﻿1
00:00:41,889 --> 00:01:01,889
ترجمة : إسلام عبد الحميد
تعديل التوقيت
--- Anaszwahri ---

2
00:03:43,890 --> 00:03:46,351
ها قد وصلنا

3
00:03:46,435 --> 00:03:48,562
تتحدث الإيطالية

4
00:03:48,645 --> 00:03:51,565
أسف. ها قد وصلنا .

5
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
لقد توقفت بعيداً
حتى نتسطيع المشي قليلا.

6
00:03:56,945 --> 00:03:59,906
إنها لوحة رائعة

7
00:04:01,700 --> 00:04:04,828
لقد بكيت حين رأيتها للمرة الأولى

8
00:04:07,831 --> 00:04:13,378
هذه الإضاءة تُذكرني
بالخريف في موسكو

9
00:04:16,631 --> 00:04:20,135
تعال
لا أريد -

10
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
سأنتظرك بالداخل
لا أريد -

11
00:04:23,305 --> 00:04:25,807
لا أريد ذلك
لقد قلت لك مسبقا

12
00:04:31,688 --> 00:04:35,025
لقد تعبت من كثرة خوفي "
"كلما رأيت هذا المنظر الجميل

13
00:04:37,861 --> 00:04:42,032
"لم أكن شيئا بأكثر مما كنت نفسي"

14
00:04:48,789 --> 00:04:51,291
"هذا يكفي"

15
00:06:18,628 --> 00:06:21,131
هل أتيت أيضا للصلاة من أجل طفل؟

16
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
أم لطلب المغفرة لهم ؟

17
00:06:25,051 --> 00:06:27,137
إنني أنظر فقط

18
00:06:31,349 --> 00:06:34,603
لو ان هناك من يشاهدها
بنظرة سطحية

19
00:06:35,520 --> 00:06:37,564
أولئك الذين لا يتضرعون

20
00:06:38,398 --> 00:06:41,067
لن يحدث شيئا

21
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
وما المفترض أن يحدث؟

22
00:06:45,196 --> 00:06:50,118
كل ما تحبيه
كل ما تريديه

23
00:06:51,786 --> 00:06:57,083
لكن يتوجب على الأقل أن تسجدي
على ركبتيك

24
00:07:22,943 --> 00:07:25,612
لا أستطيع -
لقد خلقوا لهذا -

25
00:07:25,695 --> 00:07:27,614
لقد اعتادوا هذا

26
00:07:27,697 --> 00:07:30,450
لهم إيمانهم
ربما -

27
00:09:07,881 --> 00:09:09,799
أيمكنني أن أسألك سؤالا؟

28
00:09:14,387 --> 00:09:16,181
لماذا تعتقد

29
00:09:18,266 --> 00:09:22,645
أن النساء فقط
هن من يصلين كثيرا؟

30
00:09:24,939 --> 00:09:29,694
- هل تسألينني؟
- أنت ترى الكثير من النساء هنا

31
00:09:29,778 --> 00:09:33,490
إنني مجرد حافظ لغرفة المقدسات

32
00:09:33,782 --> 00:09:39,496
لكن يجب أن تسأل نفسك
لما تبدوا النساء أكثر ورعا من الرجال ؟

33
00:09:40,497 --> 00:09:43,041
من المفترض أن تعلمي

34
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
لأنك امرأة؟

35
00:09:45,543 --> 00:09:48,963
كلا .. فلم أفهم أبدا
هذه الأشياء

36
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
إنني مجرد رجل بسيط

37
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
لكني أعتقد

38
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
المرأة تريد أطفالا

39
00:10:05,772 --> 00:10:07,273
لتُعلي من شأنهم

40
00:10:08,983 --> 00:10:10,568
بالصبر

41
00:10:12,695 --> 00:10:14,155
والتضحية بالنفس

42
00:10:14,239 --> 00:10:17,117
أهذا كل ما يسعين إليه؟

43
00:10:18,201 --> 00:10:22,205
لا أعرف
أشكرك -

44
00:10:22,539 --> 00:10:24,582
لقد أسديت لي مساعدة عظيمة

45
00:10:25,750 --> 00:10:29,546
أنت تطلبين ما حسبته

46
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
تريدين السعادة

47
00:10:38,304 --> 00:10:41,015
هناك أشياء أهم من هذا

48
00:10:44,519 --> 00:10:46,020
انتظري

49
00:11:12,213 --> 00:11:15,925
أم هزيلة .. أم رحيمة
أم متألمة .. أم معذبة

50
00:11:16,009 --> 00:11:19,721
أم محبوبة، أم ذكية
أم متألمة .. أم فخورة

51
00:11:19,804 --> 00:11:23,600
أم رحيمة .. أم حنونة
أم مُلهَمة .. أم متألقة

52
00:11:23,683 --> 00:11:27,437
أم متلهفة .. أم مباركة
أم عفيفة .. أم مقدسة

53
00:11:27,520 --> 00:11:32,066
أم الأمهات .. التي تعرف
معاناة ألا يكون هناك أطفالا

54
00:14:16,647 --> 00:14:18,900
أنا لا أفهمك

55
00:14:20,234 --> 00:14:23,404
انك تستمر وتستمر في الحديث
عن السيدة العذراء

56
00:14:25,573 --> 00:14:30,453
لقد قطعنا منتصف الطريق عبر
إيطاليا في الضباب

57
00:14:34,665 --> 00:14:37,377
وأنت لم تدخل لتراها

58
00:15:03,903 --> 00:15:05,947
ماذا تقرأين ؟

59
00:15:06,823 --> 00:15:11,577
أرسني تاركوفسكي.

60
00:15:11,661 --> 00:15:15,373
- بالروسية؟
- كلا .. إنها مترجمة

61
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
ترجمة جيدة إلى حد ما

62
00:15:18,418 --> 00:15:22,004
- إلق بها بعيدا
- لماذا؟

63
00:15:23,089 --> 00:15:26,592
فالمترجم شاعر جيد

64
00:15:27,343 --> 00:15:32,223
الشعر لا يُترجم
مثل الفن كله

65
00:15:34,725 --> 00:15:39,313
ربما تكون على حق في أن الشعر
لا يُترجم

66
00:15:40,606 --> 00:15:45,027
لكن الموسيقى؟

67
00:15:51,617 --> 00:15:54,537
ما هذا؟

68
00:15:56,414 --> 00:15:58,624
موسيقى شرقية

69
00:15:59,459 --> 00:16:06,591
لكن كيف لنا أن نعرف
أن تولستوي، بوشكين

70
00:16:08,718 --> 00:16:11,220
وغيرهم قد فهموا روسيا ؟

71
00:16:18,436 --> 00:16:21,731
لا أحد منهم فهمها

72
00:16:23,107 --> 00:16:26,277
ولا أنت فهمت إيطاليا

73
00:16:26,360 --> 00:16:32,241
فلو لم يساعدنا دانتي
وباتريش وميكافيللي

74
00:16:33,284 --> 00:16:36,871
كان من المستحيل علينا
نحن البسطاء أن نفهم

75
00:16:38,331 --> 00:16:41,209
وكيف نعرف بعضهم من بعض ؟

76
00:16:41,751 --> 00:16:44,754
بإلغاء الحدود

77
00:16:45,046 --> 00:16:46,714
أية حدود؟

78
00:16:49,509 --> 00:16:51,260
بين الدول

79
00:17:21,582 --> 00:17:23,084
صباح الخير

80
00:17:23,834 --> 00:17:25,336
صباح الخير

81
00:17:32,927 --> 00:17:37,640
أتعرف أن خادمة في ميلانو
قد أشعلت النار في المنزل؟

82
00:17:39,725 --> 00:17:42,311
أي منزل؟
منزل مخدوميها -

83
00:17:43,229 --> 00:17:45,273
- لماذا?
- لقد كانت مشتاقة للوطن.

