1
00:00:30,411 --> 00:00:49,328
(ترجمة عمر بركات (العراب
godfatherx2u@gmail.com
WWW.DVD4ARAB.COM

2
00:00:56,279 --> 00:01:00,660
The Cuckoo
Kukushka

3
00:02:26,600 --> 00:02:28,356
بدل ثيابك

4
00:03:03,843 --> 00:03:05,500
إنها جاهزة

5
00:03:06,082 --> 00:03:07,871
اذهب إلى هناك

6
00:03:21,760 --> 00:03:23,189
امسكها

7
00:03:44,829 --> 00:03:48,723
من اختار هذا المكان؟-
أنا، ألا يعجبك؟-

8
00:03:51,324 --> 00:03:53,625
جيد، لا بأس به

9
00:03:53,787 --> 00:03:59,416
ما الذي يقوله؟-
إنها بقعة جيدة للقناص-

10
00:04:00,922 --> 00:04:05,013
هل أترك النظارات هنا؟-
نعم-

11
00:04:23,575 --> 00:04:27,885
اجلس هنا حتى نختفي وراء التل

12
00:04:28,918 --> 00:04:33,195
إذا صوبت البندقية، سيطلق عليك النار-
أنا لا أضرب من الخلف-

13
00:04:33,366 --> 00:04:37,162
كلهم يقولون ذلك،لكن في الأسبوع الماضي
أصيب "جوسي" برصاصة هنا

14
00:04:40,181 --> 00:04:44,010
وداعاً، أيها المجند

15
00:05:54,186 --> 00:05:55,779
اللعنة

16
00:10:29,444 --> 00:10:32,093
قُد إلى أسفل ذلك التل، أتراه؟

17
00:10:32,258 --> 00:10:34,942
نعم، وبعد ذلك؟

18
00:10:35,906 --> 00:10:42,135
أولاً انعطف لليسار،ثانياً انعطف لليمين
..ثم اقطع الجسر المحترق، هناك معبر

19
00:10:42,305 --> 00:10:45,882
أنا متأكد من برائتك
أنت رجل جيد و ضابط نزيه

20
00:10:46,048 --> 00:10:47,390
توقف عن الثرثرة

21
00:10:47,552 --> 00:10:50,453
سيدي الملازم
هذه من أجل الرحلة

22
00:10:50,623 --> 00:10:52,346
هيا ننطلق

23
00:10:55,135 --> 00:10:57,523
حظاً موفقاً يا سيدي

24
00:11:10,429 --> 00:11:11,475
!انتبه

25
00:11:11,644 --> 00:11:14,808
سيدي! ألا ترى حال الطريق

26
00:11:24,251 --> 00:11:26,967
يا رفاق، ادفعوا السيارة لو سمحتم

27
00:11:36,986 --> 00:11:38,480
يا سيد

28
00:11:38,810 --> 00:11:39,921
يا سيد

29
00:11:40,088 --> 00:11:44,365
لقد تعرفت عليك
لقد كنت تعمل في حقل الرماية

30
00:11:44,536 --> 00:11:45,714
أية حقل رماية؟

31
00:11:45,881 --> 00:11:47,734
القريب من السوق

32
00:11:47,895 --> 00:11:49,422
أية سوق؟

33
00:11:49,591 --> 00:11:51,730
في مدينة "بيشتك"، قرب السوق

34
00:11:51,895 --> 00:11:53,071
لا، ليس أنا

35
00:11:53,238 --> 00:11:56,980
أنت تشبهه كثيراً
لكن كان لديك شارب

36
00:11:57,143 --> 00:12:00,458
توقف عن الكلام مع السجين-
اغربوا-

37
00:12:06,742 --> 00:12:08,813
شكراً يا رفاق

38
00:15:14,042 --> 00:15:15,863
هل نستمر في المسير؟

39
00:15:16,825 --> 00:15:19,313
هل نستمر في المسير ، يا سيادة النقيب؟

40
00:15:19,481 --> 00:15:22,327
لا أدري
فأنا لم أعبر هذا الطريق من قبل

41
00:15:27,064 --> 00:15:29,932
يا ملازم، لو سمحت..؟

42
00:15:38,550 --> 00:15:43,219
يا ملازم، إنها طائراتنا المقاتلة

43
00:15:46,198 --> 00:15:47,954
استطيع أن أرى ذلك

44
00:15:48,917 --> 00:15:51,469
يا ملازم، أريد أن أذهب لقضاء الحاجة؟

45
00:15:51,636 --> 00:15:53,342
حسناً

46
00:15:57,012 --> 00:16:00,394
لا تحاول الهرب
من العار أن أرديك قتيلاً

47
00:16:00,563 --> 00:16:03,344
يا ملازم، هل لديك محارم ورقية؟

48
00:16:03,506 --> 00:16:05,546
لدي مذكراتك، لكنها دليل

49
00:16:06,258 --> 00:16:09,869
إنا عنك و عن أصدقائك

50
00:16:10,033 --> 00:16:13,612
و تآمركم ضد الحكومة السوفيتية

51
00:16:13,873 --> 00:16:19,240
لو كان الأمر لي
لكنت أطلقت عليك النار بدون محاكمة

52
00:27:16,370 --> 00:27:22,567
لن أؤذيك، أنا أريد القليل من قوتك

53
00:27:23,089 --> 00:27:29,286
من أجل الرجل المريض، لا تخف

54
00:28:29,575 --> 00:28:30,950
أين أنا؟

55
00:28:31,111 --> 00:28:35,867
هذه الشربة ستساعدك على مقاومة
الضعف في جسدك

56
00:28:43,173 --> 00:28:44,384
..يجب أن

57
00:28:44,549 --> 00:28:46,753
لا تخجل

58
00:28:52,100 --> 00:28:54,106
!هيا

59
00:29:03,266 --> 00:29:06,615
سوف تتحسن حالك، نم الآن

60
00:33:28,316 --> 00:33:31,512
ما الذي تستطيع فعله بي الآن
أيها الملازم؟

61
00:33:33,403 --> 00:33:35,956
!فلتذهب للجحيم

62
00:35:24,075 --> 00:35:27,687
مرحباً، أريد أن أقطع هذه السلسة

63
00:35:27,851 --> 00:35:29,891
أريد منشار حديد

64
00:35:33,450 --> 00:35:37,093
هل تتحدثين الفنلندية؟
أريد أن أخلع هذه

65
00:35:37,257 --> 00:35:39,144
هل تفهمين؟

66
00:35:41,609 --> 00:35:46,496
تريد أن تخلع السلسلة؟
هل أنت سجين؟

67
00:35:46,664 --> 00:35:52,162
لا أفهمكِ، ألا تتحدثين الفنلندية؟
"هل أنت من شعب "اللاب
اللاب:شعب يسكن الشمال الأوروبي ويسمون أيضاً شعب السامي*
*يشتهرون بصيد السمك و رعاية الأغنام و حيوانات الرنة

