}سأظلُ أرتكبُ نفس الأخطاء</font>

361
00:23:24,089 --> 00:23:27,789
<font color="#ffff00">{\an8}آملاً في أنك ستفهمني</font>

362
00:23:28,891 --> 00:23:31,591
<font color="#ffff00">{\an8}أمّا الآن يا حبيبي</font>

363
00:23:34,060 --> 00:23:37,060
<font color="#ffff00">{\an8}ضُمني بين ذراعيك المُحبّين</font>

364
00:23:39,453 --> 00:23:43,753
<font color="#ffff00">{\an8}وقبِّلني تحت أضواء آلاف النجوم</font>

365
00:23:44,948 --> 00:23:47,648
<font color="#ffff00">{\an8}وضع رأسكَ على قلبي النابض</font>

366
00:23:49,016 --> 00:23:51,716
<font color="#ffff00">{\an8}أنا أبوحُ بما في قلبي</font>

367
00:23:52,692 --> 00:23:53,944
(بريدجيت)

368
00:23:52,680 --> 00:23:55,713
<font color="#ffff00">{\an8}لعلَّنا قد وجدنا الحُب في مكاننا</font>

369
00:23:55,008 --> 00:23:59,776
أنا أتدحرج في كرة مع (إد شيران)

370
00:23:59,152 --> 00:24:02,852
<font color="#ffff00">{\an8}عندما يستاقط شعر رأسي
وتتلاشى ذاكرتي</font>

371
00:24:04,956 --> 00:24:07,289
<font color="#ffff00">{\an8}وعندما تنسى الجماهير اسمي</font>

372
00:24:10,187 --> 00:24:13,754
<font color="#ffff00">{\an8}وعندما تعجز يداي عن العزف
كما اعتادت</font>

373
00:24:16,047 --> 00:24:19,047
<font color="#ffff00">{\an8}فإني أعرفُ بأن حبك
لن يتغيَّر</font>

374
00:24:23,944 --> 00:24:25,524
يا إلهي

375
00:24:25,559 --> 00:24:30,652
<i>لقد نمتُ مع غريبِ-
لستُ سوى عاهرةِ سقيمة-</i>

376
00:24:31,776 --> 00:24:36,108
<i>لا، لا. أنا امرأةٌ ذكيةٌ أكبرُ سنّاً أستغلُ
الرجال لمتعتي الخاصة</i>

377
00:24:36,119 --> 00:24:38,838
<i>أو أنني مغرورةٌ حمقاء في فترة منتصف
العمر؟</i>

378
00:24:46,528 --> 00:24:48,152
تبَّاً لهذا

379
00:24:49,900 --> 00:24:51,152
(ميريندا)

380
00:24:52,932 --> 00:24:54,140
صباح الخير

381
00:24:56,108 --> 00:24:58,444
إذاً فقد استمرَّتْ لستِ ساعات؟

382
00:24:58,568 --> 00:25:01,276
ما الذي استمرَّ لمدة
ست ساعاتِ يا أمي؟

383
00:25:01,984 --> 00:25:05,232
امم...عرضُ للدُمى حضرته
الخالةُ (بريدج)

384
00:25:05,944 --> 00:25:09,349
عرضٌ للدُمى مدتُه ست ساعات؟-
مرحباً-

385
00:25:09,360 --> 00:25:12,108
أخبريني، هل كانت دُمى صغيرة
...أم

386
00:25:12,232 --> 00:25:14,108
دُمى بحجم جيد جداً

387
00:25:14,776 --> 00:25:17,484
...و ....هل وضع

388
00:25:18,608 --> 00:25:20,768
وضعَ دُميته في فمكِ؟

389
00:25:23,316 --> 00:25:26,457
يا إلهي، أشعرُ أنّ أيام عرض الدُمى
الخاصة بي قد ولَّتْ للأبد

390
00:25:30,568 --> 00:25:32,507
لقد حظيتُ بدمية أصابع

391
00:25:35,108 --> 00:25:38,816
وهل اتصل بكِ؟-
لا تسير الأمور هكذا في أيامنا هذه-

392
00:25:38,944 --> 00:25:42,316
أنتِ فقط تنامين مع شعراء متجولين
في مهرجانات موسيقية

393
00:25:42,327 --> 00:25:44,185
ومِن ثمّ لا شئ يربطكما ببعضكما

394
00:25:44,732 --> 00:25:46,652
دُمى بلا خيوط

395
00:25:47,438 --> 00:25:49,511
إنزعي الأجنحة، إنها
للفتيات الصغار وحسب

396
00:25:50,524 --> 00:25:52,154
مرحباً؟-
أين أنتما بحق الجحيم؟-

397
00:25:52,165 --> 00:25:56,134
نحنُ نجري بالسيارة في الريف
الجميل، ذاهبين إلى مناسبة التعميد

398
00:25:56,145 --> 00:25:59,237
لا، لسنا كذلك-
لماذا تكذب الخالة (بريدجيت)؟-

399
00:25:59,984 --> 00:26:02,743
(بريدج)، أظنُ أنه ينبغي عليكِ أن تعلمي
أنه بعد انسحاب (توم)

400
00:26:02,754 --> 00:26:05,015
طلب (جايلز) مِن (مارك) أين يكون الأب الروحي
لابننا

401
00:26:05,026 --> 00:26:06,423
ماذا فعل؟

402
00:26:06,463 --> 00:26:08,652
أجل، أعرف...إنّ قضيبه لا نفع منه

403
00:26:08,663 --> 00:26:10,316
لقد فعلها دون أن يستشيرني

404
00:26:11,623 --> 00:26:15,459
<i>يا إلهي، (مارك دارسي) مجدداً</i>

405
00:26:15,615 --> 00:26:20,239
<i>مرتان في أسبوع، أظهر
على أنني عانسٌ للإيجار</i>

406
00:26:23,730 --> 00:26:26,533
أين كنتِ بحق الجحيم؟

407
00:26:32,163 --> 00:26:33,941
آسفةُ

408
00:26:35,892 --> 00:26:36,892
معذرةً

409
00:26:38,117 --> 00:26:40,507
صباح الخير وأهلاً بكم

410
00:26:40,518 --> 00:26:45,452
<i>حسناً، هذا غيرُ مُحرج على الإطلاق
أنا و(مارك دارسي) عند مذبح الكنسية ومعنا طفل</i>

411
00:26:46,272 --> 00:26:47,980
هذا جميل

412
00:26:48,232 --> 00:26:50,999
.والآن، إبتساماتٌ جميلة عريضة
أنظروا إليّ، شكراً لكم

413
00:26:51,010 --> 00:26:52,287
رائع

414
00:26:52,298 --> 00:26:54,890
حسناً، هلْ لي أن أصور الأبوين
الروحيين الآن مِن فضلكما؟

415
00:26:56,540 --> 00:26:59,669
كيف حالك؟-
بكل خير، أشكرك، وكيف حالك أنت؟-

416
00:26:59,680 --> 00:27:01,405
بخير، أشكرك-
اممم-

417
00:27:01,604 --> 00:27:04,892
هل أتيتَ مع زوجتك؟
...لا أتذكر اسمها

418
00:27:05,135 --> 00:27:08,960
(كاميلا)، لا لمْ تستطع
المجئ

419
00:27:09,330 --> 00:27:12,695
هل أتيتِ في صحبة أحدهم؟-
لا، لا. ليس اليوم-

420
00:27:13,123 --> 00:27:15,068
بالله عليكما، لسنا في جنازةِ

421
00:27:15,192 --> 00:27:17,121
أيمكنكما أن تبتسما قليلاً؟

422
00:27:17,132 --> 00:27:19,645
ولعلّ بإمكانك أن تُقبِّلها قبلة
صغيرة على الجبهة؟

423
00:27:23,038 --> 00:27:24,900
لقد كنتُ أتحدث عن الطفلة

424
00:27:29,730 --> 00:27:31,652
يا للروعة

425
00:27:31,976 --> 00:27:34,384
حسناً، أراكِ لاحقاً
لا تبتعدي

426
00:27:34,395 --> 00:27:37,993
أجل، إلاّ إن هربتُ بهذا الشئ

427
00:27:38,520 --> 00:27:41,866
<i>هل يُمكن أن يصبح هذا اليوم
أكثر غرابةً؟</i>

428
00:27:42,071 --> 00:27:45,206
<i>تابعي المسير، تابعي المسير
تابعي المسير، تابعي المسير</i>

429
00:27:56,524 --> 00:27:58,794
مرحباً-
مرحباً-

430
00:27:59,404 --> 00:28:02,087
كيف حالك؟-
بكل خير، شكراً لك-

431
00:28:02,098 --> 00:28:03,558
وكيف حالك أنت؟-
بخير-

432
00:28:04,034 --> 00:28:05,406
وكذلك أنا

433
00:28:07,087 --> 00:28:09,464
حسناً، وداعاً-
وداعاً-

434
00:28:10,676 --> 00:28:12,520
كأسٌ مِن النبيذ-
كأسٌ مِن الـ"ويسكي" مِن فضلك-

435
00:28:12,531 --> 00:28:14,245
كأسٌ كبير جداً-
كأسٌ مضاعف-

436
00:28:14,256 --> 00:28:15,483
أشكرك

437
00:28:49,310 --> 00:28:54,944
كنتُ سأطلبُ منك الإنضمام إليّ ولكني على
"ثقة بأنك لا تُفضل أسلوب "غانغنام ستايل

438
00:28:52,768 --> 00:28:54,967
<font color="#ffff00">{\an6}<i>تقصد الأغنية الكورية المشهورة</i></font>

439
00:28:55,068 --> 00:28:57,394
لقد كنتُ هناك منذ قليل-
أينَ؟-

440
00:28:57,405 --> 00:28:58,441
(غانغنام)

441
00:29:00,698 --> 00:29:04,108
ما الذي نتحدث عنه؟-
(غانغنام)، الرقص-

442
00:29:05,278 --> 00:29:08,293
لا نتحدث عن ضاحية (سول)؟-
لا-
<font color="#ffff00">(عاصمة كوريا الجنوبية)</font>

443
00:29:08,304 --> 00:29:13,192
لا أعرف (غانغنام) الضاحية الكورية-
إنها تعني: جنوب نهر الهان-

444
00:29:14,787 --> 00:29:17,911
لقد سكنها الإنسان في بدايات
العصر الحجري

445
00:29:19,143 --> 00:29:21,979
وفجأةً، يبدو أنّ تلك النكتة أقل
جذباً

446
00:29:24,473 --> 00:29:26,933
والآن شئٌ للعُشاق منكم

447
00:29:26,944 --> 00:29:31,648
سندخلُ في قسم الإنتصابات
لا تقل كلمة: إنتصاب في مناسبة تعميد-

448
00:29:37,624 --> 00:29:39,484
أتريدين استنشاق بعض الهواء؟

449
00:29:42,069 --> 00:29:43,985
أقصدُ مزيداً من الهواء

450
00:29:45,083 --> 00:29:46,502
بالتأكيد

451
00:29:55,918 --> 00:29:59,770
لا أفترض أنّ لديكِ سيجارة؟-
لا-

452
00:29:59,927 --> 00:30:03,551
فلقد أقلعتُ عن التدخين
منذ 1891 يوماً

453
00:30:03,619 --> 00:30:05,356
عددٌ لا يصل إليه كثيرٌ من الناس

454
00:30:05,813 --> 00:30:08,602
ومنذ متى بدأتَ التدخين؟-
لا أُدخن-

455
00:30:09,114 --> 00:30:10,698
لقد كان وقتاً عصيباً

456
00:30:12,078 --> 00:30:13,746
وقد أكونُ متوتراً

457
00:30:15,445 --> 00:30:16,613
لماذا؟

458
00:30:18,765 --> 00:30:20,557
لديكِ قطارٌ في شعرك

459
00:30:21,891 --> 00:30:24,041
أنا على علمِ بهذا

460
00:30:24,898 --> 00:30:27,692
هديةٌ مِن العديد مِن الأبناء الروحيين

461
00:30:32,276 --> 00:30:35,024
يبدو أنه عالقٌ

462
00:30:36,706 --> 00:30:38,414
....وهذه ستكون

463
00:30:39,033 --> 00:30:41,661
قطعةٌ كعك؟-
"قطعة"بروفيترول-

464
00:30:41,769 --> 00:30:44,893
هذه حلوى أكثر مِن كونها
كعكةً على ما أظن

465
00:30:51,241 --> 00:30:54,329
ماذا تفعل؟ أنتَ متزوج؟-
لا، لستُ كذلك-

466
00:30:55,941 --> 00:30:58,583
أقصدُ أنني سوف أُطلِّق

467
00:30:58,878 --> 00:31:00,546
وهذا سبب غيابها

468
00:31:04,405 --> 00:31:06,825
لمَ كنتما معاً في الجنازة؟

469
00:31:06,995 --> 00:31:09,174
لقد كانت تُساندني في المحنة
وحسب

470
00:31:09,830 --> 00:31:12,934
"وقد عادَت إلى "لاهاي
وهى تسكنُ هناك الآن وأنا لا
(مدينة في هولندا)

471
00:31:14,045 --> 00:31:15,971
أنا آسفةٌ للغاية يا (مارك)

472
00:31:15,982 --> 00:31:18,875
في هذه اللحظة الحاسمة، لستُ آسفاً
على الإطلاق

473
00:31:31,177 --> 00:31:34,077
<font color="#ffff00">{\an8}نُقطةُ ضعفي الوحيدة</font>

474
00:31:35,527 --> 00:31:38,160
<font color="#ffff00">{\an8}هى أنتَ تعرفُ كل أسراري</font>

475
00:31:39,488 --> 00:31:42,121
<font color="#ffff00">{\an8}لا أستطيع أن أتوقف عن حُبك</font>

476
00:31:43,504 --> 00:31:45,471
<font color="#ffff00">{\an8}إن قُبلتك هى الأحلى</font>

477
00:31:47,112 --> 00:31:49,679
<font color="#ffff00">{\an8}أنتَ تُشبه السحر</font>

478
00:31:50,301 --> 00:31:53,301
<font color="#ffff00">{\an8}بلمسة واحدةٍ سحرتَني</font>

479
00:31:55,182 --> 00:31:57,949
<font color="#ffff00">{\an8}لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك</font>

480
00:31:58,811 --> 00:32:01,111
<font color="#ffff00">{\an8}يا فتاة، إنني مُدمنٌ</font>

481
00:32:03,245 --> 00:32:05,145
<font color="#ffff00">{\an8}أُريد أن أذهب معكِ</font>

482
00:32:05,268 --> 00:32:07,168
<font color="#ffff00">{\an8}فأنا لا أشبعُ منكِ</font>

483
00:32:07,234 --> 00:32:09,034
<font color="#ffff00">{\an8}دعيني أكونُ معك لوحدي</font>

484
00:32:10,804 --> 00:32:11,804
<font color="#ffff00">{\an8}بعد مرور كل هذا الوقت</font>

485
00:32:14,838 --> 00:32:18,371
<font color="#ffff00">{\an8}أُريدك أن تكون ملكاً لي</font>

486
00:32:18,474 --> 00:32:23,074
<font color="#ffff00">{\an8}أُريد أن أُشعل فتيل حُبنا مِن جديد</font>

487
00:32:25,531 --> 00:32:29,631
<font color="#ffff00">{\an8}وبالرغم مِن مرور كل هذا الوقت</font>

488
00:32:30,180 --> 00:32:34,013
<font color="#ffff00">{\an8}ما زلتِ تجعلينني أرتجفُ</font>

489
00:32:34,481 --> 00:32:36,712
كيف يُفترض بي أن أفتحه بحق
الجحيم؟

490
00:32:34,876 --> 00:32:38,376
<font color="#ffff00">{\an8}لا أستطيع أن أتخلى عن حبك يا حبيبتي</font>

491
00:32:43,144 --> 00:32:47,544
<font color="#ffff00">{\an8}أُريد أن أُشعل فتيل حُبنا مِن جديد</font>

492
00:32:48,009 --> 00:32:49,524
<i>مُجدداً؟</i>

493
00:32:49,965 --> 00:32:55,732
{\an8}<i><font color="#ffff00">أُريد أن ألمسكَ ولستُ
هنا لأحكم عليك</font></i>

494
00:32:50,276 --> 00:32:52,944
السيد (دارسي)، يا للروعة

495
00:32:55,944 --> 00:32:57,152
(بريدجيت)

496
00:33:00,692 --> 00:33:02,232
يا إلهي، كم اشتقتُ إليكِ

497
00:33:08,926 --> 00:33:10,816
هل لديك مواعيد؟

498
00:33:11,944 --> 00:33:14,192
لديّ رحلةٌ إلى (الخرطوم) في الغد

499
00:33:51,608 --> 00:33:54,316
<i>آسفة للغاية يا (مارك)، تعيّن عليّ أن
أغادر</i>

500
00:33:54,444 --> 00:33:57,776
<i>قد يبدو هذا مثيراً للشفقة، ولكني
قد ارتعبتُ</i>

501
00:33:57,900 --> 00:34:01,024
<i>وحقيقة أننا قد خضنا علاقة متقلبةً
لحوالي عشرة أعوام</i>

502
00:34:01,152 --> 00:34:04,360
<i>دونَ أنْ نعبُر خط النهاية يجعلني أُظنُ</i>

503
00:34:04,484 --> 00:34:07,776
<i>أننا فعلنا الصواب عندما
أنهينا علاقتنا</i>

504
00:34:09,400 --> 00:34:13,316
<i>أحياناً أشعرُ بالخوف لأنني ما
زلتُ عزباء رغم كوني في سن الـ43</i>

505
00:34:13,444 --> 00:34:16,152
<i>ولكنْ أنا وأنتَ قد خضنا هذه العلاقة مِن
قبل</i>

506
00:34:17,219 --> 00:34:18,219
<font color="#ffff00">(مارك دارسي)</font>

507
00:34:18,316 --> 00:34:20,759
<i>لطالما أحببنا فكرة تخيُلنا مع بعضنا</i>

508
00:34:20,770 --> 00:34:24,658
<i>ولكن الحقيقة-كما يعلم كلانا-مختلفة
للغاية</i>

509
00:34:32,276 --> 00:34:35,732
<i>ويمكننا أن نحصى 100 سبب لفشل علاقتنا</i>

510
00:34:35,860 --> 00:34:41,568
<i>وفي نهاية المطاف، دوماً ما كنتُ أشعر
بأنك غير موجود وكنتُ في حكم العزباء</i>

511
00:34:36,733 --> 00:34:41,033
{\an8}أسبابُ فشل علاقتي مع (مارك دارسي)
عملُه أهمُ شئ عنده
أحمقٌ مِن الناحية الإجتماعية
لا يُحب الحفلات
دائماً ما يُريد العودة إلى المنزل باكراً
دائماً ما يقرأُ كتب التاريخ
لا يُكوِّنُ صداقاتِ جديدة
لا يتصرفُ بعفويةِ أبداً
لا يعرفُ ولا يحبُ أي موسيقى بعد عام 1985

512
00:34:41,057 --> 00:34:43,057
{\an8}...دائماً ما يشتري لي هدايا
لا أعرفُ أبداً إن كان سيعودُ إلى البيت أم لا
وغالباً ما أشعر بالوحدة
.....حتى عندما نكون

513
00:34:53,068 --> 00:34:56,400
<i>لا، لن أكرر نفس الأخطاء مراراً
وتكراراً</i>

514
00:34:56,524 --> 00:35:00,245
<i>لابد أن أتابع المسير للإمام وأرتكب
أخطاءاً جديدة</i>

