1
00:00:06,426 --> 00:00:31,426
<font color="#CD2990" size=25>تَمّتْ الترجمة بواسطة
- شريف وهبه -</font>

<font color="#CD8500" size=25>(( منتديات الدى فى دى العربى ))</font>

2
00:00:44,427 --> 00:00:50,385
..."إنْ كان طيفكَ يحوط شخصاً ما"

3
00:00:50,469 --> 00:00:55,470
فكيف يتعرض للأذى؟..."
"حتى الموت لا يستطيع أن يمسّه

4
00:01:00,471 --> 00:01:03,471
<font color="#CDAD00" size=28>"مـــَن نَحْــــنُ؟"</font>

5
00:03:02,974 --> 00:03:05,973
السيد (سام) كان رجلاً فى غاية الصَّلاح

6
00:03:05,974 --> 00:03:07,890
الرب يعلّم ما حلّ به

7
00:03:07,891 --> 00:03:09,973
وماذا حلّ به؟

8
00:03:09,974 --> 00:03:13,350
حتى هو لابد وأنه ارتقى
شأنه شأن الآخرين

9
00:03:13,808 --> 00:03:16,850
أيّاً كان ما تقوله
تلك الأيام كانت فى غاية الروعة أيضاً

10
00:03:17,600 --> 00:03:19,641
والآن، كل ما تبقّى لدينا ذكريات فحسب

11
00:03:19,642 --> 00:03:24,891
بلى، تبقّت لنا ذكريات الآن فحسب

12
00:03:25,017 --> 00:03:27,891
هيّا

13
00:03:37,476 --> 00:03:41,016
ماذا؟ -
صَففْ شعرك على الأقل -

14
00:03:41,017 --> 00:03:44,767
إنى لا أتسكع
ومعى مِشط مثلكِ فى هذا العمر

15
00:03:44,768 --> 00:03:46,143
أنا؟ ومِشط؟

16
00:03:53,434 --> 00:03:57,018
...ماذا؟ - نحن -
عِمتِ صباحاً، سيدتى، نحن... جميعنا، فى الواقع -

17
00:03:57,601 --> 00:03:59,643
جميعنا قَدِمَ من أجل الوظيفة

18
00:03:59,644 --> 00:04:03,811
حقاً! فى الواقع
لا أتذكر أىّ شىء فى الوقت الحاضر

19
00:04:04,519 --> 00:04:05,976
لقد نسيتُ كل شىء

20
00:04:05,977 --> 00:04:08,726
...تفضلوا... تفضلوا... تفضلوا

21
00:04:10,727 --> 00:04:13,060
لم أتوقع مجيئكم
فى مثل هذا الوقت المبكر

22
00:04:21,644 --> 00:04:24,559
(أدعى (مارتا بينتو
(وهذا (إدغار ويليس

23
00:04:24,560 --> 00:04:26,976
حسناً، ستصبح البستانى -
بلى -

24
00:04:26,977 --> 00:04:28,643
(وهذه (ماريا دى سوزا

25
00:04:28,644 --> 00:04:31,644
أنتِ مُلِمَّة بالأعمال المنزلية، أليس كذلك؟

26
00:04:31,645 --> 00:04:34,770
إنها يافعة للغاية كى تعتنى بتلك الأمور
لكنها نشيطة للغاية فى العمل

27
00:04:35,978 --> 00:04:39,268
،وأنتِ ستقومين بالأعمال المنزلية
أليس كذلك؟

28
00:04:39,269 --> 00:04:42,811
ما الخطب؟
لمَ لا تتكلمين؟

29
00:04:44,812 --> 00:04:47,603
سيدتى، ليس بمقدورنا التحدث
...لكنكِ لن

30
00:04:47,604 --> 00:04:53,604
تجدى أىّ شكاوى من عملها...

31
00:04:56,062 --> 00:04:59,937
يبدو أنه لا أحد موجود هنا
كى ينظف المنزل منذ فترة طويلة

32
00:05:01,186 --> 00:05:04,479
كان الجميع هنا منذ أسبوع مضى
لكن لا أدرى

33
00:05:04,771 --> 00:05:06,603
الجميع اختفى فجأة

34
00:05:06,604 --> 00:05:07,770
اختفوا؟

35
00:05:07,771 --> 00:05:10,770
...بلى، لم يخبرونى بأى شىء ولا

36
00:05:10,771 --> 00:05:14,145
أعْلمونى بالأمر...
لم يتقاضوا حتى رواتبهم

37
00:05:16,021 --> 00:05:20,604
لقد تركونا فحسب

38
00:05:20,605 --> 00:05:23,687
بلى، أمر فى غاية الغرابة

39
00:05:23,688 --> 00:05:26,729
رجاءً، هلُمّوا

40
00:05:26,730 --> 00:05:28,729
...ستفهمون الوضع بسرعة كبيرة

41
00:05:28,730 --> 00:05:30,604
أن هذا المنزل ليس كمثل المنازل الأخرى -
بلى -

42
00:05:30,605 --> 00:05:32,145
إنه مختلف قليلاً

43
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
ومن ثمَّ، فلقد نشرتُ إعلاناً فى الصحيفة

44
00:05:34,606 --> 00:05:37,062
أنى فى حاجةٍ إلى أناس صالحين وأمناء

45
00:05:37,063 --> 00:05:40,522
ستجدينا عند حُسن ظنكِ بنا

46
00:05:40,730 --> 00:05:41,938
أليس كذلك، (إيدى)؟

47
00:05:41,939 --> 00:05:45,938
لن تجدى أيّة شكاوى
فى عملنا، سيدتى

48
00:05:45,939 --> 00:05:47,896
وهذا هو المطبخ

49
00:05:47,897 --> 00:05:49,730
أتناول إفطارى فى التاسعة تماماً

50
00:05:49,731 --> 00:05:51,271
والأولاد يتناولون إفطارهم فى العاشرة تماماً

51
00:05:51,272 --> 00:05:56,105
الغداء فى الواحدة تماماً
والعشاء فى الثامنة مساءً

52
00:05:56,106 --> 00:05:58,731
وماذا عن زوجكِ؟

53
00:06:01,773 --> 00:06:05,148
لقد مضى إلى الحرب
إنه فى الجيش

54
00:06:06,649 --> 00:06:09,106
ومن ثمَّ، كان مُضطراً للمُضىّ

55
00:06:09,107 --> 00:06:11,773
لقد انتهت الحرب منذ أمدٍ بعيدٍ

56
00:06:11,774 --> 00:06:14,772
لكننا لم نعثر على أىّ شىء يدلّ عليه

57
00:06:14,773 --> 00:06:17,231
أمر يدعو للأسى البالغ

58
00:06:21,649 --> 00:06:23,399
على أيّة حال، مَن منكم سيقوم بالطهى؟

59
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
(ماريا)

60
00:06:27,691 --> 00:06:29,232
رجاءً، هلُمّوا

61
00:06:34,232 --> 00:06:36,608
لابد وأنكم تفكّرون
فيما أعتزم القيام به

62
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
أريدكم أن تنصتوا بعناية شديدة لما سأقوله

63
00:06:41,274 --> 00:06:43,857
...لن يُفتح باب فى هذا المنزل

64
00:06:43,858 --> 00:06:47,774
حتى يحين الوقت الذى...
لن تغلقوه فيه جيداً

65
00:06:47,775 --> 00:06:51,233
الإغلاق يعنى
أن تغلقوه جيداً

66
00:06:51,234 --> 00:06:53,108
بإغلاقه بالمِزلاج

67
00:06:53,109 --> 00:06:54,109
أهذا واضح، سيدة (بينتو)؟

68
00:06:56,275 --> 00:06:59,107
وأيضاً هذا ليس بالعمل الهيِّن

69
00:06:59,108 --> 00:07:01,023
...لأن هذا المنزل له خمس عشرة باب

70
00:07:01,024 --> 00:07:03,899
...ومن ثمَّ، خمس عشرة مفتاحاً...

71
00:07:03,900 --> 00:07:07,817
أمر بالغ الأهمية أن تعلموا كل...
مفتاح يُستخدم حينها

72
00:07:08,818 --> 00:07:11,276
ستتحصلون على مجموعة المفاتيح غداً

73
00:07:14,276 --> 00:07:19,025
وهذا البيانو الخاص بنا
لكنه مُعطّل

74
00:07:20,818 --> 00:07:22,110
فرانك) يروقه البيانو كثيراً)

75
00:07:23,111 --> 00:07:26,111
فرانك) هو زوجى)

76
00:07:27,985 --> 00:07:30,818
ورجاءً، ضعوا فى حُسبانكم
ألا يمسّ الأولاد ذلك البيانو

77
00:07:30,819 --> 00:07:33,149
لأنى أستشيط غضباً
من أىّ ضوضاء صاخبة

78
00:07:33,150 --> 00:07:36,316
ولهذا صداعى النصفىّ
يبدأ فى مهاجمتى

79
00:07:36,317 --> 00:07:39,192
ومن ثمَّ، فإنّ الهدوء
أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلىّ

80
00:07:39,193 --> 00:07:41,359
وأنتم ستتولون العناية بذلك الأمر -
بلى، سيدتى -

81
00:07:43,360 --> 00:07:46,276
ولهذا، لن تروا تلفازاً
ولا مذياعاً أو هاتفاً

82
00:07:47,277 --> 00:07:50,234
فى الواقع، لقد فصلتُ حتى الكهرباء

83
00:07:50,235 --> 00:07:53,694
،هناك أطفال
كيف يمكنهم تصديق ذلك؟

84
00:07:53,695 --> 00:07:55,860
باستطاعتهم أن يضيئوا الأنوار فى كل مكان

85
00:07:55,861 --> 00:07:57,943
لقد اعتدنا الجلوس فى الظلام

86
00:07:59,944 --> 00:08:01,110
...هيّا، سأريكم بقيّة الـ

87
00:08:01,111 --> 00:08:03,777
سيدتى، لستِ بحاجةٍ
إلى أن ترينا المنزل بأكمله

88
00:08:03,778 --> 00:08:05,277
هذا ضرورىّ

89
00:08:05,278 --> 00:08:06,777
سيُخيّم الظلام هنا فى معظم الوقت

90
00:08:07,778 --> 00:08:10,110
ومن الممكن أن تنزلقى فى كُرسىّ أو طاولةٍ

91
00:08:11,111 --> 00:08:14,318
أو حتى من الممكن أن يلعب
"أبنائى لعبة "الغُميضة

92
00:08:15,319 --> 00:08:17,068
لم أفهم تماماً، سيدتى

93
00:08:17,069 --> 00:08:19,153
ستفهمين، هيّا

94
00:08:23,154 --> 00:08:24,155
(سيد (إدغار

95
00:08:23,903 --> 00:08:25,403
بلى، سيدتى -
...ستجد كل الأدوات -

96
00:08:25,404 --> 00:08:27,902
الخاصة بالبَسْتنة فى أسفل السقيفة...

97
00:08:27,903 --> 00:08:30,778
،إنْ تريد شيئاً آخر
رجاءً، أخبرنى

98
00:08:30,779 --> 00:08:31,902
بلى، سيدتى

99
00:08:35,903 --> 00:08:38,069
وأنتما، رجاءً
أنزلا كل الستائر

100
00:08:40,071 --> 00:08:42,363
كلُّها؟ -
بلى -

101
00:09:01,946 --> 00:09:03,488
رجاءً، هلُمّا

102
00:09:12,947 --> 00:09:15,780
سآخذ الأولاد إلى الطابق العلوىّ

103
00:09:16,781 --> 00:09:19,405
،أيّاً كان ما يحدث
لا تُنزلا الستائر

104
00:09:19,406 --> 00:09:21,239
بلى

105
00:09:28,114 --> 00:09:30,071
هيّا، انهض، يا صغيرى -
!دعينى أنام -

106
00:09:30,072 --> 00:09:33,947
ديفيد)، انظر)
أحدهم جاء للقائك

107
00:09:34,197 --> 00:09:36,446
مَن يكون؟ -
انهض، بلى -

108
00:09:38,447 --> 00:09:40,239
رجاءً، هلُمّا

109
00:09:45,282 --> 00:09:48,281
إنهما ما يزالا نائمين

110
00:09:50,407 --> 00:09:52,114
إنهما طفلين لطيفين

111
00:09:52,115 --> 00:09:54,240
ألن تحيُّهنّ؟

112
00:09:57,242 --> 00:09:59,242
مرحباً -
مرحباً -

113
00:09:59,491 --> 00:10:02,866
(أدعى (مارتا بينتو
(وهذه (ماريا

114
00:10:03,450 --> 00:10:06,449
وما اسميكما؟

115
00:10:06,450 --> 00:10:07,989
أخبراها باسميكما

116
00:10:08,990 --> 00:10:09,990
(سارا) -
(ديفيد) -

117
00:10:10,990 --> 00:10:14,323
!يا للروعة! اسميكما فى غاية الجاذبية

118
00:10:14,324 --> 00:10:16,449
(سارا) و(ديفيد)

119
00:10:16,450 --> 00:10:18,449
أأنتِ مُربِّيتنا الجديدة؟

120
00:10:22,991 --> 00:10:25,031
بلى، يا صغيرتى
أنا مُربِّيتكما الجديدة

121
00:10:27,032 --> 00:10:30,451
ماريا)، انزلى للأسفل وأعدّى الإفطار)
...واسمعى

122
00:10:31,200 --> 00:10:34,659
خذى هذه الشمعة معكِ
لا ينبغى أن تصطدمى بأىّ شىء

123
00:10:42,451 --> 00:10:47,409
أرأيتِ؟ علىَّ أن أعتنى للغاية -
بشأن ماذا، سيدتى؟ -

124
00:10:48,409 --> 00:10:51,199
بشأن أعينهم

125
00:10:51,200 --> 00:10:54,032
لمَ؟ ماذا حلَّ بأعينهم؟

126
00:10:54,033 --> 00:10:55,408
إنها جميلة وتامّة

127
00:10:55,409 --> 00:10:58,867
إنهما يعانيان من حساسيةٍ
لقد عرضتهما على العديد من الأطباء

128
00:10:59,577 --> 00:11:01,451
لكن لا يوجد ثمة علاج لتلك الحساسية

129
00:11:01,452 --> 00:11:04,451
،أىّ نوع من الأمراض ذلك
لا علاج له؟

130
00:11:06,452 --> 00:11:08,075
الضوء

131
00:11:08,076 --> 00:11:11,452
(الضوء، سيدة (بينتو
لديهما حساسية من الضوء

132
00:11:12,368 --> 00:11:15,243
...إنْ تعرّضا للضوء فجأة

133
00:11:15,244 --> 00:11:19,453
فإنّ جسديهما سيصاب بقروح...
ويبدآن فى حكّ الجلد

134
00:11:20,286 --> 00:11:23,909
ويبدآن فى الشعور بالاختناق

135
00:11:23,910 --> 00:11:26,368
(وسيدة (بينتو
يُمكن أن يفارقا الحياة أيضاً

136
00:11:30,243 --> 00:11:31,410
ما هذا، يا صغيرتى؟

137
00:11:31,411 --> 00:11:33,993
لم تنتهِ من إفطاركِ حتى الآن؟

138
00:11:33,994 --> 00:11:36,452
لا يروقنى هذا الإفطار

139
00:11:36,453 --> 00:11:39,118
لمَ؟ لمَ لا يروقكِ هذا الإفطار؟

140
00:11:39,119 --> 00:11:41,118
لأنه ليس لذيذاً

141
00:11:41,119 --> 00:11:44,118
الإفطار مسبقاً كان لذيذاً للغاية

142
00:11:44,119 --> 00:11:46,160
...الإفطار مسبقاً كان لذيذاً

143
00:11:46,161 --> 00:11:49,119
لأن شخصاً آخر كان يُعِدّه من قبلى...