84
00:17:45,356 --> 00:17:47,817
لقد افتقدت أهلها وأسرتها
في الجنوب

85
00:17:48,192 --> 00:17:51,821
لذا فقد أحرقت الشيء الذي
يمنعها عن العودة

86
00:17:55,366 --> 00:17:58,703
لم يكن موسيقارك سوسنوفسكي سيعود

87
00:18:00,121 --> 00:18:04,000
إلى روسيا لو علم أنه
سيصبح عبدا ؟

88
00:18:10,339 --> 00:18:14,677
لما تأتمنني ؟
لا أفهم لما.

89
00:18:25,521 --> 00:18:29,442
إقرئي هذا
وستفهمين

90
00:18:29,525 --> 00:18:31,027
ما هذا ؟

91
00:18:32,570 --> 00:18:35,489
خطاب من معهد بولونا للموسيقى ؟

92
00:18:38,451 --> 00:18:41,078
أريد أن أسئلك,

93
00:18:41,329 --> 00:18:45,333
نعم ... هل كان سيسنوفسكي ناجحا

94
00:18:46,584 --> 00:18:48,169
أكان سعيدا ؟

95
00:18:51,589 --> 00:18:56,552
لقد بدأ يشرب الخمر
... ثم

96
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
انتحر؟
بالضبط -

97
00:19:12,568 --> 00:19:17,073
ها أنا!
آسفة .. كنت نائمة

98
00:19:17,156 --> 00:19:20,201
- ألديك أي اثبات شخصية ؟
- نعم.

99
00:19:23,579 --> 00:19:25,081
ها هو.

100
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
سأذهب وأحضر المفاتيح

101
00:19:31,128 --> 00:19:34,131
أتمنى ألا تكون هذه مفاتيح
الفندق الآخر ؟

102
00:19:34,757 --> 00:19:36,967
كلا .. إنها مفاتيح منزلي

103
00:19:50,940 --> 00:19:52,608
هاك مفاتيحك

104
00:19:53,484 --> 00:19:55,152
من هنا , من فضلك

105
00:20:08,791 --> 00:20:11,377
إنها أفضل غرفة لدينا

106
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
طابت ليلتك يا أندريه

107
00:20:16,048 --> 00:20:18,968
غرفتك في الطابق الأعلى

108
00:20:19,510 --> 00:20:21,345
المكان جميل هنا

109
00:20:21,679 --> 00:20:25,891
وفي الليل
الريف جميل أيضا

110
00:20:25,975 --> 00:20:27,977
فهناك النهر .. وأزهار عيش الغراب

111
00:20:30,438 --> 00:20:35,317
ومن يزوره يعود إليه ثانية
فغالبا ما يحبون المكان

112
00:20:36,610 --> 00:20:40,781
- أنت وصديقك
ستحبونه
إنه ليس صديقي

113
00:20:40,865 --> 00:20:44,577
هيا .. فهو حزين لأنه
يحب

114
00:20:44,660 --> 00:20:46,704
كلا .. عقله مشغول بأمور أخرى

115
00:23:31,201 --> 00:23:35,873
الكتاب المقدس

116
00:24:04,735 --> 00:24:07,404
هل دققت الباب ؟
لم أفعل بعد -

117
00:24:25,673 --> 00:24:27,716
أتود الاتصال بموسكو؟

118
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
لم تحادث زوجتك منذ يومين

119
00:24:37,685 --> 00:24:39,186
كلا .. أشكرك

120
00:25:16,098 --> 00:25:19,601
واحد .. اثنان .. ثلاثة

121
00:31:53,495 --> 00:31:54,496
أندريه

122
00:32:09,678 --> 00:32:13,640
أندريه .. استيقظ
حان موعد الطعام

123
00:32:14,099 --> 00:32:17,394
سأكون في الطابق السفلي
المكان هنا جميلا للغاية

124
00:32:17,853 --> 00:32:21,565
القديسة كاثرين اعتادت على
المجيء أيضا

125
00:32:25,318 --> 00:32:28,905
معذرة, أنسه
ماذا فعل الروسيون ؟

126
00:32:28,989 --> 00:32:31,825
إنه شاعر
ماذا يكتب ؟ -

127
00:32:31,908 --> 00:32:34,411
السيرة الذاتية لموسيقار روسي

128
00:32:34,494 --> 00:32:37,080
- زوي!
- ثم وصلت إلى هذه المغاطس

129
00:32:37,164 --> 00:32:42,085
في إيطاليا؟
هذا الموسيقار تُدرّس أعماله في بولونا

130
00:32:42,627 --> 00:32:45,714
متى ؟
في نهاية القرن السابع عشر -

131
00:32:46,173 --> 00:32:50,886
- أهو تشايكوفسكي ؟
- كلا .. اسمه كوسنوفسكي

132
00:32:50,969 --> 00:32:53,597
- إنتظر.
- ألم يتزوج من امرأة عادية ؟

133
00:32:53,847 --> 00:32:59,019
كلا ، لقد كان يحب جارية روسية
ومات من أجلها

134
00:32:59,519 --> 00:33:01,229
لم العجلة ؟

135
00:33:06,443 --> 00:33:10,197
- هل يحب شاعرك إيطاليا ؟
- جدا

136
00:33:10,655 --> 00:33:12,741
لكن .. لا أعرف لماذا

137
00:33:14,117 --> 00:33:18,413
ما تلك الموسيقى الغريبة التي
نسمعها ليلا ونهارا ؟

138
00:33:18,497 --> 00:33:22,167
موسيقى رائعة
إنه تناغم فيردي

139
00:33:22,250 --> 00:33:26,046
ليست لـ فيردي
إنها صينية

140
00:33:26,129 --> 00:33:29,341
حضارة مختلفة
لا تحتوي عويلا عاطفيا

141
00:33:29,424 --> 00:33:31,760
صوت إله الطبيعة

142
00:33:32,302 --> 00:33:34,679
لتتظاهر بعدم وجودهم

143
00:33:35,847 --> 00:33:38,099
لتمض في طريقك بالضبط

144
00:33:40,894 --> 00:33:43,772
إنها تستحوذ على فمي
تحركه ببطء

145
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
ما  مذاقها؟
مثل الكبريت السائل -

146
00:33:47,025 --> 00:33:51,279
إذن فهي مفيدة للبشرة
يا للقرف -

147
00:33:53,031 --> 00:33:56,034
أنا بخير
سأغفو

148
00:33:57,452 --> 00:34:01,122
في القرن السادس عشر
وجدوا جسدا مغمورا هنا

149
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
لا تتحدث عن هذا
وإلا سيصيبني الرعب

150
00:34:04,459 --> 00:34:07,254
رأيت في الحرب جثث آلاف الجنود

151
00:34:07,337 --> 00:34:10,215
والآن استمع .. لم يفت وقت التعلُم بعد

152
00:34:12,008 --> 00:34:16,388
مهما حدث ، لا تتدخل

153
00:34:17,806 --> 00:34:23,311
هل استمعت إلى حديثهم؟
ما الذي يجذب اهتمامهم؟

154
00:34:25,230 --> 00:34:27,524
لقد تغيرت

155
00:34:38,243 --> 00:34:40,787
أتعرف سبب وجودهم في الماء؟

156
00:34:43,832 --> 00:34:46,167
يريدون أن يعيشوا إلى الأبد

157
00:34:50,046 --> 00:34:51,631
أنظر من هنا

158
00:34:57,137 --> 00:34:58,638
أنظر إليّ

159
00:35:14,279 --> 00:35:17,907
، لقد انطفأ سيجاري
أأجد مع أحدكم ما أشعله به ؟

160
00:35:18,199 --> 00:35:19,451
على العموم!