515
00:35:00,524 --> 00:35:03,875
<i>وسوف أسلك نهج الحميات
الغذائية الصارمة للحفاظ على جسمي</i>

516
00:35:03,886 --> 00:35:06,703
<i>وامامي أربعة أسابيع لتقليل حجم
 محيط الفخذين</i>

517
00:35:06,714 --> 00:35:10,770
<i>في سبيل أن أجعل مؤخرتي الكبيرة
تتماشى مع مناطيل المراهقات</i>

518
00:35:10,937 --> 00:35:14,161
<i>ومِن الواضح أنّ تلك المناطيل
غير مخصصةِ للنساء في سن مُعين</i>

519
00:35:15,276 --> 00:35:18,949
<i>كُل تلك الساعات مِن ركوب الدراجة
لا نفع منها، فأنا أزداد وزناً</i>

520
00:35:18,960 --> 00:35:22,639
دعينا نستبعد بعض الخيارات أخرى-
لستِ حُبلى، أليس كذلك؟-

521
00:35:23,068 --> 00:35:24,652
قطعاً لا

522
00:35:24,776 --> 00:35:30,045
على المرأة أنْ تكون مستعدةٌ دائماً
ودائماً ما أحمل هذه في حقيبتي اليدوية

523
00:35:30,403 --> 00:35:34,175
يا إلهي، لمْ تستخدمي هؤلاء؟
الواقياتُ النباتية

524
00:35:34,186 --> 00:35:36,541
قابلٌ للتحليل وصديق للدلافين

525
00:35:36,552 --> 00:35:39,984
إنْ كنتُ سأصبح عاهرةً؛ فمِن الجيد
أن أفكر أنني صديقةٌ للبيئة

526
00:35:40,108 --> 00:35:43,638
يا إلهي، يا (بريدجيت)، أنا أتذكر
المرة التي اشتريتِ فيها ذلك الواقي

527
00:35:43,649 --> 00:35:46,148
لقد كان هذا منذ عقود

528
00:35:46,230 --> 00:35:48,902
إنّ تواريخ انتهاء الصلاحية لا
تعني شيئاً

529
00:35:49,586 --> 00:35:51,386
هل يعنون شيئاً؟

530
00:35:51,960 --> 00:35:52,960
{\an5}<font color="#ffff00">"كلير بلو"
لإختبار الحمل</font>

531
00:35:52,192 --> 00:35:54,867
لقد كانوا هديةً، لا تسألي

532
00:35:56,484 --> 00:36:00,809
أنهارٌ جاريةٌ
و شلالاتُ مُتساقطة تُحدث زَبَداً

533
00:36:00,819 --> 00:36:02,809
وجداولُ تُصدر حفيفاً

534
00:36:05,969 --> 00:36:08,201
أووه، هيا يا (بريدجيت)

535
00:36:20,608 --> 00:36:22,568
كَم مِن الوقت تظنين أنها ستستغرق؟

536
00:36:25,364 --> 00:36:28,045
أظنُها نتيجة إيجابية

537
00:36:28,532 --> 00:36:30,238
<font color="#ffff00">حُبلى</font>

538
00:36:31,900 --> 00:36:34,305
سوف أتأكد-
لا تهزيها-

539
00:36:34,316 --> 00:36:37,152
سوف تؤذين الجنين-
إنّ الجنين ليس في جهاز الإختبار-

540
00:36:39,143 --> 00:36:40,899
أظنُ أنّ هذا هو الوقت الذي

541
00:36:41,495 --> 00:36:43,079
تقفزين فيه مِن شدة الفرح

542
00:36:43,944 --> 00:36:47,158
يا إلهي-
أنتِ حُبلى-

543
00:36:47,169 --> 00:36:49,692
أنا حُبلى-
أنتِ حُبلى-

544
00:36:50,444 --> 00:36:54,322
أنا حُبلى-
سوف تُرزقين بطفل-

545
00:36:54,923 --> 00:36:57,118
سوف أُرزَقُ بطفل

546
00:37:01,908 --> 00:37:04,449
سوف أُرزَقُ بطفل-
أجل-

547
00:37:08,789 --> 00:37:12,484
إنْ كان لديك صورٌ لها وهى تلكم حصاناً
فإني أريدها

548
00:37:12,641 --> 00:37:16,165
أترغبين في طفل يا (بريدجيت)؟-
لا أعرف-

549
00:37:17,295 --> 00:37:19,795
أقصد أنني في سن الـ43

550
00:37:19,987 --> 00:37:22,814
لعلَّها تكون الفرصة الوحيدة
التي سأنالها

551
00:37:22,942 --> 00:37:28,362
لو كان واقياً واحداً منتهى الصلاحية
لصدَّقتُ بأنها كانت بمحض الصدفة

552
00:37:29,075 --> 00:37:30,199
أمَّا إثنان؟

553
00:37:32,058 --> 00:37:33,453
لقد أردتِها

554
00:37:34,662 --> 00:37:36,314
لعلِّي أردتُها

555
00:37:39,257 --> 00:37:41,022
أيمكنك أنْ ترسلوا مسعفاً مِن فضلكم؟

556
00:37:45,123 --> 00:37:49,076
<i>يا إلهي، أنا حُبلى</i>

557
00:37:49,734 --> 00:37:51,522
<i>هذه ما كنتُ أنتظره</i>

558
00:37:51,930 --> 00:37:55,358
<i>أو بالأحرى، مَن هو والدُ الطفل؟</i>

559
00:37:55,969 --> 00:37:59,814
<i>هذه ليست الطريقة التي تخيّلتُ
بها هذه اللحظة</i>

560
00:38:00,308 --> 00:38:05,006
<i>"لطالما تخيّلتُ نفسي على غلاف مجلة"أوكي
مع فارس أحلامي</i>

561
00:38:05,352 --> 00:38:08,140
<i>يا إلهي، كثيرٌ مِن المعضلات لأتعامل معها</i>

562
00:38:08,300 --> 00:38:09,672
<i>....والمعضلة التي ليستْ بالهينة</i>

563
00:38:09,840 --> 00:38:12,796
<i>مَن هو ذاك الرجل الذي ضاجعتُه
في الخيمة؟</i>

564
00:38:13,535 --> 00:38:17,787
وهكذا فإنّ عمرك 43 عاماً؟

565
00:38:21,387 --> 00:38:22,687
إذاً....اممم

566
00:38:23,559 --> 00:38:30,059
في أية علاقة تظنين مع رجلي الرائع
تظنين أنّ الحمل قد حدث؟

567
00:38:30,190 --> 00:38:31,606
وهل هذا مهم؟

568
00:38:31,734 --> 00:38:35,319
حسناً، أجل. إنها لحظةٌ مُتميِّزة

569
00:38:35,330 --> 00:38:38,419
نرغبُ في أنْ نعرف حتى نُخلِّد
تلك الذكرى

570
00:38:38,430 --> 00:38:42,755
أوليس بإمكانك أن تُخلِّدي كلتا الذكرتين؟-
أجل، سنفعل، أقصدُ أننا نُخلدهما-

571
00:38:42,766 --> 00:38:47,066
ولكنْ لا شكَّ أنّ أحد تلك الأيام له
احتماليةٌ أكثر مِن غيره؟

572
00:38:47,424 --> 00:38:53,398
حسناً في الواقع، إنّ اليوم العاشر والذي كان
عيد ميلاده، مُبكرٌ قليلاً

573
00:38:53,409 --> 00:38:57,734
...واليوم الـ16 والذي كان-
عشاءُ الذكرى السنوية للزواج-

574
00:38:57,745 --> 00:39:01,150
"أجل أتذكر، طبق الـ"أوسوبوكو
وهذه المرة متأخرةٌ قليلاً عن ميعاد الحمل

575
00:38:58,322 --> 00:39:01,255
{\an6}<font color="#ffff00"><i>طبق إيطالي مِن لحم البتلو
مع الخضار والحساء</i></font>

576
00:39:01,161 --> 00:39:04,295
أأنتِ على ثقةِ بأنه لمْ تكن هناك ذكرى تستحق
التخليد بين تلك الذكرتين؟

577
00:39:04,701 --> 00:39:08,339
أجل، متأكدةٌ تماماً فقد
كان غائباً

578
00:39:09,826 --> 00:39:12,158
إذاً، أي المرتَين تختارين؟

579
00:39:12,314 --> 00:39:14,434
لا أستطيع القول بأنّ كلا المرتين
لهما نفس الإحتمالية

580
00:39:15,745 --> 00:39:18,538
لأنه -وكما تعلمين- يُمكن للحيوانات المنوية
أن تعيش أياماً بعد قذفها

581
00:39:18,641 --> 00:39:21,069
ألا تستطيعين التخمين وحسب؟-
لا-

582
00:39:21,228 --> 00:39:25,066
وماذا عن الأشعة الأولى؟
هل ستظهر متى حدث الحمل؟-

583
00:39:25,077 --> 00:39:27,606
لا، إتصلي بهذا الرقم لتُحددي موعداً

584
00:39:27,734 --> 00:39:30,690
وأحضري الوالد معك إنْ عرفتي
أيهما هو الوالد

585
00:39:32,543 --> 00:39:33,667
حسناً

586
00:39:35,067 --> 00:39:36,067
لعل الحملَ قد حدث بعد ذلك الحدَث

587
00:39:37,106 --> 00:39:43,442
مِن باب الفضول فقط، لو أنَّ أحداً قد اختلط
عليه مَن هو الوالد

588
00:39:43,453 --> 00:39:48,206
يمكنك الحصول على عينة حمض نووي أثناء اختبار
السائل الأمنيوسي

589
00:39:45,812 --> 00:39:52,145
<i><font color="#ffff00">{\an6}اختبار يشخص الشذوذات والاضطرابات
 الوراثية للأجنة والسائل نفسه يغلف
 الجنين داخل الرحم ويحميه</font></i>

590
00:39:48,217 --> 00:39:52,274
لأنّه دائماً ما توجدُ مخاطر كبيرة
في حالة الأم التي في سن الشيخوخة

591
00:39:54,536 --> 00:39:55,935
سن الشيخوخة؟-
أجل-

592
00:39:56,491 --> 00:39:59,066
هذا قولٌ مُشين-
بالفعل-

593
00:40:00,583 --> 00:40:04,663
إلا أنْ استطعتِ أن تُسجلي نفسك
في خدمة رعاية الطفل والمعاشات في آنِ واحد

594
00:40:06,398 --> 00:40:07,763
هذا مضحك

595
00:40:09,630 --> 00:40:12,763
"إنها تُدعى "أخبار = نيوز
"لأنّها يجب أن تكون "جديدة = نيو

596
00:40:12,774 --> 00:40:15,799
"وإلا فإننا سندعوها"أخباراً قديمة

597
00:40:15,951 --> 00:40:17,077
معذرةً

598
00:40:18,209 --> 00:40:20,487
العناوينُ الرئيسية في البارحة

599
00:40:20,498 --> 00:40:22,829
زلازل في آسيا....لقد سمعتُها
مِن قبل

600
00:40:22,956 --> 00:40:25,858
"حادثٌ على طريق"إم5-
إلخ، إلخ، إلخ-

601
00:40:22,356 --> 00:40:25,856
{\an6}<i><font color="#ffff00">مِن أطول الطرق في بريطانيا ويمتد
لـ262كـم وأنشئ عام 1962</font></i>

602
00:40:25,869 --> 00:40:29,710
نحنُ ننشر أخباراً قديمة
علينا أن نُدير الدفة، ونمزج الأمور ببعضها-

603
00:40:29,742 --> 00:40:32,831
...أُريد ثلاثياً جديداً على الـ-
لقد أشعلَتْ الحرب-

604
00:40:32,842 --> 00:40:36,314
(سوزان) مديرة الطابق قد فُصلَت-
إنها حُبلى في الشهر السادس-

605
00:40:36,325 --> 00:40:40,298
عليكم أنْ تعيروني انتباهكم
وتضعوا أعينكم على الشاشة

606
00:40:40,360 --> 00:40:45,169
:أريد عناوين مثل
"هل أريكتُك تُصيبك بالسرطان؟"

607
00:40:45,351 --> 00:40:49,823
"هل ثلاجتُك تُصيبك بـالزهايمر"-
يا إلهي، أهم كذلك؟-

608
00:40:49,862 --> 00:40:54,407
لا دليل على هذا إطلاقاً، ولكنكِ لمْ
تُدركي المعنى، لقد أثرتُ انتباهكِ، أليس كذلك؟

609
00:40:54,502 --> 00:40:58,836
"أُريد انطلاقةً جديدة لبرنامج"هارد نيوز
بأهداف واضحةِ جديدة

610
00:40:58,852 --> 00:41:02,004
ولدينا عرضٌ بعد 12 أسبوعاً
"في "مهرجان لندن الإعلامي

611
00:41:02,020 --> 00:41:06,717
وأبحث عن شخص حيوي، مبتكر
وحادِّ التركيز

612
00:41:06,733 --> 00:41:08,873
ليتولى زمام المهمة، فهل مِن متطوعين؟

613
00:41:08,984 --> 00:41:11,834
<i>مهما يحدث الآن، فلابد أنْ
أتمسّك بوظيفتي</i>

614
00:41:11,858 --> 00:41:15,358
<i>وعليّ أن أثبتَ للمديرة الفاشية أنني
قد أكونُ أُمَّاً عزباء</i>

615
00:41:15,381 --> 00:41:18,112
<i>ولكني مستعدةٌ لأن أجاري أصحاب
اللحى الساخرة</i>

616
00:41:18,136 --> 00:41:19,358
هل مِن متطوعين؟

617
00:41:20,882 --> 00:41:25,479
أتريدين المغادرة يا (بريدجيت)؟-
لا، أريد أن أتطوَّع-

618
00:41:25,788 --> 00:41:28,035
"على هاشتاغ "#لنفعلها

619
00:41:37,251 --> 00:41:43,215
إنّه أنا، شغلي تلفازك الآن
الآن، الآن، الآن. على القناة الرابعة

620
00:41:46,314 --> 00:41:50,681
لقد وجدتٌه يا (بريدجيت)، إنّه مِن
عمالقة مواقع المواعدة الإلكترونية

621
00:41:50,697 --> 00:41:54,651
عليكم أن تثقوا بالعلم، فالخوارزميات
لا تكذب

622
00:41:54,678 --> 00:41:58,105
لقد نمتِ مع ملياردير لعين

623
00:42:00,525 --> 00:42:03,007
أخبرينا يا (بريدجيت)

624
00:42:03,308 --> 00:42:06,861
ما الذي جذبك إلى الملياردير
(جاك كوانت) في المقام الأول؟

625
00:42:06,877 --> 00:42:10,603
أكان ذلك بسبب وجهه، جسده أم قضيبه؟-
أجل، أجل. كنتُ سأفعلها معه-

626
00:42:10,642 --> 00:42:12,809
لو كنتُ مكانكِ لما أخبرتُ أياً منهما

627
00:42:12,824 --> 00:42:18,402
كل ما تحتاجينه هى عينة حمض نووي
مِن أحدهما وستستبعدين الآخر مِن تحقيقاتك

628
00:42:18,425 --> 00:42:22,834
وماذا سأقول لـ(مارك)؟
"مرحباً يا (مارك)، أعرف أنني تركتُك نائماً"

629
00:42:22,858 --> 00:42:27,127
ولكنْ هل لديكَ أي دمِ، حيوانات منوية"
"أو ضفر إصبع قديم؟

630
00:42:27,187 --> 00:42:29,152
كيف يمكنكِ التواصل مع (جاك)؟

631
00:42:30,321 --> 00:42:31,321
أجل

632
00:42:32,315 --> 00:42:36,271
إنّه شخصيةٌ مشهورة مرموقة
لا يمكننا أن نتصل به هكذا

633
00:42:38,561 --> 00:42:42,652
<i>قد أكونُ أتيتُ بطريقة لنيل استحسان
رئيستي الجديدة</i>

634
00:42:42,668 --> 00:42:45,906
<i>ووجدتُ طريقةً لاستبعاد أحد الأبوين
مِن احتمالاتي</i>

635
00:42:45,937 --> 00:42:50,485
لابُد أنْ اقول يا (بريدجيت) أنني متحمسةٌ
حيال الضيف التالي

636
00:42:50,546 --> 00:42:55,625
ذو صلةِ بما يحدُث، قريبٌ مما يُريده الناس ويمكن
العبث به، أحسنتِ عملاً

637
00:42:55,664 --> 00:42:59,177
أهلاً بكم في فقرة الاستخبارات
"المركزية الأمريكية في برنامج "هارد نيوز

638
00:43:08,488 --> 00:43:11,254
شكراً لك يا عزيزي، إنْ استطعتَ
أن تغرب عن وجهي، فسيكون هذا رائعاً

639
00:43:17,413 --> 00:43:19,657
(جاك)، هذه (كاثي) وسوف تُجهزُك

640
00:43:19,776 --> 00:43:24,090
أهلاً يا (كاثي)، سررتُ بلقائك-
كنتُ أفكر في أن نعطي الجفنَين لوناً أرجوانياً-

641
00:43:24,093 --> 00:43:27,291
لنجعل عينيك ظاهرتين
وبعضٌ مِن أحمر الشفاه ربما

642
00:43:27,607 --> 00:43:30,941
أمزحُ-
أنتِ مضحكة-

643
00:43:30,950 --> 00:43:33,993
يبدو أنّ لديك شعرةٌ بيضاء
شاردة

644
00:43:34,033 --> 00:43:37,255
يا إلهي-
لقد انتهيتُ منها-

645
00:43:37,271 --> 00:43:40,211
في الواقع، توجد حزمةٌ مِن الشعر الأبيض
هل....دعني أنزعها

646
00:43:40,227 --> 00:43:44,424
أجل، إنّ رأسي مُمتلئٌ بالشعر الأبيض-
لقد تكفلتُ بهم-

647
00:43:44,472 --> 00:43:48,539
يا إلهي-
حسناً، لقد تخلصنا منهم، هذا مُنعش-

648
00:43:49,354 --> 00:43:54,211
ويُمكننا أن نُهندمَ أظافر هذا
المُثير الأشهب، أليس كذلك؟

649
00:43:54,358 --> 00:43:57,934
هاتان اليدان لمْ تشتغلا بالعمل اليدوي
كثيراً، أليس كذلك؟

650
00:43:58,169 --> 00:44:01,374
لا، فأنا عالِم رياضيات-
إنهما ناعمتان كالحرير-

651
00:44:01,414 --> 00:44:06,259
أخبرني يا (جاك)، هل تحب الطعام
الصيني؟

652
00:44:07,508 --> 00:44:12,298
"دعني آخذك إلى فقرة"الأريكة-
رائع، أشكرك..أحياناً أذهب، شكراً لكِ-

653
00:44:12,330 --> 00:44:15,954
لا أظنها قد وضعتْ أي مساحيق تجميل على وجهي-
لا بأس، إن وجهك منير-

654
00:44:19,482 --> 00:44:22,633
حسناً، سيخرج عليكم في غضون
ـ5، 4، 3 ولا تنسوا تغيير الإيقاع

655
00:44:22,650 --> 00:44:26,938
الآن إليكِ يا (ميريندا)-
وينضمُ إليّ الآن (جاك كوانت)-

656
00:44:26,954 --> 00:44:29,907
وعلى الرغم مِن أنّه قد تربى بدون والد
"وعلى يد أُم عزباء في "بوتليمور