68
00:35:52,327 --> 00:35:55,676
أريد منشار حديد
..هل هناك رجل

69
00:35:55,847 --> 00:35:58,945
أريد أن أتخلص من هذه السلسلة

70
00:35:59,111 --> 00:36:02,209
لا استطيع المشي هكذا

71
00:36:03,334 --> 00:36:07,806
أنت تتحدث كثيراً
الكلام الكثير لن يقطع السلسلة

72
00:36:09,670 --> 00:36:12,386
سألقي نظرة
على أدوات زوجي

73
00:36:14,084 --> 00:36:15,993
كما ترغبين يا سيدتي

74
00:36:46,208 --> 00:36:48,346
زوجكِ؟

75
00:36:49,311 --> 00:36:51,384
مريض؟

76
00:36:53,438 --> 00:36:56,438
هل هو مريض؟

77
00:36:56,606 --> 00:36:58,297
هل أنت مصاب أم مريض؟

78
00:36:58,910 --> 00:37:01,462
..ألماني

79
00:37:02,493 --> 00:37:04,086
..روسي

80
00:37:08,700 --> 00:37:13,785
أنا لست ألمانياً
أتظن أنني من القطاع الشمالي؟

81
00:37:13,948 --> 00:37:18,803
لقد أجبرونا على ارتداء الزي العسكري الألماني

82
00:37:18,971 --> 00:37:23,826
لأنكم لا تحبون الألمان خاصة في هذا الزي

83
00:37:24,826 --> 00:37:26,255
.....

84
00:37:26,650 --> 00:37:29,016
....

85
00:37:33,145 --> 00:37:36,657
هل هذا كل ما تعرفه من اللغة الألمانية؟

86
00:37:37,944 --> 00:37:41,937
لا تقلق، الحرب انتهت بالنسبة لي

87
00:37:43,959 --> 00:37:47,407
سأقطع هذه السلسلة و أعود إلى بيتي

88
00:37:48,247 --> 00:37:52,075
هل تفهم؟

89
00:37:54,806 --> 00:37:57,674
قناص محكوم..أكيد بسبب كلامك الكثير

90
00:37:57,845 --> 00:37:59,405
هل أنت مصاب؟

91
00:38:00,373 --> 00:38:03,721
أظن أنك كنت في تلك السيارة

92
00:38:04,724 --> 00:38:06,284
في السيارة

93
00:38:06,484 --> 00:38:07,760
..طائرة

94
00:38:09,843 --> 00:38:13,192
لم أفهم لماذا الطائرات الروسية
أطلقت عليكم النار

95
00:38:16,563 --> 00:38:21,778
أطلق علي النار أيها التافه
فجماعتي كانوا سيعدمونني على أية حال

96
00:38:21,938 --> 00:38:26,214
"أنا اسمي "فيكو
و أنت؟.."إيفان"؟

97
00:38:26,385 --> 00:38:27,814
(أغرب عن وجهي (شولتي

98
00:38:27,985 --> 00:38:30,124
!"شولتي"

99
00:38:30,289 --> 00:38:33,703
فيكو" .."شولتي" .. و أنتي؟"

100
00:38:33,872 --> 00:38:38,094
آني" ..لقد أخبرتك اسمي الحقيقي"

101
00:38:38,255 --> 00:38:41,321
بإمكانك أن تتقرب مني الآن

102
00:38:41,839 --> 00:38:44,206
"آني".."شولتي".."فيكو"

103
00:38:44,367 --> 00:38:45,707
تشرفت بمعرفتك

104
00:38:45,871 --> 00:38:50,148
للأسف ليس لدينا شراب نحتفل به

105
00:38:52,077 --> 00:38:55,852
لا تقلق بشأن ثرثرتي
فأنا متوتر

106
00:38:56,013 --> 00:39:00,769
رجل محكوم نجى من موته
هذا يعني الكثير

107
00:39:02,508 --> 00:39:03,915
أفهم

108
00:39:16,587 --> 00:39:19,553
لا أظن أنهما مسروران بوجودي

109
00:39:19,722 --> 00:39:22,656
أنا آسف لأنني أزعجنكما

110
00:39:22,825 --> 00:39:26,141
سأخلع السلسلة و أرحل

111
00:39:27,176 --> 00:39:31,006
تعال..سأعطيك الأدوات

112
00:39:57,509 --> 00:39:59,778
هذه أدوات زوجي

113
00:40:03,876 --> 00:40:08,828
هل كان زوجك يصنع السكاكين؟

114
00:40:11,874 --> 00:40:14,263
أنت فتى مميز

115
00:40:17,473 --> 00:40:20,342
ربما توجب عليك أن تتملص من المعجبات

116
00:40:22,432 --> 00:40:25,149
أو أنهن كن قليلات؟

117
00:40:26,112 --> 00:40:30,267
سأخلع السلسلة و أرحل

118
00:40:39,806 --> 00:40:41,977
إها سنتي الرابعة بلا رجل

119
00:40:42,142 --> 00:40:46,200
ليلة أمس حضنت الروسي
..لكنه نام

120
00:40:46,365 --> 00:40:49,844
لكنني كنت أشعر بألم أسفل معدتي

121
00:40:55,868 --> 00:40:58,038
رائحتك مقرفة

122
00:40:58,203 --> 00:41:02,742
كل الرجال الآن رائحتهم مثل الحديد و الموت

123
00:41:02,907 --> 00:41:04,368
نعم، الكثير من الحشرات

124
00:41:04,538 --> 00:41:07,255
عندما كنت مقيداً إلى الصخرة

125
00:41:07,418 --> 00:41:09,655
ظننت أنهم سوف يلتهمونني حياً

126
00:41:09,818 --> 00:41:13,395
لكن الريح أبعدتهم عني

127
00:41:13,625 --> 00:41:18,480
هل لديك حمام بخار؟
هل استطيع أن أغتسل؟

128
00:41:18,648 --> 00:41:21,909
بشرتك بيضاء
أكثر بياضاً من أي امرأة رايتها

129
00:41:22,072 --> 00:41:28,912
الحشرات تقرصك لأنك تغتسل كثيراً

130
00:41:31,478 --> 00:41:35,089
أربع سنوات بلا رجل
!و فجأة يأتي رجلان

131
00:41:35,254 --> 00:41:37,840
ترى هل استجابت الأرواح لتخيلاتي؟

132
00:41:45,684 --> 00:41:51,761
!لقد لبس تنورتي
لماذا تلبس هكذا كالنساء؟

133
00:42:00,818 --> 00:42:06,600
..ابتسم أيها الألماني
فأنت لن تبتسم كثيراً

134
00:42:19,728 --> 00:42:21,865
سكينة جيدة..لكن مقبضها قصير

135
00:42:22,831 --> 00:42:25,679
شولتي"..لقد قلت لك أن الحرب انتهت بالنسبة لي"

136
00:42:25,936 --> 00:42:30,539
لا أريد أن أقتلك
لكنني لا أريد أن أُقتل أيضاً، هل تفهم؟

137
00:42:30,702 --> 00:42:33,484
هيا..اقضي علي

138
00:42:33,646 --> 00:42:37,769
هذا سكين زوجي
وعندما لا يكون هنا فهو سكيني

139
00:42:45,100 --> 00:42:48,809
لا تقتلا بعضكما
فأنا لا أخطط لدفنكما سوية

140
00:42:49,771 --> 00:42:51,910
ما الذي تنتظره؟

141
00:42:52,843 --> 00:42:58,244
تعتقد أني سأقتلك؟..حربي انتهت يا صاحبي
هل تفهم؟

