1
00:00:03,800 --> 00:00:13,800
ترجمة دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

2
00:00:14,100 --> 00:00:28,100
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation Translated By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<font color="FFFF00">مع تحياتـى </font> 

3
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
مهلاً، هلا خفظتم من صوت الموسيقى؟

4
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
(باربرا)

5
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
سُحقاً

6
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟
أنني أحاول أدرس للأمتحانات النهائية

7
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
أجل، نحنُ لدينا مراحل نهاية أيضاً
هل سبق و أن سمعتِ عن الرقص الحديث؟

8
00:01:31,900 --> 00:01:35,900
ـ إلا يُمكنكَ دراسة الموسيقى؟
ـ كلا لا يُمكنني

9
00:01:35,900 --> 00:01:39,900
ـ أما أن تخفظوا من الصوت الموسيقى أو أشتكي عليكم؟
ـ تشتكين، إذا لِتذهبِ

10
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
ـ سأشتكي
ـ سأشتكي

11
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
أوه

12
00:01:59,100 --> 00:02:03,100
ـ أبتعد عني
ـ ماذا؟

13
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
أوه

14
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
ثمة أحد في الخارج
هيا، أن هنالك أحد بالخارج

15
00:02:08,800 --> 00:02:12,800
ـ لا يوجد أحد في الخارج
ـ بلى

16
00:02:15,800 --> 00:02:17,800
ـ أهدأئي
ـ لن أهدأ

17
00:02:17,900 --> 00:02:21,900
يستحسن أن تعتني بالأمر
لأن لا يُمكنني الدراسة و الموسيقى عالية

18
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
حسناً، هيا

19
00:02:28,900 --> 00:02:32,900
أنظروا إلى الواش الصغير
عاد و معه الواش الكبير

20
00:02:38,900 --> 00:02:42,900
ـ الموسيقى ليست عالية
ـ بلى

21
00:03:24,800 --> 00:03:28,800
يا إلهي، يا لهذه الصرخة الفضيعة

22
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
ـ أي قطة تخنقها لتخرج هذه الصرخة؟
ـ صوتها

23
00:03:32,900 --> 00:03:34,900
ـ أنك لا تحث هذا؟
ـ كلا

24
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
ـ يكون الأمر منها؟
ـ أجل

25
00:03:36,900 --> 00:03:38,900
ـ حقاً؟
ـ أجل

26
00:03:38,900 --> 00:03:42,900
أعد تشغيل المقطع مجدداً
أريد أن أسمع الصرخة

27
00:03:51,900 --> 00:03:55,900
ـ أعد تشغيلها؟
ـ أجل

28
00:03:59,800 --> 00:04:03,800
أخفظ جميع المؤثرات الصوتية ماعدا صرختها

29
00:04:11,900 --> 00:04:14,900
أخفظها

30
00:04:14,900 --> 00:04:18,900
أنك مُحق، إنها من عندها
و هذا أمر مُقزز

31
00:04:18,800 --> 00:04:22,800
أسمع، (جاك)، أنا لا أوضف الفتاة على صرختها
بل أوضفها على نهودها

32
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
إذا لما أنت قلق؟
مَن سيرى صرختها؟

33
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
(مهلاً، مهلاً، بربك، (جاك

34
00:04:28,900 --> 00:04:32,900
أسمع، كم عدد الأعوام التي عملنا بها معاً؟

35
00:04:34,900 --> 00:04:37,900
نحنُ، إلتقينا في فيلم (حمام الدم)، صحيح؟

36
00:04:37,800 --> 00:04:40,800
و بعدها قمنا بجزءه الثاني

37
00:04:40,800 --> 00:04:44,800
(و بعدها قمنا فيلم (اليوم السيء على الشاطئ الدموي

38
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
(و بعدها أخرجنا فيلم (منزل الدعارة الدموي

39
00:04:47,900 --> 00:04:51,900
حسناً، علينا اطلاح أحدث المعلومات

40
00:04:51,800 --> 00:04:55,800
.. بالمُناسبة، لم أخبرك بهذا لكن

41
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
أظن أن هذا أفضل أفلانا

42
00:04:58,900 --> 00:05:02,900
ـ تقريباً لعامين
ـ يا إلهي، 5 أفلام خلال عامين

43
00:05:02,900 --> 00:05:07,500
هل تعرف ما الذي لا أستطيع معرفته؟
لماذا رجل ذكي مثلكَ مازال يعمل بهكذا قذارة

44
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
بربك، أنكَ من تقوم بالقذارة
أما أنا لا

45
00:05:10,800 --> 00:05:14,800
كلا، أنتَ من تقوم بالقذارة. و تلك الصرخة
أشبه بذلك الصوت الذي تخرجه في الحمام

46
00:05:14,800 --> 00:05:17,800
إنه حوار مكتوب أعتدنا أستعماله
عديد المرات

47
00:05:17,700 --> 00:05:20,700
.تلكَ مُشكلة
لقد سمعته عديد المرات

48
00:05:20,700 --> 00:05:24,700
ـ سأقوم بشيء جديد
ـ صوت جديد، فهمت

49
00:05:24,900 --> 00:05:29,200
ـ وتلك الصرخة، يجب علينا أن نحورها
ـ حسناً، هل تعرف أي أحد يجيد الصرخ؟

50
00:05:30,900 --> 00:05:33,900
ـ لقد حظيتُ ببعض الأفكار
ـ أعلم

51
00:05:33,900 --> 00:05:37,900
فقط عليك أن تقلق على هذه الصرخة

52
00:05:58,900 --> 00:06:02,900
" الأنفجار "

53
00:06:23,900 --> 00:06:26,900
*إدانة شاملة لسياسيين البيت الأبيض...*

54
00:06:26,800 --> 00:06:31,900
أعطى نفس الأقتراع دليلاً للقوة المناهظة دعمها*
*للمحافظ (جورج مكراين) في دعوته للترشيح

55
00:06:33,800 --> 00:06:37,800
*إذا حدث الأقتراع اليوم، فـ(جورج مكراين) يفوز بإرتياح*

56
00:06:38,700 --> 00:06:42,700
بشكل ملحوظ 62 بالمئة مقابل*
*بـ23 صوت للرئيس

57
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
*مدير حملة الرئيس،(جاك مانرز)، أخبر الصحفيين*

58
00:06:47,800 --> 00:06:51,800
الرئيس كان لابد أن يصدر بعض*
*القرارات الصعبة

59
00:06:51,900 --> 00:06:56,300
لكن عندما هذه السياسات تُنفذ و المناخ*
*الأقتصادي يتحسن،سنتوقع بشكل ملحوظ

60
00:06:59,800 --> 00:07:03,800
ستحشد كثير من الأناس لدعم*
*الرئيس في الأنتخابات القادمة