657
00:44:29,931 --> 00:44:32,431
فقد أنشأ موقع الوساطة
"الزوجية "كوانتيفاي

658
00:44:32,438 --> 00:44:35,311
ويدَّعي أنَه قد اكتشف خوارميةً
لقياس الحُب

659
00:44:35,535 --> 00:44:40,415
وقد استضفناه اليوم ليُخبرنا عن كتبه الأفضل
"مبيعاً"كوانتوم ليب=النقلة النوعية

660
00:44:40,439 --> 00:44:44,575
نحنُ في غاية السعاد بوجودك معنا
في فقرة "الأريكة" اليوم

661
00:44:45,058 --> 00:44:46,591
أشكرك، سررتُ بوجودي هنا

662
00:44:46,997 --> 00:44:49,988
والآن...سنتحدث عن كتابك الجديد قريباً
وبلا شك

663
00:44:50,032 --> 00:44:51,865
أجل-
ولكنْ أولاً نتحدث عن الرومانسية-

664
00:44:51,912 --> 00:44:54,315
لقد عثر موقع "كوانتيفاي" على الحبَّ للملايين
مِن الناس

665
00:44:54,339 --> 00:44:56,578
الكاميرا الثانية-
هل نجح معك؟-

666
00:44:56,594 --> 00:44:59,739
والآن، إن أجبتُ على هذا؛ أيمكننا أن
نعود لحديثنا عن الكتاب؟

667
00:44:59,749 --> 00:45:00,454
ربما

668
00:45:00,469 --> 00:45:03,188
هلّا حاولت التوقف عن مغازلته
على الهواء مِن فضلك؟

669
00:45:03,211 --> 00:45:05,526
هذا مثير، دعيها
تتودَّد إليه أكثر و أكثر

670
00:45:05,547 --> 00:45:09,984
"بعضُ الناس كان أول إعجابهم بـ "فرح فاوست
<font color="#ffff00">(ممثلة أمريكية)</font>

671
00:45:10,000 --> 00:45:12,582
أما إعجابي الأول، فقد كان للـخوارميات-
لقد فقدنا انتباهه-

672
00:45:12,605 --> 00:45:17,454
إن استمرَّ في الحديث عن الخوارزميات فإني
سأنتقل إلى القطط التي تُشبه هتلر

673
00:45:17,478 --> 00:45:18,560
عودوا إلى الكاميرا الرابعة، أحبها

674
00:45:18,576 --> 00:45:21,388
إنه يتجنب السؤال، أخرجيه
مِن جو الرياضيات

675
00:45:21,408 --> 00:45:23,565
إسأليه إن كان على علاقةِ بإحداهنّ
الآن

676
00:45:23,677 --> 00:45:27,624
بصفتك شخصٌ جيدٌ في التوفيق
ما بين العُشّاق

677
00:45:27,759 --> 00:45:30,421
هل يوجد شخصٌ مميزٌ في حياتك؟

678
00:45:30,429 --> 00:45:33,121
أتقصدين غير السيدة(ماري)في
"مسلسل "داونتون آبي

679
00:45:33,195 --> 00:45:34,928
والآن هل يُمكننا أن ننتقل
للحديث عن الكتاب؟

680
00:45:34,952 --> 00:45:36,990
أُدخلي عليه بتلك القطط التي تُشبه(هتلر)-
لا تتملَّص-

681
00:45:37,190 --> 00:45:38,390
لا تتملَّص

682
00:45:38,521 --> 00:45:43,087
مِن الواضح أنّ لديك كل شئ، لمَ
اخترتَ ألا تُنشئ عائلةً؟

683
00:45:43,099 --> 00:45:45,818
لمَ قررتَ ألا تُنشئ عائلةً؟-
أو أولاد-

684
00:45:46,479 --> 00:45:47,898
واخترتَ ألا يكون لك أولاد؟

685
00:45:48,546 --> 00:45:50,387
رائع، قُم بالتقريب عليه
بالكاميرا الرابعة

686
00:45:50,406 --> 00:45:51,839
وإلى الكاميرا الرابعة-
لقد أحببتُ السؤال-

687
00:45:52,117 --> 00:45:53,942
أنا أحبُ الأطفال

688
00:45:53,966 --> 00:45:58,974
ولكنْ، لطالما وجدتُ فكرة كوني أباً مُرعبة

689
00:45:59,122 --> 00:46:02,942
ولهذا انجذبتُ إلى الخوارزميات-
إنهالي عليه بالقطط التي تُشبه(هتلر)-

690
00:46:03,305 --> 00:46:08,740
فإن الخوارزميات منطقية، موثوقة، و
مُتوقعة. على عكس الطفل في كل شئ

691
00:46:09,030 --> 00:46:11,814
أيمكنك أن تُنجب أطفالاً إذاً؟-
أيمكنك أن تُنجب أطفالاً؟-

692
00:46:11,942 --> 00:46:16,991
هل "أعضاؤك التناسلية=الجنود" صالحة للعمل؟-
هل أعضاؤك التناسلية صالحة للعمل؟-

693
00:46:19,871 --> 00:46:25,598
حسناً....أظن هذا، فثكناتُهم في
حالة استعمال جيدة

694
00:46:25,762 --> 00:46:27,668
حقاً؟ حقاً؟-
أجل-

695
00:46:27,691 --> 00:46:30,750
لأنه بالنسبة لشخص يدِّعي أنه وجد
خوارميةً لقياس الحب

696
00:46:30,765 --> 00:46:33,083
أليس مِن الغريب أنّه هو نفسُه
لمْ يجد الحب؟

697
00:46:33,257 --> 00:46:36,955
حسناً، أظن أنه في سبيل أن تجد
شيئاً عليك أن تبحث عنه بكل جدية

698
00:46:36,963 --> 00:46:39,274
ولكني كنتُ مشغولاً للغاية

699
00:46:39,298 --> 00:46:43,595
وماذا عن سلالة عائلتك؟-
وماذا عن سلالة عائلتك؟-

700
00:46:43,619 --> 00:46:48,379
هل تُخفي أية أسرار في جُعبتك؟-
انحرافاتٌ جنسية؟ انحرافاتٌ جنسية؟-

701
00:46:48,399 --> 00:46:52,254
معذرةً، فأنا لا أعرفُ ما الذي
نرمي إليه بهذا الحوار

702
00:46:52,269 --> 00:46:55,618
ولكنْ لابد أن أخبرك أنني قد
أجذب النوع الخطأ مِن النساء

703
00:46:56,495 --> 00:46:59,955
هذا في غاية الروعة
نشكرك على أن شاطرتنا تلك المعلومات

704
00:47:02,312 --> 00:47:05,258
تبَّاً، تبّاً، تبّاً-
ما الذي تفعلينه يا (بريدجيت)؟-

705
00:47:05,282 --> 00:47:08,021
لنْ تصدقي حكايات بعض الغريبات اللاتي
اعترضن طريقي

706
00:47:08,029 --> 00:47:09,848
حقاً؟-
إنهضي-

707
00:47:09,864 --> 00:47:12,141
أيمكنكم أن تخبرونني ما الذي
تفعله؟

708
00:47:12,164 --> 00:47:16,288
إسأليه عن شئ يخص الخوارزميات-
لابُد أن يكون السؤال الأخير-

709
00:47:16,319 --> 00:47:20,920
وأخيراً، الخوارزميات-
أجل-

710
00:47:20,935 --> 00:47:24,063
ما الذي جذبكَ نحوها في المقام الأول؟-
....بسبب المنطق و-

711
00:47:24,075 --> 00:47:27,056
عظيم، (جاك كوانت) نشكرُك على
"حضورك في فقرة "الأريكة

712
00:47:27,079 --> 00:47:29,945
آملُ أنك اسمتعتَ بقدر ما اسمتعتُ أنا-
يا إلهي-

713
00:47:29,948 --> 00:47:32,202
هذا كلُ ما لدينا، وإلى اللقاء

714
00:47:34,226 --> 00:47:38,555
لقد كان لقاءاً عظيماً-
تبدين مألوفة الوجه، بغض النظر عن كونك مذيعة-

715
00:47:38,571 --> 00:47:40,508
هل لديك حسابٌ على موقع"تيندير"؟-
ماذا؟-

716
00:47:40,532 --> 00:47:42,502
فنحنُ لمْ نتقابل إذاً-
حسناً-

717
00:47:47,955 --> 00:47:51,059
مرحباً، وما سبب وجودك هنا؟-
أهلاً-

718
00:47:51,098 --> 00:47:53,619
سُررتُ بلقائك-
وأنا أيضاً-

719
00:47:53,635 --> 00:47:57,540
كنتُ بصدد البحث عنك لألقي عليك
التحية، ولكنك تعرف كيف تكون البرامج الحوارية

720
00:47:57,641 --> 00:47:59,362
المباشرة فوضوية في بعض الأحيان

721
00:47:59,363 --> 00:48:03,689
كما تعلمين فإنه توجد طريقة أسهل للتواصل
معي بدلاً مِن دعوتي إلى التلفزيون القومي

722
00:48:03,713 --> 00:48:08,072
وتسألينني عن منيي؟-
...ماذا؟ هذا ليس ما-

723
00:48:08,222 --> 00:48:10,573
كنتُ أتشوَّق لسماع أخبارك

724
00:48:11,142 --> 00:48:15,201
لقد أصبتُ بالإحباط عندما عدتُ في الصباح
التالي ولمْ أجدكِ

725
00:48:15,311 --> 00:48:18,247
حقاً؟-
لقد قضينا ليلةً مدهشة-

726
00:48:19,492 --> 00:48:22,958
وقد ظننتُك رائعةً حتى
جعلتِني محور مقطع فيديو

727
00:48:22,967 --> 00:48:26,436
فيه أكثر حديث مُحرج مدتُه 15 دقيقة
في العالَم كله

728
00:48:27,220 --> 00:48:30,217
أنا في غاية الأسف بخصوص هذا

729
00:48:31,904 --> 00:48:35,296
لا أعرف كيف أشرح لك

730
00:48:41,500 --> 00:48:45,956
أنا حُبلى-
يا للعجب، حسناً-

731
00:48:46,558 --> 00:48:50,785
هذا أفضل بكثير مِن أن تكوني
تعانين مِن اضطرابات عقلية

732
00:48:51,419 --> 00:48:55,385
حُبلى منذ حوالي 12 أسبوع

733
00:48:58,376 --> 00:49:00,941
أووه،، حسناً...يا للعجب

734
00:49:02,915 --> 00:49:06,282
إذاً أنتِ تقصدين المهرجان الموسيقي؟-
أجل-

735
00:49:07,135 --> 00:49:12,765
أعرفُ أنها مفاجأة كبيرة....أجل

736
00:49:13,344 --> 00:49:17,215
..أنا بخير، وينبغي أن تعرف أنني

737
00:49:17,239 --> 00:49:21,422
لا...لا أُريد أي شئ منك

738
00:49:21,449 --> 00:49:25,483
ما عدا فحص حمض نووي شامل واطَّلاع
على سجلاتي الطبية

739
00:49:25,721 --> 00:49:31,420
حسناً، الأمر وما فيه هو أنني لمْ أردك
أن تعرف بهذا الشأن بعدُ

740
00:49:31,434 --> 00:49:35,821
و....امم...أشعر بأنني حمقاء

741
00:49:35,852 --> 00:49:39,508
في الواقع أنا أشعر بالخزي...أجل
أشعر بالخزي

742
00:49:39,533 --> 00:49:45,315
ولذا سأتراجع بكل سلاسة

743
00:49:45,370 --> 00:49:48,122
سيد (كوانت)؟ هلّا وقعتَ على كتابي؟

744
00:49:48,733 --> 00:49:53,743
<i>يا إلهي، لابد أن أخبره بأنّه قد
لا يكون الوالد الوحيد للطفل</i>

745
00:49:55,416 --> 00:49:58,719
أنتِ يا (كيتي كيرك)، أود أن
أتحدَّث إليكِ
<font color="#ffff00">(صحفية أمريكية مشهورة)</font>

746
00:49:59,500 --> 00:50:04,250
<i>ماذا لو اتضح أنّ الجنين هو ابن جاك؟-
لا أريد أن يكون (جاك) هو الوالد؟</i>

747
00:50:04,439 --> 00:50:08,171
<i>فأنا لا أعرف (جاك) مِن الأساس
وماذا لو كان جنين (مارك دارسي)؟</i>

748
00:50:08,195 --> 00:50:12,310
<i>يا إلهي، يجبُ علىّ أن أعترف له بأنني
"كنتُ عاهرةً ترتدي "واقي الدولفين</i>

749
00:50:12,347 --> 00:50:13,347
جيدٌ

750
00:50:13,620 --> 00:50:15,852
هل الجنين بخير إذاً؟-
في أفضل حال-

751
00:50:17,176 --> 00:50:21,781
أترين؟-
يا إلهي، أهذا هو؟-

752
00:50:27,333 --> 00:50:31,621
وهو بخير؟-
صحتُه مِن حديد-

753
00:50:32,296 --> 00:50:33,391
أنصتي

754
00:50:39,937 --> 00:50:41,074
ها أنتِ ذا

755
00:50:41,618 --> 00:50:45,030
لقد سجَّلتُ هذا لك
وبإمكانك أن تشاهديه قليلاً

756
00:50:46,882 --> 00:50:49,839
أنا في غاية السعادة لأنكِ
قررت خوض اختبار السائل الأمنيوسي

757
00:50:52,387 --> 00:50:53,887
مرحباً يا أنتَ

758
00:50:55,538 --> 00:51:01,239
أهذه أذنك أم رأسك؟
إنّ لك قدمٌ كبيرة جداً-

759
00:51:02,760 --> 00:51:07,222
يا لجمالِك وأنتَ
تُشيَّر إليّ بيديك

760
00:51:12,976 --> 00:51:15,146
أنتَ أجمل شئ رأيتُه

761
00:51:19,358 --> 00:51:22,769
أعدُك بأن أبذل ما بوسعي

762
00:51:23,648 --> 00:51:28,170
ما عليكِ سوى أن تأخذ
حذرك وتكمُن في الدفء

763
00:51:28,862 --> 00:51:33,029
بينما أحاول ترتيب هذه الفوضى
....وعلى أمل

764
00:51:34,925 --> 00:51:39,244
ما هذا بحق الجحيم؟-
إنها إبرة اختبار السائل الأمنيوسي-

765
00:51:39,271 --> 00:51:43,085
ما علينا سوى أن نغرزها ونأخذ عينة
مِن السائل لنختبر أي شذوذ

766
00:51:43,109 --> 00:51:45,216
ونختبر عينة الحمض النووي
التي تطلبينها

767
00:51:45,232 --> 00:51:49,386
والآن، توجدُ احتمالية ضئيلة بفقدان الحمل
ولذا عليكِ أن تبقي هادئةً

768
00:51:49,410 --> 00:51:51,967
....لأننا لا نريد الإبرة أن تلمس الـ-
ماذا؟-

769
00:51:52,125 --> 00:51:55,366
لا، لا لنْ أخوض هذه المخاطرة

770
00:51:55,398 --> 00:51:58,893
إنها ضخمة وستخترق وصولاً
إلى الجانب الآخر بسهولة

771
00:51:58,909 --> 00:52:01,731
هيّا، سأصطحبك إلى البيت

772
00:52:06,215 --> 00:52:10,320
أُمك ستكون في غاية السعادة-
أتعدُني بأنك لن تخبرها؟-

773
00:52:10,625 --> 00:52:14,200
في الوقت الراهن-
بالطبع، أعدُك-

774
00:52:14,692 --> 00:52:19,019
آسفةُ للغاية يا أبتِ لأنني لا أعلم
مَن هو الوالد

775
00:52:19,039 --> 00:52:21,387
لا تكوني سخيفة

776
00:52:21,407 --> 00:52:26,038
أعرفُ كثيراً من الناس ممّن لا يعرفون آبائهم-
أنت غيرُ محبط  إذاً؟-

777
00:52:26,483 --> 00:52:31,384
أنتَ لا تظن أنّ والدي هو (جيري سبرينغر)؟-
لستُ محبطاً ولو بمثقال ذرة، بل أنا في غاية السعادة-

778
00:52:32,543 --> 00:52:37,641
في الواقع، أنا أشكٌ في أنكِ ابنتي أو ابنة
"ذلك المُقدِّم الجميل في ملهى "بولز

779
00:52:39,583 --> 00:52:40,793
أنا أمزحُ وحسب

780
00:52:41,182 --> 00:52:44,701
لقد ورثتِ قدماي
فلطالما كانت قدماي أنيقتين

781
00:52:47,414 --> 00:52:52,362
قولي الحقيقة وحسب يا (بريدجيت)
لا يمكنك أن تتمادي في الخطأ إنْ كنتِ تقولين الحقيقة

782
00:53:03,681 --> 00:53:09,638
<i>أحمل بعض الأخبار المدهشة يا (مارك)-
لدي أكثر قصةِ مضحكة لأخبرك بها يا (مارك)-</i>

783
00:53:09,775 --> 00:53:12,392
<i>أنا حُبلى يا (مارك)</i>

784
00:53:12,416 --> 00:53:14,261
سيداتي وسادتي

785
00:53:14,603 --> 00:53:17,940
نحنُ لسنا بصدد سوى جريمة احتيال
واحدة هنا وهى

786
00:53:17,999 --> 00:53:22,721
استخدامُ قوانين بلدِ ما لتدمير
حرية التعبير في بلدِ أخر

787
00:53:23,070 --> 00:53:27,304
وسيلةٌ سياسيةٌ قذرة لسلب
حقوق هؤلاء الشابات الشجاعات

788
00:53:27,320 --> 00:53:30,473
في النطق بالحقيقة عن
البلد التي يحبونها

789
00:53:31,281 --> 00:53:37,198
ولعلّكم لا تحبون موسيقاهم, ولا يمكن
أن ألومنكم على هذا

790
00:53:37,245 --> 00:53:43,228
ولعلّهم لمْ يفهموا أساسيات الألحان
أو حتى المبادئ الأساسية للموسيقى

791
00:53:43,244 --> 00:53:47,848
ولكنّ هذه بلاد (شيكسبير)
(أورويل) و (لورانس)

792
00:53:47,886 --> 00:53:51,693
<i>أووه، لقد نسيتُ كم يكونُ مثيراً
وهو مرتدياً هذه العباءة وذلك الشعر المُستعار</i>

793
00:53:51,702 --> 00:53:56,688
موجّهاً خطابي إلى أي بلَد، حاكِم
أو طاغيةٌ، نحنُ هنا في المملكة المتحدة

794
00:53:56,696 --> 00:54:01,760
سنظل ندافع ونحمي حقوق النساء
اللاتي يضحين بكل ما لديهن بشجاعة

795
00:54:01,776 --> 00:54:04,708
ويخاطرن بحريتهن وحيواتهن

796
00:54:06,706 --> 00:54:07,920
لينطقوا بالحقيقة

797
00:54:08,388 --> 00:54:11,691
ستُرفع الجلسة الآن وسيتم
...إصدار الحكم

798
00:54:11,699 --> 00:54:15,840
المِهبَل، المهبَل...القوةُ للمهبَل
يا إلهي-

799
00:54:16,162 --> 00:54:19,240
أتطلَّع إلى قضية إبادةِ جماعية
على الطراز القديم

800
00:54:19,320 --> 00:54:20,450
إنتباه

801
00:54:27,920 --> 00:54:30,327
<i>حسناً، كيف سأفعل هذا؟</i>

802
00:54:30,351 --> 00:54:33,271
لمْ أتوقّع أن أراك مجدداً بعدما حدث في
مناسبة التعميد