142
00:42:58,571 --> 00:43:01,026
هل تفهم؟..حربي انتهت

143
00:43:01,993 --> 00:43:04,382
"ليو تولستوي".. " الحرب و السلام"

144
00:43:06,281 --> 00:43:09,379
أطلق أيها السافل

145
00:43:09,544 --> 00:43:14,879
"ليو تولستوي".. " الحرب و السلام"
هل تفهم؟

146
00:43:15,911 --> 00:43:19,740
لقد فهمت أنت "فاشي".. لقد دمرتم
بلد الكاتب العظيم

147
00:43:19,911 --> 00:43:25,180
"أنا لست "فاشياً" .. أنا "فنلندي

148
00:43:25,350 --> 00:43:30,913
لقد كنت في الجامعة عندما بدأت الحرب
لم أكن أريد الإنضمام لها

149
00:43:32,453 --> 00:43:35,682
"الأبله".. "فيودور ديستوفكي"

150
00:43:35,845 --> 00:43:39,619
"فيودور ديستوفكي" ..أيها "الأبله"

151
00:43:39,780 --> 00:43:42,399
لا استطيع أن أفهم كلمة واحدة

152
00:43:42,564 --> 00:43:45,465
لقد تعبت من القتال

153
00:43:46,595 --> 00:43:52,956
"ارنست همنجواي".."وداعاً أيها السلاح"

154
00:43:55,266 --> 00:43:57,785
لا أفهم اللغة الروسية

155
00:43:59,105 --> 00:44:02,717
كان يجب علي أن أدرسها
"آسف يا "شولتي

156
00:44:05,248 --> 00:44:07,485
الوضع بائس و مزرٍ هنا

157
00:44:10,624 --> 00:44:12,925
المكان جميل هنا

158
00:44:13,215 --> 00:44:14,939
..البارحة كنت

159
00:44:15,104 --> 00:44:20,340
رجلاً محكوماً و مقيداً إلى صخرة
"مثل "بروميثيوس

160
00:44:20,511 --> 00:44:23,260
عندها فكرت كثيرا بتلك الأسطورة

161
00:44:23,422 --> 00:44:27,862
و أمعنت التفكير
فوجدت الطريقة التي تخلصت بها من قيودي

162
00:44:28,381 --> 00:44:33,050
كان يمكنن استخدام وسائل مختلفة
بدلاً من النظارة

163
00:44:33,597 --> 00:44:38,386
لم تكن النظارات فعلية
كان يمكنني أن أضع رصاصتي في المخزن

164
00:44:39,995 --> 00:44:45,429
و أطلق النار ..لكن كان يمكن أن أفتعل حريقاً

165
00:44:48,603 --> 00:44:53,141
أتمنى أن يراجع الناس
أفعلهم الفظيعة في الحروب

166
00:44:53,305 --> 00:44:58,455
الشيء المهم الآن أننا أحياء.. أنا و أنت

167
00:44:59,417 --> 00:45:03,093
ربما هم حتى لن يفكروا بالموضوع بتاتاً

168
00:45:05,912 --> 00:45:09,653
الإنسان قادر على فعل الكثير من الأمور الفظيعة

169
00:45:09,816 --> 00:45:12,182
ديستوفسكي" قال هذا"

170
00:45:16,758 --> 00:45:19,475
نستطيع الإستفادة من هذه
في الكثير من الأمور

171
00:45:23,221 --> 00:45:24,846
..إنه سعيد بكونه فاشي

172
00:45:25,525 --> 00:45:28,208
أنا بحياتي لم أؤمن بالفاشية
بل أنا من أنصار الديمطقراطية

173
00:45:29,428 --> 00:45:33,170
الفاشيون كلهم متشابهون-
الديمقراطية-

174
00:45:35,603 --> 00:45:39,498
تعالوا لتأكلوا

175
00:45:39,667 --> 00:45:42,514
هيا لنتناول تالطعام

176
00:45:50,641 --> 00:45:57,677
أتخاف أن أغدر بك؟
كنت فعلت لولا إصابتي

177
00:45:58,640 --> 00:46:03,756
إنها الثانية
الأولى كانت سنة 1942 شتاءً

178
00:46:14,574 --> 00:46:16,810
هل استطيع الحصول على المزيد؟

179
00:46:19,373 --> 00:46:25,221
أنت تأكل كثيراً
طعام الرجال على قدر أفعالها

180
00:46:25,388 --> 00:46:26,949
شكرأً

181
00:46:40,970 --> 00:46:43,839
شكراً، الطعام كان لذيذاً

182
00:46:45,545 --> 00:46:49,855
أنا لا أشرب القهوة عادة
لكن شكراً على أي حال

183
00:47:02,887 --> 00:47:04,795
امرأة حمقاء

184
00:47:23,012 --> 00:47:25,183
ألديك دخان؟

185
00:47:25,348 --> 00:47:26,908
هل معك تبغ؟

186
00:47:27,907 --> 00:47:31,006
هل لديك سيجارة؟

187
00:47:31,172 --> 00:47:34,815
لو كان معي واحدة لكنت دخنتها بنفسي

188
00:47:36,579 --> 00:47:38,815
شكراً أيها الفاشي

189
00:47:47,872 --> 00:47:52,345
اخلع لمابسك.. سوف أغسلها لك

190
00:47:54,335 --> 00:48:00,315
اخلع القميص أسضاً

191
00:48:02,974 --> 00:48:07,065
أنت تحب أن تلف جسدك بالثياب

192
00:48:19,452 --> 00:48:23,608
أنت لست سيئاً
النساء يحبون الرجال أمثالك

193
00:48:24,731 --> 00:48:26,422
..اسمع أيها الألماني

194
00:48:26,811 --> 00:48:29,909
يبدو أنها معجبة بك

195
00:48:31,291 --> 00:48:35,861
لماذا لا زلت ترتدي التنورة؟
اخلعها فإنك تبدو سخيفاً

196
00:48:36,025 --> 00:48:37,684
اغرب عن و جهي

197
00:48:37,849 --> 00:48:45,432
يا "شولتي".. يبدو أنك خجول
اللابيون" لا يفهمون ذلك"

198
00:48:45,592 --> 00:48:48,908
إنهم يعيشون على بساطتهم

199
00:48:49,079 --> 00:48:54,196
أنت تتحدث كثيراً..أذناي تصفر بسببك
و لا أفهم منك حرفاً واحداً

200
00:48:54,359 --> 00:48:59,279
إنها ليس لديها الكثير من السمك
الشتاء سيكون قاسياً

201
00:48:59,446 --> 00:49:04,464
و لديها رجلان إضافيان لتطعمهما
يجب أن نرحل

202
00:49:19,059 --> 00:49:21,099
نظري سليم

203
00:49:21,267 --> 00:49:25,194
لقد بدأت بوضع النظارة في الجامعة
لأبدو بمظهر أكثر جدية

204
00:49:25,650 --> 00:49:29,512
عائلة كانت توفر لي
مصاريف الدراسة بصعوبة

205
00:49:29,682 --> 00:49:32,998
في "ستوكهولم" .. كانوا ينظرون للفنلنديين
..نظرة دونية

