﻿1
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

2
00:00:58,258 --> 00:01:02,667
‫♥ الحبيب ♥

3
00:01:03,422 --> 00:01:06,640
‫مستوحى من رواية ( مارجريت دوراس )

4
00:02:44,000 --> 00:02:48,399
‫في وقت مبكر جدا في حياتي
‫بعد فوات الأوان

5
00:02:48,434 --> 00:02:51,525
‫في الـ 18، كان الأوان قد فات

6
00:02:51,567 --> 00:02:53,795
‫في الـ 18، بلغت ذروة العمر

7
00:02:53,834 --> 00:02:56,323
‫وكان هذا العمر قاسياً

8
00:02:56,367 --> 00:02:59,799
‫رأيت هذا العمر
‫ينتشر على ملامحي

9
00:02:59,834 --> 00:03:02,027
‫واحدة تلو الأخرى

10
00:03:02,067 --> 00:03:04,499
‫بدلا من الخوف منه

11
00:03:04,534 --> 00:03:06,965
‫رأيت تجاعيد وجهي فيه

12
00:03:07,000 --> 00:03:09,057
‫بنفس النوع من الاهتمام

13
00:03:09,100 --> 00:03:11,623
‫الذي ربما انتابني، على سبيل المثال

14
00:03:11,668 --> 00:03:13,896
‫خلال قراءة كتاب

15
00:03:13,934 --> 00:03:16,560
‫ذلك الوجه الجديد، أبقيت عليه

16
00:03:16,601 --> 00:03:18,692
‫ظل يحتفظ بنفس الملامح

17
00:03:18,734 --> 00:03:21,292
‫ولكن جوهره قد تحطّم

18
00:03:21,335 --> 00:03:24,323
‫لديّ وجه محطّم

19
00:03:25,868 --> 00:03:27,834
‫دعوني أقول لكم مرة أخرى

20
00:03:27,868 --> 00:03:29,766
‫عمري 15 ونصف

21
00:03:29,801 --> 00:03:33,029
‫وهذا المعبر
‫على نهر "ميكونغ"

22
00:04:31,735 --> 00:04:33,428
‫انظروا لي

23
00:04:33,468 --> 00:04:35,435
‫عمري 15 ونصف

24
00:04:58,169 --> 00:05:00,657
‫وهذا معبر النهر

25
00:05:00,702 --> 00:05:03,430
‫حين أعود إلى "سايغون"

26
00:05:03,469 --> 00:05:05,731
‫كما لو كنت في رحلة

27
00:05:05,770 --> 00:05:08,234
‫خصوصا عندما آخذ الحافلة

28
00:05:08,268 --> 00:05:11,723
‫ذلك اليوم كان
‫نهاية العطل المدرسية

29
00:05:11,769 --> 00:05:14,361
‫لا أتذكر أيّا منها

30
00:05:14,403 --> 00:05:17,233
‫ذهبت لقضائها في "ساديك"
‫مع اخوتي الاثنين

31
00:05:17,269 --> 00:05:19,861
‫في منزل أمي الضيق

32
00:05:19,903 --> 00:05:22,233
‫خلف مدرسة الحرش

33
00:05:22,269 --> 00:05:25,463
‫في منزل "ساديك" المرعب

34
00:06:02,470 --> 00:06:03,992
‫القطع الكبيرة هي لي

35
00:06:10,803 --> 00:06:13,860
‫لماذا لك؟

36
00:06:13,903 --> 00:06:16,392
‫لأن الحال هكذا

37
00:06:16,437 --> 00:06:17,732
‫أتمنى أن تموت

38
00:07:33,205 --> 00:07:34,637
‫(بول)؟

39
00:07:39,038 --> 00:07:40,334
‫(باولو)؟

40
00:07:46,705 --> 00:07:48,694
‫(بول)، تعال إلى الفراش

41
00:07:50,839 --> 00:07:53,430
‫لا يجب أن تخاف بعد الآن

42
00:07:53,471 --> 00:07:55,959
‫لا من (بيير)، ولا من أي شيء

43
00:07:57,138 --> 00:07:59,001
‫ولا مرة أخرى ابدا، انت تعرف

44
00:08:00,071 --> 00:08:01,628
‫ولا مرة أخرى ابدا

45
00:08:21,339 --> 00:08:23,860
‫هل عاد؟

46
00:08:23,904 --> 00:08:25,734
‫أراه على الشرفة

47
00:08:25,772 --> 00:08:28,237
‫ينام الليل بالخارج

48
00:08:28,271 --> 00:08:29,737
‫لا يريد أن يذهب إلى غرفته

49
00:08:29,772 --> 00:08:31,329
‫انه خائف جدا من (بيير)

50
00:08:33,805 --> 00:08:36,704
‫عنّي أنا، الخارج هو ما أخشى

51
00:08:38,606 --> 00:08:40,298
‫أخشى انه سيرحل هكذا

52
00:08:40,338 --> 00:08:41,804
‫وسيضيع

53
00:08:41,839 --> 00:08:44,203
‫يمكن حدوثه مع هذا النوع من الأطفال

54
00:08:44,239 --> 00:08:46,501
‫هذا ليس صحيحا

55
00:08:46,539 --> 00:08:48,061
‫أنتِ لستِ خائفة من أجل (بول)

56
00:08:48,105 --> 00:08:50,401
‫أنتِ خائفة فقط من أجل (بيير)

57
00:08:50,439 --> 00:08:51,928
‫لماذا تحبينه كثيرا وليس نحن

58
00:08:51,973 --> 00:08:55,166
‫أبدا؟

59
00:08:56,905 --> 00:08:59,428
‫أحب أولادي الثلاثة
‫كلهم بنفس القدر

60
00:08:59,472 --> 00:09:01,870
‫هذا ليس صحيحا، ليس صحيحا!

61
00:09:01,906 --> 00:09:04,736
‫اجيبي! لماذا
‫تحبينه كثيرا

62
00:09:04,773 --> 00:09:06,137
‫وليس نحن؟

63
00:09:10,772 --> 00:09:12,170
‫لا أعرف لماذا

64
00:09:21,273 --> 00:09:22,466
‫أمس

65
00:09:23,773 --> 00:09:26,068
‫كتبت إلى "سايغون"

66
00:09:26,105 --> 00:09:28,469
‫لطلب إعادة (بيير)

67
00:09:28,506 --> 00:09:29,665
‫ماذا؟

68
00:09:29,706 --> 00:09:31,672
‫سأعيده إلى فرنسا

69
00:09:31,706 --> 00:09:33,434
‫هل أنت سعيدة؟

70
00:09:33,472 --> 00:09:36,496
‫سرق مرة أخرى لدى "وكر الأفيون"

71
00:09:38,373 --> 00:09:40,531
‫لا يمكنني الدفع أكثر

72
00:09:41,873 --> 00:09:42,861
‫حُسم الأمر

73
00:09:46,006 --> 00:09:47,835
‫لا يمكن احتماله أكثر

74
00:09:56,573 --> 00:09:59,301
‫أمي، عجلّي والاّ سأفوّت الحافلة

75
00:11:12,974 --> 00:11:14,463
‫وداعا، (باولو)

76
00:11:32,908 --> 00:11:35,101
‫اعتني بنفسك

77
00:11:35,142 --> 00:11:36,801
‫نعم يا أمي

78
00:11:36,842 --> 00:11:38,569
‫متى ستعودين؟

79
00:11:38,608 --> 00:11:41,073
‫احتفال الكرنفال
‫سبق وأخبرتك

80
00:11:41,107 --> 00:11:42,936
‫أوه، نسيت

81
00:11:59,241 --> 00:12:01,037
‫في ذلك اليوم

82
00:12:01,075 --> 00:12:03,303
‫في طريق عودتي الى "سايغون"

83
00:12:03,342 --> 00:12:08,104
‫ارتديت حذائي الليلي
‫وقبعة رجُلي

84
00:12:08,142 --> 00:12:11,596
‫لا توجد امرأة، ولا فتاة شابة ترتدي
‫قبعة "فيدورا" الرجالية

85
00:12:11,641 --> 00:12:14,607
‫في تلك المستعمرة تلك الأيام

86
00:12:14,641 --> 00:12:16,937
‫ولا حتى امرأة من السكان المحليين
‫أيضا

87
00:12:16,975 --> 00:12:19,771
‫هذه القبعة لا اتركها ابداً

88
00:12:19,809 --> 00:12:22,775
‫لديّ قناعة بأن هذه القبعة

89
00:12:22,809 --> 00:12:25,706
‫تجعلني كاملة تلقائيا بذاتها

90
00:12:25,741 --> 00:12:27,832
‫ولا أكون ابداً بدونها

91
00:13:35,176 --> 00:13:36,665
‫اذا، انه المعبر

92
00:13:36,710 --> 00:13:38,972
‫أحد فروع نهر "ميكونغ"

93
00:13:39,010 --> 00:13:42,702
‫على متن العبارة بين
‫"فينه لونج" و"ساديك"

94
00:13:42,742 --> 00:13:46,140
‫في السهول الكبرى من الطين والأرز

95
00:13:46,176 --> 00:13:48,233
‫من جنوب الهند الصينية

96
00:13:48,276 --> 00:13:50,265
‫سهل الطيور

97
00:15:31,945 --> 00:15:35,070
‫عفوا، آنسة هل تدخنين؟

98
00:15:37,945 --> 00:15:39,275
‫لا، شكرا لك

99
00:16:00,945 --> 00:16:02,468
‫أنا آسف

100
00:16:02,512 --> 00:16:04,171
‫من المدهش جدا

101
00:16:04,212 --> 00:16:07,804
‫فتاة بيضاء شابة على متن حافلة محلية

102
00:16:21,112 --> 00:16:24,510
‫تعجبني قبعتك، انها أصلية

103
00:16:24,546 --> 00:16:27,534
‫قبعة رجل على فتاة صغيرة

104
00:16:32,046 --> 00:16:33,511
‫وأنتِ جميلة

105
00:16:33,545 --> 00:16:36,034
‫يمكنكِ فعل أي شيء تحبين

106
00:16:41,546 --> 00:16:42,909
‫من أنت؟

107
00:16:46,812 --> 00:16:50,176
‫- أعيش في "فينه لونج"
‫- أين في "فينه لونج"؟

108
00:16:50,213 --> 00:16:54,578
‫على النهر مباشرة
‫البيت الكبير ذو الشرفات

109
00:16:54,613 --> 00:16:56,704
‫ذو الحجر الأزرق؟

110
00:16:56,746 --> 00:16:58,143
‫نعم

111
00:16:58,179 --> 00:17:00,270
‫إنه بيت صيني

112
00:17:00,313 --> 00:17:02,676
‫أنا صيني

113
00:17:03,812 --> 00:17:05,779
‫صيني

114
00:17:05,813 --> 00:17:08,677
‫انه من تلك الأقلية المالية

115
00:17:08,713 --> 00:17:11,440
‫التي تملك كل
‫الإسكان الشعبي بالمستعمرة

116
00:17:11,479 --> 00:17:13,206
‫عاد من باريس

117
00:17:13,246 --> 00:17:16,269
‫حيث تلقى
‫بعضاَ من دراسات الأعمال

118
00:17:16,313 --> 00:17:17,540
‫وهو

119
00:17:17,580 --> 00:17:20,603
‫من كان يعبر نهر "ميكونغ" في ذلك اليوم

120
00:17:20,646 --> 00:17:22,407
‫نحو "سايغون"

