1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
تيري) هل تدرك كم عدد الأوغاد)
المؤامرين حضيت بهم لهذا اليوم؟

2
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
.كلا

3
00:00:55,900 --> 00:00:59,900
لو حصلتُ على قرش من كل واحد منهم
لأشتريت (فلوريدا) و تقاعدت

4
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
إنه واضح للغاية في هذا الصور
الوميض و الدخان

5
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
قد يكون أشياء كثيرة أخرى
لماذا ينبغي كل شيء على إنه مؤامرة؟

6
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
.الرجل قد أحتسى العديد من الجعة
لقد أنحرف عن الطريق و سقطت في النهر

7
00:01:13,900 --> 00:01:17,900
ـ الحادث، صريح و واضح
ـ لم يكن حادثاً

8
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
.لقد كنتُ هناك، لقد تعرض الإطار لإطلاق نار
لقد سمعت ذلك و سجلتها

9
00:01:20,900 --> 00:01:24,900
إذا أنت شاهد على عملية الأغتيال
أنك أحب لهذا الأمر

10
00:01:24,900 --> 00:01:28,900
ـ هل أنت تتولى التحقيق؟
ـ أجل

11
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
ـ هل تفقدت إطار سيارة (مكراين)؟
ـ كلا، لماذا عليّ تفقده؟

12
00:01:31,900 --> 00:01:34,900
.إنه تعرض إلى رصاصة
إنه قُتل

13
00:01:34,900 --> 00:01:37,900
.لأنه تعرض إلى رصاصة
لقد تعرض للقتل

14
00:01:37,900 --> 00:01:41,900
لقد أرسلت لجنة متخصصة إلى هُناك
و قالت بإنه كان حادثاً

15
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
هل قالوا بإنه كان حادثاً؟

16
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
ليس لديهم دليلاً، ولا الشريط أو الإطار
و لم يتكلموا معي

17
00:01:47,900 --> 00:01:51,900
إنا أعرف كُل شيء عنك و عن الشريط
أنك أوقعتَ بكثير من الشرطة الجيدة

18
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
ليس هنالك شيء لتفعله مع هذا
و كما أنني ممتعض منهِ

19
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
.أظن أنك نتن
. هذا ما حصلت عليه لتفعله حيال ذلك

20
00:01:58,900 --> 00:02:02,900
مهلاً أنت، فقط لأنني لا أحبك
لا يعني أن لا سأقوم بواجبي

21
00:02:02,900 --> 00:02:06,900
الأن أعطني هذا الشريط، سأرسله إلى
مختبر لكي أتفقده

22
00:02:07,900 --> 00:02:11,900
أريدك أن تلقى نظرة على هذا الفيلم الذي صنعته من
هذه الصور، أظن أنك ستحصل على أدنى فكرة

23
00:02:12,900 --> 00:02:16,900
لكن إذا تحصلنا على فيلم (كارب) الأصلي
هذه إطلاقة النار ستكون أكثر وضوحاً

24
00:02:16,900 --> 00:02:19,900
كارب) قد باع كمية كبيرة من صوره إلى المجلات)

25
00:02:19,900 --> 00:02:22,900
ما الذي تظنه بأنه سيعطيها لنا؟

26
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
ـ سيعطيها، لأنها الدليل
(ـ لا يُمكنني العثور عليه يا (تيري

27
00:02:25,900 --> 00:02:29,900
ـ إنها وظيفتك يا رجل
ـ لا تعلمني كيف أقوم بواجبي

28
00:02:29,900 --> 00:02:32,900
قد يُمكن أن يخبرنا ماذا كان حقاً
يعمل بعدسته هناك

29
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
لا أحد يريد أن يعرف
لا أحد يكترث لذلك

30
00:02:35,800 --> 00:02:39,800
.لا للتفاصيل السخيفة
لا وجود للأغتيال السياسي، ولا  وجود للحادث

31
00:02:39,800 --> 00:02:42,800
هذا الرجل مات. و هذه الأشياء لا تنفعه
بشيء الأن

32
00:02:42,800 --> 00:02:45,800
هذه ليست من أجله
أعرف إنه مات

33
00:02:45,800 --> 00:02:49,800
إلا تفهم؟ إذا هم خرجوا من قتل
مكراين) ، مَن سيكون التالي؟)

34
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
مَن هم؟ أخبرني أولاً من هم

35
00:02:52,800 --> 00:02:56,800
إنها مؤامرة شيوعية؟ أو تفجيرها من قبل
آيات الله في الشارع

36
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
ـ أوه، أعطني وقتا للراحة
ـ وفر هذا شكك إلى القناة الحكومية

37
00:03:01,800 --> 00:03:03,800
تباً لك. أنا راحل

38
00:03:03,800 --> 00:03:07,800
أترك الصور هنا أو أعتقلك بتهمة
إخفاء الدليل

39
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
هل هذا صحيح؟

40
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
.حسناً، سأكون في المكتب طيلة اليوم
يمكنك أن تقبض عليّ هناك

41
00:03:14,800 --> 00:03:18,800
أنا سأتصل بك ليس أنت

42
00:03:24,800 --> 00:03:27,800
ـ أنا (بروك)، سيدي
ـ ماذا؟

43
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
أنا (بروك)، سيدي

44
00:03:29,800 --> 00:03:33,800
ـ (بروك)، ماذا فعلت؟
ـ لم أفهم السؤال، سيدي

45
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
هل أنت مجنون؟  كان من المفترض
أن تحصل على بعض الصور منه

46
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
هل أنت مدرك عما تقوله، سيدي؟

47
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
أين أنت؟

48
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
.أنا أتصل من كابينة الهاتف
أقترح بأن تعاود الأتصال بي عليها

49
00:04:12,700 --> 00:04:14,700
معذرةً هل سيد (كارب) موجود؟

50
00:04:14,700 --> 00:04:16,700
ـ أيُمكنني الدخول؟
ـ من أجل ماذا؟

51
00:04:16,700 --> 00:04:19,700
ـ أجئتُ لأخذ بعض الصور منه
ـ هل لديك موعد؟

52
00:04:19,700 --> 00:04:23,700
ـ أنا أحد زبائنه
ـ أتعلم، لديه كثير من الزبائن

53
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
ـ أنت مُراسل، أليس كذلك؟
ـ كلا

54
00:04:26,700 --> 00:04:29,700
(ـ تريد فيلم (كارب
ـ لا أعلم عن ماذا تتحدث

55
00:04:29,700 --> 00:04:33,700
لو كان هناك قانون ضد الكذب لقمتُ
بكثير من الأعتقالات اليوم أيها الزبون

56
00:04:33,700 --> 00:04:37,700
ـ أنا زبون و أحب أن ألتقط الصور
ـ أجل، أنت زبون أيضاً

57
00:04:38,700 --> 00:04:41,700
ـ لقد عرض عليّ 1000 دولار
ـ حقاً؟

58
00:04:41,700 --> 00:04:43,700
و زوجدته عرضت عليّ 3000 دولار

59
00:04:43,700 --> 00:04:46,700
إلا يبدو الأمر يستحق العناء
لكن أظن بأنك كنت هناك؟

60
00:04:46,700 --> 00:04:50,700
يبدو أن (كارب) قد عمل على جانب الطلاق

61
00:04:50,700 --> 00:04:54,700
.بالتأكيد لا تعطي هذه القذارة لزبائنه
لقد وجدتها محفوظة تحت سريره

62
00:04:54,700 --> 00:04:57,700
.أنها صورة لرفيقته

63
00:04:57,700 --> 00:05:00,700
من المفترض أن تلتقط صور لـ(مكراين) لا تقتله

64
00:05:00,700 --> 00:05:03,700
.أنني تفهمتُ أهداف المهمة

65
00:05:03,700 --> 00:05:06,700
لم أقتله، لقد كان حادثاً

66
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
هل بالصدفة أطلقت النار على إطار
سيارته؟

