1
00:00:23,601 --> 00:00:25,326
لقد كتب

2
00:00:25,703 --> 00:00:28,495
منذ بداية الزمان

3
00:00:29,052 --> 00:00:32,378
حتى على هذه الحجارة القديمة

4
00:00:33,440 --> 00:00:37,800
أن المخلوقات الشريرة الخارقة
للطبيعة توجد

5
00:00:37,823 --> 00:00:39,783
فى عالم من الظلام

6
00:00:42,468 --> 00:00:45,124
كما قيل أيضاً

7
00:00:44,986 --> 00:00:47,278
أن باستخدام الإنسان
للقوى السحرية

8
00:00:47,167 --> 00:00:49,994
للرموز الرونية القديمة

9
00:00:49,838 --> 00:00:54,027
يمكنه استدعاء قوى الظلام

10
00:00:53,770 --> 00:00:55,980
شياطين الجحيم

11
00:00:59,710 --> 00:01:05,376
عبر العصور ، خاف الرجال
من هذه المخلوقات و عبدوها

12
00:01:05,450 --> 00:01:09,944
، ممارسات السحر
... الطقوس الشريرة

13
00:01:10,022 --> 00:01:13,981
مازلت موجودة حتى هذا اليوم

14
00:04:03,357 --> 00:04:06,451
.خمسة عشر
إثنان + ثلاثة = خمسة

15
00:04:11,299 --> 00:04:14,236
يجب أن أرى السيد " كارزويل " فوراً -
من الذى يطلب رؤيته ؟ -

16
00:04:14,337 --> 00:04:16,363
"بروفيسير " هارينجتون
أخبره أن الأمر عاجل للغاية

17
00:04:16,465 --> 00:04:19,493
"أخشى أن السيد " كارزويل
ليس بالبيت يا سيدى

18
00:04:19,604 --> 00:04:22,439
أعرف أنه هنا ، أخبره أننى
لن أنصرف قبل أن أراه

19
00:04:22,541 --> 00:04:25,535
آسف يا سيدى -
حسناً ، عد و قل له -

20
00:04:25,647 --> 00:04:27,707
"كارزويل "-
"لا بأس يا " بيتس -

21
00:04:27,808 --> 00:04:30,060
أرجوك أدخل
من هنا

22
00:04:34,652 --> 00:04:36,678
مساء الخير -
مساء الخير -

23
00:04:36,762 --> 00:04:37,990
أمى

24
00:04:38,069 --> 00:04:40,869
حسناً ، سوف أذهب
لآمر ببعض الشاى

25
00:04:40,953 --> 00:04:43,947
لن يكون هذا ضرورياً
سوف نستغرق دقيقة فقط

26
00:04:47,287 --> 00:04:49,723
"توقف عن ذلك يا " كارزويل
توقف عن هذا الذى بدأته

27
00:04:49,800 --> 00:04:53,136
و سوف أعترف علناً بأننى كنت مخطئاً
تماماً و كنت أنت محقاً تماماً

28
00:04:53,220 --> 00:04:55,280
إنه من دواعى سرورى سماع
ذلك و لكن بعض الأشياء

29
00:04:55,364 --> 00:04:57,128
تبدأ بسهولة و تتوقف فجأة

30
00:04:57,208 --> 00:05:00,145
لكنى قد سمعتها ، و قد
رأيتها ، و أعرف أنها حقيقية

31
00:05:00,224 --> 00:05:02,888
لقد ورطتنى فى فضيحة علنية

32
00:05:02,972 --> 00:05:04,067
لقد احتججت على ذلك

33
00:05:04,546 --> 00:05:07,745
لقد قلت : افعل أسوأ ما بوسعك
و هذا ما فعلته بالتحديد

34
00:05:07,843 --> 00:05:11,111
"أرجوك يا " كارزويل
سوف أتوقف عن هذا التحقيق

35
00:05:11,206 --> 00:05:13,471
"حين يصل " هولدن
سوف أخبره أننى قد أخطأت

36
00:05:13,561 --> 00:05:15,792
سوف أرسل بياناً إلى الصحف

37
00:05:15,881 --> 00:05:20,549
لا مزيد من الصحف ، كل ما
أطلبه هو الخصوصية لى و لأتباعى

38
00:05:20,658 --> 00:05:24,096
حسناً ، أعدك بذلك -
لا بأس ، هذا جيد بما فيه الكفاية -

39
00:05:24,191 --> 00:05:26,354
إذن سوف تتوقف عن ذلك

40
00:05:32,599 --> 00:05:34,568
ألا زلت تحتفظ بالمخطوطات
التى قد أعطيتها لك ؟

41
00:05:34,651 --> 00:05:38,249
الرموز الرونية ؟
لا ، لقد احترقت ، لم أتمكن من منع ذلك

42
00:05:38,352 --> 00:05:41,483
فهمت ، أعتقد أنه من الأفضل
أن تعود لمنزلك

43
00:05:41,581 --> 00:05:45,213
إذن سوف تساعدنى ؟ -
سوف أفعل ما بوسعى -

44
00:05:45,315 --> 00:05:48,548
كارزويل " ، لو كنت فقط تعرف "-
إننى أعرف -

45
00:05:48,645 --> 00:05:50,581
أشكرك

46
00:05:50,664 --> 00:05:52,496
"طابت ليلتك يا سيدة " كارزويل -
طابت ليلتك -

47
00:05:54,498 --> 00:05:55,590
أشكرك مرة أخرى

48
00:05:55,676 --> 00:05:57,240
إلى اللقاء يا بروفيسير

49
00:09:20,723 --> 00:09:23,319
نعم يا سيدى -
هل لديك واحداً من أقنعة العين هذه ؟ -

50
00:09:23,351 --> 00:09:26,812
يجب أن أحصل على قسطاً من النوم
هذا الضوء يظل يسطع فى عينى

51
00:09:26,835 --> 00:09:30,330
أخشى ألا يوجد لدينا منها
هل تريد بعض الحبوب ؟

52
00:09:30,349 --> 00:09:32,781
لا ، أشكرك
سوف أحاول أن أتأقلم

53
00:09:43,233 --> 00:09:44,826
عفواً

54
00:09:50,075 --> 00:09:52,011
لا يمكننى الخروج

55
00:09:56,852 --> 00:09:58,788
آسفة -
جيد -

56
00:10:01,570 --> 00:10:04,200
هل يمكننى تغيير مقعدى ؟
لا يمكننى النوم

57
00:10:04,136 --> 00:10:06,698
و يبدو أننى أزعج الرجل
الجالس أمامى

58
00:10:06,637 --> 00:10:09,073
أخشى أن هذا محال
إن الطائرة ممتلئة

59
00:10:09,013 --> 00:10:10,900
أوه ، أشكرك

60
00:10:25,729 --> 00:10:26,737
أشكرك

61
00:10:28,670 --> 00:10:29,969
على الرحب و السعة

62
00:10:42,165 --> 00:10:43,758
ها هم قد جاءوا

63
00:10:48,021 --> 00:10:50,423
"د . " هولدن
"أنا " لويد ويليامسون

64
00:10:50,498 --> 00:10:52,695
"المساعد الشخصى لدكتور " هارينجتون -
كيف حالك ؟ -

65
00:10:52,774 --> 00:10:54,710
إننى سعيد لأننى قد تقابلت
معك هنا يا سيدى

66
00:10:54,781 --> 00:10:57,183
لقد خطط البروفيسير لمقابلتك
بنفسه و لكنه

67
00:10:57,257 --> 00:10:59,249
حسناً -
"د . " هولدن -

68
00:10:59,332 --> 00:11:01,301
نحن الصحافة يا سيدى
هل يمكنك إعطاؤنا بضع دقائق ؟

69
00:11:01,373 --> 00:11:03,342
ما الذى سيجعل لى الخبر ؟ -
الأشباح -

70
00:11:11,849 --> 00:11:15,845
ما هى دلالة هذه الإتفاقية
التى تقوم بها ؟

71
00:11:15,929 --> 00:11:19,367
التحقيق فى التقارير الدولية
للخوارق فى علم النفس

72
00:11:19,445 --> 00:11:21,277
علم النفس لماذا ؟

73
00:11:21,352 --> 00:11:25,155
لنقل قراءة العقل وقراءة الطالع
و الأرواح و إعادة الحياة

74
00:11:25,234 --> 00:11:28,832
ما هى وجهات نظرك بشأن هؤلاء
الذين يدعون تقمص أجسادهم فى أمريكا ؟

75
00:11:28,916 --> 00:11:30,350
هراء ، تحت تأثير
التنويم المغناطيسى

76
00:11:30,421 --> 00:11:33,225
يكون الناس عرضة بشكل غير
عادى لقوة الإقتراح

77
00:11:33,493 --> 00:11:36,362
هل كل مندوبيك يتشاركون معك
فى وجهة نظرك عن الخوارق ؟

78
00:11:36,416 --> 00:11:39,012
هناك من لا يشاركوننى وجهة
نظرى على الأرجح

79
00:11:39,073 --> 00:11:40,837
اسأل " ويليامسون " هنا
على الأرجح إنه سيعرف

80
00:11:40,900 --> 00:11:43,564
هل تعتبر من لا يؤمن
بذلك من الملفقين ؟

81
00:11:43,623 --> 00:11:46,355
دعنا نقول أن البعض
يؤمنون بالخوارق

82
00:11:46,413 --> 00:11:48,211
لكن بالنسبة إليك
إنهم مخطئون

83
00:11:48,275 --> 00:11:50,369
هذا صحيح -
ماذا عن المندوبين الآخرين ؟ -

84
00:11:50,434 --> 00:11:52,665
ليس لدينا وقت
هناك سيارة بانتظارنا فى الخارج

85
00:11:55,482 --> 00:11:57,918
شئ آخر يا دكتور -
نعم -

86
00:11:57,973 --> 00:12:01,571
ليأخذك الرفق بأشباحنا ، إننا
الإنجليز مولعون بهم

87
00:12:01,627 --> 00:12:03,994
بالتأكيد ، إن بعض أصدقائى
المفضلين أشباحاً

88
00:12:06,244 --> 00:12:08,371
أيتها العاملة ، لا زلت
أنتظر رقمى

89
00:12:08,986 --> 00:12:11,721
آسفة ، إن الرقم الذى أبلغتى
عنه خارج الخدمة

90
00:12:12,688 --> 00:12:15,734
هل يمكنك التحقق منه ؟
"إنه لبيت بروفيسير " هارينجتون

91
00:12:16,527 --> 00:12:19,576
هذا الرقم صحيح لكنى آسفة
إنه خارج الخدمة

92
00:12:20,237 --> 00:12:22,233
أوه ، أشكرك

93
00:12:26,760 --> 00:12:29,059
آسف لأننى قد جعلتك
"تنتظر يا " ويليامسون

94
00:12:29,119 --> 00:12:31,350
لقد كنت تقول أن بروفيسير
هارينجتون " لم يتمكن من المجئ "

95
00:12:31,412 --> 00:12:35,044
أخشى أن لدى بعض
الأخبار السيئة لك

96
00:12:35,101 --> 00:12:37,765
"لقد وجد بروفيسير " هارينجتون
ميتاً هذا الصباح

97
00:12:40,418 --> 00:12:42,131
وجد ميتاً ؟

98
00:13:02,142 --> 00:13:06,014
آسف لإزعاجك و لكن هناك الكثير
لكى أفعله و ليس هناك الكثير من الوقت

99
00:13:06,081 --> 00:13:07,481
سوف أخرج حالاً

100
00:13:07,551 --> 00:13:10,147
لقد قالت الشرطة أن البروفيسير
هارينجتون " قد تكهرب "

101
00:13:10,221 --> 00:13:13,192
بطريقة ما ، لقد سارت سيارته
على خط كهرباء خارج منزله

102
00:13:13,261 --> 00:13:15,197
لقد كان حادثاً مروعاً

103
00:13:16,265 --> 00:13:17,982
يبدو أنه قد مات فوراً

104
00:13:19,417 --> 00:13:21,751
سوف تقام الجنازة غداً -
سوف أكون هناك -

105
00:13:21,831 --> 00:13:24,768
هذا هو " مارك أوبراين " ، لقد
"كان يعمل مع بروفيسير " هارينجتون

106
00:13:24,847 --> 00:13:26,783
سوف يستمر فى العمل معك -
جيد -

107
00:13:26,859 --> 00:13:29,261
"عليك أن تغفر لى يا سيد " أوبراين
لقد نمت قليلاً لألحق بالموعد

108
00:13:29,340 --> 00:13:32,938
بالطبع -
إجلس ، لن أستغرق وقتاً طوليلاً -

109
00:13:33,029 --> 00:13:35,693
ما هذا ؟ -
"جزء من بحث " أوبراين -

110
00:13:35,779 --> 00:13:39,411
"الذى يرتبط بتحقيق " كارزويل
عن عبادة الشيطان

111
00:13:39,499 --> 00:13:42,401
فهمت ، دعنى أرتدى ملابسى

112
00:13:44,130 --> 00:13:47,124
"لقد كتبت لبروفيسير " هارينجتون
أنه إذا أراد اكتشاف المفتاح

113
00:13:47,177 --> 00:13:50,946
"للقوة الخارقة الزائفة ل " كارزويل
فكل ما عليه فعله

114
00:13:50,987 --> 00:13:53,981
هو التحقق من التركيب النفسى
لبعض أتباعه

115
00:13:54,034 --> 00:13:56,436
لأعرف ذلك و لكن صادفتنا
بعض الصعاب

116
00:13:56,485 --> 00:13:58,750
إن عابد الشيطان الوحيد الذى
قمنا بإقناعه بالتكلم

117
00:13:58,806 --> 00:14:00,742
"هو مزارع يدعى " راند هوبارت

118
00:14:00,793 --> 00:14:04,893
و قد تم اعتقاله منذ أسابيع
بتهمة القتل المزعوم

119
00:14:04,933 --> 00:14:06,195
يمكنه أن يكون ذو نفع
بالرغم من ذلك

120
00:14:06,257 --> 00:14:09,228
لا ، للأسف ، إن عقله
فى حالة انهيار تام

121
00:14:09,273 --> 00:14:13,509
إنه فى حالة صدمة جامودية و قد تم إيداعه
فى دار للمصابين باختلالات عقلية إجرامية

122
00:14:13,545 --> 00:14:15,481
لماذا تقول قتلاً مزعوماً ؟

123
00:14:15,534 --> 00:14:17,454
هذه فقط وجهة نظرى الشخصية

124
00:14:18,138 --> 00:14:21,542
قبل فترة قصيرة فى دار المختلين
"عقلياً ، نجحت فى تنشيط " هوبارت

125
00:14:21,655 --> 00:14:24,649
تحت تأثير التنويم المغناطيسى
و قام برسم هذا الرسم

126
00:14:24,768 --> 00:14:27,260
إنه خام و لكنه مشابه بشكل
ملحوظ لهذه النسخ

127
00:14:27,372 --> 00:14:29,637
من النقوش الخشبية القديمة
و رسوم القرون الوسطى

128
00:14:29,739 --> 00:14:33,439
لشيطان النار المتذرع
بالسحر لتدمير عدو

129
00:14:33,562 --> 00:14:37,501
هل تعنى أن هذا الشئ
قد اقترف القتل ؟

130
00:14:37,621 --> 00:14:41,185
أعتقد أن الهدف من اتفاقيتنا
كان لدحض هذا النوع من التفكير

131
00:14:41,310 --> 00:14:45,375
نعم و لكن " مارك " يقول -
"سوف أتحدث بالأصالة عن نفسى يا " لويد -

132
00:14:45,503 --> 00:14:48,201
"إننى عالم أيضاً يا د . " هولدن

133
00:14:48,311 --> 00:14:51,613
إننى أعرف قيمة الضوء
البارد للعقل

134
00:14:51,728 --> 00:14:55,360
لكنى أيضاً أعرف الظلال
العميقة التى يلقيها هذا الضوء