144
00:11:49,120 --> 00:11:52,202
إذن، متى سيعودون؟ أيتها المُربِّية؟

145
00:11:52,203 --> 00:11:54,536
لن يعودوا

146
00:11:54,537 --> 00:11:58,703
مثل أبى -
أبى سيعود، من دون شكّ سيعود -

147
00:11:59,537 --> 00:12:02,120
لقد مضى إلى الحرب

148
00:12:02,121 --> 00:12:06,537
هذا كل شىء، كُفّا عن الحديث الآن
وانتهيا من إفطاركما

149
00:12:08,370 --> 00:12:11,119
أنتِ لن تتركينا
أليس كذلك، أيتها المُربِّية؟

150
00:12:11,120 --> 00:12:14,119
كلا، يا صغيرتى، ولمَ أترككما؟

151
00:12:15,120 --> 00:12:18,538
جميعهم كان يقول هذا
لكنهم تركونا

152
00:12:18,621 --> 00:12:21,287
اصمتِ، إيّاكِ أن تبوحى بشىء آخر

153
00:12:21,288 --> 00:12:25,079
ما الخطب، يا صغيرتى؟ -
لا تخبريها بأىّ شىء! - أطبق فمك -

154
00:12:26,288 --> 00:12:29,120
لقد أصيبتْ أمّى بالجنون -
!لم يحدث شىء -

155
00:12:29,121 --> 00:12:32,912
!ولمَ لم يحدث؟ - لم يحدث -
!بل حدث! بل حدث -

156
00:12:33,122 --> 00:12:36,038
لم يحدث، لم يحدث، ولم يحدث -
ألم أقل لك أنه حدث؟ -

157
00:12:36,039 --> 00:12:38,079
ما الخطب؟ -
ليلتزم كلاكما بالصمت -

158
00:12:38,080 --> 00:12:41,538
لمَ هذه الجَلَبة؟
وما هذا؟

159
00:12:41,539 --> 00:12:44,329
لمَ لم تنتهيا
من إفطاركما حتى الآن؟

160
00:12:44,330 --> 00:12:46,454
هيّا، انتهيا من الإفطار بسرعة الآن

161
00:12:50,414 --> 00:12:52,163
سيدة، بينتو
أتسمحين أن تأتى للخارج لحظة؟

162
00:12:52,164 --> 00:12:53,622
أودّ التحدث معكِ بشأن أمر

163
00:12:53,623 --> 00:12:54,623
بلى، سيدتى

164
00:12:58,164 --> 00:13:01,455
ألم تعلمى ما قالته أمى؟
لم يحدث شىء

165
00:13:04,457 --> 00:13:06,457
(سيدة (بينتو -
بلى -

166
00:13:07,081 --> 00:13:10,289
كما تعلمين أن هذا المكان بمنأى عن المدينة

167
00:13:10,290 --> 00:13:11,414
...ولهذا، فمن المُحال بالنسبة إلىّ

168
00:13:11,415 --> 00:13:14,205
التوجّه إلى المدينة من آن إلى آخرٍ...

169
00:13:14,206 --> 00:13:15,372
...إذن

170
00:13:15,373 --> 00:13:18,247
لا أستطيع ترك
هذين الطفلين وحدهما أيضاً

171
00:13:19,248 --> 00:13:22,247
أنتِ مُحقّة
لا يجب أن تتركيهما أيضاً

172
00:13:22,248 --> 00:13:23,705
...بلى، لكن هذا لا يعنى أنه

173
00:13:23,706 --> 00:13:26,122
ليس لدىّ صلات مع العالم الخارجىّ...

174
00:13:27,123 --> 00:13:29,372
...كل أسبوع، يأتى شخص

175
00:13:29,373 --> 00:13:31,539
ويأخذ خطاباتى إلى المدينة...

176
00:13:31,540 --> 00:13:33,247
...لكن اليوم

177
00:13:33,248 --> 00:13:35,290
اليوم، حين فتحتُ
...صندوق البريد

178
00:13:36,291 --> 00:13:40,206
رأيتُ أن خطاباتى ما تزال هنا
لم تُرسل

179
00:13:40,207 --> 00:13:43,457
ما الذى تريدين قوله؟
لا أفهمكِ

180
00:13:44,458 --> 00:13:46,290
سأوضّح المقصود
(سيدة (بينتو

181
00:13:48,291 --> 00:13:49,457
هذا الخطاب

182
00:13:49,458 --> 00:13:52,291
كان ينبغى أن يصل
...منذ خمسة أيام ماضية

183
00:13:52,292 --> 00:13:55,582
إلى مكتب البريد اليومىّ...
أتعرفين ما المكتوب فى داخل هذا الخطاب؟

184
00:13:56,583 --> 00:13:58,415
هذا الخطاب كان فى داخله الإعلان

185
00:13:58,416 --> 00:14:00,416
"مطلوب طاقم خدم"

186
00:14:01,416 --> 00:14:03,457
...هذا الخطاب كان ينبغى أن يصل

187
00:14:03,458 --> 00:14:06,458
مكتب البريد اليومىّ
منذ خمسة أيام مضت...

188
00:14:07,459 --> 00:14:09,749
...لكن حينما لم يصل الخطاب

189
00:14:10,750 --> 00:14:12,458
فكيف نُشِرَ الإعلان؟...

190
00:14:12,459 --> 00:14:15,249
أنا مُحقة، أليس كذلك؟ -
بلى -

191
00:14:15,250 --> 00:14:17,624
...وحينما لا يُنشر هذا الخطاب

192
00:14:17,625 --> 00:14:20,291
هلّا تتفضلى بكلّ ودّ
...وتخبرينى

193
00:14:20,292 --> 00:14:23,876
مَن أنتم أيها القوم...
وماذا تفعلون هنا؟

194
00:14:24,501 --> 00:14:27,500
أفهم ما ترغبين فى قوله الآن

195
00:14:28,501 --> 00:14:32,084
كنا على وشك إخباركِ فى اليوم
الذى جئنا فيه إلى هذا المنزل

196
00:14:32,626 --> 00:14:35,375
لكنكِ لم تُعطِنا الفرصة للتحدث

197
00:14:35,376 --> 00:14:39,126
حسناً، لديكِ فرصة الآن
أخبرينى

198
00:14:40,293 --> 00:14:42,334
سيدتى، لقد جئنا إلى هنا
...ظانين أن طاقم الخدم

199
00:14:43,335 --> 00:14:46,292
يحتاجه بيت ضخم كهذا دائماً...

200
00:14:47,293 --> 00:14:49,209
...وطاقم كهذا

201
00:14:49,210 --> 00:14:52,209
يجدر به الاضطلاع بمسؤولية المنزل...

202
00:14:53,211 --> 00:14:55,418
لم نظنّ أننا سنحصل على وظيفةٍ

203
00:14:56,419 --> 00:14:59,168
إذن، فقد عملتم
فى منزل كهذا مُسْبقاً أيضاً؟

204
00:15:00,169 --> 00:15:03,210
بلى، ستندهشين
...حين تعلمى

205
00:15:03,211 --> 00:15:05,959
أننا كنا نعمل...
فى هذا المنزل مُسْبقاً أيضاً

206
00:15:06,960 --> 00:15:08,293
ماذا؟ فى هذا المنزل ذاته؟

207
00:15:09,295 --> 00:15:11,461
بلى، سيدتى
منذ عامين مضيا

208
00:15:12,462 --> 00:15:14,211
صدِّقينى

209
00:15:14,212 --> 00:15:17,293
تلك السنوات كانت
من أفضل سنوات حياتنا

210
00:15:17,294 --> 00:15:21,210
هذا كل شىء
ظانين أننا سنعود إلى هنا مجدداً

211
00:15:22,211 --> 00:15:25,253
لدىّ شهادات خبرة من العمل
أتودّين الإطلاع عليها؟

212
00:15:26,586 --> 00:15:29,585
كلا، لا حاجة إلى ذلك

213
00:15:29,586 --> 00:15:33,753
إذن، تعرفون هذا المنزل بالضبط؟ -
بلى -

214
00:15:33,836 --> 00:15:37,337
بالضبط وبشكل كامل
كما تركناه لم يتبدّل شىء هنا

215
00:15:37,461 --> 00:15:40,629
كل شىء فى موضعه -
عدا الضوء -

216
00:15:45,171 --> 00:15:50,879
الضوء فى هذا المنزل
...أمر عسير للغاية

217
00:15:52,462 --> 00:15:56,879
أحياناً، أشعر
أنه لا يوجد شىء بأيدينا

218
00:15:58,921 --> 00:16:01,419
...وذات يومٍ

219
00:16:02,420 --> 00:16:04,461
انس الامر، إنْ أمعنّا التفكير
...فى ذلك بصورة مُفرطة

220
00:16:05,462 --> 00:16:09,962
سنقع فى المزيد من المتاعبن أليس كذلك؟ -
بلى، مفهوم -

221
00:16:11,546 --> 00:16:14,379
من الممكن أنكِ قد تفكّرين فى شىء آخر

222
00:16:14,380 --> 00:16:18,379
ولا أريدكِ أن تسيىء الظن

223
00:16:18,380 --> 00:16:21,379
أنتِ تفهميننى، أليس كذلك؟

224
00:16:21,380 --> 00:16:24,379
بلى، أظن ذلك
قليلاً

225
00:16:25,380 --> 00:16:28,214
حسناً، يمكنك أن تعملوا هنا

226
00:16:28,215 --> 00:16:29,215
شكراً لكِ

227
00:16:46,217 --> 00:16:47,217
!(ماريا)

228
00:16:48,422 --> 00:16:51,505
ألم أخبركِ ألا تمسّى البيانو؟

229
00:16:52,506 --> 00:16:55,630
إذن، فيمَ كانت الحاجة
إلى العزف على البيانو؟

230
00:16:56,631 --> 00:16:59,756
لا تكذبى، البيانو كان مفتوحاً
أليس كذلك؟

231
00:16:59,757 --> 00:17:02,506
إذن، مَن كان يعزف على هذا البيانو؟

232
00:17:03,507 --> 00:17:05,464
ماريا)، لقد سألتكِ شيئاً)

233
00:17:05,465 --> 00:17:08,672
!مَن كان يعزف على البيانو؟ أجيبينى

234
00:17:08,673 --> 00:17:11,672
سيدتى، أرجوكِ اصفحى عنها
إنها طفلة

235
00:17:11,673 --> 00:17:16,257
إنى أتقبّل حدوث تلك الأخطاء
لكن، انظر، إنها تكذب

236
00:17:17,882 --> 00:17:20,547
هكذا، (ماريا) لا تكذب قطّ

237
00:17:20,548 --> 00:17:22,464
،إنْ كانت (ماريا) لا تكذب
هل أنا التى تكذب؟

238
00:17:22,465 --> 00:17:25,631
حتى أنتِ...  - إذن، مَن كان يعزف على هذا البيانو؟ -
...سيدتى... أنا -

239
00:17:25,632 --> 00:17:27,757
لا أريد الاستماع إلى أىّ شىء

240
00:17:30,759 --> 00:17:31,759
!(ماريا)

241
00:17:42,466 --> 00:17:44,633
أعلم أين تكمن الحقيقة

242
00:17:47,634 --> 00:17:52,758
(كلا، (ماريا
هذا ليس وقت قول أى شىء

243
00:17:53,466 --> 00:17:57,341
،عندما يحين الوقت المناسب
فلن نحتاج إلى التفوّه بأىّ شىء

244
00:17:59,466 --> 00:18:01,841
امسحى هذه الدموع الآن

245
00:18:01,842 --> 00:18:06,300
(إنْ تراكِ السيدة (بينتو
على هذه الحالة فلن تعرفكِ

246
00:18:10,009 --> 00:18:11,508
هيّا، هيّا

247
00:18:11,509 --> 00:18:12,925
هيّا، تبسَّمى

248
00:18:13,926 --> 00:18:16,884
أولئك القوم كانوا يتّبعون المسيح

249
00:18:16,885 --> 00:18:19,425
...وظنوا أنه أيّاً كانت المسألة

250
00:18:19,426 --> 00:18:22,842
فسوف يسيرون فى درب الحقّ...

251
00:18:23,843 --> 00:18:27,802
...لكن حين نطقوا بالحق
أُزهِقتْ أرواحهم

252
00:18:34,510 --> 00:18:36,135
ما الشىء المثير للضحك هكذا؟

253
00:18:40,635 --> 00:18:43,425
إنْ عِلموا أنهم سيفارقوا الحياة
...إنْ نطقوا بالحقّ

254
00:18:43,426 --> 00:18:46,051
إذن، فيمَ كانت حاجتهم إلى قول الحقّ؟...

255
00:18:49,053 --> 00:18:52,095
إذن، تعنين بقولكِ
أنهم كان يجدر بهم الكذب

256
00:18:54,096 --> 00:18:55,096
بالطبع، أمّاه

257
00:18:54,886 --> 00:18:57,802
كانوا سينجون بحياتهم
بواسطة الكذب، على الأقل

258
00:19:00,803 --> 00:19:03,803
،إنْ كنتما فى موضعهم
فماذا كنتما ستفعلان؟

259
00:19:05,804 --> 00:19:09,679
...بالتأكيد كنتُ سأكذب وأنجو بحياتى مثل -
كفى -

260
00:19:10,970 --> 00:19:12,635
استذكرا دروسكما

261
00:19:12,636 --> 00:19:15,551
سوف... سوف أختبركما
فى وقتٍ لاحق

262
00:19:15,552 --> 00:19:17,593
الآن فى التوّ؟ -
بلى، الآن فى التوّ فى خلال ساعةٍ -

263
00:19:18,595 --> 00:19:21,803
ساعة واحدة ليست كافية
لفصل واحدٍ، أمى

264
00:19:21,804 --> 00:19:22,804
سارا)، رجاءً)

265
00:19:23,804 --> 00:19:25,803
ساعة واحدة كافية

266
00:19:25,804 --> 00:19:27,761
وكلاكما لن يستذكر فى نفس الغرفة

267
00:19:27,762 --> 00:19:29,761
ستستذكران فى غرف مختلفةٍ

268
00:19:29,762 --> 00:19:32,594
غرف مختلفة؟ إنى خائف جداً

269
00:19:33,596 --> 00:19:35,679
مِمَّ؟ -
ماذا إنْ أتى شبح؟ -

270
00:19:36,680 --> 00:19:39,388
"إنْ أتى شبح، فقل له "مرحباً

271
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
(سارا)

272
00:19:44,596 --> 00:19:46,637
أقصصتِ على (ديفيد) حكاية جديدة؟

273
00:19:48,638 --> 00:19:51,637
لم أقصّ عليه أيّة قصةٍ

274
00:19:51,638 --> 00:19:53,637
سارا)، سمعتِ ما قلته)

275
00:19:53,638 --> 00:19:55,971
خذا كتبكما واذهبا إلى الغرفة الأخرى

276
00:19:56,972 --> 00:19:58,637
حسناً

277
00:19:59,638 --> 00:20:02,929
هكذا فحسب فى الغرفة الآخرى؟

278
00:20:07,139 --> 00:20:11,306
سيدة (بينتو)، أنزلى كل الستائر
سارا) ستتوجه إلى غرفتها)

279
00:20:46,682 --> 00:20:49,014
"الحياة التى أمضيتها برفقتكِ"

280
00:20:51,015 --> 00:20:54,975
"الحياة التى أمضيتها برفقتكِ"

281
00:20:56,641 --> 00:20:59,932
"الليلة التى أمضيتها فى أحلامكِ"

282
00:21:00,933 --> 00:21:04,474
،الربّ لا ينبغى أن يفرّقنا"
"حبيبتى

283
00:21:06,016 --> 00:21:09,057
،الربّ لا ينبغى أن يفرّقنا"
"حبيبتى

284
00:21:10,058 --> 00:21:13,140
يجب أن أصلى من أجل هذا"
"الوقت بأسره

285
00:21:14,141 --> 00:21:18,474
"أنتِ حُبّى، سَكِينة قلبى، عَوْنى"

286
00:21:24,684 --> 00:21:27,724
الربّ خلقكِ
"على هذه الأرض من أجلى"

287
00:21:30,725 --> 00:21:33,142
"أتفهّم مشاعر طموحكِ"

288
00:21:38,893 --> 00:21:42,059
"حبيبتى، أتفهّم ظمأ قلبكِ"

289
00:21:43,060 --> 00:21:46,308
"تقولين أنه لا يوجد أحد يضاهينى"

290
00:21:51,809 --> 00:21:54,350
"أنتِ راسخة فى قلبى بكل صلابةٍ"

291
00:21:55,351 --> 00:21:59,100
ومن ثَمَّ، أقول هذا طوال الوقت"
"طوال الوقت

292
00:22:00,101 --> 00:22:03,725
"تلك الحياة، أمضيتها برفقتكِ"

293
00:22:03,726 --> 00:22:06,601
"الليلة التى أمضيتها فى أحلامكِ"

294
00:22:11,603 --> 00:22:12,603
!أمى

295
00:22:14,604 --> 00:22:16,604
!(ديفيد)

296
00:22:18,144 --> 00:22:21,061
أنا قادمة، يا ولدى

297
00:22:22,062 --> 00:22:23,062
!(ديفيد)

298
00:22:23,144 --> 00:22:25,852
أأنت على ما يرام؟
لمَ كنتَ تبكى؟

299
00:22:25,853 --> 00:22:28,852
وأين كنتُ أبكى؟ إنى أستذكر -
...أنت -

300
00:22:29,853 --> 00:22:31,853
!(سارا)

301
00:22:33,854 --> 00:22:34,854
!(سارا)

302
00:22:39,855 --> 00:22:40,856
!(سارا)

303
00:22:43,812 --> 00:22:46,979
سارا)، صغيرتى، ها قد جئتُ)
ما الخطب؟

304
00:22:49,145 --> 00:22:52,019
أأنتِ بخيرٍ؟
لمَ كنتِ تبكين؟

305
00:22:53,020 --> 00:22:55,686
أنا؟ كلا

306
00:22:57,688 --> 00:23:02,603
سارا)، البكاء ليس شيئاً سيئاً)
ما الخطب؟

307
00:23:03,812 --> 00:23:06,937
أمى، ألم أخبركِ
أننى لم أكن أبكى؟

308
00:23:07,145 --> 00:23:08,644
مَن كان يبكى؟

309
00:23:09,645 --> 00:23:12,311
تعنين أنكِ كنتِ تحلمين

310
00:23:12,312 --> 00:23:15,186
ذلك الصبىّ كان يبكى

311
00:23:15,187 --> 00:23:18,146
أىّ صبىّ؟ -
(فيكى) -

312
00:23:22,146 --> 00:23:24,645
سارا)، مَن (فيكى) هذا؟)

313
00:23:25,646 --> 00:23:28,479
الصبىّ الذى جاء إلى هنا الآن فى التوّ

314
00:23:28,480 --> 00:23:32,605
لكنى أخبرته
أنى أريد الاستذكار الآن

315
00:23:34,480 --> 00:23:40,022
لكنه بدأ فى البكاء
وسددتُ أذنىَّ

316
00:23:43,272 --> 00:23:45,313
...أمّى، كان يقول أن

317
00:23:45,314 --> 00:23:48,104
أنّ علينا الرحيل عن المنزل...