61
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
الكثير من الأمور قد تحدث بين حين*
*و آخر

62
00:07:08,800 --> 00:07:12,800
بينما الكونغرس ينتظر بقلق *
*المحافظ (جورج مكراين) لأعلان ترشيحه

63
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
*أنهم ربما لا يسعهم الأنتظار*

64
00:07:14,700 --> 00:07:18,700
المحافظ الأن في (بيلو ستراتفورد) من أجل*
* إفتتاح حفل جرس الحرية

65
00:07:23,800 --> 00:07:27,800
بعض الأشخاص تظن إنه سيستغل*
*الحفل كدعاية أنتخابية له

66
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
جون)، ألديك أي مستجدات من)*
*بليو سترافورد) لحد الأن؟)

67
00:07:30,800 --> 00:07:34,800
ليس لحد الأن (بيل) لكن قريباً*
*سنكون هناك

68
00:07:34,800 --> 00:07:39,000
يوم الحرية أحد الأيام المنتظرة بلهفة*
(*في جميع أحتفالات (قيلادليفيا

69
00:07:39,700 --> 00:07:42,700
*لكن في هذا العام سيكون مميز للغاية*

70
00:07:42,800 --> 00:07:46,800
*أنها بالضبط 100 عام منذُ أن قرع جرس الحرية*

71
00:07:48,900 --> 00:07:51,900
لتشريف هذه المئوية، سيكون الأستعراض*
*يوم السبت

72
00:07:51,700 --> 00:07:55,700
الذي سينتهيى في منطقة (بين) مع*
*بعض الألعاب النارية المذهلة

73
00:07:56,800 --> 00:08:00,800
*بالأضافة،سيكون هنالك جرس الحرية طبق الأصل للأول*

74
00:08:00,900 --> 00:08:04,900
*الذي حُضر من خلال تبرع طلاب في جميع انحاء امريكيا*

75
00:08:04,900 --> 00:08:08,900
و هم سيطرقونه بعد الألعاب *
*(النارية في منطقة (بين

76
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
*ذلك صحيح*

77
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
*(تمهلوا، لقد وردنا للتو خبر من (بليو سترافود*

78
00:08:13,800 --> 00:08:18,900
(دعونا نذهب للهواء مباشرةً إلى المراسل،(فرانك دونهي*
*(في حفل الحرية في فندق (سترافورد

79
00:08:20,700 --> 00:08:24,700
فرانك)، تبدو رائعاً للغاية)*
*هل تكلمت مع المحافظ لحد الأن؟

80
00:08:24,700 --> 00:08:28,700
*أجل،(جون)، بأختصار. إنه وصل للتو*

81
00:08:28,800 --> 00:08:32,800
سألت المحافظ حيال أنطباعه عن هذه *
*السنة حول أحتفال بيوم تحرير

82
00:08:33,800 --> 00:08:38,700
قال أن لشرف له تواجده هنا و هو خطط لحظور*
*الأستعراض و دّق الجرس الجديد ليلة السبت

83
00:08:39,900 --> 00:08:43,900
و كان يشعر بالأسف على الجرس الحرية*
*لم يُدق لفترة طويلة

84
00:08:44,900 --> 00:08:48,900
و تطلع إلى صوت الحرية الجديد*
*في كافة أنحاء البلاد

85
00:08:48,700 --> 00:08:52,700
المحافظ الأن يُحي الأصدقاء و يستمتع
بالعشاء في قاعة الرقص

86
00:08:54,800 --> 00:08:58,800
لكن أتباعه أخبرونا بأنه سيتكلم*
*معنا بعد العشاء

87
00:09:00,700 --> 00:09:04,700
"أنا (فرانك دونهي) لأخبار"عيون على المدينة*
*(من (بليو سترافورد

88
00:09:04,600 --> 00:09:08,600
شكراً، (فرانك)، سنعود إليك*
ل*احقاً

89
00:09:08,800 --> 00:09:12,800
*... في هذه الأثناء، لأخبار أخرى عن ضرب المعلم*

90
00:09:52,800 --> 00:09:56,800
دعينا نسير على طول النهر

91
00:09:57,800 --> 00:10:01,800
رائع

92
00:10:01,700 --> 00:10:05,700
ـ (ديفيد) أنظر، شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

93
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
ـ إنه يحدق علينا
ـ مَن يكترث؟

94
00:10:07,700 --> 00:10:09,700
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

95
00:10:09,700 --> 00:10:12,700
ـ لا أريد البقاء هُنا، هيا لِنرحل
ـ حسناً

96
00:10:12,700 --> 00:10:14,700
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

97
00:10:14,700 --> 00:10:18,700
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

98
00:11:53,600 --> 00:11:57,600
سُحقاً

99
00:12:32,600 --> 00:12:36,600
يا إلهي، أنقذني

100
00:12:39,700 --> 00:12:43,700
أخرجني من هُنا، أرجوك

101
00:12:49,800 --> 00:12:53,800
أوه، يا إلهي

102
00:14:09,700 --> 00:14:12,700
ـ هل كان الصوت فرقعة؟
ـ أجل، نوعاً ما

103
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
ـ أين؟
ـ لا أعرف المكان بالضبط

104
00:14:14,800 --> 00:14:18,700
ـ هل كُنتَ أمام السيارة؟
ـ أجل
أنتَ سمعت أنفجار الإطار

105
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
أجل، لكن الصوت الأول الذي سمعته
كان فرقعة

106
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
ـ نوعاً من الصدى
ـ كلا

107
00:14:22,600 --> 00:14:26,600
أسمع، أنا أعرف كيف يكون صوت الصدى
أنا مُهندس صوتيات

108
00:14:26,600 --> 00:14:29,600
و كان صوت الفرقعة قبل إنفجار الإطار

109
00:14:29,600 --> 00:14:33,600
ـ ماذا كنتَ تفعل هناك بالأعلى؟
ـ كنتَ أسجل صوتاً من أجل الفيلم

110
00:14:33,700 --> 00:14:37,700
ـ هل سجلت الحادث؟
ـ أجل

111
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
ماذا حدث بعد ذلك؟

112
00:14:39,700 --> 00:14:45,600
... السيارة أنحرفت عن الطريق و سقطت في الجدول
ـ ماذا فعلتَ حينها؟
ـ سأخبرك

113
00:14:45,600 --> 00:14:49,600
لقد نزلت مُسرعاً و قفزت إلى الجدول
و سحبت الفتاة

114
00:14:49,700 --> 00:14:52,700
ـ هل كانت فتاة؟
ـ أجل

115
00:14:52,500 --> 00:14:58,500
ـ أي فتاة؟
ـ الفتاة التي جلبتها . إنها في الغرفة
هل كانت داخل السيارة؟

