﻿1
00:00:51,661 --> 00:00:57,759
قبلة محب بدون إخلاص

2
00:00:57,868 --> 00:01:03,101
قد كتبت على الريح

3
00:01:03,206 --> 00:01:08,769
ليلة من النعيم المسلوب

4
00:01:08,879 --> 00:01:11,177
قد كتبت

5
00:01:11,281 --> 00:01:14,682
على الريح

6
00:01:14,785 --> 00:01:20,314
مثل أوراق الشجر الميتة

7
00:01:20,423 --> 00:01:24,450
لقد ألقينا بأحلامنا

8
00:01:24,561 --> 00:01:27,530
بهدوء

9
00:01:27,631 --> 00:01:33,433
الآن ، لقد هبت بعيداً

10
00:01:33,537 --> 00:01:37,439
طارت بعيداً بهدوء

11
00:01:37,541 --> 00:01:42,410
إن الوعود التى وعدناها

12
00:01:42,512 --> 00:01:47,848
همساتنا فى النسيم

13
00:01:47,951 --> 00:01:53,412
يتردد صداها و يتلاشى

14
00:01:53,523 --> 00:01:59,120
تماماً مثل ذكرياتنا

15
00:01:59,229 --> 00:02:02,790
بالرغم من أنك قد ابتعدت

16
00:02:02,899 --> 00:02:05,299
عنى

17
00:02:05,402 --> 00:02:09,839
فحقاً لن يمكننا

18
00:02:09,940 --> 00:02:12,272
أن نفترق

19
00:02:12,375 --> 00:02:16,505
إن الذى قد كتب على الريح

20
00:02:16,613 --> 00:02:22,347
قد كتب فى قلبى

21
00:03:55,578 --> 00:03:58,137
مرحباً

22
00:03:58,247 --> 00:04:01,943
ما الذى حدث للسيدة " بلاك " ؟ -
السالفة لى ؟ تم الإفراج عنها -

23
00:04:02,051 --> 00:04:04,416
إذن ، أنت السكرتيرة التنفيذية الجديدة

24
00:04:04,520 --> 00:04:08,216
لا تدع العنوان يخدعك ، إننى أفعل كل شئ
فيما عدا مسح الزجاج الأمامى

25
00:04:08,324 --> 00:04:10,791
"أنا " ميتش واين -
نعم ، لقد تعرفت عليك -

26
00:04:10,893 --> 00:04:14,259
"أنا " لوسى مور -
تعرفتى على ؟ من أين ؟ -

27
00:04:14,363 --> 00:04:16,592
هيا ، بالتأكيد أنت تدرك

28
00:04:16,699 --> 00:04:19,292
عدد المرات التى تشرفت
صحفنا بصورتك بها

29
00:04:19,401 --> 00:04:24,428
"لكن العناوين تقول دائماً : " كايل هادلى
الأمير الساحر لإمبراطورية النفط و صديقه

30
00:04:24,540 --> 00:04:27,235
كايل هادلى " المندفع "

31
00:04:27,343 --> 00:04:29,537
لقد رأيته يندفع إلى
المكتب حديثاُ

32
00:04:29,645 --> 00:04:31,805
يبدو أنه قد وضع حزام
ماله فى غير محله

33
00:04:31,914 --> 00:04:36,577
مرة أخرى ؟ -
لقد تم تمرير قبعة و ساهمت ب 16.47 دولاراً -

34
00:04:36,685 --> 00:04:40,211
حسناً ، من أجل ذلك ، ينبغى أن
يكون هناك بئر للبترول بإسمك

35
00:04:40,322 --> 00:04:43,950
هل مديرك هنا ؟ -
لا ، إن السيد " رايان " خارج المدينة -

36
00:04:44,059 --> 00:04:47,152
أعتقد أن عليك بلكمه نيابة عنى -
ماذا يمكننى عمله لك ؟ -

37
00:04:47,262 --> 00:04:50,594
إن " كايل هادلى " فى 21
فى مزاج لحضور مؤتمر

38
00:04:50,699 --> 00:04:54,930
عمل ، بالطبع -
"إننى فقط سكرتيرة السيد " رايان -

39
00:04:55,037 --> 00:04:58,836
لا أعتقد أنه من اللائق أن -
هل تفضلين مسح الزجاج الأمامى ؟ -

40
00:05:00,642 --> 00:05:02,541
حسناً

41
00:05:03,779 --> 00:05:06,178
لقد طرت مع " كايل " من
تكساس هذه الأمسية

42
00:05:06,281 --> 00:05:08,942
يبدو و كأنه شيئاً ملحاً -
ملح جداً -

43
00:05:09,051 --> 00:05:12,417
قال " كايل " أنه يشتهى شطيرة لحم -
شطيرة لحم ؟ -

44
00:05:12,521 --> 00:05:14,988
و من أفضل من يصنع
شطائر اللحم فى العالم ؟

45
00:05:15,090 --> 00:05:17,785
21 -
شئ بسيط ، أليس كذلك ؟ -

46
00:05:19,328 --> 00:05:21,227
أم ينبغى أن أقول شئ ساذج ؟

47
00:05:22,698 --> 00:05:25,029
ألف ميل من أجل

48
00:05:26,802 --> 00:05:31,101
إذن لقد كنت تخدعنى بشأن مؤتمر العمل -
لا ، لقد كانت فكرتى -

49
00:05:31,206 --> 00:05:35,073
فى حال ما إذا سأل السيد " جاسبار
هادلى " عن سبب مجيئنا للمدينة

50
00:05:35,177 --> 00:05:38,304
أوه ، المدير الكبير

51
00:05:38,414 --> 00:05:41,405
ابتهجى ، ربما ظهرت صورتك
فى الجريدة

52
00:05:41,517 --> 00:05:43,677
هل هذا كل ما تعيش من أجله ؟

53
00:05:44,887 --> 00:05:49,152
"قومى بالتخمين مرة أخرى يا آنسة " مور -
آسفة -

54
00:05:49,258 --> 00:05:52,658
إننى فقط قد أردتك أن تفهم
شعورى تجاه هذه الأشياء

55
00:05:53,997 --> 00:05:55,896
هل تعرفين شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

56
00:05:55,998 --> 00:05:57,897
إن كلينا من النوع المميز

57
00:06:02,771 --> 00:06:04,897
هارى " ، ضعه على حسابى "

58
00:06:04,940 --> 00:06:07,908
"بالطبع يا سيد " هادلى -
من هذا الصديق الذى ننتظره ؟ -

59
00:06:08,011 --> 00:06:10,808
ميتش واين " ، صديقى الحميم "

60
00:06:10,914 --> 00:06:13,245
من أين تأتى ملايينه ؟

61
00:06:13,348 --> 00:06:15,679
إنه غريب الأطوار
إنه فقير

62
00:06:15,784 --> 00:06:19,344
سأراهن على ذلك -
حبيبتى ، سوف تخسرين -

63
00:06:19,456 --> 00:06:24,358
إن " ميتش " مجرد فتى ريفى ، لا يمكنك
شراء ما يملكه من أصول بالمال

64
00:06:26,895 --> 00:06:29,556
أعتذر أيتها الطفلتان ، سوف
أفعل ذلك فى وقت آخر

65
00:06:29,665 --> 00:06:33,691
إنه ليس غريب الأطوار -
"لا ، إنه ثرى مثل " روكفيللر -

66
00:06:33,802 --> 00:06:36,770
"مرحباً ، أنا " كايل هادلى -
"أنا " لوسى مور -

67
00:06:36,872 --> 00:06:40,307
لوسى مور " ، إن ذوقك فى تحسن "

68
00:06:40,409 --> 00:06:43,377
إن الآنسة " مور " هى السكرتيرة التنفيذية
"الجديدة ل " بيل رايان

69
00:06:43,479 --> 00:06:46,777
"عضو فى عائلة " هادلى
الصناعية السعيدة

70
00:06:48,784 --> 00:06:50,683
بالتأكيد هذا مريح

71
00:06:58,327 --> 00:07:02,387
هناك لحظات لا يتناسب معها سوى
الشامبانيا ، و هذه واحدة منها

72
00:07:04,199 --> 00:07:07,099
"مثل قول : هل أنت من " ديكسى
أم من أين ؟

73
00:07:07,203 --> 00:07:09,932
من " إنديانا " ، مدينة صغيرة
على الأرجح لم تسمع عنها

74
00:07:10,039 --> 00:07:12,199
فى أى وقت تطلبين منى
سوف أضعها على الخريطة

75
00:07:12,307 --> 00:07:14,638
ماذا يظهر فى بللورتك السحرية ؟

76
00:07:14,743 --> 00:07:18,041
ربما أسير على الممر و ينخفض
بى الحال و يختتم فى ضاحية

77
00:07:18,147 --> 00:07:21,582
مع زوج وعقار و أطفال -
هذا الشئ ليس لك -

78
00:07:21,683 --> 00:07:25,209
لم لا ؟ -
إن لديك الجمال و العقل ، لا لتقعى فى فخ كهذا -

79
00:07:25,320 --> 00:07:27,685
ما نوع الفخ الذى تقترحه ؟

80
00:07:27,789 --> 00:07:31,656
ماذا عن انضمامك لجمعية
كايل هادلى " لمنع الملل ؟ "