135
00:14:55,482 --> 00:14:57,542
الظلال التى يمكن أن تعمى
الإنسان عن الحقيقة

136
00:14:57,648 --> 00:14:59,446
أى حقيقة ؟ الأساطير ؟

137
00:14:59,542 --> 00:15:01,671
لقد فقدت دراسة الشياطين
و السحر مصداقيتها

138
00:15:01,952 --> 00:15:02,821
منذ العصور الوسطى

139
00:15:03,425 --> 00:15:05,361
لقد كتبت كتاباً عن ذلك
لهذا السبب أنا هنا

140
00:15:05,393 --> 00:15:08,125
إذن فسر لى كيف أن مزارع
"جاهل مثل " هوبارت

141
00:15:08,146 --> 00:15:10,082
قد تمكن من معرفة أى شئ
عن هذا المخلوق

142
00:15:10,113 --> 00:15:14,109
الذى استمرت أسطورته
خلال حضارة تلو الأخرى

143
00:15:14,116 --> 00:15:16,381
البابلية ، البعلية ، المصرية

144
00:15:16,412 --> 00:15:19,543
السيثتيفونية ، الفارسية ، الأسموديوسية

145
00:15:19,561 --> 00:15:21,154
العبرانية ، المولوتوشية

146
00:15:23,267 --> 00:15:24,582
أدخل

147
00:15:29,141 --> 00:15:33,639
مساء الخير ، إن " كى تى كومار " من
بومباى يعتذر عن تأخره

148
00:15:33,733 --> 00:15:36,637
لا عليك يا " كومار " ، لقد
كنا على وشك البدء

149
00:15:36,717 --> 00:15:39,153
"هذا هو د . " هولدن -
أهلا و سهلا -

150
00:15:39,230 --> 00:15:41,461
د . " هولدن " ، إننى سعيد
جداً لمقابلتك

151
00:15:41,542 --> 00:15:44,570
إن العمل الخاص بك عن التنويم
المغناطيسى هو المفضل عندى

152
00:15:44,659 --> 00:15:49,157
أشكرك ، إننا قد بدأنا بالتحدث
عن الشياطين و العفاريت

153
00:15:49,251 --> 00:15:51,448
ما هى وجهة نظرك عن الموضوع ؟

154
00:15:51,530 --> 00:15:54,592
إننى أعتقد فيهم
اعتقاداً مطلقاً

155
00:15:56,021 --> 00:15:59,007
حسناً ، بما أننا جميعاً هنا
لننزل إلى العمل

156
00:16:02,163 --> 00:16:03,382
عفواً

157
00:16:04,830 --> 00:16:06,560
مرحباً -
"هولدن "-

158
00:16:06,646 --> 00:16:09,617
هذا " جوليان كارزويل " يتحدث

159
00:16:09,705 --> 00:16:11,264
بالتحدث عن الشيطان

160
00:16:12,328 --> 00:16:15,527
"نعم يا " كارزويل -
أفترض أنك تعرف من أنا -

161
00:16:15,624 --> 00:16:17,286
نعم ، كيف لى أن أساعدك ؟

162
00:16:17,372 --> 00:16:19,706
ببساطة ، إن الصحف تقول
أنك ستتجه إلى

163
00:16:19,794 --> 00:16:22,321
ما يسمى ، فضح نشاطاتى
هل هذا صحيح ؟

164
00:16:22,416 --> 00:16:24,078
نعم ، هذا صحيح

165
00:16:24,165 --> 00:16:26,499
أعتقد أن لديك أفكار
أخرى عن ذلك

166
00:16:26,585 --> 00:16:27,711
مثل ماذا ؟

167
00:16:27,795 --> 00:16:31,757
مثل الإعتناء بشؤونك الخاصة و ليس
"بشؤونى أو شؤون  " راند هوبارت

168
00:16:31,865 --> 00:16:35,326
لقد وافق " هارينجتون " على ذلك
من منطلق الإحترام و قد تفعل الشئ نفسه

169
00:16:35,429 --> 00:16:38,697
هل يمكنك إثبات ذلك ؟ -
لقد كان بتأكيده الشخصى -

170
00:16:38,791 --> 00:16:41,660
أخشى أنك لن تتمكن من
الحصول على تأكيدى الشخصى

171
00:16:41,750 --> 00:16:45,280
هذا لسوء الحظ
ربما لكلينا

172
00:16:48,845 --> 00:16:51,314
أوبراين " ، تأكد من إمكانية "
"تسريح " هوبارت

173
00:16:51,401 --> 00:16:54,537
من أجل الفحص الطبى
تحت شروط الإختبار

174
00:16:54,901 --> 00:16:56,756
هذا بالتحديد ما أفكر به

175
00:16:57,002 --> 00:17:00,134
و انسى نظريتك للشيطان الوحش
التى لا معنى لها

176
00:17:00,636 --> 00:17:03,286
إن " كارسويل " قلق عما يمكن
"أن يقوله لنا " هوبارت

177
00:17:03,582 --> 00:17:05,235
هذا له معنى

178
00:17:10,352 --> 00:17:12,446
سوف تجد المكتبة أمامك
مباشرة يا سيدى

179
00:17:40,920 --> 00:17:43,151
آسف يا سيدى ، و لكن الجزء
الأخير الذى قمت بطلبه

180
00:17:43,223 --> 00:17:45,159
الإكتشافات الحقيقية
للساحرات و الشياطين

181
00:17:45,224 --> 00:17:47,455
غير متوفر

182
00:17:47,528 --> 00:17:49,622
ماذا تعنى ب " غير متوفر " ؟

183
00:17:49,696 --> 00:17:52,394
ينبغى أن يكون فى قسمنا المحظور

184
00:17:52,467 --> 00:17:54,403
إن النسخة الوحيدة المعروفة

185
00:17:54,469 --> 00:17:56,734
منذ أكثر من 400 سنة
كما تعلم

186
00:17:56,804 --> 00:17:58,740
نعم ، أعلم ذلك

187
00:17:58,808 --> 00:18:02,007
يبدو أنها قد فقدت
هذا غريب للغاية

188
00:18:02,078 --> 00:18:04,014
إننى أقوم بالتحقق من ذلك

189
00:18:06,382 --> 00:18:09,319
لقد تم ذكرها فى هذه الأبحاث

190
00:18:09,386 --> 00:18:12,152
لا عليك ، على الأرجح أننى سأجد
ما أبحث عنه فى هذه

191
00:18:12,223 --> 00:18:15,194
أتمنى ذلك يا سيدى
سوف أبذل قصارى جهدى لتتبع ذلك

192
00:18:20,199 --> 00:18:21,792
عفواً يا سيدى

193
00:18:23,235 --> 00:18:27,335
لم أتمكن من عدم  سماع
محادثتك مع أمين المكتبة

194
00:18:27,406 --> 00:18:30,310
أنت مهتم برؤية الإكتشافات الحقيقية
للساحرات و الشياطين

195
00:18:30,377 --> 00:18:32,313
هل هذا صحيح ؟ -
نعم -

196
00:18:32,379 --> 00:18:35,723
إن لدى نسخة و يسعدنى
وضعها تحت تصرفك

197
00:18:36,171 --> 00:18:38,573
إذن فالمتحف البريطانى
لا يمتلك النسخة الوحيدة

198
00:18:38,641 --> 00:18:40,906
"ظاهرياً لا يا د . " هولدن

199
00:18:40,975 --> 00:18:44,436
إننى أمتلك ، ربما أروع
مكتبة فى العالم

200
00:18:44,512 --> 00:18:46,948
عن السحر و الفنون السوداء

201
00:18:47,014 --> 00:18:49,576
أنت تعرف إسمى -
نعم -

202
00:18:49,651 --> 00:18:53,021
و أنت تعرف اسمى
"أنا " جوليان كارزويل

203
00:18:55,289 --> 00:18:57,053
كيف عرفت أننى هنا ؟

204
00:18:57,124 --> 00:19:01,120
أليس العالم هو ما يسمى ما لا
يستطيع تفسيره

205
00:19:01,194 --> 00:19:03,323
بكلمة " الصدفة " ؟

206
00:19:03,397 --> 00:19:05,366
دعنا نسميها صدفة

207
00:19:05,431 --> 00:19:08,300
لا أحب أن أعتقد اننى قد تم تتبعى
منذ خروجى من الفندق هذا الصباح

208
00:19:08,368 --> 00:19:10,462
إننى أؤكد عليك
لم يتم تتبعك

209
00:19:10,536 --> 00:19:13,997
لقد ظننت فقط أنه سيكون مربحاً
لكلينا بالإلتقاء هنا ، كما ترى

210
00:19:16,175 --> 00:19:18,111
من الصعب التحدث هنا

211
00:19:18,178 --> 00:19:22,117
لماذا لا تحضر إلى بيتى فى
البلدة ، إن الكتاب هناك

212
00:19:22,181 --> 00:19:25,085
إذا لم أجد ما أريده
سوف أعتمد عليك فى ذلك

213
00:19:25,152 --> 00:19:27,121
هذا من دواعى سرورى

214
00:19:27,185 --> 00:19:30,492
شئ آخر فقط
دعنا نفهم بعضنا البعض

215
00:19:31,018 --> 00:19:33,922
إن تحقيقى عنك و عن عبادتك

216
00:19:33,986 --> 00:19:36,354
لن يتوقف

217
00:19:36,421 --> 00:19:39,483
و لكن إذا أوضحت وجهة نظرى
فيمكننى إقناعك

218
00:19:39,559 --> 00:19:41,995
إننى لست أهلاً للإقناع

219
00:19:42,060 --> 00:19:44,656
لكن العالم يجب أن يكون
متفتح العقل

220
00:19:44,731 --> 00:19:46,791
لهذا السبب تكون التحقيقات

221
00:19:48,599 --> 00:19:49,930
حسناً

222
00:19:50,000 --> 00:19:52,971
على أية حال
هذه بطاقتى

223
00:19:53,037 --> 00:19:56,441
قاعة " لافورد " ، بالقرب
"من " وورجريف

224
00:19:56,506 --> 00:19:58,669
سوف اراك قريباً
إننى متأكد من ذلك

225
00:20:01,077 --> 00:20:02,875
عفواً ، يا لى من أخرق

226
00:20:02,945 --> 00:20:04,881
إننى آسف جداً

227
00:20:06,181 --> 00:20:08,117
ها هى أوراقك يا سيدى

228
00:20:08,184 --> 00:20:10,223
أشكرك -
إلى اللقاء -

229
00:20:10,913 --> 00:20:12,390
لا تتأخر كثيراً

230
00:20:39,636 --> 00:20:41,799
هل يمكننى مساعدتك يا سيدى ؟

231
00:20:41,872 --> 00:20:43,841
هل رأيت هذا الرجل
الذى كان هنا لتوه ؟

232
00:20:43,908 --> 00:20:45,844
لا يمكننى قول أننى قد رأيته

233
00:20:46,914 --> 00:20:50,182
ماذا يعنى لك هذا ؟ -
إنها بطاقة دعوة -

234
00:20:50,250 --> 00:20:52,880
لا ، أعنى خط اليد الذى عليها

235
00:20:52,955 --> 00:20:55,447
ليس هناك خط  يد -
بلى ، يوجد عليها -

236
00:21:00,499 --> 00:21:01,967
انسى أمرها

237
00:21:22,130 --> 00:21:24,066
لا يمكننى أن أجد شيئاً
على هذه البطاقة

238
00:21:25,535 --> 00:21:28,267
لا شئ على الإطلاق ؟ -
لا -

239
00:21:28,339 --> 00:21:31,572
يمكننى المحاولة ببعض اختبارات
الإمتصاص و لكنها ستتطلب وقتاً

240
00:21:31,644 --> 00:21:34,080
كم ستستغرق من الوقت ؟ -
هذه الليلة -

241
00:21:34,148 --> 00:21:37,118
حسناً ، اتصل بى فى الفندق
حين تنتهى منها

242
00:22:14,244 --> 00:22:17,215
ألست أنت ؟ -
نعم ، على الطائرة -

243
00:22:17,280 --> 00:22:20,115
هل كنت تعرفين البروفيسير ؟ -
هل كنت تعرفه أنت ؟ -

244
00:22:20,185 --> 00:22:23,555
نعم ، لقد عملت معه
"أنا " جون هولدن

245
00:22:23,621 --> 00:22:26,787
إذن لا بد لى من التحدث إليك
إن الأمر هام للغاية

246
00:22:26,857 --> 00:22:30,626
"أنا " جوانا هارينجتون
لقد كان البروفيسير " هارينجتون " عمى

247
00:22:30,696 --> 00:22:33,394
تعاطفى العميق -
أشكرك -

248
00:22:33,463 --> 00:22:36,093
متى يمكننا الإلتقاء ؟ -
هذه الليلة -

249
00:22:36,167 --> 00:22:38,495
قومى بالإتصال بى فى فندقى -
حسناً -

250
00:22:48,432 --> 00:22:51,055
الغرفة 41 - 2 إلى اليسار يا آنسة -
أشكرك -

251
00:23:00,127 --> 00:23:02,495
تفضلى بالدخول -
أشكرك -

252
00:23:02,573 --> 00:23:04,542
إذن أنت حقاً د . " هولدن " ؟

253
00:23:04,614 --> 00:23:07,608
إن جميع العلماء لا يرتدون
النظارات السميكة

254
00:23:07,696 --> 00:23:10,064
أعتذر على إزعاجى لك
على متن الطائرة

255
00:23:10,141 --> 00:23:11,973
ماذا كانت كل هذه الكتابات
على أى حال ؟

256
00:23:12,050 --> 00:23:14,816
إنها رسائل لتلاميذى عن
رحلتى لأمريكا

257
00:23:14,896 --> 00:23:16,386
إننى معلمة فى روضة الأطفال

258
00:23:16,470 --> 00:23:18,564
إننى آسف أن انتهى الأمر بشكل
مأساوى بالنسبة لك

259
00:23:18,646 --> 00:23:21,446
أشكرك -
هلا جلست ؟ -

260
00:23:21,526 --> 00:23:23,723
هل تودين مشروباً ؟ -
لا ، اشكرك -

261
00:23:23,803 --> 00:23:26,034
أنت لا تمانعين أن أتناول مشروباً
إننى بحاجة إليه

262
00:23:26,114 --> 00:23:27,980
إن الليلة باردة ، أليست كذلك ؟

263
00:23:28,056 --> 00:23:30,082
لا ، إنها دافئة إلى حد ما

264
00:23:30,902 --> 00:23:32,530
هل تعتقدين ذلك ؟

265
00:23:33,549 --> 00:23:36,179
لقد سمعت أنك تكمل
مشروع عمى

266
00:23:36,261 --> 00:23:38,959
ثم ؟ -
أعتقد أن عليك التوقف عن ذلك -

267
00:23:39,039 --> 00:23:41,805
أنت ثانى شخص يقترح
على ذلك فى يوم واحد

268
00:23:41,886 --> 00:23:45,586
ما هو السبب ؟ -
أعتقد أنك فى خطر -

269
00:23:45,671 --> 00:23:48,471
لقد وجدت مذكرات عمى
إن كل شئ قد ذكر هنا

270
00:23:48,550 --> 00:23:50,486
إنك تجعلين الأمر يبدو مهدداً جداً -
إنه كذلك -

271
00:23:50,559 --> 00:23:53,827
أعتقد أن لذلك علاقة
بموت عمى

272
00:23:53,909 --> 00:23:55,845
هناك شئ مريع قد حدث له

273
00:23:55,917 --> 00:23:58,216
شئ رهيب غير مفهوم

274
00:23:58,295 --> 00:24:01,161
أود قراءته لك -
تفضلى -

275
00:24:03,969 --> 00:24:06,303
لقد قابلت " كارزويل " فى
"حفل قاعة " ألبرت

276
00:24:06,375 --> 00:24:08,971
لقد وضع ثلاث علامات تعجب
بعد هذه الجملة

277
00:24:09,051 --> 00:24:10,952
"يمكن أن يكون " كارزويل
ذو شخصية مذهلة للغاية

278
00:24:11,023 --> 00:24:13,186
هل تقابلت معه ؟ -
هذا الصباح -

279
00:24:13,263 --> 00:24:15,859
استمع لهذا
أن " كارزويل " ممتع جداً

280
00:24:15,938 --> 00:24:19,240
لقد فقدت برنامجى للحفل
و قد قدمه " كارزويل " لى

281
00:24:19,315 --> 00:24:21,147
لفتة لطيفة منذ أن أنقذتهم

282
00:24:21,221 --> 00:24:23,190
لا يبدو ذلك تهديد
بصورة معينة

283
00:24:23,260 --> 00:24:25,822
انتظر

284
00:24:25,901 --> 00:24:27,995
اليوم ، لقد وجدت المخطوطة

285
00:24:28,074 --> 00:24:30,134
فى برنامج الحفل الذى أعطاه
كارزويل " لى "