116
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
ـ أجل
ـ أأنت واثق؟

117
00:15:01,700 --> 00:15:04,700
أنا ما كنتُ ألعب، بالطبع واثق

118
00:15:04,600 --> 00:15:07,600
أنك تمكنت من الرؤية جيداً في الظلام
لـ8 اقدام تحت الماء

119
00:15:07,700 --> 00:15:12,300
هل هذا ما يُعرف بالحصول على هدف شهادة
شاهد العيان؟، إذا كان ذلك، فأنسى الأمر

120
00:15:13,800 --> 00:15:17,800
.يجب أن ندخل النقالة إلى هُنا
تراجعوا

121
00:15:31,700 --> 00:15:33,700
أيها الطبيب، كيف حالها؟

122
00:15:33,600 --> 00:15:38,400
محظوظة للغاية، تعاني من صدمة بسيطة مع بعض
الجروح و الكدمات، ليس هنالك جروح كبيرة

123
00:15:38,600 --> 00:15:42,600
ـ أيمكنني رؤيتها؟
ـ إنها قد نامت، لقد تم تهدءتها

124
00:15:42,600 --> 00:15:46,600
ـ سأودعها فحسب
ـ لا تطل بالكلام

125
00:15:48,600 --> 00:15:52,600
كيف حالكِ؟

126
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
ـ هل لديكَ محفظتي؟
ـ كلا

127
00:15:55,600 --> 00:15:59,600
واثق من أن الشرطة ستعثر عليها
أنا لستُ قلقاً بشأنها

128
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
أعلم

129
00:16:00,600 --> 00:16:03,600
ـ إلى أين ذاهبة؟
ـ يتوجب عليُ المغادرة الأن

130
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
مهلاً، أظن من الأفضل أن
تعودي إلى السرير

131
00:16:06,500 --> 00:16:10,500
.لا أظن أنهم أنتهوا منكِ
هيا، أصعدي

132
00:16:10,500 --> 00:16:13,500
ـ فقط للحظة
ـ حسناً

133
00:16:13,500 --> 00:16:16,500
إذاً، كيف تشعرين؟

134
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
قال بأنني كنتُ محظوظة... الطبيب

135
00:16:19,700 --> 00:16:23,700
أجل، هو لا يجب أن يكون هناك، صحيح؟

136
00:16:24,600 --> 00:16:28,600
ـ شكراً على أخراجي
ـ لا مشكلة

137
00:16:29,500 --> 00:16:36,600
أنا لم أدرك بأنكِ جميلة للغاية
و أنت ملطخة بذلك الوحل
أنا لا أضع مكياج

138
00:16:36,500 --> 00:16:39,500
حسناً، لا تقلقي، أنتِ بخير
أنكِ في المشفى

139
00:16:39,500 --> 00:16:43,500
ـ مَن أنت؟
ـ أنا (جاك تيري)، مَن أنتِ؟

140
00:16:44,500 --> 00:16:48,500
(ـ (سالي
ـ (سالي)؟ سررتُ بلقائكِ

141
00:17:00,500 --> 00:17:04,500
ـ هل ستغادر؟
... ـ أجل، يجدر بي الذهاب، لكن

142
00:17:06,600 --> 00:17:10,600
ما رأيكِ عندما تخرجين من هُنا
نتواعد لتناول الشراب؟

143
00:17:11,600 --> 00:17:15,600
ـ بالتأكيد
ـ حسناً، أعتني بِنفسكِ
ماذا عن الليلة؟

144
00:17:15,600 --> 00:17:19,600
كلا، لا أظن ذلك (سالي)، ليس الليلة
لكن سأسأل الطبيب عن متى خروجكِ

145
00:17:20,700 --> 00:17:24,700
ـ إنه يريدني تحت المراقبة
ـ (سالي)، يتوجب أن تبقي بالفراش

146
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
أنا لا أحب أن أراقب

147
00:17:26,600 --> 00:17:29,600
أنا آسف، ليس هنالك شيء
بوسعي أن أعمله

148
00:17:29,600 --> 00:17:33,600
أرجوك، أنا حقاً لا احب المشفى
أريد أن أخرج من هُنا

149
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
حسناً، سأعمل معكِ أتفاقية، إتفقنا؟
أبقي هنا، و أنا سأجلب ملابسكِ

150
00:17:38,500 --> 00:17:42,500
و عندما أعد، سنخرج معاً لأحتساء الخمر
إتفقنا؟، حسناً؟

151
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
ـ أريد حذاء و معطف
ـ أجل، سأجلبهم

152
00:17:46,600 --> 00:17:49,600
لكن إذا لم تمكثي هُنا، لن أرجع إليكِ

153
00:17:49,700 --> 00:17:53,700
ـ حسناً
ـ حسناً

154
00:18:10,500 --> 00:18:13,500
إنها ستبدو على ما يُرام

155
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
هذا الرجل، (جاك تيري)، الذي أخرجها من السيارة
إنه هُناك

156
00:18:17,500 --> 00:18:21,500
.إنه في حالة مُزرية
لا أعلم كم سنبقى على هذا الرجل هنا

157
00:18:22,600 --> 00:18:26,600
أحضر بعض الرجال إلى هنا لأغلاق
هذا المكان ولا أريد هذه الفوضى

158
00:18:26,500 --> 00:18:30,500
سيدي، هذا الرجل، إنه كان هناك عندما
وقع الحادث، لقد رأى كُل شيء

159
00:18:30,600 --> 00:18:35,300
ـ هل هو الشخص الذي رأى الحادث؟
ـ أجل (جاك تيري)، إنه قام بسحب الفتاة من السيارة

160
00:18:39,600 --> 00:18:43,600
أريد أن أتكلم معك
و إلى الفتاة ايضاً، أين هي؟

161
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
ـ إنها هُناك
ـ إنها نائمة

162
00:18:45,400 --> 00:18:48,400
إذا تُريد أن تتكلم معي، فأسرع لأنني
أريد الذهاب إلى المنزل

163
00:18:48,500 --> 00:18:52,500
ـ هل هُناك مكان نتكلم على أنفراد؟
ـ سأعتني بالأمر

164
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
ـ هل أمنت هذه الغرفة من أجلنا؟
ـ أريد هؤلاء الرجال أن يفحصوا

165
00:18:55,500 --> 00:18:59,500
ـ أيها الضابط، ما الذي يحدث هنا؟
ـ حادث سيارة، الرجل قد قُتل

166
00:19:00,600 --> 00:19:05,600
ـ أعلم بذلك، لكن ما المشكلة بالأمر؟
ـ هل تعرف أن هذا الرجل كان (مكراين)؟
المحافظ (مكراين)؟