121
00:17:23,513 --> 00:17:27,445
‫إذا أردتِ، يمكن أن أقلِّك إلى "سايغون"

122
00:18:04,514 --> 00:18:06,377
‫هل تعرفها؟

123
00:18:06,414 --> 00:18:08,403
‫انها زوجة المسؤول

124
00:18:08,447 --> 00:18:10,743
‫السيدة (ستريتر آن ماري)

125
00:18:13,413 --> 00:18:14,879
‫أتريدن واحدة؟

126
00:18:14,913 --> 00:18:16,742
‫نعم، شكرا لك

127
00:18:29,113 --> 00:18:31,477
‫هل صحيحة هي تلك القصة
‫حول الشاب

128
00:18:31,514 --> 00:18:34,344
‫الذي قتل نفسه من اجلها؟

129
00:18:34,380 --> 00:18:35,368
‫لا أعرف

130
00:18:43,180 --> 00:18:44,703
‫نعم، انها صحيحة

131
00:18:45,881 --> 00:18:48,847
‫في السوق في "لوانغ برابانغ"

132
00:18:48,881 --> 00:18:50,642
‫يوم رحيلها

133
00:18:50,681 --> 00:18:52,375
‫كان عشيقها

134
00:19:32,814 --> 00:19:34,804
‫الدخان لا يزعجك؟

135
00:19:34,849 --> 00:19:36,314
‫أعني هنا؟

136
00:19:36,348 --> 00:19:37,837
‫لا، على الإطلاق

137
00:19:55,648 --> 00:19:57,773
‫أنت في مدرسة "سايغون" الثانوية؟

138
00:19:57,815 --> 00:19:59,905
‫نعم، لكن أنام في مكان آخر

139
00:19:59,948 --> 00:20:03,312
‫في سكن "ليوتي" الداخلي

140
00:20:03,348 --> 00:20:04,712
‫هل تحبين الدراسة؟

141
00:20:04,748 --> 00:20:06,839
‫نعم أجدها مثيرة للاهتمام

142
00:20:11,115 --> 00:20:12,547
‫في أي مستوى أنتِ؟

143
00:20:12,583 --> 00:20:14,548
‫الـ11

144
00:20:14,582 --> 00:20:16,605
‫وأنتِ

145
00:20:16,648 --> 00:20:18,671
‫اه 17

146
00:20:18,715 --> 00:20:19,874
‫وأنت؟

147
00:20:21,182 --> 00:20:22,943
‫32

148
00:20:22,982 --> 00:20:24,846
‫وعاطل عن العمل

149
00:20:24,883 --> 00:20:26,940
‫وصيني، وماذا أكثر

150
00:20:29,782 --> 00:20:33,112
‫ماذا أكثر، نعم

151
00:20:35,683 --> 00:20:38,672
‫تبدين جميلة جدا
‫عندما تقولينها

152
00:20:57,683 --> 00:21:00,410
‫منذ وفاة والدتي
‫عاش والدي على سريره

153
00:21:00,449 --> 00:21:02,210
‫لا يترك ابدا أفيون غليونه

154
00:21:02,249 --> 00:21:05,045
‫وتقريبا لا يأكل بعد ذلك

155
00:21:05,083 --> 00:21:07,742
‫لم اتصور ابدا
‫عمق ولعهم

156
00:21:07,783 --> 00:21:09,578
‫مضت عشر سنوات

157
00:21:09,616 --> 00:21:12,242
‫وهو يعتني بأعماله
‫على هذا الحال

158
00:21:12,283 --> 00:21:14,248
‫من سريره

159
00:21:14,282 --> 00:21:17,248
‫ويحدق في النهر، أترين؟

160
00:21:17,282 --> 00:21:18,270
‫أرى

161
00:21:21,283 --> 00:21:23,942
‫نعم، أفتقد باريس

162
00:21:23,983 --> 00:21:25,176
‫الحفلات

163
00:21:25,217 --> 00:21:27,683
‫المساء في مونتبارناس

164
00:21:27,717 --> 00:21:29,113
‫و "كوبول"

165
00:21:30,549 --> 00:21:32,515
‫هل تعرفين "كوبول"؟

166
00:21:32,549 --> 00:21:34,175
‫ذهبت إلى فرنسا مرة واحدة

167
00:21:34,217 --> 00:21:37,012
‫هي في الشمال
‫بالقرب من الحدود البلجيكية

168
00:21:37,050 --> 00:21:39,710
‫أعرف فقط هنا نهر "ميكونغ"، "سايغون"

169
00:21:39,750 --> 00:21:40,841
‫هل تعجبكِ "سايغون"؟

170
00:21:40,884 --> 00:21:43,281
‫نعم، تعجبني "سايغون"

171
00:21:43,317 --> 00:21:46,680
‫تعجبني "سايغون" أيضا
‫"شولون" فوق الكل

172
00:21:46,716 --> 00:21:49,274
‫"شولون" مثل الصين

173
00:24:56,853 --> 00:24:59,513
‫وصلنا، انه هنا

174
00:25:43,087 --> 00:25:44,348
‫وداعا

175
00:26:33,720 --> 00:26:36,687
‫جئتي هنا أبكر من المعتاد

176
00:26:36,721 --> 00:26:40,278
‫التقيت بشخص على متن العبارة
‫ساق بي الى هنا

177
00:26:40,321 --> 00:26:42,151
‫رجل صيني

178
00:26:47,720 --> 00:26:49,584
‫(هيلين)، الفتاة البيضاء الأخرى الوحيدة

179
00:26:49,621 --> 00:26:52,178
‫في السكن الداخلي

180
00:26:52,221 --> 00:26:54,085
‫(هيلين)، انها متحررة

181
00:26:54,121 --> 00:26:56,586
‫ولا تدرك

182
00:26:56,621 --> 00:26:59,678
‫تمشي عارية في المهجع

183
00:26:59,721 --> 00:27:02,585
‫لا تعرف
‫أنها جميلة جدا

184
00:27:02,621 --> 00:27:03,746
‫وبريئة

185
00:27:03,788 --> 00:27:06,276
‫دائمة الشباب

186
00:27:08,921 --> 00:27:12,547
‫مهلا، نسيت أن أقول لك شيئا

187
00:27:12,589 --> 00:27:13,646
‫هناك فتاة

188
00:27:13,689 --> 00:27:15,552
‫ضبطتها العشيقات الوصيفات

189
00:27:15,589 --> 00:27:17,486
‫كانت عاهرة كل مساء

190
00:27:17,521 --> 00:27:19,044
‫خلف الجدار

191
00:27:19,088 --> 00:27:20,553
‫لا أحد لاحظ أي شيء

192
00:27:20,588 --> 00:27:22,554
‫- من؟
‫- (أليس)

193
00:27:22,588 --> 00:27:24,850
‫(أليس)؟ مع من تذهب هكذا؟

194
00:27:24,888 --> 00:27:27,514
‫أي شخص، الناس العابرون

195
00:27:29,822 --> 00:27:32,083
‫هذا دائما يجذبني

196
00:27:32,121 --> 00:27:33,314
‫ماذا؟

197
00:27:34,388 --> 00:27:36,819
‫الذهاب مع رجال لا تعرفينهم

198
00:27:36,855 --> 00:27:39,822
‫حتى انك لا ترينهم، لا شىء

199
00:27:39,856 --> 00:27:41,788
‫لا تعرفي وجوههم ابدا

200
00:27:43,355 --> 00:27:45,322
‫أتعتقدين أننا جميعا مثل ذلك؟

201
00:27:45,355 --> 00:27:48,809
‫نعم، عشيقات وصيفات أيضا

202
00:27:48,855 --> 00:27:51,617
‫كل امرأة

203
00:27:51,655 --> 00:27:53,245
‫في الواقع، أُفضّل أن أكون عاهرة

204
00:27:53,288 --> 00:27:55,220
‫على رعاية مرضى الجذام

205
00:27:57,022 --> 00:27:59,681
‫ما الذي تتحدثين عنه مجددا؟

206
00:27:59,722 --> 00:28:01,188
‫هذا ما يقوله الجميع هنا

207
00:28:01,223 --> 00:28:02,586
‫يقولون إنهم يريدوننا أن ندرس

208
00:28:02,622 --> 00:28:03,882
‫لكن هذا ليس صحيحا

209
00:28:03,921 --> 00:28:05,046
‫يأخذوننا للسكن الداخلي

210
00:28:05,088 --> 00:28:07,078
‫لإرسالنا إلى السحالي

211
00:28:07,121 --> 00:28:08,348
‫مع مرضى الجذام والطاعون

212
00:28:08,388 --> 00:28:10,321
‫ووباء الكوليرا

213
00:28:10,356 --> 00:28:12,345
‫أُفضّل ان اكون عاهرة

214
00:28:20,155 --> 00:28:23,122
‫من حظ أولئك الرجال

215
00:32:15,159 --> 00:32:17,250
‫أنا مصارع الثيران، وأنتِ الثور

216
00:32:17,292 --> 00:32:20,122
‫العيون على مستوى واحد
‫الكتفين مستقيمة

217
00:32:20,159 --> 00:32:22,489
‫1

218
00:32:22,526 --> 00:32:23,786
‫2

219
00:32:23,825 --> 00:32:25,485
‫3، 4

220
00:32:25,526 --> 00:32:27,287
‫5، 6

221
00:32:35,892 --> 00:32:37,552
‫انظري الى كتفي الأيسر

222
00:32:37,593 --> 00:32:41,082
‫إلى الوراء، شدّي الذراعين، المؤخرة للداخل

223
00:32:41,126 --> 00:32:43,183
‫و 1 و 2 و 3 و 4

224
00:32:43,227 --> 00:32:45,056
‫و 5 و 6 و 7 و 8

225
00:32:45,093 --> 00:32:47,025
‫و 1 و 2 و 3 و 4

226
00:32:47,060 --> 00:32:49,548
‫5، 6، 7، 8

227
00:32:49,593 --> 00:32:53,048
‫حدث ذلك بسرعة كبيرة
‫ذلك اليوم، يوم عطلة

228
00:32:53,093 --> 00:32:54,422
‫الخميس

229
00:32:56,126 --> 00:32:58,092
‫جاء بعد ظهر يوم ذاك الخميس

230
00:32:58,126 --> 00:32:59,592
‫إلى السكن الداخلي

231
00:32:59,627 --> 00:33:02,457
‫جاء لانتظارها
‫بسيارة سوداء كبيرة

232
00:34:23,161 --> 00:34:25,184
‫في وقت مبكر بعد الظهر

233
00:34:25,228 --> 00:34:27,387
‫وقت القيلولة

234
00:34:27,428 --> 00:34:29,394
‫في "شولون"