206
00:49:33,169 --> 00:49:35,690
لذا بدأت بوضع النظارة

207
00:49:37,105 --> 00:49:39,723
لم أكن أعتقد يوماً أنها ستنقذ حياتي

208
00:50:11,884 --> 00:50:14,371
ليس لديها الكثير من العلف

209
00:50:14,539 --> 00:50:18,849
"ربما ما يكفي لحيوان "الرنة
هذه الحيوانات تستطيع أن تأكل حتى الطحالب من تحت الثلج

210
00:50:19,690 --> 00:50:22,724
يجب أن تؤخذ إلى المراعي الشتوية

211
00:50:22,987 --> 00:50:25,376
نعم، اخرس أيها الثرثار

212
00:50:28,425 --> 00:50:30,116
دعيني أساعدك

213
00:50:30,281 --> 00:50:36,325
لا تقترب مني.. لأنك إن فعلت
فستثيرني و وتجعلني أصرخ

214
00:50:41,863 --> 00:50:45,605
إنها غاضبة
تلك الفتاة مفتونة

215
00:50:46,183 --> 00:50:47,589
ماذا؟

216
00:50:47,943 --> 00:50:49,950
لقد قلت أنها مفتونة

217
00:51:00,677 --> 00:51:02,781
أنا أعمل مدخنة لحمام البخار

218
00:51:03,653 --> 00:51:05,409
أنا أطلي هذه بالطين

219
00:51:05,540 --> 00:51:11,355
و سأضعها في النار .. سيحترق الخشب
و تبقى لدينا المدخنة

220
00:51:12,195 --> 00:51:13,602
مدخنة

221
00:51:34,560 --> 00:51:39,545
سنسلقها أو نقليها ثم نأكلها

222
00:51:39,711 --> 00:51:42,493
أتريد أن ترحل من هذا العالم؟

223
00:51:42,655 --> 00:51:48,634
شرب حساء هذا الفطر
سيصيبك بالمرض

224
00:51:48,798 --> 00:51:52,026
لا تزعجي نفسكِ
الأمر سهل

225
00:51:52,189 --> 00:51:56,563
لا تقلقي أن سأطهوها بنفسي

226
00:51:56,732 --> 00:52:00,726
الرقيب في كتيبتي كان يطهوها بشكل جيد

227
00:52:11,962 --> 00:52:18,038
شولتي" يريد أن يأكل الفطر "
حتى يتواصل مع الأرواح

228
00:52:18,201 --> 00:52:21,943
ربما هو كاهن أو ساحر؟

229
00:52:22,105 --> 00:52:25,683
دعيه يرتاح لا زال متعباً من إصابته

230
00:52:25,849 --> 00:52:28,532
سأصنعها لوحدي

231
00:52:37,239 --> 00:52:40,850
أظن أنك جيد في أشاء أخرى أيضاً

232
00:52:41,014 --> 00:52:44,276
لن أمانع لو أنك ألقيتني على جلد الغزال و فعلتها

233
00:52:44,439 --> 00:52:48,660
لقد كدت أنسى ذلك الشعور

234
00:52:48,821 --> 00:52:53,043
لا تمزحي معي
فأنا لم أرى نساءً منذ مدة

235
00:52:53,204 --> 00:52:57,361
بالنسبة لي الآن حتى المرأة القبيحة
ستبدو لي أميرة

236
00:52:59,251 --> 00:53:04,302
لديك بشرة ناعمة
أنت لست معتاداً على أعمال الرجال

237
00:53:04,467 --> 00:53:08,044
ربما أنت تعرف كيف تقتل

238
00:53:08,210 --> 00:53:11,625
و هذا ليس عملاً

239
00:53:11,794 --> 00:53:14,281
إنه تفكير طفولي أن تظن أن قتل الأرواح

240
00:53:15,089 --> 00:53:18,253
يطيل من عمرك

241
00:53:18,417 --> 00:53:21,067
أعد البرميل لمكانه بعد أن تنتهي

242
00:53:36,846 --> 00:53:39,661
سيدتي.. أريد ملحاً

243
00:53:39,822 --> 00:53:44,523
أنا لست خرقاء حتى أتناول الفطر
اذهب و تخلص منها

244
00:53:44,685 --> 00:53:47,052
فهمت، في البيت

245
00:54:59,042 --> 00:55:01,595
!اللعنة

246
00:55:02,946 --> 00:55:06,174
الماء جلب هذه الأوراق

247
00:55:09,026 --> 00:55:13,880
الضابط السياسي كتب فيني تقريراً
ذلك السافل

248
00:55:14,048 --> 00:55:17,463
لم يمضي على وجودي اسبوع على الجبهة
!و يبلغ عني

249
00:55:17,632 --> 00:55:19,453
لقد كنت أعامله كإبني

250
00:55:19,615 --> 00:55:24,700
"..لقد كتب في التقرير.."أخبركم أنه لا يؤمن بالأفكار

251
00:55:25,982 --> 00:55:30,074
المياه مسحت الحروف
المياه في الجدول صافية

252
00:55:30,238 --> 00:55:35,954
إن وضعت الغسيل فيها
تأتي في اليوم الثاني و تجده نظيفاً

253
00:55:37,277 --> 00:55:41,367
لم يبق لدي طحين..لقد أضفت بعض الخشب المبشور
و هو لذيذ

254
00:55:41,532 --> 00:55:45,591
إنه يقول أن قصائدي تافهة
أكيد يغار مني؟

255
00:55:45,756 --> 00:55:49,170
هل حاول أن يكتب شيئاً في حياته
عدا الوشاية بالناس؟

256
00:55:49,340 --> 00:55:53,233
سيرجي ياسيني" الشاعر المشهور نفسه
قال لي أن اكتب

257
00:55:53,402 --> 00:55:57,625
أبي كان سائق تاكسي

258
00:55:57,786 --> 00:56:01,080
كان يوصل "سيرجي ياسيني" في أحد الأيام
من المحطة إلى الفندق

259
00:56:01,241 --> 00:56:04,405
كنت يافعاً حينها، و اجلس في المقدمة
و أقرأ قصائدي له

260
00:56:04,569 --> 00:56:12,206
"قال لي ""أنت يجب أن تكتب
حتى أنه وقع لس أوتوجرافاً على صورته

261
00:56:13,081 --> 00:56:16,974
هذه زوجتك؟
إنها جميلة جداً

262
00:56:17,143 --> 00:56:21,899
الجيش جند زوجي منذ عدة سنوات

263
00:56:22,935 --> 00:56:27,408
أترين إنه "ياسيني" الشاعر المشهور

264
00:56:28,629 --> 00:56:32,558
لقد كتبت قصائد عن جمال الطبيعة
لأحافظ على سلامة عقلي في الجبهة

265
00:56:32,725 --> 00:56:36,848
الله أعلم ماالذي رآه فيها

266
00:56:37,012 --> 00:56:42,674
لا تهتم، فلا زلت حياً
و لديك زوجة جميلة

267
00:56:42,836 --> 00:56:48,334
لكن إياك أن تأكل الفطر
و إلا فإنك سوف تنهبل

268
00:56:49,618 --> 00:56:54,506
الفطر سوف يجهز بعد لحظات
يمكننا أن نتناوله لكننا بحاجة للملح