81
00:07:31,760 --> 00:07:35,058
و ماذا ستكون مهامى ؟ -
لن توجد مهام -

82
00:07:35,164 --> 00:07:39,065
الملذات ، مثل جولة إرشادية ل " كايل
هادلى " من خلال أعمدة القيل و القال

83
00:07:39,168 --> 00:07:41,328
حول العالم فى 80
عنوان رئيسى

84
00:07:41,436 --> 00:07:45,303
أخشى أن يضجرنى ذلك -
ما الذى لا يضجرك ؟ -

85
00:07:45,407 --> 00:07:47,306
مهنتى ، الإعلان

86
00:07:47,409 --> 00:07:50,241
برافو ، كما يقولون فى تكساس

87
00:07:51,947 --> 00:07:55,074
أين تعلمت لعبة الإعلانات ؟ -
"فى وكالة " شيراتون -

88
00:07:55,185 --> 00:07:57,846
من الدرجة الأعلى ؟ -
"واحدة من رائعات شارع " ماديسون -

89
00:07:57,954 --> 00:07:59,853
جيد بما يكفى

90
00:07:59,955 --> 00:08:01,854
سوف أشترى لك الوكالة

91
00:08:03,593 --> 00:08:06,026
ماذا لو اخذت عليك ذلك ؟

92
00:08:06,128 --> 00:08:08,357
الهاتف من فضلك

93
00:08:08,463 --> 00:08:10,362
"نعم يا سيد " هادلى

94
00:08:10,465 --> 00:08:14,798
أنت جاد حقاً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد إننى جاد -

95
00:08:14,904 --> 00:08:17,872
ما هو الرقم ؟ -
الوكالة أم شقتى ؟ -

96
00:08:17,974 --> 00:08:21,170
كونى جادة -
إننى جادة جداً ، لقد نسيته -

97
00:08:23,313 --> 00:08:27,180
إننى فقط أتبع مشورة فيلسوف تكساس
حين قال : أعطى فتاة صغيرة شيئاً كبيراً

98
00:08:27,282 --> 00:08:31,547
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى نسمع من مقاطعة
أخرى ، ماذا تعمل فى شركة بترول " هادلى " ؟

99
00:08:31,654 --> 00:08:34,850
إننا نستكشف الأخطاء و نصلحها ، أينما
توجد المتاعب ، فإنهم يرسلون فى طلبنا

100
00:08:36,925 --> 00:08:39,688
لدى شهادة تقول أننى جيولوجى

101
00:08:39,795 --> 00:08:42,854
هذا يضيف إليك -
لقد تم طردى من نفس المدرسة -

102
00:08:42,966 --> 00:08:45,593
لقد وجدوا صخور فى رأسى

103
00:08:45,701 --> 00:08:48,066
ألا ينبغى أن تعودى إلى المكتب ؟

104
00:08:48,170 --> 00:08:50,137
ظاهريا ، ما كان ينبغى
أن أتركه أبداً

105
00:08:50,239 --> 00:08:54,140
إننا لم ننته من الشامبانيا -
شئ لافت للنظر ، أليس كذلك ؟ -

106
00:09:01,950 --> 00:09:04,349
أعتقد بأننا بحاجة إلى السجائر
أحضر صندوقاً

107
00:09:04,453 --> 00:09:06,682
و أحضر تاكسياً فى الوقت نفسه

108
00:09:06,788 --> 00:09:08,687
"أشكرك يا سيد " هادلى

109
00:09:11,194 --> 00:09:13,252
صندوق " مول هول " من فضلك

110
00:09:16,766 --> 00:09:18,665
شكراً لك

111
00:09:29,211 --> 00:09:31,974
لا تنظر الآن و لكنك قد
أسقطت صديقك

112
00:09:32,080 --> 00:09:35,879
أنت تعلنين للناس بالكلمات
بطريقة ماهرة جداً

113
00:09:39,589 --> 00:09:41,749
أعتقد أننى قد سقطت من نعمتك

114
00:09:41,857 --> 00:09:43,756
هل هذا يهم حقاً ؟

115
00:09:45,527 --> 00:09:47,551
قم بتغيير مسارك
"مطار " تيتربورو

116
00:09:47,663 --> 00:09:51,223
أنظر ، إذا كنت لا تمانع
أود النزول للتجول

117
00:09:51,333 --> 00:09:53,596
لا يمكننى الإنسحاب الآن

118
00:09:53,703 --> 00:09:56,466
أريدك أن تقابلى رجلاً
آخر ، رجل حقيقى

119
00:09:57,739 --> 00:10:00,104
ربما فى وقت آخر -
وقت آخر  ، مثل الآن -

120
00:10:00,208 --> 00:10:02,471
سأتمكن من توصيلك للمحطة

121
00:10:02,577 --> 00:10:04,908
أريد أن نكون أصدقاء حين
نقول إلى اللقاء

122
00:10:05,014 --> 00:10:07,174
حسناً ، دعنى أعطيك إرشاد

123
00:10:07,282 --> 00:10:11,843
أنزلنى عند المكتب -
إذا فعلت ذلك ، سوف أخسرك -

124
00:10:13,989 --> 00:10:17,651
أنظرى يا " لوسى " ، بمجرد أن نحلق
فى السماء ، سأكون شخصاً مختلفاً

125
00:10:17,759 --> 00:10:20,454
مختلف كثير عن هذه الشخصية

126
00:10:22,831 --> 00:10:26,027
حسناً ، ربما ينبغى أن أقابله

127
00:10:30,939 --> 00:10:33,634
لا تقم بالألعاب البهلوانية الآن
مثل اللعب حول مبنى الإمباير ستيت

128
00:10:33,709 --> 00:10:35,733
إن الألعاب البهلوانية الوحيدة أقوم
بها تكون فى النوادى الليلية

129
00:10:35,845 --> 00:10:37,744
هل يمكننى أن أسأل عن السبب ؟

130
00:10:37,846 --> 00:10:40,746
لن أعترف لأحد بذلك سواك

131
00:10:40,849 --> 00:10:42,748
لكنى أشرب كثيراً

132
00:10:56,465 --> 00:11:00,366
ها هى بقية نقودك -
لا يمكننى أن أثيرك ، أليس كذلك ؟ -

133
00:11:00,469 --> 00:11:02,368
إن هذا متبادل

134
00:11:06,174 --> 00:11:09,006
هل أنا بأمان فى هذا القفص ؟

135
00:11:09,111 --> 00:11:13,410
أعتقد ذلك ، إن الخزانات مليئة
و الطيار ليس للتغيير

136
00:11:13,515 --> 00:11:15,414
"لوسى "

137
00:11:35,138 --> 00:11:38,300
لقد رأيتك من قبل فى المكتب

138
00:11:38,407 --> 00:11:41,432
كانت لمحة عابرة ، أليس كذلك ؟ -
ما هو المبلغ الذى ساهمت به ؟ -

139
00:11:41,543 --> 00:11:44,670
يكفى ذلك ، منذ متى
و أنت تعرف " ميتش " ؟

140
00:11:44,780 --> 00:11:47,339
لقد قدمنا أبى لبعضنا البعض
حين كنت بالصف الأول

141
00:11:47,449 --> 00:11:51,509
يجب أن يكون ذلك قبلما يقتحم أبوك البترول -
كانت قيمة أبى حينئذ 100 مليون -

142
00:11:51,620 --> 00:11:56,147
لقد قال أنه لا فائدة من المدارس الخاصة
"و كان يريدنى أن أكبر مع " ميتش

143
00:11:56,258 --> 00:11:58,589
لماذا " ميتش " بالذات ؟

144
00:11:58,693 --> 00:12:02,594
إن والد " ميتش " كان صديق صبا أبى
كان مثله الأعلى على ما أعتقد

145
00:12:02,697 --> 00:12:05,392
كان مربى ماشية صغير
نوع من الأسطورة فى مقاطعتنا

146
00:12:05,500 --> 00:12:08,400
صياد كبير ، كان يرد
"عنا " دانيال بون

147
00:12:09,938 --> 00:12:12,929
كنت أتمنى أن يكون أبى

148
00:12:14,844 --> 00:12:17,505
هل كان أبوك على دراية بذلك ؟

149
00:12:17,613 --> 00:12:23,107
كان أبى رجلاً كبيراً ، كبير بما يكفى ألا
يمكنه احتوائى فى حذائه ، أو حتى أن أقترب منه

150
00:12:23,219 --> 00:12:26,085
هل كان هناك من يقترب منه ؟ -
نعم -

151
00:12:26,189 --> 00:12:28,122
"ميتش "

152
00:12:37,366 --> 00:12:40,027
حين طردت من الكلية
فقد أبى الأمل

153
00:12:40,136 --> 00:12:43,366
إن صفات " ميتش " كانت تمحونى

154
00:12:43,472 --> 00:12:47,305
من السهل قول ذلك عندما تكون على
مسافة 6000 قدم فوق طاولة البوكر الكبيرة

155
00:12:47,409 --> 00:12:51,367
طاولة البوكر ؟ -
بالتأكيد ، الكبيرة ، من " ماين " إلى كاليفورنيا -

156
00:12:52,614 --> 00:12:54,808
هناك بالأسفل ، إننى رجل
يملك الكثر جداً من الرقائق