67
00:05:09,700 --> 00:05:13,700
كما تتذكر، إنها كانت خطتي كما
أقترحت في إجتماعنا في 6 من يونيو

68
00:05:13,700 --> 00:05:16,700
لقد رفضنا الخطة، إلا تتذكر ذلك؟

69
00:05:16,700 --> 00:05:19,700
أعترف بأنني تجاوزتُ حدود سلطتي

70
00:05:19,700 --> 00:05:22,700
لكني بقيت ضمن الهامش المقبول للخطأ

71
00:05:22,700 --> 00:05:26,700
بعد كل ذلك، المهمة أنُجرت
و قد تم أزالته من الأنتحابات

72
00:05:27,700 --> 00:05:31,700
بورك) أنا لا أعرفك)
و لم أرك أبداً

73
00:05:32,700 --> 00:05:36,700
ـ لا تتصل بي مُجدداً
ـ مهلاً، لقد وصلنا إلى نهاية ناقصة

74
00:05:36,700 --> 00:05:39,700
لقد غيرتُ الأطار
لذا يبدو الأمر و كأن أنفجر لوحده

75
00:05:39,700 --> 00:05:42,700
لقد محوتُ أشرطة صوت الرجل
لذا سيبدو كأنه معتوه

76
00:05:42,700 --> 00:05:45,700
لقد أختفى (كارب)، لكتي سأعثر عليه

77
00:05:45,700 --> 00:05:47,700
.لكن مازال مرتبط بمغادرة الفتاة

78
00:05:47,700 --> 00:05:51,700
لقد قررتُ أن أتخلص منها و أجعل الأمر
يبدو كأحدى سلسلة القتل الجنسي

79
00:05:52,600 --> 00:05:56,600
ـ هذا يتطلب التأمين على مهمتنا
ـ أي مهمة؟

80
00:06:01,600 --> 00:06:05,600
هيا (بيتي)، حاولي مُجدداً

81
00:06:05,600 --> 00:06:09,600
28 مشهد

82
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
.أقطعي

83
00:06:12,600 --> 00:06:15,600
ـ أقطعي
ـ تكلم بالمايك، لا يمكنهم سماعنا

84
00:06:15,600 --> 00:06:19,600
سُحقاً، أقطعي

85
00:06:19,600 --> 00:06:22,600
.حسناً، هيا بدلوا مواقعكم

86
00:06:22,600 --> 00:06:26,600
بيتي) أنتِ من تسحبي الشعر و (جين) هي)
التي تصرخ

87
00:06:26,600 --> 00:06:30,600
29 مشهد

88
00:06:40,600 --> 00:06:44,600
ـ (سام)، سأكون في غرفتي
ـ أين كنتَ؟

89
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
.كان لديّ بعض الأعمال لإنجُزها

90
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
.أخرسي

91
00:06:48,600 --> 00:06:51,600
ـ ظننتُ بأنك كنت تعمل لصالحي
ـ أنا كذلك، ما المشكلة؟

92
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
ـ بحاجة إلى مؤثرات صوتية على أسطوانة أخرى
ـ حسناً، سأجلبهم

93
00:06:55,600 --> 00:06:58,600
.أنا حتى لم أتحصل على الصرخة للأسطوانة الأولى

94
00:06:58,600 --> 00:07:02,600
.أجل

95
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
لماذا لا ترد على هاتفي؟
إنها الشرطة

96
00:08:54,500 --> 00:08:57,500
ـ مَن كان هنا اليوم؟
.. ـ شخصاً ما

97
00:08:57,500 --> 00:09:01,500
ـ أي رجل؟
ـ أنا لا أحبذ هذه نبرة صوتك

98
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
ـ حقاً؟
ـ ما خطبك؟

99
00:09:07,400 --> 00:09:11,400
ـ ماذا؟
ـ شريطك لا يحتوي على أي شيء

100
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
.جميع أشرطتي فارغة

101
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
.لم أفهمك
أنك في البداية قرأت عليّ تلك المؤامرة اللعينة

102
00:09:16,400 --> 00:09:19,400
و من ثم أعطتني هذا الشريط الفارغ
من أجل ماذا؟

103
00:09:19,400 --> 00:09:22,400
لأن أحدهم قام بحذفه
أنهم حذفوا جميع أشرطتي

104
00:09:22,400 --> 00:09:25,400
أوه، أجل أنهم حذفوا أشرطتكَ

105
00:09:25,400 --> 00:09:29,400
هل سيحاولون قتلك في المرة القادمة؟
أنك حقاً مجنون

106
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
(سالي)؟، أنا (جاك)

107
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
أستمعي لي. سأعرض عليك الفيلم
الذي صنعته

108
00:09:42,400 --> 00:09:46,400
فقط أبقي هناك، أنا سأكون عندكِ

109
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
ـ هل (جاك تيري) هنا؟
ـ بالتأكيد

110
00:09:57,400 --> 00:10:00,400
... ـ أجل (فرانك دونهي) من قناة
(ـ (ديبي

111
00:10:00,400 --> 00:10:04,400
ـ ها هو جاء الأن
(ـ (جاك)، كيف حالك؟ أنا (فرانك دونهي

112
00:10:04,400 --> 00:10:07,400
ـ من أخبار عيون على المدينة
ـ أوه، أجل

113
00:10:07,400 --> 00:10:10,400
ـ أيمكنني أن أتكلم معك؟
ـ كلا، ليس الأن

114
00:10:10,400 --> 00:10:14,400
هيا، إنها دقيقتين، هذا كُل ما أريده.
لقد قطعت كل هذا الطريق إلى هنا. فقط دقيقتين

115
00:10:14,400 --> 00:10:17,400
ـ عن ماذا تريد أن نتكلم؟
ـ إنه نوعاً ما خاص

116
00:10:17,400 --> 00:10:19,400
أيمكننا أن نذهب للخلف و نتكلم؟

117
00:10:19,400 --> 00:10:23,400
ـ أجل
ـ رائع

118
00:10:23,400 --> 00:10:27,400
إذا أنت تصنع الأفلام هنا؟
(أنا ممثل مخيب للآمال يا (جاك

119
00:10:28,400 --> 00:10:31,400
ماذا تُريد؟

120
00:10:31,400 --> 00:10:34,400
لقد أخبرت الشرطة أن أحدهم أطلق
(النار على إطار سيارة (مكراين

121
00:10:34,400 --> 00:10:38,400
ـ مَن أخبرك؟
ـ (جاك)، هذا ليس مهماً

122
00:10:38,400 --> 00:10:41,400
أنا مُراسل صحفي و لديّ مصادري الخاصة

123
00:10:41,400 --> 00:10:45,400
لماذا شخص مثلك مُهتم في شخص
مجنون مثلي؟

124
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
... جاك) لا أظن)

125
00:10:47,300 --> 00:10:51,300
ـ أيمكننا أن نتكلم إلى هناك؟
ـ كلا، كلا من هنا.