318
00:23:50,105 --> 00:23:53,647
إذن، ألم تسأليه
عن سبب بكائه؟

319
00:23:54,230 --> 00:23:55,855
سألته

320
00:23:55,856 --> 00:23:59,188
قال أنهم سيعيشون
فى هذا المنزل الآن

321
00:23:59,189 --> 00:24:01,230
لكن... لا يروقه هذا المنزل

322
00:24:02,231 --> 00:24:05,398
ووالده يعزف البيانو
بصورة بارعة للغاية

323
00:24:07,315 --> 00:24:10,398
إذن، لديه أب ويعزف البيانو أيضاً؟

324
00:24:12,690 --> 00:24:18,482
(بلى، لكنى أخبرتُ (فيكى
أنه لا أحد سيمسّ هذا البيانو

325
00:24:20,024 --> 00:24:22,063
كنتُ مُحقة، أليس كذلك؟

326
00:24:23,064 --> 00:24:25,397
أتحدثتِ إلى أبيه أيضاً؟

327
00:24:25,398 --> 00:24:27,063
كلا

328
00:24:27,064 --> 00:24:29,273
(تحدثتُ فحسب إلى (فيكى

329
00:24:30,274 --> 00:24:32,981
والده يجلس برفقة الآخرين فى الرُّدهة

330
00:24:34,982 --> 00:24:37,064
لقد جئتُ من الرُّدهة الآن لتوّى
لا يوجد ثمة أحد فى الرُّدهة

331
00:24:38,065 --> 00:24:40,981
إذن، لابد وأنهم صعدوا للطابق العلوىّ
كى يتفقدوا المنزل

332
00:24:40,982 --> 00:24:44,523
(هذا يكفى، (سارا
كفاكِ ما لفقتِه من قصص الآن

333
00:24:44,524 --> 00:24:46,149
كُفّى عن الكذب

334
00:24:46,150 --> 00:24:48,775
إنى لا اكذب
فيكى) جاء إلى هنا، لقد جاء إلى هنا)

335
00:24:50,233 --> 00:24:52,107
ومن أين جاء؟

336
00:24:52,108 --> 00:24:55,149
بحوذتى هذه المفاتيح
ولقد فتحتُ الباب وأغلقته

337
00:24:55,150 --> 00:24:57,399
من أين جاء ومن أين ذهبَ؟

338
00:25:32,319 --> 00:25:34,277
!(كلا، (فيكى

339
00:25:35,278 --> 00:25:36,278
!(فيكى)

340
00:25:36,279 --> 00:25:39,279
سارا)، ماذا حدث؟)

341
00:25:40,193 --> 00:25:41,358
...أمى... أمى

342
00:25:41,359 --> 00:25:43,858
فيكى) قد أتى إلى هنا)

343
00:25:43,859 --> 00:25:46,942
ما هذا؟
أنت ترددين اسمه طوال الوقت

344
00:25:47,067 --> 00:25:49,193
كلا، أمّاه، لقد أتى إلى هنا

345
00:25:49,194 --> 00:25:52,943
حسناً، انظرى إلى كتابكِ
فيكى) ألقاه هنا، انظرى)

346
00:25:56,985 --> 00:25:58,151
كيف وصل ذلك إلى هنا؟

347
00:25:59,152 --> 00:26:01,984
(أرأيتِ، أمى، (فيكى
أتى إلى هنا، بلى

348
00:26:01,985 --> 00:26:03,485
لا يوجد (فيكى) هنا
...ذلك الكتاب

349
00:26:03,486 --> 00:26:04,985
لقد سقط من يدىّ...

350
00:26:04,986 --> 00:26:07,652
وكيف سيسقط كتابكِ هكذا؟
فيكى) هو مَن أسقطه)

351
00:26:07,653 --> 00:26:09,152
ألم أخبركِ أنه سقط من يدىَّ؟

352
00:26:09,153 --> 00:26:11,152
كلا، (فيكى) هو مَن أسقطه

353
00:26:12,153 --> 00:26:13,444
سارا)، رجاءً)
عودى إلى غرفتكِ

354
00:26:13,445 --> 00:26:15,277
...أمى... ذلك -
عودى إلى غرفتكِ -

355
00:26:21,236 --> 00:26:23,444
أعلم ذلك

356
00:26:23,445 --> 00:26:26,186
أنتِ لا تكذبين

357
00:26:30,944 --> 00:26:32,194
(بلى، (سارا

358
00:26:33,195 --> 00:26:34,653
،أيّاً كان ما ذكرتِه
فقد كان حقيقياً

359
00:26:38,654 --> 00:26:40,278
لكن أنصتِ إلى هذا

360
00:26:42,279 --> 00:26:46,820
أيّاً كان ما تسمعينه وتصغين إليه
فلتحافظى على هدوئكِ

361
00:26:57,822 --> 00:26:58,822
!(ديفيد)

362
00:27:03,862 --> 00:27:07,237
(انهض، (ديفيد -
ما الخطب؟ -

363
00:27:07,238 --> 00:27:08,404
انظر هناك

364
00:27:09,405 --> 00:27:11,154
لمَ حرّكتِ الستائر؟

365
00:27:11,155 --> 00:27:13,404
لم أحرّكَ أىّ ستائر

366
00:27:13,405 --> 00:27:15,987
إذن، مَن الذى حرّك الستائر؟

367
00:27:15,988 --> 00:27:18,154
فيكى)! إنه يفعل هذا)
منذ وقتٍ طويل

368
00:27:19,155 --> 00:27:21,238
يُحرِّك الستائر بصورة متكررة

369
00:27:22,239 --> 00:27:24,656
أكاذيب! أنتِ تكذبين
سأستدعى أمّى الآن على الفور

370
00:27:25,906 --> 00:27:27,988
هذا يكفى، لستُ أكذب

371
00:27:28,989 --> 00:27:31,447
بل أنتِ كاذبة

372
00:27:33,448 --> 00:27:36,447
فيكى)! أرجوك اخرج)
وأرنا وجهكَ

373
00:27:36,448 --> 00:27:37,988
لا أريد رؤية ذلك

374
00:27:37,989 --> 00:27:41,281
لمَ؟ ماذا حدث الآن؟
ماذا حدث؟ (ديفيد)؟

375
00:27:42,281 --> 00:27:44,447
!أنتَ جبان! جبان

376
00:27:46,448 --> 00:27:48,614
حسناً! سأنزل الستائر

377
00:27:50,615 --> 00:27:54,407
!جبان إلى أقصى حدّ
عاجز عن القيام بأىّ شىء

378
00:28:13,240 --> 00:28:15,573
فيكى)، كُفّ عن هذا الآن)

379
00:28:15,574 --> 00:28:18,156
(أترى، (ديفيد
إنه لا يُصغى إلىّ

380
00:28:18,157 --> 00:28:20,364
لن أصغى، لن أصغى على الإطلاق

381
00:28:20,365 --> 00:28:23,365
كلاكما، انهضا من فراشى

382
00:28:23,366 --> 00:28:25,823
هذا فراشنا، نحن ننام هنا

383
00:28:25,824 --> 00:28:28,157
كلا، بل هذا فراشنا
أريد النوم هنا

384
00:28:29,158 --> 00:28:31,823
سارا)، لمَ تُحدثين جلبة كهذه؟)
أنا خائف للغاية

385
00:28:31,824 --> 00:28:33,157
(أطبق فمكَ، (ديفيد

386
00:28:35,158 --> 00:28:38,451
فيكى)، رجاءً)
لا تثير حفيظتى، أنتَ لا تعرف أمى

387
00:28:39,159 --> 00:28:41,241
أمى ستأتى وتطردكَ من هنا

388
00:28:42,242 --> 00:28:44,826
وأنتِ لا تعرفين والدىَّ أيضاً

389
00:28:48,159 --> 00:28:50,617
سارا)، سأخبر أمى بكل شىء الآن)

390
00:28:51,618 --> 00:28:54,950
(لا تكن مجنوناً، (ديفيد
ألم تُنصتْ إلى ذلك؟

391
00:28:55,534 --> 00:28:56,868
هذا لم يكن صوتى

392
00:29:04,159 --> 00:29:06,283
أرجوك تعال إلى هنا
(والمسْ (ديفيد

393
00:29:07,284 --> 00:29:10,201
دعه يعلم على الأقل
أنكَ فى هذه الغرفة

394
00:29:11,202 --> 00:29:13,201
وأنى لا أكذب

395
00:29:15,202 --> 00:29:17,202
!!أمى

396
00:29:18,327 --> 00:29:20,159
ما الخطب، يا بُنىّ؟
ما الخطب؟

397
00:29:20,160 --> 00:29:23,993
!أمى، (سارا) تخيفنى -
لقد ضِقتُ ذَرْعاً بهذه الفتاة -

398
00:29:24,202 --> 00:29:26,202
لم أفعل أى شىء

399
00:30:00,245 --> 00:30:03,078
(اليوم هو اليوم الثالث من عقاب (سارا

400
00:30:03,079 --> 00:30:06,578
كم من الأيام ستبقى
تحت طائلة العقاب؟

401
00:30:06,579 --> 00:30:09,078
ليستَ هى مَن تقرر ذلك

402
00:30:09,079 --> 00:30:10,743
...إنْ ارتكبتْ خطئاً

403
00:30:10,744 --> 00:30:13,286
فلابد وأن تتعلَّم...
استجداء الصَّفح أيضاً

404
00:30:13,287 --> 00:30:15,869
سارا) نضجت الآن)

405
00:30:15,870 --> 00:30:17,244
يجدر بها أن تقرأ الكتاب المقدس أيضاً

406
00:30:19,245 --> 00:30:21,328
الأب (دى سوزا) سيكون
...فى أوْج سعادته حين يعلم

407
00:30:21,329 --> 00:30:23,244
أن (سارا) تقرأ الكتاب المقدس...

408
00:30:25,245 --> 00:30:26,911
هذا إنْ أتى الأب (دى سوزا) إلى هنا

409
00:30:27,913 --> 00:30:31,288
إنه يعلم جيداً أن الأطفال
لا يمكنهم الخروج من هنا

410
00:30:34,289 --> 00:30:35,289
(سارا)

411
00:30:37,290 --> 00:30:38,290
(سارا)

412
00:30:39,829 --> 00:30:41,287
لا أستطيع سماع صوتكِ

413
00:30:43,289 --> 00:30:45,080
إنى أقرأ، أمّاه

414
00:30:49,288 --> 00:30:51,247
ماذا تفعل (ماريا) فى الأعلى هناك؟
أخبرتها أن تقوم بعمل بسيط

415
00:30:53,372 --> 00:30:55,954
لم أخبرها أن تُحدث
ضوضاء عالية هكذا

416
00:30:56,955 --> 00:30:59,330
رجاءً، اذهبى وأخبريها
ألا تُحدث ضوضاءً

417
00:30:59,331 --> 00:31:01,330
وإلا هجوم الصداع النصفىّ
...لدىّ سيبدأ مجدداً و

418
00:31:01,331 --> 00:31:03,622
ولن أكون قادرة على احتماله... -
بلى، سيدتى -

419
00:31:14,624 --> 00:31:15,624
(ماريا)

420
00:31:15,625 --> 00:31:16,625
!(ماريا)

421
00:31:17,499 --> 00:31:18,790
ماريا) هذه أصيبتْ بالجنون)

422
00:31:39,792 --> 00:31:41,792
!(سارا)! (سارا)

423
00:31:42,332 --> 00:31:44,331
ماذا يحدث فى الأعلى هناك؟

424
00:31:45,333 --> 00:31:48,332
أكنتِ تصغين إلى أىّ شىء؟ -
كلا، كنتُ أقرأ -

425
00:31:49,333 --> 00:31:51,415
مَن يُحدث هذه الجلبة؟
...سارا)، سمعتِ هذه الجلبة)

426
00:31:52,416 --> 00:31:54,791
أليس كذلك؟ أخبرينى...
مَن هناك، فى الطابق العلوىّ؟

427
00:31:55,916 --> 00:31:57,832
كلا... كلا، أمى
لا أدرى

428
00:31:57,833 --> 00:32:00,581
أعلم أنكِ تعلمين كل شىء
أخبرينى

429
00:32:01,583 --> 00:32:03,375
أمى، لا أستطيع إخباركِ بأىّ شىء

430
00:32:03,376 --> 00:32:05,250
ولمَ لا تستطيعين إخبارى؟

431
00:32:05,251 --> 00:32:07,249
،لأنه كلما أخبرتكِ بأىّ شىء
تُوَبِّخيننى

432
00:32:07,250 --> 00:32:09,832
لقد أخبرتكِ مسبقاً أيضاً
أن هناك شخصاً فى الغرفة

433
00:32:09,833 --> 00:32:12,207
ووبَّخْتِنى فى ذلك الوقت أيضاً

434
00:32:12,208 --> 00:32:13,498
لن أخبركِ بأى شىء الآن

435
00:32:13,499 --> 00:32:17,834
سارا)، أرجوكِ)
أثمة أحد فى الطابق العلوىّ؟

436
00:32:18,625 --> 00:32:21,292
بلى، ثمة شخص فى تلك الغرفة

437
00:34:48,338 --> 00:34:49,671
هل لمحتِ أىّ شخص؟

438
00:34:49,672 --> 00:34:52,547
بلى، ألم تريهم، يا أمى؟ -
أين هم؟ -

439
00:34:52,548 --> 00:34:55,172
أمى، إنهم فى كل مكان، هناك
وفى تلك الناحية، وفى الطابق السفلىّ أيضاً

440
00:34:58,173 --> 00:35:00,588
لقد رسمتُ هذه اللوحة التصويرى
البارحة، أمّاه

441
00:35:00,589 --> 00:35:03,380
(هذا الصبىّ (فيكى
...وهذه والده

442
00:35:03,381 --> 00:35:06,172
وهذه أمّه ... -
...وهذه -

443
00:35:06,173 --> 00:35:07,798
فيمَ كل هذه الأرقام؟

444
00:35:07,799 --> 00:35:09,840
...لقد كتبتُ هذه الأرقام بحسب

445
00:35:09,841 --> 00:35:12,548
عدد المرات التى رأيتُ فيها هؤلاء الناس

446
00:35:12,549 --> 00:35:15,007
وفى الأغلب، رأيتُ هذه السيدة العجوز

447
00:35:19,549 --> 00:35:21,797
(سيدة (بينتو
اذهبى وأحضرى السيد (إدغار) بسرعة

448
00:35:22,798 --> 00:35:24,589
...قبل أن يحلّ الظلام

449
00:35:24,590 --> 00:35:26,965
جميعنا سيتوجب عليه البحث عنهم

450
00:35:26,966 --> 00:35:29,840
اذهبى! أرجوكِ، بسرعة -
بلى، بلى -

451
00:35:29,841 --> 00:35:31,506
أمى، أنا خائف جداً

452
00:35:31,507 --> 00:35:34,424
كلا، يا ولدى، كلا، لمَ أنت خائف؟
أمّكَ برفقتك، أليس كذلك؟

453
00:35:35,841 --> 00:35:39,674
أكثر ما أخاف منه
هذه السيدة العجوز

454
00:35:39,675 --> 00:35:40,841
...أعتقد وكأنها

455
00:35:41,842 --> 00:35:44,883
لا تستطيع رؤيتنا...
لكنها تصرّ على أن ترانا، يا أمّى

456
00:35:46,633 --> 00:35:48,757
إنها تجوب حولنا طوال الوقت

457
00:35:49,758 --> 00:35:54,175
وتظل تقول لى، "هلُمّ إلى هنا يا صغيرتى
"هلُمّى إلى هنا

458
00:35:54,759 --> 00:35:57,758
(لا تكذبى، (سارا -
إنى لا أكذب، يا أمى -

459
00:35:57,759 --> 00:36:00,632
إنى أخبركِ بالحقيقة
أرجوكِ، صدّقينى

460
00:36:02,633 --> 00:36:03,716
تريد أن تطرح علىّ أسئلة كثيرة

461
00:36:05,717 --> 00:36:10,801
فيكى) كان يقول أنها مشعوذة)
مشعوذة

462
00:36:17,010 --> 00:36:18,717
يجب أن نرفع كل الستائر من هذا المنزل

463
00:36:18,718 --> 00:36:21,134
كيلا يعمّ الظلام
لا يجب ان تكون هنا أى ظلام

464
00:36:21,135 --> 00:36:23,175
حتى لا يستطيع أى أحد الاختباء فى أى مكان -
حسناً، سيدتى -