157
00:12:54,916 --> 00:12:59,147
إننى ألقى بهم فى الهواء و القليل
منها تحط على كتفى

158
00:12:59,254 --> 00:13:03,485
كانوا يشعرون بخيبة الأمل إذا لم أتصرف مثل
الفتى المستهتر ، لم ينتهى الأمر مثل عمى

159
00:13:03,592 --> 00:13:06,492
كيف انتهى به الأمر ؟ -
جو هادلى " ؟ "-

160
00:13:06,595 --> 00:13:08,494
عاش بمشقة و مات بمشقة

161
00:13:08,597 --> 00:13:11,929
لقد نجا من بعض المبارزات على بعض
الدوقات و الكونتيسات الأوروبيات

162
00:13:12,033 --> 00:13:16,401
التى كان يقوم بها فقط مع تركى غيور
قد استأجر بعض القتلة لقطع قلبه

163
00:13:16,506 --> 00:13:18,769
لقد كان فقط فى الثلاثين -
ضحية ؟ -

164
00:13:18,874 --> 00:13:22,468
أحد ثلاثة -
حسناً ، سأفهم أنك تشمل نفسك -

165
00:13:22,578 --> 00:13:24,477
و لكن من الثالث ؟

166
00:13:24,579 --> 00:13:27,570
"أختى الصغيرة " ميريلى

167
00:13:27,683 --> 00:13:31,118
لقد كان لديها شر بما يكفى
لوضعى و عمى فى الظل

168
00:13:31,219 --> 00:13:33,618
ما خطبك ؟ هل تشتعل أذناك ؟

169
00:13:33,723 --> 00:13:35,849
لقد جئت فقط لأخبرك أننا
قد تخطينا ساحل كاليفورنيا

170
00:13:35,958 --> 00:13:38,653
كارولينا الشمالية ؟ -
هل سنعود أدراجنا ؟ -

171
00:13:38,761 --> 00:13:40,955
لا يمكننا ذلك ، إن الطيار الأوتوماتيكى
معد ليسافر إلى ميامى

172
00:13:41,062 --> 00:13:44,758
ثم ماذا ؟ -
أشعر برغبة فى السباحة ، كيف تبدو شواطئ ميامى ؟ -

173
00:13:44,867 --> 00:13:47,300
الأفضل أن تسأل ضيفتك

174
00:13:48,803 --> 00:13:51,737
قولى الكلمة و سوف أدور 180 درجة

175
00:13:53,775 --> 00:13:55,742
على مضض ؟

176
00:13:55,845 --> 00:13:59,678
إن شيئاً يحدث لى

177
00:13:59,781 --> 00:14:04,240
إننى أجد نفسى أتحدث معك
و كأننى لم أتحدث إلى أحد من قبل

178
00:14:04,353 --> 00:14:06,377
"ولا حتى " ميتش

179
00:14:06,488 --> 00:14:11,550
أرجوك يا " لوسى " ، أعتقد أننا
قد تخطينا مرحلة اللا عودة

180
00:14:17,766 --> 00:14:21,030
الرحلة 498

181
00:14:21,137 --> 00:14:24,867
قادمة  من هافانا الآن
على بهو الكوبية

182
00:14:27,543 --> 00:14:30,875
"على الأرجح ، لقد رتب " كايل
لشراء الفندق لك

183
00:14:30,979 --> 00:14:33,276
الممتد على الشاطئ و شريحة
من قطاع الخليج

184
00:14:34,716 --> 00:14:38,913
لماذا أنت ساخر هكذا ؟
هل تستاء من وجودنا هنا ؟

185
00:14:39,020 --> 00:14:42,955
أم أنك تشعر بخيبة الأمل
أننى لم أطلب من " كايل " العودة ؟

186
00:14:44,926 --> 00:14:47,894
لقد جاءت المفاجأة الأولى
"فى مطار " تيتيربورو

187
00:14:47,996 --> 00:14:50,156
"لقد قللت من تقييم سحر " كايل

188
00:14:51,766 --> 00:14:55,098
ربما أنك كنت دائماً تقلل
"من تقييمك ل " كايل

189
00:14:55,204 --> 00:14:57,467
أو ربما أنك تزيد
من تقييمك لى

190
00:14:57,572 --> 00:15:01,200
ربما -
إن شيئاً كهذا لم يحدث لى من قبل -

191
00:15:01,310 --> 00:15:04,210
إنها مغامرة
إنها إثارة

192
00:15:05,647 --> 00:15:07,944
هل تبحثين عن الضحكات ؟

193
00:15:08,049 --> 00:15:09,948
أم أنك باحثة عن الروح ؟

194
00:15:10,051 --> 00:15:11,950
الأخيرة ، على ما أعتقد

195
00:15:14,255 --> 00:15:16,745
أعتقد أننى قد بدأت
"أعرف " كايل

196
00:15:16,858 --> 00:15:19,348
و أن أعجب به

197
00:15:19,461 --> 00:15:21,894
حسناً ، فى هذه الحالة
إننى مسرور

198
00:15:24,032 --> 00:15:25,931
حقاً ، إننى كذلك

199
00:15:29,205 --> 00:15:31,069
أخبرنى بشئ

200
00:15:31,172 --> 00:15:34,299
ذلك اللعب ،  متى ينتهى ؟

201
00:15:36,277 --> 00:15:38,176
لا أعرف

202
00:15:39,280 --> 00:15:41,577
بالنسبة إلى ، يبدو أنه لن ينتهى

203
00:15:42,985 --> 00:15:45,043
حسناً أيها الأطفال
دعونا نقتحم شاطئ ميامى

204
00:15:45,153 --> 00:15:48,553
لقد وجدوا لنا بنسيون ذو بازلاء ذات
عيون سوداء مدمجة و فريك

205
00:15:59,267 --> 00:16:01,166
من هذا الطريق من فضلكم

206
00:16:04,773 --> 00:16:08,868
إننى متأكد أنك سوف تكون راضياً
"عن كل شئ يا سيد " هادلى

207
00:16:08,978 --> 00:16:10,911
كل شئ ؟ -
نعم يا سيدى -

208
00:16:11,013 --> 00:16:12,912
إن لديكم بنسيوناً صغيراً و لطيفاً هنا

209
00:16:13,014 --> 00:16:16,244
"هذا هو جناح الآنسة " مور

210
00:16:16,351 --> 00:16:18,910
و نحن عبر القاعة مباشرة -
نعم يا سيدى -

211
00:16:41,877 --> 00:16:44,538
هل أعجبك ؟

212
00:16:44,647 --> 00:16:46,546
ما الذى لا يمكن أن يعجبك ؟

213
00:16:46,648 --> 00:16:49,047
تعال ، سوف أريك المكان

214
00:17:07,737 --> 00:17:09,636
هل ينقص شئ ؟

215
00:17:11,673 --> 00:17:13,572
افتحى الخزانة

216
00:17:26,488 --> 00:17:28,387
أنظرى هناك

217
00:17:41,203 --> 00:17:43,762
إن الهاتف إختراع عظيم

218
00:17:43,873 --> 00:17:45,772
سأراك فى غضون ساعة ، حسناً ؟

219
00:18:17,272 --> 00:18:19,671
بالتأكيد أن ذلك قد أرداهاً
أرضاً ، أليس كذلك ؟

220
00:18:19,774 --> 00:18:23,300
و أنا أيضاً -
يبدو و كأنه صدع -

221
00:18:23,412 --> 00:18:26,175
لا ، مجرد تأثير فى درعى

222
00:18:26,282 --> 00:18:29,307
ما معنى ذلك ؟ -
ليس شيئاً كثيراً -

223
00:18:31,653 --> 00:18:33,620
"غير أننى قد فهمت " لوسى
بطريقة خاطئة

224
00:18:33,721 --> 00:18:36,484
ماذا توقعت ؟

225
00:18:36,591 --> 00:18:39,252
لقد توقعت أن تكون
مختلفة عن جميع الأخريات

226
00:18:39,360 --> 00:18:41,987
إنها كذلك -
لا ، ليست كذلك -

227
00:18:46,435 --> 00:18:48,834
لو كانت مختلفة
لبصقت فى عينك

228
00:18:56,744 --> 00:18:58,643
"لوسى "

229
00:19:05,688 --> 00:19:07,621
لوسى " ، أيتها الراقية "

230
00:19:12,194 --> 00:19:14,354
لوسى " ، هل أنت راقية ؟ "

231
00:19:25,741 --> 00:19:27,640
أعتقد أنها كذلك

232
00:19:43,025 --> 00:19:45,219
"نعم يا سيد " هادلى -
هل رأيت الآنسة " مور " تنصرف ؟ -

233
00:19:45,327 --> 00:19:49,490
نعم يا سيدى ، رأيتها
منذ حوالى 30 دقيقة

234
00:19:51,000 --> 00:19:52,899
نعم يا سيدى

235
00:19:53,001 --> 00:19:56,492
هل تذكر الفتاة التى جاءت معى منذ ساعة ؟ -
نعم ، لقد انصرفت بمفردها -

236
00:19:56,605 --> 00:19:59,098
لقد استقلت تاكسياً إلى المطار

237
00:19:59,108 --> 00:20:01,707
المطار ، أرجو أن تذهب إليه

238
00:20:05,314 --> 00:20:06,905
النداء الأخير

239
00:20:07,015 --> 00:20:10,006
شركة الطيران الوطنية
رحلة 46 المتجهة إلى نيويورك