235
00:34:29,428 --> 00:34:31,894
‫في أزقة "شولون"

236
00:34:31,928 --> 00:34:34,552
‫في رائحة الحساء واللحوم المشوية

237
00:34:34,594 --> 00:34:37,890
‫الياسمين والغبار ونار الفحم

238
00:34:37,927 --> 00:34:41,416
‫في رائحة البلدة الصينية

239
00:34:52,428 --> 00:34:53,519
‫تفضلي

240
00:35:15,928 --> 00:35:18,894
‫أنا، لم أقم باختيار الأثاث

241
00:35:18,928 --> 00:35:21,917
‫والدي اشترى لي هذا

242
00:35:24,361 --> 00:35:27,328
‫الشباب الصينين الأغنياء لديهم عشيقات

243
00:35:27,362 --> 00:35:30,351
‫ويسمون هذه غرفة العزوبية

244
00:35:32,495 --> 00:35:34,222
‫هل لديك العديد من العشيقات؟

245
00:35:36,862 --> 00:35:41,318
‫هل تعجبك فكرة
‫أن يكون لي عشيقات؟

246
00:35:41,362 --> 00:35:43,123
‫نعم، تعجبني

247
00:35:50,329 --> 00:35:52,158
‫لذا تبعتيني الى هنا

248
00:35:52,195 --> 00:35:54,320
‫كما تتبعين أي شخص

249
00:35:54,362 --> 00:35:56,487
‫لا أعرف

250
00:35:56,529 --> 00:35:59,518
‫لم اتبع أبدا
‫أي شخص الى غرفة حتى الان

251
00:36:05,362 --> 00:36:09,089
‫أنا، أنا خائف

252
00:36:11,863 --> 00:36:14,193
‫أخشى من أن أُغرم بكِ

253
00:36:17,396 --> 00:36:20,020
‫اسمعي، سنرحل
‫سنعود في وقت آخر

254
00:36:20,062 --> 00:36:22,654
‫حسنا، أنا أُفضّل ألا تُغرم بي

255
00:36:26,462 --> 00:36:29,622
‫أريد منك أن تفعل كما تفعل
‫عادة مع النساء الأخريات

256
00:36:33,163 --> 00:36:34,890
‫هل هذا ما تريدين؟

257
00:36:43,996 --> 00:36:45,189
‫نعم

258
00:37:13,129 --> 00:37:15,288
‫أعلم أنكِ لن تُغرمي بي أبدا

259
00:37:18,663 --> 00:37:19,651
‫أنا

260
00:37:20,796 --> 00:37:22,921
‫لا أعرف

261
00:37:22,963 --> 00:37:25,896
‫لا أريد منك التحدث

262
00:37:25,930 --> 00:37:27,725
‫فقط افعل كالمعتاد

263
00:38:08,730 --> 00:38:11,924
‫مزَّق الفستان

264
00:38:11,964 --> 00:38:15,590
‫ومزَّق اللباس الداخلي
‫الأبيض الرقيق

265
00:38:15,631 --> 00:38:18,120
‫وحملها كما هي

266
00:38:18,165 --> 00:38:21,062
‫عارية، إلى السرير

267
00:38:59,131 --> 00:39:01,654
‫وعلى السرير

268
00:39:01,699 --> 00:39:03,858
‫غلب عليه الخوف

269
00:39:03,899 --> 00:39:05,194
‫لا أستطيع

270
00:39:05,232 --> 00:39:06,891
‫وأخذ يقول "هذا ليس صحيحا"