161
00:35:19,534 --> 00:35:21,328
لما يسخران منه ؟

162
00:35:21,536 --> 00:35:25,790
لقد حبس نفسه هو وعائلته
بالمنزل

163
00:35:25,874 --> 00:35:27,751
 و هو ينتظر
نهاية العالم

164
00:35:27,834 --> 00:35:30,295
منذ سبع سنوات

165
00:35:30,378 --> 00:35:33,214
قالوا أنه معتقدا دينيا

166
00:35:33,298 --> 00:35:35,675
هراء
لقد كان غيورا على زوجته

167
00:35:36,426 --> 00:35:39,054
لقد كان دائما كذلك

168
00:35:39,137 --> 00:35:42,474
بعد ذلك هربت بالأطفال

169
00:35:42,557 --> 00:35:46,936
غيرة حمقاء .. إنه مجنون

170
00:35:47,479 --> 00:35:49,272
غير معقول

171
00:35:50,565 --> 00:35:54,736
لم يكن كذلك
فقط كان مرعوبا

172
00:35:55,320 --> 00:36:00,408
مرعوب من ماذا ؟
كل شيء

173
00:36:01,368 --> 00:36:05,330
أنت على خطأ
إنه رجل ذو إيمان راسخ

174
00:36:05,413 --> 00:36:09,668
وكيف تآتى له أن يحبس
أفراد أسرته لسبع سنوات
!!! كاملة

175
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
حين كسروا الباب

176
00:36:14,214 --> 00:36:18,343
انطلق ابنه جريا مثل الأرنب
فانطلق خلفه ليطارده

177
00:36:18,426 --> 00:36:22,347
اعتقدنا أنه يريد قتله

178
00:36:22,764 --> 00:36:25,558
هذا هو الشاعر الروسي

179
00:37:00,218 --> 00:37:05,432
آنسة .. أنا لا أدخن
لكن هل لي في سيجارة ؟

180
00:37:06,433 --> 00:37:08,435
بالطبع .. بالرغم من أنك لا تدخن

181
00:37:22,907 --> 00:37:25,744
لقد اشتعلت
هكذا -

182
00:37:34,335 --> 00:37:35,920
أشكرك

183
00:37:52,562 --> 00:37:56,608
لا تنسي أبدا ما قالته له

184
00:37:57,692 --> 00:37:59,194
من هو ؟

185
00:38:00,278 --> 00:38:01,780
من هي ؟

186
00:38:04,240 --> 00:38:06,618
القديسة كاثرين

187
00:38:32,310 --> 00:38:35,897
وماذا قال الله للقديسة
كاثرين ؟

188
00:38:41,319 --> 00:38:44,781
"أنت هي التي ليست هي"

189
00:38:45,907 --> 00:38:49,702
" لكنني أنا الذي هو أنا "

190
00:38:51,704 --> 00:38:53,206
أسمعت هذا ؟

191
00:38:54,415 --> 00:38:56,251
برافو دومينيكو

192
00:39:01,965 --> 00:39:05,885
وهل حادث القديسة كاثرين
بنفسه ؟

193
00:39:06,427 --> 00:39:08,930
لا تهزأ منه

194
00:39:09,931 --> 00:39:13,017
بالطبع لا.
ان لدومينيكو منزلة

195
00:39:13,101 --> 00:39:14,143
في ماذا ؟

196
00:39:14,227 --> 00:39:16,896
ما هو "الايمان" ؟

197
00:39:16,980 --> 00:39:19,899
حتى لغتك الايطالية كانت أفضل

198
00:39:21,150 --> 00:39:23,194
حين جئت للمرة الأولى

199
00:39:23,278 --> 00:39:25,905
ماذا يعني " الإيمان " ؟

200
00:39:26,531 --> 00:39:29,242
في روسيا إنها تعني
"vera"

201
00:39:33,705 --> 00:39:36,833
لم قالوا عنه أنه بمجنون ؟

202
00:39:36,916 --> 00:39:40,044
إنه ليس بمجنون
إن له عقيدة

203
00:39:40,712 --> 00:39:43,298
هناك العديد من مثل هؤلاء
المعاتيه في إيطاليا

204
00:39:43,965 --> 00:39:48,094
لقد تم إغلاق المصحات
ومع ذلك ترفض أسرهم
استلامهم

205
00:39:48,177 --> 00:39:50,805
والعديد منهم قد إنسحب

206
00:39:52,098 --> 00:39:54,225
وما هو الجنون ؟

207
00:39:56,185 --> 00:39:59,772
إنهم يسببون المشاكل والمضايقات

208
00:40:02,400 --> 00:40:05,111
ونحن نرفض أن نفهمهم

209
00:40:06,321 --> 00:40:08,156
انهم وحيدون

210
00:40:10,325 --> 00:40:15,163
لكنهم بالتأكيد أقرب
منا إلى اليقين

211
00:40:16,331 --> 00:40:18,958
لديه الآن نتيجة مختلفة

212
00:40:20,293 --> 00:40:21,586
ماذا ؟

213
00:40:21,669 --> 00:40:27,175
إنه يخوض المغطس وبيده
شمعة مشتعلة

214
00:40:27,884 --> 00:40:30,470
خاف الجميع أن تكون محاولة
لإغراق نفسه

215
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
لذا فقد أخرجوه وقاموا بانقاذه

216
00:40:34,682 --> 00:40:36,184
لا أصدق هذا

217
00:40:36,476 --> 00:40:37,894
اسألهم

218
00:40:39,228 --> 00:40:43,983
أيمكننا أن نطلب منه مشاركتنا الغداء ؟

219
00:40:44,067 --> 00:40:46,444
متى ؟
الآن -

220
00:40:46,527 --> 00:40:48,655
الآن .. ألا تعرف كم الساعة الآن

221
00:40:48,738 --> 00:40:51,324
كم ؟
إنها السابعة صباحا -

222
00:40:51,783 --> 00:40:53,284
صباحا ؟

223
00:40:55,036 --> 00:40:58,998
هل يأتي هذا الرجل ذو الحذاء
الأبيض كثيرا ؟

224
00:40:59,082 --> 00:41:00,291
- من? دومينيكوo?
- نعم.

225
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
إذا هذا كل ما يدور حوله.

226
00:41:01,834 --> 00:41:04,212
على حسب .. أحيانا يأتي
وأحيانا لا

227
00:41:08,257 --> 00:41:11,511
- أين يعيش ؟
- أعلى باجنو فيجنوني

228
00:41:11,761 --> 00:41:14,430
في الميدان, بالقرب من الكنيسة.

229
00:41:16,140 --> 00:41:17,892
ما المضحك في هذا ؟

230
00:41:20,311 --> 00:41:21,729
أندريه

231
00:41:27,485 --> 00:41:30,238
- اثبتي
- لما ؟

232
00:41:34,575 --> 00:41:36,703
تبدين جميلة

233
00:41:37,745 --> 00:41:39,497
في هذا الضوء

234
00:41:39,580 --> 00:41:40,873
صهباء, صهباء.