126
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
ما تعني بمجنون؟

127
00:10:57,300 --> 00:11:00,300
لا أظن أنك مجنون
لهذا السبب أنا هنا

128
00:11:00,300 --> 00:11:04,300
لقد نظرت لهذا الأمر و كثير من الأشياء التي لا تضاف
... حيال

129
00:11:04,300 --> 00:11:08,300
ما تدعوه الشرطة عليه بأنه حادث إعتيادي؟

130
00:11:08,300 --> 00:11:12,300
أعني الجميع أدعى بأن الفتاة لم
تكون في السيارة. أنك رأيتها

131
00:11:13,300 --> 00:11:15,300
ماذا قال لكَ مصدرك أيضاً؟

132
00:11:15,300 --> 00:11:19,300
.من بين جميع الأشياء
أنك سجلت صوت إطلاق النار

133
00:11:19,300 --> 00:11:22,300
عمل رائع يا (جاك). أنا أود
أن أسمع الشريط

134
00:11:22,300 --> 00:11:26,300
ـ أنني صنعته في الأستوديو
... ـ حسناً يمكنك لكن

135
00:11:28,300 --> 00:11:30,300
.لا أظن أنك فعلت ذلك

136
00:11:30,300 --> 00:11:34,300
أظن بأن لديك الشريط (جاك) و كما
أظن إنه حقيقي

137
00:11:35,300 --> 00:11:39,300
دعني أضعك على الهواء و أخبر الجميع
بما شاهدته و سمعته تلك الليلة

138
00:11:39,300 --> 00:11:43,300
و من ثم نشغل هذا الشريط
إنها قصة رائعة، ما رأيك؟

139
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
ـ إنه هراء، لا أحد يصدق بها
ـ مهلاً، (مارك دونهي) يُصدق بها

140
00:11:49,300 --> 00:11:53,300
وكما إنه حظى بثمانية مليون شخص
يشاهده كل ليلة

141
00:11:54,300 --> 00:11:57,300
سايرٌني. أظمن لك بحلول 8:30 ليلة غد

142
00:11:57,300 --> 00:12:01,300
بأن كل واحد من هؤلاء 8 مليون
سيصدق قصة (جاك تيري)، أعدك بذلك

143
00:12:41,200 --> 00:12:44,200
أجل،  هذا ما سمعته أنا
مباشرة قبل أن ينفجر إطار السيارة

144
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
أنت محق. إنه كان إطلاق نار

145
00:12:47,200 --> 00:12:51,200
ـ أخذت هذا إلى الشرطة؟
ـ أجل، أعطيتهم نسخة

146
00:12:51,200 --> 00:12:53,200
لقد أرسلوه إلى المختبر و وجده كان فارغاً

147
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
ـ إذا أحدهم قام بحذفه
ـ أأنت واثق؟

148
00:12:55,200 --> 00:12:59,200
لقد حولته بنفسي و قمتُ بتشغيله و الأن
هو فارغ، مثل بقية أشرطتي الأخرى

149
00:13:00,200 --> 00:13:04,200
حسناً، أهدأ. الصوت واضح للغاية
و لكن الصورة قليلاً ما ليست واضحة

150
00:13:06,200 --> 00:13:09,200
سُحقاً. قالوا أنني صنعته في المختبر
و ها هم محقين بذلك

151
00:13:09,200 --> 00:13:13,200
.أي كان القام بذلك لديه علاقة مع الشرطة
(يريدون أن يتخلصوا من (مكراين

152
00:13:14,200 --> 00:13:16,200
لا يُريدون أن يسمعون شريطي

153
00:13:16,200 --> 00:13:19,200
ـ يا إلهي، ماذا ستفعل؟
ـ ماذا؟

154
00:13:19,200 --> 00:13:22,200
ـ ماذا ستفعل ؟
ـ تعنين، ماذا سيفعلون؟

155
00:13:22,200 --> 00:13:25,200
ـ ماذا ستفعل بهذا الشيء؟
(ـ توقفي عن هذا الهراء يا (سالي

156
00:13:25,200 --> 00:13:29,200
ـ أنا أعلم ماذا كنتِ تفعلين في السيارة
ـ ماذا تعلم؟

157
00:13:29,200 --> 00:13:32,200
(أنتِ و (كارب) أتفقتوا على عملية إبتزاز (مكراين

158
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
من خلال الحصول على صور
أباحيه له معكِ بعد حفلة التحرير

159
00:13:35,200 --> 00:13:39,200
هل قلتي له بأن يسقط من الجسر إلى
ماء لكي يخفف من أثارتكِ؟

160
00:13:39,200 --> 00:13:43,200
ـ مَن قال لك ذلك؟
ـ لقد رأيتُ صورك الصريحة في الفندق

161
00:13:43,200 --> 00:13:46,200
.لديك نهوداً رائعة
مَن دفع لك كي تصوري مع (مكراين)؟

162
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
أنا لم أكن في السيارة
أو إلم تقرأ الصحف؟

163
00:13:49,200 --> 00:13:53,200
.أن (هنري) لم يغطي كُل شيء
لقد تكلمت للتو مع المراسل الذي يعرف كل شيء

164
00:13:54,200 --> 00:13:58,200
لقد حذفوا أشرطتي و جعلوكِ مختفية في الحادث
و سيكون الدور عليّ

165
00:13:58,200 --> 00:14:01,200
ـ لكنني لن أختفي
ـ حقاً؟

166
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
ـ يمكن أن يكون إختفاء دائم
ـ ماذا تعني؟

167
00:14:03,200 --> 00:14:07,200
ـ أننا أجتمعنا في حطام السيارة تحت الماء
ـ لكن كان حادثاً

168
00:14:07,100 --> 00:14:10,100
ـ (ماني) لم يقصد أن يأذيني
ـ هل هو من وضعكِ في السيارة؟

169
00:14:10,100 --> 00:14:14,100
... ـ أجل، لكنه لا يعلم
ـ هو لم يعلم إن الإطار تعرض لإطلاق نار

170
00:14:17,100 --> 00:14:19,100
ـ لم يكن يعرف
(ـ بربكِ (سالي

171
00:14:19,100 --> 00:14:23,100
إذا لم أكن هناك لسحبكِ من النهر
لكنتِ ميتة الأن. إلا تفهمين ذلك؟

172
00:14:27,100 --> 00:14:30,100
أجلسي، هــيا
أريد أن أسمع كل شيء

173
00:14:30,100 --> 00:14:33,100
أبدأي فقط من الأعلى. هيا

174
00:14:33,100 --> 00:14:37,100
.إنها كانت مجرد وظيفة مثل الوظائف الآخرى
كنتُ إلتقط الصور معهم في السرير و يوضعهم (ماني) في الفيلم

175
00:14:38,100 --> 00:14:40,100
منَ هم؟

176
00:14:40,100 --> 00:14:43,100
أزواج، مسؤولين المدينة
أغلبهم رجال البلدة

177
00:14:43,100 --> 00:14:46,100
لماذا؟

178
00:14:46,100 --> 00:14:50,100
ـ من أجل المال
ـ تُريدين الحصول على المال بهذه الطريقة السيئة؟

179
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
بحقك. أنت تعرف أين أنا أعمل

180
00:14:52,100 --> 00:14:56,100
يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27
أحمر شفاة مختلف من نقودهم

181
00:14:57,100 --> 00:15:00,100
هل تعرف كيف أصنعهم؟
أصنعهم عن طريق القذارة

182
00:15:00,100 --> 00:15:04,100
ليكون أكثر سوءاً مما كنت أود، هل تعلم؟

183
00:15:04,100 --> 00:15:06,100
.لهذا قمت بالأمر

184
00:15:06,100 --> 00:15:09,100
أنا لم أقم بأي شيء مثل الوقوع بهم

185
00:15:09,100 --> 00:15:12,100
ـ يكون مجرد أمراً محرجاً لهم. أعلم بذلك
ـ أجل، صحيح

186
00:15:12,100 --> 00:15:16,100
بأي حال، (ماني) قال إذا الرجل لم
يدفع المال فيستحق فضحه

187
00:15:17,100 --> 00:15:20,100
لا يمكنكِ خداع شخص صادق، صحيح؟

188
00:15:20,100 --> 00:15:24,100
أظن ردتُ أن أصدق بذلك
فقط أجعل الأمر أسهل

189
00:15:25,100 --> 00:15:29,100
ـ حسناً، ماذا عن (مكراين)؟
ـ (ماني) أقحمني في حفلة التحرير