167
00:19:05,700 --> 00:19:09,700
ذلك الذي على النقالة سيكون
رئيسنا القادم

168
00:19:10,500 --> 00:19:14,500
ـ لقد صوتُ له
ـ سُحقاً

169
00:19:16,600 --> 00:19:20,600
دعنا نتكلم هُناك

170
00:19:28,500 --> 00:19:32,500
ـ هل سحبت الفتاة من السيارة؟
ـ أجل

171
00:19:32,600 --> 00:19:36,600
أريد منك أن تتجاهل أمرها
و تنسى أنك رأيتها

172
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
أنتظر دقيقة

173
00:19:40,700 --> 00:19:43,700
ـ مَن أنت؟
(ـ أدعى (لورنس هنري

174
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
(أعمل لدى المحافظ (مكراين

175
00:19:46,500 --> 00:19:49,500
و هو كان صديقي أيضاً

176
00:19:49,500 --> 00:19:53,500
إنه كان صديقي

177
00:19:53,400 --> 00:19:56,400
أسمع، إنا متأسف للغاية لما حصل للمحافظ

178
00:19:56,400 --> 00:20:00,400
... وأنا كنت أحب أن أنقذ حياته أيضاً، لكن

179
00:20:01,600 --> 00:20:04,600
أعني، أنني كنتَ هناك و هي كانت أيضاً
هناك

180
00:20:04,600 --> 00:20:08,600
نحنُ نعرف ما حصل، لكن المحافظ ميت
الأن، و لا نريد أن نحرج عائلته

181
00:20:12,600 --> 00:20:16,600
ألديك أدنى فكرة ماذا تفعل
الصحافة إذا

182
00:20:16,400 --> 00:20:23,400
أتريد مني القول بأنها لم تكن هناك؟
لقد أخبرت الشرطة بالقصة
.أنهم بالفعل أعتنوا بالأمر

183
00:20:24,500 --> 00:20:28,500
ـ حسناً، ماذا عن الفتاة؟
ـ سأتكلم معها، إنها متعاونة

184
00:20:29,500 --> 00:20:33,500
(مجرد زميل أختفى من سيارة (مكراين
حدثت ضجة كهذه؟

185
00:20:33,400 --> 00:20:37,400
ـ هذا صحيح
ـ سحقاً، لا أعلم

186
00:20:37,500 --> 00:20:41,900
إلا يمكنك أن تحافظ على صمتك؟
يستسحن أن تكون القصة بأن المحافظ مات بمفرده

187
00:20:43,400 --> 00:20:47,400
لا أعلم فقط إذا كان بوسعي فعل ذلك
... لقد كنتُ هناك و هي أيضاً

188
00:20:47,400 --> 00:20:50,400
من يضمن بأنك كنت هُناك؟

189
00:20:50,400 --> 00:20:54,400
هل تُريد أخبار زوجته بأنه مات
و برفقته فتاة؟

190
00:20:54,500 --> 00:20:58,500
ـ أو ربما تتركها تقرأ الخبر في الصحف؟
ـ هذا ما حصل

191
00:20:58,600 --> 00:21:02,600
ـ هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
ـ هل يشكل ذلك فرقاً لك؟

192
00:21:04,400 --> 00:21:08,400
.لكن الأمر يشكل أختلافاً كبير لعائلته

193
00:21:16,400 --> 00:21:20,400
ـ حسناً
ـ جيد، سنخرجكم أنت و الفتاة من الخلف

194
00:21:27,600 --> 00:21:31,600
ـ ماذا عن منزلك؟
ـ إلا تُريدين الذهاب إلى المنزل؟

195
00:21:34,600 --> 00:21:38,600
ـ أخبروكَ من كان في السيارة، صحيح؟
ـ أجل

196
00:21:38,400 --> 00:21:42,400
ثمة صحفي ذكي أكتشف بأنني كنتُ
هناك أيضاً، أتعلم ذلك؟

197
00:21:43,400 --> 00:21:47,400
لقد أخذوا محفظتي مع أسمي
و عنواني

198
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
.أنهم سيخيمون على عتبَة بابي

199
00:21:50,500 --> 00:21:54,500
ماذا سيحل بعتبة بابي؟
أنا الشخص الذي أنقذك من حطام، أليس كذلك؟

200
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
.أجل، صحيح

201
00:21:56,400 --> 00:22:00,400
.دعنا نذهب إلى الفندق

202
00:22:02,500 --> 00:22:06,500
في البداية نحتسي الخمر و من ثم نذهب
إلى منزلي ، الأن هو سيكون الفندق

203
00:22:06,600 --> 00:22:10,600
(الأمور تسير بسرعة يا (سالي

204
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
.قفي هُنا لوهلة

205
00:23:32,400 --> 00:23:36,400
ـ ليلة رائعة للسير
ـ أجل، إنها كذلك

206
00:23:37,500 --> 00:23:40,500
.دعينا نتمشى بجانب النهر

207
00:23:40,500 --> 00:23:43,500
ـ رائع
ـ (ديفيد)، أنظر

208
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

209
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
ـ إنه يحدق نحونا
ـ مَن يكترث؟

210
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

211
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
ـ لا أريد البقاء هنا، هيا لِنرحل
ـ أجل، حسناً

212
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

213
00:23:56,300 --> 00:24:00,300
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

214
00:25:10,300 --> 00:25:14,300
.سُحقاً

215
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
.تباً

216
00:27:49,400 --> 00:27:53,400
أتريد بعض القهوة؟

217
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
ـ أتريد بعض القهوة؟
ـ صباح الخير

218
00:27:58,200 --> 00:28:01,200
ـ مرحباً، كيف حالك؟
ـ بخير، كيف حالكِ؟

219
00:28:01,200 --> 00:28:03,200
بأفضل حال، تفضل

220
00:28:03,200 --> 00:28:07,200
ماذا تفعل هُنا؟
تستمع لبعض الموسيقى؟

221
00:28:08,400 --> 00:28:12,400
كلا، إنها وظيفتي

222
00:28:12,300 --> 00:28:15,300
ـ أنا أصنع مؤثرات صوتية للأفلام
ـ أفلام؟

223
00:28:15,400 --> 00:28:19,400
بالواقع، ليلة أمس كنتُ
أسجل بعض الأصوات

224
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
ماذا تعني، مؤثرات صوتية؟

225
00:28:21,400 --> 00:28:25,800
كما تعلمين، عندما تشاهدين فيلم و أنت
تسمعين قرع الباب، سقسقة الطير، الريح

226
00:28:28,300 --> 00:28:32,800
بالواقع أنا أسجل هذه الأصوات و من ثم
أضعها في الفيلم و أنتِ تشاهدين الفيلم