465
00:36:23,176 --> 00:36:24,926
أرجوك، أسرعوا

466
00:37:32,932 --> 00:37:33,932
سيدتى

467
00:37:38,054 --> 00:37:40,720
أتعرفين ما هذا؟

468
00:37:40,721 --> 00:37:42,845
هذا ألبوم صور -
بلى، حتى أننى أستطيع رؤية ذلك -

469
00:37:43,847 --> 00:37:45,888
لكن هناك بعض الصور الغريبة بداخله

470
00:37:46,889 --> 00:37:50,263
يبدو وكأن الجميع نائمون
انظرى

471
00:37:57,721 --> 00:38:00,721
إنهم ليسوا نائمين
بل مَوْتى

472
00:38:02,722 --> 00:38:04,888
سيدة (بينتو)، أرجوكِ ألق
بهذا الألبوم المشؤوم خارجاً

473
00:38:04,889 --> 00:38:07,763
لستُ بحاجةٍ أى شىء كهذا
فى هذا المنزل

474
00:38:21,765 --> 00:38:22,765
(سيدة (بينتو

475
00:38:24,015 --> 00:38:28,098
الطقس بارد للغاية، هلُمّى إلى هنا
اجلسى، بجوار النار

476
00:38:38,931 --> 00:38:41,014
...حينما كنتِ تعملين هنا مُسبقاً

477
00:38:41,015 --> 00:38:44,347
...أكنتِ تعتنين فحسب بالأطفال أم -
كلا -

478
00:38:45,015 --> 00:38:48,724
كنتُ مُدبِّرة المنزل
وكنت أعتنى بشؤون المنزل بأكمله

479
00:38:52,682 --> 00:38:55,806
وكم من الخدم كانوا هنا؟ -
ثلاثة فحسب -

480
00:38:55,807 --> 00:38:59,681
هذا كل شىء
ثلاثة فحسب تبقوا فى النهاية

481
00:38:59,682 --> 00:39:03,682
ثلاثة فحسب؟ لمَ؟

482
00:39:03,683 --> 00:39:06,767
صاحب العمل سافر إلى لندن
كانت لديه أعمال هناك

483
00:39:07,850 --> 00:39:10,016
سافر واستقرّ هناك أيضاً

484
00:39:10,017 --> 00:39:12,307
كان يأتى أحياناً فى البداية

485
00:39:12,308 --> 00:39:13,973
وبعدها، توقف أيضاً

486
00:39:13,974 --> 00:39:16,681
...ثم، رويداً رويداً، هذا المنزل

487
00:39:16,682 --> 00:39:20,767
الذى كان حاشداً بالناس فى فترة...
ما من الزمن الماضى أضحى خالياً

488
00:39:21,725 --> 00:39:22,849
وذات يومٍ، كان مُحتشداً عن آخره

489
00:39:24,850 --> 00:39:26,724
يا له من شىء غريب

490
00:39:27,725 --> 00:39:30,267
الجميع يرحل عن هذا المكان

491
00:39:33,851 --> 00:39:36,850
هذا ما حدث معى أيضاً

492
00:39:36,851 --> 00:39:38,976
أقاربى تركونى قبل وقوع الحرب
وحدث ما حدث

493
00:39:42,726 --> 00:39:45,142
تلك كانت آخر مقابلة مع أقاربى

494
00:39:46,350 --> 00:39:48,726
حتى نحن تركنا هذا المكان ورحلنا

495
00:39:48,727 --> 00:39:49,893
لكن، لمَ رحلتِ عن هذا المكان؟

496
00:39:50,894 --> 00:39:52,767
لمَ رحلنا ؟

497
00:39:53,768 --> 00:39:56,225
تظنين أننا أُكْرِهنا على الرحيل
لقد تفشّى الطاعون

498
00:39:58,350 --> 00:39:59,767
وأُكْرِهنا على الرحيل

499
00:40:02,768 --> 00:40:05,768
هل توقفت (ماريا) عن الكلام حينها؟

500
00:40:07,769 --> 00:40:08,851
ربما

501
00:40:09,852 --> 00:40:12,768
لا أتذكر الأمر بالضبط

502
00:40:13,769 --> 00:40:16,768
أعتقد أن ذاكرتى قد علاها الصَّدأ

503
00:40:16,769 --> 00:40:20,061
لقد توقفت عن الكلام فجأة

504
00:40:21,186 --> 00:40:23,852
(لكن لابد وأن هناك سبب، سيدة (بينتو

505
00:40:23,853 --> 00:40:25,977
الناس لا تتوقف عن الكلام
فجأة هكذا

506
00:40:26,978 --> 00:40:28,809
صدمة عصبية فى مكان ما
وَقعَة؟

507
00:40:30,810 --> 00:40:34,728
لقد تأخر الوقت، سيدتى
لدىّ الكثير من العمل فى الصباح

508
00:40:34,853 --> 00:40:37,353
يجدر بى الخلود للنوم الآن
ولتنامى أنتِ أيضاً

509
00:41:07,356 --> 00:41:08,356
(سارا)

510
00:41:15,854 --> 00:41:17,936
أتعرفين، (فرانك)؟ -
ماذا؟ -

511
00:41:18,937 --> 00:41:21,019
...تلك الجلبة التى تصيبك وتمضى

512
00:41:22,021 --> 00:41:24,854
أنا غيّورة منها أيضاً
...لأنى أعتقد

513
00:41:24,855 --> 00:41:28,063
أننى الوحيدة التى لها الحقّ أن تمسّك...

514
00:41:31,855 --> 00:41:33,937
ومتى سيأتى الأولاد؟
...الحبّ سوف

515
00:41:33,938 --> 00:41:35,480
يتمّ توزيعه حينما يأتوا للحياة أيضاً
أليس كذلك؟

516
00:41:37,856 --> 00:41:40,855
رغم كلّ شىء
حتى هم لديهم حقّ متساوٍ

517
00:41:40,856 --> 00:41:43,272
حينما يكبرون
...سيعانقونك، وأعتقد

518
00:41:45,356 --> 00:41:47,438
أننى سأغار منهم أيضاً

519
00:41:53,856 --> 00:41:56,855
...لكن إنْ حال أى شخص بيننا

520
00:41:56,856 --> 00:41:57,939
لن أكون قادرة على تَحَمُّل ذلك...

521
00:42:03,189 --> 00:42:04,855
متى سيعود أبى؟

522
00:42:08,857 --> 00:42:10,980
والدك سيعود حالما تنتهى الحرب

523
00:42:10,981 --> 00:42:12,898
ولمَ مضى إلى الحرب؟

524
00:42:15,899 --> 00:42:18,522
لأن أبيك شجاع للغاية

525
00:42:18,523 --> 00:42:19,897
والشجعان من الناس
يحتاجونهم فى أوقات الحرب

526
00:42:21,898 --> 00:42:24,190
والدك سيعود فى غضون يومين

527
00:42:26,191 --> 00:42:28,982
هيّا، أغلقْ عينيك

528
00:45:33,995 --> 00:45:34,995
!(سيدة (بينتو
!(سيدة (بينتو

529
00:45:37,115 --> 00:45:38,531
ما الخطب، سيدتى؟

530
00:45:38,532 --> 00:45:41,113
أعطِنى المفاتيح -
!بلى - بسرعة -

531
00:45:42,114 --> 00:45:43,572
لكن ماذا حدث؟

532
00:45:56,115 --> 00:45:58,532
توجّهتُ إلى تلك الغرفة"
"منذ بضعة دقائق

533
00:46:01,240 --> 00:46:03,032
هاكِ هذا القرص
ستحتاجين إلى قسط من الراحة

534
00:46:04,408 --> 00:46:06,156
...وشعرتُ

535
00:46:08,157 --> 00:46:11,156
كما لو ان شخصاً آخر
كان فى تلك الغرفة

536
00:46:12,157 --> 00:46:14,739
لكنه لم يكن آدمياً

537
00:46:17,741 --> 00:46:20,156
ثمة شىء فى هذا المنزل

538
00:46:20,157 --> 00:46:25,366
شىء، مضطرب
يهيم هنا وهناك

539
00:46:28,157 --> 00:46:30,616
أعلم أنكِ لا تصدقينى

540
00:46:35,200 --> 00:46:38,199
لا أحد سيصدق كلامى

541
00:46:39,200 --> 00:46:41,449
أنا عن ذاتى لم أؤمن بهذه الأشياء

542
00:46:43,450 --> 00:46:45,575
لدىّ إيمان راسخ فيما تقولينه

543
00:46:47,200 --> 00:46:50,076
فى الواقع، أؤمن بمثل
هذه الأشياء منذ البداية

544
00:46:51,368 --> 00:46:55,243
أعلم أن ذلك عسير للغاية
أن تصدقى أشياء كهذه

545
00:46:56,201 --> 00:46:58,199
ومن ثمَّ، هناك أشياء موجودة بالفعل

546
00:46:58,200 --> 00:47:01,199
سمعتُ الكثير من القصص بشأن هذا

547
00:47:01,200 --> 00:47:03,199
...سمعتُ حتى

548
00:47:04,201 --> 00:47:08,200
أن الجدران تنشقّ أحياناً أيضاً...

549
00:47:08,201 --> 00:47:11,742
التى تفصل بين عالم الموتى وعالم الأحياء

550
00:47:12,201 --> 00:47:14,284
...وحينما تتداعى الجدران

551
00:47:14,285 --> 00:47:19,243
يأتى الموتى برفقة الأحياء...

552
00:47:20,202 --> 00:47:26,785
!كلا! كلا! هذا ليس حقيقياً
كيف يعقل أن يكون حقيقياً؟

553
00:47:27,369 --> 00:47:29,368
!الأحياء والأموات

554
00:47:29,369 --> 00:47:32,201
...الأحياء والأموات سيلتقيان فى ذاك اليوم

555
00:47:32,202 --> 00:47:35,786
والذى سيكون آخر يوم لهذا العالم...

556
00:47:36,203 --> 00:47:39,201
هذا مذكور فى الإنجيل أيضاً

557
00:47:39,202 --> 00:47:43,660
أحياناً، لا توجد إجابة
على أى شىء فى أى مكان

558
00:47:44,536 --> 00:47:46,659
...هنالك العديد من الأشياء مثل

559
00:47:46,660 --> 00:47:50,828
والتى لا نجد لها إجابة...
فى أىّ مكان، سيدتى

560
00:48:21,287 --> 00:48:26,746
مَن هناك؟

561
00:48:45,289 --> 00:48:48,163
مَن هناك؟

562
00:48:52,164 --> 00:48:53,164
...(سيدة (بينتو

563
00:48:59,330 --> 00:49:01,372
ماذا تفعلين هنا فى مثل هذا
الوقت المتأخر من الليل؟

564
00:49:05,373 --> 00:49:06,373
!(سيدة (بينتو

565
00:49:11,374 --> 00:49:12,374
!يا إلهى

566
00:49:19,331 --> 00:49:20,955
...الأب أخبرنى أن

567
00:49:20,956 --> 00:49:23,538
لا أعرف ما الذى أخبركِ الأب إياه

568
00:49:23,539 --> 00:49:25,581
سيتوجب عليه إخبارى
أيّاً كان ما يتمناه

569
00:49:25,582 --> 00:49:26,956
سيتوجب عليه المجىء إلى هنا

570
00:49:26,957 --> 00:49:28,747
لكن بمَ سنخبر الأب؟

571
00:49:28,748 --> 00:49:30,873
أننا بحثنا فى كل أرجاء المنزل

572
00:49:30,874 --> 00:49:32,373
ولم نعثر على أى شىء فى أى مكان

573
00:49:32,374 --> 00:49:34,955
سيدة (بينتو)، أمر الضرورى للغاية
بالنسبة إليه أن يأتى إلى هنا

574
00:49:36,956 --> 00:49:40,416
أرجوكِ، انتظرى
لا ينبغى أن نتعجّل هكذا

575
00:49:40,417 --> 00:49:42,417
(سيد (إدغار)، سيد (إدغار

576
00:49:43,374 --> 00:49:45,456
بلى؟ بلى، سيدتى

577
00:49:45,457 --> 00:49:48,373
تفقَّد هذه الحديقة كما ينبغى

578
00:49:48,374 --> 00:49:51,373
وأخبرنى، بمكان القبور فى هذه الحديقة

579
00:49:51,374 --> 00:49:54,497
القبور، سيدتى؟ -
بلى، القبور -

580
00:49:54,498 --> 00:49:56,540
...حين اشترينا هذا المنزل

581
00:49:56,541 --> 00:50:00,000
قيل لنا أن هناك مقبرة صغيرة هنا...

582
00:50:00,499 --> 00:50:03,958
ربما... هناك، خلف الأشجار

583
00:50:04,375 --> 00:50:07,540
لكن سيدتى
لا توجد مقبرة هنا

584
00:50:07,541 --> 00:50:09,707
(ثمة مقبرة هنا، سيد (إدغار

585
00:50:09,708 --> 00:50:11,541
وإنه أمر بالغ الأهمية
بالنسبة إلىّ أن أعلم ذلك

586
00:50:11,542 --> 00:50:15,292
هل إحدى تلك القبور
يخصّ ذلك الصبى (فيكى)؟

587
00:50:15,375 --> 00:50:18,792
رجاءً، تفقَّد الوضع -
بلى، سيدتى -

588
00:50:24,000 --> 00:50:26,834
إنها تظن أن هذا المنزل منزل مسكون

589
00:50:29,917 --> 00:50:31,875
الأشباح تسكن هنا

590
00:50:31,876 --> 00:50:35,293
...ألا تظنين أن ذلك أمر بالغ الخطورة

591
00:50:35,418 --> 00:50:40,334
أن تخرج هكذا؟... -
إنها لا تستطيع الذهاب إلى أى مكان -

592
00:50:41,417 --> 00:50:45,709
هذا الضباب لن يدعها تذهب إلى أى مكان

593
00:50:45,710 --> 00:50:49,043
بلى، الضباب

594
00:50:49,752 --> 00:50:54,416
لقد نسيتُ بشأن هذا الضباب

595
00:50:54,417 --> 00:50:56,417
(حسناً، سيدة (بينتو
...أخبرينى... أخبرينى

596
00:50:59,418 --> 00:51:00,792
ماذا يجدر بنا أن نفعل الآن؟

597
00:51:00,793 --> 00:51:03,459
أليس ضرورياً أن نميط اللِّثام
عن الحقيقة الآن؟

598
00:51:04,460 --> 00:51:08,835
(كلا، (إيدى
...ليس الآن، الآن عليها أن

599
00:51:09,460 --> 00:51:11,919
...إيدى)، ذلك القبر)

600
00:52:55,920 --> 00:52:57,920
!(فرانك)

601
00:53:01,839 --> 00:53:05,132
هل عدتَ؟ هل عدتَ؟

602
00:53:28,590 --> 00:53:30,923
الأولاد يفتقدونك بشدة أيضاً

603
00:53:30,924 --> 00:53:34,590
،يسألوننى على الدوام عنك
متى سيعود أبى

604
00:53:34,591 --> 00:53:37,508
متى سيعود أبى؟

605
00:53:42,050 --> 00:53:46,175
أنت بخير، أليس كذلك؟
لمَ لا تتكلم؟

606
00:53:46,591 --> 00:53:51,134
لمَ لا تتكلم؟
كل شىء سيكون على ما يرام

607
00:53:51,634 --> 00:53:55,258
ها قد عُدتَ للمنزل الآن
سأجعل كل شىء فى أفضل حال

608
00:53:55,634 --> 00:53:58,509
ها قد عُدتَ للمنزل الآن

609
00:54:28,801 --> 00:54:31,218
أهو أنت؟ رجاءً، تفضل بالدخول

610
00:54:36,802 --> 00:54:40,384
سيدة (بينتو)، أقدّم لكِ زوجى
(فرانك)

611
00:54:41,385 --> 00:54:45,259
من الجيد أنكَ عُدتَ
...ّهيئتكَ تدل

612
00:54:45,384 --> 00:54:48,634
أنك مُنْهك بعد رحلة طويلة...

613
00:54:49,635 --> 00:54:52,928
بلى،... أنا فى الحقيقة رحَّال

614
00:54:54,385 --> 00:54:56,426
فى الواقع هو مُنْهك للغاية

615
00:54:56,427 --> 00:54:59,594
رجاءً، أعدِّى الماء الساخن من أجل حمّامه

616
00:54:59,802 --> 00:55:02,136
وبعدها قدِّمى الطعام

617
00:55:09,845 --> 00:55:12,303
فرانك)، الأولاد فى الطابق العلوىّ)

618
00:55:59,722 --> 00:56:02,428
شخص ما قال هذا بإخلاص

619
00:56:03,429 --> 00:56:07,470
...إنْ كنتَ تريد رؤية معجزة الربّ

620
00:56:07,471 --> 00:56:10,680
فلتراها فى الأطفال فحسب...