803
00:54:33,287 --> 00:54:34,790
<i>يا للهول، لقد دخل في الموضوع
مباشرةً</i>

804
00:54:34,814 --> 00:54:39,506
لا، حسناً..أنا أفهمك-
<i>لعلَّ المغازلةَ ستنفع معه</i>-

805
00:54:39,514 --> 00:54:42,126
لقد كنتَ مذهلاً أثناء المرافعة اليوم-
أشكرك-

806
00:54:43,173 --> 00:54:46,646
إنّ التعامل معهم في الأشهر القليلة
المنصرمة جعلني أتعاطف معهم بشكل ما

807
00:54:46,670 --> 00:54:49,775
ضد الدكتاتور الشمولي الذي
يُريد  تكميم أفواههم

808
00:54:50,648 --> 00:54:54,197
<i>حسناً، إنّه يُلقي النكات
ولسوف أضحك كثيراً في المرة القادمة</i>

809
00:54:54,261 --> 00:54:57,067
توجدُ طاقةٌ محدودةٌ لدي الإنسان
في الإستماع إلى ألفاظ حرجة

810
00:54:57,202 --> 00:55:01,327
"مثل" الحيض، الإخصاء والتحرير

811
00:55:02,747 --> 00:55:07,108
هذا مضحكٌ جداً يا (مارك)

812
00:55:13,264 --> 00:55:14,264
تفضّلي

813
00:55:23,645 --> 00:55:27,809
إذاً-
إذاً يا (مارك)-

814
00:55:27,836 --> 00:55:28,840
أجل

815
00:55:31,033 --> 00:55:35,585
إنّ الحدائق تبدو جميلة، في فصل الخريف-
أجل-

816
00:55:35,696 --> 00:55:38,625
أهذه شجرة كستنّاء؟-
(بريدجيت)-

817
00:55:44,509 --> 00:55:48,217
أنا حُبلى

818
00:55:51,180 --> 00:55:54,863
حسناً، مُباركٌ لكِ

819
00:55:56,375 --> 00:55:57,446
كيف يمكنني أن أساعدك؟

820
00:55:59,090 --> 00:56:01,011
أنا حُبلى منذ ثلاثة شهور

821
00:56:03,211 --> 00:56:04,211
أووه

822
00:56:06,361 --> 00:56:07,668
أتقصدين، منذ مناسبة التعميد؟

823
00:56:09,711 --> 00:56:10,711
أجل

824
00:56:14,539 --> 00:56:16,173
هلَّا عذرتني لحظةً واحدة فقط؟

825
00:56:39,272 --> 00:56:44,383
أظنُ أنَّ هذا أفضل
خبر سمعتُه في حياتي

826
00:56:48,083 --> 00:56:49,083
حسناً

827
00:56:50,032 --> 00:56:54,695
بالطبع ليس لديّ أي توقعات للطريقة التي ستسير
 بها الأمور ولكنْ ظننتُ أنك يجب أن تعرف

828
00:56:55,088 --> 00:56:56,216
بالطبع لا

829
00:56:58,705 --> 00:57:03,023
أنا أقصد، كيف تشعرين؟أأنتِ سعيدة؟-
أجل-

830
00:57:03,255 --> 00:57:07,691
لقد حدثت الكثير مِن الأمور في الـ10 سنين
الماضية وقد تغيّرت الكثير مِن الأمور

831
00:57:07,699 --> 00:57:11,111
أقصد أنك كنتَ متزوجاً وكنتُ
....أنا

832
00:57:11,237 --> 00:57:15,250
أحظى بعدد مِن الإجازات طويلة المدى

833
00:57:15,266 --> 00:57:17,680
....ولكن
<i>وها قد حان وقتُ إخباره عن (جاك)</i>

834
00:57:17,704 --> 00:57:19,668
....أقصد-
أعرف هذا-

835
00:57:20,885 --> 00:57:24,213
ولا أستطيع أنْ أظهر تشاؤمي
في الوقت الحالي

836
00:57:37,400 --> 00:57:41,371
<i>يا إلهي، كيف سأخبره الآن؟</i>

837
00:57:45,460 --> 00:57:49,922
<i>أنا في حالة طوارئ، ولا يمكنني النوم
وأفكار متتالية تتعاقبُ في داخل رأسي</i>

838
00:57:49,938 --> 00:57:53,435
<i>لا شك أنه مِن الغرابة أن تقوم بشئ
مُعقد ومهم مثل تربية طفل</i>

839
00:57:53,450 --> 00:57:56,791
<i>أو أن تغزو العراق بدون أية دراسات
على الإطلاق</i>

840
00:57:56,946 --> 00:57:59,403
<i>لا أنفكُ عن التفكير في كل الكحوليات
التي شربتُها عبر السنوات</i>

841
00:57:59,424 --> 00:58:01,489
<i>وهل ستُسببُ له مرض
متلازمة الكحوليات للأجنة؟</i>

842
00:58:01,505 --> 00:58:03,184
<i>هذه هى الأشياء التي بإمكاني أن
أفعلها</i>

843
00:58:03,467 --> 00:58:04,853
<i>أخبر (مارك) بشأن (جاك)</i>

844
00:58:04,873 --> 00:58:07,647
<i>ولكنِّي قد أجرح مشاعره كثيراً
ولن أسامح نفسي على هذا</i>

845
00:58:07,740 --> 00:58:11,445
<i>لا أخبرُ (مارك) بشأن (جاك)، ولكنْ
لن أنجو بفعلتي أبداً</i>

846
00:58:11,453 --> 00:58:16,293
<i>أخبري كلاً منهما بأنّه الوالد على حدة، وإنْ انزعج
....غيرُ الوالد</i>

847
00:58:18,532 --> 00:58:22,001
<i>يا إلهي، لا تخبري أياً منهما
واهربي</i>

848
00:58:23,155 --> 00:58:26,359
مرحباً-
أنا والد الجنين-

849
00:58:27,285 --> 00:58:29,718
(جاك)؟-
أجل، ومَن غيري؟-

850
00:58:30,809 --> 00:58:31,896
إصعد-
حسناً-

851
00:58:37,390 --> 00:58:42,624
<i>أووه، تبَّاً، تبَّاً. لابد أنه قد استأجر فريقاً
مِن محققي "غوغل إيرث" ليعثر عليَّ</i>

852
00:58:43,148 --> 00:58:45,818
<i>حسناً، كوني على طبيعتكِ</i>

853
00:58:50,918 --> 00:58:51,918
مرحباً

854
00:58:52,118 --> 00:58:53,118
مرحباً

855
00:58:53,588 --> 00:58:55,739
تفضَّل-
حسناً-

856
00:59:00,028 --> 00:59:03,324
لقد وجدتَها-
إلبسيها ولنرَ إن كانت تُناسب مقاسك-

857
00:59:06,295 --> 00:59:07,300
يا للروعة

858
00:59:09,779 --> 00:59:13,733
لمْ أتوق أن أراك-
لمْ أتوقع أن آتي-

859
00:59:14,059 --> 00:59:17,758
لستُ معتاداً على أنْ يتمَّ
رفضي مرتين

860
00:59:19,930 --> 00:59:22,757
آمل أنّ لديك كعكة في ذلك
الكيس

861
00:59:29,286 --> 00:59:31,183
أجل، لقد كنتُ أفكر كثيراً

862
00:59:33,071 --> 00:59:36,227
(بريدجيت)، إنّ مسألة الطفل
قد صعقتني في البداية

863
00:59:36,251 --> 00:59:38,251
فلقد اختصرنا علاقة كاملة
في ليلة واحدة

864
00:59:39,049 --> 00:59:42,212
وانتقلنا مباشرةً إلى مرحلة إنشاء
عائلة

865
00:59:42,573 --> 00:59:45,515
فنحنُ حتى لمْ نخرج في موعد ثانِ
حقيقي

866
00:59:47,445 --> 00:59:52,324
ومن باب العلم فقط، لو خرجنا في موعد
"ثان لاصطحبتُك إلى مطعم "أوتولاغني

867
00:59:52,451 --> 00:59:56,597
ولأطعمتُك سمك سالمون مشوي
مع صلصة حبوب الصنوبر

868
00:59:56,732 --> 01:00:02,282
طعمها خيالي كما أنها صحيةٌ
ولعُدنا إلى هنا

869
01:00:02,877 --> 01:00:05,004
ومارسنا أروع الجنس

870
01:00:05,028 --> 01:00:09,729
ولقضينا الأيام التي تليها في إرسال
رسائل قذرةِ إلى بعضنا البعض

871
01:00:21,151 --> 01:00:24,313
لَم أكُن لأدعك تفعل كل
هذا في الموعد الثاني

872
01:00:24,329 --> 01:00:26,850
ولمَ لا؟ فقد تركتني أفعله في
الموعد الأول؟

873
01:00:26,866 --> 01:00:31,029
وبعدها كنا سنذهب إلى رحلة شقية
على شاطئ البحر

874
01:00:31,045 --> 01:00:35,444
وكنتُ سأثبتُ لك رجولتي بأن أفوز لكِ
بدمية جميلة

875
01:00:36,417 --> 01:00:37,433
عند الرصيف البحري

876
01:00:37,655 --> 01:00:39,642
كنتُ أرغب في الدمية الكبير على
"شكل "سكوبي دو

877
01:00:39,666 --> 01:00:40,966
أووه، لا أحد يفوز بتلك الجائزة

878
01:00:40,967 --> 01:00:42,514
إنّ ثمرات جوز الهند مُلصقةٌ عليه

879
01:00:51,943 --> 01:00:54,670
وما مناسبة هؤلاء؟-
أن أتأسَف لكِ-

880
01:00:55,133 --> 01:00:56,640
لقد خضنا أول شجار

881
01:00:57,412 --> 01:01:02,275
لمْ أكن أغازل تلك النادلة، فهى
لا تعني شيئاً بالنسبة لي

882
01:01:07,435 --> 01:01:11,250
ومِن ثمّ كنتُ سأشتري

883
01:01:11,528 --> 01:01:15,551
قطع أثاثِ سويدية لنبنيها معاً

884
01:01:16,359 --> 01:01:19,550
إنْ استطعنا إكمالها؛ فسيمكننا
أن نُكمل

885
01:01:19,671 --> 01:01:21,271
أي شئ-
أي شئ-

886
01:01:22,754 --> 01:01:26,361
أحبُكِ عندما يتغير لون رقبتك
عندما تتوترين

887
01:01:26,567 --> 01:01:29,847
كما أعلم أنك ستكونين أعظم
أُمِّ لابني

888
01:02:03,113 --> 01:02:07,182
أووه، لا. لا يمكنني أن أُغرمَ بأمريكي
جذَّاب مِن جديد

889
01:02:07,230 --> 01:02:10,098
سأخبرهما غداً، قطعاً

890
01:02:12,047 --> 01:02:17,068
أهلاً، لقد أردتُ أن أتواصل معكِ
لأعرف كيف تسيرُ أمور العرض

891
01:02:17,100 --> 01:02:20,678
أجل، بالتأكيد
فأنا متمكنةٌ منها تماماً

892
01:02:20,693 --> 01:02:24,178
أنا أعتمدُ عليك يا (بريدجيت)
وأريدك أن تنجزي الامر بشكل صحيح، أتفهمين؟-

893
01:02:24,209 --> 01:02:28,313
مائة بالمائة، يمكنكِ أن تعتمدي عليّ-
مُمتاز-

894
01:02:33,538 --> 01:02:37,365
أأنتِ بخير؟-
على ما يُرام-

895
01:02:37,540 --> 01:02:41,936
إحتفالٌ كبير، كما أنني سعيدٌ برؤتكما
معاً مِن جديد

896
01:02:41,951 --> 01:02:44,574
بلا شك يا (جياني)-
أخبار رائعة، أليس كذلك؟-

897
01:02:44,590 --> 01:02:45,599
نخبكم

898
01:02:46,360 --> 01:02:51,255
كنتُ أفكر في (جاك)
إنْ كان ولداً...تيمُناً باسم جدِّي

899
01:02:51,271 --> 01:02:54,759
إنه اسمٌ قويٌ جيد
يمكنك الاعتمادُ على شخص اسمه (جاك)

900
01:02:54,862 --> 01:02:57,085
أجل، إسمٌ على القائمة

901
01:02:57,100 --> 01:02:58,989
في صحة (جاك)-

902
01:03:01,434 --> 01:03:03,046
إذاً هذا هو الوالد على ما أظن

903
01:03:03,070 --> 01:03:06,757
في غاية السعادة بوجودك هنا
يا لها مِن لحظةِ فريدة ورائعة

904
01:03:06,773 --> 01:03:11,356
أيتها الطبيبة (رولينغز)، أتسائل إنْ كان
بإمكانكِ أن تُقدِّمي لي معروفاً صغيراً؟

905
01:03:13,375 --> 01:03:17,189
إذاً هذا هو الوالد على ما أظن
سُررتُ بلقائك-

906
01:03:17,332 --> 01:03:23,520
في غاية السعادة بوجودك هنا
يا لها مِن لحظةِ فريدة ورائعة

907
01:03:23,536 --> 01:03:27,567
قبل أنْ نبدأ، أترغبان في معرفة جنس المولود؟-
ينبغي أنْ نستعدَّ-

908
01:03:27,583 --> 01:03:29,499
لستُ متأكداً-
إنه ذكر-

909
01:03:29,830 --> 01:03:33,093
صبيٌ-
صبينا-

910
01:03:35,098 --> 01:03:36,670
فتاي

911
01:03:38,943 --> 01:03:43,754
حسناً، هذه المرة يجب أن أخبرهما
وسأبدا بـ(جاك)

912
01:03:43,770 --> 01:03:48,600
لقد دعوته إلى عرض مخيفِ كبير خاصِ
بالعمل، وسأشرح له كل شئ بعد العرض

913
01:03:45,890 --> 01:03:47,223
{\an6}<font color="#ffff00">مهرجان لندن الإعلامي</font>

914
01:03:51,199 --> 01:03:52,201
أهلاً بكم

915
01:03:52,662 --> 01:03:58,423
في عصر رقمي حيثُ أن كل هاتف يحتوي
على كاميرا، كُلنا بمثابة مُراسلين

916
01:03:58,431 --> 01:04:01,430
"خدمةٌ مقدمةٌ إليكم مِن برنامج"هارد نيوز
"بالتعاون مع"مهرجان لندن الإعلامي

917
01:04:01,453 --> 01:04:07,777
تُمكنكم مِن استخدام هواتفكم الذكية
لتُنشئوا قنواتكم الإخبارية

918
01:04:07,793 --> 01:04:13,292
ما عليكم سوى أن تُحمِّلوا تطبيقنا الجديد
وتبثُّوا إلينا مباشرةً

919
01:04:13,308 --> 01:04:18,261
حيثُ أنّ (ميريندا) في انتظار أوّل
نشرةِ إذاعية مباشرة

920
01:04:18,269 --> 01:04:22,798
أهلاً بكم جميعاً، مباشرةً
مِن مهرجان لندن الإعلامي

921
01:04:22,814 --> 01:04:27,927
ومرحباً بكم في الشكل الجديد لأستوديو
" برنامج "هارد نيوز

922
01:04:28,030 --> 01:04:33,253
نحنُ في بثّ حي الآن، ومتابعونا
يقومون بالبثِّ

923
01:04:33,554 --> 01:04:36,817
حسناً، وسننتقل الآن إلى
 "محمية "ذا غرامبيانز

924
01:04:36,833 --> 01:04:42,777
حيث يقوم (آدم وولستون) بقيادة فريقِ
"مِن المغامرين متجهين إلى قمة جبل "بن نيفيس

925
01:04:43,420 --> 01:04:48,528
أهلاً يا  (آدم وولستون)-
"هارد نيوز مُملةٌ للغاية"-

926
01:04:51,254 --> 01:04:53,437
يا إلهي-
يا للهول-

927
01:04:53,453 --> 01:04:56,858
حسناً، لننسَ هذه الفقرة
الإخبارية ونضعها في طيَّات الماضي

928
01:05:05,191 --> 01:05:06,738
خطأٌ إلكتروني

929
01:05:10,127 --> 01:05:14,989
ولا شكَّ أنّ مراسلة البرنامج
أصبحت أسهل بكثير

930
01:05:15,020 --> 01:05:20,761
"ما عليك سوى أنْ تبحث عن"هارد نيوز
"أو ببساطة ابحث عن "هـ

931
01:05:20,834 --> 01:05:22,105
....لأنّ

932
01:05:23,405 --> 01:05:25,305
....لأنّ

933
01:05:25,555 --> 01:05:28,173
اللعنةُ، ماذا يفعل هو هنا؟

934
01:05:28,189 --> 01:05:32,751
....لأنّه في برنامج "هارد نيوز" نؤمنُ

935
01:05:34,140 --> 01:05:38,585
نؤمنُ بأننا على استعداد وفي
مُقدمة الصفوف

936
01:05:38,601 --> 01:05:42,816
ونطرح الأسئلة التي يريد العالَم
أجوبةً لها

937
01:05:41,985 --> 01:05:45,218
<font color="#ffff00">{\an8}تاريخ البحث الخاص بـ(بريدجيت جونس)
كيف أجعل فخذاي يبدوان نحيفان؟</font>

938
01:05:45,273 --> 01:05:47,340
<font color="#ffff00">{\an8}كيف أتسبَّبُ في طردِ رئيستي في العمل؟</font>

939
01:05:49,576 --> 01:05:50,600
إستديري

940
01:05:51,438 --> 01:05:53,038
{\an8}<font color="#ffff00">صورُ لأجساد رجال مُثيرين</font>

941
01:06:02,091 --> 01:06:06,289
شكراً لكم
حسناً، لقد ذهبت وظيفتي أدراج الرياح

942
01:06:06,313 --> 01:06:10,960
وكلا الرجلين في غرفةِ واحدة
كل شئ يسير على ما يرام

943
01:06:14,837 --> 01:06:17,566
آمل أنكِ لا تمانعين ظهوري
فجأةً

944
01:06:17,739 --> 01:06:20,631
لا-
...على أية حال، أحسنتِ...لقد كانت-

945
01:06:21,856 --> 01:06:24,886
أجل-
لبقةً بشكل ما-

946
01:06:25,489 --> 01:06:29,752
...(مارك)، أريدك أن تقابل

947
01:06:37,356 --> 01:06:41,876
(آريفيتشاراش فيتيتريتين)

948
01:06:41,896 --> 01:06:48,003
إنّ (أرييرانتا) مدير منطقة في
شركة "دي تي سي" للحلول التقنية

949
01:06:48,019 --> 01:06:50,866
أليس كذلك يا (آري سيناترا)؟

950
01:06:54,383 --> 01:06:55,984
أهلاً-
مرحباً-

951
01:06:56,384 --> 01:06:57,384
مرحباً

952
01:06:59,248 --> 01:07:02,656
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟-
فيمَ كنتِ تفكرين؟-

953
01:07:02,679 --> 01:07:06,134
لقد وردتني أربع رسائل صوتية مِن
(ديفيد كارتويل)، رسائلُ لا أتجرأ أن أستمع إليها

954
01:07:06,158 --> 01:07:08,912
سأعودُ لاحقاً-
أُتُسمين هذا عرضاً؟-

955
01:07:08,931 --> 01:07:11,792
لا أعرفُ إن كنتُ محاطةً بفريق
....مِن المختصين أم

956
01:07:11,800 --> 01:07:14,322
آنا آسفةٌ للغاية يا (آليس)-
أجل، ولكنّ الأسف لن ينفع-