235
00:41:40,957 --> 00:41:42,458
أتعتقد ذلك?

236
00:41:55,596 --> 00:41:59,267
لقد بدأت أفهم

237
00:42:02,854 --> 00:42:04,188
تفهم ماذا ؟

238
00:42:07,275 --> 00:42:11,446
لما حبس عائلته لسبع سنوات
في رأيك ؟

239
00:42:20,329 --> 00:42:22,165
كيف لي أن أعرف ؟

240
00:42:43,269 --> 00:42:45,188
ها هو ذا

241
00:42:47,315 --> 00:42:49,692
- وداعاً.
- شكراً.

242
00:42:49,942 --> 00:42:51,611
- صباح الخير
- صباح الخير

243
00:43:06,250 --> 00:43:07,752
صباح الخير

244
00:43:11,172 --> 00:43:14,300
معي أحد أشهر
كتاب روسيا

245
00:43:16,427 --> 00:43:21,265
حياتي عادية تماما
وليس فيها ما يهم على الاطلاق

246
00:43:22,016 --> 00:43:26,062
هذه حقيقة
,لكننا سمعنا أن لديك
تجربة جميلة

247
00:43:26,145 --> 00:43:29,440
لقد قرأت عنها أيضا
في الصحف

248
00:43:30,358 --> 00:43:32,360
أخبره عنها

249
00:43:33,236 --> 00:43:34,862
إنها لا تستحق على الاطلاق

250
00:43:40,576 --> 00:43:45,790
وربما تستحق
فقد أتى هذا السيد من موسكو

251
00:43:46,207 --> 00:43:47,708
من أجلي أنا ؟

252
00:43:49,961 --> 00:43:51,921
لقد قطع مسافة طويلة

253
00:44:05,893 --> 00:44:08,479
ماذا قال ؟
لم يرغب في التحدث -

254
00:44:08,563 --> 00:44:10,940
-هيا بنا.
- ماذا?

255
00:44:11,023 --> 00:44:13,901
حاولي ثانية
إن الأمر هاما للغاية

256
00:44:23,286 --> 00:44:25,037
معذرة?

257
00:44:27,915 --> 00:44:30,918
- أمن الممكن أن تتوقف لدقيقة
- إذهبي -

258
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
أنظر إلى ذلك!

259
00:44:38,968 --> 00:44:40,845
إلى أين أنت ذاهبة?
ماذا حدث ؟

260
00:44:41,262 --> 00:44:42,763

هل آذيته ؟

261
00:44:44,223 --> 00:44:46,434
لقد آذيتني

262
00:44:46,851 --> 00:44:50,771
إنه مجنون .. فلا أتبين
أهو يتحدث أم لا

263
00:44:51,063 --> 00:44:53,024
أسفة ,أنا ذاهبه.

264
00:44:53,441 --> 00:44:55,651
إذا كنت مهتم كثيراُ,حاول أنت.

265
00:44:56,027 --> 00:44:57,737
أنت تعلم القليل من الايطالية

266
00:44:57,820 --> 00:45:01,782
لو لم تعجبك الطريقة التي أعمل بها
قل هذا

267
00:45:02,617 --> 00:45:05,369
 صدقني,
أنا مترجمة جيدة

268
00:45:05,453 --> 00:45:08,289
بل إنني حتى أضيف إلى الأصل

269
00:45:09,790 --> 00:45:13,294
سأعود إلى روما
لقد انتهت رحلتنا

270
00:45:16,923 --> 00:45:18,299
حسنا

271
00:45:54,335 --> 00:45:55,711
معذرة

272
00:45:56,545 --> 00:46:00,967
أعتقد أنني أعرف لما فعلت هذا

273
00:46:02,802 --> 00:46:04,136
ماذا ؟

274
00:46:04,929 --> 00:46:06,347
الدراجة ؟

275
00:46:08,349 --> 00:46:11,686
إزاء عائلتك

276
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
أنا مُتعَب

277
00:48:09,845 --> 00:48:11,806
أين أنت ؟

278
00:48:12,431 --> 00:48:13,933
ادخل

279
00:50:37,201 --> 00:50:40,621
أسمعت هذا ؟
إنه بيتهوفن

280
00:51:32,172 --> 00:51:36,343
قطرة مع قطرة

281
00:51:36,594 --> 00:51:39,346
تصبح قطرة كبيرة .. لا اثنتان

282
00:51:47,896 --> 00:51:49,773
أتسمح لي ؟
دخن -

283
00:51:51,191 --> 00:51:55,696
حين لا أجد ما أقوله
أطلب سيجارة مثلما فعلت تماما

284
00:51:57,323 --> 00:51:59,491
لكنني لم أتعلم التدخين

285
00:52:00,576 --> 00:52:02,077
انه صعب للغاية

286
00:52:07,166 --> 00:52:11,378
يتوجب عليك أن تتعلم

287
00:52:11,879 --> 00:52:14,089
ألا تدخن
لكي تفعل أشياء هامة

288
00:52:14,173 --> 00:52:15,549
مثل ماذا ؟

289
00:54:39,943 --> 00:54:41,612
بعض النبيذ ؟

290
00:56:28,302 --> 00:56:32,055
نريد أفكارا أكبر

291
00:56:32,472 --> 00:56:33,807
ماذا ؟

292
00:56:49,239 --> 00:56:51,491
كنت أنانيا

293
00:56:53,452 --> 00:56:55,621
لقد أردت إنقاذ عائلتي

294
00:56:57,331 --> 00:57:01,460
يجب انقاذ كل الناس
العالم كله

295
00:57:01,543 --> 00:57:02,878
كيف ؟

296
00:57:04,379 --> 00:57:05,881
الأمر بسيط

297
00:57:10,844 --> 00:57:12,471
أترى الشمعة ؟

298
00:57:13,513 --> 00:57:14,890
حسنا

299
00:57:15,891 --> 00:57:17,601
لما قلت "حسنا" ؟

300
00:57:18,185 --> 00:57:19,519
إنتظر

301
00:57:21,521 --> 00:57:23,482
إنك تربكني

302
00:57:30,656 --> 00:57:33,867
أنت عبرت الماء بالشمعة المضيئة

303
00:57:34,910 --> 00:57:38,038
- أي ماء ؟
- الماء الساخن

304
00:57:39,581 --> 00:57:44,419
بركة سانت كاترين
عند الفندق

305
00:57:45,879 --> 00:57:47,631
المياه الضبابية

306
00:57:48,382 --> 00:57:50,467
حسنا .. متى ؟

307
00:57:51,218 --> 00:57:52,552
الآن

308
00:57:55,806 --> 00:57:57,474
لا يمكنني فعل هذا

309
00:57:59,434 --> 00:58:01,186
لا أريد

310
00:58:03,230 --> 00:58:05,315
حين أضيء الشمعة

311
00:58:06,775 --> 00:58:08,610
وأخوض في الماء

312
00:58:10,028 --> 00:58:11,947
أن يدفعونني للخارج

313
00:58:14,032 --> 00:58:15,784
يطردوني

314
00:58:18,745 --> 00:58:22,165
" ويصيحون " أنت مجنون

315
00:58:24,543 --> 00:58:26,044
افهمت ؟

316
00:58:36,888 --> 00:58:39,433
حسنا
حسنا ؟ -

317
00:58:42,269 --> 00:58:43,812
كلهم على خطأ

318
00:59:11,840 --> 00:59:13,341
ساعدني

319
00:59:15,719 --> 00:59:19,306
ساعدني
حسنا .. لكن -

320
00:59:21,183 --> 00:59:22,684
بالطبع

321
00:59:39,951 --> 00:59:42,662
لقد جاء التاكس من أجل ذلك الروسي
الذاهب إلى باجنو فيجنوني