621
00:56:50,515 --> 00:56:53,931
!أبى، يا لها من مفاجأة

622
00:56:53,932 --> 00:56:56,765
ديفيد)، استيقظ)
!انظر مَن جاء

623
00:56:56,766 --> 00:56:59,932
مرحباً، أبى
أين كنتَ لأيام عديدة؟

624
00:56:59,933 --> 00:57:02,515
...ولدى، ربما

625
00:57:03,516 --> 00:57:05,807
ربما كنتُ مسافراً فى رحلة...

626
00:57:07,808 --> 00:57:10,098
آمل أنكم على ما يرام؟

627
00:57:11,099 --> 00:57:13,516
ديفيد)، ألم أقل أن أبى سيعود؟)

628
00:57:13,517 --> 00:57:14,557
انظر، ها هو عاد

629
00:57:16,558 --> 00:57:18,599
كلاكما طفلان مطيعان

630
00:57:18,600 --> 00:57:20,681
آمل أنكما لم تُسببا متاعب لأمّكما؟

631
00:57:20,682 --> 00:57:21,973
كلا

632
00:57:22,974 --> 00:57:25,766
الأولاد المطيعون يحصلون على الكثير

633
00:57:27,642 --> 00:57:29,724
يحصلون على مكافأة من أمهم وأبيهم

634
00:57:29,725 --> 00:57:31,766
ومن الربّ أيضاً

635
00:57:31,767 --> 00:57:33,849
كنتَ فى الحرب، أليس كذلك؟

636
00:57:33,850 --> 00:57:39,434
كم من الأعداء قتلتَ؟

637
00:57:47,017 --> 00:57:49,684
فرانك) سينزل إلى الطابق السفلىّ)

638
00:57:51,685 --> 00:57:55,143
فرانك)، الغداء جاهز)
هل ستنزل إلى الطابق السفلىّ؟

639
00:58:05,017 --> 00:58:08,142
فرانك)، لقد وُضِعَ الطعام)
هلُمّ إلى الطابق السفلى

640
00:58:29,018 --> 00:58:33,478
فرانك)، هل ستواصل هكذا)
من دون طعام ولا شراب؟

641
00:58:35,853 --> 00:58:38,977
إنْ كنتِ منزعجة للغاية
من استلقائى على الفراش

642
00:58:39,102 --> 00:58:40,601
إذن، سأجلس

643
00:58:42,602 --> 00:58:44,685
فرانك)، لقد أسأت فهمى)

644
00:58:44,686 --> 00:58:46,727
...إنْ لم تكن تريد النزول

645
00:58:46,728 --> 00:58:49,060
لكنتُ أرسلتُ لك الطعام إلى هنا...

646
00:58:51,061 --> 00:58:55,060
كلا... لستُ جائعاُ

647
00:58:55,061 --> 00:58:57,143
ما الخطب بشأن جوعك؟

648
00:58:57,144 --> 00:59:01,145
ربما... ربما الجوع ليس موجوداً
بعد الآن بالنسبة إلىّ

649
00:59:01,646 --> 00:59:03,728
البشر ربما بمقدورهم
التوقف عن الحياة ليوم واحدٍ

650
00:59:03,729 --> 00:59:06,728
لكن الجوع أبدىّ

651
00:59:06,729 --> 00:59:09,645
الجوع يتلاشى إنْ تناولتَ الطعام

652
00:59:12,646 --> 00:59:15,061
الذين تلاشوا لهم وجود

653
00:59:16,062 --> 00:59:19,354
ولا يتلاشى أحد من الموجودين

654
00:59:27,688 --> 00:59:32,897
أمّى، أبى كان يقصّ علينا
أنه رأى أمواتاً

655
00:59:33,938 --> 00:59:39,230
أمى، أين يذهب
أولئك الذين يموتون فى الحرب؟

656
00:59:40,105 --> 00:59:43,187
أهذا سؤال سخيف؟ -
أمّى، لمَ؟ -

657
00:59:43,188 --> 00:59:46,896
الأمر بسيط، أفعال الإنسان
تحدد مسار مستقبله

658
00:59:47,022 --> 00:59:49,105
أفعال الإنسان السيئة وأفعاله الخيِّرة

659
00:59:50,106 --> 00:59:52,689
وكيف نميِّز ين الأفعال الخيِّرة والسيئة؟

660
00:59:52,690 --> 00:59:54,229
سارا)، هذا يكفى)

661
00:59:54,230 --> 00:59:56,813
لا تتكلمى فى مثل هذه الأشياء
وأنتِ تتناولين الطعام

662
00:59:56,814 --> 00:59:58,854
على أيّة حال، لن يُطلب منكِ القتال فى حرب

663
00:59:58,855 --> 01:00:01,896
،لن نذهب على أيّة حال
هل مسموح لنا بالخروج؟

664
01:00:02,815 --> 01:00:04,855
بُنىّ، ولمَ تريد الخروج؟

665
01:00:04,856 --> 01:00:08,606
...تعيش فى هذا المنزل برفقة أمّك وأبيك

666
01:00:08,731 --> 01:00:11,313
اللذان يحبّانك حُبّاً جمّاً...

667
01:00:11,314 --> 01:00:14,730
وماذا بشأن الذين دخلوا عُنوة فى المنزل؟

668
01:00:14,731 --> 01:00:16,980
مَن؟

669
01:00:16,981 --> 01:00:19,815
أولئك... الدُّخلاء

670
01:00:19,816 --> 01:00:22,147
لا يوجد دُخَلاء فى المنزل

671
01:00:22,148 --> 01:00:23,731
...قلتِ ذات مرّة أن

672
01:00:23,732 --> 01:00:26,147
شخصاً ما دخل عُنوة فى هذا المنزل...

673
01:00:26,148 --> 01:00:29,022
قلتُ أنه لا أحد بمقدوره أن
يدخل عُنوة إلى داخل هذا المنزل

674
01:00:29,023 --> 01:00:31,106
ولا أريد كلمة بشأن هذا منكِ فى المستقبل

675
01:00:31,107 --> 01:00:33,564
أفهمتِ؟ -
...لكنكِ قلتِ أن شخصاً -

676
01:00:33,565 --> 01:00:36,022
!يحاول الدخول عُنْوة فى منزلنا... -
سارا)، هذا يكفى) -

677
01:00:37,023 --> 01:00:39,523
أودّ أن أقول شيئاً -
كلا -

678
01:00:39,524 --> 01:00:42,022
لمَ؟ -
لأنه أمرى -

679
01:00:45,023 --> 01:00:47,732
سارا)، كُفّى عن التنفس بهذه الطريقة)

680
01:00:49,733 --> 01:00:53,316
سارا)، أرجوكِ... كُفّى عن التنفس بهذه الطريقة)

681
01:00:53,400 --> 01:00:55,732
سارا)، آمركِ أن تتوقفى)
!عن هذا على الفور

682
01:00:57,733 --> 01:01:00,732
انهضى وتوجّهى إلى غرفتكِ

683
01:01:01,733 --> 01:01:04,193
ولا تطأى خارجها من دون إذنى

684
01:01:14,024 --> 01:01:16,774
...سارا)، هدِّىء من روعكِ)

685
01:01:16,775 --> 01:01:18,023
صغيرتى، هوِّنى عليكِ

686
01:01:20,024 --> 01:01:21,775
لا تبكى

687
01:01:21,776 --> 01:01:26,025
دموعكِ ستفسد وجهكِ -
لا آبه -

688
01:01:31,401 --> 01:01:33,816
سارا)، هلّا أخبركِ شىء؟)

689
01:01:35,817 --> 01:01:37,192
حتى أنا رأيتهم

690
01:01:39,193 --> 01:01:41,817
بلى، لكن لا تُعيرى لهم اهتماماً

691
01:01:42,818 --> 01:01:45,067
فى القريب العاجل أمّكِ ستراهم أيضاً

692
01:01:46,068 --> 01:01:47,817
وماذا يجعلكِ تقولين ذلك؟

693
01:01:47,818 --> 01:01:50,816
قريباً، هذ المنزل
سيشهد تغيّراً ضخماً

694
01:01:50,817 --> 01:01:53,276
العديد من الأمور مُقدَّر لها الوقوع
ولا تُصدَّق

695
01:01:54,277 --> 01:01:55,277
لا تُصدَّق

696
01:02:04,235 --> 01:02:06,817
...غيابك كان أشبه بكابوس

697
01:02:06,818 --> 01:02:09,277
لهذا المنزل ولى...

698
01:02:12,819 --> 01:02:15,110
الأولاد كانوا فى أوْج سعادتهم

699
01:02:17,111 --> 01:02:19,860
...الأولاد الذين يشعرون بالسعادة فى طفولتهم

700
01:02:19,861 --> 01:02:23,111
يصبحون أناساً صالحين فى المستقبل...

701
01:02:23,112 --> 01:02:24,278
هذه أنباء سارة

702
01:02:26,279 --> 01:02:29,736
لكن أبَ الأولاد لا يبدو سعيداً

703
01:02:30,111 --> 01:02:31,236
أثمة خطب ما؟

704
01:02:37,861 --> 01:02:39,861
ذاك أمر مُحيِّر

705
01:02:41,862 --> 01:02:43,986
إنى لا أدرى ما الخطب

706
01:02:46,987 --> 01:02:50,070
فرانك)، تبدو مُستاءً منى)

707
01:02:51,320 --> 01:02:54,447
أودّ الاعتذار إنْ جرحُ مشاعرك

708
01:03:03,155 --> 01:03:05,362
...ساندرا)، هنالك العديد من الأشياء)

709
01:03:05,363 --> 01:03:08,486
عالقة بين الصواب والخطأ

710
01:03:08,487 --> 01:03:10,279
وما تلك؟

711
01:03:13,863 --> 01:03:22,488
حادثة، حادثة مؤسفة... لا صائبة ولا خاطئة

712
01:03:25,905 --> 01:03:28,904
...إنها مسألة حظ عاثر فحسب

713
01:03:28,905 --> 01:03:31,904
والتى ندعوها بسوء الحظ...

714
01:03:33,905 --> 01:03:37,030
وهل تعرّضت لأيّة حادثة على الإطلاق؟

715
01:03:39,031 --> 01:03:44,157
ربما حدث ذلك... ربما
مازلت آثارها قائمة

716
01:03:44,158 --> 01:03:46,158
ما خطبك، (فرانك)؟

717
01:03:47,364 --> 01:03:49,613
ما تلك السخافات التى تتفوّه بها؟

718
01:03:49,614 --> 01:03:52,822
فرانك)، هذا بيتك)
وأنا زوجتك

719
01:03:52,905 --> 01:03:55,363
ديفيد) و(سارا) أبناؤك)

720
01:03:55,364 --> 01:03:57,448
...الحقيقة الجَليَّة أمام ناظريكَ وأنتَ

721
01:03:58,449 --> 01:04:01,364
...إنْ

722
01:04:02,365 --> 01:04:05,364
...إنْ كانت هذه الحقيقة...

723
01:04:05,365 --> 01:04:07,865
...وجَليَّة كما تقولين...

724
01:04:12,199 --> 01:04:15,365
إذن لمَ ليست مرئية لى...

725
01:04:15,366 --> 01:04:18,824
ماذا؟ ماذا قلتَ؟

726
01:04:22,033 --> 01:04:26,865
لدىّ العديد من الأشياء لم أفصح عنها بعد
ليس لدىّ كلام أقوله

727
01:04:28,866 --> 01:04:29,866
رجاءً، دعينى وشأنى

728
01:04:47,992 --> 01:04:51,408
والآن هى تتفاعل مع الموقف
كما لو أن شيئاً لم يحدث

729
01:04:51,409 --> 01:04:55,200
وماذا بشأن ابنتها؟ -
ليستَ فى مثل عنادها -

730
01:04:56,034 --> 01:04:58,074
...لكنى جَعْل الأولاد يفهمون

731
01:04:58,075 --> 01:05:00,117
ليس عسيراً مقارنة... 
بفهم أمّهم للوضع

732
01:05:00,118 --> 01:05:03,034
يمكن أن تشكِّل عائقاً أمام نوايانا

733
01:05:03,035 --> 01:05:06,908
لقد صنعتُ هذا الثوب بنفسى
 من أجل ابنتى الرقيقة

734
01:05:07,909 --> 01:05:09,909
هذا لطيف منكِ للغاية، أمى
شكراً لكِ

735
01:05:10,034 --> 01:05:11,533
أمى -
بلى -

736
01:05:11,534 --> 01:05:14,076
،أمى، أبدو فاتنة مثل عروس
أليس كذلك؟

737
01:05:14,077 --> 01:05:16,077
مثل عروس بارعة الجمال

738
01:05:18,285 --> 01:05:21,034
والآن، انزعى هذا

739
01:05:21,035 --> 01:05:23,075
كلا، أمّاه
ليس بهذه السرعة

740
01:05:23,076 --> 01:05:25,159
دعى هذا الثوب علىّ
لبعض الوقت

741
01:05:25,160 --> 01:05:27,534
سارا)، لقد صنعتُ هذا من أجل قربانكِ المقدس)

742
01:05:27,535 --> 01:05:29,618
سيفسد

743
01:05:29,619 --> 01:05:32,327
أعدكِ أنه لن يفسد

744
01:05:33,328 --> 01:05:37,327
امى، أرجوكِ دعينى أرتدى 
هذا لمزيد من الوقت

745
01:05:37,328 --> 01:05:40,035
بشرط واحد، ألا تجلسى على الأرضية

746
01:05:40,036 --> 01:05:41,494
وألا تفسديه

747
01:05:41,495 --> 01:05:43,495
أتعدينى؟ -
حسناً، أعدكِ -

748
01:05:48,496 --> 01:05:50,496
   شكراً لكِ، أماه -
حسناً -

749
01:06:32,371 --> 01:06:34,412
لقد حذرّتكِ ألا تجلسى على الأضية

750
01:06:34,413 --> 01:06:38,120
أمى، الثياب لن تفسد
إنها فى أفضل حال

751
01:06:38,121 --> 01:06:40,496
لمَ تعارضين دوماً ما أقوله؟

752
01:07:11,122 --> 01:07:14,579
أين (سارا)؟

753
01:07:14,580 --> 01:07:17,163
أين (سارا)؟

754
01:07:17,164 --> 01:07:21,040
(أنتِ مجنونة! أنا (سارا

755
01:07:22,581 --> 01:07:26,414
أنا ابنتكِ

756
01:07:26,415 --> 01:07:29,497
لستِ ابنتى
أين (سارا)؟

757
01:07:29,498 --> 01:07:33,247
،من الأفضل أن تخبرينى
أين (سارا)؟

758
01:07:33,248 --> 01:07:37,041
أخبرينى، أين (سارا)؟
أين ابنتى (سارا)؟

759
01:07:37,166 --> 01:07:40,539
ماذا فعلتِ بابنتى (سارا)؟
(لستِ (سارا

760
01:07:41,248 --> 01:07:43,707
أين (سارا)؟

761
01:07:49,708 --> 01:07:50,708
!(سارا)

762
01:07:52,709 --> 01:07:53,709
!(سارا)

763
01:07:54,710 --> 01:07:55,710
!ابنتى

764
01:08:02,457 --> 01:08:04,457
سارا)، ما الخطب؟)

765
01:08:07,458 --> 01:08:09,540
إنها تريد أن تقتلنى

766
01:08:09,541 --> 01:08:12,208
لن يهدأ لها بال حتى تقتلنى

767
01:08:12,209 --> 01:08:13,249
أنتِ مجنونة

768
01:08:14,250 --> 01:08:16,749
أنتِ مجنونة! أنتِ شريرة

769
01:08:16,750 --> 01:08:18,873
حبيبتى، هلُمّى للداخل -
!إنها تريد أن تقتلنى -

770
01:08:18,874 --> 01:08:21,333
هَدِّىء من روعكِ -
!أنتِ مجنونة -

771
01:08:38,501 --> 01:08:42,209
سيدة (بينتو)، هل (سارا) على ما يرام؟

772
01:08:42,210 --> 01:08:46,126
لم تسترخ، لذا تركتها برفقة أبيها

773
01:08:47,501 --> 01:08:51,459
فى الواقع... كانت تريد محادثة أبيها -
حسناً -

774
01:08:52,543 --> 01:08:56,460
أنا آسفة، سيدتى
لكن ماذا كان يحدث فى الداخل؟

775
01:09:02,376 --> 01:09:04,416
سيدتى، أودّ أن أقول شيئاً

776
01:09:04,417 --> 01:09:07,251
أنتِ بحاجة إلى الراحة جِدّياً

777
01:09:09,252 --> 01:09:12,336
إنّ مسؤولية هذا المنزل تضغط عليكِ بشدة

778
01:09:12,543 --> 01:09:16,251
لذا، فلتعهدى إلىّ بالمسؤولية

779
01:09:16,252 --> 01:09:19,668
أعلم ما يجب فعله فى هذا المنزل ووقته

780
01:09:20,252 --> 01:09:22,252
ماذا تعنين؟
رجاءً، فسِّرى الأمر

781
01:09:24,253 --> 01:09:26,543
تقولين أنكِ تعلمين ما تفعلينه
 فى هذا المنزل ووقته؟

782
01:09:27,544 --> 01:09:30,711
كلا... فى واقع الأمر
كنتُ فقط أشير عليكِ باقتراح