957
01:07:14,338 --> 01:07:19,263
معذرةً، أنظري إليّ عندما أتحدث إليكِ-
....آسفةٌ للغاية ولكن-

958
01:07:20,696 --> 01:07:21,696
ماذا؟

959
01:07:22,789 --> 01:07:25,651
(بريدجيت)، أريدك أن تقابلي (جاك كوانت)
إنه شخصيةٌ استثنائية

960
01:07:25,666 --> 01:07:29,209
لقد كنتُ أقرأ سيرته في مجلة "نيويوركر-
أجل، صحيح-

961
01:07:29,225 --> 01:07:31,875
نحنُ نعرف بعضنا البعض في الواقع-
أجل، بكل تأكيد-

962
01:07:31,899 --> 01:07:34,100
أحسنتِ-
لمَ لمْ تُعرفيني بهذا الرجل مِن قبل؟-

963
01:07:34,116 --> 01:07:37,473
"إنه مُذهل، فهو يترافع عن فرقة"بونك روك
وهذا كافِ في حقه

964
01:07:37,489 --> 01:07:40,111
هذا صحيح-
أجل، أجل أعرف هذا أيضاً-

965
01:07:40,135 --> 01:07:43,533
مرحباً، لقد تقابلنا بشكل عابرِ
مِن قبل

966
01:07:43,556 --> 01:07:46,245
أنا مسؤلٌ إدارة المعلومات في منطقة
"داونتري"

967
01:07:47,145 --> 01:07:49,045
حسناً....امممم

968
01:07:49,306 --> 01:07:54,501
لابُد أن أقول إنه لأمرٌ رائع أنكم على وفاق
لأنّه بينكم الكثير من الأمور المشتركة

969
01:07:54,685 --> 01:07:58,079
هلّا خرجنا مِن هنا وذهبنا إلى مكان
أكثر هدوءاً؟

970
01:07:58,103 --> 01:08:00,603
أجل، وما المانع؟ فقد حجزتُ
"في مطعم "جياني

971
01:08:00,695 --> 01:08:03,075
مُمتاز-
فكرةٌ جميلة-

972
01:08:04,895 --> 01:08:10,045
ربما عليكَ أن تظل هنا يا
...(آرينوس)...أعتذرلك

973
01:08:13,726 --> 01:08:15,759
{\an8}<font color="#ffff00">أصغرُ مطعمِ إيطالي في لندن</font>

974
01:08:16,088 --> 01:08:20,398
..هل تظنُ حقّاً أن الرياضيات يمكن أن
كيف قلتَ هذا في كتابك؟

975
01:08:20,412 --> 01:08:23,543
ستُساعدنا في تحليل السلوكيات التي
كانت مستعصيةً على العِلم مِن قبل؟

976
01:08:23,559 --> 01:08:28,424
حسناً، إن خوارزميتي للمواعدة مِن شأنها أن تساعد
 الناس في إيجاد الحُب وليس بالضرورة أن يستبدلوه

977
01:08:28,440 --> 01:08:33,208
أووه، لا. فكرةٌ رائعة-
هل جربتها مِن قبل؟-

978
01:08:34,879 --> 01:08:40,178
أنتَ عازبٌ، أليس كذلك؟-
حسناً....أجل أفترض هذا-

979
01:08:41,234 --> 01:08:43,303
وكيف تقابلتما؟

980
01:08:47,787 --> 01:08:50,957
أجل-
....إنها-

981
01:08:52,366 --> 01:08:56,064
إنها قصةٌ مضحكة نوعاً ما
نوعاً ما

982
01:08:58,442 --> 01:08:59,442
فكما ترون...اممم

983
01:08:59,642 --> 01:09:05,053
منذ بضعة أشهر، في اليوم الرابع
مِن شهر ما، قابلتُ جاك في مهرجان موسيقي

984
01:09:05,074 --> 01:09:06,074
حسناً

985
01:09:06,093 --> 01:09:12,268
وقد اتفقنا مع بعضنا بشكل جيد
وبشكل ما.....دخلنا في علاقات

986
01:09:12,293 --> 01:09:17,221
وفي الأسبوع الذي يليه في اليوم الـ11
مِن ذاك الشهر بالتحديد

987
01:09:17,258 --> 01:09:18,725
أثناء مناسبة تعميد ابن (جود)

988
01:09:18,745 --> 01:09:24,684
وتحت تأثير الكثير مِن الكحوليات، دخلتُ
أنا و(مارك) في علاقات مماثلة

989
01:09:25,383 --> 01:09:29,411
و...هذا هو الجزء المضحك على ما أظن

990
01:09:29,435 --> 01:09:31,333
وبفعل تلك العلاقات والتي
كانت

991
01:09:31,334 --> 01:09:37,095
نتيجتُها وجود جنين في بطني الآن
قد يكون-في الواقع-ابنُ أيِ منكما

992
01:09:46,719 --> 01:09:52,775
أعرفُ أنه كان يجب أن أخبركما
مِن قبل ولكن....لمْ أفعل

993
01:09:55,145 --> 01:09:56,855
فقد بدوتما سعيدين به

994
01:09:57,178 --> 01:10:02,573
نبهيني إن أخطأتُ فيما سأقول، ولكن
هل قلتِ بأن الجنين قد يكون ابن أيِ منا؟

995
01:10:04,533 --> 01:10:08,726
إذاً، ليس لديك أدنى فكرة عمَّن هو الوالد
منا؟

996
01:10:12,318 --> 01:10:17,411
أعرفُ أنَّ الأمر مُربكٌ....وأنا آسفةٌ

997
01:10:18,011 --> 01:10:19,111
آسفةٌ

998
01:10:19,857 --> 01:10:25,065
وأياً كانت الطريقة التي نختارها
لنقوم بهذا

999
01:10:27,695 --> 01:10:31,319
أهم ما في الأمر الآن هو الجنين

1000
01:10:35,068 --> 01:10:37,648
لنْ أدِّعي أنّ هذه ليستْ صدمةً يا
(بريدجيت)

1001
01:10:39,067 --> 01:10:43,075
ومع هذا، أريدكِ أن تعلمي أنّه
مهما حدث

1002
01:10:44,285 --> 01:10:46,412
فأهم شئ هو الجنين

1003
01:10:47,641 --> 01:10:50,176
ومَن يعلم، فقد تكون هذه مغامرةٌ
عظيمةٌ

1004
01:10:50,646 --> 01:10:54,101
أخشى أنه عليّ أن أعتذر
منكم فلدي اجتماعٌ

1005
01:10:59,155 --> 01:11:01,574
طاب مساؤكما-
(مارك)-

1006
01:11:08,764 --> 01:11:11,736
أيُمكنك أن تعطينا الفاتورة يا (جيانا)، رجاءاً؟-
بالتأكيد-

1007
01:11:18,256 --> 01:11:22,756
<font color="#ffff00">{\an6}إنتخبوا (باميلا جونس)
معاً لإنقاذ مجتمعنا مِن الفساد
والخراب</font>

1008
01:11:20,382 --> 01:11:22,300
وإن افترضتُ أنّ ذلك كان أمراً صعباً

1009
01:11:22,323 --> 01:11:26,315
فكيف سيكون وقع ذلك الخبر على
حملة أمي في الإنتخابات البلدية؟

1010
01:11:26,481 --> 01:11:29,624
لقد بدأنا منذ ساعة ونصف
أين كنت؟

1011
01:11:29,648 --> 01:11:33,552
لقد قلتِ أنها حالةٌ طارئة-
مجلة الـ"غازيت" تُريد التقاط صورةِ عائلية-

1012
01:11:33,576 --> 01:11:34,657
ما الذي ترتدينه؟

1013
01:11:36,336 --> 01:11:38,917
...يا إلهي يا (بريدجيت)، أنتِ-
أجل-

1014
01:11:41,513 --> 01:11:46,382
لمَ لمْ تقولي أي شئ؟-
لأنني لمْ أرد إزعاجك-

1015
01:11:46,403 --> 01:11:51,278
ولمَ ستُزعجينني؟-
أووه لا يا (بريدجيت)، مَن هو والده؟-

1016
01:11:51,487 --> 01:11:56,176
ليس (مارك)، صحيح؟ أو أخبريني أنه هو؟-
توجد احتمالية بنسبة 50% بأنه هو-

1017
01:11:56,192 --> 01:12:00,151
 احتمالية بنسبة 50 بالمائة-
(مارك) وذلك الأمريكي اللطيف (جاك)-

1018
01:12:00,175 --> 01:12:04,453
أووه لا يا (بريدجيت)، أمريكي؟-
هل خُضتِ جماعاً ثلاثياً؟-

1019
01:12:04,726 --> 01:12:06,321
سيدة (جونز)

1020
01:12:08,250 --> 01:12:12,899
خُذي هذه وتظاهري بأنّ كل شئ على ما يرام-
كُل شئ على ما يرام بالفعل-

1021
01:12:12,930 --> 01:12:17,924
سيدة (جونز)، هل-
هذا مكانٌ جميل لتقفي فيه-

1022
01:12:21,059 --> 01:12:25,225
أتشعرين بالخزي مني؟-
لا يا عزيزتي، إنها الظروف وحسب-

1023
01:12:25,241 --> 01:12:27,695
أنا أنافس على منصب رفيع؟
أترين؟

1024
01:12:28,596 --> 01:12:32,275
إنْ كنتُم تحبون العائلة والقيم
والمبادئ...عبارةٌ طويلة

1025
01:12:28,485 --> 01:12:34,485
{\an8}<font color="#ffff00">إنتخبوا (باميلا جونس)
إن كنتم تحبون العائلة والقِيَم الأخلاقية
إنتخبوا (باميلا جونس) مِن أجلك تلك القيم</font>

1026
01:12:32,661 --> 01:12:35,437
لسنا في الخمسينيات بعد الآن

1027
01:12:35,651 --> 01:12:40,578
أُنظري حولك، امرأتان سحاقيتان
تبنيا طفلاً في سن الـ32

1028
01:12:41,079 --> 01:12:45,370
إنْ لم تغيري طريقة نظرك للأمور فستخسرين
انتخاباتك الغالية

1029
01:12:45,786 --> 01:12:47,527
وقد تخسرين ابنتكِ أيضاً

1030
01:12:49,971 --> 01:12:52,707
(بريدجيت)، سررتُ كثيراً برؤيتك

1031
01:12:52,889 --> 01:12:55,195
.....هل أنتِ-
أجل-

1032
01:12:55,319 --> 01:12:59,726
يا للروعة، لقد ظننا أن
وزنكِ قد زاد مرةً أخرى

1033
01:13:02,943 --> 01:13:05,957
<i>"لقد أصبحتُ بمثابة "مريم المجدلية
في أواسط بريطانيا</i>

1034
01:13:05,340 --> 01:13:11,340
<font color="#ffff00">{\an6}(مريم المجدلية) وفقاً لِما ذُكرَ في الإنجيل، تُعدُ
مِن أهم تلامذة المسيح، كما أنها تُعدُّ مثالاً
للإنسان الذي يُخطئ ثم يتوب</font>

1035
01:13:05,981 --> 01:13:08,158
<i>وقد جلعتُ أُمي و(مارك دارسي)
ينفران مني</i>

1036
01:13:08,159 --> 01:13:12,441
<i>وأصبحتُ كحشرة استوائية تُضاجع
الذكور مِن أجل اللقاح ثم تأكلهم</i>

1037
01:13:12,487 --> 01:13:17,319
<i>والسؤال هو: هل سيظهر (مارك)
ويدخل في أبوَّة مُشتركة؟</i>

1038
01:13:25,937 --> 01:13:27,437
أهلاً-
مرحباً-

1039
01:13:27,537 --> 01:13:30,020
أوّل دروس ما قبل الولادة

1040
01:13:30,753 --> 01:13:33,011
مُثيرٌ، أليس كذلك؟-
أجل-

1041
01:13:34,859 --> 01:13:36,611
تبدين رائعة

1042
01:13:43,195 --> 01:13:44,931
مرحباً

1043
01:13:45,943 --> 01:13:49,217
أنا سعيدةٌ لأنكَ أتيتَ-
وأنا أيضاً-

1044
01:13:49,403 --> 01:13:52,776
لقد أحضرتُ لكِ شاياً لذيذاً--
أووه، يا للروعة. شكراً لك-

1045
01:13:54,951 --> 01:13:59,693
سأنتهي منك بحلول هذا المساء، ولكنْ يوجدُ
به الكثير مِن الكافيين

1046
01:13:59,703 --> 01:14:03,426
لقد أحضرتُ لكِ عصيراً ممتازاً

1047
01:14:04,535 --> 01:14:09,194
أووه، شكراً لك-
هلَّا ذهبنا؟-

1048
01:14:09,196 --> 01:14:11,585
وما المانع؟-
بالتأكيد، دعيني أحمل هذه عنك-

1049
01:14:11,587 --> 01:14:14,777
أشكرك-
هل لي أنْ أحمل هاتفكِ، رجاءاً؟-

1050
01:14:15,977 --> 01:14:16,977
حسناً

1051
01:14:18,911 --> 01:14:20,159
شكراً لك

1052
01:14:21,079 --> 01:14:23,119
وماذا لدينا هنا إذاً؟

1053
01:14:23,243 --> 01:14:27,867
أنا (بريدجيت) وهذا (جاك)

1054
01:14:27,995 --> 01:14:31,370
وذاك (مارك)

1055
01:14:32,370 --> 01:14:38,513
أووه، يا للروعة
أنتما ثاني ثنائي مثلي هذا اليوم

1056
01:14:41,287 --> 01:14:44,471
.....لا، في الواقع نحن-
قطعاً-

1057
01:14:44,473 --> 01:14:48,281
نحنُ نحتاج إلى نعمة وجود الطفل
لنشعر بالكمال

1058
01:14:48,367 --> 01:14:51,923
ولابُد أنكِ الأمُ البديلة؟-
بالضبط، أجل-

1059
01:14:51,925 --> 01:14:55,203
أساعدُ هذا الثنائي الرائع في تحقيق
أحلامهما

1060
01:14:55,205 --> 01:14:59,768
إنّ (مارك) متوترٌ في خضمِّ كل هذا-
كل هذا جديد عليك، صحيحٌ يا حبيبي؟-

1061
01:15:02,327 --> 01:15:05,867
<i>وكحال كُل الرؤى، الطريق
مليئٌ بالعقبات</i>

1062
01:15:05,995 --> 01:15:10,294
كيف تُريدين قطع مشيمتك؟-
بسُرعة-

1063
01:15:35,159 --> 01:15:36,838
أأنتِ بخير؟ أمتأكدةٌ؟

1064
01:15:37,240 --> 01:15:41,414
ولا شكَ أنَّ التدليك فيه منافع كثيرة
أثناء فترة الحمل

1065
01:15:41,416 --> 01:15:45,479
أيمكننا أنْ نذكر بعضاً منهم؟-
أجل، إنها تُزيل القلق وتُحفز هرمونات الراحة-

1066
01:15:39,516 --> 01:15:40,816
<font color="#ffff00">الآباءُ الجُدد</font>

1067
01:15:45,481 --> 01:15:48,028
ويجب تجنُبه في حالات
الحمل عالي الخطورة

1068
01:15:48,048 --> 01:15:50,183
في حالة الأم التي في سن
الشيخوخة، على سبيل المثال

1069
01:15:50,203 --> 01:15:53,414
صحيح، رائع. أحدهم كان يقرأُ

1070
01:15:53,416 --> 01:15:56,750
أتُريد أن تذهب؟-
لا، سأتركُ (حاك) يتعامل مع الأمر-

1071
01:15:56,752 --> 01:15:59,435
أرى أنه قد تكفَّل بكل شئ-
هذا لطفٌ منك-

1072
01:15:59,437 --> 01:16:01,653
ولهذا أحبُكَ يا فنجاني الصغير

1073
01:16:03,995 --> 01:16:07,367
ماذا لو سألنا الأسئلة الصحيحة
وطبَّقنا قوانين الرياضيات

1074
01:16:07,495 --> 01:16:10,495
حتى يخضع علم المغازلة لقوانين
الكمّ

1075
01:16:14,438 --> 01:16:18,038
{\an5}<font color="#ffff00">هل أنتمُا ملائمان لبعضمكما؟
مارك دارسي - بريدجيت جونز</font>

1076
01:16:18,970 --> 01:16:20,670
{\an5}<font color="#ffff00">%بنسبة 8</font>

1077
01:16:31,817 --> 01:16:33,917
{\an5}<font color="#ffff00">هل أنتمُا ملائمان لبعضمكما؟
جاك كوانتوم - بريدجيت جونز</font>

1078
01:16:33,999 --> 01:16:34,999
{\an5}<font color="#ffff00">%بنسبة 97</font>

1079
01:16:35,407 --> 01:16:36,407
توافق تامٌ

1080
01:17:06,827 --> 01:17:10,151
أتسمحون لي بتقديم طلب استئناف في

1081
01:17:10,153 --> 01:17:14,480
"في قضية جلالة الملكة و "صادق البشير

1082
01:17:15,035 --> 01:17:18,144
فكما تعلمون سيادتكم فإنّ
السيد (البشير) قد خسر

1083
01:17:15,553 --> 01:17:19,186
{\an5}<font color="#ffff00">رسالةٌ مِن (بريدجيت)
في طريقي إلى المستشفى
لَم أستطع الوصول إليك ولذا سأتصلُ بـ(جاك)</font>

1084
01:17:18,164 --> 01:17:22,400
إذاً، كل شئ على ما يرام؟-
أجل...حسناً، إنه ذلك المزيج مِن

1085
01:17:22,402 --> 01:17:26,743
القثَّاء المُخلَّلة، سمك الأنشوجة ، عصير
"الموز و رقائق "برينغيلز

1086
01:17:27,203 --> 01:17:30,429
...إذاً، إنها بالأساس-
مُجرد انتفاخ-

1087
01:17:32,234 --> 01:17:38,411
حسناً، مُستقبلاً، رقائق "برينغيلز" عادية
"ليست الحارة ولا تلك التي بنكهة"الباربيكيو المُتبلة

1088
01:17:38,413 --> 01:17:41,632
أو توقفي عن أكل الـ"برينغيلز" إطلاقاً
جرِّبي هذا

1089
01:17:44,979 --> 01:17:47,539
أكل شئ على ما يرام؟
هل (بريدجيت) بخير؟

1090
01:17:47,563 --> 01:17:49,102
أجل، إنها في أفضل حال

1091
01:17:49,103 --> 01:17:54,603
إنها بالداخل مع الدكتور....(برينغيل)
الذي يختبرُ ضغط دمها، هذا مثيرٌ للإهتمام

1092
01:17:54,605 --> 01:17:58,457
"إنها تقنيةٌ سرير جديدة مِن مدينة "أوسلو
"تقنية "نرويجية

1093
01:17:58,459 --> 01:18:01,037
لا بأس، أنا أعلم بشأن جاك
شكراً لكِ أيتها الطبيبة

1094
01:18:01,061 --> 01:18:02,354
حمداً لله، لِمَ لمْ تخبرني؟

1095
01:18:02,355 --> 01:18:05,147
إنها بخير، لقد هدَّأها كلياً في الواقع

1096
01:18:05,563 --> 01:18:08,703
أنا آسف، فلقد تلقيتُ رسائلكِ
عندما كنتُ في المحكمة