322
00:59:44,164 --> 00:59:45,665
لقد وصلت التاكسي

323
01:00:22,369 --> 01:00:23,870
لقد تأخرت

324
01:00:26,123 --> 01:00:27,624
يجب عليّ أن أذهب

325
01:00:32,087 --> 01:00:33,588
شكرا

326
01:00:59,739 --> 01:01:02,492
ولم أنا دونا عن كل الناس ؟

327
01:01:08,915 --> 01:01:13,837
ألديك أطفال ؟
اثنان .. ولد وبنت -

328
01:01:15,630 --> 01:01:18,091
زوجتك جميلة ؟

329
01:01:20,760 --> 01:01:22,971
أتعرف عذراء الميلاد ؟

330
01:01:23,638 --> 01:01:25,140
لبييرو فرانسيسكا

331
01:01:25,223 --> 01:01:27,559
إنها مثل هذه لكن الفارق
أن الأخرى كلها سوداء

332
01:01:30,979 --> 01:01:32,939
اذهب بالشمعة

333
01:01:34,441 --> 01:01:39,738
أنت تخطط لشيء ما في روما

334
01:01:48,038 --> 01:01:49,247
زوي

335
01:01:52,334 --> 01:01:53,835
أين أنت ؟

336
01:01:55,295 --> 01:01:57,756
أجبني

337
01:02:01,426 --> 01:02:05,472
أنا مرعوب لكوني وحيدا

338
01:02:06,473 --> 01:02:10,560
أعرف ما تفكر فيه
لكن هذا يكفي الآن

339
01:02:11,144 --> 01:02:14,272
من الخطأ أن تظل تفكر
في نفس الشيء

340
01:03:31,558 --> 01:03:33,059
ماذا تريد ؟

341
01:04:29,949 --> 01:04:31,284
أبي

342
01:04:33,411 --> 01:04:36,748
أهذه نهاية العالم ؟

343
01:05:00,647 --> 01:05:03,108
هلا ذهبنا ؟

344
01:05:43,815 --> 01:05:46,401
أفسح

345
01:05:52,532 --> 01:05:57,287
إنهم يتركونهم بالخارج
عرفت أنهم كانوا هناك

346
01:05:57,370 --> 01:05:59,372
اعتدت أن أستمع سرا

347
01:06:23,062 --> 01:06:27,734
لقد فرت المياه سريعا
من حمامي
أتمانع ؟

348
01:06:32,572 --> 01:06:37,076
- اعتقدت أنك قد غادرت
- كلا .. مازلت هنا

349
01:06:38,870 --> 01:06:41,664
جيد
لا تبدو سعيدا -

350
01:06:57,055 --> 01:06:58,097
أنظري

351
01:06:59,516 --> 01:07:01,017
أنظري ماذا أعطاني

352
01:07:06,147 --> 01:07:08,191
من ؟
دومينيكو -

353
01:07:33,132 --> 01:07:34,926
أنت جبان

354
01:07:36,553 --> 01:07:38,221
مليء بالعقد

355
01:07:40,890 --> 01:07:42,642
أنت لست حرا

356
01:07:43,977 --> 01:07:47,647
كلكم تريدون الحرية

357
01:07:49,023 --> 01:07:52,318
لكن حين تحصلون عليها
لا تعرفون ماذا تفعلون بها

358
01:07:54,988 --> 01:07:56,864
أو حتى ماهيتها

359
01:08:01,244 --> 01:08:05,331
هذا يكفي

360
01:08:07,542 --> 01:08:12,672
لابد أن هذه البلد هي السبب
الهواء الذي نتنفسه

361
01:08:13,172 --> 01:08:17,302
لأنني في موسكو قابلت العديد
من الرجال الرائعين

362
01:08:22,181 --> 01:08:24,559
وماذا تكون بعد كل هذا ؟

363
01:08:24,642 --> 01:08:27,020
ليس أنت

364
01:08:27,895 --> 01:08:29,522
أنت نوع من القديسين

365
01:08:30,356 --> 01:08:32,900
مهتما بصورة العذراء

366
01:08:34,193 --> 01:08:36,029
أنت مختلف

367
01:08:36,362 --> 01:08:39,532
لا , أنت مختلف

368
01:08:42,869 --> 01:08:46,706
أحد المفكرين حاول سجني

369
01:08:48,875 --> 01:08:52,295
ألن أقابل الرجل المناسب
أبدا ؟

370
01:08:54,255 --> 01:08:57,467
لم أقصدك
فأنت أسوأهم على الاطلاق

371
01:09:00,094 --> 01:09:03,640
لكنني أقسم أنني
سأجد رجلي هذا

372
01:09:03,723 --> 01:09:07,352
وسأفعل .. سأجده ينتظرني هناك
في روما

373
01:09:08,603 --> 01:09:10,229
ردائك سيء أيضا

374
01:09:11,272 --> 01:09:13,191
كما أنك مملا

375
01:09:14,817 --> 01:09:18,196
أنت من النوع الذي أفضل النوم معه

376
01:09:18,279 --> 01:09:21,824
دون ان أوضح سبب
عدم شعوري بهذا

377
01:09:21,908 --> 01:09:24,077
ماذا تقولين ؟

378
01:09:27,914 --> 01:09:29,415
ألم تفهم ؟

379
01:09:31,626 --> 01:09:36,422
لقد وجدت نفسي في وضع
محرج للغاية

380
01:09:42,762 --> 01:09:45,765
لدي ما يكفيني

381
01:09:46,933 --> 01:09:48,601
لا أستطيع أن آخذ أكثر
من هذا

382
01:09:53,231 --> 01:09:56,234
أود أن أنام لعشرة أيام

383
01:09:56,818 --> 01:09:58,569
وأحطمك

384
01:10:01,197 --> 01:10:05,118
ربما لا يكون هناك ما يُحطم
لأن ليس لك وجود من الأساس

385
01:10:07,620 --> 01:10:09,455
إنها مشكلتي

386
01:10:14,252 --> 01:10:17,004
لما أحب المعاتيه ؟

387
01:10:17,797 --> 01:10:20,341
رجال بلا سحر

388
01:10:21,968 --> 01:10:26,889
ربما أبدو صغيرة
لكنني أعرف كل شيء عن الجمال

389
01:10:30,518 --> 01:10:32,311
استمري .. استمري من فضلك

390
01:10:35,106 --> 01:10:36,357
أتعرف

391
01:10:41,237 --> 01:10:45,158
تلك الليلة التي رأيتك
فيها للمرة الأولى

392
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
حلمت بأن العديد من السيقان الدافئة
والناعمة

393
01:10:51,664 --> 01:10:53,374
هاجمت رأسي

394
01:10:54,834 --> 01:10:58,171
وخزتني ... كانت مسمومة

395
01:10:58,755 --> 01:11:01,132
وأخذت أهز رأسي

396
01:11:01,966 --> 01:11:05,344
حتى ابتعدت

397
01:11:05,428 --> 01:11:08,681
حاولت أن أحطمها

398
01:11:09,682 --> 01:11:13,186
قبل أن تصل لخزانة الثياب
لكنها لم تكن بالأمر الجيد