783
01:09:30,795 --> 01:09:32,877
لستُ بحاجة لاقتراحكِ

784
01:09:32,878 --> 01:09:36,293
وهذا... ما الذى أعطيته إياى؟

785
01:09:36,294 --> 01:09:38,376
الدواء الذى تأخذينه بانتظام

786
01:09:38,377 --> 01:09:40,543
أقراص الصداع النصفىّ

787
01:09:41,544 --> 01:09:44,712
رجاءً، يمكنكِ الانصراف
دعينى وشأنى

788
01:10:12,713 --> 01:10:13,713
...(فرانك)

789
01:10:14,714 --> 01:10:15,714
(فرانك)

790
01:10:18,715 --> 01:10:19,715
!(فرانك)

791
01:10:28,716 --> 01:10:29,716
(فرانك)

792
01:10:30,755 --> 01:10:33,337
كنتُ أناديك

793
01:10:33,338 --> 01:10:35,796
أظن أنك لم تسمعنى

794
01:10:39,630 --> 01:10:41,380
بلى، لقد سمعتكِ

795
01:10:43,381 --> 01:10:47,923
لكن، يبدو وكأنه 
صوت سحيق بالنسبة إلىّ

796
01:10:49,631 --> 01:10:52,797
فرانك) أنت دائماً شارد فى عالم آخر)

797
01:10:52,798 --> 01:10:55,797
ما الذى يجعلك تفكّر مُستغرقاً هكذا؟

798
01:10:56,798 --> 01:11:01,756
!أتساءل إنْ كنا نفقد مودتنا

799
01:11:07,839 --> 01:11:12,131
...إنى عاجز وربما

800
01:11:14,382 --> 01:11:17,673
وربما نفقد مودتنا... -
ماذا؟ -

801
01:11:17,674 --> 01:11:22,298
ماذا قلتَ؟ -
كلا... (سارا) قالت شيئاً لى -

802
01:11:22,382 --> 01:11:25,632
ولم أفهمها -
سارا) مجرد طفلة) -

803
01:11:25,715 --> 01:11:28,840
لكنها بالتأكيد تتلاعب
 بالكلمات فى الوقت الراهن

804
01:11:28,841 --> 01:11:33,632
لكنى، أذكر الكلمات 
التى قلتها لى منذ أمد بعيد

805
01:11:34,674 --> 01:11:38,799
فرانك)، أنا لا شىء من دونك)

806
01:11:41,423 --> 01:11:45,341
وأحبّ الأولاد بذات القدر
 الذى أحبّك إياه

807
01:11:53,342 --> 01:11:54,342
...(سارا)

808
01:12:00,425 --> 01:12:01,716
سارا)، ما خطبكِ؟)

809
01:12:04,717 --> 01:12:08,176
!لقد ضربتنى، لقد أصيبتْ بالجنون

810
01:12:10,425 --> 01:12:14,884
مثلما حدث فى ذلك اليوم
آمل أن تتذكر

811
01:12:15,467 --> 01:12:16,884
!كلا! لا أتذكر أى شىء

812
01:12:36,468 --> 01:12:38,551
أأنتَ ذاهب إلى مكان ما؟ -
بلى -

813
01:12:38,552 --> 01:12:40,717
لكن، لمَ؟ إلى أين أنت ذاهب؟

814
01:12:41,718 --> 01:12:45,093
متى؟ لمَ؟ أين وكيف؟

815
01:12:45,094 --> 01:12:48,386
تلك الكلمات مدفونة عميقاً فى قبر من الحيرة

816
01:12:49,511 --> 01:12:51,926
فرانك)، أىّ نوع من الحيرة؟)

817
01:12:52,927 --> 01:12:55,759
هذا بيتك
ونحن أحبّاؤك

818
01:12:57,760 --> 01:12:59,843
...بلى، كل هذا صحيح

819
01:12:59,844 --> 01:13:03,553
وهذا لا يميّزنى عمن أكون...

820
01:13:04,928 --> 01:13:07,510
...فرانك)، هل علاقتنا هشّة للغاية)

821
01:13:07,511 --> 01:13:10,886
لدرجة أنه لا يستطيع... 
أن يشارك كلانا مشاعر الآخر؟

822
01:13:13,928 --> 01:13:17,553
ساندرا)، القوّة لا تكمن فى علاقةٍ)

823
01:13:17,554 --> 01:13:19,928
بل تكمن فى أساس العلاقة

824
01:13:20,929 --> 01:13:22,970
فرانك)، أىّ أساس تتحدث بشأنه؟)

825
01:13:23,971 --> 01:13:26,761
،الحبّ ذاته أساس كل علاقة
أليس كذلك؟

826
01:13:29,970 --> 01:13:32,553
الأساس يمكن أن يكون وَهْماً... فى بعض الأحيان

827
01:13:33,554 --> 01:13:35,970
هذا ليس وَهْماً
هذه هى الحقيقة

828
01:13:35,971 --> 01:13:38,970
أنا زوجتك أقف أمامك

829
01:13:38,971 --> 01:13:42,429
سارا) و(ديفيد) ليسا أبنائى) -
إنهما ليسا أبنائى -

830
01:13:43,971 --> 01:13:45,553
...الظلام

831
01:13:47,554 --> 01:13:49,887
فرانك)، يمكنهما القيام بأى شىء)
عدا الحياة فى الظلام

832
01:13:49,888 --> 01:13:51,929
سيفقدا بصريهما إنْ تعرّضا للضوء

833
01:13:51,930 --> 01:13:53,388
لمَ لا تفهم هذا؟

834
01:13:59,013 --> 01:14:04,472
...أنا أيضاً... عالق فى مكان ما بين الظلام والنور

835
01:14:04,556 --> 01:14:07,554
أحاول العثور على مَخْرج...

836
01:14:09,555 --> 01:14:12,554
فرانك)، لقد انتهت رحلتك)

837
01:14:12,555 --> 01:14:15,554
لا حاجة بك كى تعثر على مَخْرج

838
01:14:15,555 --> 01:14:17,637
لستَ عالقاً فى أى مكان

839
01:14:17,638 --> 01:14:19,722
أنت أمام غايتك المنشودة

840
01:14:19,723 --> 01:14:22,054
(كلا، (ساندرا
هذه ليست غايتى

841
01:14:23,055 --> 01:14:27,472
ربما لا أكون عالقاً
هذه ربما استراحة طويلة بالنسبة إلىّ

842
01:14:27,597 --> 01:14:31,596
لكن من دون شكّ
هذه ليست غايتى

843
01:14:31,597 --> 01:14:32,723
فرانك)، لمَ تتكلم بهذه الطريقة؟)

844
01:14:35,724 --> 01:14:38,222
...لأنى لا أدرى

845
01:14:38,223 --> 01:14:40,889
ما إذا كان هذا حلم أم واقع...

846
01:14:40,890 --> 01:14:44,597
لستَ نائماً
أنت يَقِظ تماماً

847
01:14:44,598 --> 01:14:47,596
يوم البشر حلم أيضاً

848
01:14:48,597 --> 01:14:51,057
أريد التحرر من هذه الأحلام

849
01:14:52,058 --> 01:14:53,058
!(فرانك)

850
01:14:53,059 --> 01:14:55,059
!(فرانك)

851
01:14:55,060 --> 01:14:57,060
أرجوك، لا يمكنك أن تتركنى هكذا؟

852
01:15:54,685 --> 01:15:57,684
ساندرا)، يمكنكِ أن تكونى البدر)

853
01:15:58,685 --> 01:16:01,142
لكنى، لا أستطيع أن أكون لكِ سماءً

854
01:16:09,143 --> 01:16:11,726
صديقى، لا تتفوّه بتلك الهراءات

855
01:16:11,727 --> 01:16:14,101
عُدتَ بعد عشرة أيام
وتتحدث بمثل هذه الأشياء الواهية

856
01:16:16,143 --> 01:16:19,602
هذه حقيقة الأرض
لا تتوقع أوهاماً هنا على الإطلاق

857
01:16:20,976 --> 01:16:24,727
فيرو)، هذا ليس متعلقاً بأيّة أوهام)
إنها الحقيقة

858
01:16:24,728 --> 01:16:26,768
الحقيقة التى واجهتها بنفسى

859
01:16:26,769 --> 01:16:29,435
لقد رأيت ذلك
شعرتُ بذلك وقاسيتُ ذلك الأمر

860
01:16:29,436 --> 01:16:31,436
(ثمة خطب بك، (فرانك

861
01:16:33,144 --> 01:16:35,226
...تقول أن هناك امرأة

862
01:16:35,227 --> 01:16:37,268
تدعوك بزوجها
...وأن هناك أطفالاً

863
01:16:37,269 --> 01:16:41,144
يدعونك بأبيهم...
لكنك لم تتزوج قطّ

864
01:16:41,145 --> 01:16:43,184
فيرو)، أعلم أننى لم أتزوج قطّ)

865
01:16:44,185 --> 01:16:47,977
لكن ذلك المنزل، تلك المرأة
وهذين الطفلين

866
01:16:49,019 --> 01:16:52,644
أشعر وكأنهم مُقرّبون إلى نفسى

867
01:16:53,185 --> 01:16:55,728
ولقد رضيتَ بذلك الأمر

868
01:16:55,729 --> 01:16:57,811
...فرانك)، إنى مُتوجِّس من العواقب)

869
01:16:57,812 --> 01:16:59,728
إنْ سلَّمتَ بهذا كحقيقةٍ...

870
01:17:01,729 --> 01:17:04,185
فيرو)، أنا لم أرتض بذلك بعد)

871
01:17:04,186 --> 01:17:06,352
لكنى لا أستطيع أن أغضّ الطرف عن ذلك أيضاً

872
01:17:06,353 --> 01:17:08,436
...لم أستطع إخبارهم أنى لستُ الشخص

873
01:17:08,437 --> 01:17:09,729
الذى يحسبون أنه أنا...

874
01:17:11,730 --> 01:17:16,021
وما تلك القوة التى جعلتكَ 
تغضّ الطّرف عن الحقيقة؟

875
01:17:17,771 --> 01:17:21,520
...قوّة يقينية فيما وراء إدراكى

876
01:17:22,228 --> 01:17:25,227
لكنها فى داخلى...

877
01:17:25,228 --> 01:17:28,354
أنا مُشوّش الفِكر
...هلّا يجدر بى أن أصطحبكَ إلى طبيبٍ نفسىّ

878
01:17:28,771 --> 01:17:31,770
...أم إلى رئيس مجلس إدارة الشركة...

879
01:17:31,771 --> 01:17:35,021
!الذى أحدث لَغَطاً منذ اختفائك...

880
01:17:35,396 --> 01:17:36,437
لمَ؟ ما مشكلته؟

881
01:17:37,438 --> 01:17:39,520
...فرانك)، تعلم أن سُمْعة)

882
01:17:39,521 --> 01:17:40,771
الشركة يعتمد عليك...

883
01:17:41,772 --> 01:17:45,022
الشركة خسرت عقدين ضخمين فى غيابك

884
01:17:46,063 --> 01:17:48,813
أىّ شىء آخر تتوقع أن يفعله 
رئيس مجلس الإدارة؟

885
01:17:48,814 --> 01:17:51,813
لكن (فيرو)... إنى لم ألتقيه قطّ

886
01:17:51,814 --> 01:17:53,062
وهو لا يلتقى بأحد قطّ

887
01:17:54,063 --> 01:17:56,146
إنه قائد لواء متقاعد من الجيش

888
01:17:56,147 --> 01:17:57,230
يظهر فقط حينما يتطلب الأمر

889
01:17:58,231 --> 01:18:01,229
ولا يمكن أن تكون هناك أى 
حالة طارئة بالنسبة إليه

890
01:18:01,230 --> 01:18:03,313
فيرو)، رجاءً)
تدبّر أمر هذه المشكلة

891
01:18:03,314 --> 01:18:04,396
أرجوك، عالج الأمر

892
01:18:05,397 --> 01:18:09,230
سأعالج الأمر، لكنك ولابد وأن تلتقيه لمرّة

893
01:18:09,814 --> 01:18:12,479
فيرو)، أريد أن أختلى) 
إلى نفسى لبعض الوقت

894
01:18:12,480 --> 01:18:16,855
أريد أن أفهم نفسى

895
01:18:16,856 --> 01:18:20,732
لدىّ ثلاثة شخوص جديدة
 فى مسرحية حياتى

896
01:18:21,733 --> 01:18:23,733
(سارا)، (ساندرا)، (ديفيد)

897
01:18:24,856 --> 01:18:26,105
إنهم ليسوا حاضرى

898
01:18:27,106 --> 01:18:29,190
أكانوا ماضيىّ؟

899
01:18:29,191 --> 01:18:30,607
أم أنهم مستقبلى؟

900
01:18:33,608 --> 01:18:34,608
خُذْ وقتك

901
01:18:35,857 --> 01:18:38,398
سنتدبَّر هذه المسألة مهما تكلّف الأمر

902
01:18:38,399 --> 01:18:40,399
(أنا برفقتك، (فرانك
أنا برفقتك

903
01:18:48,400 --> 01:18:49,400
...(فرانك)

904
01:18:53,401 --> 01:18:54,401
!(فرانك)

905
01:19:21,402 --> 01:19:23,402
!!(فرانك)

906
01:19:29,403 --> 01:19:30,403
!(سارا)

907
01:19:31,404 --> 01:19:32,404
!(ديفيد)

908
01:19:48,902 --> 01:19:50,402
هلُمّا، يا أبنائى

909
01:19:52,403 --> 01:19:53,403
!(سيدة (بينتو

910
01:19:55,569 --> 01:19:57,567
لا تخافا، أمُّكما هنا

911
01:19:57,568 --> 01:20:00,069
أمُّكما برفقتكما
لا تخافا

912
01:20:07,070 --> 01:20:09,070
!(سيدة (بينتو

913
01:20:12,943 --> 01:20:15,403
لا توجد ستائر هنا أيضاً

914
01:20:22,403 --> 01:20:23,569
هلُمّا، اجلسا هنا

915
01:20:25,570 --> 01:20:27,028
أين الستائر اللعينة؟

916
01:20:36,236 --> 01:20:38,069
أأنتما بخير؟

917
01:20:40,070 --> 01:20:42,528
أرنى -
أريد أبى -

918
01:20:43,986 --> 01:20:46,985
حبيبتى، لقد رحل أبيكِ

919
01:20:46,986 --> 01:20:47,986
هلُمّ إلى هنا

920
01:20:49,987 --> 01:20:53,487
أنتِ تكذبين، أريد أبى

921
01:20:53,488 --> 01:20:57,029
بل أقول الحقيقة، لا فكرة لدىّ 
أين ذهب أبيكِ

922
01:21:10,030 --> 01:21:12,279
فرانك)، أهذا أنتَ؟)

923
01:21:12,280 --> 01:21:15,904
...أنت هنا؟ أنت... أنت

924
01:21:17,279 --> 01:21:19,905
أنا آسف، سيدى
لكنى لم ألتقيكِ قطّ مسبقاً

925
01:21:21,906 --> 01:21:22,906
!مُحال

926
01:21:23,280 --> 01:21:25,029
ما المُحال، سيدى؟

927
01:21:25,030 --> 01:21:27,071
(هذا (فرانك
مهندس شركتنا

928
01:21:27,072 --> 01:21:29,196
(لكن سيد (فيرو
هذا ليس ممكناً

929
01:21:29,197 --> 01:21:31,029
سيدى، وما الغير ممكن؟

930
01:21:32,030 --> 01:21:34,529
إنْ كنتَ (فرانك) الذى أقصده
...فلا يمكن أن يكون مهندساً

931
01:21:34,530 --> 01:21:37,573
وإنْ كان مهندساً...
(فلا يمكن ان يكون (فرانك

932
01:21:39,073 --> 01:21:41,113
سيدى، لمَ تقول هذا؟
(أنا (فرانك

933
01:21:41,114 --> 01:21:42,489
المهندس فى شركتك

934
01:21:43,490 --> 01:21:46,906
(سيدى، إنه (فرانك
وهو المهندس لهذه الشركة

935
01:21:47,323 --> 01:21:50,072
وشركتنا تتمتع بسُمعة طيبة بفضله

936
01:21:53,073 --> 01:21:55,072
فرانك) كان ضابطاً فى الجيش)