227
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
ـ أوه
... ـ ليلة أمس

228
00:28:35,400 --> 00:28:38,400
ـ أفلام كبيرة؟
.... ـ كلا، مجرد

229
00:28:38,300 --> 00:28:40,300
أفلام سيئة، لسوء الحظ

230
00:28:40,400 --> 00:28:46,400
.أنا أحب الأفلام كثيراً، أتعلم
إنها أمراً مثير للأهتمام لي لأنني
أعمل في محل للبيع المكياج

231
00:28:48,400 --> 00:28:52,700
الأن أنا أقف خلف آلة عد النقود لكنني
أتمنى بأن ادخل عمل المكياج للأفلام

232
00:28:53,400 --> 00:28:57,400
أنا أحب نجوم الأفلام الكبيرة أمثال
باربارا سترساند)، ها تعلم؟)

233
00:28:58,300 --> 00:29:00,300
ـ أنهم لا يقوم  بذلك بشكل صحيح
ـ كلا

234
00:29:00,400 --> 00:29:04,400
ـ أنا أعرف كيف أعدل الوجه بالمكياج
ـ حقاً؟، ذلك رائع

235
00:29:04,300 --> 00:29:08,300
.أريدكِ أن تسمعي شيئاً ما. أسمعي

236
00:29:08,300 --> 00:29:12,300
بالأمس كنتُ أسجل بعض الأصوات
.و لقد سجلت حادثكم

237
00:29:13,300 --> 00:29:18,300
.لقد سجلت الحادثة بأكملها على الشريط
ـ أوه، سجلتَ الحادث
ـ أجل

238
00:29:18,200 --> 00:29:22,200
ماعدا ذلك لا أظن أنكِ تعرضتي لِحادث
أعتقد أن الأطار تعرض إلى إطلاق نار

239
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
ـ هذا جنوني
ـ كلا، ليس كذلك، أستمعي لهذا

240
00:29:25,200 --> 00:29:29,200
ستسمعين صوتين
الأول هو إطلاق النار و الثاني أنفجار الإطار

241
00:29:31,300 --> 00:29:35,300
إتفقنا؟ أستمعي

242
00:29:41,200 --> 00:29:45,200
ـ أستمعي مجدداً
ـ أنني أسمع ضوضاء، ربما إنه إطلاق نار

243
00:29:45,200 --> 00:29:49,200
لكن، سأخبرك، انا لا أتخيل الأستماع
لأتذكر ما جرى ليلة أمس

244
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
.إنه نوعاً ما إكتئاب

245
00:29:51,100 --> 00:29:57,300
ـ أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟
ـ ما هو؟
ماذا كُنتِ تفعلين مع (مكراين)؟

246
00:29:58,400 --> 00:30:02,400
إنه سؤال شخصي للغاية
ليس من شأنك

247
00:30:03,300 --> 00:30:06,300
... ـ لم أعني التفاصيل، فقط ردتُ
ـ أنني أشعر بالبرد هنا

248
00:30:06,300 --> 00:30:08,300
(ـ بربكِ، أنسي ذلك (سالي
ـ إنها أسئلة شخصية

249
00:30:08,200 --> 00:30:12,200
ـ أنا حتى لا أعرف من تكون
ـ أنا أود أن تعرفين من أنا

250
00:30:12,300 --> 00:30:15,300
ـ ماذا عن موعد أحتساء الخمر؟
ـ في وقتاً لاحق، إتفقنا؟

251
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
سالي) لقد أنقذتُ حياتكِ)
على الأقل أن تحتسي الخمر معي

252
00:30:21,200 --> 00:30:25,400
حسناً، يُمكنك أن الأتصال من عند منزل
صديقتي (جودي ديمنغ)، سأكون هناك

253
00:30:26,300 --> 00:30:30,300
ـ رقم هاتفها موجود في دليل الهواتف
ـ حسناً، عليكِ إخباري بالحقيقة؟

254
00:30:30,300 --> 00:30:33,300
ـ أجل
ـ حسناً، سأتصل بكِ

255
00:30:33,300 --> 00:30:37,300
.حسناً

256
00:31:03,300 --> 00:31:06,300
مرحباً (جاك)، أنهم تحصلوا على فيلم
حيال مقتل (مكراين). لقد سمعت بذلك

257
00:31:06,300 --> 00:31:11,300
ـ ربما إنها في الأخبار
ـ ماذا؟
(أفلام عن مقتل (مكراين

258
00:31:11,300 --> 00:31:17,300
إنه أمراً مدهشاً كما يبدو، المصور*
*(المحلي (ماني كارب
*تواجد في مسرح الحادث مع عدسته*

259
00:31:17,400 --> 00:31:21,400
سيد (كارب) باع فيلمه إلى*
*مجلة " أخبار اليوم " هذا الصباح

260
00:31:23,300 --> 00:31:25,300
ـ مجلة أخبار اليوم
ـ صة

261
00:31:25,300 --> 00:31:29,300
مراسلنا (فرانك دونهي) تكلم مع سيد*
*كارب) للتو خارج مكاتب المجلة)

262
00:31:32,200 --> 00:31:36,200
حسناً، سأخبركم، لقد خرجت للتو من هناك*
*محاولةً لأتفاق على بنود عقد الفيلم، صحيح؟

263
00:31:36,100 --> 00:31:40,900
إنه كان سريع للغاية و جيدا لألتقاط المشهد*
*حينها كنتُ أقوم بأعمال الكثيرة الليلة

264
00:31:41,200 --> 00:31:45,200
لذا كُنتُ هناك وكل ما سمعتُ*
*بأن السيارة خرجت عن مسارها بسرعة

265
00:31:47,200 --> 00:31:51,600
أنا لم أعر إنتباهً كثيراً قبل أن أسمع بشكل مفاجئ*
*أن سيارة تبدأ بالسقوط

266
00:31:52,300 --> 00:31:56,300
لقد أستدرت و وجهتُ كامرتي نحوه*
*و هو يسقط من سور الجسر

267
00:31:56,300 --> 00:32:00,300
سيد (كارب) معك (فرانك دونهي) من*
*"أخبار " عين على المدينة

268
00:32:00,200 --> 00:32:03,200
سيد (كارب)، هل كان المحافظ يقود السيارة؟*
*هل كان تحت السيطرة؟

269
00:32:03,100 --> 00:32:06,100
تحت السيطرة؟ إنه كان تحت تأثير الخمر*
*ليس تحت السيطرة

270
00:32:06,100 --> 00:32:09,100
ـ هل كان بمفرده في السيارة؟*
*ـ لم أر أي أحد

271
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
ـ لماذا لا ذهبت إلى الشرطة؟*
*ـ أوه، كلا، كلا، كلا