399
01:11:14,520 --> 01:11:19,275
لكنني فقط شعرت بأني أفتقدها

400
01:11:20,234 --> 01:11:25,531
فقط لم أستطع أن

401
01:11:25,615 --> 01:11:27,116
أخمدها
منذ هذه الليلة

402
01:11:29,535 --> 01:11:32,288
مازلت أتحسس شعري

403
01:11:33,873 --> 01:11:36,834
وأشكر الله على أنه لم يكن
هناك شيئا بيني وبينك

404
01:11:40,630 --> 01:11:43,716
مجرد التفكير جعلني أشعر
بالغثيان

405
01:11:51,599 --> 01:11:53,100
إنها معتوهة

406
01:11:56,395 --> 01:12:00,733
عد جريا إلى زوجتك
بالرغم من أنك تخونها تقريبا

407
01:12:00,983 --> 01:12:03,319
أنت خنزير, 
مثل الجميع

408
01:12:11,744 --> 01:12:13,246
أهناك شيء آخر ؟

409
01:12:13,621 --> 01:12:15,122
منافق

410
01:12:18,835 --> 01:12:20,837
سنستمع إلى بعض الموسيقى

411
01:12:56,122 --> 01:12:58,749
ما الذي يحدث ؟
لاشيء .. لاشيء

412
01:13:01,627 --> 01:13:06,132
يا إلهي!! الجنرال وموسيقاه الصينية
!!! الآن

413
01:13:06,632 --> 01:13:09,802
لكنك لن تذهب بي بعيدا

414
01:14:41,352 --> 01:14:43,813
عزيزي بيوتر نيكولايفيتش

415
01:14:43,896 --> 01:14:46,565
لقد قضيت عامين في إيطاليا

416
01:14:46,649 --> 01:14:49,235
كانا في غاية الأهمية

417
01:14:49,318 --> 01:14:54,490
لكل من مهنتي وحياتي
اليومية

418
01:14:55,533 --> 01:14:57,910
في الليلة السابقة حلمت
حلما سيئا

419
01:14:57,994 --> 01:15:03,207
كنت مجبرا على تمثيل أوبرا
على مسرح سيدي النبيل

420
01:15:04,125 --> 01:15:08,629
كان المشهد الأول يدور في
حديقة مليئة بالتماثيل

421
01:15:08,713 --> 01:15:14,093
لكنهم عراة، أجبروا على التسمر
بلا حركة

422
01:15:15,261 --> 01:15:18,097
وكنت تمثالا أنا أيضا

423
01:15:19,265 --> 01:15:24,603
وكنت أعلم أنني سأعاقب بشدة
لو تحركت

424
01:15:25,396 --> 01:15:30,109
لأن إلهنا وسيدنا كان يشاركنا

425
01:15:31,527 --> 01:15:35,656
كنت أشعر بالبرودة المتسربة
من القاعدة الرخامية

426
01:15:37,074 --> 01:15:42,163
وأوراق الشجر المتساقطة
ثابتة على ذراعي المرتفع

427
01:15:43,956 --> 01:15:45,833
حيث مازلت ثابتا بمكاني

428
01:15:46,667 --> 01:15:51,047
لكن حين شعرت أنني لم
أعد أحتمل المقاومة

429
01:15:51,464 --> 01:15:52,923
استيقظت

430
01:15:54,508 --> 01:15:56,218
كنت خائفا

431
01:15:56,594 --> 01:16:00,598
على حد علمي لم يكن هذا بالحلم
لكنها حقيقتي

432
01:16:02,183 --> 01:16:07,146
يمكنني ألا أعود إلى روسيا،
ولكن أفكاري تقتلني

433
01:16:07,980 --> 01:16:13,986
حتى أنني سأموت لو لم
أعد لروسيا

434
01:16:15,071 --> 01:16:19,033
، شجر البتولا
هواء طفولتي

435
01:16:24,830 --> 01:16:28,834
تحياتي الحارة والحنونة
 لأصدقاء افترقت عنهم

436
01:16:29,502 --> 01:16:31,128
بافيل سوسنوفسكي

437
01:16:49,855 --> 01:16:51,315
ماريا

438
01:20:58,395 --> 01:20:59,897
أندريه

439
01:21:33,138 --> 01:21:38,727
لقد أعياني الجوع والخوف
مثل الأطفال

440
01:21:38,811 --> 01:21:42,856
ومزقت جزءا من شفتي
في ذاكرتي

441
01:21:42,940 --> 01:21:47,986
لعقت القليل من الملح
نقية كانت

442
01:21:49,446 --> 01:21:52,908
ومازلت أسير

443
01:21:53,325 --> 01:21:57,454
جلست عند عتبة باب
بحثا عن الدفء

444
01:22:01,500 --> 01:22:05,212
ترنحت مهتزا كنغمات
الفلوت

445
01:22:08,549 --> 01:22:13,345
كنت أشعر بالحرارة .. ففتحت ياقة سترتي
وجلست أرضا

446
01:22:13,429 --> 01:22:17,558
ترددت أصوات الأبواق
نفذ الضوء إلى جفوني

447
01:22:17,975 --> 01:22:24,898
وفوق في الأعالي .. كانت الأم تطير
مشيرة إليّ بيدها

448
01:22:26,942 --> 01:22:28,944
وتطير مبتعدة

449
01:22:30,195 --> 01:22:37,035
، والآن أسفل أشجار التفاح
حلمت بالمستشفى الأبيض

450
01:22:38,829 --> 01:22:40,664
وشعرت بالاعياء كطفل

451
01:23:09,776 --> 01:23:12,029
يجب أن أذهب وأرى أبي

452
01:23:18,076 --> 01:23:22,456
لديّ سترة في خزانة الثياب
إنها هناك منذ ثلاث سنوات

453
01:23:23,832 --> 01:23:26,084
سأرتديها ثانية حين أعود
إلى وطني موسكو

454
01:23:29,421 --> 01:23:32,424
، لن أذهب لأي مكان
لن أرى أي شخص

455
01:23:54,404 --> 01:23:56,448
ماذا تفعل هنا ؟

456
01:23:57,616 --> 01:23:59,535
لا تخف

457
01:24:06,458 --> 01:24:11,088
لا تخف مني
أنا الذي يجب أن أخاف منك

458
01:24:12,548 --> 01:24:14,925
ربما تطلق عليّ النار

459
01:24:16,802 --> 01:24:20,472
كلهم يطلقون النار
في إيطاليا

460
01:24:24,518 --> 01:24:28,772
وهناك الكثير جدا من
الأحذية في إيطاليا

461
01:24:33,902 --> 01:24:35,320
أمر مفزع

462
01:24:39,074 --> 01:24:41,660
لم يشتريهم كل شخص ؟

463
01:24:49,668 --> 01:24:53,505
إن عمرها عشرة سنوات

464
01:24:54,214 --> 01:24:55,966
ليست بالأمر الهام

465
01:25:01,847 --> 01:25:03,140
حسنا

466
01:25:06,226 --> 01:25:11,356
أنت تعرف قصص الحب
العظيمة

467
01:25:12,357 --> 01:25:15,694
لا قبلات
لاشيء على الاطلاق

468
01:25:16,028 --> 01:25:17,404
قمة النقاء

469
01:25:19,573 --> 01:25:21,491
ومن هنا تأتي عظمتها

470
01:25:25,287 --> 01:25:30,584
المشاعر الصامتة لا تُنسى

471
01:25:40,886 --> 01:25:42,638
هنا مثلها مثل روسيا

472
01:25:46,433 --> 01:25:48,268
ولا أدري لماذا

473
01:25:52,898 --> 01:25:54,399
أتعرف

474
01:25:56,568 --> 01:25:59,071
أنا لا أجيد الايطالية

475
01:26:06,828 --> 01:26:08,538
هاك هذه القصة

476
01:26:09,873 --> 01:26:16,254
أنقذ أحدهم رجلا من الغرق
في بركة موحلة

477
01:26:18,924 --> 01:26:21,176
مجازفا بحياته

478
01:26:24,137 --> 01:26:28,475
والآن كلاهما مستلقي على
حافة البركة

479
01:26:29,643 --> 01:26:31,561
متقطعا الأنفاس .. منهكان

480
01:26:37,943 --> 01:26:42,614
: قال الرجل الذي تم إنقاذه
"أحمق"