937
01:21:56,073 --> 01:21:57,489
وكان ابن عمّى

938
01:21:58,490 --> 01:22:00,489
ولفظ أنفاسه الأخيرة بين ذراعىّ

939
01:22:02,490 --> 01:22:07,449
...لكن ظهورك
وجهك... قامتك

940
01:22:08,491 --> 01:22:11,073
(حتى أن اسمه كان (فرانك

941
01:22:13,074 --> 01:22:14,156
اسمه (فرانك) أيضاً

942
01:22:15,157 --> 01:22:16,239
أىّ (فرانك) تقصد؟

943
01:22:17,240 --> 01:22:18,531
وأىّ وقتٍ تقصده؟

944
01:22:21,532 --> 01:22:25,492
(إنْ كان (فرانك
فمن المحال أن يكون هذا عمره

945
01:22:35,366 --> 01:22:39,158
هذه معجزة! معجزة

946
01:22:43,367 --> 01:22:46,115
أين ستائر هذا المنزل؟

947
01:22:46,116 --> 01:22:48,366
أين ستائر هذا المنزل؟

948
01:22:48,367 --> 01:22:51,115
أخبرينى، أين الستائر؟

949
01:22:51,116 --> 01:22:52,116
مَن سرقها؟

950
01:22:54,117 --> 01:22:56,200
أخبرينى، مَن سرق كل الستائر؟

951
01:22:56,201 --> 01:23:00,034
أخبرينى، مَن يكون؟
مَن فى داخل هذا المنزل؟

952
01:23:00,117 --> 01:23:02,616
أنصتِ، أنت تعلمين كلّ شىء

953
01:23:02,617 --> 01:23:04,699
أعلم أنكِ تعلمين كل شىء

954
01:23:04,700 --> 01:23:06,741
نفس الحوادث تقع معك، أليس كذلك؟

955
01:23:06,742 --> 01:23:08,617
أخبرينى، أرجوكِ أخبرينى

956
01:23:08,618 --> 01:23:11,616
تعلمين كل شىء
أرجوكِ، أخبرينى

957
01:23:11,617 --> 01:23:13,699
أرجوكِ، أخبرينى
مَن فى هذا المنزل؟

958
01:23:13,700 --> 01:23:17,034
أرجوكِ، أخبرينى
مَن فى هذا المنزل؟

959
01:23:17,159 --> 01:23:19,242
أرجوكِ... أخبرينى، أخبرينى

960
01:23:19,243 --> 01:23:21,658
ليس بمقدوركِ الكلام، أليس كذلك؟
لا مشكلة

961
01:23:21,659 --> 01:23:23,741
،مهلاً دقيقة
يمكنكِ الكتابة، أليس كذلك؟

962
01:23:23,742 --> 01:23:27,077
اكتبيه، اكتبيه

963
01:23:27,160 --> 01:23:29,659
!اكتبيه -
ماذا يجرى هنا؟ -

964
01:23:29,660 --> 01:23:32,409
!اكتبيه -
سيدتى، دعيها وشأنها -

965
01:23:32,410 --> 01:23:34,159
هذا لن يُجدى نفعاً

966
01:23:36,160 --> 01:23:38,243
لمَ؟ -
...لأنه إلى جانب أنها غبية -

967
01:23:38,244 --> 01:23:41,160
فهى أميَّة أيضاً...
ولا تستطيع القراءة أو الكتابة

968
01:23:41,161 --> 01:23:44,160
إذن، أين ستائر هذا المنزل؟

969
01:23:44,161 --> 01:23:46,244
أين ذهبتْ؟
ومَن سرقها؟

970
01:23:46,245 --> 01:23:48,285
هذه مسألة تتعلق بحياة أبنائى

971
01:23:48,286 --> 01:23:51,159
لمَ لا تحاولين أن تفهمى؟
مَن سرق كل الستائر؟

972
01:23:51,160 --> 01:23:53,534
أعلم أن شخصاً سرق الستائر

973
01:23:53,535 --> 01:23:56,452
لكن لا جدوى من الغضب هكذا

974
01:23:56,453 --> 01:23:58,868
إيدى)، من الجيد أنك جئتَ)
كنتُ على وشك مناداتك

975
01:23:58,869 --> 01:24:01,701
هل علمتَ بشأن أى شىء؟ -
بشأن ماذا، سيدة (بينتو)؟ -

976
01:24:01,702 --> 01:24:04,202
إدغار)، شخص ما سرق) 
كل ستائر هذا المنزل

977
01:24:06,203 --> 01:24:07,244
!هذا غريب

978
01:24:08,245 --> 01:24:10,203
ولمَ يسرق أحدهم الستائر؟

979
01:24:12,204 --> 01:24:13,453
لمَ يفعل ذلك؟

980
01:24:14,454 --> 01:24:17,453
سيدتى، ماذا فى اعتقادكِ السبب؟

981
01:24:17,454 --> 01:24:20,453
أعتقد أن هناك سبباً

982
01:24:20,454 --> 01:24:21,579
وما ذلك السبب؟

983
01:24:26,246 --> 01:24:29,245
...ربما شخص يريد

984
01:24:29,246 --> 01:24:33,120
أن تدخل أشعة الشمس فى هذا المنزل...

985
01:24:33,495 --> 01:24:37,120
هذا يعنى أن ذلك الشخص يريد قتل أبنائى

986
01:24:37,495 --> 01:24:39,994
سيدتى، أعتقد أن ارتيابكِ جانبه الصواب

987
01:24:39,995 --> 01:24:43,122
كيف يعقل أن تقتل أشعة الشمس أى إنسان؟

988
01:24:44,247 --> 01:24:45,287
أنتِ مُختلّة

989
01:24:46,288 --> 01:24:50,454
لقد أخبرتكِ أن أبنائى 
يعانون من حساسية الضوء

990
01:24:50,579 --> 01:24:52,829
أشعة الشمس هذه ستقتلهم

991
01:24:52,830 --> 01:24:53,912
لكنكِ قلتِ هذا منذ فترة طويلة

992
01:24:54,913 --> 01:24:57,247
مضى وقت طويل بين هذه الفجوة

993
01:24:58,248 --> 01:25:00,663
ربما الأولاد على ما يرام الآن

994
01:25:00,664 --> 01:25:04,831
كيف ستعرفين
 إنْ خبأتهم فى الظلام؟

995
01:25:05,248 --> 01:25:07,537
!سيدتى، هذه الحوادث غريبة

996
01:25:08,538 --> 01:25:13,164
امرأة أخى كانت تعانى 
من ألم فى ظَهْرها وفى ساقيها

997
01:25:14,248 --> 01:25:16,331
وذات يوم فجأة
 زال الدَّاء

998
01:25:46,290 --> 01:25:47,747
أعطِنى المفاتيح

999
01:25:48,748 --> 01:25:51,289
سيدى لن يروقه هذا

1000
01:25:51,290 --> 01:25:53,580
أعلم ما الذى يريده ثلاثتكم منى

1001
01:25:54,581 --> 01:25:57,622
تريدون إلقاء الرعب
 ...فى نفوس أبنائى وفى نفسى

1002
01:25:57,623 --> 01:25:59,705
وطردُنا من هذا المنزل...

1003
01:25:59,706 --> 01:26:01,623
أعلم كل شىء

1004
01:26:01,624 --> 01:26:05,541
أردتم هذا منذ لحظة
 دخولكم هذا المنزل

1005
01:26:07,749 --> 01:26:09,748
لكنى لن أدع هذا يحدث

1006
01:26:10,749 --> 01:26:12,581
أعطِنى المفاتيح

1007
01:26:13,582 --> 01:26:17,209
أنتِ تقلقين بدون سبب يستدعى ذلك
...فكِّرى فحسب

1008
01:26:17,334 --> 01:26:18,416
إنى أصرّ على هذا، أعطنى المفاتيح

1009
01:26:19,417 --> 01:26:20,874
لن أتكلّم فى المرة القادمة

1010
01:26:31,875 --> 01:26:32,875
!اخرجوا

1011
01:26:33,876 --> 01:26:34,876
!اخرجوا

1012
01:26:47,376 --> 01:26:48,417
!بلغ الأمر مداه

1013
01:26:49,418 --> 01:26:51,625
إنها ليست راغبة 
حتى فى سماع كلمة واحدة

1014
01:26:51,626 --> 01:26:54,584
والآن، نلتُ منها كفايتى
لابد وأن نفعل شيئاً

1015
01:26:55,710 --> 01:26:56,792
ما قولك، (إيدى)؟

1016
01:26:57,793 --> 01:27:01,918
بلى، لقد نلنا كفايتنا الآن
!فى الحقيقة بلغ الأمر مداه

1017
01:27:03,376 --> 01:27:05,375
إنّ عنادها تعدّى الحدود

1018
01:27:06,376 --> 01:27:09,667
أعتقد أنه يجدر بنا إنجاز عملنا الآن

1019
01:27:09,668 --> 01:27:14,751
أّىّ عمل؟ -
تنظيف أوراق الشجر الجاف من القبر -

1020
01:27:15,668 --> 01:27:16,753
هيا بنا

1021
01:27:36,837 --> 01:27:38,003
انظر فى هذه الصورة بعناية

1022
01:27:39,004 --> 01:27:40,794
انظر

1023
01:27:48,044 --> 01:27:50,711
لا حاجة إلى هذا، أنا ذاك الشخص

1024
01:27:50,712 --> 01:27:56,837
(فيرو)، انظر، هذه (ساندرا)
(وهذه (سارا)، وهذا (ديفيد

1025
01:27:57,878 --> 01:28:01,336
كنتُ أعيش برفقتهم فى منزلهم

1026
01:28:05,337 --> 01:28:06,337
كيف يمكن ذلك؟

1027
01:28:07,713 --> 01:28:10,420
كنتُ أعيش برفقتهم منذ بضعة أيام مضت

1028
01:28:10,421 --> 01:28:14,337
،لابد أن أصدِّقك الآن
بعدما رأيت هذه الصور

1029
01:28:16,462 --> 01:28:18,878
فرانك)، أخبرنى بشىء)

1030
01:28:18,879 --> 01:28:21,587
كيف كان شعورك وأنت تعيش برفقتهم؟

1031
01:28:21,588 --> 01:28:23,628
...سيدى، شىء واحد كان جليّاً

1032
01:28:23,629 --> 01:28:25,753
وهو اننى لستُ الشخص...
 الذى كانوا يحسبونه

1033
01:28:25,754 --> 01:28:28,753
أردتُ إخبارهم بالحقيقة

1034
01:28:28,754 --> 01:28:31,753
لكنى لم أستطع الإفصاح
 عن أىّ شىء لهم

1035
01:28:33,754 --> 01:28:36,214
هذا اللغز لا يمكن تفسيره من وجْهةٍ واحدةٍ

1036
01:28:40,463 --> 01:28:42,754
هذه مسألة تتعلق بتناسخ الأرواح

1037
01:28:42,755 --> 01:28:45,754
البعث حقيقية واقعة

1038
01:28:45,755 --> 01:28:48,462
...لكن، سيدى -
لابد وأن تصدّق ذلك -

1039
01:28:48,463 --> 01:28:50,588
...هذه الصور... هويِّتكَ

1040
01:28:50,589 --> 01:28:52,964
...لقاؤك بأولئك الأشخاص الثلاثة...

1041
01:28:52,965 --> 01:28:55,923
يبرهن أن هناك بعثاً...

1042
01:28:56,924 --> 01:28:57,924
ما اسمك بالكامل؟

1043
01:28:58,925 --> 01:28:59,925
(فرانك جيمس فيليبس)

1044
01:29:00,922 --> 01:29:03,504
(اسمه (فرانك جون ويليامز

1045
01:29:03,505 --> 01:29:07,423
وأعتقد أنك وُلِدتَ 
...فى السابع والعشرين من يونيو من عام 1962

1046
01:29:07,506 --> 01:29:11,256
فى وقت الأصيل قرابة الساعة... 
الثالثة والنصف مساءً، أليس كذلك؟

1047
01:29:17,506 --> 01:29:20,006
...لا أفهم ما إذا كنتُ على كوكب الأرض

1048
01:29:20,007 --> 01:29:22,965
!أم على كوكب آخر ناءٍ...

1049
01:29:24,966 --> 01:29:27,965
لكن بمقدورى تفسير كل شىء الآن

1050
01:29:29,966 --> 01:29:31,548
(اسمى (فرانك جيمس ويليامز

1051
01:29:34,549 --> 01:29:40,757
(لكن وجهى وروحى يخصّان (فرانك جون

1052
01:29:41,549 --> 01:29:45,757
،إنْ كانت تلك الحقيقة
إذن ثمة سؤال بلا إجابةٍ

1053
01:29:45,883 --> 01:29:48,924
لمَ الطبيعة... والربّ
يريد أن يقع هذا؟

1054
01:29:50,549 --> 01:29:55,758
سيدى، لقد فهمتُ كل شىء الآن
لابد وأن أعود

1055
01:29:57,800 --> 01:30:01,591
سارا)، ماذا تفعل أمّى؟) -
لقد أصابتها لَوْثة - -

1056
01:30:01,592 --> 01:30:04,591
!كاذبة -
لقد أخبرتكَ أنها أصيبتْ بالجنون -

1057
01:30:04,592 --> 01:30:08,466
!أنتِ تكذبين -
حسناً، إذن، اجلس هنا وحدك -

1058
01:30:08,592 --> 01:30:11,801
ولمَ سأكون وحيداً؟ -
لأنى سأذهب؟ - إلى أين؟ -

1059
01:30:11,926 --> 01:30:15,742
إلى الغابة -
ولمَ ستمضين فى ساعة متأخرة هكذا من الليل؟ -

1060
01:30:15,843 --> 01:30:18,924
كى أبحث عن أب
لن أمكث فى هذا المنزل بعد الآن

1061
01:30:18,925 --> 01:30:22,133
أتهربين من هذا المنزل؟ -
بلى -

1062
01:30:22,675 --> 01:30:24,758
هل ستقفزين من النافذة؟

1063
01:30:24,759 --> 01:30:26,592
بلى، سألوذ بالفرار بعد القفز عبر هذه النافذة

1064
01:30:27,593 --> 01:30:28,675
ديفيد)، ماذا تريد الآن؟)

1065
01:30:29,676 --> 01:30:31,884
حتى أنا أريد لقاء أبى
سآتى أيضاً

1066
01:30:33,885 --> 01:30:34,968
هلُمّ

1067
01:31:03,594 --> 01:31:04,634
ديفيد)، توخَّ الحذر)

1068
01:31:06,635 --> 01:31:08,095
التزمْ الصمت، هلُمّ

1069
01:31:17,928 --> 01:31:19,053
لا تنبس ببَنت شفة

1070
01:31:28,095 --> 01:31:30,054
عَجِّلْ من سيرك

1071
01:31:35,636 --> 01:31:37,677
سارا)، ما الذى هناك؟)

1072
01:31:39,678 --> 01:31:40,678
أظنّ أنها قبور

1073
01:31:44,679 --> 01:31:45,928
ابقْ هنا

1074
01:31:49,929 --> 01:31:52,928
سارا)، لا تذهبى إلى هناك) -
لَم؟ -

1075
01:31:52,929 --> 01:31:55,678
ماذا إنْ ظهر شبح؟

1076
01:31:56,679 --> 01:31:59,095
الأشباح لا تعيش فى القبور

1077
01:31:59,096 --> 01:32:01,679
ستجد هناك هياكل عظمية فى داخلها

1078
01:32:02,680 --> 01:32:04,097
ابقْ هنا

1079
01:32:18,972 --> 01:32:22,096
ديفيد)، هناك شىء مكتوب هنا)

1080
01:32:24,097 --> 01:32:25,097
"ديسمبر 1951"

1081
01:32:25,972 --> 01:32:28,431
سارا)، لنرحل من هنا) -
مهلاً -

1082
01:32:56,765 --> 01:32:57,805
ديفيد)، هلُمّ إلى هنا)

1083
01:32:58,806 --> 01:33:00,014
لا تخبروا أمّى أننا هنا

1084
01:33:02,015 --> 01:33:05,014
ديفيد)، لا تخاطبهم) -
لمَ؟ -

1085
01:33:05,015 --> 01:33:08,641
لأنهم (ديفيد)... أموات

1086
01:33:08,766 --> 01:33:10,181
!ماذا؟

1087
01:33:10,182 --> 01:33:13,264
سارا)، هذا مُحال) -
بلى، (ديفيد)، إنهم أشباح -

1088
01:33:13,265 --> 01:33:15,766
،هلُمّ إلى هنا بسرعة
لنرحل عن هذا المكان

1089
01:33:15,767 --> 01:33:17,807
ولمَ لا يتّشحون بلباس أبيض
 إنْ كانوا أشباحاً؟

1090
01:33:17,808 --> 01:33:19,891
...قلتِ أن الأشباح لديهم أعين ناريّة مُتّقدة

1091
01:33:19,892 --> 01:33:21,973
وأنهم يضيئون فى الظلام...