286
00:24:30,214 --> 00:24:33,242
لقد كتبت بها رموز رونية

287
00:24:33,324 --> 00:24:35,260
ليس هذا غامضاً

288
00:24:35,331 --> 00:24:37,460
إن الرموز الرونية من أقدم
الحروف الأبجدية

289
00:24:37,537 --> 00:24:42,137
لقد وجدت محفورة على الحجارة
مثل الهيروغليفية

290
00:24:42,217 --> 00:24:45,712
من المفترض أن لهم قوى سحرية
و لكنهم ليسوا كذلك

291
00:24:46,899 --> 00:24:49,301
لقد بدت المخطوطة و كأنها حية

292
00:24:49,373 --> 00:24:52,903
لقد سحبت من يدى و طارت
و سقطت فى النار و أحرقت

293
00:24:52,983 --> 00:24:55,214
أظن أننى أعتقد ما فعله
كارزويل " بى "

294
00:24:55,291 --> 00:24:57,021
هل تودين سيجارة ؟ -
لا ، شكراً ، هناك المزيد -

295
00:24:57,096 --> 00:24:59,828
عن رؤية روى وحشية
بأشكال الدخان

296
00:24:59,905 --> 00:25:03,241
و الشعور بالبرد كما قلت
أنك تشعر به

297
00:25:03,315 --> 00:25:07,551
إننى خاضع لنوع من نوبة السحر
إن عقلى فى الميزان

298
00:25:07,629 --> 00:25:10,828
"يجب أن أتحدث إلى " هولدن
بهذا الشأن

299
00:25:10,905 --> 00:25:13,397
لسوء الحظ ، لقد جئت
متأخراً جداً

300
00:25:13,479 --> 00:25:16,383
ما تحاولين قوله لى هو

301
00:25:16,455 --> 00:25:18,720
أن عمك قد قتل بفعل السحر

302
00:25:20,500 --> 00:25:23,096
كطبيب ، يمكننى أن أؤكد
أنك مخطئة

303
00:25:23,175 --> 00:25:25,907
إنها حالة نقية من
الإيحاء الذاتى

304
00:25:25,984 --> 00:25:28,147
لكن الطريقة التى عرف
بها أنه سوف يموت

305
00:25:28,223 --> 00:25:30,159
و الطريقة البشعة التى مات بها

306
00:25:30,231 --> 00:25:34,261
ليس هناك شئ مما حدث
يثبت أنه لم يكن حادثاً

307
00:25:34,342 --> 00:25:37,644
"كما ترين يا آنسة " هارينجتون
إن صدمة اكتشاف عمك ميتاً

308
00:25:37,719 --> 00:25:41,123
أرجوك لا تعاملنى كالمريض العقلى
الذى يجب أن تلاطفه

309
00:25:41,196 --> 00:25:42,789
إننى متخصصة فى علم النفس أيضاً

310
00:25:42,868 --> 00:25:46,238
أعتذر ، إننى لم أعنى -
يمكنك تعلم الكثير من الأطفال -

311
00:25:46,312 --> 00:25:49,876
إنهم يؤمنون بأشياء فى الظلام
حتى نخبرهم أنها ليست كذلك

312
00:25:49,957 --> 00:25:53,589
ربما أننا نخدعهم
"طابت ليلتك يا د . " هولدن

313
00:25:53,668 --> 00:25:56,572
إننى أشعر بالإطراء لإهتمامك باخبارى

314
00:25:56,644 --> 00:26:00,048
لا تشعر به ، إذا لم أكن بعيداً
لربما كان عمى على قيد الحياة

315
00:26:00,122 --> 00:26:03,458
لقد كان حادثاً -
إننى لا أعتقد ذلك -

316
00:26:03,531 --> 00:26:07,198
لقد أحببت عمى كثيراً و أريد
أن أعرف ما قد حدث له

317
00:26:07,276 --> 00:26:09,712
يبدو أنك لا تشاركنى وجهة
نظرى ، طابت ليلتك

318
00:26:10,446 --> 00:26:11,757
انتظرى لحظة

319
00:26:15,784 --> 00:26:17,844
لقد قمت باختبار هذه
البطاقة مراراً و تكراراً

320
00:26:17,906 --> 00:26:20,171
لم يستخدم بها أى مادة كيمائية

321
00:26:20,229 --> 00:26:23,223
هل أنت متأكد ؟ ألا يمكن أن
تكون قد محيت فى جيبى ؟

322
00:26:23,280 --> 00:26:25,749
ربما لكن بالتأكيد كان بعض
بها سيمتص فى البطاقة

323
00:26:25,801 --> 00:26:27,895
و لكانت أظهرتها اختبارات الإمتصاص

324
00:26:27,956 --> 00:26:29,982
هذه البطاقة نظيفة 100 % و إننى
أضمن لك ذلك

325
00:26:31,374 --> 00:26:33,537
فهمت ، حسناً ، أشكرك

326
00:26:36,148 --> 00:26:38,584
هل لك أن تدلينى إلى الطريق
"إلى قاعة " لافورد

327
00:26:38,635 --> 00:26:41,071
و السيد " كارزويل " غداً ؟

328
00:26:41,123 --> 00:26:42,716
إذن أنت تعتقد -
لا تقفزى إلى الإستنتاجات -

329
00:26:42,781 --> 00:26:47,089
إننى فقط أريد اقتراض كتاب منه
و مناقشته فى مسألة كيمائية

330
00:27:03,640 --> 00:27:06,945
هل أنت متأكدة أن هذا هو بيت السيد " كارزويل " ؟ -
هذا ما قلته ، بالخلف هناك -

331
00:27:07,984 --> 00:27:10,586
إننى لا أعرف ما هى لعبته
و لكنها تدفع جيداً جداً

332
00:27:47,018 --> 00:27:48,861
تبدو و كأنها تضحية إنسانية

333
00:27:49,418 --> 00:27:52,441
حسناً ، أنتم تتذكرون الكلمة
السحرية بالطبع

334
00:27:52,738 --> 00:27:53,529
نعم -
الآن -

335
00:27:53,788 --> 00:27:55,646
"أبراكادابرا "

336
00:28:00,207 --> 00:28:02,541
هل رأيتم ؟ جرو سحرى

337
00:28:02,589 --> 00:28:05,185
الآن ، من يريد إقتناء
جرو سحرى ؟

338
00:28:05,236 --> 00:28:06,829
جرو آخر

339
00:28:08,245 --> 00:28:10,714
هذا سحر

340
00:28:10,761 --> 00:28:14,359
مجرد ساحر ترويض
هذه هى

341
00:28:14,399 --> 00:28:16,300
هذه هى ماذا ؟

342
00:28:16,353 --> 00:28:18,618
الإجابة على سؤالى الكيمائى

343
00:28:18,669 --> 00:28:20,103
لماذا لا

344
00:28:22,242 --> 00:28:24,268
حسناً ، أيها الأطفال ، كونوا
هادئين لبضع دقائق

345
00:28:24,325 --> 00:28:26,055
سوف أعود

346
00:28:28,031 --> 00:28:31,435
هولدن " ، إننى سعيد لرؤيتك "-
أتمنى ألا نكونا متطفلين -

347
00:28:31,472 --> 00:28:34,876
على الإطلاق ، إنه فقط حفل الهالوين
السنوى لأطفال القرية

348
00:28:34,914 --> 00:28:36,542
سوف أصعد حالاً

349
00:28:37,792 --> 00:28:42,028
إنه رجل عجوز لطيف -
ربما أنه سانتا كلوز متنكراً -

350
00:28:42,060 --> 00:28:43,996
إننى لم أتعرف عليك

351
00:28:44,045 --> 00:28:46,310
لقد اعتدت أن أكسب قوت عيشى
هكذا منذ سنوات مضت

352
00:28:46,361 --> 00:28:49,059
أنت ترى أمامك دكتور
بوبو " العظيم "

353
00:28:49,107 --> 00:28:51,133
عفواً ، هذه هى الآنسة
"جوانا هارينجتون "

354
00:28:51,191 --> 00:28:54,219
آنسة ، ألست بالصدفة -
نعم ، لقد كان عمى -

355
00:28:55,989 --> 00:28:58,083
لقد أسفت جداً للسماع بحادثته

356
00:28:58,139 --> 00:29:00,199
لقد كان رجل ذا مبدأ عظيم

357
00:29:02,507 --> 00:29:03,567
أمى

358
00:29:09,216 --> 00:29:12,187
أود أن تقابلا أمى ، يجب أن تنذوقا
الأيس كريم المنزلى الذى تصنعه

359
00:29:12,251 --> 00:29:14,813
إنها فخورة جداً به

360
00:29:14,887 --> 00:29:16,981
"هل لى أن أقدم د . " هولدن -
أهلا و سهلا -

361
00:29:17,055 --> 00:29:19,218
"و الآنسة " جوانا هارينجتون

362
00:29:19,292 --> 00:29:22,196
إن الآنسة " هارينجتون " تكون
"ابنة أخو " هنرى هارينجتون

363
00:29:23,560 --> 00:29:25,757
إن د . " هولدن " سوف يقترض
كتاباً من مكتبتى

364
00:29:25,830 --> 00:29:28,299
لقد طلبت منهما البقاء -
كم أن هذا لطيفاً -

365
00:29:28,364 --> 00:29:31,062
أتمنى ألا تمانعى من وجود
حفل للأطفال يا عزيزتى

366
00:29:31,132 --> 00:29:32,794
إن " جوليان " مولع بالأطفال

367
00:29:32,867 --> 00:29:35,838
كان ينبغى حقاً أن يتزوج
لكنه صعب للغاية

368
00:29:35,902 --> 00:29:37,894
أنت لست متزوجة ، أليس كذلك ؟ -
لا -

369
00:29:37,971 --> 00:29:40,373
أوه يا أمى -
هل ترغبين فى بعض الآيس كريم ؟ -

370
00:29:40,439 --> 00:29:43,809
نعم ، إننى أحبه -
تعالى معى ، سوف أعطيك بعضاً منه -

371
00:29:43,876 --> 00:29:46,813
هل تريد بعضاً منه ؟ -
ليس الآن ، أشكرك -

372
00:29:46,877 --> 00:29:49,040
هذا مكان هادئ الذى تملكه

373
00:29:49,114 --> 00:29:51,516
نعم ، دعنى أريك إياه

374
00:29:53,415 --> 00:29:56,181
السلم و الثعبان ، لعبة إنجليزية
أنت لا تعرفها

375
00:29:56,252 --> 00:29:59,622
كما ترى ، إذا وقفت أسفل السلم
تصعد إلى القمة

376
00:29:59,688 --> 00:30:02,090
لكن إذا وقفت على ذيل الثعبان
فتنزلق إلى أسفل فوراً

377
00:30:02,156 --> 00:30:04,148
شئ مضحك

378
00:30:04,225 --> 00:30:08,255
لقد كنت دائماً أفضل الإنزلاق على
الثعبان على صعود إلى أعلى السلم

379
00:30:08,361 --> 00:30:10,797
أنت طبيب فى علم النفس
ينبغى أن تعرف الإجابة على ذلك

380
00:30:10,862 --> 00:30:13,196
ربما أنك خاسر جيد

381
00:30:13,264 --> 00:30:16,634
لست كذلك كما تعرف
حتى و لو قليلاً

382
00:30:19,802 --> 00:30:22,534
ما مدى معرفتك بهذا الكتاب
الذى تبحث عنه ؟

383
00:30:22,604 --> 00:30:26,134
"ليس الكثير ، بخلاف أن د . " هارينجتون
قد رجع إليه فى مذكراته

384
00:30:26,207 --> 00:30:29,235
عمل بارز ، إن القليلين الذين
تمكنوا من فهم ما به

385
00:30:29,309 --> 00:30:31,973
قد تعلموا الكثير من الأسرار
الغريبة و المخيفة

386
00:30:32,044 --> 00:30:35,380
القليلون فقط ؟ هل من الصعب
فهمه إلى هذا الحد ؟

387
00:30:35,447 --> 00:30:37,916
لقد قضيت حياتى فى محاولة
فك رموزه

388
00:30:37,981 --> 00:30:40,246
إن الساحرات القديمات اللاتى
كتبنه قد عرفن أن معلوماتهن

389
00:30:40,318 --> 00:30:43,415
كانت ذات قيمة عالية لتعهدن
بها إلى أى لغة معروفة

390
00:30:43,487 --> 00:30:45,786
إننى لم أتأكد مما أطلبه

391
00:30:47,356 --> 00:30:49,553
أنت لا تؤمن بالأعمال السحرية

392
00:30:49,624 --> 00:30:51,923
هل تؤمن أنت ؟

393
00:30:51,993 --> 00:30:56,058
هل أؤمن بالأعمال السحرية ؟
أى نوع من الأعمال السحرية ؟

394
00:30:56,128 --> 00:30:58,597
الساحرة الأسطورية التى تركب
المكنسة الوهمية ؟

395
00:30:58,666 --> 00:31:01,135
التعويذة التى تعذب أفكار الضحية ؟

396
00:31:01,200 --> 00:31:03,898
الدبوس العالق فى الصورة و الذى
يهدر العقل و الجسد بعيداً ؟

397
00:31:03,968 --> 00:31:05,732
وهمية أيضاً

398
00:31:05,804 --> 00:31:08,866
لكن أين يبدأ الوهم و الواقع ؟

399
00:31:08,939 --> 00:31:10,805
ما هذا الشفق ؟

400
00:31:10,874 --> 00:31:14,608
نصف عالم العقل الذى تجهر
بمعرفتك الكثير عنه ؟

401
00:31:14,676 --> 00:31:17,010
كيف يمكنك التفريق بين
قوى الظلام

402
00:31:17,077 --> 00:31:19,308
و قوى العقل ؟

403
00:31:20,881 --> 00:31:23,477
إرفع يديك إلى أعلى -
كم أن هذا مخيف -

404
00:31:23,549 --> 00:31:27,079
ماذا أرى هنا ؟
نعم ، بعض الشوكولاتة على ما أعتقد

405
00:31:27,152 --> 00:31:29,178
و هنا أيضاً ، ها نحن

406
00:31:29,255 --> 00:31:31,315
رباه ، شوكولاتة

407
00:31:31,389 --> 00:31:33,757
رائعان ، أليسا كذلك ؟
إذا كنا نحن البالغين

408
00:31:33,825 --> 00:31:37,389
يمكننا الإحتفاظ بقدرتهم على
الفرح و المعتقدات البسيطة

409
00:31:37,459 --> 00:31:39,951
أرى أنك تمارس السحر
الأبيض و السحر الأسود

410
00:31:40,029 --> 00:31:41,326
نعم

411
00:31:41,396 --> 00:31:43,332
لا أظنه سيكون شيئاً
ممتعاً للصغار

412
00:31:43,397 --> 00:31:46,301
إذا استدعيت لهم شيطان
من الجحيم

413
00:31:46,368 --> 00:31:48,462
أو لنفسى فى هذا الأمر

414
00:31:48,535 --> 00:31:52,133
إذا لم نكن محصنين من قبل دائرة
السحر ، لكنا قد تمزقنا إرباً

415
00:31:52,204 --> 00:31:54,070
و سوف تفسد الحفل

416
00:31:54,139 --> 00:31:56,040
أنت على حق

417
00:31:56,107 --> 00:31:58,043
لكن كيف لى أن أثبت
وجهة نظرى ؟

418
00:32:05,848 --> 00:32:07,817
هناك ، لقد قضى الأمر

419
00:32:08,850 --> 00:32:10,216
ما هذا ؟

420
00:32:10,284 --> 00:32:14,047
إن الساحر لا يحب الكشف عن
سحره ، سواء الأبيض أو الأسود

421
00:33:22,501 --> 00:33:24,766
أين الآخرون ؟ -
على الأرجح أنهم قد ذهبوا إلى الخلف -

422
00:33:24,839 --> 00:33:27,104
إننى لم أعرف أن لديكم
أعاصير فى انجلترا

423
00:33:27,179 --> 00:33:28,909
ليس لدينا أعاصير

424
00:33:28,983 --> 00:33:31,887
على الأرجح يمكنك أن تتناول مشروباً -
المضيف المثال -

425
00:33:31,957 --> 00:33:33,550
من هذا الطريق

426
00:33:39,042 --> 00:33:41,877
آسف ، لقد أخطأت الحسابات

427
00:33:41,949 --> 00:33:44,749
إن الريح أقوى كثيراً
مما توقعت

428
00:33:44,823 --> 00:33:46,815
أنت تتكلم بالألغاز

429
00:33:46,894 --> 00:33:48,692
لكى أثبت وجهة نظرى

430
00:33:48,765 --> 00:33:51,896
إن تخصص ساحرة من القرون الوسطى
هو الرياح العاصفة