271
00:39:06,931 --> 00:39:08,658
‫وأنها صغيرة جدا

272
00:39:08,698 --> 00:39:11,358
‫وأنه لا يستطيع فعل شيء كهذا

273
00:39:11,398 --> 00:39:13,023
‫لذا

274
00:39:31,232 --> 00:39:34,721
‫لذا هي من سيفعل ذلك

275
00:39:34,765 --> 00:39:37,060
‫عيناها مغلقتان

276
00:39:37,098 --> 00:39:40,553
‫تنزع عنه ثيابه

277
00:39:40,599 --> 00:39:42,758
‫ازراراً ، ازراراً

278
00:39:42,799 --> 00:39:44,287
‫كُمّاً،  كُمّاً

279
00:39:46,266 --> 00:39:47,425
‫البشرة

280
00:39:52,765 --> 00:39:54,526
‫البشرة

281
00:40:06,265 --> 00:40:10,096
‫البشرة باذخة في الليونة

282
00:40:11,099 --> 00:40:13,565
‫والجسد بدون شعر

283
00:40:13,599 --> 00:40:16,065
‫بدون أي فحولة على الاطلاق

284
00:40:16,099 --> 00:40:19,793
‫عدا ما هو من دواعي الجنس

285
00:40:19,833 --> 00:40:21,991
‫بدون النظر الى وجهه

286
00:40:23,099 --> 00:40:25,224
‫تلامسه

287
00:40:25,266 --> 00:40:29,062
‫تلامس نعومة الجنس

288
00:40:29,099 --> 00:40:31,065
‫في البشرة

289
00:40:31,099 --> 00:40:34,793
‫تداعب الهوى الذهبي

290
00:40:34,833 --> 00:40:36,730
‫الابداع الغير معروف

291
00:42:26,934 --> 00:42:29,423
‫ما زلت أرى المكان الضيق

292
00:42:29,468 --> 00:42:31,331
‫حطام السفينة

293
00:42:31,368 --> 00:42:32,833
‫الجدران المرقعة

294
00:42:32,868 --> 00:42:36,562
‫مصاريع النوافذ المضلعة
‫تستسلم للموقد

295
00:42:36,602 --> 00:42:37,760
‫وتلطخ الدم

296
00:42:57,235 --> 00:42:59,167
‫أتذكر جيدا

297
00:42:59,201 --> 00:43:01,429
‫الغرفة مظلمة

298
00:43:01,468 --> 00:43:02,798
‫محاطة بـ

299
00:43:02,835 --> 00:43:06,131
‫بضجيج البلدة الذي لا ينتهي

300
00:43:06,169 --> 00:43:07,895
‫تحمله بعيدا المدينة

301
00:43:07,934 --> 00:43:10,264
‫من خلال حركة المدينة

302
00:43:10,301 --> 00:43:13,062
‫كان جسدي في خضم تلك الضوضاء الشعبية

303
00:43:13,101 --> 00:43:15,659
‫التي تعبر من الخارج

304
00:43:15,702 --> 00:43:17,759
‫تُعرّي

305
00:43:18,768 --> 00:43:23,632
‫البحر، هكذا فكّرت

306
00:43:23,668 --> 00:43:25,861
‫الضخامة

307
00:43:37,902 --> 00:43:40,459
‫بماذا تفكرين؟

308
00:43:44,302 --> 00:43:45,461
‫انهم ميتون

309
00:43:58,135 --> 00:44:00,033
‫هل يؤذيكِ هذا؟

310
00:44:01,703 --> 00:44:02,964
‫لا

311
00:44:09,802 --> 00:44:10,893
‫هل أنت حزينة؟

312
00:44:13,903 --> 00:44:15,698
‫نعم، أظن

313
00:44:15,736 --> 00:44:17,599
‫قليلا

314
00:44:17,636 --> 00:44:19,159
‫لا أعرف

315
00:44:23,969 --> 00:44:27,766
‫ذلك لأننا مارسنا الحب
‫خلال النهار

316
00:44:27,803 --> 00:44:29,928
‫في عز الحرارة

317
00:44:30,936 --> 00:44:32,731
‫لا

318
00:44:32,769 --> 00:44:34,235
‫انه أنا

319
00:44:35,604 --> 00:44:37,832
‫أنا دائما حزينة قليلا

320
00:44:40,102 --> 00:44:41,591
‫أنا مثل والدتي

321
00:44:43,369 --> 00:44:44,801
‫عندما قلت لها أود أن أكون كاتبة

322
00:44:44,836 --> 00:44:46,825
‫تنهدت

323
00:44:46,870 --> 00:44:48,836
‫وقالت انه ليس بعمل

324
00:44:48,870 --> 00:44:50,734
‫انه فكرة صبيانية

325
00:44:50,770 --> 00:44:54,223
‫تريد مني أن أحلّ الرياضيات
‫كما تفعل

326
00:44:54,269 --> 00:44:55,667
‫لكسب المال

327
00:44:57,237 --> 00:44:59,226
‫ماذا تريدين أن تكتبي؟

328
00:44:59,270 --> 00:45:00,395
‫كتب

329
00:45:00,437 --> 00:45:01,733
‫روايات

330
00:45:01,770 --> 00:45:03,736
‫عن أخي الأكبر

331
00:45:03,770 --> 00:45:05,235
‫لقتله

332
00:45:05,270 --> 00:45:07,236
‫لرؤيته في ألم

333
00:45:07,270 --> 00:45:08,997
‫لجعله يموت

334
00:45:10,270 --> 00:45:13,725
‫معلومات عن أخي الأصغر لانقاذه

335
00:45:13,769 --> 00:45:15,759
‫وعن ذلك

336
00:45:15,804 --> 00:45:19,100
‫عن حزن والدتي

337
00:45:19,137 --> 00:45:21,262
‫عن قلّة المال، عن العار

338
00:45:22,704 --> 00:45:24,567
‫أعلم بسوء حظ أمك

339
00:45:24,604 --> 00:45:26,536
‫والمآسي التي عاشتها

340
00:45:26,570 --> 00:45:29,161
‫كيف تعرف؟

341
00:45:29,203 --> 00:45:31,294
‫من خلال الخدم

342
00:45:31,337 --> 00:45:32,598
‫من خلال سائقي

343
00:45:33,704 --> 00:45:36,193
‫تعرفين كل شيء من خلال
‫الخدم

344
00:45:39,570 --> 00:45:42,161
‫أعرف عن اخيك الأكبر أيضا

345
00:45:42,203 --> 00:45:46,659
‫التقيت به في أوكار الأفيون
‫على طول النهر

346
00:45:46,704 --> 00:45:48,500
‫يدخن كثيرا

347
00:45:49,704 --> 00:45:52,227
‫كثير من الكثير جدا

348
00:45:52,271 --> 00:45:54,202
‫البيض لا يعرفون كيفية التدخين

349
00:45:55,403 --> 00:45:56,835
‫هو حيوان

350
00:45:56,871 --> 00:45:58,700
‫ويخيفني

351
00:46:00,204 --> 00:46:03,170
‫يسرق من والدتي ليذهب ويدخّن

352
00:46:03,204 --> 00:46:05,568
‫يسرق من الخدم

353
00:46:05,605 --> 00:46:07,798
‫أمي لا تقول أي شيء ابدا

354
00:46:07,838 --> 00:46:09,030
‫هو المحظي عندها

355
00:46:11,670 --> 00:46:14,637
‫منذ وفاة والدي
‫لا يوجد مال في المنزل

356
00:46:16,471 --> 00:46:18,369
‫والدتي فقدت كل شيء هنا

357
00:46:20,204 --> 00:46:22,068
‫أقدمت على كل الخيارات الخاطئة

358
00:46:24,271 --> 00:46:26,032
‫إذاً كيف تتدبرين أمرك؟

359
00:46:28,137 --> 00:46:31,001
‫نفعل ما بوسعنا

360
00:46:31,037 --> 00:46:32,594
‫لانشعر بالخجل

361
00:46:34,138 --> 00:46:36,626
‫نفعل ما بوسعنا

362
00:46:46,972 --> 00:46:50,927
‫هل أتيتِ هنا
‫لأنه لدي مال؟

363
00:46:50,972 --> 00:46:52,461
‫لا أعرف

364
00:46:55,638 --> 00:46:58,127
‫جئت لأنني أعجبت بك

365
00:47:00,538 --> 00:47:03,266
‫هل ستُعجبين بي لو كنت فقيرا؟

366
00:47:05,172 --> 00:47:07,604
‫تعجبني كما أنت

367
00:47:07,639 --> 00:47:09,126
‫بمالك

368
00:47:44,972 --> 00:47:46,438
‫أريد أن

369
00:47:46,472 --> 00:47:48,631
‫آخذكِ بعيدا

370
00:47:48,672 --> 00:47:49,797
‫أود أن آخذك بعيدا

371
00:47:49,839 --> 00:47:51,930
‫أرحل معكِ

372
00:47:51,973 --> 00:47:53,802
‫لا يمكنني الرحيل
‫بدون والدتي حتى الان

373
00:47:53,839 --> 00:47:56,430
‫أنا صغيرة جدا

374
00:47:56,472 --> 00:47:58,802
‫لا أستطيع ترك أمي
‫ولا أخي الصغير

375
00:47:58,839 --> 00:48:00,066
‫ليس بعد

376
00:48:14,472 --> 00:48:17,462
‫طلبت منه أن يفعل
‫ذلك مرارا وتكرارا

377
00:48:17,506 --> 00:48:20,267
‫ليفعل ذلك بي

378
00:48:20,306 --> 00:48:22,534
‫وقد فعل ذلك

379
00:48:22,573 --> 00:48:27,698
‫فعل ذلك
‫برطوبة من الدم

380
00:48:27,739 --> 00:48:30,967
‫اعتقد انه معتاد على ذلك

381
00:48:31,006 --> 00:48:32,972
‫هذا هو ما يفعله في الحياة

382
00:48:33,006 --> 00:48:35,598
‫الحب، لا شيء آخر

383
00:48:35,640 --> 00:48:37,230
‫أنا محظوظة جدا

384
00:48:37,273 --> 00:48:42,433
‫من الواضح أنه كما لو كان
‫الأمر مهنة لديه

385
00:48:42,473 --> 00:48:44,870
‫هو فوقي

386
00:48:44,906 --> 00:48:47,873
‫يلف نفسه مرة أخرى

387
00:48:47,907 --> 00:48:51,395
‫نبقى هكذا، مُسَمرّين

388
00:48:51,440 --> 00:48:54,701
‫نتأوه في صخب المدينة

389
00:49:10,440 --> 00:49:12,929
‫أترين؟

390
00:49:12,974 --> 00:49:16,202
‫ستتذكرين بعد ظهر هذا اليوم
‫كل حياتك

391
00:49:17,406 --> 00:49:20,202
‫حتى لو كنت قد نسيتي وجهي

392
00:49:20,241 --> 00:49:21,729
‫اسمي

393
00:49:25,840 --> 00:49:28,328
‫أتعتقد انني سوف اتذكر الغرفة؟

394
00:49:30,274 --> 00:49:32,331
‫القي نظرة فاحصة عليها

395
00:49:40,840 --> 00:49:42,396
‫هي مثل أي مكان

396
00:49:44,207 --> 00:49:46,002
‫هذه هي

397
00:49:46,040 --> 00:49:48,506
‫كما دائما

398
00:50:23,208 --> 00:50:25,332
‫أتساءل كيف وجدت القوة

399
00:50:25,374 --> 00:50:29,636
‫للذهاب ضد الممنوع
‫بهذا الهدوء

400
00:50:29,674 --> 00:50:31,640
‫هذا القرار

401
00:50:31,674 --> 00:50:34,572
‫كيف نجحت باكمال المسير

402
00:50:34,608 --> 00:50:36,801
‫إلى نهاية الفكرة

403
00:50:36,841 --> 00:50:39,831
‫كيف أمكنني الحصول على
‫الكثير من المتعة

404
00:50:39,876 --> 00:50:43,205
‫لي وحدي مع هذا الرجل الغير معروف؟

405
00:51:31,442 --> 00:51:32,874
‫والدتي

406
00:51:32,909 --> 00:51:35,875
‫سوف تقتلني
‫إذا اكتشفت الحقيقة

407
00:51:35,909 --> 00:51:37,875
‫أخي، سيقتلك

408
00:51:37,909 --> 00:51:39,875
‫تخيّل

409
00:51:39,909 --> 00:51:41,670
‫مع رجل صيني

410
00:51:46,775 --> 00:51:48,503
‫منذ كنت صغيرة

411
00:51:48,542 --> 00:51:51,509
‫تقول لي انه
‫هنا في المستعمرات

412
00:51:51,543 --> 00:51:54,008
‫الفتاة التي ليست عذراء

413
00:51:54,042 --> 00:51:56,008
‫لن تكون قادرة على العثور على زوج

414
00:51:56,042 --> 00:51:57,905
‫أتعتقد أن هذا صحيح؟

415
00:51:57,942 --> 00:52:01,102
‫نعم أمك على حق

416
00:52:01,142 --> 00:52:03,301
‫ليس ممكنا بعد ذلك

417
00:52:03,343 --> 00:52:06,366
‫ذلك العار

418
00:52:06,409 --> 00:52:07,875
‫على سبيل المثال

419
00:52:07,910 --> 00:52:10,375
‫إذا أردت الزواج منك

420
00:52:10,409 --> 00:52:13,239
‫حسنا، لن يُسمح به

421
00:52:13,276 --> 00:52:16,242
‫لا يمكننا ان نتقبل تلك الفكرة

422
00:52:16,276 --> 00:52:17,401
‫أنا صيني

423
00:52:17,443 --> 00:52:18,807
‫أنا آسف

424
00:52:18,843 --> 00:52:21,741
‫الآن بعد أن فعلتي ذلك معي

425
00:52:21,776 --> 00:52:24,334
‫الزواج بيننا
‫سيكون من المستحيل

426
00:52:26,042 --> 00:52:28,803
‫حسنا، إذاً هو للأفضل

427
00:52:28,842 --> 00:52:31,832
‫صيني، أنا لا أحب
‫الصينيين كثيرا

428
00:53:12,177 --> 00:53:13,336
‫أنتِ

429
00:53:15,277 --> 00:53:16,436
‫أنتِ

430
00:53:17,810 --> 00:53:19,208
‫هل يمكن أن آتي إلى سريرك؟

431
00:53:19,244 --> 00:53:21,676
‫لا، ليس الآن

432
00:53:23,577 --> 00:53:26,135
‫سوف اقول لك عن ذلك غدا

433
00:53:39,044 --> 00:53:41,272
‫ما الخطب؟ ما المشكلة؟

434
00:54:07,645 --> 00:54:09,974
‫ما الذي تفعله في تلك السيارة الجديدة هناك؟

435
00:54:20,944 --> 00:54:22,035
‫مرحبا

436
00:54:55,212 --> 00:54:57,200
‫انتظري، انتظري

437
00:58:08,715 --> 00:58:11,738
‫لا تكوني عفيفة النفس
‫انه تقرير رائع

438
00:58:20,114 --> 00:58:24,047
‫هي الوريثة الوحيدة
‫وأنا الوريث الوحيد

439
00:58:24,082 --> 00:58:26,048
‫تم تعيين الموعد من سنوات

440
00:58:26,082 --> 00:58:28,241
‫وهذا سبب آخر
‫لعودتي من فرنسا

441
00:58:33,815 --> 00:58:36,304
‫- هل تحبها؟
‫- لا

442
00:58:37,315 --> 00:58:39,712
‫أنا لا أعرفها

443
00:58:39,748 --> 00:58:40,873
‫بالنسبة لنا

444
00:58:40,915 --> 00:58:43,642
‫يتم ترتيب الزيجات عن طريق العائلات

445
00:58:43,681 --> 00:58:47,272
‫نحن نعلم أن مستقبلنا
‫معاً غير وارد

446
00:58:47,314 --> 00:58:49,144
‫لذلك نتحدث عن المستقبل

447
00:58:49,182 --> 00:58:50,977
‫بطريقة عادية

448
00:58:51,015 --> 00:58:54,277
‫دون أي تدخل، منفصلين

449
00:58:54,315 --> 00:58:56,110
‫وتجتمع العائلتين معاً

450
00:58:56,148 --> 00:58:57,637
‫لإخفاء ثرواتهم بعيدا

451
00:58:58,982 --> 00:59:02,176
‫وهذا أغلبه عادات وتقاليد قديمة

452
00:59:02,215 --> 00:59:03,680
‫أو الصين الحديثة

453
00:59:05,315 --> 00:59:08,804
‫لا نعتقد أننا يمكن أن نفعل أي شيء
‫بأي طريقة أخرى