190
00:15:29,100 --> 00:15:33,100
و ذهبتُ إلى (مكراين) و خبرته كم هو رائع
و كان جداً متحمسم ليريني

191
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
لذا خرجنا من الحفل و ركبنا سيارته

192
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
ـ مَن أستأجر (ماني) لإلتقاط هذه الصور؟
ـ لا أعلم

193
00:15:41,100 --> 00:15:45,100
إلا تظنين بأن (ماني) كان يعلم أن زبونه
كان يخطط لإطلاق النار على الإطار؟

194
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
.كلا

195
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
ـ هو لا يدفع لإخباركِ، أليس كذلك؟
ـ (ماني) لا يقوم بذلك

196
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
ـ إلا كان يريد الحصول على نقوداً أضافية؟
ـ أجل

197
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
أجل لأنه حصل على نقوداً كثيرة الأن
ما هو أجركِ؟

198
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
ـ لقد دفع ليّ
ـ أجراً قليلاً، من الممكن

199
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
ـ ما الذي يهمك في ذلك؟
ـ لقد سئمت من أفعال هؤلاء الأشخاص

200
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
في الأول، (هنري) طلب مني إلتزام
الصمت من أجل الحفاظ على سمعة الحاكم الرائعة

201
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
.و من ثم أكتشفت إنه تعرض لجريمة قتل
لا أحد يريد أن يعرف بذلك

202
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
.لا أحد يريد أن يكتشف المؤامرة
لم أفهم ذلك

203
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
.دعيني أخبركِ شيئاً
أنا أعرف جيداً ما سمعته و شاهدته

204
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
سأحرص على كل شخص في هذا البلاد
سيسمع و يشاهد هذا أيضاً

205
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
و أنتِ ستساعديني في ذلك
عليك البحث عن صديقك (كارب) و جلب الفيلم الأصلي

206
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
هذا ليس جيداً. أنا بحاجة للنسخة الأصلية

207
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
لأن إذا لم نعرض هذا على التلفاز كي يشاهده الجميع
فأنهم سوف يغلقون القضية

208
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
و أي نهاية ناقصة مثلكِ أو مثلي
سيتم التخلص مِنها

209
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
يجعلون منكِ مجنونة أو ميتة
أو أما ستفعلين ذلك

210
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
حسناً، سأحاول الحصول على الفيلم
لذا أنك ستتركني لوحدي مع كل هذا؟

211
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
أتمنى لو كنت الشخص الوحيد
الذي تقلقين بشأنه

212
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
ـ أنك تبلي بلاءاً حسن في إخافتي
ـ أنا أحاول أن أنقذ أنفسنا

213
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
أنا سأعتني بنفسي. شكراً لك

214
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
(ـ الامور لم تكن معقولة يا (ماني
ـ حقاً؟ مثل ماذا؟

215
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
ـ تفضلي
ـ كيف كان أمر تواجدي في السيارة؟

216
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
هيا، أجلسي

217
00:17:23,900 --> 00:17:27,900
كيف أنتهى الأمر بيّ في السيارة
و أنا في قعر النهر؟

218
00:17:27,900 --> 00:17:31,900
أسمعي. الرجل كان يقود السيارة
و تعرض إطاره إلى إنفجار

219
00:17:31,900 --> 00:17:35,900
لم يكن إنفجار (ماني)، أحدهم
أطلق النار على الإطار

220
00:17:35,900 --> 00:17:38,900
عما تتحدثين؟
كيف عرفتِ ذلك؟

221
00:17:38,900 --> 00:17:41,900
أعرف. مجرد أعرف ذلك

222
00:17:41,900 --> 00:17:44,900
ـ الأن، مَن فعل ذلك؟
ـ لا أحد

223
00:17:44,900 --> 00:17:48,900
هيا (ماني)، كُن صريحاً معي

224
00:17:49,900 --> 00:17:53,900
حسناً، هذا المجنون أتصل بي منذُ بضعة أسابيع
و قال بأنه يعمل لبعض مرشحين

225
00:17:56,900 --> 00:18:00,900
(مرشحين يرغبون بالإطاحة بـ(مكراين

226
00:18:01,900 --> 00:18:03,900
يبدو و كأنه شخص عادي، صحيح؟

227
00:18:03,900 --> 00:18:07,900
و قال بإنه سمع عن طلاقاتنا الخمسة
و دفع ليّ 6000 دولار

228
00:18:07,900 --> 00:18:11,900
ستة؟ لقد أخبرتني إنها ثلاثة

229
00:18:11,900 --> 00:18:14,900
أجل ثلاثة قبل المهمة و الأخرى بعد أنتهاءها

230
00:18:14,900 --> 00:18:17,900
متى كنت ستخبرني عن الثلاثة الأخرى؟

231
00:18:17,900 --> 00:18:21,900
.بعدما أستلمهم
متى تظنين ذلك؟

232
00:18:21,900 --> 00:18:23,900
.أجل، بالتأكيد

233
00:18:23,900 --> 00:18:26,900
مهلاً، ما خطبكِ؟

234
00:18:26,900 --> 00:18:30,900
أتظنين أنني أعبث معكِ؟
إلا تصدقين بيّ؟

235
00:18:30,900 --> 00:18:34,900
أسمعي، كيف كنت ستأكد بأن
هذا الرجل نجا؟

236
00:18:34,900 --> 00:18:38,900
أعنى، أن 6000 دولار مالاً كثيراً
لهكذا نوعية من الأعمال؟

237
00:18:38,900 --> 00:18:42,900
ـ قلتُ بإنه يستحق الحصول على ماله
ـ كان من المفترض أن لا يموت

238
00:18:42,900 --> 00:18:46,900
.و كان من المفترض إلا يتعرض للأذى
لقد كانت حادثة

239
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
.لقد كتشفت ذلك لاحقاً

240
00:18:48,900 --> 00:18:52,900
هذه الفكرة المجنونة حيال إطلاق النار
على إطار سيارة (مكراين)، سببت مشكلة

241
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
... ـ جاءت الشرطة، سحبه من السيارة
ـ معي؟

242
00:18:57,900 --> 00:19:01,900
أجل، أجل، معكِ
و وضعت كل هذا في الفيلم

243
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
.نوعاً ما مشكلة

244
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
كان من المفترض إلا يموت
لقد كانت حادثة

245
00:19:07,800 --> 00:19:11,800
كم من عديد المرات أخبرتكِ بذلك؟

246
00:19:11,800 --> 00:19:14,800
ماني)، أننا قتلناه)

247
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
أوه، مهلاً، نحن؟

248
00:19:16,800 --> 00:19:20,800
ماذا تعنين بـ" نحن"؟
نحن لم نقم بأي شيء؟

249
00:19:20,800 --> 00:19:24,800
.لقد كنُت في الغابة و أنتِ في السيارة
لم أطلق النار على الإطار و لا أنتِ

250
00:19:25,800 --> 00:19:29,800
لذا، أرجوكِ، لا تعطيني من هذه
أمور تأنيب الضمير أو ما شابه؟

251
00:19:31,800 --> 00:19:35,800
بالأضافة، لا أحد يبكي على أمور
أنتهت

252
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
ماذا كان يحدث لو كان الرجل حياً؟

253
00:19:40,800 --> 00:19:43,800
مهنته قد قُضَية عليها، لذا شكراً لنا

254
00:19:43,800 --> 00:19:47,800
بهذه الطريقة الرجل يستفاد بذلك

255
00:19:47,800 --> 00:19:51,800
.إنه قديساً، شهيداً
سحُقاً، أنهم دفعوا أحدى فواتره هذا الصباح

256
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
(أنت قذر يا (ماني

257
00:19:54,800 --> 00:19:58,800
ـ و أنا قذرة أيضاً
ـ ماذا تعنين بذلك؟ ما خطبكِ؟