431
00:33:51,974 --> 00:33:56,004
خذ نصيحتى المهنية
و اكتفى بالأرانب و الجراء

432
00:33:56,083 --> 00:33:58,952
هل تعتقد أننى مجنون ؟
لسوء الحظ ، لن تتمكن

433
00:33:59,024 --> 00:34:01,756
من تفسير وفاتك فى يوم 28
من هذا الشهر بمنتهى السهولة

434
00:34:01,830 --> 00:34:04,528
بتنبؤى به فى هذه اللحظة

435
00:34:04,605 --> 00:34:06,541
أنت جاد حقاً ، ألست كذلك ؟

436
00:34:06,609 --> 00:34:09,078
سوف تموت كما قلت

437
00:34:09,149 --> 00:34:12,587
فى الساعة العاشرة يوم 28
من هذا الشهر

438
00:34:12,658 --> 00:34:16,028
إن الوقت المتاح لك هو
ثلاثة أيام من الآن فقط

439
00:34:16,100 --> 00:34:18,832
الوقت المتاح لى

440
00:34:18,907 --> 00:34:22,175
نعم ، خدعتك مع البطاقة
لقد كانت جيدة جداً أيضاً

441
00:34:22,247 --> 00:34:24,546
آسف إن كنت لا تزال متشككاً

442
00:34:24,620 --> 00:34:28,354
لكن كلما اقترب الوقت
سيحل تفكك العقل

443
00:34:28,431 --> 00:34:30,628
أولاً الضعف و التشوش

444
00:34:30,702 --> 00:34:34,641
ثم الرعب ، لأن الخوف الذى
وراءك يسيطر على قلبك

445
00:34:34,712 --> 00:34:36,943
"لأنه موجود يا د . " هولدن
إنه موجود

446
00:34:37,017 --> 00:34:38,986
إنه موجود منذ اللحظة التى
التقينا بها فى المتحف

447
00:34:39,056 --> 00:34:41,219
أنت حقاً تصدق هذا الهراء

448
00:34:41,295 --> 00:34:43,560
لقد طلبت منك التخلى عن
هذا التحقيق السخيف

449
00:34:43,635 --> 00:34:46,037
ربما ستتخلى عنه قبل
فوات الأوان

450
00:34:46,108 --> 00:34:50,481
حسناً ، لطيف أن أعرف أن لدى
"طريق للخروج يا سيد " كارزويل

451
00:34:50,551 --> 00:34:52,487
إن الإختيار لك

452
00:34:56,366 --> 00:34:59,634
لا أعرف إن كانت المخطوطات
ذات فائدة لك يا عزيزتى

453
00:34:59,707 --> 00:35:03,202
لكن كما ترين ، إن الكلمات
لا تعطى معنى على الإطلاق

454
00:35:03,281 --> 00:35:06,879
أى نوع من اللغات هذه ؟ -
حقاً ، لا أعرف -

455
00:35:06,958 --> 00:35:10,328
لم أعرف أنك مهتمة بهذه الفنون
"السوداء يا آنسة " هارينجتون

456
00:35:10,401 --> 00:35:14,363
لد ارادت رؤية الكتب التى كنت تناقشها
مع د . " هولدن " ، أليس كذلك ؟

457
00:35:14,443 --> 00:35:17,073
لكن لا يمكننا قراءة كلمة واحدة
أليس كذلك يا عزيزتى ؟

458
00:35:17,151 --> 00:35:21,592
ما الذى يثير اهتمامك على وجه الخصوص ؟ -
قوة الرموز الرونية -

459
00:35:21,660 --> 00:35:24,564
بدون شك ، إن الإجابة على تساؤلك
تكمن فى هذا العمل المميز

460
00:35:24,635 --> 00:35:27,572
لسوء الحظ ، إنه لا يمكن قراءته
لقد كتب بالشفرات

461
00:35:27,643 --> 00:35:30,409
لقد عرضت إقراضه لدكتور
هولدن " ، هل آخذه له ؟ "

462
00:35:30,482 --> 00:35:33,613
إنه أيضاً يعرف أنه بدون فائدة
بدون مفتاح الكلمات

463
00:35:33,690 --> 00:35:36,594
لقد انتهت العاصفة
إننى متأكد أنك و الدكتور

464
00:35:36,666 --> 00:35:39,364
تتوقان إلى العودة
إلى لندن

465
00:35:39,438 --> 00:35:42,273
نعم ، هل تعنى أن الحفل
قد انتهى

466
00:35:42,346 --> 00:35:45,614
سوف تجدينه فى الغرفة
الصباحية حيث تركته ينتظر

467
00:35:46,890 --> 00:35:50,192
حسناً ، إلى اللقاء يا عزيزتى
سوف أرى

468
00:35:52,638 --> 00:35:55,040
سوف أراك قريباً
كما أتمنى

469
00:35:55,110 --> 00:35:58,207
نعم ، أشكرك ، إلى اللقاء

470
00:36:03,598 --> 00:36:07,504
لقد كان حفلاً جميلاً ، أليس كذلك ؟
فيما عدا هذه الرياح المخيفة

471
00:36:11,016 --> 00:36:12,985
هل أخطأت فى شئ ؟

472
00:36:13,055 --> 00:36:15,149
نعم يا أمى

473
00:36:15,227 --> 00:36:16,448
تفضلى بالجلوس

474
00:36:18,305 --> 00:36:22,405
لقد أردت فقط أن أريها كتبك
أعرف كم أنك فخور بهم

475
00:36:22,480 --> 00:36:24,779
نعم ، أعرف ذلك
استمعى يا أمى

476
00:36:24,852 --> 00:36:27,015
أنت تؤمنين بالقوى الخارقة للطبيعة

477
00:36:27,089 --> 00:36:29,753
لقد أريتك بعض من قوتها
و بعض من مخاطرها

478
00:36:29,829 --> 00:36:32,800
"نعم يا " جوليان -
حسناً ، آمنى بذلك أيضاً -

479
00:36:32,868 --> 00:36:35,236
أنت تحصلين على لا شئ
من أجل لا شئ

480
00:36:35,308 --> 00:36:39,338
هذا البيت ، الأرض
الطريقة التى نعيش بها

481
00:36:39,416 --> 00:36:42,547
لا شئ من أجل لا شئ ، إن
أتباعى يدفعون لكل ذلك

482
00:36:42,623 --> 00:36:44,649
إنهم يفعلون ذلك
نتيجة الخوف

483
00:36:44,727 --> 00:36:47,698
و إننى أفعل ما أفعله أيضاً
نتيجة للخوف أيضاً

484
00:36:47,766 --> 00:36:49,667
إنه جزء من الثمن

485
00:36:49,738 --> 00:36:53,370
لكن إذا كان يجعلك هذا
تعيساً ، فتوقف عنه

486
00:36:53,444 --> 00:36:55,812
قم بإعادته

487
00:36:55,884 --> 00:36:57,820
كيف يمكنك أن تعيدى الحياة ؟

488
00:36:57,888 --> 00:37:00,187
لا يمكننى التوقف عنه
لا يمكننى إعادته

489
00:37:00,259 --> 00:37:03,891
لا يمكننى السماح لأحد أن يدمر هذا
الشئ ، يجب على حماية نفسى

490
00:37:03,967 --> 00:37:06,938
لأنها إذا لم تكن حياة أحد
ستكون حياتى

491
00:37:07,006 --> 00:37:10,638
هل تفهمين يا أمى ؟
ستكون حياتى

492
00:37:26,314 --> 00:37:27,976
أنت بالوطن

493
00:37:28,051 --> 00:37:30,282
هذا أول شئ تقولينه
منذ نصف ساعة

494
00:37:30,356 --> 00:37:32,758
ما فائدة التكلم ؟
إنه بلا تأثير

495
00:37:32,828 --> 00:37:35,994
و لكنه قد أثر فى -
إذن ماذا ستفعل حياله ؟ -

496
00:37:36,068 --> 00:37:38,698
ممارسة ضبط النفس

497
00:37:38,773 --> 00:37:42,211
سوف أطلب شطيرة و كوباً
من اللبن و أخلد للنوم

498
00:37:42,280 --> 00:37:46,310
كيف لرجل قيل له أنه سيموت فى
غضون ثلاثة ايام ، أن يعتبرالنوم

499
00:37:46,389 --> 00:37:48,757
كالدليل الذى أحتاج إليه
من خوارق الطبيعة

500
00:37:48,827 --> 00:37:53,063
إننى لست بهذه الشجاعة
كما أننى لست بهذه السذاجة أيضاً

501
00:37:53,136 --> 00:37:55,196
متى ساراك مرة أخرى ؟ -
لماذا ؟ -

502
00:37:55,273 --> 00:37:57,174
هل تظن أننى ساذجة ؟

503
00:37:57,246 --> 00:38:00,046
لكن جميلة ، متى ؟

504
00:38:00,118 --> 00:38:02,714
حسناً ، سوف أكون مشغولة
بالإطلاع على أوراق عمى

505
00:38:02,790 --> 00:38:05,124
إن يومى ملئ غداً
لكن سأكون سعيد

506
00:38:05,194 --> 00:38:07,186
أن تقبلى دعوة على العشاء

507
00:38:08,770 --> 00:38:10,398
هيا ، قولى نعم

508
00:38:10,472 --> 00:38:15,140
إننى أعرف بعض التجارب المثيرة
للإهتمام فى السبب و النتيجة

509
00:38:15,214 --> 00:38:17,411
يمكننا مناقشتهم مثل

510
00:38:17,487 --> 00:38:20,948
مثل عالمان زميلان بالطبع

511
00:38:21,027 --> 00:38:23,258
حوالى الثامنة ؟ -
شكراً لك و لا تقلقى -

512
00:38:23,332 --> 00:38:28,138
سوف أكون فى الأنحاء لأرى نتائج
السيد " كارزويل " فى التنبؤ المميز

513
00:38:28,210 --> 00:38:30,146
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

514
00:39:20,185 --> 00:39:23,282
"جميل منك أن تعرج إلى هنا يا " كومار
"مساء الخير يا " هولدن

515
00:39:23,358 --> 00:39:25,350
سيد " هولدن " ، هل أنت متوعك ؟

516
00:39:25,429 --> 00:39:28,400
"إننى بخير ، مرحباً يا " مارك -
لقد اتصلت بك فى وقت سابق -

517
00:39:28,468 --> 00:39:30,937
لقد كانت السلطات صعبة
"فى التعاون بشأن " هوبارت

518
00:39:31,007 --> 00:39:33,341
إننا بحاجة إلى الأسرة لتوقيع بيان
إطلاق السراح ، لدى واحد هنا

519
00:39:33,413 --> 00:39:35,439
إذا كان سيسبب كل هذه
المتاعب ، انسى أمره

520
00:39:35,517 --> 00:39:38,079
إن أنماط ذاكرته ربما لا تكون
ذات قيمة على أى حال

521
00:39:38,156 --> 00:39:40,991
بالإضافة إلى أننى قد تقابلت
مع " كارزويل " هذا

522
00:39:41,062 --> 00:39:44,557
إنه مجرد ملفق غير ضار -
أنت رجل متشكك جداً -

523
00:39:44,636 --> 00:39:46,765
"هذا ما قاله " كارزويل

524
00:39:46,840 --> 00:39:48,934
هل تمانع فى تناول كأساً من الخمر ؟ -
إننى لا أمانع -

525
00:39:50,883 --> 00:39:53,649
ألم تسمعا أيها السيدان أن
الكحول هو شراب الشيطان ؟

526
00:39:53,721 --> 00:39:57,786
و المهتم مثلى بالشيطان ، لا ينغمس
فى ذلك أبداً ، أشكرك

527
00:39:57,863 --> 00:39:58,997
أوبراين " ، ألا تظن أن "

528
00:40:01,004 --> 00:40:03,600
أن الشك هو سلوك علمى ؟

529
00:40:03,675 --> 00:40:05,234
أحياناً

530
00:40:05,313 --> 00:40:08,284
إن كل العلماء الجيدون
"من " ميزورى

531
00:40:08,352 --> 00:40:11,722
بعبارة أخرى ، ينبغى لهم باستمرار
"أن يقولوا " أظهروا لى

532
00:40:11,792 --> 00:40:14,388
و إذا أظهروا لك ؟ -
إذن سأفكر مرتين -

533
00:40:14,464 --> 00:40:16,330
هل تود الماء ؟ -
لا ، شكراً لك -

534
00:40:16,402 --> 00:40:18,338
إن كل مسألة هذا
الوحش العفريت

535
00:40:18,407 --> 00:40:20,604
"أنكم تظنون أن " هوبارت
المصدوم الذى فقد عقله

536
00:40:20,679 --> 00:40:24,174
هو مثال ممتاز للإقتراح
التلقائى و الهيستيريا الجماعية

537
00:40:24,252 --> 00:40:27,520
تماماً مثل الأطباق الطائرة

538
00:40:27,593 --> 00:40:31,465
أحدهم يتخيل أنه يرى أضواء
تسير فى السماء

539
00:40:31,535 --> 00:40:34,439
و الشئ التالى ، ألف شاهد هيستيرى

540
00:40:34,507 --> 00:40:37,604
يدورون حول العالم يقسمون
أن سكان المريخ يهاجموننا

541
00:40:38,682 --> 00:40:40,776
و الآن ، هذا الهراء

542
00:40:40,854 --> 00:40:44,087
إنه يؤثر حتى على الرجال
الجادين مثلكما

543
00:40:44,161 --> 00:40:46,597
أحياناً ، يؤثر على

544
00:40:46,666 --> 00:40:50,662
لكن منطقياً ، إن الواقع
المرئى و الملموس

545
00:40:50,742 --> 00:40:52,301
هو ما يقنعنى فى النهاية

546
00:40:52,378 --> 00:40:56,284
بالتأكيد ليست شائعة أو حدس
أو مشاعر مضحكة

547
00:40:56,353 --> 00:40:58,083
هذا هو

548
00:40:58,157 --> 00:41:00,525
إننى لا أحلم فى التجادل معكم

549
00:41:00,595 --> 00:41:04,125
"أنت تقول " أظهر لى
"و سأقول " ابحث بنفسك

550
00:41:06,508 --> 00:41:09,274
إن الشيطان لديه شئ هنا
ممتع جداً

551
00:41:09,347 --> 00:41:11,715
إنه يكون أكثر خطورة
حين يكون ممتعاً جداً

552
00:41:14,792 --> 00:41:16,728
أنظر يا " مارك " ، لا أريد
أن أكون متعسفاً

553
00:41:16,797 --> 00:41:19,393
"بشأن " هوبارت
و لكنك مقتنع به

554
00:41:19,467 --> 00:41:21,959
دعنى أفكر بالأمر -
ليس لدينا الكثير من الوقت -

555
00:41:22,040 --> 00:41:25,137
هذا هو بيان إطلاق السراح -
أشكرك -

556
00:41:25,212 --> 00:41:27,477
إننى أتسائل

557
00:41:27,552 --> 00:41:29,886
إذا تمكن أحدكما من التعرف
على هذا اللحن

558
00:41:29,956 --> 00:41:32,016
إنه هكذا

559
00:41:36,604 --> 00:41:38,540
ثم يكون

560
00:41:41,681 --> 00:41:44,379
يبدو و كأنه تشويه للحن
أيرلندى شعبى

561
00:41:44,453 --> 00:41:48,017
عن الشيطان على ما أعتقد
باستثناء الشياطين الحالية بالطبع

562
00:41:48,094 --> 00:41:50,030
صدفة غريبة للغاية

563
00:41:50,099 --> 00:41:52,262
لأن فى الهند الشمالية
يوجد لحن مماثل

564
00:41:52,337 --> 00:41:55,331
الذى هو أيضاً جزء
من نوبة سحر

565
00:41:57,647 --> 00:42:01,017
حسناً ، دعونا نعتنى بذلك
أعتقد أننى قد سمعته فى مكان ما

566
00:42:01,089 --> 00:42:03,958
إنه مستمر فى عقلى

567
00:42:04,027 --> 00:42:07,694
أخبرنى ، ماذا لديك فى برنامجك
للإتفاقية غداً ؟

568
00:42:07,768 --> 00:42:10,204
فقط بضع جلسات عن
الإدراك الخارج عن الحس

569
00:42:10,274 --> 00:42:13,040
إن الجدول الزمنى هناك
على المكتب

570
00:42:13,113 --> 00:42:14,741
أود أن اراك تعمل
هل تمانع ؟

571
00:42:14,816 --> 00:42:16,409
على الإطلاق ، سيسرنى وجودك

572
00:42:19,026 --> 00:42:21,758
هولدن " ، أنت لن تتركنا بعد "
يوم 28 ، أليس كذلك ؟