1092
01:33:21,974 --> 01:33:25,642
ديفيد)، انس ما قلتُه)
هلُمّ إلى هنا

1093
01:33:25,767 --> 01:33:28,098
لطالما تزعجينى وتكذبين على دائماً

1094
01:33:28,099 --> 01:33:30,957
لن ألقى بالاً لكلماتكِ

1095
01:33:33,058 --> 01:33:36,350
لا أنا سأزعجكَ ولن أكذب عليك

1096
01:33:36,767 --> 01:33:39,265
ابتعد من هناك
أعطنى يدك

1097
01:33:39,266 --> 01:33:40,516
!اركض

1098
01:33:55,267 --> 01:33:56,808
!ديفيد)، اركض)

1099
01:33:58,809 --> 01:34:01,808
!ولداى، إنهم أشباح
!إنهم أشباح

1100
01:34:01,809 --> 01:34:03,809
...أمّى... إنهم

1101
01:34:04,810 --> 01:34:07,559
!هلُمّا إلى الداخل، اركضا

1102
01:34:16,100 --> 01:34:18,100
سيدتى، لا جدوى من إطلاق النار علينا

1103
01:34:19,101 --> 01:34:21,809
الطاعون قضى علينا بالفعل

1104
01:34:23,810 --> 01:34:25,267
لا تتقدموا

1105
01:34:27,268 --> 01:34:28,727
لا تتقدموا

1106
01:34:55,102 --> 01:34:57,101
ولداى، هلُمّا إلىّ

1107
01:34:59,102 --> 01:35:00,143
أمى، أأنتِ بخير؟

1108
01:35:02,144 --> 01:35:03,976
ابتعدوا من هنا

1109
01:35:03,977 --> 01:35:05,061
!سيدتى، افتحى الباب

1110
01:35:06,062 --> 01:35:08,103
ولمَ أفتح الباب؟
ماذا تريدون؟

1111
01:35:09,229 --> 01:35:10,269
أمّاه، لا تفتحى الباب

1112
01:35:11,270 --> 01:35:13,353
بلى، أمى
لا تفتحى الباب

1113
01:35:13,354 --> 01:35:15,437
أمّى، لقد رأينا قبورهم -
بلى، أمّى -

1114
01:35:17,312 --> 01:35:19,605
كلاكما، فليركض للطابق العلوىّ
ويختبىء فى مكان ما

1115
01:35:20,896 --> 01:35:21,937
أمّى، إنى مذعور

1116
01:35:22,938 --> 01:35:25,020
لا تقلقا، يا ولداى، اصعدا للطابق العلوىّ

1117
01:35:25,021 --> 01:35:27,103
وأنصتا، لما سيحدث
لا تفترقا عن بعضكما البعض

1118
01:35:31,187 --> 01:35:32,272
هيّا، اصعدا للطابق العلوىّ

1119
01:35:47,188 --> 01:35:49,937
سيدتى، نحاول تفسير هذا لكِ منذ أمدٍ بعيدٍ

1120
01:35:50,938 --> 01:35:53,355
ماذا... ما الذى تحاولون تفسيره؟

1121
01:35:54,356 --> 01:35:56,188
بشأن هذا المنزل

1122
01:35:57,189 --> 01:35:58,938
الظروف المتغيّرة لهذا المنزل

1123
01:36:00,939 --> 01:36:03,188
أىّ ظروف؟ وماذا تريدين أن تقولى؟

1124
01:36:04,189 --> 01:36:06,188
لابد وأن نتعلّم البقاء سويّاً

1125
01:36:08,189 --> 01:36:10,605
...لابد وأن يتعلّم الأحياء

1126
01:36:10,606 --> 01:36:12,063
والأموات البقاء سويّاً...

1127
01:36:14,064 --> 01:36:16,855
وكيف هذا فى الإمكان؟
أنتم جميعاً موتى

1128
01:36:17,939 --> 01:36:20,938
ابتعدوا من هنا
ابتعدوا

1129
01:36:20,939 --> 01:36:23,272
دعونى وأبنائى كى نعيش حياتنا

1130
01:36:23,273 --> 01:36:24,939
!اغربوا من هنا

1131
01:36:24,940 --> 01:36:26,397
حسناً، ربما سنرحل من هنا

1132
01:36:28,398 --> 01:36:31,856
لكن ماذا عن الآخرين؟
لن يتركوكِ

1133
01:36:32,940 --> 01:36:35,357
ومَن الآخرون؟ -
الدُّخلاء -

1134
01:36:36,981 --> 01:36:38,023
ليس ثمة دُخلاء هنا

1135
01:36:39,024 --> 01:36:40,107
سيدتى، هناك دُخلاء

1136
01:36:41,108 --> 01:36:43,981
كانوا هم الأشخاص الذين أخذوا الستائر

1137
01:36:43,982 --> 01:36:46,980
كلا! لا يوجد دُخلاء هنا

1138
01:36:46,981 --> 01:36:49,980
...سيدتى، أؤكد لكِ أنهم موجودون 

1139
01:36:49,981 --> 01:36:53,565
فى هذا المنزل الآن فى التوّ...
فى داخل هذا المنزل

1140
01:36:54,982 --> 01:36:57,107
وهم يبحثون عنكم

1141
01:36:58,108 --> 01:37:00,273
!كلا! هذا مُحال

1142
01:37:01,274 --> 01:37:04,399
!هذا مُحال -
سيدتى، هذا ما سيحدث -

1143
01:37:05,274 --> 01:37:07,400
وفى القريب العاجل
سيضعونكم قيد السيطرة

1144
01:37:08,483 --> 01:37:09,901
!هذا مُحال

1145
01:37:18,025 --> 01:37:20,024
!إنى أسمع شيئاً

1146
01:37:23,025 --> 01:37:24,442
!ْاصمت

1147
01:37:36,025 --> 01:37:37,274
أين أنتما؟

1148
01:37:39,275 --> 01:37:41,025
لقد عثروا على الطفلين

1149
01:37:42,026 --> 01:37:43,109
والآن ليس بمقدورنا فعل أىّ شىء

1150
01:37:45,110 --> 01:37:47,567
الآن، لابد وأن تصعدى للطابق العلوىّ
وتتحدثى معهم

1151
01:37:47,568 --> 01:37:50,317
عجّلى، لا تُهدرى الوقت

1152
01:37:53,318 --> 01:37:55,401
عَجِّلى -
!كلا -

1153
01:37:55,402 --> 01:37:57,068
لن أدع هذا يحدث

1154
01:37:58,069 --> 01:37:59,526
!كلا! لن أدع هذا يحدث

1155
01:38:33,112 --> 01:38:35,987
الطفلان فى هذا المنزل
سأخاطبهم

1156
01:38:37,112 --> 01:38:38,152
لكننا لا نستطيع رؤية أى أحد هنا

1157
01:38:39,153 --> 01:38:41,987
لن تستطيع رؤيتهم 
ولا هم يستطيعون سماعك

1158
01:38:44,362 --> 01:38:47,361
،أيها الطفلان
لمَ أنتما مذعوران؟

1159
01:38:47,362 --> 01:38:49,528
ما الذى يجعلكما مذعورين هكذا؟

1160
01:38:50,529 --> 01:38:53,653
أخبرانى، أخبرانى
ما الخطب؟

1161
01:38:57,404 --> 01:39:01,029
أيها الطفلان، تحدّثا إلىّ
ما الخطب؟

1162
01:39:01,113 --> 01:39:03,404
أخبرانى، ما الخطب؟

1163
01:39:04,405 --> 01:39:06,529
لا تقولى لها أى شىء
لا تنبسى ببنت شفة

1164
01:39:20,571 --> 01:39:23,530
لا تقولى لها أى شىء
لا تنبسى ببنت شفة

1165
01:39:25,405 --> 01:39:29,029
(كلا، (ديفيد
...سيتركوننا نعيش فى سلام

1166
01:39:29,154 --> 01:39:31,072
إنْ أخبرتهم بالحقيقة...

1167
01:39:36,155 --> 01:39:38,238
أيها الطفلان، لمَ تبكيان؟

1168
01:39:38,239 --> 01:39:39,280
ماذا حدث فى هذه الغرفة؟

1169
01:39:40,281 --> 01:39:41,782
ماذا حدث معكما؟

1170
01:40:01,948 --> 01:40:04,447
لقد تمّ خنقنا حتى الموت بوسادةٍ

1171
01:40:06,448 --> 01:40:08,781
إذن، أمّكما أزهقتْ روحيكما

1172
01:40:11,448 --> 01:40:13,613
هل استخدمتْ وسادة لقتلكما؟

1173
01:40:14,614 --> 01:40:16,198
!كلا! كلا

1174
01:40:17,199 --> 01:40:19,448
!إنها لم تقتلنا، كلا

1175
01:40:20,449 --> 01:40:22,532
...أيها الطفلان، إنْ كنتما ميّتان

1176
01:40:22,533 --> 01:40:25,448
إذن ،ماذا عساكم تفعلان فى هذا المنزل؟...

1177
01:40:25,449 --> 01:40:27,198
!لسنا أموات

1178
01:40:30,199 --> 01:40:31,658
!لسنا أموات

1179
01:40:44,491 --> 01:40:49,950
!لسنا أموات

1180
01:40:50,575 --> 01:40:52,117
!لسنا أموات

1181
01:41:30,285 --> 01:41:31,285
أأنتِ بخير؟

1182
01:41:34,286 --> 01:41:37,827
بلى، أشعر بدوار بسيط

1183
01:41:40,286 --> 01:41:43,285
ماذا حدث؟ -
لقد عادوا -

1184
01:41:45,286 --> 01:41:47,576
ثلاثتهم؟ -
بلى، ثلاثتهم -

1185
01:41:48,577 --> 01:41:51,370
الأم وكلا وَلَديها

1186
01:41:54,412 --> 01:41:57,202
...هذا غريب للغاية
!ومثير للاهتمام أيضاً

1187
01:41:58,577 --> 01:42:00,869
مثير للاهتمام! أتجد هذه 
!الأشياء غريبة ومثيرة للاهتمام

1188
01:42:01,952 --> 01:42:03,286
!وأنا هنا على حافة الهاوية

1189
01:42:05,287 --> 01:42:07,952
نحن حتى لا نعرف بشأنهم شيئاً

1190
01:42:07,953 --> 01:42:10,035
وما المزيد الذى تريد معرفته بشأنهم؟

1191
01:42:10,036 --> 01:42:13,703
أليس هذا كافياً
!أن تلك المرأة أصبحت مُختلّة

1192
01:42:14,287 --> 01:42:19,245
لقد خنقتْ أبناءها حتى الموت 
ثم أطلقتْ النار على نفسها

1193
01:42:21,329 --> 01:42:24,246
إنْ لم تكن تقلق بشأنى
كُن على الأقل قلقاً بشأن ولدك

1194
01:42:25,329 --> 01:42:27,579
لكن، ماذا حلّ به؟
فيكى) فى أحسن حال من الصحة والعافية)

1195
01:42:28,662 --> 01:42:30,619
!أتظنّ ذلك

1196
01:42:31,620 --> 01:42:34,618
إنه ينهض وهو يصرخ
فى جُنح الليل

1197
01:42:34,619 --> 01:42:37,579
الكوابيس تؤرق منامه
وتقول أنه على ما يرام

1198
01:42:40,329 --> 01:42:41,661
حسناً

1199
01:42:41,662 --> 01:42:43,746
سنرحل عن هذا المكان فى الصباح، اتفقنا؟

1200
01:42:48,371 --> 01:42:49,371
آسفة، يا ابنتى

1201
01:42:53,372 --> 01:42:56,371
أحبّكِ أيضاً، يا صغيرتى

1202
01:42:58,372 --> 01:43:01,121
أحبكما حُبّاً جمّاً

1203
01:43:07,372 --> 01:43:09,789
والدكما وأنتما
كنتم كل شىء بالنسبة إلىّ

1204
01:43:16,788 --> 01:43:19,621
شعرتُ بالارتياح حين عاد أبيكما

1205
01:43:26,664 --> 01:43:28,748
ظللنا ننتظر

1206
01:43:32,664 --> 01:43:35,663
...لكن ذات يوم

1207
01:43:36,664 --> 01:43:39,290
دقّ جرس الباب...

1208
01:43:49,415 --> 01:43:52,705
فرانك) لم يأتِ)
وبلغتنى أنباء موته بدلاً من ذلك

1209
01:43:52,706 --> 01:43:55,414
...حياتى... وجدانى
...حبى... آمالى

1210
01:43:55,415 --> 01:43:58,456
ورغباتى استحالت إلى مقبرة...

1211
01:43:58,457 --> 01:44:01,332
تلك التجربة كانت كافية
كى أتخذ ذلك القرار

1212
01:44:30,916 --> 01:44:33,333
فيكى)، هلُمّ معى)
لا يوجد ثمة شىء هناك

1213
01:44:34,458 --> 01:44:36,540
هيّا، يا صغيرى، هيّا

1214
01:44:36,541 --> 01:44:38,376
!جيّد

1215
01:45:05,793 --> 01:45:07,209
ساندرا)، أين أنتِ؟)

1216
01:45:14,793 --> 01:45:15,959
فرانك)، أنا هنا)

1217
01:45:17,960 --> 01:45:23,418
ساندرا)، ها قد عُدتُ)
(أنا حبيبك (فرانك

1218
01:45:24,793 --> 01:45:26,834
لن أذهب إلى أى مكان

1219
01:45:26,835 --> 01:45:28,960
ساندرا)، سنظلّ سويّاً)

1220
01:45:29,961 --> 01:45:32,501
(كلا، (فرانك
هذا مُحال

1221
01:45:33,502 --> 01:45:35,627
لكن، لمَ (ساندرا)؟

1222
01:45:35,628 --> 01:45:38,627
فرانك)، من الصحيح أن هذه الحياة رحلة)

1223
01:45:39,628 --> 01:45:47,087
لكن الزمن ليس أرضاً يمكنك أن تعود منها

1224
01:45:49,544 --> 01:45:51,627
...فرانك)، لقد بلغتَ أمداً بعيداً)

1225
01:45:51,628 --> 01:45:57,586
حيث لا أستطيع بلوغك...
...ولقد بقيتُ ورائك

1226
01:45:58,544 --> 01:46:00,961
حيث لا يمكنك العودة

1227
01:46:02,962 --> 01:46:05,544
سأصلى من أجل العمر المديد لك

1228
01:46:05,545 --> 01:46:08,170
ساندرا)، أرجوكِ لا تتركينى)

1229
01:46:08,171 --> 01:46:11,003
!لا أريد العيش فى هذه الحياة الجنونية

1230
01:46:11,004 --> 01:46:14,963
ساندرا)، إنْ كان الموت فقط بمقدوره جَمع شملنا)
فـأنا مستعد للموت

1231
01:46:16,005 --> 01:46:19,796
(كلا، (فرانك
الموت يفصل الروح عن الجسد

1232
01:46:20,588 --> 01:46:23,171
إنه لا يجمع شَمْل روحين

1233
01:46:24,172 --> 01:46:26,795
فرانك)، عانقنى بين ذراعيك)
لمرة واحدةٍ

1234
01:46:57,214 --> 01:47:00,047
فرانك)، اعتن بنفسك)

1235
01:47:00,048 --> 01:47:03,007
ودائماً احتفظ بهذا معك

1236
01:47:05,049 --> 01:47:06,506
هذا سيحميك

1237
01:47:13,214 --> 01:47:15,255
لا أستطيع إلا أن أقول أنى سأنتظرك

1238
01:47:17,256 --> 01:47:20,173
لكننى سأنتظر بالتأكيد 
حتى تحين تلك الساعة

1239
01:47:22,924 --> 01:47:25,382
فرانك)، سأرحل عن هنا)

1240
01:47:51,383 --> 01:47:53,383
(إلى اللقاء، (فرانك

1241
01:47:57,384 --> 01:47:59,384
(إلى اللقاء، (ساندرا

1242
01:48:30,385 --> 01:48:32,385
(إلى اللقاء، (ساندرا

1243
01:48:47,718 --> 01:48:50,636
المكان الذى تقف فيه ليس هو الوجهة

1244
01:48:51,719 --> 01:48:54,135
هذه هى الخاتمة
هذه هى النهاية

1245
01:48:55,219 --> 01:48:57,010
نهاية مَن؟

1246
01:48:57,011 --> 01:49:02,134
العشرة أيام الماضية
 التى تتذكرها كانت أشبه بحلم

1247
01:49:03,760 --> 01:49:05,343
لكنك لا تستطيع الحياة برفقتهم

1248
01:49:06,344 --> 01:49:13,302
(كلا، (فيرو
يُقال أن النهاية تجلب بداية جديدة

1249
01:49:14,761 --> 01:49:17,176
ربما بدايتى فى مكان ما قريب

1250
01:49:17,177 --> 01:49:19,760
فرانك)، لا يوجد شىء قريب)

1251
01:49:20,761 --> 01:49:23,260
...ستجد هنا أرواحاً مُنْساقة فحسب

1252
01:49:23,261 --> 01:49:26,011
والتى ارتضيتَ بها كحياتك...

1253
01:49:27,012 --> 01:49:29,886
لكن يا صديقى
هذه ليست حياة

1254
01:49:29,887 --> 01:49:33,804
كانت ثمة حياة هنا... فيما مضى

1255
01:49:36,053 --> 01:49:38,887
فرانك)، لم تكن تلك حياة)

1256
01:49:39,888 --> 01:49:42,803
...كانت فقط بعض ذكريات الحقيقة

1257
01:49:42,804 --> 01:49:47,178
والتى تلاشت منذ أمدٍ بعيدٍ فى تاريخ الزمن...

1258
01:49:50,220 --> 01:49:54,680
فرانك)، أتفهّم معاناتك)

1259
01:49:56,054 --> 01:50:00,012
،هلُمّ معى
إنّ الحياة هناك

1260
01:50:00,137 --> 01:50:02,180
هلُمَّ

1261
01:50:10,181 --> 01:50:40,181
<font color="#CD2990" size=25>تَمّتْ الترجمة بواسطة
- شريف وهبه -</font>

<font color="#E3CF57" size=25>(( منتديات الدى فى دى العربى ))</font>