258
00:20:00,800 --> 00:20:04,800
يجب علينا أخبار الحقيقة قبل أن تغلق
القضية و ينتهي كل شيء

259
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
عّما تتحدثين؟

260
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
مكراين) قد قّتل و على الجميع أن يعرف بذلك)

261
00:20:10,800 --> 00:20:14,800
هل أنتِ مجنونة؟ أننا من قتلناه
هل تُريدين الذهاب إلى السجن؟

262
00:20:15,800 --> 00:20:19,800
أجل، لكن أنا كنتُ في السيارة و أنت في الغابة

263
00:20:19,800 --> 00:20:23,800
أتظنين بأن الجميع يصدق بذلك؟

264
00:20:23,800 --> 00:20:25,800
لا أعلم لكن يجب أن أفعل شيئاً

265
00:20:25,800 --> 00:20:29,800
أجل، مثل أن تبقي فمكِ مغلقاً و تأخذين
المال

266
00:20:29,800 --> 00:20:33,800
مهلاً عزيزتي، أنها اكبر صفقة
(منذُ فيلم ضد (زابرودير

267
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
ـ لا أبه لذلك
ـ إنها كبيرة

268
00:20:36,800 --> 00:20:39,800
هذا يعتبر تأريخاً بالنسبة لنا يا فتاة

269
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
.هذه تعتبر ثروة رائعة

270
00:20:41,700 --> 00:20:45,700
سنكون في كل الصحف
و المجلات

271
00:20:45,700 --> 00:20:48,700
سنكون على أخبار الساعة السادسة

272
00:20:48,700 --> 00:20:51,700
أنهم سيؤسسون محطة خاصة حيال هذا الشيء

273
00:20:51,700 --> 00:20:54,700
.و سيطلبون ثروة كبيرة من أجل هذا

274
00:20:54,700 --> 00:20:58,700
إلا تفهميني يا عزيزتي؟
نحن بأتم حال

275
00:20:59,700 --> 00:21:03,700
لا أبه لذلك و لا أريد أي شيء من هذا
و كما أحتفظ بـ3000 دولار المتبقة لك

276
00:21:04,700 --> 00:21:08,700
مهلاً، إلا تريدين بعد تتعاطي المخدرات؟

277
00:21:08,700 --> 00:21:11,700
.المال هو مال

278
00:21:11,700 --> 00:21:15,700
.نحن أشبه ببعض العقبان

279
00:21:15,700 --> 00:21:19,700
خنازير، العقبان، أنكِ إلتهمتي الصندوق
كله المليء بالحيوانات؟

280
00:21:22,700 --> 00:21:25,700
أنا بحاجة لشراب (ماني)، هيا أعطني شراباً

281
00:21:25,700 --> 00:21:29,700
ـ أجل، سأجلب لنا شراباً
ـ فقط أعطني الزجاجة

282
00:21:34,700 --> 00:21:36,700
الأن، أصبحتِ تفكرين عزيزتي

283
00:21:36,700 --> 00:21:40,700
(ـ ربما سنذهب معاً إلى مدينة (أتلانتا
ـ لا أحب هذه المدينة

284
00:21:42,700 --> 00:21:45,700
ـ حقاً؟ سأجولكِ بالجوار
ـ توقف، هيا

285
00:21:45,700 --> 00:21:48,700
ـ سنحظى بكثير من الوقت الرائع
ـ (ماني)، توقف

286
00:21:48,700 --> 00:21:52,700
ـ سنحظى بالمرح
ـ أرجوك، (ماني) لا تفعل هذا

287
00:21:53,700 --> 00:21:56,700
ماني)، أرجوك)

288
00:21:56,700 --> 00:22:00,700
أسترخي، عزيزتي

289
00:22:38,600 --> 00:22:40,600
.رائع

290
00:22:40,600 --> 00:22:44,600
.رائع

291
00:22:44,600 --> 00:22:47,600
ـ حسناً؟ ماذا الأن؟
ـ أنتِ رائعة

292
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
سأتصل بذلك المراسل
و سنضع هذا على الهواء مباشرةً

293
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
ـ أيمكنني أن أحضر شيئاً لأكله؟
ـ أجل

294
00:22:53,600 --> 00:22:57,600
ـ ماذا عن رقائق الذرة؟
ـ أي شيء

295
00:23:00,600 --> 00:23:03,600
(فرانك دونهي)، أرجوك أنا (جاك تيري)

296
00:23:03,600 --> 00:23:07,600
ـ أجل؟
ـ (جاك تيري) يتصل

297
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
ـ سيد (دونهي)؟
ـ (جاك)، أجل

298
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
أسمع، لقد غيرتُ رأيي
أريدك أن تسمع الشريط

299
00:23:12,600 --> 00:23:16,600
أيضاً تحصلتُ على فيلم (كارب)، إذا شغلتهما معاً
ستجد إنها كانت ليست حادثة

300
00:23:17,600 --> 00:23:21,600
هذا رائع (جاك)، أسمع لا يمكنني التكلم الأن
أيمكنني معاودة الأتصال بك بعد 10 دقائق؟ ماهو رقم هاتفك؟

301
00:23:23,600 --> 00:23:26,600
.لا أعلم لماذا

302
00:23:26,600 --> 00:23:29,600
لقد أرادت مني القيام بذلك

303
00:23:29,600 --> 00:23:33,600
لقد طلبت مني ذلك
أنها توّلت ليّ على ذلك، العاهرة

304
00:23:33,600 --> 00:23:37,600
.لا أريد أن أفعلها

305
00:23:37,600 --> 00:23:40,600
.لقد جعلتني أفعل ذلك

306
00:23:40,600 --> 00:23:43,600
أنت أسألها. إنها ستخبرك

307
00:23:43,600 --> 00:23:47,600
ـ حسناً، أين هي؟
ـ لا أعلم، في مكاناً ما

308
00:23:48,600 --> 00:23:52,600
(ذلك الوغد بالقرب من مركز تسوق (ريدنغ
بالقرب من هؤلاء الذين يقومون ببناء شيئاً ما

309
00:23:54,600 --> 00:23:57,600
لكن لا تستمع إليها.إنها جعلتني أقوم بذلك

310
00:23:57,600 --> 00:24:01,600
.فقط أخبرني بمكانك

311
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
..أين

312
00:24:03,500 --> 00:24:07,500
أسمع، (جاك)، هذا لا يعني شيئاً
.. مالم تأتي على الهواء

313
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
و تقول بما شاهدته و رأيته؟...

314
00:24:10,500 --> 00:24:13,500
ـ سأقول بما سمعته
ـ حسناً، هذا رائع

315
00:24:13,500 --> 00:24:17,500
جاك)، ماذا عن الفتاة؟ ، لابد إنها سمعت ذلك أيضاً)
أيمكننا أن نضعها على الهواء؟

316
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
كلا. إنها سمعت ذلك، لكن لا ندخلها في ذلك
إتفقنا؟

317
00:24:20,500 --> 00:24:24,500
ـ لما لا؟
ـ لأنها ليست فخورة بما فعلته

318
00:24:24,500 --> 00:24:28,500
(حسناً، ليست هنالك مشكلة يا (جاك
لكن أيمكنني على الأقل أتكلم معها؟

319
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
ـ حسناً، هذا الأمور أكبر منها
ـ حسناً، سأعتني بذلك

320
00:24:33,500 --> 00:24:37,500
جاك)، أيمكنك الأنتظار ثانية واحدة؟)

321
00:24:38,500 --> 00:24:42,500
ـ (جاك)، متى يُمكنني رؤية الشريط؟
ـ في أي وقت

322
00:24:42,500 --> 00:24:46,500
رائع، أيمكنني أن أتصل بك بعد الظهيرة؟
أين يمكن أن أصل لك؟

323
00:24:46,500 --> 00:24:50,500
ـ سأكون في المنزل طيلة اليوم
ـ حسناً، سأتصل بك حينها

324
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ كنتُ للتو أتكلم مع (دونهي

325
00:24:52,500 --> 00:24:56,500
ـ مَن يكون؟
ـ مُراسل تلفزوني. إنه يقوم بتحقيق صحفي

326
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
.لا أشاهد الأخبار

327
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
.ماذا؟

328
00:25:00,500 --> 00:25:03,500
ـ ماذا يُريد أن يفعل؟
ـ قال بإنه سيضع الشريط على الهواء.