573
00:42:23,035 --> 00:42:24,971
لا ، لماذا تسأل عن ذلك ؟

574
00:42:25,038 --> 00:42:28,100
حسناً ، لأن كل الصفحات بعد
يوم 28 ، قد قطعت

575
00:42:53,698 --> 00:42:58,071
أتمنى ألا تنفذ الشموع قبل
أن يتم إصلاح خط الكهرباء

576
00:42:58,141 --> 00:43:00,976
ألا تظنين أن تناول الطعام على
ضوء الشموع يعد رومانسياً ؟

577
00:43:01,047 --> 00:43:03,073
نعم ، لكن ليس فى ليلة كهذه

578
00:43:06,125 --> 00:43:08,424
هل نتناول بعض البراندى
فى غرفة المعيشة ؟

579
00:43:08,495 --> 00:43:11,057
يمكننى أن أستعمل شيئاً
لكى يدفئنى

580
00:43:11,135 --> 00:43:13,537
لا تقوليها ، أعرف أنك
تعتقدين أن الجو دافئ هنا

581
00:43:13,607 --> 00:43:15,975
لا ، فى الواقع ، إن
الجو بارد نوعاً ما

582
00:43:26,366 --> 00:43:28,302
هل تعرف الملاح القديم ؟

583
00:43:28,370 --> 00:43:30,966
بشكل مبهم ، لقد قرأته فى المدرسة

584
00:43:31,043 --> 00:43:33,639
لقد وجدت نسخة منه
فى مكتب عمى

585
00:43:33,715 --> 00:43:35,844
لقد وضع خطاً تحت جزء منه

586
00:43:38,659 --> 00:43:43,225
مثل الذى يسير فى الطريق الموحش
فإنه يسير بخوف و رهبة

587
00:43:43,302 --> 00:43:45,168
لأته يعرف أن هناك
رجلاً مخيفاً شريراً

588
00:43:45,239 --> 00:43:48,438
يقترب من خلفه

589
00:43:48,513 --> 00:43:51,883
أتمنى ألا تقرأين قصائد كهذه
لتلاميذ روضتك

590
00:43:51,953 --> 00:43:53,922
حين يصبح مهماً أن
يتعلم الطفل شيئاً

591
00:43:53,991 --> 00:43:56,723
فإننى أستخدم أكثر الوسائل
المباشرة المتاحة

592
00:43:56,797 --> 00:43:58,733
فهمت ايتها المعلمة

593
00:43:59,871 --> 00:44:02,307
لقد حرر مذكرة فى
الصفحة التالية

594
00:44:02,375 --> 00:44:05,677
لم تكن لدى أبداً معلمة
روضة جميلة مثلك

595
00:44:05,749 --> 00:44:08,982
إننى جادة -
و كذلك أنا -

596
00:44:09,055 --> 00:44:12,026
أنت لن تنكرى على رجل يحتضر
رغبته الأخيرة ، أليس كذلك ؟

597
00:44:12,095 --> 00:44:15,864
سوف تستمع إليها سواء أحببتها
أم لا ، لم يتبق لك وقت كاف

598
00:44:15,937 --> 00:44:18,806
اليوم ، وجدت كل صفحات
تقويم مكتبى

599
00:44:18,875 --> 00:44:21,573
و قد قطعت بعد يوم 22 من أكتوبر

600
00:44:21,650 --> 00:44:24,781
إننى أعرف لماذا
لقد مات يوم 22

601
00:44:27,661 --> 00:44:30,063
جون " ، ماذا حدث ؟ "

602
00:44:30,133 --> 00:44:33,571
الشئ ذاته قد حدث لتقويم مكتبى
بعد يوم 28

603
00:44:34,676 --> 00:44:36,372
و إننى أعرف لماذا

604
00:44:36,446 --> 00:44:40,146
يمكنك وضع الإثنين معاً و هذا
يؤدى بنا إلى خدعة واضحة جداً

605
00:44:40,221 --> 00:44:44,024
كما ترين ، حين يضع طبيب شعبى
قبلى التعويذة فوق ضحيته

606
00:44:44,095 --> 00:44:48,536
فإنه دائماً يتيح للضحية
أن تعرف من قبل

607
00:44:48,605 --> 00:44:50,734
دعينى أرى مذكرات عمك

608
00:44:57,858 --> 00:45:00,055
فى حالة ما إذا كانت
ستشعرك بالراحة

609
00:45:00,128 --> 00:45:02,564
فيجب تمرير مخطوطة

610
00:45:02,634 --> 00:45:05,497
و على المرء أن يتناولها
دون أن يعرف

611
00:45:06,732 --> 00:45:09,636
لقد علمتنى أمى ألا أتناول
ابداً شيئاً من الغرباء

612
00:45:09,701 --> 00:45:12,399
و ما زلت أفعل ذلك -
إذن ، ما الذى قتل عمى ؟ -

613
00:45:12,467 --> 00:45:15,598
حادث وقوع سلك كهربى
عليه قد تسبب فى قتله

614
00:45:15,667 --> 00:45:17,898
إذن لكان قد حرق فقط

615
00:45:17,969 --> 00:45:21,703
إن جثته قد تشوهت
بشكل فظيع

616
00:45:21,767 --> 00:45:24,259
لقد قالت الشرطة أنه ربما
كان حيوان ما

617
00:45:24,336 --> 00:45:27,535
الشئ الوحيد الذى لم يقوموا
بذكره هو أى نوع من الحيوانات كان

618
00:45:29,135 --> 00:45:32,437
ماذا تتوقعين أن أفعل ؟
لا أحد يخلو من الخوف

619
00:45:32,501 --> 00:45:34,163
إن لدى خيال مثل الآخرين

620
00:45:34,234 --> 00:45:37,536
من السهل رؤية عفريت
فى كل ركن مظلم

621
00:45:37,602 --> 00:45:41,803
لكنى أرفض أن يتمكن هذا
الشئ من امتلاك حواسى

622
00:45:41,870 --> 00:45:45,308
إذا حكم هذا العالم من قبل العفاريت
و الوحوش ، لكنا استسلمنا الآن

623
00:45:45,370 --> 00:45:47,567
إن أحداً لم يقل أنهم يحكموننا

624
00:45:47,637 --> 00:45:50,734
أنت ترغبين فقط أن أمتثل لتهديدات
كارزويل " التى احتسبها بعناية "

625
00:45:50,804 --> 00:45:53,001
هذا بالتحديد ما يريدنى
أن أفعله

626
00:45:53,071 --> 00:45:55,701
لأنه يعلم أنه لن يتمكن من
الصمود أمام تحقيق حقيقى

627
00:45:55,770 --> 00:45:58,069
إذا كان بهذه القوة
ما الذى يخاف منه ؟

628
00:45:58,137 --> 00:46:00,505
أتمنى أن كنت أعرف

629
00:46:00,572 --> 00:46:03,543
هل أنت متأكد أن " كارزويل " لم
يمرر لك أو يعطيك شيئاً أبداً

630
00:46:03,604 --> 00:46:05,300
يمكن للرموز الرونية أن
تكون قد كتبت عليه ؟

631
00:46:05,372 --> 00:46:07,341
ماذا إذا فعل ذلك ؟ -
هل فعل ذلك ؟ -

632
00:46:08,873 --> 00:46:13,439
حسناً ، يمكن أن يكون قد فعل ذلك
فى المتحف حين سقطت أوراقى

633
00:46:13,507 --> 00:46:16,171
فى الواقع ، لقد ذكر
المتحف فى ذلك اليوم

634
00:46:16,240 --> 00:46:17,640
نعم ؟

635
00:46:17,709 --> 00:46:20,111
حسناً ، لقد التقط الأوراق
و قام بإعطائهم لى

636
00:46:20,173 --> 00:46:24,169
أين هم الآن ؟ -
فى الفندق على ما أعتقد -

637
00:46:24,240 --> 00:46:26,004
لا

638
00:46:26,074 --> 00:46:28,442
إنهم فى حقيبتى
إنها هناك

639
00:46:44,776 --> 00:46:46,574
لقد قام بإعطائك المخطوطة

640
00:46:55,812 --> 00:46:59,684
إنها تحاول الهروب -
إنها الرياح فقط -

641
00:47:06,244 --> 00:47:08,270
لكنها تحاول الهروب إلى النار

642
00:47:10,611 --> 00:47:12,547
إنها مسودة من المدخنة

643
00:47:22,280 --> 00:47:24,216
ما الذى جعلها تتوقف ؟

644
00:47:32,115 --> 00:47:33,708
لا أعرف

645
00:47:55,916 --> 00:47:58,352
عفواً ، هل هذه مزرعة " هوبارت " ؟

646
00:48:01,184 --> 00:48:03,950
هل هذا هو بيت " هوبارت " ؟ -
أخرج من هذه الممتلكات -

647
00:48:04,017 --> 00:48:07,285
كل ما أحاول العثور عليه هو -
لقد سمعت ما قلته ، أخرج -

648
00:48:08,250 --> 00:48:11,745
"لقد قيل لى أن هذه هى مزرعة " هوبارت
"إذا كانت كذلك ، اريد رؤية السيدة " هوبارت

649
00:48:22,953 --> 00:48:24,889
حسناً ، أدخل

650
00:48:36,287 --> 00:48:37,721
إجلس

651
00:48:47,155 --> 00:48:49,853
ما الذى تريده منا ؟

652
00:48:49,922 --> 00:48:53,622
هل " راند هوبارت " إبنك ؟ -
لقد كان ابنى -

653
00:48:53,689 --> 00:48:56,683
لم يتم إثبات أنه القاتل
"يا سيدة " هوبارت

654
00:48:56,756 --> 00:48:59,158
تحدث عن شؤونك
إننى لا أهتم

655
00:48:59,224 --> 00:49:01,786
بإدانته أو بالرغبة فى إدانته

656
00:49:01,856 --> 00:49:04,850
جيد جداً ، إننى أرأس
مجموعة من العلماء

657
00:49:04,924 --> 00:49:08,362
يودون فحصه ليتمكنوا
من معرفة ماهو

658
00:49:08,423 --> 00:49:09,823
الذى دفعه ليفقد عقله

659
00:49:09,890 --> 00:49:11,791
إننا نعرف ماذا كان

660
00:49:11,858 --> 00:49:13,794
دعه يجن -
دعه يموت -

661
00:49:13,858 --> 00:49:15,794
هل تعرف حقيقة أنه القاتل ؟

662
00:49:15,858 --> 00:49:17,884
إنه عمل على حدوث القتل

663
00:49:17,958 --> 00:49:21,226
لقد كان هو من أختير
و قد قام بتمرير ذلك إلى أخ

664
00:49:21,292 --> 00:49:25,528
سوف يحين الوقت الذى يلعن
فيه الذين لا يؤمنون

665
00:49:25,593 --> 00:49:28,428
ماذا تريد أن تفعل به ؟

666
00:49:28,492 --> 00:49:30,928
إن السلطات تقول أنه ينبغى لى
أن أحصل على تصريح كتابى

667
00:49:30,994 --> 00:49:34,022
من أقرب الأقرباء قبل أن
يطلق سراحه لنا

668
00:49:34,093 --> 00:49:37,463
لذا ، كنت أتمنى أن تقومى بالتوقيع على
"بيان إطلاق سراحه يا سيدة " هوبارت

669
00:49:37,527 --> 00:49:39,929
و ماذا سيفعل هذا الفحص ؟

670
00:49:39,994 --> 00:49:41,930
إننا نتمنى أن بخضوعه
للتنويم المغناطيسى

671
00:49:41,995 --> 00:49:44,659
هذه تقنية خاصة بنا

672
00:49:44,728 --> 00:49:49,101
سوف نتمكن من اكتشاف ماذا
فعل و رأى فى وقت القتل

673
00:49:49,829 --> 00:49:51,958
لقد قلت أنه أخاه الذى مات

674
00:49:52,028 --> 00:49:53,964
إننى لم أدرك أنه كان
فرداً فى العائلة

675
00:49:54,030 --> 00:49:56,090
أخ فى الإيمان

676
00:49:56,162 --> 00:49:59,726
مؤمن حق ، ليس مثله

677
00:49:59,795 --> 00:50:01,423
سوف أوقعه كما تطلب

678
00:50:07,831 --> 00:50:09,493
لماذا تفعل ذلك له ؟

679
00:50:09,563 --> 00:50:11,464
و ماذا يهمنا فيما يريدونه ؟

680
00:50:11,530 --> 00:50:13,466
دعوهم جميعاً يعرفون
ما قد رأى

681
00:50:20,732 --> 00:50:23,601
حسناً ، أشكرك شكراً جزيلاً
"يا سيدة " هوبارت

682
00:50:28,499 --> 00:50:31,095
سوف أدعكم تعرفون ما سيحدث

683
00:50:32,266 --> 00:50:34,634
لقد تم اختياره

684
00:50:34,699 --> 00:50:36,930
لقد تم اختيارى لماذا ؟

685
00:50:39,567 --> 00:50:42,367
ما الذى تعنيه ؟

686
00:50:50,968 --> 00:50:52,630
لا تدعوا ذراع
يرفع للدفاع عنه

687
00:50:52,701 --> 00:50:54,795
للدفاع عنى من ماذا ؟

688
00:52:10,743 --> 00:52:12,679
هذا هو يا سيدى
رقم 44

689
00:52:13,709 --> 00:52:15,302
أشكرك

690
00:52:20,977 --> 00:52:23,743
"هنا يا " جون

691
00:52:25,145 --> 00:52:27,707
أعتذر لتأخرى ، لقد عدت لتوى
إلى الفندق و وجدت رسالتك

692
00:52:27,777 --> 00:52:31,546
إنها فقط دقيقة أو دقيقتان
لقد أردت الإنتظار لأدخل معك

693
00:52:31,611 --> 00:52:34,343
لم كل ذلك ؟ -
لست متأكدة من اننى أعرف -

694
00:52:34,412 --> 00:52:37,816
لذلك طلبت منك المجئ إلى هنا
لا اريد أن يكون على التفسير

695
00:52:37,879 --> 00:52:40,475
"لقد وعدت السيدة " كارزويل
أننى سأجئ بك إلى هنا

696
00:52:40,545 --> 00:52:43,037
السيدة " كارزويل " ؟ -
جون " ، إنها تريد مساعدتك "-

697
00:52:43,113 --> 00:52:45,605
إننى أظن أن بإمكاننا انتهاز الفرصة

698
00:52:45,679 --> 00:52:48,206
أعتقد أن على الأقل
يمكننا تعلم شيئاً

699
00:52:49,480 --> 00:52:53,853
بعد هذه الأمسية ، يجب أن أعترف
أن هناك بضعة أشياء لا أعرفها

700
00:52:53,913 --> 00:52:57,112
إننى سعيدة أن جئتما ، كليكما

701
00:52:57,947 --> 00:53:00,941
لقد اتصل السيد " ميك " لتوه
إنه فى طريقه إلى هنا

702
00:53:01,015 --> 00:53:04,317
هل لى أن اسأل من يكون السيد " ميك " ؟ -
إنه السيد الذى أود أن تقابلاه -

703
00:53:04,381 --> 00:53:07,547
"و هذه هى السيدة " ميك
"الآنسة " هاريسون

704
00:53:07,614 --> 00:53:10,312
"أعنى " هارينجتون
"و د . " هولدن

705
00:53:10,382 --> 00:53:12,784
أهلا و سهلاً -
اسمحا لى من فضلكما -

706
00:53:15,383 --> 00:53:18,787
لا تقلق ، إن جميع مشاكلك
سوف تحل ، سوف ترى ذلك

707
00:53:18,850 --> 00:53:20,979
هذا لطيف جداً
هل لى أن أسأل كيف ؟

708
00:53:21,049 --> 00:53:24,180
من خلال جلسة هذا المساء -
جلسة ؟ -

709
00:53:24,250 --> 00:53:27,278
"نعم ، إن السيد " ميك
أكثر الوسطاء تميزاً

710
00:53:27,351 --> 00:53:31,257
إننى أجئ إليه بكل مشاكلى
ها هو الآن

711
00:53:31,318 --> 00:53:33,254
جون " ، إنها تحاول مساعدتك "