481
01:26:44,116 --> 01:26:49,413
لم فعلت هذا ؟ "
" أنا أعيش هنا

482
01:26:54,000 --> 01:26:55,669
" أنا أعيش هنا

483
01:26:56,628 --> 01:26:58,338
لقد شعر بالإهانة

484
01:27:04,136 --> 01:27:06,805
- ما اسمك ؟
- أنجيلا.

485
01:27:08,890 --> 01:27:11,727
انجيلا .. فتاة طيبة

486
01:27:14,146 --> 01:27:15,647
اتشعر ين بالسعادة ؟

487
01:27:16,565 --> 01:27:18,066
من ماذا ؟

488
01:27:19,025 --> 01:27:20,569
من ماذا ؟

489
01:27:21,695 --> 01:27:23,363
الحياة, نعم.

490
01:27:32,664 --> 01:27:34,166
فتاة طيبة

491
01:28:07,657 --> 01:28:09,618
، أصبح المشهد أكثر إظلاما
قوتي

492
01:28:10,368 --> 01:28:14,873
، لها غموض مزدوج
سهما صلبا

493
01:28:16,208 --> 01:28:21,296
أسمع صوت الخياط عند منزل أبي
همسا كالرعد البعيد

494
01:28:22,380 --> 01:28:25,550
يصبح شعورنا بالخوف ضعيفا

495
01:28:26,176 --> 01:28:28,428
كثور أشيب في المحراث

496
01:28:28,512 --> 01:28:33,433
وحين يسود الظلام
يومض جناحان من خلفي

497
01:28:34,726 --> 01:28:39,815
، خلال الحفل
كنت كالشمعة الهزيلة

498
01:28:40,774 --> 01:28:43,860
أتجمع بأسفل كالشمع السائل

499
01:28:44,653 --> 01:28:49,783
، وأقرأ على من يقيمون الحداد
عن ما يجب أن يتفاخروا به

500
01:28:50,700 --> 01:28:54,663
كيف ، بإهداء آخر قدر من المتعة
لتموت برفق

501
01:28:55,539 --> 01:29:01,253
وفي حماية السقف
المؤقت

502
01:29:01,336 --> 01:29:05,382
المضيء بعد الموت
مثل العهد

503
01:31:03,166 --> 01:31:05,502
لم يجب عليّ التفكير في
هذا الأمر ؟

504
01:31:06,419 --> 01:31:08,338
لديّ ما يكفيني من القلق

505
01:31:11,049 --> 01:31:14,010
إلهي .. لم شبكتني؟

506
01:31:15,136 --> 01:31:19,140
إنهم أبنائي، أسرتي
جسدي ودمي

507
01:31:21,726 --> 01:31:23,353
كيف أستطيع ؟

508
01:31:26,398 --> 01:31:31,444
سنين دون أن أرى الشمس
خائفا من ضوء النهار

509
01:31:32,320 --> 01:31:33,697
لما ؟

510
01:31:34,614 --> 01:31:36,282
لما هذه المأساة ؟

511
01:33:22,847 --> 01:33:26,017
إلهي ، أترى كيف يسأل ؟

512
01:33:26,684 --> 01:33:28,686
قل له شيئا

513
01:33:28,770 --> 01:33:32,190
لكن ماذا سيحدث
لو استمع إلى صوتي ؟

514
01:33:32,899 --> 01:33:34,943
دعه يشعر بوجودك

515
01:33:35,610 --> 01:33:39,364
دائما أفعل هذا
لكنه لا يدري شيئا

516
01:36:29,534 --> 01:36:33,705
سأحضر السيارة خلال
عشر دقائق

517
01:36:34,372 --> 01:36:37,375
السيد جورشاكوف .. محادثة
هاتفية لك

518
01:36:38,084 --> 01:36:40,044
-لي أنا ؟
- نعم.

519
01:36:44,841 --> 01:36:46,926
انتظرني من فضلك

520
01:36:52,974 --> 01:36:55,560
-في بهو الفندق.
- شكراً.

521
01:37:00,064 --> 01:37:01,399
ألو ؟

522
01:37:02,734 --> 01:37:04,319
أنا أوجينيا

523
01:37:05,278 --> 01:37:08,698
كيف حالك ؟
بخير

524
01:37:09,741 --> 01:37:11,993
خمن سبب اتصالي بك ؟
ربما لأن

525
01:37:12,076 --> 01:37:14,037
لا

526
01:37:14,454 --> 01:37:18,499
، دومينيكو هنا
ذلك المعتوه من باجنو فيجنوني

527
01:37:19,459 --> 01:37:24,172
كلا .. أعلم تماما أنه ليس بمجنون
كان كما اعتقدت تماما

528
01:37:24,839 --> 01:37:27,383
إنه هنا في روما من أجل
مظاهرة

529
01:37:27,759 --> 01:37:29,552
إنهم يفعلون أشياء غريبة

530
01:37:29,635 --> 01:37:31,679
إنه يعد خطبة منذ ثلاث أيام

531
01:37:31,763 --> 01:37:33,598
مثل فيدل كاسترو.

532
01:37:35,600 --> 01:37:37,769
تعال و ودعه
أنا مغادر

533
01:37:37,852 --> 01:37:40,271
- متى?
سأغادر في الحال

534
01:37:40,938 --> 01:37:43,691
دومينكو قد سألني عنك

535
01:37:43,775 --> 01:37:46,694
إنه يتساءل ، هل فعلت ما هو
مفترض أن تفعله

536
01:37:46,778 --> 01:37:48,488
بالطبع

537
01:37:48,571 --> 01:37:52,200
ساخبره على الفور
لقد كان منتظرأ لسماع هذه الأخبار.

538
01:37:52,283 --> 01:37:53,409
أشكرك

539
01:37:53,493 --> 01:37:55,661
يسعدني أنه بامكاننا تبادل كلمات
الوداع

540
01:37:56,704 --> 01:37:59,582
أنا مغادر أيضاً , كما تعلم?
سأذهب بعيدا مع فيتوريو

541
01:38:00,249 --> 01:38:04,128
لم نقرر بعد
ربما نذهب للهند

542
01:38:05,129 --> 01:38:06,672
فيتوريو هو رجلي

543
01:38:06,756 --> 01:38:09,175
انه مهتم بالقضايا الروحية.