329
00:25:03,500 --> 00:25:06,500
ـ سوف يتصل لاحقاً و يرتب موعداً معه
ـ رائع

330
00:25:06,500 --> 00:25:10,500
أيضاً قال بإنه حبذ أمر تواجدي على التلفاز
و أقول بما شاهدته و رأيته

331
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
.وقال أن الشريط لا ينفع شيئاً من دون تواجدي

332
00:25:12,500 --> 00:25:16,500
ـ لكن أيضاً حبذا أمر تواجدكِ
ـ كلا، لا أريد الانخراط بهذا الأمر

333
00:25:17,500 --> 00:25:21,500
أعلم بأنك لا تُريدين
لكن أيمكنك على الأقل التكلم معه؟

334
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
.كلا، لا أريد

335
00:25:23,500 --> 00:25:26,500
هيا (سالي)، لا يمكنهم القول بأن
كلانا سمع هذه الأشياء

336
00:25:26,500 --> 00:25:30,500
إذا فعلنا هذا على العلن
لا أحد مننا يصاب بالأذى

337
00:25:30,500 --> 00:25:32,500
حسناً، سأفكر بشأن هذا، إتفقنا؟

338
00:25:32,500 --> 00:25:36,500
في المحافظة هذا الصباح ، المفتش العام*
*مايكي) أجرى مؤتمر صحفي)

339
00:25:38,400 --> 00:25:42,400
قال بأن التحقيق الأولي لمقتل المحافظ*
*مكراين) أكتشف بإنه كان ضحية لحادثة سير)

340
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
ـ هراء
ـ أيضاً في أخبار اليوم

341
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
*...(تم العثور على جريمة قتل لـ(ماري روبرت*

342
00:25:48,400 --> 00:25:52,400
*موظفة الأستقبال ذو 22 عام في مركز المدينة...*

343
00:25:52,400 --> 00:25:56,400
جثتها وجدت في العاشرة صباحاً*
(*في موقع حفري في (ريدنغ

344
00:25:56,400 --> 00:26:00,400
بعدما تلقت الشرطة إتصالاً*
*من شخص مجهول الهوية

345
00:26:12,400 --> 00:26:16,400
الفتاة تعرضت للخنق و من ثم طعنت مراراً*
*بآلة حادة عبر معدتها و أربيتها

346
00:26:18,400 --> 00:26:22,400
علامات الطعنة كانت على شكل*
*جرس الحرية

347
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
و الشرطة لم تتمكن من توضيح*
*هذا التشوية الغريب

348
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
*...(لقد سألنا الطبيب العدلي النفسي (يوسف غوتش*

349
00:26:28,400 --> 00:26:32,400
حيال أن كان هنالك علاقة بين هذه*
*...الجروح على شكل جرس

350
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
*و أحتفالات يوم التحرير القادمة....*

351
00:26:34,400 --> 00:26:37,400
(ـ مرحباً، هذه (سالي
(ـ مرحباً (سالي)، أنا (فرانك دونهي

352
00:26:37,400 --> 00:26:40,400
.(كنت من المفترض أن تتصل بـ(جاك

353
00:26:40,400 --> 00:26:44,400
اللعنة، لا يمكنني الوصول لهاتف
جاك) لترتيب اللقاء)

354
00:26:44,400 --> 00:26:48,400
خطه مشغولاً طوال اليوم
لذا ظننتُ سأعطيك الموعد

355
00:26:50,400 --> 00:26:54,400
أجل؟ ما هو؟

356
00:27:09,400 --> 00:27:13,400
ثمة شيئاً ما خاطئ بهاتفك
لقد كنت على لائحة الأنتظار

357
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
ماذا تقصدين؟
(أنني أنتظر مكالمة (دونهي

358
00:27:16,300 --> 00:27:20,300
ـ هو أيضاً كان على لائحة الأنتظار
ـ كيف تعرفين ذلك؟

359
00:27:20,300 --> 00:27:23,300
لقد أتصل بيّ و رتب لنا موعداً
في محطة الشارع الـ30 في الخامسة

360
00:27:23,300 --> 00:27:24,300
كيف وصل إلى رقمكِ؟

361
00:27:24,300 --> 00:27:27,300
ـ إلم تعطياه له؟
ـ كلا

362
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
.المراسلون لديهم طُرقّهم الخاصة للوصول إلى الأرقام

363
00:27:29,300 --> 00:27:33,300
ـ إذا، سأعطيه الشريط و الفيلم
ـ لماذا لم يعاود الأتصال بيّ؟

364
00:27:35,300 --> 00:27:38,300
هو يريد أن يلتقي بيّ بمفردي
و يتكلم معي على الهواء

365
00:27:38,300 --> 00:27:41,300
.كلا، كان لا بد أن يعاود الأتصال بيّ

366
00:27:41,300 --> 00:27:44,300
ـ هاتفك كان خارج عن الخدمة
ـ ليس كذلك

367
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
لقد كنت هنا طيلة اليوم
و عملت أتصال هاتفي

368
00:27:46,300 --> 00:27:49,300
هاكِ. أسمعي

369
00:27:49,300 --> 00:27:53,300
ـ ربما شركة الهاتف كانت خارج عن الخدمة
ـ كلا، ثمة شيئاً ما خاطئ

370
00:27:53,300 --> 00:27:57,300
ما الفرق، دعني ألتقي بهِ
سأعطيه الشريط و الفيلم و ينتهي كُل شيء

371
00:27:57,300 --> 00:28:01,300
حينها يتحصل على الفيلم، ينتهي كل شيء

372
00:28:02,300 --> 00:28:05,300
حسناً، يريد أن يلتقي بكِ، صحيح؟

373
00:28:05,300 --> 00:28:07,300
ـ أجل
ـ حسناً، ستذهبين و تلتقي بهِ

374
00:28:07,300 --> 00:28:10,300
إذا كان يبدو صادقاً، سأعطيه
الفيلم و الشريط

375
00:28:10,300 --> 00:28:12,300
ـ أين ستكون؟
ـ بالقرب منكِ

376
00:28:12,300 --> 00:28:16,300
ـ لم أفهم
ـ سأضع جهاز تنصت عليكِ

377
00:28:16,300 --> 00:28:18,300
حقاً؟ من أجل ماذا؟

378
00:28:18,300 --> 00:28:22,300
سأغطي جميع الحوارات
بالتالي لا أحد سيتمكن منيّ

379
00:28:24,300 --> 00:28:28,300
لكِ ذلك، إذا أختفى مع الفيلم لا يمكنه
النكران الكلام الذي سوف أسجله له

380
00:28:28,300 --> 00:28:31,300
لما أنت مذعوراً؟

381
00:28:31,300 --> 00:28:35,300
.إنه صحفي، وهذه قصة كبيرة
لماذا لا يضع ذلك على الهواء؟

382
00:28:35,300 --> 00:28:39,300
أنظري ماذا حدث عندما أخذتهم إلى
ألشرطة، قاموا بحذفوهم، صحيح؟