272
00:32:12,200 --> 00:32:15,200
ـ لم يفعل أي شرطي شيئاً بالنسبة لي*
*(ـ مهلاً (جاك

273
00:32:15,200 --> 00:32:18,200
أنهم لن سيعطوني مالاً*
*كما فعل الأشخاص هنا

274
00:32:18,200 --> 00:32:20,200
ـ إلى أين ذاهب؟
ـ يتوجب عليّ الرحيل

275
00:32:20,100 --> 00:32:23,100
هل تخرج؟
ماذا عن الأختبارات؟

276
00:32:23,200 --> 00:32:26,200
(الصور الحصرية لموت (مكراين

277
00:32:26,200 --> 00:32:30,200
فقط لمرة واحدة، من فضلك
(صور حصرية لموت (مكراين

278
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
ـ إنه حسبت وقت
ـ هل (رك) هنا؟

279
00:32:34,000 --> 00:32:38,500
ـ كلا، لكن (سام) جلب الفتيات لأجلك كي تستمع إليهم
ـ أعطيني مفتاحه، هيا، هيا

280
00:32:39,100 --> 00:32:43,100
ـ ماذا عن (سام) و الفتيات؟
ـ سأتعامل معهم لاحقاً

281
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
جاك)؟)

282
00:33:00,300 --> 00:33:03,300
(أنت (جاك

283
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
(هيا، أفتح الباب أنا (سام

284
00:33:06,400 --> 00:33:10,400
.(جاك)

285
00:35:18,100 --> 00:35:21,100
هذه لحظة جوهرية في الفيلم
عليكم أن تدركوا ذلك

286
00:35:21,200 --> 00:35:24,200
ـ (جاك)، إلى أين ذاهب؟
ـ (سام)، سأعود لاحقاً

287
00:35:24,300 --> 00:35:28,300
أنا بحاجة لك الأن
هيا تعال إلى هنا

288
00:35:31,100 --> 00:35:33,100
ـ ما رأيك؟
ـ واصل البحث

289
00:35:33,200 --> 00:35:37,200
(أواصل البحث؟ مهلاً (جاك

290
00:35:50,200 --> 00:35:54,500
ـ آسف (جاك) أنا متخلبط للغاية
ـ أرجوك، فقط لهذه المرة، أسدي معروفاً لي

291
00:35:56,200 --> 00:35:59,200
سأرى ما بمقدوري فعله
عد بعد منتصف الليل

292
00:35:59,200 --> 00:36:02,200
(سالي)؟ أنا (جاك)

293
00:36:02,100 --> 00:36:05,100
.أترين؟ لقد أخبرتكِ بأنني سأتصل بكِ

294
00:36:05,100 --> 00:36:09,100
ماذا عن أحتساء الخمر كما وعدتيني؟

295
00:36:10,100 --> 00:36:14,100
إلى أين ذاهبة؟

296
00:36:14,100 --> 00:36:18,100
لما لا ألتقِ بكِ في المحطة؟

297
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
(سالي)

298
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
مرحباً

299
00:36:29,100 --> 00:36:33,100
ـ سررت لأنني تحصلت عليكِ
ـ أجل، لقد كنتُ خارج المنزل

300
00:36:33,100 --> 00:36:35,100
أسمعي، لدي فقط 20 دقيقة

301
00:36:35,100 --> 00:36:39,100
لابأس، سنحتسي الخمر بسرعة
و من ثم ترحلين بطريقك

302
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
أريد أن أتحصل على مقعد جيد للمغادرة، هل تعلم؟

303
00:36:42,100 --> 00:36:46,100
ـ بربك (سالي) لقد وعدتيني
ـ حسناً، لكنها 10 دقائق

304
00:36:46,200 --> 00:36:50,200
ـ حسناً، هيا دعيني أخذ هذا
ـ حسناً، شكراً

305
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
ـ كيف تشعرين؟
ـ بأفضل حال

306
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
ـ تبدين جميلة
ـ شكراً

307
00:37:04,100 --> 00:37:08,100
ما هو أول شيء تراه عندما
تلتقي بشخصاً ما؟

308
00:37:08,200 --> 00:37:12,200
السيقان، أنا رجل مُراسل

309
00:37:13,200 --> 00:37:17,200
ـ هيا
ـ حسناً، الوجه، أنكِ ترين وجوهم
.بالضبط

310
00:37:17,200 --> 00:37:21,200
إذاً، إذا وجهك لا يبدو جيداً
لا أحد سينظر إليك

311
00:37:24,100 --> 00:37:28,100
ـ لا أظن أن وجهك بحاجة إلى مكياج
ـ كُل وجه بحاجة إلى مكياج

312
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
ـ لكن لا ينبغي إنه يبدو فيه مكياج
ـ فهمت

313
00:37:29,900 --> 00:37:34,100
لقد عملتُ على هذا الوجه
لفد أخفيت كُل شيء لذا لا يُمكنك رؤية المكياج

314
00:37:36,100 --> 00:37:39,100
ـ هل وضعتِ المكياج الأن؟
ـ أجل

315
00:37:39,200 --> 00:37:43,200
ـ لا أصدق هذا
ـ بالتأكيد

316
00:37:43,100 --> 00:37:47,100
كما ترى، إنه يأخذ مني ساعتين
و إنه لا يبدو واضعة مكياج

317
00:37:47,100 --> 00:37:51,100
حقاً؟ أنا أود رؤية ماذا يبدو المكياج عليكِ
أراهن بإنه يكون رائعاً

318
00:37:52,100 --> 00:37:56,100
أنا فقط أقوم بهذا في المناسبات الخاصة

319
00:37:56,100 --> 00:38:02,200
ماذا عن أنفكِ المكسور؟
كيف تعاملتِ مع هذا الأمر؟
.... أوه ذلك سهل للغاية. أنك تضع القليل

320
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
مهلاً، دعني أريك
يمكنني أن أريك ذلك

321
00:38:06,100 --> 00:38:11,100
أجل، لديك فرشاة كهذه، أليس كذلك؟
.أنك تضع قليل من مسحوق البُني

322
00:38:11,100 --> 00:38:14,100
.. ـ أنك فقط تصنع خط
ـ ماذا تفعلين؟

323
00:38:14,100 --> 00:38:17,100
مهلاً، إنه حقاً عملاً جدّي

324
00:38:17,100 --> 00:38:20,100
ـ هل أنت مهتمّ أم ماذا؟
ـ أجل حسناً، آسف

325
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
أنكَ تصنع خط بُني
نوعاً ما مثل لطخة