269
00:56:54,674 --> 00:56:59,375
نعم، الفطر نبات سيء
يمكن أن يكون ساماً

270
00:56:59,537 --> 00:57:03,333
ها أنا ألأنشغل بالحديث مرة أخرى
الكلام لن يطعم الغزال

271
00:57:09,679 --> 00:57:11,534
لقد خربت الحديد

272
00:57:11,695 --> 00:57:16,615
لقد أحضرت هذا البرميل من التل إلى هنا

273
00:57:17,999 --> 00:57:24,489
إنه ليس متقناً..لكن يمكننا الإغتسال
إنه ساخن الآن

274
00:57:24,653 --> 00:57:27,337
شولتي" تعال و اغتسل"

275
00:57:28,301 --> 00:57:32,872
سوف تمرض إذا ليفت جلدك

276
00:57:33,036 --> 00:57:36,770
زوجي اغتسل بحمام البخار في المدينة

277
00:57:36,939 --> 00:57:41,063
بالكاد تعافى من مرضه
و هو لم يمرض كذلك من قبل

278
00:57:43,882 --> 00:57:46,053
ستأخذ سلاحك حتى إلى الحمام؟

279
00:57:46,218 --> 00:57:47,942
ادخل

280
00:58:02,952 --> 00:58:09,443
ليس يئاً، لكن الحرارة تتسرب بسرعة

281
00:58:09,607 --> 00:58:14,178
أنا لا أحب حمام البخار كثيراً
لكنني أفضل الحمام التركي

282
00:58:14,342 --> 00:58:16,065
هل تفهم؟

283
00:58:16,870 --> 00:58:22,750
بالله عليك..ليس بهذه المرأة ما يعيبها

284
00:58:23,878 --> 00:58:27,935
إنها من النوع الجيد في رعاية المنزل
و في السرير أيضاً

285
00:58:28,100 --> 00:58:31,897
كان لدينا مشرفة مثلها

286
00:58:32,068 --> 00:58:33,561
..دعوتها يوماً إلى السينما

287
00:58:33,731 --> 00:58:37,921
لكنها لم تأتي

288
00:58:38,083 --> 00:58:43,799
ثم تزوجت لزميل لنا في العمل
" اسمه "فيكتور بيشكوف

289
00:58:43,970 --> 00:58:48,442
لا أدري ما الذي أعجبها به
لقد كان بشعاً جداً

290
00:58:50,402 --> 00:58:52,060
"لا أفهم يا "شولتي

291
00:58:53,089 --> 00:58:55,292
ألا يعجبك حمام البخار؟

292
00:58:56,320 --> 00:58:59,734
أنا لست خبيراً بصنعه
لكنني قرأت عن ذلك مرة

293
00:58:59,904 --> 00:59:02,837
لم أكن محظوظاً مع النساء

294
00:59:03,007 --> 00:59:04,949
تزوجت مرتين

295
00:59:05,279 --> 00:59:07,612
في كلا المرتين كان كارثة

296
00:59:21,148 --> 00:59:23,058
ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

297
00:59:23,228 --> 00:59:26,076
هيا اغتسلا..لأن رائحتكما تفوح بالحرب و الموت

298
00:59:53,656 --> 00:59:57,102
عصفور طار فوق الحقول*
*رأى قطيعاً من الغزلان

299
00:59:57,271 --> 01:00:00,686
و بدأ بالعد ..واحد..اثنين.. ثلاثة*
*و استمر حتى خيم الليل

300
01:00:00,855 --> 01:00:03,953
:فأحس بالتعب و صاح *
أنتم كثيرون، وأنا أريد واحداً فقط

301
01:00:04,118 --> 01:00:09,682
*غرد قليلاً ثم خلد إلى النوم*

302
01:00:12,149 --> 01:00:13,774
تعال معي

303
01:00:17,076 --> 01:00:18,832
هيا، لا تخف

304
01:00:18,996 --> 01:00:21,549
أنا أئن بصوت عالٍ إذا شعرت بالمتعة

305
01:00:27,700 --> 01:00:29,129
!اللعنة

306
01:03:21,787 --> 01:03:23,380
..لا

307
01:03:29,081 --> 01:03:32,855
آسف لقد كان كابوساً

308
01:03:33,016 --> 01:03:36,594
لم أقصد أن أخيفك

309
01:03:36,760 --> 01:03:38,581
هل تشعر بالسوء

310
01:03:38,743 --> 01:03:42,802
هذا لأنك أكلت من الفطر

311
01:03:42,967 --> 01:03:46,479
سأصنع لك ترياقاً يزيل عنك المرض

312
01:03:47,798 --> 01:03:50,962
أنا أقدر فيك صراحتكِ

313
01:03:51,126 --> 01:03:54,704
لقد وقع اختياركِ على الفاشي
صحيح أنه شاب.. لكنه يبقى فاشياً

314
01:03:54,869 --> 01:03:59,244
سأصنع لك ترياقاً من الأعشاب
سوف يريحك

315
01:03:59,412 --> 01:04:04,301
يجب أن أعمل، و إلا سأكون مثل ثعلب الشتاء
يأكل الفضلات

316
01:04:05,428 --> 01:04:10,316
إذاً أنتِ استمتعت معه
لقد سمعتك و أنت تأنين في الليل

317
01:04:10,483 --> 01:04:15,054
لقد ضايقني ذلك كثيراً
أردت أن أقتلكما أنتما الإثنين

318
01:04:15,218 --> 01:04:19,408
أنا آسف لأنني فكرت هكذا
لا أنسى أنكِ من أنقذ حياتي