383
00:28:39,300 --> 00:28:43,300
ـ ماذا تفعل؟
ـ أعمل نسخة، لحماية أنفسانا

384
00:28:43,300 --> 00:28:46,300
حقاً؟ ماذا عن الفيلم؟

385
00:28:46,300 --> 00:28:49,300
.لا يمكنني أن أعمل نسخة له
ليس لدي متسع من الوقت للقيام بذلك

386
00:28:49,300 --> 00:28:52,300
ـ حسنا، أجلب جهاز التنصت
ـ أخلعي المعطف

387
00:28:52,300 --> 00:28:56,300
حسناً، هيا أجلبه

388
00:29:09,200 --> 00:29:13,200
ـ هل أنت تغادر كثيراً؟
ـ أجل، أنني كنتُ في جميع الأماكن

389
00:29:13,200 --> 00:29:15,200
.أجل، لقد غادرتُ مرة

390
00:29:15,200 --> 00:29:19,200
هل  قلت أنك تتمتع معي60 دقيقة
مقابل 60 دولار؟

391
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
ـ أوه، كلا، هل قلت ذلك؟
ـ أجل

392
00:29:23,200 --> 00:29:27,200
كلا، أظن أنها 20 دقيقة مقابل 20 دولار

393
00:29:27,200 --> 00:29:31,200
يا إلهي، إنه لشيءٍ سيء بأن
لا تحظى بـ 40 دقيقة مقابل 40 دولار

394
00:29:31,200 --> 00:29:35,200
ـ أجل، إنه لشيئاً سيء
ـ أجل

395
00:29:35,200 --> 00:29:38,200
جُل ما أريده هو20 دقيقة مقابل 20 دولار

396
00:29:38,200 --> 00:29:42,200
القطارات ليس لديها وقتاً محدد

397
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
إنهم سيئ السمعة، هل تعرف ما أقصده؟

398
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
أراهن ستحظى بـ 30 دقيقة

399
00:29:47,200 --> 00:29:51,200
ـ أتتمتعين لـ30 دقيقة؟
ـ على الأقل 30 دقيقة

400
00:29:51,200 --> 00:29:55,200
أتعلمين، أظن أتمتع معكِ 30 دقيقة
مقابل 30 دولار

401
00:29:56,200 --> 00:29:59,200
...رائع، سأجري إتصال هاتفي سريع

402
00:29:59,200 --> 00:30:02,200
و ألتقي معك في الخلف في غرفة
الأنتظار بعد دقيقتين

403
00:30:02,200 --> 00:30:06,200
هذا يجب أن يخصم دولاران ، لكن سندعكِ
تذهبين هذه المرة. تعرفين ما أقصده؟

404
00:30:07,200 --> 00:30:10,200
.كلا، لا أعلم ماذا تقصده
هل تعرف ما أقصده أنا؟

405
00:30:10,200 --> 00:30:14,200
ـ إلى اللقاء
ـ أجل. أعرف ما تعنين

406
00:30:17,200 --> 00:30:21,200
(مرحباً (رالفي

407
00:30:30,200 --> 00:30:34,200
فقط تمتع بعرضك الألعوبي
أتمنى لك يوم تحرير رائع

408
00:31:31,100 --> 00:31:35,100
ـ أبطأ، تباً
ـ أنك مجرد عامل بحار

409
00:31:35,100 --> 00:31:39,100
هذا سخيف. لما لا تنضج و تتعلم
شيئاً ما أيها البحار؟

410
00:31:39,100 --> 00:31:43,100
سأعطيكِ 10 دولار يا عزيزتي

411
00:31:43,100 --> 00:31:47,100
ـ مهلاً، ماذا عن أجرتي الـ30 دولار؟ تباً لك
ـ لقد أضعتيها، تعرفين ما أقصده؟

412
00:31:50,100 --> 00:31:54,100
.تباً

413
00:34:25,900 --> 00:34:29,900
أرجوا الأنتباه من فضلكم، سيكون آخر نداء

414
00:34:29,900 --> 00:34:33,900
(لرحلات المتوجهة من (براودي) إلى (بتسبرغ) و (شيكاغو

415
00:34:35,900 --> 00:34:39,900
(جميع المسافرين يتوجهوا نحو ممر (شيكاغو

416
00:35:03,900 --> 00:35:07,900
ـ أليس مبالغ نوعاً ما بهذا الشيء؟
ـ ليس لدينا أي شيء لنخسره

417
00:35:07,900 --> 00:35:11,900
لو كان لديّ أي إدراك، لأخذت هذا
الشيء و رميته في النفايات

418
00:35:12,900 --> 00:35:16,900
ـ أجل، لكن يجب أن أحتفظ بالنسخة الأصلية في المنزل
ـ لماذا كل هذا؟

419
00:35:16,900 --> 00:35:19,900
لأنه فيلم (ماني). لقد أخبرتكِ بذلك
يجب علينا أن نكون حذرين

420
00:35:19,900 --> 00:35:23,900
أتعلم، المشكلة الوحيدة الحقيقية
التي تعرضت إليها عندما كنتُ حذرة للغاية

421
00:35:28,900 --> 00:35:30,900
أعطيني مستوى صوتكِ، عند العد
إلى العشرة. ببطئ

422
00:35:30,900 --> 00:35:32,900
.. ـ واحد، اثنان، ثلاثة
ـ كلا، مجرد صوت أعتيادي

423
00:35:32,800 --> 00:35:35,800
10،9،8،7،6،5،4،3،2،1

424
00:35:35,800 --> 00:35:38,800
ـ حسناً
ـ هيا، يجب علينا الأسراع

425
00:35:38,800 --> 00:35:41,800
ـ أسمعي، لا تنسي أن لديك جهاز تنصيت، إتفقنا؟
ـ حسناً

426
00:35:41,800 --> 00:35:44,800
إذا أحتاجتي ليّ، تكلمي معي
سأكون عندك

427
00:35:44,800 --> 00:35:48,800
حسناً. مؤكداً

428
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
ـ (سالي) تعالي
ـ ماذا؟

429
00:35:51,800 --> 00:35:55,800
.شكراً لكِ

430
00:35:59,800 --> 00:36:03,800
.وداعاً

431
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
مرحباً (جاك) أيمكنك سماعي؟

432
00:36:58,800 --> 00:37:02,800
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

433
00:37:03,800 --> 00:37:07,800
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
(فندقاً رائع في منطقة (سكوير تايم

434
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
سالي)؟)

435
00:37:10,700 --> 00:37:13,700
(ـ مرحباً أنا (فرانك دونهي
ـ مرحباً، سررتُ برؤيتك

436
00:37:13,700 --> 00:37:16,700
أتمانعين بأن تتمشي معي
لوهلة؟

437
00:37:16,700 --> 00:37:18,700
إلى أين نذهب؟

438
00:37:18,700 --> 00:37:20,700
ـ أظن لدينا مشكلة صغيرة
ـ ما هي؟

439
00:37:20,700 --> 00:37:24,700
.... إنها تبدو جنونية لكن

440
00:37:24,700 --> 00:37:28,700
.أظن نحن مراقبون
أجل، ليس هنالك مشكلة

441
00:37:54,700 --> 00:37:56,700
يا إلهي، أنك تسير بسرعة

442
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
في و ظيفتي، يتطلب عليكِ
أن تمشين بسرعة

443
00:37:59,700 --> 00:38:03,700
ـ أين (جاك)؟
ـ في المنزل، ينال قسطاً من الراحة

444
00:38:03,700 --> 00:38:06,700
ـ ترك الضغط عليكِ
ـ أي قطار سنأخذه؟

445
00:38:06,700 --> 00:38:10,700
ـ لا أعلم بعد، هل جلبتي الشريط و الفيلم؟
ـ أجل، أنهم هنا في حقيبتي

446
00:38:26,700 --> 00:38:30,700
ـ أظن أننا قد ضللناه
ـ لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية

447
00:38:31,700 --> 00:38:35,700
حسناً، تمشي ببطئ عند نهاية
الرصيف مباشرةً أمامي

448
00:38:36,700 --> 00:38:40,700
لا أعلم لماذا تظن أن أحدهم
يريد ملاحقتنا بأي حال

449
00:38:40,700 --> 00:38:43,700
أنكِ ستدهشين بأن بعض الأناس
سيحبون هذه القصة

450
00:38:43,700 --> 00:38:46,700
ـ أجل، أظن ذلك
ـ كلا، لا تستديري

451
00:38:46,700 --> 00:38:49,700
ـ يجب أن لا نلفت الأنتباه علينا
ـ أجل، صحيح

452
00:38:49,600 --> 00:38:53,600
فقط تظاهري كأن شيء لم يحدث
إتفقنا؟

453
00:39:03,600 --> 00:39:06,600
أنظر إلى هذا المكان
إنه مقرف للغاية

454
00:39:06,600 --> 00:39:10,600
ـ أجل، إنه حقاً مكاناً سيء
ـ إنه ليس بالمكان الآمن

455
00:39:10,600 --> 00:39:14,600
يُذكرني بقصة ذلك الرجل في نيويورك
هل تتذكر ذلك؟

456
00:39:14,600 --> 00:39:18,600
ـ أجل، أظن أننا أصبحنا جزء منه
ـ إنه أختفى في الأنفاق عند ساعة الأزدحام

457
00:39:18,600 --> 00:39:22,600
أظن إنه كان يقف في الزاوية بهدوء
لذا لا أحد لاحظه

458
00:39:22,600 --> 00:39:26,600
من ثم توقفوا في المحطة، هو قد
فتح محطفه و أخرجها منها ساطوراً كبيراً

459
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
.و مزقهم أرباً

460
00:39:29,600 --> 00:39:33,600
(ـ لنذهب (سالي
ـ ومن ثم قاموا بذلك الهجوم العابر

461
00:39:33,600 --> 00:39:37,600
.لقد أختفى
إنه يحب أن يرجع للهجوم أيضاً

462
00:39:37,600 --> 00:39:38,600
.لذا لا أحب التجول في الأنفاق

463
00:39:38,600 --> 00:39:42,600
إنها ليست مكاناً آمن. أنا ما كنتُ
أتي إلى هنا لو ما كان الأمر لك

464
00:39:46,600 --> 00:39:48,600
.تكلمي بصوت عالٍ. هيا

465
00:39:48,600 --> 00:39:52,600
هل تفهم ما أقصده؟ ، هل رأيت هذا الشخص المخيف؟
إنه ليس مكاناً آمن بعد الأن

466
00:39:57,600 --> 00:39:58,600
.القطار قادم

467
00:39:58,600 --> 00:40:01,600
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

468
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
إلى هذا المكان سنذهب؟

469
00:40:03,600 --> 00:40:06,600
ـ أين؟ هيا
ـ هل ذلك المكان الذي يقومون بالألعاب النارية؟

470
00:40:06,600 --> 00:40:09,600
.هذا الصحيح
أن لديهم حانة رائعة هناك

471
00:40:09,600 --> 00:40:13,600
لما لا نحتسي الشراب و نتكلم
و من ثم نحظى بالألعاب النارية؟

472
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
.بالتأكيد، حسناً

473
00:40:16,600 --> 00:40:19,600
ـ أتريدين أن تساعديني في تغطية القصة؟
ـ حسناً

474
00:40:19,600 --> 00:40:23,600
ـ يمكنك أن تعطينا وجهة نظر المرأة
ـ أجل

475
00:40:23,600 --> 00:40:27,600
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

476
00:40:28,600 --> 00:40:32,600
.مهلاً

477
00:40:36,500 --> 00:40:39,500
(سالي)، (سالي)

478
00:40:39,500 --> 00:40:42,500
ـ ماذا ستفعل بيوم التحرير؟
ـ هل رأيتِ قصتنا؟

479
00:40:42,500 --> 00:40:46,500
لم أشاهد الأخبار. إنها محزنة للغاية

480
00:42:42,400 --> 00:42:45,400
.شخصاً ما يستدعي الأسعاف

481
00:42:45,400 --> 00:42:49,400
حاولي فتح الباب الخلفية

482
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
هل هو 16 أم 35؟

483
00:43:03,400 --> 00:43:07,400
ـ ماذا تقصد؟
ـ مقياس الفيلم

484
00:43:07,400 --> 00:43:11,400
إن لديهم فقط أجهزة التشغيل الـ16 مليمتر
في هذه المحطة

485
00:43:11,400 --> 00:43:14,400
ـ أظن هذا ما يناسباها
ـ لماذا لم تسمحين ليّ أن ألقِ نظر؟

486
00:43:14,400 --> 00:43:18,400
ـ بالتأكيد
ـ تعالي تحت الضوء

487
00:43:28,400 --> 00:43:30,400
.تفضل

488
00:43:30,400 --> 00:43:34,400
ـ هل جلبتِ الشريط أيضاً؟
ـ أجل

489
00:43:34,400 --> 00:43:38,400
أجل إنه ذو مقياس 16 مليمتر

490
00:43:43,400 --> 00:43:47,400
أنت قمت بلفه؟

491
00:43:53,300 --> 00:43:56,300
لماذا فعلت ذلك؟

492
00:43:56,300 --> 00:44:00,300
جاك) سيقتلك)

493
00:44:03,300 --> 00:44:07,300
أوه يا إلهي، كلا، كلا

494
00:44:15,300 --> 00:44:19,300
صوت آخر ستكونين في أعداد الأموات

495
00:44:21,300 --> 00:44:25,300
هيا، (سالي) نحن سنحظى بتغطية
رؤية الألعاب النارية، هل تتذكرين؟

496
00:45:34,200 --> 00:45:38,200
جاك)، أرجوك)

497
00:45:45,200 --> 00:45:48,200
جاك)، أرجوك)

498
00:45:48,200 --> 00:45:52,200
كلا

499
00:45:52,200 --> 00:45:56,200
....(يا إلهي (جاك

500
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
مرحباً (جاك)؟ أيمكنك سماعي؟

501
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

502
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
.... فندقاً رائع في

503
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
أمرتان أخرتيان ماتا أيضاً خنقاً في يوم عيد جرس التحرير

504
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
.....(لكن المأساة أنتهت عندما الضحية الأخيرة (سالي بادينا

505
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
..."قتلت مهاجمها على سطح بناية "تاريخ المرفأ

506
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
خلال أحتفالات ألعاب النارية بيوم التحرير...

507
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
.هوية القاتل لغاية لم يتم التعرف عليها

508
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
أستمرار صدمة موت المحافظ (مكراين) خلال ارجاء البلاد

509
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
(أوه (جاك

510
00:49:37,000 --> 00:49:41,000
يا إلهي من فضلك

511
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
جاك)، أرجوك)

512
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
(يا إلهي (جاك

513
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
.الأن، هذه هي الصرخة

514
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
ـ كيف كان مستوى الصوت؟
ـ عالي على الصرخة

515
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
ـ لا أريد أن أحرّفه
ـ هيا، أرفع الصوت

516
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
ـ حسنا، سأرفعه في المرة القادمة
ـ هذا رائع

517
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
ـ ما رأيك ببقية المزج الصوتي؟
... ـ حسناً، في البداية

518
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
.إنها صرخة رائعة

519
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
.إنها صرخة رائعة

520
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
.إنها صرخة رائعة

521
00:50:40,900 --> 00:50:54,900
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

522
00:50:55,900 --> 00:51:18,900
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation Translated By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="Purple" >analazyz@yahoo.com</font>
<font color="FFFF00">أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم</font> 