240
00:20:10,118 --> 00:20:12,051
بوابة رقم خمسة

241
00:20:12,153 --> 00:20:14,643
ليصعد الجميع -
"مرحباً يا " لوسى -

242
00:20:14,756 --> 00:20:17,053
مرحباً

243
00:20:17,159 --> 00:20:19,058
أرجوك ، دعينى أتحدث معك

244
00:20:19,161 --> 00:20:21,492
لقد انصرفت ، أليس كذلك ؟
ألا يقول ذلك ما يكفى ؟

245
00:20:21,597 --> 00:20:24,463
نعم ، أكثر مما تعرفين

246
00:20:24,566 --> 00:20:28,160
أرجو أن تمنحينى ساعة واحدة
حتى تقلع الطائرة التالية

247
00:20:30,272 --> 00:20:32,466
حسناً

248
00:20:32,573 --> 00:20:34,870
بان أمريكان " العالمية للطيران "

249
00:20:34,976 --> 00:20:37,034
الرحلة 701

250
00:20:37,146 --> 00:20:40,273
إلى " بيونس أيريس " و المدن الوسيطة

251
00:20:40,381 --> 00:20:43,076
الآن الصعود إلى ردهات
"بان أمريكان "

252
00:20:50,993 --> 00:20:53,790
قشدة ؟ -
لا أتناولها أبداً -

253
00:20:53,896 --> 00:20:55,829
هذا يبين أن معرفتى
بك ضئيلة جداً

254
00:20:57,832 --> 00:20:59,992
لماذا هربت هكذا ؟

255
00:21:00,101 --> 00:21:03,331
لم يعجبنى الجناح فجأة

256
00:21:03,438 --> 00:21:05,962
هل بالغت فيه ؟

257
00:21:06,074 --> 00:21:09,600
لقد كان جميلاً فى اللمحة الأولى

258
00:21:09,712 --> 00:21:13,306
ثم فكرت ، كم سيبدو
قبيحاً فى الصباح التالى

259
00:21:14,716 --> 00:21:18,048
هل تعنين فكرة الحصول
على المرح ؟

260
00:21:18,153 --> 00:21:20,712
ألم تكن هذه نيتك ؟

261
00:21:20,823 --> 00:21:22,722
مذنباً بالتهمة الموجهة إلى

262
00:21:24,326 --> 00:21:26,725
لقد أغرانى

263
00:21:26,829 --> 00:21:28,819
هل كان سهلاً التخلى عن ذلك ؟

264
00:21:28,930 --> 00:21:31,261
نعم ، أنت قد جعلته سهلاً

265
00:21:31,366 --> 00:21:33,458
كيف ، بإلقاء نقودى عليك ؟

266
00:21:33,569 --> 00:21:36,298
لا ، لم يكن هكذا -
ماذا ، إذن ؟ -

267
00:21:36,405 --> 00:21:39,498
لقد كان الركوب

268
00:21:39,607 --> 00:21:42,302
فوق فى السماء الزرقاء
كما أسميته

269
00:21:42,410 --> 00:21:44,934
لقد تحدثت كثيراً
أليس كذلك ؟

270
00:21:45,046 --> 00:21:47,843
لا ، لقد كان حديثاً طيباً

271
00:21:49,018 --> 00:21:52,180
لقد حدث لى شئ فقط

272
00:21:52,287 --> 00:21:55,847
شئ غير متوقع كالأشياء
التى أخبرتنى بها

273
00:21:55,958 --> 00:21:59,552
لقد حاولت أن أقول لنفسى أنه
كان  ، لا أعرف

274
00:21:59,660 --> 00:22:02,492
التعاطف ، الرحمة

275
00:22:02,597 --> 00:22:04,496
لكنه كان أكثر

276
00:22:08,971 --> 00:22:12,098
دعينا نخرج من هنا

277
00:22:14,543 --> 00:22:16,442
سيجارة ؟

278
00:22:21,749 --> 00:22:24,342
سوف نضعك على متن الطائرة
التالية إلى نيويورك

279
00:22:24,452 --> 00:22:26,351
شكراً لك

280
00:22:27,588 --> 00:22:29,487
"آسف يا " لوسى

281
00:22:29,591 --> 00:22:33,754
أكثر أسفاً من أى وقت مضى
فى حياتى المليئة بالأسف

282
00:22:35,330 --> 00:22:37,661
أتمنى أن تصدقينى

283
00:22:37,766 --> 00:22:40,893
و هل من المهم أن أصدقك ؟ -
مهم جداً -

284
00:22:41,003 --> 00:22:43,095
لأننى

285
00:22:43,205 --> 00:22:46,139
أريد أن أبدأ من جديد معك

286
00:22:47,575 --> 00:22:50,236
كيف ؟

287
00:22:50,344 --> 00:22:52,243
لنفترض

288
00:22:53,381 --> 00:22:56,178
لنفترض أننى قد جئت إلى نيويورك

289
00:22:56,284 --> 00:23:00,014
لا لألعب و لكن لأعمل
أن أتصرف مثل

290
00:23:00,122 --> 00:23:02,555
"مثل " توم " و " ديك " و " هارى

291
00:23:02,658 --> 00:23:04,818
يمكننى أن أطلب منك مواعيد

292
00:23:04,927 --> 00:23:07,895
أن آخذك لتناول الغداء
أو لنذهب إلى السينما

293
00:23:07,996 --> 00:23:11,556
سوف أسعد بقبلة
طابت ليلتك

294
00:23:13,267 --> 00:23:17,669
إننى أفكر بجدية فى كل الأشياء
التى قد اعتدت أن أسخر منها

295
00:23:17,773 --> 00:23:21,708
مثل اتخاذى زوجة و بيت

296
00:23:22,811 --> 00:23:24,710
و أطفال

297
00:23:26,514 --> 00:23:31,314
الآن ، هناك شئ واحد
ليس عليك افتراضه

298
00:23:32,987 --> 00:23:34,886
إننى أحبك

299
00:23:36,225 --> 00:23:40,422
أحبك كثيراً لدرجة
أننى أريد الزواج منك

300
00:24:02,484 --> 00:24:04,644
ميتش واين " ؟ "-
نعم -

301
00:24:04,753 --> 00:24:07,220
جاك ويليامز " صحافة ميامى "

302
00:24:07,322 --> 00:24:10,347
إننى مهتم بأن أنشر بعض الشئ عن الزفاف -
أى زفاف ؟ -

303
00:24:10,459 --> 00:24:15,088
لقد أصدر القاضى " روس " صباح اليوم
"ترخيصاً للزواج ل " كايل هادلى

304
00:24:15,196 --> 00:24:17,186
"و " لوسى مور

305
00:24:17,298 --> 00:24:19,527
ثم ماذا ؟ -
من تكون " لوسى مور " ؟

306
00:24:19,635 --> 00:24:21,534
هذا سؤال جيد -
ألا تعرفها ؟ -

307
00:24:21,637 --> 00:24:24,400
ليس جيداً -
ماذا تعمل ؟ فتاة استعراض أم موديل ؟ -

308
00:24:24,506 --> 00:24:27,030
مجرد فتاة ، سيدة

309
00:24:28,609 --> 00:24:31,805
سيدة جميلة -
"إن لدى أخبار لك يا سيد " واين -

310
00:24:31,913 --> 00:24:33,812
إن شعلتك تحترق

311
00:24:36,618 --> 00:24:39,586
لقد تم الزفاف منذ ساعتين -
حقاً ؟ أين ؟ -

312
00:24:40,989 --> 00:24:44,116
"تحت أنفى مباشرة ، فى كنيسة " سان مارك -
حقاً ؟ -

313
00:24:44,226 --> 00:24:46,216
"كنيسة " سان مارك

314
00:24:46,328 --> 00:24:50,093
سيد " واين " ، انتظر

315
00:26:28,497 --> 00:26:30,896
اتخذ مقعداً -
شكراً لك يا سيدى -

316
00:26:34,169 --> 00:26:37,103
كيف يبدو لك ؟ -
واعد -

317
00:26:37,205 --> 00:26:39,104
بكم ستقامر عليه ؟

318
00:26:39,206 --> 00:26:41,673
أعتقد أنه ينبغى علينا
الإستمرار حتى15،000 قددماً

319
00:26:43,312 --> 00:26:46,246
ماذا تسمع عن " كايل " ؟

320
00:26:46,348 --> 00:26:49,748
إن عامود القيل و القال
"يقول أنهما فى " آكابولكو

321
00:26:49,850 --> 00:26:53,012
متى تظن أن الفرصة ستتاح
لى لتقبيل العروس ؟

322
00:26:53,120 --> 00:26:55,917
ستة أشهر من الآن ، سنة ؟

323
00:26:56,023 --> 00:26:59,924
لقد كان ذلك منذ خمسة أسابيع فقط -
هل هذا كل شئ ؟ -

324
00:27:01,562 --> 00:27:03,620
لقد حان الوقت لكى ترتبط
أليس كذلك ؟

325
00:27:05,767 --> 00:27:09,497
لا ، إننى أواجه متاعب كافية
فى اكتشاف البترول

326
00:27:13,007 --> 00:27:15,634
لقد كنت أتمنى أن تشعر
"شعوراً مختلفاً تجاه " ميريلى