454
00:59:12,083 --> 00:59:13,548
‫لم يحصل ابدا على وظيفة

455
00:59:13,582 --> 00:59:16,047
‫يقول أنه إذا كان فقيرا

456
00:59:16,082 --> 00:59:17,775
‫سيكون ذلك رهيبا

457
00:59:17,815 --> 00:59:19,839
‫سيكون كسولا جدا في العمل

458
00:59:19,882 --> 00:59:22,872
‫انه الأفيون الذي
‫يحرمه القوة

459
00:59:22,916 --> 00:59:24,041
‫لا

460
00:59:24,083 --> 00:59:27,049
‫انها الثروة التي
‫تسلبه قوته

461
00:59:27,083 --> 00:59:28,708
‫هو لا يفعل شيئا

462
00:59:28,748 --> 00:59:29,873
‫لا شيء

463
00:59:29,915 --> 00:59:31,438
‫سوى الحب

464
00:59:33,249 --> 00:59:34,715
‫ولكن هذا مضحك

465
00:59:34,749 --> 00:59:37,408
‫لأنني بهذه الحالة أتوق اليه

466
00:59:48,249 --> 00:59:49,875
‫هل ما زلتِ تحبينني؟

467
01:00:37,516 --> 01:00:39,243
‫نحن عشاق

468
01:00:39,283 --> 01:00:42,909
‫كل يوم نعود فيه
‫إلى غرفة العزوبية

469
01:00:42,950 --> 01:00:44,778
‫لا يمكننا أن نتوقف عن الحب

470
01:00:46,083 --> 01:00:47,413
‫ويحدث هذا

471
01:00:47,450 --> 01:00:51,405
‫في حي "شولون"
‫الشعبي كل مساء

472
01:00:51,450 --> 01:00:53,007
‫كل مساء

473
01:00:53,050 --> 01:00:56,016
‫تأتي الصغيرة
‫لتلقى المتعة

474
01:00:56,050 --> 01:00:59,846
‫مما يجعل الواحدة تصرخ
‫من هذا الرجل الداكن

475
01:00:59,884 --> 01:01:01,941
‫هذا الرجل من "شولون"

476
01:01:01,984 --> 01:01:03,711
‫من الصين

477
01:04:00,320 --> 01:04:01,478
‫مرحبا يا أمي

478
01:04:12,187 --> 01:04:13,346
‫مرحبا، (بول)

479
01:04:38,686 --> 01:04:43,142
‫بين الفينة والأخرى أعود
‫الى المنزل في "ساديك"

480
01:04:43,187 --> 01:04:46,175
‫إلى رعب المنزل في "ساديك"

481
01:04:47,187 --> 01:04:48,652
‫وهو مكان لا يُطاق

482
01:04:48,686 --> 01:04:50,709
‫انه قريب من الموت

483
01:04:50,753 --> 01:04:52,276
‫مكان للعنف

484
01:04:52,320 --> 01:04:55,650
‫والألم، واليأس، والعار

485
01:04:57,220 --> 01:04:59,186
‫أنا أمنعكِ من صفق الأبواب!

486
01:04:59,220 --> 01:05:00,743
‫هل تسمعيني؟

487
01:05:02,920 --> 01:05:04,715
‫من أقلِّك في العودة من "سايغون"؟

488
01:05:04,753 --> 01:05:07,151
‫قلت لك، صديق
‫يعيش في "فينه لونج"

489
01:05:07,187 --> 01:05:08,813
‫عرض أن يوصلني في طريقه

490
01:05:08,854 --> 01:05:10,319
‫هو صديق! هذا كل شيء

491
01:05:10,354 --> 01:05:11,820
‫من في "فينه لونج"؟

492
01:05:11,854 --> 01:05:13,911
‫لن تعرفيه

493
01:05:13,954 --> 01:05:16,078
‫عاد لتوه من باريس

494
01:05:16,120 --> 01:05:18,086
‫صديق، صديق غني

495
01:05:18,120 --> 01:05:21,245
‫ليس الجميع محظوظين كفاية
‫ليكونوا فقراء

496
01:05:21,287 --> 01:05:23,583
‫وهذه

497
01:05:23,621 --> 01:05:25,019
‫ما هذه؟

498
01:05:25,054 --> 01:05:27,350
‫قطعة من الورق زرقاء

499
01:05:27,388 --> 01:05:29,479
‫انها برقية من السكن الداخلي

500
01:05:29,521 --> 01:05:31,679
‫أين نمتي
‫الثلاثاء والأربعاء؟

501
01:05:31,721 --> 01:05:33,243
‫أين نمت
‫الثلاثاء والأربعاء؟

502
01:05:33,287 --> 01:05:34,548
‫ليس في السكن الداخلي

503
01:05:34,587 --> 01:05:36,644
‫المراوح كانت معطلة

504
01:05:36,687 --> 01:05:38,653
‫نمت مع صديقي من "فينه لونج"

505
01:05:38,687 --> 01:05:40,653
‫هل هذا ما تريدين مني قوله؟

506
01:05:40,687 --> 01:05:42,586
‫اضربيها يا أمي

507
01:05:42,622 --> 01:05:44,144
‫لا تدعيها تفلت من العقاب

508
01:05:44,188 --> 01:05:45,848
‫لكن في جفاف هذه العائلة

509
01:05:45,889 --> 01:05:48,353
‫وفي قسوتها التي لا تُصدّق

510
01:05:48,387 --> 01:05:51,842
‫أصبحت أعمق
‫في التأكد من نفسي

511
01:05:51,888 --> 01:05:55,286
‫صرت أعمق في
‫ثوابتي الأساسية

512
01:05:55,321 --> 01:05:57,810
‫تاريخ مشترك من الخراب والعار

513
01:05:57,855 --> 01:06:01,015
‫من الحب والكراهية، تعمّق في جسدي

514
01:06:02,487 --> 01:06:05,079
‫ابنتك تبدو كالعاهرة

515
01:06:05,121 --> 01:06:07,053
‫أنت يا مغفل، توقف عن طلاق النار!

516
01:06:07,088 --> 01:06:09,554
‫ما زلت في هذه العائلة

517
01:06:09,588 --> 01:06:11,554
‫وهذا يمنع جميع الأماكن الأخرى

518
01:06:11,588 --> 01:06:12,986
‫حيث أعيش

519
01:06:13,022 --> 01:06:14,487
‫هذا فستانك يا أمي

520
01:06:14,521 --> 01:06:16,078
‫الأحذية، أنتِ اشتريتيها لي

521
01:06:16,122 --> 01:06:18,087
‫أنا ألبسهم لعدة أشهر

522
01:06:18,121 --> 01:06:21,610
‫كانوا في تخفيض، أتذكرين؟
‫تخفيضات نهائية

523
01:06:21,655 --> 01:06:23,883
‫تفعلين ذلك عن عمد

524
01:06:23,922 --> 01:06:26,319
‫اترين الحالة التي أنا عليها بسببك؟

525
01:06:26,355 --> 01:06:28,617
‫وكأن الأمر يجعلك سعيدة

526
01:06:32,854 --> 01:06:34,582
‫إذا كنتِ لا تثقي بي بعد الآن

527
01:06:34,622 --> 01:06:37,053
‫أخرجيني من السكن الداخلي

528
01:06:39,055 --> 01:06:42,078
‫الى جانب ذلك، أنا لست
‫من طلب أن يكون طول الوقت لوحده

529
01:06:42,122 --> 01:06:44,781
‫طوال السنة في "سايغون"

530
01:06:44,822 --> 01:06:47,583
‫الأم يمكن أن تكون جدا
‫سعيدة جدا بعض الأحيان

531
01:06:47,622 --> 01:06:49,087
‫وقت نسيان

532
01:06:49,121 --> 01:06:51,088
‫غسيل المنزل

533
01:06:51,122 --> 01:06:54,088
‫قد يكون كافيا لتحقيق سعادة والدتي

534
01:06:54,122 --> 01:06:57,020
‫وهي تعزف على البيانو
‫تنظف، وتضحك

535
01:06:57,055 --> 01:06:59,146
‫والجميع يعتقد

536
01:06:59,189 --> 01:07:02,348
‫انه يمكن للمرء أن يكون سعيدا
‫في هذا البيت المجوّف

537
01:07:02,388 --> 01:07:04,354
‫الذي يصبح فجأة مستنقع

538
01:07:04,388 --> 01:07:06,116
‫حقل على ضفاف النهر

539
01:07:06,155 --> 01:07:09,019
‫مكان عبور، شاطئ

540
01:08:39,223 --> 01:08:41,382
‫احترامي، سيدتي

541
01:08:41,423 --> 01:08:43,083
‫أمي

542
01:08:44,423 --> 01:08:46,083
‫أخي (بيير)

543
01:08:47,423 --> 01:08:49,685
‫وأخي (بول)

544
01:08:56,757 --> 01:08:58,848
‫ليلة السبت تكون زحمة

545
01:09:01,024 --> 01:09:03,182
‫هل ستأخذ كوكتيل يا سيدي؟

546
01:09:03,223 --> 01:09:06,246
‫نعم، ثلاثة "مارتل-بيريه"
‫وزجاجة من نبيذ الأرز

547
01:09:20,024 --> 01:09:22,489
‫تركنا الصين عندما "صن يات صن"
‫أصدر مرسوم الجمهورية

548
01:09:22,523 --> 01:09:25,513
‫ووالدي باع كل أراضيه

549
01:09:25,558 --> 01:09:27,023
‫لليابانيين

550
01:09:27,057 --> 01:09:29,023
‫الذين احتلوا بالفعل "منشوريا"