544
01:38:09,425 --> 01:38:11,594
إنه من عائلة شهيرة
في أورفيتو

545
01:38:11,969 --> 01:38:16,682
أتمنى لك كل خير
يا إيوجينا

546
01:38:16,766 --> 01:38:20,228
وأنا أيضا
قل مرحبا لموسكو بدلا مني

547
01:38:21,312 --> 01:38:24,065
كيف تسير الأمور معك ؟

548
01:38:24,440 --> 01:38:26,734
كيف حال قلبك ؟

549
01:38:27,110 --> 01:38:30,613
، لا أعرف
لقد وصل للحد الأقصى

550
01:38:32,907 --> 01:38:34,409
لقد مللت

551
01:38:36,619 --> 01:38:38,621
أريد العودة لوطني

552
01:38:46,421 --> 01:38:48,548
سلام يا فيتوريو

553
01:39:16,284 --> 01:39:18,619
سأذهب لشراء سجائر

554
01:40:18,554 --> 01:40:24,268
أود أن أستبدل تذكرتي
سأرحل في خلال يومين

555
01:40:25,269 --> 01:40:28,189
ماذا حدث ؟
لاشيء

556
01:40:30,650 --> 01:40:34,904
أمن الممكن أن توصلني
لـ باجنو فيجنوني ؟

557
01:40:35,571 --> 01:40:37,156
متى ؟
الآن -

558
01:40:37,740 --> 01:40:40,284
يجب عليّ الرحيل من إيطاليا
إلى الاتحاد السوفييتي حالا

559
01:40:42,954 --> 01:40:45,748
أنا في انتظارك ؟
حسنا -

560
01:40:48,501 --> 01:40:51,379
ثق به .. لا ترحل اليوم

561
01:42:46,243 --> 01:42:48,537
أي سلف يتحدث بداخلي ؟

562
01:42:48,913 --> 01:42:52,583
لا يمكنني الرحيل في نفس الوقت

563
01:42:52,792 --> 01:42:55,252
في عقلي وجسدي

564
01:42:55,336 --> 01:42:59,924
لذا لا يمكن أن أكون شخصا واحدا فقط

565
01:43:00,549 --> 01:43:06,097
أشعر وكأنني أشياء لا تحصى
معا

566
01:43:07,098 --> 01:43:13,896
لم يعد هناك مرشدون عظماء
وهذا هو الشر الحقيقي في زمننا هذا

567
01:43:13,979 --> 01:43:18,067
طريق القلب مُغطى بالظلال

568
01:43:18,150 --> 01:43:25,408
يجب علينا الاستماع إلى تلك
الأصوات التي تبدو لنا
بلا معنى

569
01:43:25,491 --> 01:43:30,079
عقولنا مليئة كشبكة لصرف المياه
القذرة

570
01:43:30,162 --> 01:43:34,125
جدران المدرسة ، إسفلت الطرق
والأوراق السعيدة

571
01:43:34,208 --> 01:43:39,797
طنين الحشرات يجب أن يدخل

572
01:43:40,131 --> 01:43:43,801
يجب أن تمتليء عيوننا وآذاننا
بالآخرين

573
01:43:43,884 --> 01:43:48,389
مع الأشياء التي هي بداية
لحلم عظيم

574
01:43:48,472 --> 01:43:52,810
أحدهم يجب أن يصيح بأننا
سنبني الأهرام

575
01:43:52,893 --> 01:43:56,063
ليس المهم أن نفعل أو لا

576
01:43:56,147 --> 01:43:59,650
يجب علينا تنمية هذه الأمنية

577
01:44:00,818 --> 01:44:05,322
ونمدد جوانب أرواحنا

578
01:44:05,406 --> 01:44:10,786
كشراع بلا نهاية

579
01:44:12,079 --> 01:44:16,333
لو أردت للعالم أن يتقدم

580
01:44:17,418 --> 01:44:20,212
يجب أن نتكاتف

581
01:44:21,464 --> 01:44:27,803
يجب أن ندمج ما يسمى بالكامل
مع ما يسمى بالمنتقص

582
01:44:28,929 --> 01:44:34,226
أنت كامل
وماذا تعني لك كلمة كامل ؟

583
01:44:35,478 --> 01:44:40,274
عيون البشر كلها تنظر إلى
أسوأ الأشياء

584
01:44:40,566 --> 01:44:43,527
حيث ننغمس جميعا

585
01:44:45,029 --> 01:44:47,531
الحرية عقيمة

586
01:44:48,365 --> 01:44:52,912
لو لم تكن لديك الشجاعة
لتنظر إلى عيوننا

587
01:44:53,871 --> 01:44:59,418
لتأكل وتشرب
وتنام معنا

588
01:45:00,586 --> 01:45:03,756
هذا ما يدعى بالكامل

589
01:45:04,715 --> 01:45:10,387
الذي أتى بالعالم إلى حافة الدمار

590
01:45:15,434 --> 01:45:18,395
استمع يا رجل

591
01:45:19,522 --> 01:45:26,695
لو أنك مياه ، نارا
ثم رماد بعد ذلك

592
01:45:26,779 --> 01:45:28,447
نحن لسنا مجانين
نحن جديون

593
01:45:28,531 --> 01:45:31,325
ثم العظام في الرماد

594
01:45:32,409 --> 01:45:36,497
العظام والرماد

595
01:46:32,845 --> 01:46:35,806
انتظرني في السيارة

596
01:46:44,899 --> 01:46:46,233
مرحبا

597
01:48:15,572 --> 01:48:22,579
أين أكون .. حين لا أتواجد
في الواقع أو في خيالي ؟

598
01:48:24,081 --> 01:48:26,417
: ها هو عهدي الجديد

599
01:48:27,084 --> 01:48:31,672
يجب أن تشرق الشمس في الليل
وتمطر ثلجا في شهر أغسطس

600
01:48:32,047 --> 01:48:36,802
تبقى الأشياء العظيمة
و الصغيرة

601
01:48:39,263 --> 01:48:45,352
يجب على المجتمع أن يتحد ثانية
بدلا من هذا التفكك

602
01:48:46,937 --> 01:48:52,026
فقط ، أنظر للطبيعة
وسترى أن الحياة بسيطة

603
01:48:52,860 --> 01:48:55,988
يجب أن نعود حيث كنا

604
01:48:56,780 --> 01:49:03,579
للنقطة التي
انحرفنا منها إلى الطريق الخطأ

605
01:49:06,957 --> 01:49:12,337
يجب أن نعود إلى
أساس الحياة الرئيسي

606
01:49:13,714 --> 01:49:16,133
دون أن تتلوث المياه

607
01:49:18,719 --> 01:49:21,221
أي عالم هذا

608
01:49:21,972 --> 01:49:24,308
لو أخبرك رجل مجنون

609
01:49:25,642 --> 01:49:29,104
انه يتوجب عليك أن تشعر بالخزي من نفسك

610
01:49:31,899 --> 01:49:33,650
موسيقى الآن

611
01:49:36,653 --> 01:49:38,489
موسيقى

612
01:50:03,680 --> 01:50:05,682
لقد نسيت هذا

613
01:50:16,527 --> 01:50:19,571
اوو .. يا أمي

614
01:50:21,240 --> 01:50:24,368
الهواء المنير

615
01:50:25,619 --> 01:50:28,622
الذي يتحرك حول رأسك

616
01:50:29,456 --> 01:50:33,752
ليتجلى حين تضحكين

617
01:51:15,252 --> 01:51:18,297
الموسيقى لا تعمل

618
01:52:52,683 --> 01:52:55,686
غداُ هي نهاية العالم

619
02:05:24,142 --> 02:05:32,400
في ذكرى أمي
أندريه تاركوفسكي

620
02:05:32,424 --> 02:05:52,424
ترجمة : إسلام عبد الحميد
تعديل التوقيت
--- Anaszwahri ---