327
00:27:18,879 --> 00:27:22,314
لقد نشأنا معاً
كأخ و أخته

328
00:27:22,417 --> 00:27:24,850
لا يمكننى النظر إلى
ذلك بعين أخرى

329
00:27:24,952 --> 00:27:26,851
نعم

330
00:27:26,954 --> 00:27:29,649
إنه شئ مخجل
بطريقة ما

331
00:27:29,757 --> 00:27:32,122
شئ مخجل حقاً

332
00:27:32,226 --> 00:27:35,319
حسناً ، 15،000 قدم و ليس أكثر -
حسناً -

333
00:27:37,932 --> 00:27:39,831
مرحباً -
مرحباً -

334
00:27:39,935 --> 00:27:43,529
"ميتش " ، سيد " هادلى "
"أقدم لك السيدة " هادلى

335
00:27:43,637 --> 00:27:46,104
"مرحباً بك فى " هادلى

336
00:27:46,207 --> 00:27:48,731
المدينة و العائلة

337
00:27:48,844 --> 00:27:51,004
شكراً لك

338
00:27:51,113 --> 00:27:54,513
حسناً ، يا بنى ، لا يمكننى
أن أكون أكثر سعادة

339
00:27:54,615 --> 00:27:56,514
لقد فعلت خيراً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد -

340
00:27:56,618 --> 00:28:00,212
الآن ، قم بالإختفاء لبضعة دقائق
أريد التحدث مع زوجة إبنى على انفراد

341
00:28:00,321 --> 00:28:02,550
بالتأكيد يا أبى ، سوف
"أكون فى غرفة " ميتش

342
00:28:05,594 --> 00:28:08,187
هل تودين تناول مشروباً ؟ -
لا ، شكراً لك -

343
00:28:08,296 --> 00:28:10,729
لقد تناولت واحداً فى الصيدلية

344
00:28:10,832 --> 00:28:14,358
هل ذهبتما إلى البيت ؟ -
نعم ، إنه جميل -

345
00:28:14,468 --> 00:28:16,435
و إنه البيت

346
00:28:16,538 --> 00:28:19,062
هل تقابلت مع " ميريلى " ؟ -
لا ، لقد كانت بالخارج -

347
00:28:19,174 --> 00:28:23,667
هذا سيئاً ، أعرف أنها ستحبك
كما أحببتك

348
00:28:23,778 --> 00:28:26,712
كنت أخشى أن تكون
حذراً منى

349
00:28:26,814 --> 00:28:29,680
و ربما كنت تعتبرنى
منقبة عن الذهب

350
00:28:29,784 --> 00:28:32,343
سوف أكون صريحاً معك

351
00:28:32,453 --> 00:28:35,580
هذا بالضبط ما كنت أتوقعه
"حتى تحدثت مع " ميتش

352
00:28:36,991 --> 00:28:39,959
ميتش " ؟ شئ مثير للإهتمام "

353
00:28:40,060 --> 00:28:41,959
نعم ، ليس من السهل إقناعى

354
00:28:42,063 --> 00:28:44,690
لكن " ميتش " قد باعنى

355
00:28:44,800 --> 00:28:48,098
بعبعارة أخرى ، إنك تثق بحكم
"ميتش " أكثر من حكم " كايل "

356
00:28:48,202 --> 00:28:51,762
حسناً ، ما كنت لأصغ العبارة هكذا

357
00:28:53,575 --> 00:28:57,010
هل يمكننى أن أطلب منك معروفاً ؟ -
أى شئ على الإطلاق -

358
00:28:57,111 --> 00:29:01,547
أرجو أن تمنح " كايل " الفرصة
ربما تغير رأيك فيه

359
00:29:01,650 --> 00:29:04,015
ما هى كمية المشروب
التى كان يحتسيها ؟

360
00:29:04,119 --> 00:29:07,053
إننى لم أره مخموراً بعد

361
00:29:08,923 --> 00:29:10,822
ألا زال

362
00:29:11,725 --> 00:29:13,624
حسناً

363
00:29:14,962 --> 00:29:17,429
الأفضل ألا أسأل عن ذلك

364
00:29:18,800 --> 00:29:21,791
هل تعنى المسدس الذى
يحتفظ به تحت الوسادة ؟

365
00:29:25,072 --> 00:29:28,700
أنت تعرفين -
نعم -

366
00:29:28,809 --> 00:29:32,300
أنا أعرف كل شئ
عن قلقه و مخاوفه

367
00:29:33,481 --> 00:29:35,778
يمكنك نسيان أمر المسدس

368
00:29:35,884 --> 00:29:38,943
لقد ألقى به " كايل " فى المحيط

369
00:29:39,220 --> 00:29:42,655
أقول لك ، إننى لا زلت فوق السماء السابعة -
و لا تثمل أيضاً -

370
00:29:42,756 --> 00:29:46,691
نعم ، حتى فى المكسيك ، هل تذكر
حين كنت أشعر بالنشوة مع التكيلا ؟

371
00:29:46,795 --> 00:29:49,888
كيف لى أن أنسى ؟

372
00:29:52,200 --> 00:29:55,430
نعم -
السيد " ويليس " يتصل بك ، يقول أن الأمر هام -

373
00:29:55,537 --> 00:29:57,595
حسناً ، صلينى به
"دان ويليس "

374
00:29:57,706 --> 00:30:00,230
"ميتش "-
ماذا حدث يا " دان " ؟ -

375
00:30:02,643 --> 00:30:05,304
إن فتاة " هادلى " هنا
"مع " روى كارتر

376
00:30:05,412 --> 00:30:07,436
"شكراً لك يا " دان
سأحضر فوراً

377
00:30:07,548 --> 00:30:09,947
هل لديك مسدس هنا ؟ -
إبق هنا ، سوف أتولى الأمر -

378
00:30:10,050 --> 00:30:13,780
"لقد قال " دان " ، فتاة " هادلى
أنا فتى " هادلى " ، تذكر ذلك

379
00:30:16,090 --> 00:30:20,025
هذه ساخنة ، أليست كذلك ؟

380
00:30:20,128 --> 00:30:22,755
ليست كثيراً ، لقد سمعت
أفضل منها

381
00:30:24,098 --> 00:30:26,657
ما خطبك يا حبيبتى ؟
هل شعرت بالإهانة ؟

382
00:30:26,768 --> 00:30:28,667
ليس بعد

383
00:30:30,504 --> 00:30:32,403
لقد شعرت بالملل فقط

384
00:30:33,607 --> 00:30:35,631
إن الأمسية تنتهى

385
00:30:39,013 --> 00:30:41,412
سوف أعود حالاً

386
00:30:47,154 --> 00:30:49,485
ما هى فرص بعض الخصوصية ؟

387
00:30:49,590 --> 00:30:53,491
هل جننت يا " روى " ؟ اذا اكتشف
هادلى " الكبير ذلك "

388
00:30:53,594 --> 00:30:57,085
لأرسلك إلى مكان بعيد جداً
تصلك فيه البرقية بعد 10 أيام

389
00:30:57,198 --> 00:31:00,826
أعطنى المفتاح -
انسى الأمر ، إنك تضع قدمك خارج مستواك -

390
00:31:00,935 --> 00:31:04,335
إنك لا تحب أن ترى حانتك هذه
تحترق فى يوم من الأيام ، أليس كذلك ؟

391
00:31:09,177 --> 00:31:11,701
أمهلنى دقيقتين لأنظف المكان

392
00:31:15,282 --> 00:31:17,181
لا تبالغ فى ذلك

393
00:32:12,506 --> 00:32:14,598
إذا رأيتك يوماً مع أختى
مرة أخرى ، سوف

394
00:32:14,708 --> 00:32:19,371
أين تريدها أن تلهو ؟ فى صندوق من الرمال ؟ -
هل انتهى شهر العسل ؟ -

395
00:32:19,481 --> 00:32:22,711
هل تنسين أين أنت و مع من ؟

396
00:32:22,816 --> 00:32:25,909
كن مهذباً و أجب السيدة

397
00:32:26,020 --> 00:32:27,919
أخبرنا بكل شئ عن

398
00:33:00,087 --> 00:33:02,987
ميريلى " ، هيا ، سوف "
نخرج من هنا

399
00:33:06,593 --> 00:33:08,617
"انتظرى بالخارج يا " ميريلى

400
00:33:08,729 --> 00:33:12,664
تنح جانباً يا " واين " و إلا قطعتك -
أحب أن أرى ذلك -

401
00:33:14,835 --> 00:33:17,530
"توقف يا " روى

402
00:33:17,638 --> 00:33:20,663
يا ساقى البيرة كبير الفم ، لقد
قمت بالإتصال ب " واين " أليس كذلك ؟

403
00:33:20,775 --> 00:33:23,504
هذا المسدس له زناد شعر

404
00:33:24,678 --> 00:33:26,577
حسناً

405
00:33:28,449 --> 00:33:30,348
إذن أنا مقتنع

406
00:33:39,393 --> 00:33:42,384
فى وقت آخر -
لك ذلك -

407
00:34:07,187 --> 00:34:10,451
خذى " كايل " و أخرجا من هنا -
"أشكرك يا سيد " جالاهاد -