319
01:04:20,433 --> 01:04:24,906
ارتاح، لدي الكثير من العمل لأنجزه

320
01:04:30,608 --> 01:04:33,325
لقد سلبتِ قلبي

321
01:05:29,895 --> 01:05:32,383
"لقد قلت لك يا "شولتي

322
01:05:32,807 --> 01:05:34,563
لا يوجد طلقات

323
01:05:35,943 --> 01:05:39,717
هل أنت تغار لأنه اختارتني؟

324
01:05:39,878 --> 01:05:41,405
لا تكن كذلك

325
01:05:41,575 --> 01:05:44,443
إنها فقط أرادت أن تحظى ببعض المتعة

326
01:06:05,730 --> 01:06:08,697
فلتذهبوا إلى الجحيم

327
01:06:08,866 --> 01:06:13,567
أنت لا زلت شاباً
و لاتعرف شيئاً عن الحياة

328
01:06:13,729 --> 01:06:15,289
و أنا سئمت

329
01:06:15,905 --> 01:06:17,531
سئمت من القتال

330
01:06:19,136 --> 01:06:21,689
أحس بفراغ روحي خلفته الحرب في نفسي

331
01:06:24,991 --> 01:06:26,333
سأذهب و أقطع بعض الأخشاب

332
01:06:29,983 --> 01:06:31,891
يجب أن أرحل

333
01:06:34,622 --> 01:06:39,672
إنه ترياق من الأعشاب
"اشرب يا "شولتي

334
01:06:39,837 --> 01:06:42,139
ما الذي أعجبكِ في هذا الفاشي؟

335
01:06:42,301 --> 01:06:45,235
إنه تكلم كثيراً و أنت لا تفهمين منه شيئاً

336
01:06:48,988 --> 01:06:53,210
سم الفطر سوف يخرج من جسدك

337
01:06:53,371 --> 01:06:57,146
و سوف تتحسن حالتك

338
01:07:01,434 --> 01:07:03,671
طعمه لذيذ

339
01:07:38,133 --> 01:07:42,125
تغذى، أريد أن أتلوى و أصرخ كالليلة الماضية

340
01:07:44,020 --> 01:07:49,770
لا تنظر إلى هكذا
و إلا مزقت تنورتي في الحال

341
01:07:59,890 --> 01:08:01,963
هل شربت الترياق؟

342
01:08:03,793 --> 01:08:04,905
اذهب إلى هناك

343
01:08:05,073 --> 01:08:07,212
!ابتعد

344
01:08:07,377 --> 01:08:11,631
لقد سممتني
ابتعدي هذا ليس مسرحاً

345
01:08:11,792 --> 01:08:17,421
هناك حفرة هناك
ألم ترَ أين أقضيها أنا؟

346
01:08:17,680 --> 01:08:21,603
!ابتعدوا
ما الذي تنظرون إليه؟

347
01:08:21,775 --> 01:08:26,476
"أنت رجل همجي يا "شولتي
هذا مفعول الترياق الذي شربته

348
01:08:26,638 --> 01:08:29,256
أنت لست معتاذاً على أكل الفطر

349
01:08:29,422 --> 01:08:34,178
!هل هذا ممتع
لماذا تريدون احراجي؟

350
01:08:35,213 --> 01:08:38,594
هيا أحضري الجميع لمشاهدتي

351
01:08:38,764 --> 01:08:42,059
أحضري الكلاب و الغزال
ليتفرجوا علي.. يا مجنونة

352
01:08:47,659 --> 01:08:50,048
يجب أن نصلح المخزن

353
01:08:51,019 --> 01:08:55,753
أنتما بالغان
و يجب علي أن أطعمكما

354
01:08:55,914 --> 01:08:58,728
لقد تحسنت ، شكراً

355
01:08:58,889 --> 01:09:00,450
حسناً

356
01:09:01,161 --> 01:09:03,071
شكراً يجب أن أرحل

357
01:09:03,241 --> 01:09:06,470
أنت ضخم و تأكل كثيراً

358
01:09:06,633 --> 01:09:11,040
لكن لا استطيع أن اذبح غزالاً
لا يوجد إلا اثنان

359
01:09:11,208 --> 01:09:12,636
وداعاً

360
01:09:15,239 --> 01:09:19,995
شكراً على الخبز و الملح
بالرغم من أن ليس لديك ملحاً

361
01:09:20,167 --> 01:09:25,055
"لديك عيون جميلة يا "شولتي
لكن لا تأكل من الفطر مرة أخرى

362
01:09:27,750 --> 01:09:30,303
من الجيد أننا نودع بعضنا

363
01:09:30,726 --> 01:09:32,797
سأرحل..لا استطيع الإحتمال أكثر

364
01:09:32,964 --> 01:09:35,833
المكان جميا هنا، لكنني سأفقد صوابي

365
01:09:36,324 --> 01:09:38,212
يبدو أنني فقدت الإحساس بالحياة

366
01:09:43,460 --> 01:09:45,369
هل ذهب ليجمع الفطر مرة أخرى؟

367
01:09:45,539 --> 01:09:47,742
دعيني أساعدك ،أين يجب أن أضعها؟

368
01:09:48,322 --> 01:09:50,144
أين تأخذها؟-
هناك-

369
01:09:50,306 --> 01:09:53,720
لقد أحضرتها للتو

370
01:10:22,717 --> 01:10:24,146
شكراً

371
01:10:33,276 --> 01:10:36,242
أنت حق بشع

372
01:11:14,486 --> 01:11:17,355
ألمان! اختبؤوا

373
01:11:18,134 --> 01:11:20,501
!فاشيون

374
01:11:20,661 --> 01:11:24,816
هناك ثلاثة منهم، أحدهم مصاب
وهناك امرأة، يبدو أنها ممرضة

375
01:11:24,980 --> 01:11:28,722
أعطني سلاحك، أحدهم ضابط
سنأخذه أسيراً و ننال مكافأة على ذلك

376
01:11:28,884 --> 01:11:31,022
لا يوجد رصاص

377
01:11:31,187 --> 01:11:33,424
ماذا؟ ألا تفهم إنهم إنهم ألمان .. فاشيون

378
01:11:33,588 --> 01:11:37,166
أنا لن أقاتل
و لا يوجد ما تقاتل من أجله

379
01:11:37,332 --> 01:11:41,291
سوف يهجمون من خلف التل
و سنعلق نحن هنا في هذا السهل

380
01:11:43,282 --> 01:11:45,453
أعطني سلاحك

381
01:11:45,617 --> 01:11:48,399
حسناً، سآخذه بالقوة إذاً

382
01:11:52,752 --> 01:11:56,167
لولا إصابتي لكنت غلبتك

383
01:11:56,336 --> 01:12:01,190
لقد تغلبت من هم مثلك ببساطة

384
01:12:01,359 --> 01:12:04,458
الحرب انتهت بالنسبة لي-
دعني ، أنا أتألم-

385
01:12:04,623 --> 01:12:06,924
هل تفهم؟.. لقد انتهت

386
01:12:07,726 --> 01:12:10,028
أريد أن أحيا حياة مختلفة..أن أكمل دراستي

387
01:12:13,773 --> 01:12:16,391
جنرالات.. ضباط
أنا مجرد رجل عادي

388
01:12:16,557 --> 01:12:18,979
أريد أن أحيا .. لا أن أقاتل

389
01:12:20,652 --> 01:12:22,179
لماذا تصرخ؟

390
01:12:23,308 --> 01:12:26,405
لقد كنت أظن أنك قناص محارب

391
01:12:28,811 --> 01:12:31,047
لكنك مجرد جبان

392
01:12:31,211 --> 01:12:33,960
لقد كان مكراً منك أن ترميني بالنار

393
01:12:34,122 --> 01:12:37,220
مستيقظاً طوال الليلة تلهو مع هذه العصفورة

394
01:12:37,386 --> 01:12:40,200
!لكن مازال لديك القوة لتقاتل

395
01:12:46,377 --> 01:12:49,725
حاول أن تتصرف باحترام على الأقل أمامها

396
01:12:50,696 --> 01:12:53,085
و جهك متسخ أيضاً

397
01:12:55,367 --> 01:12:57,920
يبدو أنك لم تفهم شيئاً

398
01:12:58,087 --> 01:13:03,105
لقد قلت لك أن الحرب بالنسبة لي انتهت
هل تفهم؟.. انتهت

399
01:13:05,350 --> 01:13:10,335
إذا كنت تريد أن تقاتل
و تقتل أخوك الإنسان..فاذهب

400
01:13:11,173 --> 01:13:15,427
العالم ليس مثالياً
و لا يجب أن نعيش الحياة بقسوة