712
00:53:33,318 --> 00:53:35,447
لقد قلت أن بإمكانى التحدث
إليها ، لكن هذا الهراء

713
00:53:35,518 --> 00:53:38,353
إن جميع هذه الأمور زائفة -
أرجوك -

714
00:53:38,418 --> 00:53:40,581
"سوف تجرح مشاعر السيد " ميك

715
00:53:40,651 --> 00:53:44,613
إنه حقاً أكثر الرجال روعة -
حسناً ، مساء الخير -

716
00:53:44,686 --> 00:53:46,883
إنها أمسية جيدة أيضاً
دافئة قليلاً ربما

717
00:53:46,952 --> 00:53:48,888
سيد " ميك " ، هذا هو
"د . " هولدن

718
00:53:48,952 --> 00:53:51,889
إذن أنت السيد الذى يعانى متاعب
ماجى " عزيزتى "

719
00:53:51,953 --> 00:53:54,218
حسناً ، إن الحياة مليئة بالمتاعب
الصغيرة ، أليس كذلك ؟

720
00:53:54,285 --> 00:53:57,518
دعنا نرى ، ما هى مشكلتك ؟
لا ، ربما الأفضل ألا تخبرنى

721
00:53:57,587 --> 00:54:00,023
إن الأرواح تستاء من المعرفة
المسبقة فى بعض الأحيان

722
00:54:02,954 --> 00:54:06,124
حسناً ، دعنى أرى إذا كان
بإمكانى تنقية الأجواء

723
00:54:06,653 --> 00:54:10,854
بما أنكما لستما جزء من الدائرة
فالأفضل أن تجلسا بجوار النافذة

724
00:54:10,922 --> 00:54:14,828
حسناً يا " ماجى " ، لا يوجد داع
لمضيعة وقت هؤلاء الناس الطيبون

725
00:54:22,555 --> 00:54:25,024
يجب أن أكون مختلاً لأكون
مشاركاً فى شئ كهذا

726
00:54:25,089 --> 00:54:26,682
جون " ، أرجوك "

727
00:54:37,624 --> 00:54:39,286
"حسناً يا " ماجى

728
00:54:39,358 --> 00:54:41,760
الكرز الناضج

729
00:54:41,823 --> 00:54:44,385
ناضج ، إننى أهتف

730
00:54:44,459 --> 00:54:46,395
ممتلئة و ناعمة

731
00:54:46,457 --> 00:54:48,825
يجب علينا الغناء جميعاً
إن الأرواح تحب ذلك

732
00:55:04,994 --> 00:55:05,954
إنه يخرج

733
00:55:16,412 --> 00:55:20,026
هذا سريع حقاً
إنه سيساعد ، سوف ترى

734
00:55:20,298 --> 00:55:21,287
"سيدة " كارزويل

735
00:55:22,710 --> 00:55:25,579
يوجد شئ هنا
ألا تشعرون به ؟

736
00:55:35,990 --> 00:55:39,156
هذا هو النسر القرمزى
"إنه دليل السيد " ميك

737
00:55:39,234 --> 00:55:43,572
إنه رئيس هندى أحمر
من مكان غريب فى بلدكم

738
00:55:52,448 --> 00:55:57,322
حسناً ، مساء الخير
لكم أيها الإصدقاء

739
00:55:57,397 --> 00:55:59,594
"مساء الخير يا سيد " ماكجريجور
"هذا هو السيد " ماكجريجور

740
00:55:59,672 --> 00:56:02,838
إنه يدخل دائماً
إنه صديق لنا

741
00:56:02,917 --> 00:56:04,943
إن لدينا طقس حيوى

742
00:56:05,024 --> 00:56:09,054
سوف يفعل الخير للزهور و الشعير

743
00:56:09,138 --> 00:56:11,700
"طقس جميل يا سيد " ماكجريجور

744
00:56:11,781 --> 00:56:14,581
لكنى أستشعر غرباء فى وسطنا

745
00:56:15,393 --> 00:56:17,055
غريبان

746
00:56:17,134 --> 00:56:20,105
لكنهما متعاطفان جداً

747
00:56:20,178 --> 00:56:23,514
ألا تدعونهم إلى الدائرة ؟

748
00:56:23,590 --> 00:56:25,058
هذا شرف عظيم حقاً

749
00:56:25,128 --> 00:56:29,295
إن السيد " ماكجريجور " دقيق جداً
فيمن يجلس فى الدائرة ، هنا

750
00:56:29,376 --> 00:56:31,778
إلى هنا ، كلاكما

751
00:56:44,362 --> 00:56:46,298
أمى ، أمى

752
00:56:49,479 --> 00:56:53,111
إنه طفل راحل لأحدهم
إننى أتساءل لمن يكون

753
00:56:53,193 --> 00:56:55,253
لا يمكننى العثور

754
00:56:55,333 --> 00:56:57,895
"لا يمكننى العثور على " فريدريكا

755
00:56:57,974 --> 00:56:59,910
لقد فقدت دميتها

756
00:57:08,379 --> 00:57:10,542
إنه عمى -
لا تكونى حمقاء -

757
00:57:11,690 --> 00:57:13,887
هل أنت هنا يا " جوانا " ؟ -
نعم -

758
00:57:13,965 --> 00:57:17,802
إن كل هذه الأشياء مزيفة -
لكنه عمى ، إننى أعرف صوته -

759
00:57:17,878 --> 00:57:20,143
أرجوك ، سوف تجرح
"السيد " ميك

760
00:57:20,219 --> 00:57:22,484
يجب أن

761
00:57:22,561 --> 00:57:25,191
"يجب أن أخبر " هولدن

762
00:57:25,270 --> 00:57:27,330
أنه لا يمكنه محاربة ذلك

763
00:57:27,412 --> 00:57:28,846
إنه قوى جداً

764
00:57:28,916 --> 00:57:31,250
إنه يعنى أن عليك التخلى
عن التحقيق

765
00:57:31,326 --> 00:57:34,525
هذا جنون -
إن " كارزويل " لديه المفتاح -

766
00:57:35,540 --> 00:57:38,671
لقد قام بترجمة الكتاب القديم

767
00:57:38,752 --> 00:57:40,949
إن الإجابة هناك

768
00:57:41,025 --> 00:57:44,019
لا -
أنظر -

769
00:57:44,103 --> 00:57:47,234
إنه فى الأشجار
إنه يأتى

770
00:57:48,050 --> 00:57:51,750
العفريت ، إنه يأتى ، لا

771
00:57:54,037 --> 00:57:55,198
هذا يكفى

772
00:57:56,681 --> 00:57:58,810
لا اضئ الضوء
إنه فى حالة النشوة

773
00:57:58,887 --> 00:58:02,793
نشوة عينى -
ماجى " ، إننى اشعر بتوعك "-

774
00:58:02,869 --> 00:58:06,775
لست أنت الوحيد -
إنه لا يزال على قيد الحياة ، الفضل لك -

775
00:58:06,849 --> 00:58:09,479
ألا تعرف أن إيقاظ الوسيط خلال
النشوة مخاطرة بحياته ؟

776
00:58:09,559 --> 00:58:13,020
لكنه كان حقيقياً
يجب أن تفعل ما يقوله

777
00:58:13,103 --> 00:58:16,405
ألا تفهم ؟ أوه يا عزيزى

778
00:58:18,390 --> 00:58:22,329
سيد " هولدن " ، لا تذهب

779
00:58:22,404 --> 00:58:25,808
سيد " هولدن " ، يجب أن تنصت
إن السيد " ميك " لا يعرف شيئاً

780
00:58:25,882 --> 00:58:29,582
دعيهما يذهبان ، حسناً يا أمى
تعالى معى

781
00:58:36,853 --> 00:58:40,623
لكنى أقول لك ، لقد بدا
كصوت عمى تماماً

782
00:58:40,734 --> 00:58:44,640
لقد كان السيد " ميك " يقوم
بتقليد الأصوات

783
00:58:44,714 --> 00:58:48,984
"و صديقتك المفترضة السيدة " كارزويل
تقوم بسرد كل شئ

784
00:58:49,062 --> 00:58:52,295
إنها تبحث عن مصالح إبنها
و ليس عن مصالحى

785
00:58:54,180 --> 00:58:56,844
إن غداً هو 28

786
00:58:56,923 --> 00:58:59,951
ستكون معجزة حقيقية لو تمكن
السيد " كارزويل " من تغيير الوقت

787
00:59:00,034 --> 00:59:03,734
ماذا اذا وجدنا أنه يمتلك
حقاً ترجمة لهذا الكتاب ؟

788
00:59:03,814 --> 00:59:07,082
هل يقنعك ذلك بوجود
شئ فى كل ذلك ؟

789
00:59:07,158 --> 00:59:08,956
ربما سيساعد ذلك

790
00:59:09,032 --> 00:59:12,493
"إذن سأذهب إلى بيت " كارزويل
لأرى إن تمكنت العثور عليه

791
00:59:12,578 --> 00:59:15,014
أذهبى

792
00:59:15,087 --> 00:59:17,853
ألن تحاول منعى ؟

793
00:59:17,929 --> 00:59:20,421
سيكون من الأسهل منع
"عفريت " كارزويل

794
00:59:20,506 --> 00:59:22,975
عن امرأة قد عقدت عزمها

795
00:59:45,826 --> 00:59:48,160
ليست هناك أضواء

796
00:59:48,237 --> 00:59:51,675
إذا وجدك أحد هناك ، سيكون
إتهام لك بالسطو

797
00:59:51,747 --> 00:59:54,411
إن " كارزويل " بالخارج
لقد أخبرتنى أمه بذلك

798
00:59:54,490 --> 00:59:57,325
إذا وجدت لجنة استقبال
فى انتظارك

799
00:59:57,401 --> 01:00:01,967
"هل ستصدقين أن السيدة " كارزويل
تحب ابنها ولا تحبنا نحن ؟

800
01:00:02,050 --> 01:00:04,110
أتمنى أن هذا ما يحدث

801
01:00:04,190 --> 01:00:06,067
ألا ترى أننى أود
أن أكون مخطئة ؟

802
01:00:06,588 --> 01:00:08,887
ليس هناك شئ أفضل
من أن أكتشف

803
01:00:08,960 --> 01:00:12,262
أن كل ذلك قد تم لكى يخيفك

804
01:00:14,972 --> 01:00:16,496
أين ستذهب ؟

805
01:00:16,575 --> 01:00:20,013
سأرى إن كان بإمكانى دخول البيت -
لكنها فكرتى أنا -

806
01:00:20,084 --> 01:00:23,853
أنت لم تفكرى لدقيقة أننى سأسمح
لك بالدخول ، أليس كذلك ؟

807
01:00:23,925 --> 01:00:27,091
سوف أذهب معك -
لا ، سيكون الأمر أسهل بالنسبة إلى -

808
01:00:27,164 --> 01:00:30,796
يمكننى الوصول بجوار البيت
من خلال الغابة بدون أن يرانى أحد

809
01:00:30,873 --> 01:00:34,573
و مع وجودك بانتظارى
سوف أسرع بالعودة

810
01:05:21,048 --> 01:05:23,678
لماذا أسقطت العصا ؟ -
إنها ملتهبة -

811
01:05:23,754 --> 01:05:26,816
إنها ليست كذلك كما تعرف
يا بنى ، إنك شاحب كالموت

812
01:05:26,892 --> 01:05:28,918
لقد كان يوجد شئ هنا

813
01:05:28,998 --> 01:05:31,992
لا شئ يثير قلقك ، إنه عفريت صغير
قد تركته ليقوم بحماية الغرفة

814
01:05:32,070 --> 01:05:33,663
إنه لا شئ بالنسبة للشئ
الحقيقى حين تقابله

815
01:05:33,741 --> 01:05:35,904
ربما يكون صغيراً و لكن
لديه مخالب و أسنان

816
01:05:35,979 --> 01:05:37,174
مخالب و أسنان

817
01:05:39,085 --> 01:05:41,554
هل عضضت الرجل ؟
يا له من شئ مخجل

818
01:05:41,624 --> 01:05:46,156
إننى لم أتركك كقط حراسة
لقد تركت الكتاب على مرأى كامل منه

819
01:05:46,235 --> 01:05:48,364
"إن إسمه " جراى مالكين

820
01:05:48,438 --> 01:05:52,674
إنه إسم مألوف جداً للقطط
الإنجليزية فى العصور الوسطى

821
01:05:52,748 --> 01:05:55,652
لقد تم استعمالهم فى أعمال السحر -
لم يكن هذا القط -

822
01:05:55,721 --> 01:05:58,385
نعم ، لقد كان هو
يبدو أنك قد أيقظته

823
01:05:58,459 --> 01:06:00,451
ما كان ينبغى عليك ذلك فى الوقت
الذى يكون فيه القمر بدراً

824
01:06:00,530 --> 01:06:02,556
حين تتجول القطط
و ترقص الساحرات

825
01:06:02,635 --> 01:06:05,333
نعم ، إنهن ترقصن
لقد رأيتهن

826
01:06:05,408 --> 01:06:10,043
أنت مجنون حقاً ، ألست كذلك ؟ -
على العكس ، يبدو أنك معتوه قليلاً -

827
01:06:10,117 --> 01:06:14,490
هل اقتحامك لمنزلى لقراءة خربشاتى
يعد مؤشراً على سلامة العقل ؟

828
01:06:14,559 --> 01:06:17,587
لقد تحدث معى أحدهم بخصوص ذلك -
الآنسة " هارينجتون " بدون شك -

829
01:06:17,667 --> 01:06:19,693
تلك الشابة الرهيبة الذكاء

830
01:06:21,006 --> 01:06:24,239
لا أعتقد أنها ستعتبر هذا إطراءاً -
على الأقل إن رأسها ليس مدفوناً فى الرمل -

831
01:06:24,315 --> 01:06:26,784
إنها تؤمن أن بإمكانها الرؤية
يمكنها الرؤية

832
01:06:26,851 --> 01:06:29,150
إنها تؤمن بأنها على قيد الحياة
إنها على قيد الحياة

833
01:06:29,224 --> 01:06:31,956
إنها تؤمن بأنك ستموت غداً مساءاً
و إنك ستموت غداً مساءاً

834
01:06:32,029 --> 01:06:33,827
جوليان " ، لقد ظننت "
أننى قد سمعت

835
01:06:33,901 --> 01:06:37,134
لا بأس يا أمى ، إنها مجرد زيارة إجتماعية
لقد كان د . "هولدن " على وشك الإنصراف

836
01:06:37,207 --> 01:06:40,509
هل سيارتك بالخارج ؟ -
إن مقتحمى البيوت لا يتركون سيارات -

837
01:06:40,581 --> 01:06:44,453
إن لديك وجهة نظر فى ذلك
أبلغ تحياتى إلى هذه الشابة الذكية

838
01:06:44,522 --> 01:06:48,120
إذا كنت تفكر بالمرور من خلال
الغابة ، فستجد ذلك غير سار

839
01:06:48,198 --> 01:06:50,690
أقترح عليك استخدام الممشى
سوف أضئ لك الأضواء

840
01:06:50,770 --> 01:06:54,539
إننى أؤمن بخرافة واحدة
سوف أعود من حيث أتيت

841
01:06:57,784 --> 01:06:59,844
إنه شاب عنيد جداً

842
01:07:01,826 --> 01:07:05,196
لقد أخبرته ألا يذهب من خلال
الغابة ، و إنه لم ينصت لى

843
01:09:39,724 --> 01:09:40,557
لقد كان الظلام مخيماً وسط الأشجار

844
01:09:41,729 --> 01:09:44,097
و رأيت هذا الدخان

845
01:09:44,165 --> 01:09:46,464
أعرف أن هذا يبدو جنوناً و لكن

846
01:09:46,538 --> 01:09:48,837
يمكننى أن أقسم أن الدخان
كان ينطلق خلفى

847
01:09:48,909 --> 01:09:52,142
"ولا تنسى أن " كارزويل
قد قطع هذه الصفحات

848
01:09:52,216 --> 01:09:54,310
أعنى ، إن الكتاب كان به الإجابة

849
01:09:54,387 --> 01:09:56,413
لماذا قطعهم إذا كان خلاف ذلك ؟

850
01:09:56,492 --> 01:09:59,396
دائماً يكون هناك سبب
لكى يقطع أحدهم الأشياء

851
01:09:59,465 --> 01:10:01,730
و هذا الشعور بأن هناك من يتبعه

852
01:10:01,803 --> 01:10:05,207
"و إن " كارزويل " يقول أن " هولدن
سوف يموت غداً مساءاً