1097
01:18:11,979 --> 01:18:15,458
مرحباً، لا بأس، فهو
أمرٌ خارج إرادتك

1098
01:18:19,311 --> 01:18:22,395
عليكَ أنْ تتلقاه فلربما يكونُ
بخصوص العمل

1099
01:18:25,355 --> 01:18:28,855
لا تقلق، سأتكفل بكل شئ-
أجل، أستطيع أن أرى هذا-

1100
01:18:29,855 --> 01:18:34,777
عجَباً، عليك أنْ تهدأ قليلاً
فلابد أن نفعل هذا معاً

1101
01:18:34,855 --> 01:18:39,960
أتعلمُ، في الـ"بيرو"، قبائل الـ"أوم بادو" تعتبرُ الأبوة
مسؤؤلية مشتركة بين جميع رجال القبيلة

1102
01:18:39,962 --> 01:18:44,711
وآسفاه، فلسنا مِن قبائل الـ"أوم بادو" و
نعيش في الـ"بيرو "ولكننا نعيش في إنجلترا

1103
01:18:44,771 --> 01:18:47,952
هذه الطاقة السلبية لها
تأثيرٌ سئُ على الجنين

1104
01:18:50,227 --> 01:18:54,778
توقفا، كلاكما، فهذه ليستْ
منافسة

1105
01:18:57,147 --> 01:19:01,926
إنها على حق، لابد أن نخرج
هذه الطاقة السامة خارج الغرفة

1106
01:19:10,435 --> 01:19:11,855
لن أتأخّر كثيراً

1107
01:19:24,147 --> 01:19:29,468
ما الخطب؟ بربِّك يا صديقي
لمَ أنتَ غاضبٌ هكذا؟

1108
01:19:30,687 --> 01:19:32,687
أوتعلم؟ أنا لستُ صديقك

1109
01:19:32,811 --> 01:19:36,315
لا أعرفُ بشأن المؤثرات الروحانية أو الطاقة
السلبية أو حتى رياح ما قبل الولادة

1110
01:19:36,317 --> 01:19:38,000
وأقلُ علماً من هؤلاء بالخوارزميات

1111
01:19:38,002 --> 01:19:41,349
ولذا سأعترفُ بأنّ قوانين الانجذاب
بعيدةٌ عني بشكل ما

1112
01:19:41,687 --> 01:19:44,271
في الواقع، إن (بريدجيت) ترفضُ الكمال
بشكل عام

1113
01:19:44,395 --> 01:19:47,479
وبالرغم مِن، أو ربما بسبب
بسبب الكوارث المُربكة

1114
01:19:47,603 --> 01:19:50,867
التي شهدتُها على مدرا الـ40 سنة الماضية
فقد عرفتُ (بريدجيت) أفضل بكثير

1115
01:19:50,869 --> 01:19:52,890
وقد قضيتُ تلك الأعوام مهتماً
بأمرها كثيراً

1116
01:19:52,892 --> 01:19:56,109
ولعلَّ هذا ينافي المفهوم الآلي
ولكنْ لا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال هذا

1117
01:19:56,129 --> 01:19:57,303
لا يمكنك أن تفعل شيئاً حيال هذا؟

1118
01:19:57,305 --> 01:20:00,587
لعلَّ بإمكانك أن تبقى بجانبها قليلاً
بدلاً مِن إنقاذ العالَم عن طريق الهاتف

1119
01:20:00,607 --> 01:20:01,918
أنا أُسعدها يا (مارك)

1120
01:20:01,938 --> 01:20:05,102
وأظنُ أن خوارزميتك تخبرك بأنكما مُقدَّرين
لبعضكما البعض

1121
01:20:05,122 --> 01:20:05,883
بالفعل-

1122
01:20:05,883 --> 01:20:10,583
وحقيقة أنك كنتَ تحاول وتفشل على
مدار الـ10 سنين المنصرمة توحي بالعكس

1123
01:20:10,647 --> 01:20:12,811
لا-
لا أريد أن أتشاجر معك-

1124
01:20:16,103 --> 01:20:17,941
علينا أن نفكر في مصلحة(بريدجيت)
والطفل

1125
01:20:17,943 --> 01:20:20,639
بخيرِ أو بشر، فقد
جمع القدر بيننا

1126
01:20:20,641 --> 01:20:24,147
ليس القدر هو مَن جمعنا وإنما الواقياتُ-
ماذا تقصد؟-

1127
01:20:24,271 --> 01:20:27,519
تلك الواقياتُ السخيفة الصديقة للبيئة
مِن حقيبة (بريدجيت)

1128
01:20:28,647 --> 01:20:32,387
معذرةً، لا أعرفُ عمِّا تتحدث
عندما فعلتُها أنا و (بريدجيت)

1129
01:20:32,979 --> 01:20:35,224
لمْ أكُن أرتدي ملابسي مِن أجل
المناسبة

1130
01:21:01,221 --> 01:21:04,921
{\an8}<font color="#ffff00">منذ البداية كانتْ مثل الحُمى</font>

1131
01:21:08,891 --> 01:21:12,491
<font color="#ffff00">{\an8}وكأنّه شخصٌ مصابٌ بالحمى يتصببُ عرَقاً</font>

1132
01:21:12,755 --> 01:21:14,422
{\an5}<font color="#ffff00">إتصالٌ مِن (بريدجيت جونز)</font>

1133
01:21:18,168 --> 01:21:23,268
{\an8}<font color="#ffff00">نحنُ ندور في دوائر مُتلاحقة</font>

1134
01:21:18,187 --> 01:21:20,147
لا وجود لـ(مارك) اليوم؟-
لا-

1135
01:21:25,935 --> 01:21:29,502
علينا أنْ نشكر شخصاً واحداً، ذلك
الشخص الذي كان مستعداً للدفاع عنا

1136
01:21:26,065 --> 01:21:29,365
<font color="#ffff00">{\an8}الآن، الآن، أخبرني الآن بأنك تعرف</font>

1137
01:21:29,504 --> 01:21:32,413
في حين تخلى عنا الجميع
ونُريد أن نقول له

1138
01:21:32,771 --> 01:21:34,147
مِن كل قلوبنا

1139
01:21:35,271 --> 01:21:39,604
{\an8}<font color="#ffff00">لستُ متأكدةً كيف ينببغي أن أشعر حيال
هذا الأمر</font>

1140
01:21:36,601 --> 01:21:38,834
{\an5}<font color="#ffff00">نُحبُّ (مارك دارسي)، المحامي الملكي</font>

1141
01:21:38,855 --> 01:21:40,979
"الحُرية"

1142
01:21:39,619 --> 01:21:42,319
<font color="#ffff00">{\an8}يوجدُ سرٌ في حركاتك</font>

1143
01:21:43,855 --> 01:21:46,227
لقد عُدنا يا (بريدجيت)

1144
01:21:43,927 --> 01:21:47,960
{\an8}<font color="#ffff00">سرٌ يجلعني أشعرُ بأنني لا
أستطيع أن أعيش بدونك</font>

1145
01:21:47,771 --> 01:21:51,395
لا أُصدِّق أنَ (مارك) قد انسحبَ
هكذا

1146
01:21:51,519 --> 01:21:53,435
ليستْ غلطتُه هو بالتحديد

1147
01:21:51,701 --> 01:21:56,201
{\an8}<font color="#ffff00">أريدك أن تظلَّ بجانبي</font>

1148
01:21:53,563 --> 01:21:58,853
أظنُ أنّه علينا أن نأمُل أنه طفلُ
(جاك)، أليس كذلك؟

1149
01:21:59,311 --> 01:22:04,380
لنواجه الأمر، قد تزداد الأمور سوءاً
كما أنّه في غاية الروعة

1150
01:22:01,342 --> 01:22:06,942
{\an8}<font color="#ffff00">نحنُ ندور في دوائر مُتلاحقة</font>

1151
01:22:04,382 --> 01:22:07,771
إنّه فاحش الثراء ولديه دمية
معقولة الجحم

1152
01:22:07,895 --> 01:22:09,047
بالفعل

1153
01:22:09,510 --> 01:22:14,510
<font color="#ffff00">{\an8}الآن، الآن، أخبرني الآن بأنك تعرف</font>

1154
01:22:10,074 --> 01:22:12,674
ونحنُ متوافقان إلى حدِ كبير طبقاً
لمعايير الأوراق

1155
01:22:13,435 --> 01:22:17,013
وكيف تعرفين إنْ كان هو المناسب؟-
ما عليكِ سوى التحلي بالإيمان-

1156
01:22:17,015 --> 01:22:22,185
:وما عليكِ سوى أن تسألي نفسكِ
أيُمكنني أن أرى نفسي أشيخُ

1157
01:22:22,187 --> 01:22:26,126
مع هذا الرجل وليس مع (مارك دارسي)؟

1158
01:22:27,179 --> 01:22:30,679
{\an8}<font color="#ffff00">سرٌ يجلعني أشعرُ بأنني لا
أستطيع أن أعيش بدونك</font>

1159
01:22:28,479 --> 01:22:31,718
ها نحنُ ذا

1160
01:22:31,452 --> 01:22:34,552
{\an8}<font color="#ffff00">أجل، أشعرُ بهذا دائماً
</font>

1161
01:22:35,280 --> 01:22:38,880
{\an8}<font color="#ffff00">أريدك أن تظلَّ بجانبي</font>

1162
01:22:38,818 --> 01:22:39,818
مرحباً

1163
01:22:41,271 --> 01:22:44,311
أتعلمين أنّه في الشهور الأولى
لا يرى الأطفال إلا الأبيض والأسود

1164
01:22:44,435 --> 01:22:47,187
وهذا سيساعد في تحفيز
الوعي المكاني

1165
01:22:47,311 --> 01:22:49,271
أو سيُسبب دوار الحركة في
سنِ مبكر

1166
01:22:50,895 --> 01:22:54,437
لقد أحضرتُ له كرسياً
هزَّازاً

1167
01:22:55,979 --> 01:22:58,935
ولستُ متأكدةً أين سنضعه

1168
01:23:00,479 --> 01:23:06,114
وبخصوص هذا الشأن
المكانُ ضيقٌ هنا نوعاً ما، أليس كذلك؟

1169
01:23:08,519 --> 01:23:10,328
إنّه مُريحٌ

1170
01:23:12,237 --> 01:23:17,885
أتعلمين؟ لقد فكَّرتُ أنّه من الجيد
أنْ ننتقل للعيش معاً؟

1171
01:23:18,063 --> 01:23:20,407
أتظن أننا مستعدان لهذا؟

1172
01:23:20,409 --> 01:23:24,860
لقد سئمتُ مِن العيش في الفنادق
واستراحات المطارات

1173
01:23:25,395 --> 01:23:30,296
يُمكننا أنْ نصبح عائلةً، أنا
وأنتِ وهو

1174
01:23:31,395 --> 01:23:33,121
ما رأيك؟

1175
01:23:38,395 --> 01:23:41,435
ماذا لو لم يكن ابنك؟-
ماذا؟-

1176
01:23:41,563 --> 01:23:44,019
ماذا لو اتضح أنه ابن (مارك)؟

1177
01:23:49,435 --> 01:23:52,116
حسناً، أقصد....ستتغيَّر
الأمور بالطبع

1178
01:23:56,979 --> 01:23:59,741
أهذا ما تريدين؟
أن يكون ابن (مارك)؟

1179
01:24:05,603 --> 01:24:07,311
أأنتِ مغرمةٌ به؟

1180
01:24:10,771 --> 01:24:15,076
لقد كنتُ كذلك في الماضي

1181
01:24:16,687 --> 01:24:18,103
وماذا عني؟

1182
01:24:20,355 --> 01:24:23,754
قد أُغرم بك...في يومِ ما

1183
01:24:31,979 --> 01:24:36,068
لمْ أكن صريحاً معكِ بشكل
كامل يا (بريدجيت)

1184
01:24:37,103 --> 01:24:40,914
يظنُ (مارك) أنّ الطفل
ليس له، وقد جعلتُه يظن أنه طفلي

1185
01:24:41,519 --> 01:24:43,811
ولهذا اختفى عن المشهد

1186
01:24:47,687 --> 01:24:50,435
ولمَ سيظن هذا؟-
لأنني دفعتُه لهذا-

1187
01:24:50,563 --> 01:24:52,603
لأنني أردتُكِ لنفسي

1188
01:24:56,103 --> 01:24:58,227
يمكننا أن نكون مناسبَين لبعضنا

1189
01:25:00,435 --> 01:25:06,535
بنسبة 97%-
على الورق-

1190
01:25:07,227 --> 01:25:10,033
ولكنّ الوقوع في الحُب لا يحدث
على الورق

1191
01:25:11,519 --> 01:25:16,578
أحياناً نُغرَم بأشخاص بسبب كل
اختلافاتهم عنا

1192
01:25:19,895 --> 01:25:23,603
وأحياناً نُغرَم بأشخاص لمجرد أننا
نشعرُ بأنهم كموطننا

1193
01:25:27,811 --> 01:25:29,727
لابد أنْ أجد (مارك)

1194
01:25:36,271 --> 01:25:41,331
مرحباً يا (بيرس)، معك (بريدجيت)
وأحاول الوصول إلى (مارك)

1195
01:25:41,333 --> 01:25:44,895
لقد عاد مِن سفرِ لتوِّه
وهو يستقلُ سيارة أجرة في طريقه إلى البيت

1196
01:26:19,311 --> 01:26:20,983
مرحباً

1197
01:27:04,687 --> 01:27:08,102
تبقَّتْ ثمانية أسابيع تقريباً

1198
01:27:13,603 --> 01:27:16,278
أنتِ في غنىً عنهم

1199
01:27:16,280 --> 01:27:19,945
فكلُ ما هم جيدين فيه هو تثبيت كراسي الأطفال
وإلقاء اللوم علينا

1200
01:27:19,945 --> 01:27:21,445
وبعدها سيعيقون طريقك وحسب

1201
01:27:21,479 --> 01:27:25,174
لديك المقدرة التامة على فعل
الأشياء بنفسك

1202
01:27:26,103 --> 01:27:27,933
فقد فعلتُ المثل

1203
01:27:34,171 --> 01:27:35,671
{\an5}<font color="#ffff00">الوزنُ: ومَن يأبه به؟</font>

1204
01:27:35,695 --> 01:27:38,695
{\an5}<font color="#ffff00">السُعرات الحرارية: 3,100 مِن البطاطس</font>

1205
01:27:38,719 --> 01:27:43,019
{\an5}<font color="#ffff00">نسبة الكحوليات: 0. عذابٌ ولكنْ لمْ
يتبقَّ سوى 4 أسابيع</font>

1206
01:27:46,835 --> 01:27:52,662
أتعلمون؟ يمكنني أن أفعل هذا بمفردي
يمكننا أن نفعل هذا بمفردنا

1207
01:27:53,047 --> 01:27:57,419
إحدى مُميزات كونكِ حُبلى هو أنكِ
لا تشعرين بأنكِ عانسٌ وحيدةٌ يُرثى لها

1208
01:27:57,547 --> 01:28:00,255
بسبب تلك المعجزة الصغيرة
التي تنمو بداخلك

1209
01:28:00,379 --> 01:28:03,107
مرحباً-
مرحباً-

1210
01:28:05,171 --> 01:28:08,463
أُمُّكِ تقيم
حفلة كريسماس/حشدٌ سياسيٌ

1211
01:28:08,587 --> 01:28:13,702
إنه حشدٌ مثل قمَة مجموعة الثماني
مع بيض اسكتلندي، تشجعي وادخلي

1212
01:28:11,117 --> 01:28:17,117
<font color="#ffff00">{\an8}مجموعة تضم الدول الـ8 المصنعة في العالم وهى
الولايات المتحدة الأمريكية، اليابان، ألمانيا
،روسيا الاتحادية، إيطاليا، المملكة المتحدة
فرنسا، وكندا</font>

1213
01:28:14,671 --> 01:28:16,379
مرحباً يا حبيبتي-
مرحباً-

1214
01:28:16,503 --> 01:28:20,211
آسفةٌ، لمْ أدرك أنّ الجميع هنا، سأنطلق
إلى الطابق العوي وحسب

1215
01:28:20,335 --> 01:28:26,542
لا، هذا هُراء
(أونا) قد أعادتْ طبع كل الملصقات

1216
01:28:27,326 --> 01:28:32,326
{\an8}<font color="#ffff00">صوتوا لـ(باميلا جونز)
ندعمُ كل الأمهات العازبات، الأقليات، غالبية
الشواذ و الإيطاليين</font>

1217
01:28:28,465 --> 01:28:30,780
لقد ألهمتِني-
ما زال شعاراً طويلاً-

1218
01:28:30,782 --> 01:28:33,304
لقد كنتِ محقةً تماماً
كما اكتشفتُ

1219
01:28:33,306 --> 01:28:37,671
إن المكان يعجُّ بالأمهات العازبات، الآباء
العازبين، الشواذ، ومرافقات الشواذ

1220
01:28:37,795 --> 01:28:39,879
وكلهم رائعون وطبيعيون تماماً

1221
01:28:40,003 --> 01:28:43,865
أتعرفين؟لقد أضفتُ 2 مِن
 الشواذ إلى فريقي-

1222
01:28:43,867 --> 01:28:45,879
مَن كان يظنُ هذا؟
الجميع-

1223
01:28:47,503 --> 01:28:49,671
أنا فخورةٌ بك كثيراً يا عزيزتي
أتعلمين هذا؟

1224
01:28:50,171 --> 01:28:53,623
إنّ ما تقومين به ليس سهلاً، ولكنْ إن
كان هناك مَن يستطيع فعلُه؛ فهو أنت

1225
01:28:54,379 --> 01:28:58,221
إنّ هذا الجنين هو الأكثر حظاً على وجه الأرض
لكونكِ أُمّه

1226
01:28:58,547 --> 01:29:02,316
وسيحظى بحب الملايين مِن الآباء بوجودك
إلى جانبه

1227
01:29:03,711 --> 01:29:06,623
هيَّا، فلدينا حملةٌ نستكملها

1228
01:29:06,625 --> 01:29:10,218
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
أُمٌ عازبةٌ حُبلى تمرُ مِن بينكم

1229
01:29:11,963 --> 01:29:17,674
(لورا) و (جوش)، لابد أن نمنح الجنرال
(لو تونغ) 6 دقائق، حسناً؟

1230
01:29:18,087 --> 01:29:21,865
إنه سبقٌ إعلاميٌ كبير-
أجل، إنّ (آليس) تريد إلغاء المقابلة-

1231
01:29:21,867 --> 01:29:25,087
:وستُنظمُ فقرةً بعنوان
"هل ستكون نهاية العالَم يوم الثلاثاء؟"

1232
01:29:25,211 --> 01:29:28,795
أجل، قد ينتهي العالَم أيضاً إنْ خسرنا
مقابلة (لو تونغ)، فلابد له أن يبقى

1233
01:29:28,919 --> 01:29:31,047
ستة دقائق، لنفعلها

1234
01:29:32,463 --> 01:29:37,281
الجنرال(لو تونغ)، آسفةٌ لأنّ الأمور
فوضوية هنا اليوم

1235
01:29:37,711 --> 01:29:41,087
شكراً على حضورك، سنبُثُ مباشرةً
بعد دقيقتين

1236
01:29:41,111 --> 01:29:45,935
لعلَّ (ميريندا) تُريد أن تبدأ النقاش
"بخصوص ما يحدث في "نايبيداو
<font color="#ffff00">(عاصمة بورما)</font>

1237
01:29:45,963 --> 01:29:48,700
إنتقل إلى الكاميرا الثالثة-
وبالعودة إلى الجنرال(لو تونغ)-