401
01:13:15,589 --> 01:13:18,044
على الأغلب أنت لم تتذوق طعم الحياة يا "شولتي"؟

402
01:13:18,213 --> 01:13:21,212
دائماً تحارب، أنت لم تفعل شيئاً آخر

403
01:13:22,371 --> 01:13:24,280
..الإنسان عندما يقترب من الموت

404
01:13:24,451 --> 01:13:27,134
..تتضاعف قدرته على الإحساس بروعة الحياة

405
01:13:27,299 --> 01:13:30,877
..أشعر بالرغبة في كتابة الشعر، عزف الموسيقى

406
01:13:31,042 --> 01:13:33,312
حتى بالرغم من جهلي بذلك

407
01:13:34,594 --> 01:13:36,535
"لقد سئمت يا "شولتي

408
01:13:37,441 --> 01:13:41,500
..أنت لا تستطيع فهمي
..و أنا لا استطيع فهمك

409
01:13:41,953 --> 01:13:47,190
بدلاً من تضييع وقتكما بتفاهات الرجولة

410
01:13:47,456 --> 01:13:50,772
تعالا و ساعداني

411
01:13:51,199 --> 01:13:53,087
إنها تريد المساعدة

412
01:14:10,620 --> 01:14:11,962
هيا

413
01:16:35,080 --> 01:16:36,835
لقد رأيت مثل هذه الآلات

414
01:16:36,999 --> 01:16:40,480
إنها لا تطير من هنا.. بل هناك

415
01:16:48,358 --> 01:16:50,212
ماذا حصل؟

416
01:16:50,373 --> 01:16:53,243
لم تنفجر
يبدو أنها نفد منها الوقود

417
01:16:53,701 --> 01:16:55,708
لقد خرج منها شيء أبيض

418
01:16:55,877 --> 01:16:57,763
أنا ذاهب إلى هناك، تعال معي

419
01:17:00,036 --> 01:17:02,109
ابقي هنا

420
01:17:08,003 --> 01:17:11,832
"الترياق قد عالج "شولتي
لقد استعاد طاقته

421
01:17:32,991 --> 01:17:37,464
خذ، اقرأها
ربما يطلبون منكم أن تستسلموا

422
01:17:40,638 --> 01:17:41,783
!"شولتي"

423
01:17:41,950 --> 01:17:43,990
فنلـندا" خرجت من الحرب"

424
01:17:44,414 --> 01:17:46,933
نحن لم نعد نحارب بعضنا

425
01:17:47,197 --> 01:17:50,994
وداعاً أيها الحرب
مرحباً أيها السلام

426
01:18:10,330 --> 01:18:13,297
هناك طيار ميت هنا

427
01:18:31,799 --> 01:18:36,587
لا يجب أن تقاتل النساء
هذا وحشي..و غير طبيعي

428
01:18:37,558 --> 01:18:43,886
شولتي".. أنا لست جندياً"
و لست عدوك

429
01:18:44,053 --> 01:18:48,809
إنهم يقولون هنا أن الفنلندين ليسوا طرفاً في الحرب
بعد الآن

430
01:18:49,780 --> 01:18:54,286
أنت سعيد لأن جماعتك أسقطوا الطائرة؟

431
01:18:59,667 --> 01:19:03,015
!أنت سعيد؟ تحس أنك بطل؟

432
01:19:03,186 --> 01:19:05,357
أن تحارب ضد شبان صغار كهؤلاء
بالفعل أنت بطل

433
01:19:05,522 --> 01:19:10,410
لقد كانوا يرمون المنشورات
يجب أن ندفنهم

434
01:19:10,577 --> 01:19:14,374
كل هذا بسبب جماعتك
و بسببك أيضاً أيها النازي

435
01:19:14,545 --> 01:19:17,162
!أنا فنلنـدي

436
01:19:17,328 --> 01:19:19,630
كيف استطيع أن أفهمك أن ضد الحرب؟

437
01:19:19,792 --> 01:19:22,987
!الحرب انتهت

438
01:19:23,151 --> 01:19:26,053
"اسمع يا "شولتي
سوف أكسر هذا السلاح اللعين

439
01:19:35,310 --> 01:19:37,676
شولتي"، أيها الأحمق"

440
01:19:37,837 --> 01:19:42,572
("فنلندا" وقعت معاهدة هدنة مع "روسيا")

441
01:19:44,780 --> 01:19:48,839
(و هذا أمر بعودة الجنود إلى ديارهم)

442
01:19:49,324 --> 01:19:51,495
فنلندا" استسلمت؟"

443
01:19:53,099 --> 01:19:55,368
نعم، إن كان يساعدك ذلك على الفهم

444
01:19:55,531 --> 01:19:59,905
أنا لم أعد أحارب
لقد استسلمت منذ زمن طويل

445
01:20:00,074 --> 01:20:02,849
هيا يا فتى.. لا تمت

446
01:20:03,018 --> 01:20:07,295
اصمد! سوف أحملك بسرعة

447
01:20:07,465 --> 01:20:09,288
لماذا لم تستمع إلي؟

448
01:20:09,449 --> 01:20:12,131
! لا تمت

449
01:20:44,964 --> 01:20:48,279
لا تبق هكذا صامتاً
تأوه على الأقل

450
01:20:48,451 --> 01:20:50,720
دعني أعرف أنك على قيد الحياة

451
01:21:15,264 --> 01:21:17,435
من الذي أصابه؟

452
01:21:17,599 --> 01:21:18,776
لقد أطلقت عليه النار بدون قصد

453
01:21:18,943 --> 01:21:21,812
لقد ظننت أنه سيضربني بالسلاح

454
01:21:21,983 --> 01:21:23,957
ماذا حصل؟

455
01:21:24,126 --> 01:21:26,646
!يا للغباء
من العار أن يموت الآن

456
01:21:26,814 --> 01:21:28,122
لقد استسلم الفنلنديون

457
01:21:28,285 --> 01:21:31,133
ربما الألمان أيضاً استسلموا
و الحرب قد انتهت

458
01:21:34,813 --> 01:21:37,660
!اذهب و احلب بعض الماء

459
01:21:39,420 --> 01:21:41,906
هيا،اذهب و احلب بعض الماء

460
01:21:47,515 --> 01:21:49,685
إنه يرحل عنا

461
01:21:49,850 --> 01:21:53,428
لا استطيع أن أتذكر كيف أنقذه من
الإنحدار إلى وادي الموت

462
01:21:57,433 --> 01:22:01,743
جدتي كانت تعرف ذلك

463
01:22:01,913 --> 01:22:03,767
كانت تتحول إلى كلب

464
01:22:04,600 --> 01:22:07,949
و تعيدك قبل أن تموت بصوت كالعواء

465
01:26:22,355 --> 01:26:25,651
سأشير إليك أيها الميت باصبعي

466
01:26:25,811 --> 01:26:30,731
و أمسكك بيدي بقوة و أغير و جهتك
بعيداً عن العالم الآخر