551
01:09:29,057 --> 01:09:31,785
‫جميع المنازل، والمجوهرات
‫وكل شيء

552
01:09:31,825 --> 01:09:35,313
‫توجه نحو الجنوب

553
01:09:36,590 --> 01:09:38,056
‫ووالدتي

554
01:09:38,091 --> 01:09:40,057
‫اصبحت تضطجع في الشارع

555
01:09:40,091 --> 01:09:42,887
‫ولا يمكنها الاستمرار اكثر من ذلك

556
01:09:42,925 --> 01:09:46,050
‫الأم والإخوة
‫لا يجب أن يعرفوا شيئا

557
01:09:46,092 --> 01:09:48,057
‫تم ضبطه من حيث المبدأ

558
01:09:48,091 --> 01:09:49,556
‫أنه تحت قدمي

559
01:09:49,590 --> 01:09:52,056
‫وأنني معه للحصول على المال

560
01:09:52,091 --> 01:09:54,057
‫وأنني لا أستطيع أن أُغرم به

561
01:09:54,091 --> 01:09:56,819
‫هذا لأنه صيني
‫ولأنه ليس أبيض

562
01:09:56,858 --> 01:10:00,313
‫إخواني يلتهمون
‫ولا يتحدثون بكلمة معه

563
01:10:00,359 --> 01:10:03,687
‫لا أتكلم معه بكلمة أيضا

564
01:10:03,724 --> 01:10:07,179
‫في حضور عائلتي
‫يتوقف عن أن يكون حبيبي

565
01:10:07,224 --> 01:10:08,690
‫لا يزول من الوجود

566
01:10:08,725 --> 01:10:10,691
‫لكنه لا يكون شيئا بالنسبة لي حينها

567
01:10:10,725 --> 01:10:13,191
‫ويصبح مكانا محترقاً

568
01:10:13,225 --> 01:10:14,690
‫فضيحة غير مقبولة

569
01:10:14,725 --> 01:10:19,350
‫سبب أخجل منه
‫ويجب أن يكون مخفياً

570
01:10:31,692 --> 01:10:34,816
‫اذاً، ما الذي ننتظره؟

571
01:10:34,858 --> 01:10:37,619
‫أود تناول مشروب في "لاكاسكادا"

572
01:10:37,658 --> 01:10:39,318
‫فاتورتك، يا سيدي

573
01:10:39,359 --> 01:10:40,881
‫نود أن نذهب إلى "لاكاسكادا"

574
01:10:40,925 --> 01:10:42,414
‫للشرب والرقص

575
01:11:40,293 --> 01:11:41,758
‫ما الذي يجعلك تضحك

576
01:11:41,792 --> 01:11:44,258
‫أنني ارقص مع أختك؟

577
01:11:44,293 --> 01:11:45,259
‫أنا آسف

578
01:11:45,293 --> 01:11:46,759
‫انتما غير متكافئان

579
01:11:46,793 --> 01:11:48,258
‫لا تولي اهتماما، يا سيدي

580
01:11:48,293 --> 01:11:50,258
‫هو سكران، وهذا كل شيء

581
01:11:50,292 --> 01:11:51,259
‫ماذا؟

582
01:11:51,293 --> 01:11:53,350
‫ألا يمكن أن  أضحك أم ماذا؟

583
01:11:55,726 --> 01:11:58,522
‫هل تريد القتال؟

584
01:11:58,560 --> 01:12:00,355
‫اعتني بنفسك يا صديقي الصغير

585
01:12:00,393 --> 01:12:03,484
‫يلزم اثنين منك للقيام بالمهمة

586
01:12:03,526 --> 01:12:05,048
‫أوه، لا

587
01:12:05,093 --> 01:12:07,684
‫أكثر من ذلك بكثير

588
01:12:07,726 --> 01:12:10,693
‫أربعة مني، انت تقصد

589
01:12:10,727 --> 01:12:14,215
‫ليس لديك فكرة عن مدى ضعفي

590
01:13:02,661 --> 01:13:04,990
‫يجب أن نرحل

591
01:13:05,027 --> 01:13:07,050
‫اغفر له يا سيدي

592
01:13:07,094 --> 01:13:08,992
‫اغفر لنا

593
01:13:09,027 --> 01:13:12,391
‫أنا لم أربي أطفالي بشكل جيد

594
01:13:12,427 --> 01:13:15,120
‫وأنا أدفع ثمن ذلك

595
01:13:17,895 --> 01:13:21,122
‫أنا أكثر واحدة تُعاقَب

596
01:16:01,464 --> 01:16:04,453
‫كم كان ما فعلناه يستحق؟

597
01:16:10,830 --> 01:16:13,422
‫في بيت الدعارة، كم يكلف

598
01:16:13,463 --> 01:16:16,453
‫أن تفعل ما فعلته للتو لي؟

599
01:16:18,464 --> 01:16:21,486
‫كم تحتاجين؟

600
01:16:21,529 --> 01:16:24,155
‫والدتي تحتاج 500 قرشا

601
01:17:01,631 --> 01:17:04,359
‫حصلت على مالك

602
01:17:04,398 --> 01:17:05,624
‫هنا

603
01:17:07,464 --> 01:17:09,657
‫أين مكتبها؟

604
01:17:09,697 --> 01:17:11,185
‫انه هناك

605
01:17:14,164 --> 01:17:16,857
‫كما ترين، علينا السماح لها

606
01:17:16,898 --> 01:17:18,864
‫بحُرّية الخروج في المساء

607
01:17:18,898 --> 01:17:21,295
‫ولا نقول لها في أي وقت ترجع

608
01:17:21,330 --> 01:17:22,853
‫لا يجب علينا اجبارها

609
01:17:22,898 --> 01:17:25,363
‫على الذهاب في رحلات
‫مع زميلاتها أيضا

610
01:17:25,397 --> 01:17:28,852
‫لقد كانت دائما طفلة حُرّة
‫غير ذلك سيجعلها تهرب

611
01:17:29,898 --> 01:17:33,353
‫حتى أنا لا أستطيع فعل شيئ حيال ذلك

612
01:17:33,398 --> 01:17:36,363
‫وهي دائما تعمل
‫جيدا في المدرسة

613
01:17:36,397 --> 01:17:38,023
‫بالرغم من كونها حُرّة جدا

614
01:17:38,064 --> 01:17:41,791
‫قبِلت الناظرة
‫لأنني بيضاء

615
01:17:41,831 --> 01:17:44,354
‫وأيضا من أجل
‫سمعة السكن الداخلي

616
01:17:44,398 --> 01:17:47,421
‫بين جميع نصف الطبقات
‫لابد أن يكون هناك عدد قليل من البيض

617
01:17:47,465 --> 01:17:49,931
‫سمحت لي ان أعيش في السكن الداخلي

618
01:17:49,965 --> 01:17:51,520
‫كما لو كان فندقاً

619
01:17:52,898 --> 01:17:54,864
‫عدا أستاذتي في الفرنسي

620
01:17:54,898 --> 01:17:57,296
‫لا أحد يتحدث معي في المدرسة

621
01:17:57,331 --> 01:18:00,354
‫وهذا بسببك

622
01:18:00,398 --> 01:18:01,830
‫هذا هو خيالك

623
01:18:01,865 --> 01:18:03,296
‫لا

624
01:18:03,331 --> 01:18:05,797
‫كانت هناك بعض الشكاوى
‫من االعوائل

625
01:18:05,832 --> 01:18:07,797
‫يقولون أنا وقحة

626
01:18:07,831 --> 01:18:10,297
‫وأذهب إلى الجزء الغامض من مدينة

627
01:18:10,331 --> 01:18:12,763
‫ليقوم بمداعبة جسدها رجل صيني

628
01:18:12,798 --> 01:18:13,923
‫هذا لا شيء

629
01:18:17,798 --> 01:18:19,787
‫هذا صحيح، إنه لا شيء

630
01:18:36,231 --> 01:18:38,288
‫أوه! لمستها، انها مقرفة

631
01:18:39,298 --> 01:18:42,594
‫أوه! انها تنام مع رجل صيني

632
01:19:10,266 --> 01:19:14,221
‫يوم من الأيام
‫ستعودين إلى فرنسا

633
01:19:14,266 --> 01:19:15,960
‫لا يمكنني تحمل ذلك

634
01:19:23,699 --> 01:19:26,529
‫متى ستعودين الى فرنسا؟

635
01:19:26,566 --> 01:19:28,862
‫بنهاية العام الدراسي

636
01:19:28,900 --> 01:19:30,297
‫ولكن ليس مؤكدا

637
01:19:30,332 --> 01:19:33,026
‫والدتي لديها كثير من
‫الصعوبة في الرحيل عن هنا

638
01:19:50,133 --> 01:19:52,564
‫هذا الحجر هو لوالدتي

639
01:19:52,599 --> 01:19:54,827
‫خذيه

640
01:23:00,936 --> 01:23:03,425
‫قلت له انه جديد جدا

641
01:23:03,469 --> 01:23:05,459
‫انها قوية جدا

642
01:23:05,503 --> 01:23:09,025
‫وقلت له انه

643
01:23:09,068 --> 01:23:13,524
‫انه من البشاعة أن يأخذك
‫بعيدا عن جسدي

644
01:23:13,569 --> 01:23:17,024
‫قلت له انه...،  أبي

645
01:23:17,069 --> 01:23:21,024
‫انه، انه يجب أن يعرف كيف يكون

646
01:23:21,069 --> 01:23:25,296
‫حب مثل هذا، قوي جدا

647
01:23:25,335 --> 01:23:28,529
‫لا يحدث ابدا
‫مرة أخرى في العمر

648
01:23:28,569 --> 01:23:29,728
‫أبدا

649
01:23:39,569 --> 01:23:42,536
‫يريد مني الزواج

650
01:23:42,570 --> 01:23:45,058
‫بهذه الفتاة التي لم أراها أبدا

651
01:23:49,236 --> 01:23:53,033
‫ولا يُظهر لي أي رحمة

652
01:23:53,070 --> 01:23:55,433
‫هو لا يُظهر أيا لأي شخص

653
01:23:57,503 --> 01:23:58,968
‫وأنت؟

654
01:23:59,003 --> 01:24:01,094
‫هل تريد هذا الزواج؟

655
01:24:04,470 --> 01:24:06,561
‫السؤال ليس أريد

656
01:24:06,603 --> 01:24:08,626
‫أو لا أريد

657
01:24:20,737 --> 01:24:23,703
‫أنا لا شيء من دون ثروة والدي

658
01:24:26,503 --> 01:24:28,765
‫قال لي

659
01:24:31,004 --> 01:24:33,562
‫"أُفضّل أن أراك ميت

660
01:24:33,604 --> 01:24:36,695
‫على أن أعلم أنك تزوجت
‫تلك الفتاة البيضاء"