1238
01:29:48,702 --> 01:29:52,738
إستمري في الضغط عليه-
دعني أسألك مرةً أخرى يا جنرال (لو تونغ)-

1239
01:29:52,740 --> 01:29:55,711
هل تتحمَّل مسؤلية انتهاكات
حقوق الإنسان

1240
01:29:55,835 --> 01:29:57,671
والتي ارتكبتها حكومتُك؟

1241
01:29:57,673 --> 01:30:01,205
إنّه في غاية القلق، سلِط عليه الكاميرا
الرابعة، ودعني أرى قطرات العرق

1242
01:30:01,707 --> 01:30:04,603
أنا آسف، لا استطيع
إجابة هذا السؤال

1243
01:30:04,627 --> 01:30:07,080
لا تستطيع أمْ لا تريد يا (جنرال)؟

1244
01:30:07,180 --> 01:30:09,480
لا تستطيع أمْ لا تريد يا جنرال (لو تونغ)؟

1245
01:30:09,482 --> 01:30:12,327
وبعد التفكير، أظن أنه سيجيب بـ
"لا أستطيع"

1246
01:30:12,327 --> 01:30:15,127
لأنني وجدتُ الجنرال(لوتونغ)
في الرُدهة

1247
01:30:15,129 --> 01:30:17,802
في حين أنّ سائقُه على الهواء
مباشرةً

1248
01:30:17,802 --> 01:30:20,402
يجيب عن أسئلةِ تخصُ سياسات
حكومةِ شرقية

1249
01:30:20,404 --> 01:30:26,454
لا؟ أليس لديك أية تعليقات عن
استخدام التعذيب الجنسي على يد قوَّات جيشك؟

1250
01:30:26,547 --> 01:30:30,990
إسأليه عن حالة المرور في لندن-
المرور في لندن يا جنرال (لو تونغ)-

1251
01:30:30,992 --> 01:30:35,009
أليس لديك ما تقوله حيال هذا؟-
لا وجود لأية تعليقات...غير معقول-

1252
01:30:35,295 --> 01:30:39,292
وهذا كل ما لدينا في مقابلة الجنرال
(لو تونغ)، نراكم بعض فاصل قصير

1253
01:30:39,294 --> 01:30:40,685
أحسنتِ

1254
01:30:43,671 --> 01:30:46,211
وآسفاه، فأنتِ لمْ تتركي لي خياراً

1255
01:30:46,335 --> 01:30:49,881
إنّ الفصل مِن العمل بدافع الحمل
غيرُ قانوني في الواقع

1256
01:30:49,883 --> 01:30:52,924
لستُ أطردها مِن العمل لأنها حُبلى
وإنما أطردُها بسبب عدم كفائتها

1257
01:30:52,926 --> 01:30:57,099
إنّ (بريدجيت) هى القلب النابض لهذا
البرنامج. كيف ترغبين في فصلها؟

1258
01:30:57,101 --> 01:30:59,948
وماذا عن أنها جعلتْ السائق يدخل
في مقابلة بدلاً من الجنرال؟

1259
01:30:59,950 --> 01:31:04,194
واستغلال مقابلة تلفزيونية لتعرف والد
جنينها

1260
01:31:04,196 --> 01:31:08,679
ومسؤليتها عن بثِّ صور لـ6 مؤخرات
عاريات

1261
01:31:14,171 --> 01:31:17,726
لا بأس، لا بأس على الإطلاق
يا (ريتشارد)

1262
01:31:18,255 --> 01:31:21,909
...فقد كنتُ سأستقيل على أية حال
على الأرجح

1263
01:31:22,419 --> 01:31:26,755
صدقي أو لا تُصدقي، لقد كنتُ أشبهكِ
قليلاً عندما بدأتُ العمل هنا

1264
01:31:26,779 --> 01:31:32,359
كنتُ أقلُ تكلُفاً في ملابسي وأقل في مستحضرات
التجميل ولكنِّي أردتُ أن أترك بصمتي أيضاً

1265
01:31:32,379 --> 01:31:34,935
ومع هذا، فإني لا أرغب أنْ أكون
جزءاً مِن حملتكِ لترويج البرنامج

1266
01:31:34,963 --> 01:31:39,120
فأنا لمْ أقص شعري على طريقتكم 
ولا أشرب الكوكتيل في برطمانات مربى

1267
01:31:39,122 --> 01:31:41,444
ولا أنشر صور غدائي على موقع
"إنستغرام"

1268
01:31:41,446 --> 01:31:46,347
وأظنُ أنها قد أصبحتْ موضةٌ قديمة أن
ترغب في فعل شئ يستحق

1269
01:31:46,367 --> 01:31:50,738
ولكني أفضل أنْ أكون قديمة الطراز
وعاطلة عن العمل

1270
01:31:50,740 --> 01:31:53,694
على أن أكون في برنامج
يحتفل بالتفاهة

1271
01:31:53,963 --> 01:31:56,765
وعندما يبلغ ابني سناً يُمكنه
مِن الإدراك

1272
01:31:56,765 --> 01:31:59,565
فلربما تعود النزاهة لأن
تصبح شيئاً يتماشى مع العصر

1273
01:32:05,014 --> 01:32:06,014
<font color="#ffff00">{\an8}تبَّاً لكِ</font>

1274
01:32:06,698 --> 01:32:09,831
<font color="#ffff00">{\an8}تبَّاً لكِ كثيراً جداً</font>

1275
01:32:11,145 --> 01:32:14,645
<font color="#ffff00">{\an8}لأننا نكره كل ما تفعلين ونكره كل
فريقك</font>

1276
01:32:15,677 --> 01:32:18,810
<font color="#ffff00">{\an8}ولذا رجاءاً لا تتواصلي معي</font>

1277
01:32:19,637 --> 01:32:21,237
<font color="#ffff00">{\an8}تبَّاً لكِ</font>

1278
01:32:21,446 --> 01:32:23,446
<font color="#ffff00">{\an8}تبَّاً لكِ كثيراً جداً</font>

1279
01:32:27,547 --> 01:32:29,127
<i>ما الذي فعلتُه؟</i>

1280
01:32:43,919 --> 01:32:49,108
<i>مِن الجيد أن تدافع عن مبادئك في
حين أنّه لا يوجد طعامٌ في ثلاجتك</i>

1281
01:32:53,879 --> 01:32:57,756
<i>أقصد، إلى أي مدى سيصعب إيجاد وظيفة
جديدة</i>

1282
01:32:57,758 --> 01:33:01,157
<i>في حين أنّه قد تمَّ فصلُكِ وأنتِ
حاملٌ في تسعة أشهر؟</i>

1283
01:33:01,335 --> 01:33:06,329
<i>ومهما يحدث الآن، فسأحضر لك عربة
مِن عربات الأطفال تلك</i>

1284
01:33:09,503 --> 01:33:11,406
عيد الميلاد

1285
01:33:13,255 --> 01:33:15,919
يا إلهي، لقد عصرتُ دماغي ولمْ
أعرف الرمز

1286
01:33:12,407 --> 01:33:15,807
{\an5}<font color="#ffff00">لقد أدخلتَ رمزاً خاطئاً
هل ترغب في إعادة المحاولة؟</font>

1287
01:33:16,503 --> 01:33:17,919
موعد أول علاقة جنسية

1288
01:33:21,087 --> 01:33:23,687
{\an5}<font color="#ffff00">نأسفٌ
لقد تمَّ مصادرة بطاقتكم
يُرجى التواصل مع أقرب فرع</font>

1289
01:33:23,474 --> 01:33:24,546
لا

1290
01:33:26,879 --> 01:33:28,574
سُحقاً

1291
01:33:33,295 --> 01:33:34,919
آسفةٌ للغاية

1292
01:33:37,671 --> 01:33:41,243
لقد تمزَّقت حياتي على حين غفلة

1293
01:33:41,843 --> 01:33:42,843
حسناً

1294
01:33:53,087 --> 01:33:55,379
لا، لا، لا
سُحقاً

1295
01:35:32,511 --> 01:35:35,595
<i>حسناً، قرار جديد بمناسبة
ما قبل الولادة</i>

1296
01:35:35,719 --> 01:35:40,387
<i>أنا (بريدجيت جونز) أتعهد بأنْ
أصبح أفضل أمِّ في العالَم</i>

1297
01:35:41,263 --> 01:35:43,555
<i>سأحاول ألا أتركك في محل تجاري</i>

1298
01:35:43,679 --> 01:35:48,555
<i>ولَن أتركك في الغسالة كما فعلتْ
تلك المرأة مع قطتِّها كما وردَ في الصحف</i>

1299
01:35:48,679 --> 01:35:53,829
<i>أعلمُ أنني وعدتك بأنني سأتكفل بحل الأمور
قبل أنْ تأتي إلى العالَم</i>

1300
01:35:54,011 --> 01:35:59,547
<i>والحقيقة هى أنني لمْ أفعل شيئاً
ولكنْ بمساعدتك يمكننا أن نفعل أي شئ</i>

1301
01:36:00,219 --> 01:36:04,064
<i>لأنّ الفُرسان الأبطال المُخلِّصين قد انقضى
زمانُهم</i>

1302
01:36:04,763 --> 01:36:08,753
<i>أو ما زالوا موجودين؟</i>

1303
01:36:23,719 --> 01:36:25,366
مرحباً

1304
01:36:26,511 --> 01:36:30,900
(بريدجيت)، يا إلهي. ماذا تفعلين هنا؟
أنتِ مُبتلَّةٌ

1305
01:36:30,902 --> 01:36:35,011
أجل، لقد حبستُ نفسي بالخارج
ونسيتُ حقيبتي

1306
01:36:35,013 --> 01:36:40,342
وفقدتُ مفاتحي، هاتفي و عقلي

1307
01:36:41,303 --> 01:36:43,219
وماذا تفعل هنا؟

1308
01:36:44,847 --> 01:36:50,932
يبدو أنّه مُتاحٌ لي أن أنقذ العالَم في
أي وقت ولكنَّكِ أنتِ عالَمي

1309
01:36:58,263 --> 01:37:00,803
ظننتُك قد تصالحتَ مع (كانديدا)

1310
01:37:01,555 --> 01:37:05,498
تعرفين حق المعرفة أنّ اسمها (كاميلا)-
(كاميلا)-

1311
01:37:07,847 --> 01:37:12,683
لقد أتيتُ إلى منزلكِ ورأيتها هناك

1312
01:37:12,685 --> 01:37:16,020
لقد أتتْ لأخذ حقائبها
وعادَت إلى (لاهاي)

1313
01:37:16,219 --> 01:37:18,347
وقد اصطحبتُها للمطار لتوِّي

1314
01:37:37,469 --> 01:37:38,717
أشكرك

1315
01:37:42,261 --> 01:37:43,977
(بريدجيت)

1316
01:37:45,009 --> 01:37:50,312
أنتِ تعرفين أنني أجد صعوبة
في التعبير عن مشاعري

1317
01:37:52,093 --> 01:37:53,717
...ولكنَّ الحقيقة هى

1318
01:37:58,925 --> 01:38:01,345
لماذا أشعرٌ بدفء في منطالي

1319
01:38:04,801 --> 01:38:07,133
لابد أنَّ كيسي المائي قد انفجر-
يا إلهي-

1320
01:38:07,261 --> 01:38:09,425
آسفةٌ جداً....سأحضرب بعض
الملابس

1321
01:38:09,427 --> 01:38:11,836
ولكنَّ ميعاد ولادتك بعد أسبوعين
أو ثلاثة

1322
01:38:11,838 --> 01:38:15,633
إنها تلك التقلُصات
أظنُ أنه يجب أن نُسرع إلى المستشفى

1323
01:38:15,761 --> 01:38:18,043
بالتأكيد-
لنستقلَّ سيارتك-

1324
01:38:18,045 --> 01:38:20,845
لقد أتيتُ في سيارة أجرة-
أووه، اللعنةُ على هذا-

1325
01:38:20,847 --> 01:38:23,885
وأنّى لي أنْ أعرف؟-
لا، ليس أنتَ، وإنما التقلصات-

1326
01:38:23,887 --> 01:38:25,303
لا، سنأخذ سيارتك

1327
01:38:25,303 --> 01:38:28,603
لا نستطيع، فالمفاتيح في الحقيبة
مع كل شئ آخر

1328
01:38:30,261 --> 01:38:34,385
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية-
قومي بزفير وشهيق وعُدِّي-

1329
01:38:34,387 --> 01:38:36,969
تسعة، عشرة-
هذا ما يفترض بكِ أن تفعليه، صحيح؟-

1330
01:38:43,969 --> 01:38:47,009
يجبُ أن تتلقى هذا الإتصال، فقد يكون
بخصوص العمل

1331
01:38:49,301 --> 01:38:53,586
لا، لا تفعل-
.....يا للهول، ما الذي-

1332
01:38:54,133 --> 01:38:58,218
هذه حركةٌ جميلة ولكنْ علينا أن
نتصل بسيارة أجرة

1333
01:38:58,809 --> 01:38:59,809
أووه، تبَّاً

1334
01:39:00,009 --> 01:39:01,677
حسناً، وماذا سنفعل؟

1335
01:39:04,261 --> 01:39:06,177
سوف أفكر في حل ما

1336
01:39:10,385 --> 01:39:12,425
إنتبهوا-
إبتعدوا عن الطريق

1337
01:39:13,885 --> 01:39:17,053
نحن ذاهبون إلى المستشفى
فسوف نُرزق بطفل

1338
01:39:20,177 --> 01:39:21,882
لنذهب

1339
01:39:21,884 --> 01:39:26,890
..يا إلهي....هذا
هذا يحدث حقاً

1340
01:39:27,845 --> 01:39:31,425
سوف أصبح أمَّاً أو
قد أكونُ كبرتُ على كل هذا

1341
01:39:31,553 --> 01:39:33,925
إنتظر، إنتظر...لمَ توقفت؟

1342
01:39:34,425 --> 01:39:37,345
مارغريتا مع بصل و أناناس، أوصلها إلى عمارة
رقم 17، شكراً لك

1343
01:39:37,347 --> 01:39:38,956
ماذا؟

1344
01:39:48,761 --> 01:39:52,916
مَن يطلبُ "مارغريتا" مع بصل وأناناس
بعضُ الناس مجانين...لا

1345
01:39:54,969 --> 01:40:00,129
أأنتَ بخير؟ وأنتِ؟
أجل-

1346
01:40:02,761 --> 01:40:05,177
لا تقلقي يا آنسة (بريدجيت) سوف
نوصلكِ إلى هناك

1347
01:40:05,301 --> 01:40:08,133
لا توجد زحمةٌ مرورية في هذا الوقت
مِن الليل، لا بأس

1348
01:40:08,261 --> 01:40:10,425
المِهبَل، المِهبَل...القوةُ للمِهبِل

1349
01:40:10,553 --> 01:40:15,956
يا إلهي، غير معقول. إنها مسيرةٌ
لعينةٌ لحقوق المرأة

1350
01:40:16,385 --> 01:40:20,638
يا للهول، ليس الآن-
يا إلهي، إنهنَّ تلك النساء اللاتي ترافعتُ عنهنَّ-

1351
01:40:21,301 --> 01:40:23,352
إنهنَّ تلك الجنياتُ
الروسيات

1352
01:40:23,354 --> 01:40:26,208
نحنُ بحاجةِ لأنْ نصل إلى هناك
نُريد أن نصل إلى هناك

1353
01:40:27,483 --> 01:40:31,228
حسناً، سوف نخرج، مستعدان؟-
لا، لا أظنها فكرةٌ جيدة-

1354
01:40:31,230 --> 01:40:32,761
لا يا (بريدجيت)...لا

1355
01:40:34,953 --> 01:40:38,217
إتصل بـ(جاك)-
سوف ألحقكما ومعي الحقائب يا سيد (مارك)-

1356
01:40:38,217 --> 01:40:39,469
ولسوف أتصل بالسيد (جاك)

1357
01:40:39,471 --> 01:40:43,071
لا بأس يا (بريدجيت)، سوف نجد وسيلةً-
لا أظنُ أنّ بإمكاني أن أسير-

1358
01:40:43,969 --> 01:40:46,009
لا بأس، سأحملُك

1359
01:41:10,133 --> 01:41:13,597
يا إلهي يا (بريدجيت)، أنتِ هائلة الحجم-
ما بيدي حيلة-

1360
01:41:14,801 --> 01:41:18,559
أظنُ أنّ رئتاي قد تقلصتا، ولكنْ
ليس بسببي

1361
01:41:18,561 --> 01:41:20,345
لقد بدأتْ التقلُصاتُ مجدداً

1362
01:41:20,347 --> 01:41:23,425
سوف أنجب الطفل في الشارع-
أوتعلمين؟-

1363
01:41:23,427 --> 01:41:27,976
سوف نرتاح مدة 10 دقائق ونمشي أخرى-
حسناً-

1364
01:41:44,177 --> 01:41:48,196
لقد هانتْ الطريق-
لا-

1365
01:41:48,198 --> 01:41:52,570
أظنُ أنه تبقى 1.5 ميل-
لا تظنّ شيئاً-

1366
01:41:52,885 --> 01:41:55,301
أأنتَ بخير؟

1367
01:41:56,469 --> 01:41:59,836
لعلّه مِن الأفضل ألا اتحدث كثيراً-
أجل-

1368
01:42:03,885 --> 01:42:08,889
حسناً، لقد وصلتُ...يمكنني
أن أتولى الأمر مِن هنا

1369
01:42:08,925 --> 01:42:13,780
أنا هنا...سأتولى الأمر-
شكراً لك-

1370
01:42:16,677 --> 01:42:19,931
يا إلهي

1371
01:42:21,425 --> 01:42:24,593
هذه مهمةٌ يقوم بها رجلان-
أنا هنا-

1372
01:42:24,595 --> 01:42:26,677
خُذها، خُذها-
لقد أخذتها-

1373
01:42:26,679 --> 01:42:28,717
يا إلهي، لا تسقطها

1374
01:42:35,717 --> 01:42:37,677
....فقط
حسناً، أتريد أن ندخلها؟

1375
01:42:37,679 --> 01:42:39,633
لا، سأتولى هذا-
مِن هنا-

1376
01:42:40,593 --> 01:42:42,425
حسناً، ضُم قدميها
إلى صدرها

1377
01:42:42,553 --> 01:42:44,261
أمسك بها

1378
01:42:44,263 --> 01:42:46,009
ضُم قدمها إلى صدرها-
أنا أفعل هذا-

1379
01:42:46,133 --> 01:42:47,628
إدفع

1380
01:42:49,509 --> 01:42:51,301
أقرب

1381
01:42:51,425 --> 01:42:53,203
لا، لا...لا بأس

1382
01:42:56,009 --> 01:42:58,553
لقد انتهينا-
أيتها الممرضة-

1383
01:42:58,677 --> 01:43:00,593
عربةٌ نقالة....كرسي متحرك

1384
01:43:00,595 --> 01:43:05,825
واحد، اثنان، ثلاثة-
أجل، هنا مِن فضلك. شكراً لك-

1385
01:43:08,261 --> 01:43:09,870
لا بأس

1386
01:43:11,345 --> 01:43:13,261
أيكما هو الأب-
أنا- أنا-

1387
01:43:13,385 --> 01:43:15,200
حسناً

1388
01:43:20,177 --> 01:43:21,593
تخلَّصي مِن الألم

1389
01:43:23,177 --> 01:43:24,548
أووه...جيد-
مرحباً-

1390
01:43:24,550 --> 01:43:27,713
كنتُ أتسائلُ عن عدد الآباء
الذين سيظهرون؟ أسرةٌ كاملة...مرحى