408
00:34:10,557 --> 00:34:13,354
أنت تهتم لأمرى
ألست كذلك ؟

409
00:34:15,729 --> 00:34:18,219
"دعنى آخذ المسدس يا " دان -
انسى ذلك -

410
00:34:21,268 --> 00:34:23,167
انسى ذلك

411
00:34:30,944 --> 00:34:32,843
سوف أقتله

412
00:34:32,946 --> 00:34:35,505
إن زجاجة ويسكى ستمنعك
من قتل أحد

413
00:34:47,027 --> 00:34:48,926
"آسف يا " دان

414
00:35:23,397 --> 00:35:28,459
ميتش " ، دعنا نذهب إلى النهر "
حيث مأوانا القديم

415
00:35:30,571 --> 00:35:33,130
لقد اعتدنا أن نكون
سعداء هناك

416
00:35:33,240 --> 00:35:37,642
إلى عالمنا الخاص
عالمك و عالمى

417
00:35:37,744 --> 00:35:39,643
"و عالم " كايل

418
00:35:40,981 --> 00:35:42,948
ثم كبرتما و تركتمانى

419
00:35:43,050 --> 00:35:45,176
"أنت و " كايل

420
00:35:45,286 --> 00:35:47,185
الفتيان الجوالة

421
00:35:49,857 --> 00:35:52,256
أعتقد أننى أكرهه كثيراً لذلك

422
00:35:54,695 --> 00:35:57,390
لأنه أخذك بعيداً

423
00:35:57,497 --> 00:35:59,396
منى

424
00:36:03,337 --> 00:36:05,998
"إننى أحبك يا " ميتش

425
00:36:06,106 --> 00:36:08,039
إننى يائسة منك

426
00:36:10,445 --> 00:36:13,936
يائسة جداً ، إننى أهرب
"لأمثال " روى كارتر

427
00:36:15,917 --> 00:36:18,282
حسناً ، ألقى باللوم على

428
00:36:20,187 --> 00:36:24,850
إننى لا أتحدث عن اللوم
بل عن الحب

429
00:36:27,962 --> 00:36:29,861
هل تحبنى يا " ميتش " ؟

430
00:36:29,964 --> 00:36:31,863
مثل الآخ

431
00:36:33,501 --> 00:36:35,695
إننى لا أريدك كأخ

432
00:36:35,803 --> 00:36:38,236
لا يمكن أن يكون الأمر بصورة
"أخرى يا " ميريلى

433
00:36:40,407 --> 00:36:45,708
أرجوك ألا تضيعى حياتك فى انتظارى

434
00:36:51,718 --> 00:36:54,413
سوف أنتظر

435
00:36:54,521 --> 00:36:57,148
و سوف أحصل عليك

436
00:36:57,257 --> 00:36:59,156
بالزواج

437
00:37:00,761 --> 00:37:02,660
أو بدون زواج

438
00:37:10,704 --> 00:37:15,197
أنا " ميريلى " ، مرحباً بك فى
هادلى " يا زوجة أخى "

439
00:37:15,310 --> 00:37:17,607
شكراً ، لطيف منك أن تجيئى لتحيتى

440
00:37:17,711 --> 00:37:20,110
أوه ، من فضلك ، إننى أعانى
من الحساسية للأدب

441
00:37:20,213 --> 00:37:24,376
بالمناسبة ، إن زوجك الحبيب عليه
أن يتعلم أن يهتم بشؤونه فقط

442
00:37:24,484 --> 00:37:26,917
هل ينبغى أن أعتذر بالنيابة عنه ؟

443
00:37:27,021 --> 00:37:31,423
كان ينبغى أن ترينه فى النهاية
الخطأ لكل لكمة

444
00:37:31,525 --> 00:37:33,617
و فى النهاية الخطأ للمدينة

445
00:37:35,129 --> 00:37:38,894
إنه ليس 21 و لكن
يمكنه أن يكون مثيراً

446
00:37:38,999 --> 00:37:41,398
ما هو رأيك فى " ميتش " ؟

447
00:37:41,501 --> 00:37:44,025
لقد غيرت الموضوع

448
00:37:44,138 --> 00:37:47,402
هناك رجل لك أو لى

449
00:37:47,507 --> 00:37:50,532
إن " كايل " يبدأ الشئ
و " ميتش " يقوم بإنهائه له

450
00:37:50,644 --> 00:37:53,043
إن " كايل " يقع على وجهه
و " ميتش " يلتقطه

451
00:37:53,146 --> 00:37:55,579
"كايل " يسرق  ، و يلام " ميتش "

452
00:37:55,682 --> 00:37:59,549
و ها أنت قد حصلت على القصة
"السرية ل " كايل هادلى

453
00:37:59,653 --> 00:38:02,382
و شخصيته الكهربائية

454
00:38:02,489 --> 00:38:05,321
لقد سمعتها من " كايل " نفسه

455
00:38:05,425 --> 00:38:09,292
على كل حال ، بالنسبة لزواجك

456
00:38:09,397 --> 00:38:12,422
فإنى أقدم لك تعازى

457
00:38:12,532 --> 00:38:16,433
أعذرينى إذا بدوت و كأننى
أمشطك خارج شعرى

458
00:38:22,476 --> 00:38:26,536
حبيبتى ، سوف أرسل لك بعض مناشفى
أعتقد أن خلف أذنيك لا يزال مبتلاً

459
00:38:37,824 --> 00:38:40,815
ماذا دهاك اليوم يا بنى ؟

460
00:38:40,927 --> 00:38:43,588
كان من المفترض أن تصطاد
و لا أن تطيل التفكير

461
00:38:43,697 --> 00:38:46,187
أعتذر يا أبى

462
00:38:52,939 --> 00:38:54,838
اجلسا ، اجلسا

463
00:38:56,043 --> 00:38:59,102
هل هناك ما يمكن
أن نتحدث عنه ؟

464
00:38:59,212 --> 00:39:03,307
هل سمعت يوماً عن إيران ؟ -
أفريقيا ؟ آسيا ؟ آسيا على ما أظن -

465
00:39:03,417 --> 00:39:06,647
ماذا عنه ؟ -
أفكر فى الذهاب إلى هناك -

466
00:39:06,753 --> 00:39:09,118
من أجل " هادلى " ؟ -
لا -

467
00:39:09,222 --> 00:39:11,246
"شركة بترول " ترانس أمريكان

468
00:39:11,359 --> 00:39:15,624
هل أصابتك التخمة من " هادلى " ؟ -
أعتقد ذلك -

469
00:39:15,729 --> 00:39:17,662
أحياناً أتسائل إن كنت
قد أحسنت صنيعاً لك

470
00:39:17,764 --> 00:39:19,788
بوضعك مع " جاسبار " و أبنائه

471
00:39:19,901 --> 00:39:24,064
لقد كنت أعنى الأفضل ، أردت أن تتاح لك
الفرصة التى أتيحت لى و لم أغتنمها

472
00:39:24,171 --> 00:39:28,266
أفضل أن أخبرك يا أبى
عن سبب رحيلى

473
00:39:29,709 --> 00:39:32,905
إننى أحب امرأة
"إنها زوجة " كايل

474
00:39:34,581 --> 00:39:37,105
هل هى تحبك ؟ -
لا -

475
00:39:37,217 --> 00:39:39,116
حب من طرف واحد

476
00:40:02,642 --> 00:40:05,405
أراهن على أنك لن تتمكن من
"إلقائها بهذا البعد يا " ميتش

477
00:40:05,512 --> 00:40:08,241
إن " ميتش " يستطيع أن يفعل
"كل شئ أفضل منك يا " كايل

478
00:40:08,348 --> 00:40:11,646
"أصمتى يا " ميريلى -
"ألقها يا " ميتش -

479
00:40:11,751 --> 00:40:14,048
"لقد نجحت يا " ميتش

480
00:40:15,622 --> 00:40:18,021
آخر من يعبر سيكون
بيضة فاسدة

481
00:40:30,304 --> 00:40:33,272
ما هذا الشئ الأرجوانى
على شفتيك ؟

482
00:40:33,374 --> 00:40:37,571
إنه عصير التوت ، يبدو و كأنه
أحمر شفاه ، أليس كذلك ؟

483
00:40:37,677 --> 00:40:40,304
نعم ، بالتأكيد

484
00:40:40,413 --> 00:40:43,108
ميتش " ، هل أنا جميلة ؟ "

485
00:40:43,216 --> 00:40:46,048
نعم -
هل تحبنى ؟ -

486
00:40:46,153 --> 00:40:48,712
بالتأكيد ، أنت فتاتى

487
00:40:48,822 --> 00:40:52,882
حين نكبر ، سوف تتزوجنى
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

488
00:40:52,994 --> 00:40:55,393
أحبك كثيراً

489
00:41:26,393 --> 00:41:29,452
إنها ستكون لعبة كرة قدم رائعة -
يمكن أن تضعنا فى وعاء القطن -

490
00:41:29,564 --> 00:41:31,997
ما يعجبنى فيها أنها
تضعنى فى دالاس

491
00:41:32,099 --> 00:41:34,692
لم أعرف أبداً من يحتفظ الكرة

492
00:42:04,098 --> 00:42:07,123
مشروب لأفكارك

493
00:42:07,235 --> 00:42:10,533
قم بتهنئتى ، لقد تم إختيارى
للتو كحياة الحفل

494
00:42:15,042 --> 00:42:18,568
غرفتك القديمة

495
00:42:18,679 --> 00:42:22,478
كل هذه الأمسيات الرائعة التى
اعتدنا أن نقضيها هنا