661
01:24:36,738 --> 01:24:38,465
‫ولكنه على حق

662
01:24:38,504 --> 01:24:40,969
‫هو على حق لأنه بأية حال سأرحل

663
01:24:41,004 --> 01:24:43,595
‫وليس لدي أي حب لك

664
01:25:02,170 --> 01:25:03,500
‫أترى؟

665
01:25:03,537 --> 01:25:04,764
‫انه هنا

666
01:25:06,205 --> 01:25:08,897
‫والدتي، عندما كنت صغيرة

667
01:25:08,937 --> 01:25:11,062
‫ارادت بناء سد

668
01:25:11,104 --> 01:25:13,900
‫لحماية أرضها ذات النمو الجيد

669
01:25:13,937 --> 01:25:16,563
‫ارادت أن تصبح غنية من اجلنا

670
01:25:19,272 --> 01:25:20,464
‫وضعت فيها كل المدخرات

671
01:25:20,504 --> 01:25:22,800
‫التي تركها والدي بعد وفاته

672
01:25:25,937 --> 01:25:28,403
‫كذب  الناس عليها

673
01:25:28,437 --> 01:25:31,403
‫وكلاء تسجيل الأرض
‫باعوها أراضي معرضة للفيضانات

674
01:25:31,437 --> 01:25:33,903
‫فقط لكسب عمولاتهم

675
01:25:33,938 --> 01:25:36,404
‫غطت المياه المالحة كل شيء

676
01:25:36,438 --> 01:25:39,562
‫خسرت كل شيء هنا، كل شيء

677
01:25:39,604 --> 01:25:41,399
‫استغرق الأمر منها سنوات

678
01:25:41,437 --> 01:25:42,903
‫لتصدّق أنه كان من الممكن

679
01:25:42,938 --> 01:25:45,404
‫للناس سرقة كل مدخراتها

680
01:25:45,438 --> 01:25:47,665
‫وبعد ذلك لا يعترفون بها ابدا مرة أخرى

681
01:25:47,704 --> 01:25:48,897
‫لرميها خارج البلد

682
01:25:48,938 --> 01:25:51,905
‫صرخت وانتابها الصرع

683
01:25:51,939 --> 01:25:53,632
‫بدأ  الناس يقولون
‫عنها انها كانت مجنونة

684
01:25:53,672 --> 01:25:55,160
‫حتى لا يصدقوا ما قالت

685
01:25:55,205 --> 01:25:57,330
‫بخصوص مالها بعد ذلك

686
01:25:57,372 --> 01:25:59,860
‫ليقولوا انها كانت تكذب

687
01:26:01,272 --> 01:26:04,830
‫نحن لم نرى شخص آخر
‫أبيض لسنوات

688
01:26:04,872 --> 01:26:08,326
‫كان البيض يخجلون منا

689
01:26:08,372 --> 01:26:10,837
‫كان عليها أن تتخلى عن كل شيء

690
01:26:10,871 --> 01:26:12,337
‫حقل الأرز العلوي

691
01:26:12,372 --> 01:26:14,338
‫اعطته للخدم

692
01:26:14,372 --> 01:26:17,497
‫مع بيت من طابق
‫وجميع الأثاث

693
01:26:23,373 --> 01:26:24,837
‫اعتدنا الجلوس هنا

694
01:26:24,871 --> 01:26:27,337
‫مع والدتي وأخي الصغير

695
01:26:27,372 --> 01:26:30,338
‫وكنا نراقب سماء "سيام"

696
01:26:30,372 --> 01:26:32,702
‫هناك وراء الجبال

697
01:26:44,372 --> 01:26:46,531
‫أتشعرين بالبرد؟

698
01:26:46,572 --> 01:26:48,038
‫قليلا

699
01:27:19,606 --> 01:27:21,765
‫ذلك المساء عرفت

700
01:27:21,806 --> 01:27:24,771
‫عرفت أنه

701
01:27:24,805 --> 01:27:29,261
‫في وقت لاحق سأكتب حياة أمي

702
01:27:29,306 --> 01:27:34,261
‫كيف أنها قُتلت
‫من قبل وكلاء تسجيل الأرض

703
01:27:34,306 --> 01:27:36,795
‫سُرقت من قبل المسؤولين الحكوميين

704
01:27:38,673 --> 01:27:40,763
‫أكتب

705
01:27:40,805 --> 01:27:43,772
‫ما أراه وراء اللحظة

706
01:27:43,806 --> 01:27:45,271
‫في تلك الصحراء الكبرى

707
01:27:45,306 --> 01:27:47,772
‫تحت الصفات التي

708
01:27:47,806 --> 01:27:50,897
‫أرى فيها مدى حياتي

709
01:28:10,139 --> 01:28:12,197
‫هل هي جميلة؟

710
01:28:12,240 --> 01:28:13,365
‫هي غنية

711
01:28:17,474 --> 01:28:20,736
‫اختارتها العائلة
‫أيضا بسبب ذلك

712
01:28:22,741 --> 01:28:25,831
‫انها مغطاة بالذهب

713
01:28:25,873 --> 01:28:27,702
‫وحجر اليشم

714
01:28:27,740 --> 01:28:29,763
‫والألماس

715
01:28:35,240 --> 01:28:38,798
‫هل سبق أن نمت
‫مع فتاة بيضاء قبلي؟

716
01:28:44,307 --> 01:28:46,535
‫في باريس، بالطبع

717
01:28:48,741 --> 01:28:51,707
‫هنا، لا

718
01:28:51,741 --> 01:28:53,105
‫لماذا؟

719
01:28:55,741 --> 01:28:57,866
‫هنا

720
01:28:57,908 --> 01:29:00,635
‫عدا العاهرات الفرنسيات

721
01:29:00,674 --> 01:29:03,640
‫من المستحيل أن تجدي نساء بيض

722
01:29:05,674 --> 01:29:07,833
‫مستحيل تماما

723
01:29:40,175 --> 01:29:43,436
‫أريد منكِ أن تقوليها لي مرة واحدة

724
01:29:46,408 --> 01:29:50,841
‫جئتي هنا لكي
‫أعطيكِ المال

725
01:29:52,675 --> 01:29:56,163
‫أنا جئت إلى هنا لكي
‫تعطيني المال

726
01:30:01,808 --> 01:30:03,671
‫كرري ورائي

727
01:30:06,175 --> 01:30:09,141
‫أنا أفكر في المال

728
01:30:09,175 --> 01:30:11,969
‫وفقط في المال

729
01:30:12,008 --> 01:30:15,634
‫من لحظة رأيتك على متن العبارة

730
01:30:15,675 --> 01:30:17,641
‫وأنا أفكر في المال

731
01:30:17,675 --> 01:30:19,141
‫وفقط في المال

732
01:30:19,175 --> 01:30:22,664
‫منذ لحظة
‫رأيتك على متن العبّارة

733
01:30:26,675 --> 01:30:28,573
‫أنتِ عاهرة

734
01:30:29,842 --> 01:30:31,740
‫أنتِ عاهرة

735
01:30:36,109 --> 01:30:39,008
‫لا أجد هذا مثير للاشمئزاز

736
01:30:39,043 --> 01:30:41,235
‫على العكس من ذلك

737
01:31:04,110 --> 01:31:05,575
‫تعرفين

738
01:31:08,609 --> 01:31:10,303
‫قبلك

739
01:31:11,875 --> 01:31:14,501
‫لم أكن أعرف شيئا عن المعاناة

740
01:31:19,110 --> 01:31:20,905
‫أنا أحب أن

741
01:31:23,110 --> 01:31:26,564
‫أحب أن آخذك

742
01:31:26,609 --> 01:31:29,075
‫ولكنني  بدون قوة

743
01:31:34,576 --> 01:31:37,304
‫أنا بدون أي قوة على الإطلاق

744
01:31:42,509 --> 01:31:43,998
‫أنا ميت

745
01:31:47,610 --> 01:31:50,098
‫ليس لدي أي رغبة بك

746
01:32:00,243 --> 01:32:03,471
‫جسدي لم يعد يريد
‫الشخص الذي لا يحب

747
01:33:16,544 --> 01:33:19,066
‫هل تعرفي كم قيمة هذا؟

748
01:33:19,111 --> 01:33:21,010
‫وتريدين منا أن نُصدّق

749
01:33:21,045 --> 01:33:23,533
‫انه اعطاك هو للتو
‫من أجل وجهك الجميل؟

750
01:33:26,912 --> 01:33:28,741
‫لماذا أعطاك ماسة كهذه؟

751
01:33:28,777 --> 01:33:31,505
‫لماذا؟ لأنه غني

752
01:33:31,544 --> 01:33:33,840
‫ابنتك بغيّة

753
01:33:37,778 --> 01:33:39,244
‫خذه! بعه!

754
01:33:39,279 --> 01:33:41,268
‫لترى إذا كان يهمني هذا الخاتم!

755
01:33:41,312 --> 01:33:43,243
‫انت نمتي معه، أنا متأكد من ذلك

756
01:33:43,278 --> 01:33:44,505
‫فقط القي النظر عليها

757
01:33:44,544 --> 01:33:46,067
‫انها وصمة عار

758
01:33:46,112 --> 01:33:47,078
‫ماذا؟

759
01:33:47,112 --> 01:33:48,577
‫عليك القيام بشيء، أمي

760
01:33:48,611 --> 01:33:52,009
‫ماذا تقول؟
‫انا مع رجل صيني؟

761
01:33:52,045 --> 01:33:54,011
‫لم يحدث شيء لا شيء

762
01:33:54,045 --> 01:33:55,739
‫ولا حتى قبلة

763
01:34:02,379 --> 01:34:05,140
‫تفوح منها رائحة الصينية

764
01:34:07,978 --> 01:34:09,968
‫انت نمتي معه

765
01:34:12,113 --> 01:34:13,475
‫قوليها

766
01:34:16,178 --> 01:34:17,610
‫قوليها

767
01:34:17,646 --> 01:34:19,441
‫قوليها!

768
01:34:19,479 --> 01:34:21,707
‫ستقولينها يا عاهرة!

769
01:34:21,746 --> 01:34:23,268
‫أيتها العاهرة القذرة!

770
01:34:23,312 --> 01:34:26,404
‫نمتي مع أخرق
‫هل أعجبك؟ هاه؟

771
01:34:26,445 --> 01:34:28,434
‫(بيير)، توقف!

772
01:34:28,479 --> 01:34:32,104
‫توقف، أنا أقول! توقف عن ذلك!
‫انك سوف تقتلها!

773
01:34:32,145 --> 01:34:34,873
‫توقف! توقف، من اجل الله!

774
01:34:34,913 --> 01:34:36,378
‫أنت تقتلها، (بيير)!

775
01:34:36,412 --> 01:34:37,673
‫توقف!