326
00:38:21,900 --> 00:38:25,900
يتطلب الأمر نوع من المهارة
لذا لا أحد سيلاحظه

327
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
لكن.. عما تبتسم؟

328
00:38:28,900 --> 00:38:32,900
أنني منبهر للغاية بأنكِ تعرفين
ذلك جيداً

329
00:38:33,100 --> 00:38:35,100
ـ أنك لست مهتمّ أطلاقاً
ـ بلى

330
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
لست كذلك، أنك تريدني أن بقى جالسة
هُنا لغاية أفوت قطاري

331
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
(هذا ليس صحيحاً (سالي
انا فقط لا أريدكِ أن ترحلي
لماذا؟

332
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
لأنني منعجب بكِ و عندما ألتقيتُ
بك أنك قد لفتِ إنتباهي

333
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
ـ أنا لا أعرف أي شيء عنك
ـ سأخبركِ بأي شيء تودين معرفته

334
00:38:52,900 --> 00:38:55,900
ـ حسناً، أنك مهندس صوتيات، صحيح؟
ـ أجل

335
00:38:55,900 --> 00:38:58,900
حسناً، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

336
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
هذا سؤال جيد لكني لا أعرف إجابته

337
00:39:02,100 --> 00:39:05,100
كلا، سأخبركِ، الأمر بدأ في المدرسة، إتفقنا؟

338
00:39:05,000 --> 00:39:09,300
كنتُ نوعاً ما طفلاً يحب إصلاح اجهزة الراديو
و أصنع أنظمتي الصوتية بنفسي

339
00:39:10,100 --> 00:39:13,100
و قد فزتُ بجميع المعارض العلمية
أتعرفي هذا النوع

340
00:39:13,100 --> 00:39:17,100
بعد ذلك ذهبت إلى الجيش
و صقلتُ مواهبي هناك

341
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
حقاً؟ هل كنتَ في حرب أو ما شابة؟

342
00:39:20,100 --> 00:39:24,400
كلا، كلا ، كنتُ مثل معالج الإتصالات
(إنهم لم يسمحوا لي مغادرة (نيو جرسي

343
00:39:25,100 --> 00:39:31,900
و من ثم ألتحقت بالشرطة لفترة
و بعدها ذهبتُ إلى مجال ممارسة الأفلام
مهلاً، هل أنت شرطي؟

344
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
(ـ كلا، لقد عملت لدى وكالة (كين
ـ ما هذه؟

345
00:39:35,000 --> 00:39:39,100
إنهم مجموعة من السياسيين أجتمعوا معاً
محاولة للقضاء على فساد الشرطة

346
00:39:39,100 --> 00:39:42,100
ـ أوه
... ـ ومن ثم أستقلتُ و

347
00:39:42,000 --> 00:39:44,100
حسناً، ماذا كنت تعمل حينها؟

348
00:39:44,100 --> 00:39:48,100
ـ إنها قصة طويلة، لا تودين معرفتها
ـ بلى، فهذا أمراً مُثير للغاية

349
00:39:51,200 --> 00:39:54,200
ظننتُ بأنك تودين معرفة
أمور حيال الأفلام

350
00:39:54,100 --> 00:39:58,500
أجل، الأفلام رائعة، لكن هذا أشبه
بالحياة الحقيقية في الشوارع، أتعلم ذلك؟

351
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
.إنه مُثير للغاية

352
00:40:03,100 --> 00:40:05,100
.حسناً

353
00:40:05,000 --> 00:40:09,200
لقد تنصتُ على أفضل رجال الشرطة السريين
(من قبل رجل يُدعى (فريدي كورسو

354
00:40:11,000 --> 00:40:16,000
احدى قضايا (فريدي) كانت نصب كمين
لقائد الشرطة الفاسد الذي كان يحاول أبتزاز رجل عصابات

355
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
.و وظيفتي كانت هي تنصت عليه
و لهذا تمكنت من تسجيل المحادثة

356
00:40:21,200 --> 00:40:24,200
مهلاً، ماذا تعني بـ"سلك تنصت"؟

357
00:40:24,200 --> 00:40:28,200
لقد وضعت مايك صغير للأرسال
(وقمتُ بلفه حول خصر (فريدي

358
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
مايكي)، أعطني الشريط)

359
00:40:35,900 --> 00:40:39,900
ـ حسناً (فريدي)، جرب صوتك بالعد إلى العشرة
.. ـ 1، 2، 3، 4 ، 5

360
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
لقد كان سلك تنصت رائع
يمكنه تغطية المناطق البعيدة

361
00:40:51,900 --> 00:40:54,900
ويتمكن من سماع كُل شيء على
بعد 10 أقدام من المجرم

362
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
ـ مرحباً (ميلت)، كيف حالك؟
(ـ مرحباً (فريدي

363
00:40:57,900 --> 00:41:00,900
ـ سررتُ برؤيتك
ـ تبدو جيداً

364
00:41:01,000 --> 00:41:08,000
ـ و أنت أيضاً، تبدو رائعاً بهذه الملابس
ـ شكراً
لقد جلبتُ لك شخص كي يلتقي بك

365
00:41:08,000 --> 00:41:11,900
(القائد (كيندي)، هذا (ميلت
مَن يُريد أن يلتقي بهِ؟

366
00:41:11,900 --> 00:41:15,900
ـ (ميلت)، على رسلك
ـ لا أريد اللقاء بهِ

367
00:41:16,900 --> 00:41:20,900
.مهلاً، على رسلك
هذا الرجل يمكن أن يضع حد لكل شيء

368
00:41:21,100 --> 00:41:24,100
.حسناً، أصعدوا إلى السيارة
سنأخذ جولة و نتكلم

369
00:41:24,100 --> 00:41:28,100
: أول شيء، القائد قال لرجل العصابات

370
00:41:27,900 --> 00:41:31,900
أسمع، أنا عرف بأن للرجل أخ من أب آخر

371
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
الأن، لقد حدث أنني رأيته يتكلم
مع أخاه

372
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
(و أخاه يدعى (فولن) يا (فريدي

373
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
و (ميلت) خرج من السجن تحت إطلاق سراح المشروط
بسبب إعتداء

374
00:41:41,000 --> 00:41:45,700
و الأن سأتكلم مع ضابط الإطلاق المشروط
و إذا فعلت ذلك، سيعود مجدداً إلى الزنزانة

375
00:41:46,900 --> 00:41:51,600
لكن أظن بإمكاني فعل شيء ما حيال
ذلك بأن لا أخبر الضابط مقابل إعطائي 5000 دولار

376
00:41:52,900 --> 00:41:57,600
.خمسة آلاف دولار؟ (فريدي) يا لك من مُحتال
لقد إبتدءنا هذا الأمر بـ 10آلاف دولار

377
00:41:59,000 --> 00:42:03,900
عشرة آلاف دولار؟
أني أتلقى الحوار بشكل واضح
و أبدأ بسماعه بشكل ثابت