853
01:10:05,276 --> 01:10:07,541
من هذا الشئ السحرى

854
01:10:07,616 --> 01:10:11,715
انسى أمر التعويذة ، دعونا نقول أن هناك ما كان
يتبعنى ، دعونا ننظر إلى الأمر من هذه الناحية

855
01:10:12,004 --> 01:10:13,371
لقد خضنا كل ذلك من قبل

856
01:10:13,899 --> 01:10:16,529
بصراحة ، إننى أعتقد أن
القليل من النوم شئ ضرورى

857
01:10:16,606 --> 01:10:18,871
إن الأمر يبدو مختلفاً
للغاية فى الصباح

858
01:10:18,945 --> 01:10:21,437
لكن الوقت قصير جداً -
إذا كان ما تقولينه شئ حقيقى -

859
01:10:21,518 --> 01:10:24,010
لكنه حقيقى ، كله -
دكتور -

860
01:10:24,092 --> 01:10:28,396
لا أعتقد أن سكوتلاند يارد يكمن أن
يكون سوى مشهد مثير للإهتمام

861
01:10:28,470 --> 01:10:31,407
لقد فهمت وجهة نظرك -
هل تعنى أن لديك ضحية  ؟ -

862
01:10:31,478 --> 01:10:34,540
لقد كان لديك واحداً
بالفعل ،، عمى

863
01:10:34,619 --> 01:10:38,353
هل لدينا أى شئ فى السجلات
الإجرامية لتغطية الأشباح و العفاريت ؟

864
01:10:38,430 --> 01:10:40,559
ليس إلى حد علمى -
لا أظن ذلك -

865
01:10:40,635 --> 01:10:43,606
أنت على حق ، سيبدو الأمر
مختلفاً فى الصباح

866
01:10:43,677 --> 01:10:48,517
و لكنه الصباح ، إنها الثالثة
صباحاً لأكون محددة

867
01:10:48,587 --> 01:10:52,082
إذا كنتما تصران على ترك الطواحين
تعمل ، هل لكما أن تنتظرا هنا ؟

868
01:10:58,047 --> 01:11:00,984
امنحنى دقيقة يا سيدى ، يوجد
بالخارج د . " هولدن " يا سيدى

869
01:11:01,054 --> 01:11:03,353
رجل علم النفس ؟ -
إنه هو يا سيدى -

870
01:11:03,428 --> 01:11:06,058
إن الأمر مربك قليلاً ، إنه

871
01:11:06,135 --> 01:11:08,332
يبدو أنه مسحور

872
01:11:08,406 --> 01:11:11,867
كما تعلم ، المكانس و كل ذلك
إنه يعتقد أن شئ ما كان يتبعه

873
01:11:11,950 --> 01:11:13,646
ظاهرياً ، إنه سيموت
غداً مساءاً

874
01:11:13,721 --> 01:11:16,248
هل هو من يقول ذلك ؟ -
حسناً ، ليس بالتحديد يا سيدى -

875
01:11:16,328 --> 01:11:18,730
توجد سيدة شابة معه
"الآنسة " هارينجتون

876
01:11:18,801 --> 01:11:21,465
ظاهرياً ، إن عمها قد
خاض الشئ نفسه

877
01:11:21,542 --> 01:11:23,705
لقد اعتقد أن شئ ما كان
يتبعه أو ما شابه

878
01:11:23,779 --> 01:11:25,976
لقد كان يعتقد أنه سيموت
فى ليلة ما فى العاشرة

879
01:11:26,052 --> 01:11:27,213
و هل مات ؟

880
01:11:27,289 --> 01:11:29,885
هذا هو الشئ الذى يحيرنى
يا سيدى ، لقد مات

881
01:11:34,508 --> 01:11:36,534
تبدو غاضباً

882
01:11:36,612 --> 01:11:38,548
ربما لأننى غاضب

883
01:11:38,619 --> 01:11:41,590
غاضب منى لأننى قد أحضرتك هنا ؟ -
غاضب من نفسى -

884
01:11:41,659 --> 01:11:45,063
لأننى لم أتيقن ما كان
ليكون موقفهم

885
01:11:46,439 --> 01:11:50,971
جوانا " ، دعينى أخبرك "
بشئ عن نفسى

886
01:11:51,051 --> 01:11:54,512
حين كنت طفلاً ، كنت
أسير عبر الشارع مع الأطفال

887
01:11:54,594 --> 01:11:57,086
حين كنا نصل إلى سلم
كانوا جميعاً يدورون حوله

888
01:11:57,167 --> 01:12:00,901
بينما أنا أسير من تحته حتى
أرى ما إذا كان شئ سيحدث

889
01:12:00,977 --> 01:12:04,176
لم يحدث شئ أبداً
حينما كانوا يرون قطاً أسوداً

890
01:12:04,252 --> 01:12:07,156
كانوا يسرعون إلى الطريق الآخر
لتجنب اعتراضه لطريقهم

891
01:12:07,225 --> 01:12:09,694
و لم أفعل مثلهم ، كل ذلك
كان يدفعنى

892
01:12:09,767 --> 01:12:11,703
أن أتسائل لماذا

893
01:12:11,771 --> 01:12:16,041
لماذا يصاب الناس بالذعر
من جراء لا شئ على الإطلاق ؟

894
01:12:16,117 --> 01:12:18,553
لقد اتخذت مهنة بدراستها

895
01:12:18,622 --> 01:12:20,819
ربما لأثبت شيئاً واحداً فقط

896
01:12:20,894 --> 01:12:25,232
أنى لست مصاصاً للخرافات مثل
نحو 90 % من الإنسانية

897
01:12:25,306 --> 01:12:27,400
لكن مماذا هربت فى الغابة ؟

898
01:12:27,478 --> 01:12:31,384
"لقد كانت أداة خدعة قام " كارزويل
بتلفيقها لكى يفزعنى بها

899
01:12:31,455 --> 01:12:33,891
و قد سقطت على الأرض
مثل الأبله

900
01:12:33,963 --> 01:12:36,763
و لكنه قد أخبرك بنفسه
ألا تعود من خلال الشجر

901
01:12:36,836 --> 01:12:38,965
هذا علم نفس جيد

902
01:12:39,041 --> 01:12:41,739
نفس الشئ الذى استخدمه حتى
"يجبر صديقتك العجوز السيدة " كارزويل

903
01:12:41,816 --> 01:12:43,945
على زرع قصة أنه بالخارج

904
01:12:44,957 --> 01:12:46,983
لا تهتمى بأمره

905
01:12:47,063 --> 01:12:50,661
إنه يعتقد اننى مختل على أى حال
لقد بدأت أعتقد نفس الشئ بنفسى

906
01:12:50,739 --> 01:12:54,611
بالسماح لنفسى بالإندفاع هكذا
فى حالة من الهيستيريا

907
01:12:54,682 --> 01:12:56,776
أعتقد أنك تعنى بواسطتى

908
01:12:56,854 --> 01:12:58,550
إننى لم أقل أنك قد
فعلت ذلك عن عمد

909
01:12:58,627 --> 01:13:01,564
لكن هذا ما عنيته
"طابت ليلتك يا د . " هولدن

910
01:13:14,868 --> 01:13:18,535
حين يخرج شريكك ، أخبره أنها
كانت فقط مزحة هالوين سيئة

911
01:13:25,429 --> 01:13:27,660
أريد أن أوضح كل شئ اليوم
حتى لو كان هذا يعنى

912
01:13:27,735 --> 01:13:29,328
عقد الجلسة الختامية الليلة

913
01:13:29,407 --> 01:13:31,069
هل هذا يناسبكم ؟ -
جيد -

914
01:13:31,144 --> 01:13:34,172
لقد تم إرسال " هوبارت " اليوم
بواسطة الإسعاف تحت الحراسة

915
01:13:34,252 --> 01:13:37,087
أريد العودة إلى أمريكا
بأسرع ما يمكن

916
01:13:38,194 --> 01:13:40,130
سوف أرد أنا ، انت
انتهى من تناول إفطارك

917
01:13:42,373 --> 01:13:44,604
نعم ؟ من المتصل ؟

918
01:13:44,678 --> 01:13:46,408
"إنها السيد " كارزويل

919
01:13:46,484 --> 01:13:49,046
قل لها أننى قد ذبحت نفسى
أى شئ ، تخلص منها

920
01:13:49,124 --> 01:13:51,093
لقد كانت تتصل طوال الليل

921
01:13:51,163 --> 01:13:54,329
"لقد انصرف د . " هولدن
لتوه ، آسف

922
01:13:54,405 --> 01:13:56,237
لقد أغلقت الخط

923
01:13:56,309 --> 01:13:58,745
إن " كارزويل " يقوم
بتشغيل أمه فى الوقت الإضافى

924
01:13:58,816 --> 01:14:00,752
دعونا نذهب

925
01:14:17,698 --> 01:14:21,034
"مرحباً ، نعم يا سيدة " كارزويل

926
01:14:21,107 --> 01:14:25,046
"لقد حاولت الوصول إلى السيد " هولدن
طوال اليوم و لكنه لا يتلقى الإتصال

927
01:14:25,118 --> 01:14:27,782
لقد فكرت أنك ربما
تتمكنين من التوصل إليه

928
01:14:27,858 --> 01:14:30,123
صدقينى ، لقد دهشت

929
01:14:30,197 --> 01:14:32,895
بعودة " جوليان " الليلة
الماضية ، مثلكما تماماً

930
01:14:32,971 --> 01:14:35,635
أعتقد أننى قد عثرت على وسيلة
"أخرى لمساعدة السيد " هولدن

931
01:14:35,711 --> 01:14:38,147
لست متأكدة أنه يحتاج للمساعدة

932
01:14:38,219 --> 01:14:41,190
و حتى لو كان بحاجة إليها ، فإننى
واثقة أنه لا يريدها منى

933
01:14:41,259 --> 01:14:43,661
لا يمكنك أن تعنى ذلك بالتأكيد

934
01:14:43,732 --> 01:14:48,469
يجب أن تستمعى إلى ، هناك شخص
آخر يعرف بسر المخطوطة

935
01:14:48,544 --> 01:14:51,071
أخبريه أن " راند هوبارت " يعلم

936
01:14:51,152 --> 01:14:53,451
يجب أن ينتهى كل هذا الشر
"يا آنسة " هارينجتون

937
01:14:53,524 --> 01:14:55,789
يجب أن ينتهى

938
01:14:55,863 --> 01:14:57,764
يجب أن أغلق الخط الآن

939
01:15:01,979 --> 01:15:05,918
نعم يا أمى -
أرجوك يا " جوليان " ، يجب أن تفهم -

940
01:15:05,990 --> 01:15:08,482
أخشى أن تكونى أنت
التى لا تفهمين

941
01:16:55,374 --> 01:16:58,607
إن جميعنا هنا يعلم أنه من خلال
تأثير التنويم المغناطيسى

942
01:16:58,682 --> 01:17:01,813
يمكننا فتح أجزاء من
العقل البشرى

943
01:17:01,891 --> 01:17:04,225
التى لا يمكنها الوصول
إلى الذاكرة

944
01:17:04,297 --> 01:17:08,259
هناك قدر كبير من الدعاية
قد أعطيت للأشخاص

945
01:17:08,341 --> 01:17:12,041
المنومين الذين يفترض
أنهم قد تذكروا

946
01:17:12,118 --> 01:17:15,089
وجوداً قبل ميلادهم

947
01:17:15,159 --> 01:17:17,561
فى جميع الحالات
يجب أن نسأل أنفسنا

948
01:17:17,632 --> 01:17:20,501
هل المنومون دائماً
ما يقولون الحقيقة ؟

949
01:17:22,210 --> 01:17:25,010
إن موضوع التنويم المغناطيسى
يقودنا إلى عرض تقديمى

950
01:17:25,086 --> 01:17:28,855
إلى دراسة و تحقيق المرحوم
"بروفيسير " هارينجتون

951
01:17:28,927 --> 01:17:31,955
للتابعين لطقوس السحر

952
01:17:32,036 --> 01:17:35,007
و يمارسون عبادة الشيطان

953
01:17:35,076 --> 01:17:38,571
سوف نجرى تجربة على المنصة

954
01:17:38,652 --> 01:17:41,418
"مع السيد " راند هوبارت

955
01:17:41,494 --> 01:17:45,297
و الذى ، من خلال تجربة
متعلقة بعبادة الشيطان

956
01:17:45,370 --> 01:17:48,569
قد فقد كل اتصال بالواقع

957
01:17:50,551 --> 01:17:52,987
"بروفيسير " أوبراين
إن المنصة لك

958
01:17:55,764 --> 01:17:58,428
لدينا هنا موضوع خارق

959
01:17:58,504 --> 01:18:02,534
لوقت طويل ، كان هذا
الرجل كما ترونه الآن

960
01:18:02,615 --> 01:18:06,611
لقد فشل فى الإستجابة
لأى تنبيه طبيعى

961
01:18:06,692 --> 01:18:08,957
إن تجربته ، مهما كانت

962
01:18:09,032 --> 01:18:11,832
و التى نتمنى أن نكتشفها
قد تركته

963
01:18:11,905 --> 01:18:15,275
فى حالة مطلقة من الشلل الجمودى

964
01:18:15,348 --> 01:18:18,752
حين قمت بالتحقيق فى هذه الحالة منذ
البداية ، كانت مشكلة  كيفية تنويم

965
01:18:18,823 --> 01:18:21,385
شخص لا يستجيب هى
المشكلة الكبرى

966
01:18:21,464 --> 01:18:25,370
الآن ، قد تكون الإجراءات درامية
إلى حد ما و لكنها ضرورية

967
01:18:25,440 --> 01:18:28,502
و السبيل الوحيد لإحلال
عقله من رحم الإظلام

968
01:18:28,582 --> 01:18:30,847
و الذى تراجع إليه
لحماية نفسه

969
01:18:30,922 --> 01:18:34,486
هو الصدمة العلاجية
إما كهربية أو كيماوية

970
01:18:35,701 --> 01:18:38,331
من أجل غرضنا ، إننا الآن
"نستخدم " بينتاثول

971
01:18:38,408 --> 01:18:42,404
و " ميثايل أمفيتامين " لاحقاً

972
01:19:40,769 --> 01:19:42,738
هوبارت " ، أنظر لهذا "

973
01:19:46,952 --> 01:19:51,153
أنظر لهذا
أنت ترى هذا فقط

974
01:19:51,231 --> 01:19:54,293
و لا ترى غيره
الضوء فقط

975
01:19:55,642 --> 01:19:58,340
هذا فقط

976
01:19:58,415 --> 01:20:01,352
أنت لا ترى سوى الضوء

977
01:20:01,424 --> 01:20:02,652
أنظر لهذا

978
01:20:02,726 --> 01:20:04,855
أنت ترى هذا فقط

979
01:20:06,537 --> 01:20:09,029
إنك لا ترى سواه

980
01:20:10,347 --> 01:20:13,251
أنت ترى هذا فقط

981
01:20:13,320 --> 01:20:15,722
إن جفنيك يثقلان

982
01:20:17,298 --> 01:20:19,267
أنت منهك

983
01:20:19,337 --> 01:20:23,243
أكثر و أكثر إنهاكاً

984
01:20:23,313 --> 01:20:26,182
سوف تنام

985
01:20:26,255 --> 01:20:28,087
تنام

986
01:20:28,160 --> 01:20:31,496
نوم هادئ و مريح

987
01:20:32,772 --> 01:20:35,266
استرح ، نم

988
01:20:36,604 --> 01:20:37,371
الآن

989
01:20:39,350 --> 01:20:43,017
أنت لا تسمع شيئاً سوى صوتى

990
01:20:43,086 --> 01:20:45,385
هل تفهم يا " هوبارت " ؟

991
01:20:45,454 --> 01:20:48,756
أنت لا تسمع شيئاً سوى صوتى

992
01:20:50,090 --> 01:20:54,052
إن المريض الآن فى غفوة عميقة
"و سوف ينصاع لأوامر د . " هولدن

993
01:20:54,126 --> 01:20:56,027
"ميثايل أمفيتامين "

994
01:20:57,094 --> 01:21:00,264
هل ترغب فى المتابعة ؟ -
لا ، سوف أسلمه لك -

995
01:21:00,930 --> 01:21:05,234
هوبارت " ، أنت سوف تسمع الآن "
"صوت بروفيسير " أوبراين