776
01:36:58,713 --> 01:37:02,168
‫ظننت ان صغيرتي
‫لن تأتي بعد ذلك

777
01:37:02,214 --> 01:37:04,237
‫أخذت عربة جرّ باليد

778
01:37:08,282 --> 01:37:09,941
‫هل دخّنت كثيرا؟

779
01:37:11,714 --> 01:37:13,203
‫هذا كل ما أفعل

780
01:37:15,447 --> 01:37:17,436
‫ليس لدي أي رغبة متبقية

781
01:37:18,714 --> 01:37:20,703
‫ليس لدي حب باقٍ

782
01:37:22,681 --> 01:37:24,341
‫إنه لأمر رائع

783
01:37:24,382 --> 01:37:28,677
‫وكأننا لم نلتقي من قبل قط

784
01:37:28,714 --> 01:37:32,476
‫أو كما لو أنك رحلتي لأشهر مضت

785
01:37:48,714 --> 01:37:50,772
‫متى ستتزوج؟

786
01:37:55,382 --> 01:37:57,541
‫يوم الجمعة المقبل

787
01:37:57,582 --> 01:38:00,377
‫وارحل

788
01:38:00,415 --> 01:38:04,404
‫على متن "ألكسندر دوماس" في الـ 12

789
01:38:07,082 --> 01:38:09,275
‫انظري لي

790
01:38:09,316 --> 01:38:14,771
‫سأموت من الحب لأجلك

791
01:38:19,849 --> 01:38:21,314
‫بعد زواجك

792
01:38:21,348 --> 01:38:23,315
‫سوف نجتمع هنا مرة واحدة

793
01:38:23,349 --> 01:38:24,315
‫مرة واحدة فقط

794
01:38:24,349 --> 01:38:26,611
‫هل تذكر؟

795
01:38:26,650 --> 01:38:28,377
‫لقد وعدتني

796
01:40:47,083 --> 01:40:50,447
‫ستبيعين أيضا طاولة خشب الورد؟

797
01:40:50,484 --> 01:40:52,178
‫نعم

798
01:40:52,218 --> 01:40:54,683
‫سأترك كل شيء

799
01:40:54,717 --> 01:40:57,206
‫انتهى كل الأمر هنا

800
01:41:02,918 --> 01:41:06,748
‫الشيء الوحيد الذي سأفتقده
‫هي الأسِرّة المعدنية

801
01:41:06,784 --> 01:41:09,876
‫في فرنسا، الأسِرّة لينة جدا

802
01:41:15,019 --> 01:41:17,916
‫ما تلك القبعة؟

803
01:41:17,951 --> 01:41:21,475
‫أمي، انني ارتديها منذ أشهر

804
01:41:23,018 --> 01:41:26,179
‫- هل اشتريتها لك؟
‫- ومن سواكِ؟

805
01:41:26,218 --> 01:41:28,650
‫يوم ما سنجعلك تشتري أي شيء نريده

806
01:41:28,685 --> 01:41:31,116
‫لقد نسيت

807
01:41:35,018 --> 01:41:36,985
‫تعرفين

808
01:41:37,019 --> 01:41:38,951
‫لم أكن مثلك

809
01:41:41,752 --> 01:41:45,616
‫لم ادرس بسهولة كما تفعلين

810
01:41:45,652 --> 01:41:47,811
‫وأنا

811
01:41:52,518 --> 01:41:54,746
‫كنت جادة جدا

812
01:41:57,052 --> 01:42:00,246
‫لفترة طويلة طويلة جدا

813
01:42:03,952 --> 01:42:05,850
‫لهذا فقدت الشعور

814
01:42:05,885 --> 01:42:07,908
‫بمتعتي الخاصة

815
01:42:12,653 --> 01:42:15,414
‫لقد فعل شيء جيد حقا، حقا

816
01:42:15,452 --> 01:42:17,417
‫من فعل شيء جيد؟

817
01:42:17,451 --> 01:42:19,008
‫صديقك

818
01:42:19,052 --> 01:42:21,211
‫صديقك الصيني

819
01:42:21,252 --> 01:42:22,979
‫سدد ديون أخيك

820
01:42:23,019 --> 01:42:25,451
‫في وكر الأفيون

821
01:42:25,486 --> 01:42:27,418
‫ودفع أيضا للرحلة

822
01:42:27,452 --> 01:42:29,180
‫كان رائعا

823
01:42:29,220 --> 01:42:31,344
‫حصيف جدا، جدا

824
01:42:31,386 --> 01:42:33,908
‫لقد قللت من شأنه

825
01:42:33,952 --> 01:42:36,475
‫أنا آسفة لذلك

826
01:42:40,953 --> 01:42:43,942
‫هل ترينه فقط من أجل المال؟

827
01:42:46,952 --> 01:42:48,441
‫نعم

828
01:46:54,123 --> 01:46:57,578
‫وحين تلفّظ
‫القارب بوداعه الأول

829
01:46:57,623 --> 01:47:00,589
‫والممشى قد تم رفعه

830
01:47:00,623 --> 01:47:03,588
‫والقاطرات قد بدأت بسحبه

831
01:47:03,622 --> 01:47:06,589
‫لاستدراجه بعيدا عن الأرض

832
01:47:06,622 --> 01:47:08,111
‫حينها بكت

833
01:47:09,623 --> 01:47:12,589
‫قامت بذلك
‫دون أن تُظهر دموعها

834
01:47:12,623 --> 01:47:16,078
‫دون أن تُظهر لأمها
‫أو لأخيها الصغير

835
01:47:16,124 --> 01:47:18,089
‫أنها كانت حزينة

836
01:47:18,123 --> 01:47:19,589
‫دون أن تُظهر أي شيء

837
01:47:19,623 --> 01:47:23,020
‫كما جرت العادة بينهم

838
01:48:11,990 --> 01:48:15,014
‫كان هناك

839
01:48:15,058 --> 01:48:17,989
‫كان ذلك هو في الخلف

840
01:48:18,024 --> 01:48:21,013
‫هذا الشكل المرئي نادرا

841
01:48:21,057 --> 01:48:25,717
‫الذي لم يصدر حركة، سُحق

842
01:48:32,225 --> 01:48:34,213
‫كانت تتكيء على الدرابزين

843
01:48:34,257 --> 01:48:37,223
‫مثل أول مرة على متن العبارة

844
01:48:37,257 --> 01:48:39,519
‫عرفت انه كان يراقبها

845
01:48:39,557 --> 01:48:41,955
‫كانت ترقبه، أيضا

846
01:49:03,991 --> 01:49:07,048
‫لم تتمكن من رؤيته بعدها
‫لكنها لا تزال تنظر

847
01:49:07,091 --> 01:49:10,057
‫نحو شكل سيارة سوداء

848
01:49:20,091 --> 01:49:23,057
‫في النهاية، لم تراها بعد ذلك

849
01:49:23,091 --> 01:49:25,455
‫تلاشى الميناء

850
01:49:25,492 --> 01:49:27,458
‫ثم الأرض

851
01:49:45,592 --> 01:49:46,819
‫وذات ليلة

852
01:49:46,859 --> 01:49:49,824
‫خلال عبور المحيط الهندي

853
01:49:49,858 --> 01:49:52,450
‫في الغرفة الرئيسية
‫على سطح السفينة الكبير

854
01:49:52,492 --> 01:49:54,958
‫كان هناك صدح مفاجئ

855
01:49:54,992 --> 01:49:56,981
‫رقصة الفالس التي كتبها شوبان

856
01:50:01,493 --> 01:50:03,459
‫لم يكن هناك نفَساً من الرياح

857
01:50:03,493 --> 01:50:05,082
‫وفي تلك الليلة

858
01:50:05,125 --> 01:50:08,956
‫انتشرت الموسيقى
‫في جميع أنحاء البطانة السوداء

859
01:50:08,992 --> 01:50:10,958
‫مثل أمر قضائي من السماء

860
01:50:10,992 --> 01:50:12,458
‫ذو صلة لشيء غير معروف

861
01:50:12,493 --> 01:50:14,459
‫مثل أمر من الله

862
01:50:14,493 --> 01:50:16,981
‫كان معناه غامض

863
01:50:39,159 --> 01:50:40,625
‫وكانت تبكى

864
01:50:40,660 --> 01:50:44,456
‫لأنها فكّرت
‫في ذلك الرجل من "شولون"

865
01:50:44,493 --> 01:50:45,925
‫عشيقها

866
01:50:45,960 --> 01:50:47,926
‫وفجأة لم تكن متأكدة

867
01:50:47,960 --> 01:50:49,448
‫من أنها لم تُغرم به

868
01:50:49,493 --> 01:50:51,459
‫بحب لم تراه

869
01:50:51,493 --> 01:50:54,084
‫لأنه كان قد تاه عن ذاته
‫في القصة

870
01:50:54,126 --> 01:50:56,092
‫مثل الماء في الرمال

871
01:50:56,126 --> 01:50:59,093
‫وأنها تعيد اكتشاف ذلك الآن

872
01:50:59,127 --> 01:51:03,560
‫في هذه اللحظة من الموسيقى
‫النائية عبر البحر

873
01:51:27,093 --> 01:51:28,991
‫سنوات بعد الحرب

874
01:51:29,027 --> 01:51:31,289
‫بعد الزيجات، والأطفال

875
01:51:31,327 --> 01:51:33,384
‫حالات الطلاق، والكتب

876
01:51:33,427 --> 01:51:36,392
‫جاء الى باريس مع زوجته

877
01:51:36,426 --> 01:51:38,086
‫اتصل بها

878
01:51:40,427 --> 01:51:41,892
‫كان مرهفاً

879
01:51:41,927 --> 01:51:43,916
‫صوته يرتجف

880
01:51:43,960 --> 01:51:45,426
‫ومع الرجفة

881
01:51:45,460 --> 01:51:48,984
‫وجد لهجة الصين مرة أخرى

882
01:51:49,028 --> 01:51:51,391
‫كان يعلم انها بدأت في كتابة الكتب

883
01:51:51,427 --> 01:51:54,824
‫كان قد سمع أيضا عن
‫وفاة شقيقها الأصغر

884
01:51:54,860 --> 01:51:57,326
‫وكان حزينا لأجلها

885
01:51:57,360 --> 01:52:01,316
‫ثم انه لم يكن يعرف
‫ماذا يقول لها

886
01:52:01,360 --> 01:52:03,826
‫ومن ثم قال لها

887
01:52:03,861 --> 01:52:06,656
‫قال لها
‫أنه كما كان من قبل

888
01:52:06,694 --> 01:52:09,319
‫انه لا يزال يحبها

889
01:52:09,360 --> 01:52:11,826
‫أنه لن يتوقف عن حبها

890
01:52:11,861 --> 01:52:14,850
‫وأنه سيحبها حتى وفاته

891
01:52:17,652 --> 01:52:22,652
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef ©