467
01:26:32,338 --> 01:26:35,152
سأوقفك من المشي في الطريق إلى وادي الموت

468
01:26:35,313 --> 01:26:37,353
اسمع عواء الكلب

469
01:26:37,521 --> 01:26:39,016
..و ارجع إلينا

470
01:27:57,957 --> 01:28:04,033
سوف اتشبث بك بقوة
و أمنع روحك من مغادرة جسدك

471
01:28:31,073 --> 01:28:35,644
أنصت إلى عواء الكلب
إنه يثير فيك غريزة الحياة

472
01:28:35,808 --> 01:28:38,742
إنه يدعوك أن ترجع عن السير
في طريقك إلى العالم الآخر

473
01:28:38,911 --> 01:28:41,278
..انصت إلى عوائي

474
01:28:41,439 --> 01:28:43,381
أنا أمسك بك، و أقفز من حولك

475
01:28:43,551 --> 01:28:47,576
و أعضك من يديك و رجليك
لن أدعك ترحل

476
01:29:12,987 --> 01:29:14,873
!ارجع إلى جسك

477
01:29:15,034 --> 01:29:17,303
!أنصت إلى عواء الكلب

478
01:29:51,670 --> 01:29:54,419
توقف عن السير في طريق وادي الموت

479
01:29:55,380 --> 01:29:59,155
سأوجه روحك بعيداً عن مسارها الآني

480
01:29:59,316 --> 01:30:03,439
يحملك الموج و أنا الريح

481
01:30:05,683 --> 01:30:09,992
أنا الريح الشمالية العاصفة
سأحملك نحو شاطئ النجاة

482
01:30:16,593 --> 01:30:22,256
انصت إلى عواء الكلب على الشاطئ

483
01:30:22,417 --> 01:30:25,100
..سأقودك بهبات أنفاسي الدافئة

484
01:30:25,488 --> 01:30:29,001
نحو جسدك الملقى على الشاطئ

485
01:30:29,168 --> 01:30:32,331
! اهرب إلى جسدك! اهرب

486
01:30:48,493 --> 01:30:49,988
اهرب إلى جسدك

487
01:30:50,157 --> 01:30:51,563
!اهرب

488
01:30:51,724 --> 01:30:55,172
ستذهب بك الريح إلى جسدك الدنيوي

489
01:30:55,340 --> 01:30:57,096
سأجذبك منذ جذورك

490
01:30:57,260 --> 01:30:59,626
و أسحبك نحو جسدك

491
01:31:33,222 --> 01:31:37,412
)أيها، الروح إرجعي إلى جسدكِ (بأمر الله

492
01:32:00,067 --> 01:32:01,976
!لقد عادت الروح

493
01:32:07,457 --> 01:32:10,327
شولتي" تعال إلة هنا"

494
01:32:33,406 --> 01:32:34,813
إنه حي

495
01:32:37,821 --> 01:32:42,905
تعال إلي..أحتاج للدفء
أريد أن أشعر بوجود رجل بجانبي

496
01:32:43,485 --> 01:32:45,819
آني"، ارتاحي أنتِ"

497
01:32:46,076 --> 01:32:50,897
لقد كنت تضربين على الدف
و تزعقين طوال الليل

498
01:32:51,483 --> 01:32:53,305
"أنا لا أُدعى "آني

499
01:32:53,467 --> 01:32:58,867
(أبواي سموني "كوكو"(طائر الوقواق

500
01:32:59,034 --> 01:33:01,653
"الناس أطلقوا علي اسم "لامي

501
01:33:01,818 --> 01:33:04,273
"و زوجي سماني "آني

502
01:33:04,441 --> 01:33:06,962
"لكن اسمي الحقيقي هو "كوكو

503
01:33:07,993 --> 01:33:11,221
شولتي" ، تعال إلي"

504
01:33:50,707 --> 01:33:55,562
شكراً يا عزيزتي
شكراً على الزاد و الملح

505
01:33:55,731 --> 01:33:58,512
استري ما واجهتي منا

506
01:33:58,673 --> 01:34:01,356
أنتِ امرأة طيبة

507
01:34:02,545 --> 01:34:04,301
"شكراً يا "آني

508
01:34:06,448 --> 01:34:08,139
هيا، ماذا تنتظران؟

509
01:34:08,304 --> 01:34:12,744
لديك الكثير لأعمله هنا
لن أخسر شيئاً برحيلكما

510
01:34:55,946 --> 01:34:57,985
"حانت لحظة الفراق يا "شولتي

511
01:34:58,633 --> 01:35:00,488
أنا سأسلك هذا الطريق

512
01:35:00,776 --> 01:35:04,257
ستكون رحلة طويلة

513
01:35:04,424 --> 01:35:06,334
"حظاً طيباً يا "شولتي

514
01:35:06,505 --> 01:35:09,024
"اسمي هو "إيفان

515
01:35:09,191 --> 01:35:13,282
"نعم، كل الروس اسمهم "إيفان

516
01:35:13,447 --> 01:35:14,722
"شولتي إيفان"

517
01:35:16,870 --> 01:35:18,430
و أنت اغرب عن وجهي أيضاً

518
01:35:20,326 --> 01:35:25,213
لقد افترقا عند التل

519
01:35:25,797 --> 01:35:29,506
الثلج جاء مبكراً تلك السنة

520
01:35:30,757 --> 01:35:33,659
لقد رحلا

521
01:35:34,916 --> 01:35:40,032
واحد من هذا الإتجاه..و الآخر من هنا
رحلوا إلى ديارهم

522
01:35:41,635 --> 01:35:45,311
لقد كانا قويين وشجاعين

523
01:35:46,434 --> 01:35:49,728
كان يمكن أن يصبحا صيادين ماهرين

524
01:35:49,889 --> 01:35:53,664
..لكن الحربب أجبرتهما على القيام بأفعال سيئة

525
01:35:54,913 --> 01:35:57,694
و هما سئما من ذلك

526
01:35:58,848 --> 01:36:04,597
لقد أدركا الحقيقة
فتوقفا عن القتال

527
01:36:05,727 --> 01:36:09,720
و أصبحا صديقين

528
01:36:09,887 --> 01:36:12,756
..و ساعداني في العناية بالمنزل

529
01:36:13,726 --> 01:36:15,897
لقد كانا يساعدان بعضهما دائماً

530
01:36:16,062 --> 01:36:22,902
أحدهم أصابه الأشرار
فأحضره الآخر لي

531
01:36:26,140 --> 01:36:30,613
فعالجته ولم أدعه يموت

532
01:36:31,739 --> 01:36:35,448
كنت أعرف أنهما يوما ما
سيعودان إلى ديارهم

533
01:36:35,611 --> 01:36:37,978
إلى أمهاتهم اللاتي و لدنهن

534
01:36:38,938 --> 01:36:43,608
صنعت لهما ثياباً لتدفئهما
و أعدتت لهما طعاماً  للرحلة

535
01:36:43,770 --> 01:36:49,781
لقد عادوا إلى أوطانهم

536
01:36:51,738 --> 01:36:54,868
..و سميتكما على اسمي و الديكما

537
01:36:55,032 --> 01:36:56,526
.."شولتي"

538
01:36:57,432 --> 01:36:59,122
.."و "فيكو

539
01:37:02,200 --> 01:37:13,344
(ترجمة عمر بركات (العراب
godfatherx2u@gmail.com
WWW.DVD4ARAB.COM