378
00:42:04,900 --> 00:42:08,900
أتظن يُمكنك القيام بذلك؟
أنت خارج عن سيطرتك

379
00:42:09,200 --> 00:42:13,200
.يُمكننا العمل على هذا الأمر

380
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
ـ هو سيذهب إلى النهر، هل فهمت؟
ـ حسناً

381
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
ما الأمر؟ أنك تتعرق
فريدي)، ما الأمر؟)

382
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
(المتحاذق اللعين لم يكتشف تعرق و توتر (فريدي

383
00:42:32,900 --> 00:42:36,900
البطارية في المرسل قد نفذت و قد حرقت جسمه

384
00:42:37,100 --> 00:42:41,100
توقف جانباً عند هذه محطة الغاز
يجب أن أقضي حاجتي

385
00:43:04,900 --> 00:43:06,900
ـ سُحقاً
ـ ما الخطب؟

386
00:43:06,900 --> 00:43:10,900
البطارية في المرسل تنفذ
إنها تحرقه، يتوجب عليّ الذهاب إلى هناك

387
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
ـ لا يُمكنك، أنك ستكشف أمره
ـ يتوجب عليّ الذهاب إلى هُناك

388
00:43:14,900 --> 00:43:17,900
ـ لا يُمكنك
ـ البطارية اللعينة حرقت جسده

389
00:43:17,900 --> 00:43:21,900
ـ ستفسد المهمة
ـ صه

390
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
ـ يجب أن أذهب
ـ (جاك)، أنك مجنون

391
00:43:43,900 --> 00:43:46,900
سُحقاً

392
00:43:46,900 --> 00:43:50,900
.كلا

393
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
ـ إنه لم يكن ذنبك
(ـ أجل، أخبري هذا لـ(فريدي

394
00:44:17,900 --> 00:44:20,900
ـ تباً
ـ أأنت بخير؟

395
00:44:20,900 --> 00:44:24,900
.كلا، شيئاً ما يُزعجني
الأمر له علاقة بـ(هنري)، مُساعد المحافظ

396
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
لقد تكلم معك أيضاً، أليس كذلك؟
لهذا السبب سأترك البلدة

397
00:44:31,100 --> 00:44:34,100
لقد أعطاني نقوداً كي أختفي لفترة

398
00:44:33,900 --> 00:44:37,900
ظننتُ ذلك، أسمعي، أنهم يغطون على أمراً
(أكبر من وجودكِ مع (مكراين

399
00:44:38,100 --> 00:44:42,100
ـ أعلم بأن ذلك الإطار تعرض لإطلاق نار
ـ كيف تكون واثقاً؟

400
00:44:41,900 --> 00:44:45,900
ـ هل رأيتِ صور مجلة " أخبار اليوم"؟
ـ أجل

401
00:44:45,800 --> 00:44:51,800
لقد طابقتُ الصوت الذي تحصلته معهم
.و عندما ترينهم
واثق بأنك سترين إن الإطار لم ينفجر لوحده

402
00:44:52,900 --> 00:44:54,900
.لا أعلم

403
00:44:54,800 --> 00:44:57,800
هل تسدين لي معروفاً و تبقين في الجوار
لبضعة أيام؟

404
00:44:57,800 --> 00:45:01,800
ـ لماذا؟
ـ أظن فقط يُمكنكِ مساعدتي في هذا

405
00:45:01,900 --> 00:45:05,900
جاك) لا أعلم، أنا فعلاً واقعة في مأزق)
...إن بقيت هُنا

406
00:45:07,900 --> 00:45:09,900
...إن أتمكنت من هذا

407
00:45:09,900 --> 00:45:12,900
يُمكننا أن نرحل معاً
أعني، لما لا؟

408
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
ما الغرض من ذهابك بمفردكِ؟

409
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
ـ لا أعلم
ـ هيا

410
00:45:25,800 --> 00:45:29,800
.عليّ أن أفكر عنه أو ما شابة

411
00:45:33,900 --> 00:45:37,900
.سأفكر بشأنه

412
00:49:35,900 --> 00:49:41,800
مرحباً (سالي)، كيف حالكِ؟
سررتُ برؤيتكِ، لقد كنتُ بالجوار
أشاهد فيلم رائع على التلفاز

413
00:49:41,700 --> 00:49:44,700
.تبدين رائعة

414
00:49:44,700 --> 00:49:48,700
أجل، ماذا تفعلين في (ريدنغ)؟

415
00:49:51,700 --> 00:49:55,700
أسمعي، أتريدين شيئاً ما لإحتساءه؟
ماذا عن شراب (سكوتش)؟

416
00:50:05,700 --> 00:50:09,700
ـ أجل؟
(ـ أنا (سالي

417
00:50:10,800 --> 00:50:14,800
مرحباً (سالي)، تفضلي بالدخول

418
00:50:14,700 --> 00:50:19,800
تبدين رائعة، ماذا تفعلين هنا بالجوار؟
سُحقاً (ماني) لما لم ينضفوا هذا المكان؟

419
00:50:19,800 --> 00:50:23,800
.أجل، أنك أتيتِ مبكراً قبل حضور الخادمة
لم أقم بِها لحد الأن

420
00:50:25,700 --> 00:50:28,700
أنا مسرور للغاية بتواجدكِ هنا، أتعلمين؟

421
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
كيف عثرتِ عليّ؟

422
00:50:30,700 --> 00:50:34,700
ـ أننا نعمل في هذا المكان كثيراً
ـ أوه، صحيح، هل تُرغبين بشراب؟

423
00:50:36,800 --> 00:50:39,900
(ـ هذه ليست زيارة إجتماعية يا (ماني
ـ أوه، كلا

424
00:50:39,900 --> 00:50:43,900
أنت كدتَ تقتلي في تلك الليلة
هل تفهم؟

425
00:50:43,900 --> 00:50:47,900
أوه، عزيزتي. لم يكن لديّ خيار
آخر لأقوم بهِ. لقد كان حادثاً

426
00:50:48,800 --> 00:50:51,800
ـ ماذا حدث لكِ؟
ـ ماذا تقصدين؟

427
00:50:51,700 --> 00:50:55,700
لقد رحلت حالما رأيت ذلك
الفتى قفز إلى النهر

428
00:50:55,800 --> 00:50:59,800
لقد قام بعمل رائع أفضل
ما قمتُ أنا بهِ في حياتي

429
00:50:59,600 --> 00:51:04,000
أتعلمين، لا أعلم إذا أن سبق و أخبرتكِ
بهذا. أنني لا أجيد السباحة، عزيزتي

430
00:53:52,000 --> 00:53:56,000
.رائع