996
01:21:05,298 --> 01:21:08,098
من هذه اللحظة ، سوف تسمع
صوته فقط

997
01:21:08,166 --> 01:21:09,964
و سوف تطيعه

998
01:21:10,035 --> 01:21:12,095
هل تفهم ذلك ؟

999
01:21:16,939 --> 01:21:18,134
"هوبارت "-
نعم -

1000
01:21:18,205 --> 01:21:20,937
هل تسمعنى ؟ -
نعم -

1001
01:21:21,009 --> 01:21:24,242
إن صوتى هو الوحيد الذى ستسمعه
هل هذا واضح ؟

1002
01:21:24,309 --> 01:21:27,679
نعم ، أنت فقط

1003
01:21:27,746 --> 01:21:32,814
هوبارت " ، ما هو نظام "
المؤمن الحقيقى ؟

1004
01:21:32,881 --> 01:21:36,149
إنه من يؤمن منا

1005
01:21:36,218 --> 01:21:38,780
بأن الشر هو الخير

1006
01:21:38,852 --> 01:21:40,878
و الخير هو الشر

1007
01:21:40,952 --> 01:21:42,682
نعم ، استمر

1008
01:21:42,754 --> 01:21:44,690
الذى يكفر

1009
01:21:44,757 --> 01:21:47,751
و يدنس نفسه

1010
01:21:47,823 --> 01:21:51,923
فى فرحة الخطيئة
حيث البشرية التى فقدت

1011
01:21:51,993 --> 01:21:54,589
ستجد نفسها مرة أخرى

1012
01:21:54,662 --> 01:21:57,394
و من الذى أوحى إليك
بذلك يا " هوبارت " ؟

1013
01:21:57,464 --> 01:21:59,365
من ؟

1014
01:21:59,431 --> 01:22:03,872
إنه الرجل الذى جلب إلينا حكمة

1015
01:22:03,936 --> 01:22:06,133
الإيمان الحقيقى

1016
01:22:06,202 --> 01:22:09,401
جوليان كارزويل " ؟ "-
نعم -

1017
01:22:11,338 --> 01:22:13,865
الآن ، اريدك أن تتقدم فى الزمن

1018
01:22:15,341 --> 01:22:17,675
إنها ليلة الشيطان

1019
01:22:23,213 --> 01:22:25,239
يجب عليك ذلك

1020
01:22:25,314 --> 01:22:27,806
إنها ليلة الشيطان

1021
01:22:29,150 --> 01:22:30,778
لا ، إنه هناك

1022
01:22:30,851 --> 01:22:33,014
إننى أراه وسط الأشجار

1023
01:22:34,552 --> 01:22:37,614
الدخان و النار

1024
01:22:37,688 --> 01:22:39,851
إن الوقت المتاح لى
قد انتهى تقريبا

1025
01:22:39,923 --> 01:22:42,723
هوبارت " ، ماذا تعنى "
بالوقت المتاح لك

1026
01:22:42,791 --> 01:22:44,851
إنه ليس متصل بك
هل تريد منى تسليمه إليك ؟

1027
01:22:44,925 --> 01:22:47,987
نعم ، أرجوك -
"هوبارت "-

1028
01:22:48,060 --> 01:22:51,430
من الآن فصاعداً ، إنك سوف تسمع
صوت د . " هولدن " فقط

1029
01:22:51,494 --> 01:22:53,430
هل تفهم ؟

1030
01:22:55,899 --> 01:22:59,964
ماذا تعنى بالوقت المتاح لك ؟

1031
01:23:00,034 --> 01:23:03,701
لأتأهب لموتى

1032
01:23:03,769 --> 01:23:06,535
لماذا يجب أن تموت ؟

1033
01:23:06,606 --> 01:23:09,338
لقد تم اختيارى

1034
01:23:09,406 --> 01:23:11,342
كيف ستموت ؟

1035
01:23:11,408 --> 01:23:14,676
لقد مررت لى المخطوطة

1036
01:23:14,743 --> 01:23:17,077
لقد تناولتها دون أن أدرى

1037
01:23:19,246 --> 01:23:21,944
هوبارت " ، افتح عينيك "

1038
01:23:30,786 --> 01:23:33,085
هل هذه هى المخطوطة ؟

1039
01:23:37,457 --> 01:23:40,656
لقد أعدتها للأخ الذى
أعطاها لى

1040
01:23:42,259 --> 01:23:46,359
لقد كان السبيل الوحيد
كان يجب على إعادتها له

1041
01:23:46,429 --> 01:23:49,765
لم أكن أريد ذلك و لكنها كانت
الطريقة الوحيدة لإنقاذ نفسى

1042
01:23:49,832 --> 01:23:52,929
لكى تنقذ نفسك كان عليك
إعادتها لمن أعطاها لك ؟

1043
01:23:53,000 --> 01:23:56,734
نعم ، نعم
كان على ذلك

1044
01:23:56,802 --> 01:23:59,568
و قد أخذه الشيطان

1045
01:23:59,637 --> 01:24:02,437
و ليس أنا ، و ليس أنا

1046
01:24:05,808 --> 01:24:08,905
أنت تحاول تمريرها إلى
مرة أخرى

1047
01:24:08,976 --> 01:24:10,842
و لكنى لن آخذها

1048
01:24:10,910 --> 01:24:13,312
لن آخذها

1049
01:24:14,480 --> 01:24:17,748
دعها تهرب
دعها تهرب

1050
01:24:18,549 --> 01:24:20,381
لقد احترقت فى النار

1051
01:24:20,449 --> 01:24:22,441
دعها تموت فى النار

1052
01:24:53,169 --> 01:24:55,105
هذا فظيع

1053
01:24:55,169 --> 01:24:57,035
فظيع حقاً

1054
01:24:57,104 --> 01:24:59,130
هل يمكنك إحضار سيارة لكى
تأخذنى إلى قاعة " لافورد " ؟

1055
01:24:59,206 --> 01:25:01,675
يمكنك استخدام سيارتى
لكن لماذا تريد الذهاب إلى هناك ؟

1056
01:25:01,742 --> 01:25:04,839
"لدى شئ لأعيده للسيد " كارزويل
أعطنى المفتاح

1057
01:25:04,909 --> 01:25:06,741
بالتأكيد

1058
01:25:06,811 --> 01:25:09,475
د . " هولدن " ، انتظر

1059
01:25:09,545 --> 01:25:11,481
لا أعتقد أنه هناك -
كيف عرفت ؟ -

1060
01:25:11,548 --> 01:25:15,317
"لقد أخبرتنى السيدة " كارزويل
مسبقاً بالهاتف

1061
01:25:15,383 --> 01:25:19,584
بمعرفة سلوكك ، أخبرتها أنك
لن تهتم ، ألست كذلك ؟

1062
01:25:19,652 --> 01:25:23,216
نعم -
لقد ظلت تردد ، كل الشر يجب أن ينتهى -

1063
01:25:23,288 --> 01:25:25,052
لكن كيف ينتهى ؟

1064
01:25:25,121 --> 01:25:27,455
استمر -
إننى بالكاد فهمتها -

1065
01:25:27,524 --> 01:25:31,486
يبدو أن ابنها سوف يستقل قطار 8:45
المتجه إلى ساوثهامبتون هذه الليلة

1066
01:25:31,558 --> 01:25:34,655
هل تعرف لماذا ؟ -
الثامنة و 45 دقيقة -

1067
01:25:55,373 --> 01:25:57,309
هل جاء قطار ساوثهامبتون ؟

1068
01:25:57,376 --> 01:26:00,245
إنه فى المحطة الآن -
أعطنى بطاقة من فضلك -

1069
01:27:25,863 --> 01:27:28,561
"مساء الخير يا د . " هولدن

1070
01:27:29,663 --> 01:27:32,099
يا بنى ، لقد كنت أتوقع حضورك

1071
01:27:32,166 --> 01:27:35,570
جوانا " ، المرحلة الأولى "
من التنويم

1072
01:27:35,634 --> 01:27:39,835
مجرد وسيلة مريحة لمنع
الثرثرة الفارغة فى القطار

1073
01:27:39,903 --> 01:27:43,706
إنها لم تتأذى
سوف أخرجها منه

1074
01:27:43,772 --> 01:27:47,336
الآن ، استيقظى

1075
01:27:47,407 --> 01:27:50,105
يوجد صديق هنا
تحدثى إليه

1076
01:27:52,643 --> 01:27:55,842
"جون " -
هذا اختطاف كما تعلم -

1077
01:27:55,913 --> 01:27:58,475
أوه ، لا ، لا

1078
01:27:58,548 --> 01:28:00,984
لقد جاءت بإرادتها

1079
01:28:01,050 --> 01:28:03,714
لقد جئت بإرادتك
أليس كذلك ؟

1080
01:28:03,785 --> 01:28:05,754
أنت تتذكرين
لقد ناقشنا الأمر

1081
01:28:05,818 --> 01:28:07,754
لوقت كبير

1082
01:28:07,820 --> 01:28:10,416
جون " ، إنه خائف "
مرتعب منك

1083
01:28:10,488 --> 01:28:12,617
أعتقد أنه من المفترض
أن يحدث العكس

1084
01:28:12,689 --> 01:28:15,683
إنه يحاول الهروب منك -
هل رأيت لماذا جعلتها تنام ؟ -

1085
01:28:15,759 --> 01:28:17,695
هذه الثرثرة الفارغة

1086
01:28:19,293 --> 01:28:21,490
كارزويل " ، إننى أعرف الآن "

1087
01:28:21,563 --> 01:28:23,555
أنك كنت على حق
و أننى كنت مخطئ

1088
01:28:23,630 --> 01:28:24,892
حقاً ؟

1089
01:28:24,962 --> 01:28:27,193
هناك سبيل لخروجى منه
لقد كنت دائماً تقول ذلك

1090
01:28:27,266 --> 01:28:28,494
هاك -
ما هذا ؟ -

1091
01:28:28,565 --> 01:28:30,033
قم بقراءتها

1092
01:28:30,100 --> 01:28:34,039
أنت تريد منى الإعتراف بقوتك
يمكنك إرسالها إلى أى صحيفة

1093
01:28:34,103 --> 01:28:36,368
و صور ضوئية لجميع أتباعك

1094
01:28:36,436 --> 01:28:39,202
أليس هذا ما تريده ؟ -
نعم و لكن الوقت قد تأخر الآن -

1095
01:28:39,274 --> 01:28:41,904
إنها العاشرة إلا ست دقائق

1096
01:28:43,675 --> 01:28:46,841
حسناً ، أعتقد أننى قد أخطأت
"بعدم الإستماع إلى " جوانا

1097
01:28:46,911 --> 01:28:49,905
إننى آسف الآن اننى لم أستمع

1098
01:28:52,980 --> 01:28:55,143
و أردت أن أشكرك لإقناعى

1099
01:28:55,216 --> 01:28:57,743
بوجود عالم لم أفكر ابداً
أنه محتمل

1100
01:28:57,818 --> 01:29:00,584
إذا كنت فقط قد فهمت أسرع

1101
01:29:02,418 --> 01:29:04,615
أعتقد

1102
01:29:04,687 --> 01:29:07,249
أنه لا زال هناك وقت
لى لتدخين آخر سيجارة

1103
01:29:10,592 --> 01:29:13,461
لا ، أشكرك ، لقد توقفت عن التدخين

1104
01:29:14,693 --> 01:29:17,220
يبدو أنك توقفت حديثاً

1105
01:29:19,529 --> 01:29:21,965
هل لديك ثقاب ؟ -
بالطبع -

1106
01:29:33,039 --> 01:29:35,031
أشكرك

1107
01:29:35,106 --> 01:29:37,668
لا بأس ، احتفظ بها
لن أحتاج إليها مرة أخرى

1108
01:29:39,142 --> 01:29:40,576
أنت سخى جداً

1109
01:29:42,243 --> 01:29:45,180
حسناً ، سوف أترككما بمفردكما

1110
01:29:45,245 --> 01:29:48,273
أعرف أن هناك شعور معين بينكما
و ربما تودان البقاء بمفردكما

1111
01:29:49,113 --> 01:29:54,181
اجلس ، إن سخاءك يزداد
كلما اقتربت الساعة من العاشرة

1112
01:29:54,250 --> 01:29:56,982
"سوف تبقى معى يا " كارزويل

1113
01:29:57,052 --> 01:30:00,650
لقد قمت ببيع فاتورة سلعك بشكل
جيد جداً ، لأننى أصدقك الآن

1114
01:30:00,721 --> 01:30:03,213
إننى أعرف أن فى غضون خمس دقائق

1115
01:30:03,289 --> 01:30:05,953
شئ وحشى و رهيب
سوف يحدث

1116
01:30:06,024 --> 01:30:09,121
و حين يحدث ، سوف تكون هنا

1117
01:30:09,193 --> 01:30:11,891
و أيما يحدث لى
سوف يحدث لك

1118
01:30:11,963 --> 01:30:13,727
أنت مجنون ، لا يمكنك فعل ذلك

1119
01:30:13,796 --> 01:30:17,257
لا ، سوف تبقى هنا
"يا " كارزويل

1120
01:30:17,333 --> 01:30:19,427
سوف تبقى هنا تماماً -
لا -

1121
01:30:19,499 --> 01:30:21,668
"دعه يذهب يا " هولدن

1122
01:30:21,667 --> 01:30:24,661
هذا الرجل مجنون ، يجب أن اذهب -
لا بأس يا دكتور -

1123
01:30:24,736 --> 01:30:26,568
إننا من الشرطة كما
"يعرف " هولدن

1124
01:30:26,637 --> 01:30:29,267
إنك تحت ملاحظتنا
حسب طلبه

1125
01:30:29,339 --> 01:30:32,401
لحسن حظك ، كما ترى -
نعم ، أشكرك -

1126
01:30:32,474 --> 01:30:36,038
من الواضح أن " هولدن " لديه
اضطهاد مجمع تجاهك

1127
01:30:36,110 --> 01:30:38,170
شئ عن تسليط تعويذة عليه

1128
01:30:38,245 --> 01:30:41,239
هذا سخف ، إذا سمحتم لى
سوف أخرج فى هذه المحطة

1129
01:30:41,312 --> 01:30:44,478
جون " ، إنه يكذب ، لقد اشترى بطاقة "
إلى ساوثهامبتون ، لقد رأيتها بنفسى

1130
01:30:44,547 --> 01:30:46,949
هذا غباء ، يمكننى ترك
القطار حينما أريد

1131
01:30:47,016 --> 01:30:48,575
عفواً -
هذا هو كتابك -

1132
01:30:48,651 --> 01:30:51,019
إنه ليس لى ، لقد وجدته
هنا حين استقليت القطار

1133
01:30:51,085 --> 01:30:53,715
حقيبتك يا سيدى -
حقيبتى ، نعم -

1134
01:30:53,785 --> 01:30:56,779
نعم ، بالطبع -
هذه الأشياء له أيضاً -

1135
01:30:56,856 --> 01:30:59,258
أنت تريد معطفك و قبعتك
أليس كذلك يا سيدى ؟

1136
01:30:59,323 --> 01:31:02,560
نعم ، لقد نسيتها تماماً
أشكرك يا سيدى

1137
01:31:05,542 --> 01:31:06,568
لقد مررتها لى

1138
01:31:11,391 --> 01:31:12,683
لقد وضعتها فى جيبى

1139
01:31:19,286 --> 01:31:21,339
إنها العاشرة إلا دقيقتين -
هيا -

1140
01:33:52,247 --> 01:33:53,196
ما هذا ؟ -
هيا -

1141
01:33:55,609 --> 01:33:57,545
هناك رجل على القضبان -
ماذا حدث ؟ -

1142
01:33:57,588 --> 01:34:00,184
لا أعرف لكنى أعتقد
أن القطار قد صدمه

1143
01:34:06,038 --> 01:34:08,372
ربما من الأفضل ألا تعرف

1144
01:34:23,263 --> 01:34:25,061
يبدو أن القطار قد
صدمه و جذبه

1145
01:34:25,112 --> 01:34:27,275
أعتقد أنه كان على الناحية
الأخرى يا سيدى

1146
01:34:27,323 --> 01:34:30,123
"لا تكن سخيفاً يا " سيمونز
أنظر إليه

1147
01:34:30,159 --> 01:34:32,253
يبدو أن القطار قد صدمه

1148
01:34:42,603 --> 01:34:46,471
أنت على حق
ربما من الأفضل ألا أعرف

1149
01:34:55,492 --> 01:35:10,570
Subtitled by : I. Soayed