496
00:42:24,051 --> 00:42:26,985
و كانت تمطر

497
00:42:27,088 --> 00:42:31,615
حسناً ، لقد كان الجو بارداً جداً
لنتمكن من الذهاب إلى مأوانا النهرى

498
00:42:33,461 --> 00:42:36,918
نعم ، هذه الأمسيات الرائعة الضائعة

499
00:42:50,111 --> 00:42:53,341
إن هذا ثوب لطيف
إغراء حقيقى

500
00:42:53,447 --> 00:42:56,745
لقد تغيرت منذ آخر مرة
سبحنا بها ، أليس كذلك ؟

501
00:42:59,654 --> 00:43:01,780
منذ وقت طويل جداً

502
00:43:01,889 --> 00:43:04,049
لقد كنت فتى أبلها حينئذ

503
00:43:04,158 --> 00:43:06,057
نعم ، لقد كنت كذلك

504
00:43:08,562 --> 00:43:12,361
الفتى الأبله الآخر بالأسفل
يقيم لنفسه حفلاً كبيراً

505
00:43:14,201 --> 00:43:16,134
إنها مناسبة سعيدة ، أليست كذلك ؟

506
00:43:17,237 --> 00:43:19,431
لا تصدق

507
00:43:19,540 --> 00:43:22,804
متزوج منذ سنة كاملة
ولا يزال لا يشرب

508
00:43:22,909 --> 00:43:24,808
ولا يزال مخلصاً

509
00:43:24,912 --> 00:43:27,880
لا يمكن أن يتسمر هكذا
أطول من ذلك

510
00:43:29,917 --> 00:43:31,816
"لا تقللى من شأن " لوسى

511
00:43:31,919 --> 00:43:35,581
هذا كل ما تستطيعه
المرأة ، ولا أكثر

512
00:43:37,858 --> 00:43:41,725
إننى أتحدث عن تجربة شخصية

513
00:43:41,829 --> 00:43:43,728
معك

514
00:43:44,832 --> 00:43:47,561
هل تعرفين ، أنت مميزة

515
00:43:47,668 --> 00:43:52,366
لقد قمت بغرس فأسك فى رأس " كايل
و تقومين بطحنه فى ذات الوقت

516
00:43:52,473 --> 00:43:56,875
يمكننى التفكير فى أشياءء أفضل
من كلمات النقاش الصغير

517
00:43:59,913 --> 00:44:01,812
حسناً ، دعنا نرقص

518
00:44:02,916 --> 00:44:05,179
إنك لا تزال الفتى الأبله

519
00:44:14,795 --> 00:44:17,854
شكراً لك يا أبى

520
00:44:20,601 --> 00:44:23,068
إنه جميل

521
00:44:23,170 --> 00:44:25,069
"أشكرك يا " لوسى

522
00:44:25,171 --> 00:44:27,934
ماذا عن الزوج المسكين المكافح ؟
ألا أستطيع الحصول على أى شئ ؟

523
00:44:28,041 --> 00:44:31,168
حسناً ، ماذا تريد أكثر يا بنى ؟ -
حفل آخر -

524
00:44:31,277 --> 00:44:33,870
فى المرة القادمة فقط
سوف نقوم بدعوة اللقلق

525
00:45:31,238 --> 00:45:34,502
لقد هزمت خمور الوصفات الطبية ، أليس كذلك ؟ -
بلا شك -

526
00:45:34,608 --> 00:45:36,837
لحظة واحدة يا دكتور من فضلك

527
00:45:36,944 --> 00:45:40,242
إفعل لى معروفاً -
قل ما هو -

528
00:45:40,347 --> 00:45:42,473
أطلب من " لوسى " أن
تقوم بزيارتك

529
00:45:44,117 --> 00:45:48,382
إنها تزورنى بانتظام -
حقاً ؟ -

530
00:45:48,489 --> 00:45:52,515
لماذا لا نلتقى لقاءاً أسرياً فى مكتبى
فى الساعة العاشرة من صباح الغد ؟

531
00:45:52,625 --> 00:45:54,956
إن اللقاء لن يبقى على شئ

532
00:45:55,062 --> 00:45:58,053
أخبرنى ، هل " لوسى " بخير ؟

533
00:45:59,633 --> 00:46:04,126
حسناً ، أعنى ، هل يمكنها الإنجاب ؟

534
00:46:04,237 --> 00:46:07,330
غداً ، سوف نجلس و -
الآن يا دكتور -

535
00:46:07,440 --> 00:46:09,339
أرجوك

536
00:46:10,845 --> 00:46:12,971
"ليس هناك عيب فى " لوسى

537
00:46:53,254 --> 00:46:56,313
حسناً ، إن زوجتك راقصة رائعة

538
00:46:57,690 --> 00:47:00,180
كايل " ، ما خطبك ؟ "

539
00:47:00,293 --> 00:47:03,056
هيا لترقص معى -
لا يمكننى -

540
00:47:03,162 --> 00:47:06,892
لقد سرق أحدهم لتوه حذاء
رقصى السحرى

541
00:47:31,791 --> 00:47:33,690
هل يوجد أحد على الغداء ؟

542
00:47:35,696 --> 00:47:38,220
لا تخبرينى أين سأجد طريقى

543
00:47:38,332 --> 00:47:42,893
ربما كنت ترى النور
أخيراً فى عينى أيها المجيد

544
00:48:02,956 --> 00:48:05,389
لا يوجد شئ مثل النزهة

545
00:48:05,491 --> 00:48:08,459
و قد أحضرت معى كل شئ
فيما عدا المطر و النمل

546
00:48:08,561 --> 00:48:11,723
تصحيح ، كل شئ ماعدا المطر

547
00:48:12,232 --> 00:48:14,665
هل حدث شئ فى البيت
بعد أن تركت الحفل ؟

548
00:48:14,968 --> 00:48:17,094
لم يفتك شئ

549
00:48:17,203 --> 00:48:20,103
سوى رؤيتى نائمة فى
غرفتك القديمة

550
00:48:20,607 --> 00:48:22,767
هل حدث خلاف بين
كايل " و " لوسى " ؟ "

551
00:48:24,445 --> 00:48:28,210
لهذا تنازلت بالمجئ معى
لتلعب لعبة العشرين سؤال

552
00:48:28,314 --> 00:48:30,213
حسناً ، هل حدث خلاف أم لا ؟

553
00:48:30,317 --> 00:48:34,446
لا أعرف ، كل ما أعرفه أنه
قد ضرب برأسى قليلاً هذا الصباح

554
00:48:34,555 --> 00:48:36,454
لماذا ؟ ماذا قلت له ؟

555
00:48:36,556 --> 00:48:41,049
إنك تبدو مريضاً  ، و كل ما قلته
أننى على صقة أنه شئ تافه

556
00:48:41,161 --> 00:48:44,357
هل أنت -
رجاءاً ، لا مزيد من الأسئلة -

557
00:48:46,934 --> 00:48:49,401
دعنا نأكل

558
00:48:49,503 --> 00:48:52,232
و نشرب و نمرح

559
00:48:54,675 --> 00:48:56,904
سوف نأكل و نشرب و نركض

560
00:48:57,010 --> 00:49:00,274
إذا كانت " لوسى " هنا معك
أراهنك أنك لم تكن لتقول ذلك

561
00:49:00,380 --> 00:49:03,280
كما تعلمين ، فى مرة ما ،قمت بغسل فمك
بالصابون ، و يمكننى فعل ذلك مرة أخرى

562
00:49:03,383 --> 00:49:05,282
"إننى أعرفك يا " ميتش

563
00:49:05,385 --> 00:49:07,875
لن يعرفك أحد أبداً كما أعرفك

564
00:49:11,925 --> 00:49:13,824
صباح الخير يا دكتور

565
00:49:20,100 --> 00:49:23,500
ما هى القصة ؟ -
أعتقد أن علينا إجراء المزيد من التحاليل -

566
00:49:23,604 --> 00:49:26,231
ما هى الإجابة ؟ نعم أم لا ؟

567
00:49:26,340 --> 00:49:28,534
كايل " ، إن الأمر ليس "
بهذه البساطة

568
00:49:28,642 --> 00:49:31,303
لا اعتذارات فى حقائق

569
00:49:31,411 --> 00:49:34,573
ماذا ستتناول يا دكتور ؟ -
مجرد شيرى بدون ثلج -

570
00:49:34,681 --> 00:49:37,205
نعم يا دكتور

571
00:49:37,317 --> 00:49:39,250
إن التحاليل التى أجريناها تبين

572
00:49:39,353 --> 00:49:42,253
حسناً ، دعنا نسميه ضعف

573
00:49:45,826 --> 00:49:48,055
صدقنى ، إنك لست عقيماً

574
00:49:49,862 --> 00:49:52,921
و هناك أمل ، أمل حقيقى
أن فى الوقت المناسب

575
00:49:53,033 --> 00:49:55,432
سوف نكون قادرين على
تصحيح هذا الضعف

576
00:50:29,001 --> 00:50:31,560
مرحباً -
"ميريلى " ، أنا " ميتش "-

577
00:50:31,671 --> 00:50:34,901
"نعم ، أخى " ميتش

578
00:50:35,007 --> 00:50:37,702
لقد اتصل بى " كايل " لتوه
إنه يريد كلينا

579
00:50:37,810 --> 00:50:40,277
أن ننضم إليه و " لوسى " على
العشاء فى النادى الريفى