1391
01:43:28,469 --> 01:43:30,553
كيف تريدين فعل هذا يا (بريدجيت)؟-
أتريدين استخدام تخدير لمنطفة ما فوق الجافية؟

1392
01:43:30,555 --> 01:43:35,006
لا، يمكنكِ أن تفعلي هذا....إنَّ التفكير
الإيجابي أقوى مِن أي عقار

1393
01:43:35,008 --> 01:43:38,746
حسناً؟ تجاهلي الألم وحسب-
أووه، تبّاً لهذا. أنا أريد كل شئ-

1394
01:43:38,885 --> 01:43:42,384
الغاز، التنفس الإصطناعي، الحُقن، والمورفين

1395
01:43:42,386 --> 01:43:45,950
تذكري تمارين الـ"يوغا خاصتكِ يا (بريدجيت)-
"تبَّاً للـ"يوغا-

1396
01:43:46,053 --> 01:43:47,677
أووه، أنا أوافقكِ الرأي تماماً

1397
01:43:47,679 --> 01:43:49,061
مِن المفترض أنها تريح المرأ

1398
01:43:49,063 --> 01:43:52,864
ولكني قضيتُ معظم الوقت وانا أكتمُ
عاصرتي في محاولةِ لألا أخرج ريحاً

1399
01:43:53,385 --> 01:43:56,570
أيمكنكِ أنْ تستديري؟
أنا بحاجةِ لأن أتفقّد عنق الرحم

1400
01:43:59,177 --> 01:44:02,717
لقد أبليتِ حسناً في الإستدارة
إستديري إليّ بكل هدوء

1401
01:44:03,301 --> 01:44:04,717
سوف أُفحص فحصةً صغيرةً

1402
01:44:05,469 --> 01:44:08,261
حسناً، وها أنا أفحص الآن

1403
01:44:11,469 --> 01:44:16,862
أجل...جيد، لقد وصل إلى مسافة 8سـم بالفعل،وهذا
ممتاز فلستِ بحاجةِ إلى أيةِ عقاقير

1404
01:44:16,864 --> 01:44:19,108
ماذا؟-
لقد أوشكنا على الإنتهاء-

1405
01:44:19,425 --> 01:44:21,959
أحسنتِ....تقلصات إضافية

1406
01:44:23,133 --> 01:44:27,717
لا أعلمٌ ما ستنجنياه كلاكما مِن كونكما
في مصدِّ الريح بصراحةِ

1407
01:44:27,845 --> 01:44:31,149
لقد قال زوجي السابق أنَّ الأمر بمثابة
مشاهدة حانته المفضل تحترق

1408
01:44:31,177 --> 01:44:32,841
وهكذا...إنه اختياركما

1409
01:44:34,761 --> 01:44:38,517
لعلَّ بإمكان الأب أنْ يذهب ويحضر
للأُمِ خرقةً جميلةً

1410
01:44:42,053 --> 01:44:43,301
أعرف، أعرف

1411
01:44:44,677 --> 01:44:50,944
لا بأس، يمكنكِ أن تفعلي هذا
تجاهلي الألم وحسب

1412
01:44:51,593 --> 01:44:53,717
....يا ابنة الـ

1413
01:44:53,845 --> 01:44:57,807
تجاهل الألَم وحسب
أخرجا...كليكما-

1414
01:44:59,301 --> 01:45:00,801
أين تذهبان؟

1415
01:45:03,801 --> 01:45:07,009
لقد غيَّرتُ رأيي

1416
01:45:07,133 --> 01:45:10,133
لقد غيَّرتُ رأيي

1417
01:46:05,553 --> 01:46:07,367
يُمكنكِ أن تفعلي هذا

1418
01:46:09,385 --> 01:46:11,093
تستطعين...بإمكاننا أن نفعلها
معاً

1419
01:46:11,217 --> 01:46:14,009
فكَّري فيما فعلَته بكِ الحياةُ

1420
01:46:17,761 --> 01:46:20,133
لقد حوَّلتِ النكسات إلى انتصارات

1421
01:46:20,135 --> 01:46:25,060
،برغبتكِ في الحياة، تلك الرغبة المُطلقة
المُتفائلة، المُتهورة، والتي لا تكلُّ أو تملُّ

1422
01:46:25,062 --> 01:46:28,040
وقد تدَّبرتِ أمر هذا الحمل بمفردك
تقريباً

1423
01:46:28,042 --> 01:46:34,138
بالرغم مِن أنّك محاطةٌ بأُمِّ مجنونة، ورجال كابتين
لمشاعرهم، وعاشقين خائنين لا يستحقونكِ

1424
01:46:36,885 --> 01:46:38,928
ما عليكِ سوى أن تصمدي للحظات

1425
01:46:39,133 --> 01:46:42,831
أصمدي للحظاتِ يا حبيبتي وسترين
طفلكِ الجميل

1426
01:46:43,677 --> 01:46:48,679
ماذا لو لم يكن ابنك؟-
سأحبُه أكثر وأكثر...كما أحببتك-

1427
01:46:49,217 --> 01:46:53,548
فلطالما أحببتُك، وما زلتُ أحبك
ولسوف أبقى مُحباً لكِ للأبد

1428
01:47:01,345 --> 01:47:04,406
أظنُ أنّه عليك أن تذهب وتتفقد هذا-
أشكرك-

1429
01:47:04,845 --> 01:47:06,717
سأتولى الأمر مِن هنا

1430
01:47:10,677 --> 01:47:12,761
تجاهلي الألم

1431
01:47:12,763 --> 01:47:15,794
فأنتِ تخرجين إنساناً
كاملاً مِن رحمكِ

1432
01:47:15,894 --> 01:47:18,694
أودُ أن أرى الرجال يحاولون
تجاهل الألم

1433
01:47:19,633 --> 01:47:23,925
..ومع غالبية 376 مِن الأصوات، الفائزُ هو

1434
01:47:24,053 --> 01:47:28,729
(باميلا مارغريت جونز)-
(باميلا)، إنها (بريدجيت) يا عزيزتي-

1435
01:47:28,731 --> 01:47:31,117
ليس الآن يا (كولين)-
إن الأمر متعلقٌ بطفلها-

1436
01:47:31,119 --> 01:47:34,985
وها أنا ذا أعلنُ أن (باميلا مارغريت جونز)
....

1437
01:47:34,987 --> 01:47:38,029
أعتذر لكم، أستمحيكم
عذراً

1438
01:47:38,093 --> 01:47:40,301
"فنحنُ على وشك أن "نُصبح جدَّةً

1439
01:47:42,509 --> 01:47:47,118
حسناً، وقد كانت تلك الأخبارُ في
"الفقرة الخاصة المتاخرة مِن "هارد نيوز

1440
01:47:48,133 --> 01:47:51,038
تبقَّتْ 25 ثانية على إنهاء البث-
إستعدوا-

1441
01:47:51,040 --> 01:47:52,183
(بريدجيت) في غرفة الولادة

1442
01:47:52,583 --> 01:47:54,383
(بريدجيت) في غرفة الولادة

1443
01:47:54,385 --> 01:47:57,824
أودُ أن أقول: (بريدجيت جونز)
في غرفة الولادة

1444
01:48:03,509 --> 01:48:05,217
أجل-

1445
01:48:05,219 --> 01:48:07,217
مقطع نهاية البرنامج
قوموا ببث مقطع نهاية البرنامج-

1446
01:48:07,345 --> 01:48:10,671
آملُ أنني سأكون أُماً عرَّابة-
قوموا ببث النشرة الجوية اللعينة-

1447
01:48:11,717 --> 01:48:13,217
أنصِتْ...إنني

1448
01:48:16,845 --> 01:48:19,054
أنا مدينٌ لك باعتذار

1449
01:48:20,261 --> 01:48:23,268
وأعلمُ أنني لَمْ أُحسن التصرف
في أيِ مِن هذا

1450
01:48:25,301 --> 01:48:26,914
لا.....لا عليك

1451
01:48:51,846 --> 01:48:53,138
مرحباً

1452
01:49:16,638 --> 01:49:19,470
ألقيا التحية على طفلنا الجميل

1453
01:49:21,970 --> 01:49:24,178
هيّا-
شكراً لك-

1454
01:49:39,386 --> 01:49:41,138
لنرَ مَن أنتَ؟

1455
01:49:41,140 --> 01:49:43,262
أوليس كاملاً؟-
أجل-

1456
01:50:04,930 --> 01:50:06,178
مرحباً

1457
01:50:10,306 --> 01:50:12,094
آسفةٌ على تأخري يا (بريدج)

1458
01:50:12,096 --> 01:50:14,306
بعضُ السحاقيات كُنَّ ينظمنَ مسيرةً
ليلية

1459
01:50:14,308 --> 01:50:16,511
في الواقع، إنَّ مسيرتهم مِن أجل
حرية التعبير

1460
01:50:16,513 --> 01:50:19,031
إنها مسيرةٌ مهمة نوعاً ما-
يا إلهي، أنظروا إليه-

1461
01:50:19,033 --> 01:50:20,262
(بريدج)

1462
01:50:21,222 --> 01:50:24,722
عُذراً على تأخري، لقد كانتْ هناك
مسيرةٌ كبيرة

1463
01:50:24,724 --> 01:50:26,970
إنَّ المسيرةً مهمةٌ في الواقع-
أيمكنني أن أكون الأب الروحي للطفل؟-

1464
01:50:27,094 --> 01:50:29,514
أووه، أنا أعتمدُ عليك

1465
01:50:30,014 --> 01:50:31,930
ألف مبروك-
أحسنتما-

1466
01:50:31,932 --> 01:50:33,568
شكراً جزيلاً لك-
أحسنتما-

1467
01:50:33,570 --> 01:50:35,222
كلاكما...أحسنتما-
جميعاً-

1468
01:50:35,346 --> 01:50:36,886
أين هى؟

1469
01:50:36,888 --> 01:50:39,970
آسفةٌ لأننا لمْ نصل في الوقت
 المُحدّد، ووالدكِ يركن السيارة

1470
01:50:39,972 --> 01:50:44,727
فلقد كانت هناك مسيرةٌ تطالب بحقوق المرأة
صدقاً، هل نحن في حاجةِ لمزيد مِن الحقوق؟

1471
01:50:45,222 --> 01:50:46,886
قابلي حفيدَك يا أمي

1472
01:50:49,514 --> 01:50:52,346
...أووه، هذا الجميل....إنه يُشبِه

1473
01:50:55,970 --> 01:51:00,484
هذا غيرُ مهمِ...ولكن
هل نعرفُ والده بعد؟

1474
01:51:03,138 --> 01:51:04,514
هلَّا عرفنا الوالد؟

1475
01:51:06,722 --> 01:51:08,722
أقبلا كلاكما، حان الوقت
لإجراء اختبار بسيط

1476
01:51:09,722 --> 01:51:12,806
هذا أمرٌ حماسي للغاية، اليس كذلك؟
"إنه أشبه بانتظار الفائز في برنامج"ذي إكس فاكتور

1477
01:51:12,808 --> 01:51:17,183
أرسلوا رسالة فيها: 01 إنْ أردتم التصويت لـ(مارك)
وأرسلوا رسالة فيها: 02 إن إردتم التصويت لـ(جاك)

1478
01:51:31,846 --> 01:51:34,138
حظّاً موفقاً-
ولكَ بالمثل-

1479
01:51:40,806 --> 01:51:42,386
تفضّل-
أشكرك-

1480
01:53:03,222 --> 01:53:05,999
تبدين جميلة-
شكراً لك-

1481
01:53:06,594 --> 01:53:09,336
مرحباً يا عزيزي، مرحباً

1482
01:53:09,886 --> 01:53:11,552
أهلاً

1483
01:53:21,346 --> 01:53:24,340
مرحباً-
مرحباً-

1484
01:53:27,806 --> 01:53:31,898
نحنُ نُتمُّ الأمرَ حقيقةً-
لا مجال للتراجع الآن-

1485
01:53:32,470 --> 01:53:37,474
لقد اجتمعنا اليوم لنحتفلَ بزواج
(بريدجيت روز جونز)

1486
01:53:37,970 --> 01:53:41,054
و (مارك فيتز ويليام دارسي)

1487
01:53:42,806 --> 01:53:47,237
و بالقوة التي مُنحِتْ لي، أُعلنكما

1488
01:53:47,762 --> 01:53:51,491
أخيراً....زوجاً
وزوجةً

1489
01:54:34,470 --> 01:54:37,274
ما الذي تفعلُه بابني يا (جاك)؟

1490
01:54:37,374 --> 01:54:40,174
حسناً، لا تتركني معه وحيداً مرةً أخرى

1491
01:54:40,176 --> 01:54:43,509
فليست لديَّ أدنى فكرةِ عما أفعله-
أهو في حالة صدمة؟-

1492
01:54:50,886 --> 01:54:55,945
أهلاً يا (ويليام جونز دارسي)، أأنتَ
مستعد؟

1493
01:54:58,346 --> 01:55:01,222
أترغبين في بعض الـ"شامبين"؟-
أجل، مَن فضلك-

1494
01:55:02,554 --> 01:55:07,253
مُذكراتي العزيزة، وهكذا أنا (بريدجيت جونز)

1495
01:55:07,386 --> 01:55:11,899
لستُ عازبةً بعد الآن-
أأنا متزوجة؟ أجل-

1496
01:55:12,178 --> 01:55:15,962
واثقةٌ بنفسي؟
حسناً، هذا سيحدُث بمرور الوقت

1497
01:55:16,306 --> 01:55:18,222
ولعلي واثقةٌ بنفسي قليلاً

1498
01:55:19,159 --> 01:55:24,159
<font color="#ffff00">CimaClub.TV</font>

1499
01:55:18,477 --> 01:55:20,477
<i><font color="#ffff00">{\an8}وهكذا</font></i>

1500
01:55:20,769 --> 01:55:22,569
<i><font color="#ffff00">{\an8}كُــــلُّ أنفاسي</font></i>

1501
01:55:23,051 --> 01:55:25,084
<i><font color="#ffff00">{\an8}و كُــــــلُ ما أشعرُ به</font></i>

1502
01:55:24,229 --> 01:55:44,229
<font face="Arial" color="#00ff00">: ترجمة</font>
<font color="#ffff00"> مـــحـــمـــود ســـعـــداوي </font>
<font color="#00ff00"> Facebook.com/mahmoud.S3dawy</font>

1503
01:55:25,608 --> 01:55:29,308
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنتَ كُـــــلُ شئ بالنسبة لي</font></i>

1504
01:55:29,383 --> 01:55:30,783
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنا واقعةٌ في حبِّك هكذا</font></i>

1505
01:55:30,788 --> 01:55:33,088
<i><font color="#ffff00">{\an8}كُــــلُّ أنفاسي</font></i>

1506
01:55:33,126 --> 01:55:35,226
<i><font color="#ffff00">{\an8}و كُــــــلُ ما أشعرُ به</font></i>

1507
01:55:35,227 --> 01:55:37,527
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنتَ كُـــــلُ شئ بالنسبة لي</font></i>

1508
01:55:37,542 --> 01:55:40,142
<i><font color="#ffff00">{\an8}لا أحدَ بإمكانه أنْ يجعلني أرتفع
ثُم يتلقَّاني كما تفعل انتَ</font></i>

1509
01:55:43,697 --> 01:55:45,697
<i><font color="#ffff00">{\an8}و ما زلتُ أُغرمُ بك أكثر وأكثر</font></i>

1510
01:55:49,767 --> 01:55:51,300
<i><font color="#ffff00">{\an8}أكثرُ لمعاناً مِن الذهب</font></i>

1511
01:55:51,477 --> 01:55:53,744
<i><font color="#ffff00">{\an8}هذا الحبُّ له بريقٌ أكثر مِن الذهب</font></i>

1512
01:55:53,907 --> 01:55:56,640
<i><font color="#ffff00">{\an8}هذا الحبٌّ مثل الحروف الكبيرة
في الكلمات</font></i>

1513
01:55:56,731 --> 01:55:58,598
<i><font color="#ffff00">{\an8}هذا الحُبُّ خارجٌ عن السيطرة</font></i>

1514
01:55:58,942 --> 01:56:00,609
<i><font color="#ffff00">{\an8}هذا الحبُ لَن يشيخَ أبداً</font></i>

1515
01:56:01,736 --> 01:56:03,203
<i><font color="#ffff00">{\an8}فأنتَ تُجدِّده باستمرار</font></i>

1516
01:56:02,168 --> 01:56:03,835
{\an5}<font color="#ffff00">الفتى اللعوبُ ما زال حياً</font>

1517
01:56:04,032 --> 01:56:05,632
<i><font color="#ffff00">{\an8}و ما زلتُ أُغرمُ بك أكثر وأكثر</font></i>

1518
01:56:06,390 --> 01:56:08,390
<i><font color="#ffff00">{\an8}و ما زلتُ أُغرمُ بك أكثر وأكثر</font></i>

1519
01:56:08,438 --> 01:56:10,438
<i><font color="#ffff00">{\an8}
لقد اسغرقنا فترةً
</font></i>

1520
01:56:10,443 --> 01:56:13,343
<i><font color="#ffff00">لأننا كُنا صغاراً وغيرُ متأكدين</font></i>

1521
01:56:13,871 --> 01:56:15,871
<i><font color="#ffff00">مِن أنّ حبنا لن يصمُد</font></i>

1522
01:56:16,100 --> 01:56:18,966
<i><font color="#ffff00">وكنا خائفين مِن أن نحتاج
إلى أكثر مِن الحب</font></i>

1523
01:56:19,576 --> 01:56:23,009
<i><font color="#ffff00">ولكنَّ كل عيوبك وجراحك
ملكي أنا</font></i>

1524
01:56:23,401 --> 01:56:28,601
<i><font color="#ffff00">{\an8}و ما زلتُ أُغرمُ بك أكثر وأكثر</font></i>

1525
01:56:29,102 --> 01:56:30,402
<i><font color="#ffff00">{\an8}وهكذا</font></i>

1526
01:56:30,426 --> 01:56:32,426
<i><font color="#ffff00">{\an8}كُــــلُّ أنفاسي</font></i>

1527
01:56:32,710 --> 01:56:34,910
<i><font color="#ffff00">{\an8}و كُــــــلُ ما أشعرُ به</font></i>

1528
01:56:35,301 --> 01:56:37,901
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنتَ كُـــــلُ شئ بالنسبة لي</font></i>

1529
01:56:38,241 --> 01:56:40,941
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنا واقعةٌ في حبِّك هكذا</font></i>

1530
01:56:40,965 --> 01:56:42,965
<i><font color="#ffff00">{\an8}كُــــلُّ أنفاسي</font></i>

1531
01:56:42,989 --> 01:56:44,989
<i><font color="#ffff00">{\an8}و كُــــــلُ ما أشعرُ به</font></i>

1532
01:56:45,116 --> 01:56:47,916
<i><font color="#ffff00">{\an8}أنتَ كُـــــلُ شئ بالنسبة لي</font></i>

1533
01:56:48,011 --> 01:56:50,811
<i><font color="#ffff00">{\an8}لا أحدَ بإمكانه أنْ يجعلني أرتفع
ثُم يتلقَّاني كما تفعل انتَ</font></i>

1534
01:56:53,420 --> 01:56:56,420
<i><font color="#ffff00">{\an8}و ما زلتُ أُغرمُ بك أكثر وأكثر</font></i>