580
00:50:40,379 --> 00:50:42,778
سوف أمر لألتقطك فى السادسة

581
00:50:42,883 --> 00:50:46,909
لا تهتم يا " ميتش " ، إلا إذا
كنت تفكر فى أمسية مثيرة

582
00:50:47,020 --> 00:50:50,352
و أنت تعرف جيداً ما أعنيه
بأمسية مثيرة

583
00:51:23,824 --> 00:51:27,486
مساء الخير ، هل أملأ الخزان ؟ -
نعم  -

584
00:51:28,628 --> 00:51:31,528
أنت " بيف مايلى " ألست كذلك ؟

585
00:51:31,631 --> 00:51:34,724
لطيف منك أن تتعرفى على
بدون حشيات الأكتاف

586
00:51:34,835 --> 00:51:36,927
إن رقمك على برنامجى

587
00:51:37,036 --> 00:51:39,868
لقد تعرفت عليك أيضاً
"يا آنسة " هادلى

588
00:51:39,972 --> 00:51:43,099
حقاً ؟ ماذا سنفعل الآن ؟

589
00:51:43,210 --> 00:51:45,837
نقوم باقتحام جوقة من
سلام يا أم ألما " ؟ "

590
00:51:49,216 --> 00:51:51,149
سوف أغلق فى غضون نصف ساعة

591
00:51:52,953 --> 00:51:55,079
هل تعنى ، عادة

592
00:51:55,188 --> 00:51:58,520
حسناً ، دعى الموتور يعمل

593
00:52:10,503 --> 00:52:13,494
"مساء الخير يا " جاك -
هل عاد السيد " هادلى " ؟
نعم يا سيدتى -

594
00:52:13,606 --> 00:52:15,800
"مرحباً يا " لوسى
ماذا حدث ؟

595
00:52:15,909 --> 00:52:18,001
كنت أتمنى أن تخبرنى أنت

596
00:52:18,111 --> 00:52:20,578
إننى لم أرى " كايل " منذ أن
خرج من البيت هذا الصباح

597
00:52:20,681 --> 00:52:23,808
لقد اتصل بى منذ حوالى نصف ساعة
و أخبرنى أننا سنتناول العشاء فى النادى

598
00:52:23,917 --> 00:52:25,816
حسناً ، لقد اتصل بى أيضاً

599
00:52:27,787 --> 00:52:29,686
"كايل "

600
00:52:35,861 --> 00:52:37,760
ها هو

601
00:52:39,198 --> 00:52:41,597
"مساء الخير سيدة " هادلى
"سيد " واين

602
00:52:41,701 --> 00:52:43,930
مساء الخير

603
00:52:44,037 --> 00:52:46,561
أعدهم يا " بن -
نعم يا سيدى -

604
00:52:49,476 --> 00:52:52,569
أين الأخت الصغرى ؟ -
لا يمكننى تحديد مكانها -

605
00:52:52,679 --> 00:52:56,136
إننا لن نفتقدها أبداً

606
00:52:56,248 --> 00:52:59,648
أليست كذلك يا حبيبتى ؟ -
كذلك ماذا ؟ -

607
00:52:59,753 --> 00:53:04,815
نفتقدها ، ألم تتعلمى أن تكرهين
ميريلى " كما أكرهها ؟ "

608
00:53:06,393 --> 00:53:08,292
نخب

609
00:53:11,965 --> 00:53:14,432
الجمال

610
00:53:14,534 --> 00:53:18,469
و الحقيقة التى هى أى
شئ ما عدا أن يكون جميلاً

611
00:53:22,142 --> 00:53:25,008
هيا ، دعنا نتناول العشاء

612
00:53:25,112 --> 00:53:28,808
حبيبتى ، هذه مناسبة

613
00:53:28,915 --> 00:53:33,544
يجب أن نواصل ببعض الكرامة

614
00:53:33,653 --> 00:53:37,053
بماذا نحتفل ؟

615
00:53:37,157 --> 00:53:39,784
بنهاية الجفاف

616
00:53:39,893 --> 00:53:41,860
جفاف عام كامل

617
00:53:42,963 --> 00:53:44,862
لقد شربنا نخب الحقيقة

618
00:53:44,965 --> 00:53:49,230
إذن ؟ -
يجب أن تشركنا فيما نحتفل به حقاً -

619
00:53:49,335 --> 00:53:51,234
أو عزاؤنا

620
00:53:53,340 --> 00:53:56,206
بن " ، أسرع ، الجرعات "-
نعم يا سيدى -

621
00:53:57,710 --> 00:54:00,303
إذن أنتما تريدان أن تعرفا سرى

622
00:54:02,115 --> 00:54:05,845
إن السر هو

623
00:54:05,952 --> 00:54:10,854
عدم صب الخمر ، لكن فقط
التظاهر بصبه

624
00:54:31,944 --> 00:54:34,343
رجال الشرطة الرديئون مرة أخرى

625
00:54:42,322 --> 00:54:45,256
أعتذر يا " رالف " ، إننى لم
أقصد أن أنفجر هكذا

626
00:54:45,325 --> 00:54:48,987
لكنى قد تعبت من خبرائك
ذوو الكفاءة

627
00:54:49,095 --> 00:54:52,359
ينبغى عليهم النهوض من مقاعدهم و الذهاب
إلى الحقل كنوع من بعض التغيير

628
00:54:55,102 --> 00:54:59,003
حسناً يا " رالف " ، سأراك فى نيويورك
يوم الخميس صباحاً ، إلى اللقاء

629
00:55:22,661 --> 00:55:25,561
لقد إعتقدت أننى قد
رأيت نهاية ذلك

630
00:55:25,664 --> 00:55:29,360
ليتنى أتمكن و لكن
لا يمكننى تفسير ذلك

631
00:55:29,469 --> 00:55:32,767
أين كنتم ؟ -
فى النادى الريفى -

632
00:55:33,873 --> 00:55:37,103
هل تشاجرتما ؟ -
لا -

633
00:55:37,209 --> 00:55:39,904
لا شئ أسهل من ذلك

634
00:55:40,012 --> 00:55:45,039
لقد تركناه يشرب على أمل
أن يفصح لنا عما يدور فى خلده

635
00:55:47,020 --> 00:55:49,419
و لكنا لم نعرف شيئاً

636
00:55:49,523 --> 00:55:53,322
سوى أنه يتعذب بشكل رهيب

637
00:55:53,425 --> 00:55:55,756
ما الذى ستفعلينه الآن ؟

638
00:55:57,397 --> 00:56:00,923
سوف أذهب إليه لمحاولة مساعدته

639
00:56:13,512 --> 00:56:18,574
"شئون أطفال يا " ميتش

640
00:56:20,353 --> 00:56:25,688
إننى أريد شراء سيارة جديدة
أول سيارة براقة

641
00:56:25,792 --> 00:56:29,090
لتذهب الجامعة إلى الجحيم
إننى أريد أن أمرح

642
00:56:29,196 --> 00:56:32,062
مع بعض الفتيات

643
00:56:32,165 --> 00:56:34,132
نزهة لطيفة فى دالاس

644
00:56:34,234 --> 00:56:36,133
لتذهب الجامعة إلى الجحيم

645
00:56:39,038 --> 00:56:41,801
هل تريد كسب بعض النقود
يا " ميتش " ؟

646
00:56:41,907 --> 00:56:47,139
هناك فى مصنع التعبئة
"للعجوز " ديلى

647
00:56:47,246 --> 00:56:51,682
لا ، إننى لا أملك الزجاجات
التى يمتلكها " ديلى " العجوز

648
00:56:56,656 --> 00:57:00,250
لا تلمسنى ، سوف أخبر أبى

649
00:57:00,360 --> 00:57:04,455
هذا ما سأفعله ، أبى

650
00:57:04,563 --> 00:57:07,463
لم نكن نسرق ، أليس
كذلك يا " ميتش " ؟

651
00:57:07,567 --> 00:57:11,127
لقد كنا فقط نقوم برص
بعض الزجاجات لك

652
00:57:11,238 --> 00:57:14,001
هذا كل ما كنا نفعله
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

653
00:57:14,107 --> 00:57:16,973
"ميتش " ، " ميتش "

654
00:57:17,077 --> 00:57:20,273
انتظرنى ، انتظرنى

655
00:57:20,380 --> 00:57:24,816
أتذكر أننى قد أوقفت الجراح
قبل أن يدخل جراء العملية

656
00:57:24,918 --> 00:57:28,751
قلت : يا دكتور ، سوف أحرر
شيكاً بمليون دولار

657
00:57:28,855 --> 00:57:32,017
و لكن لا تدع زوجتى تموت

658
00:57:32,124 --> 00:57:34,023
و لكى قد خذلتهم

659
00:57:44,804 --> 00:57:46,771
لقد خذلتهم جميعاً

660
00:57:46,872 --> 00:57:48,805
"زوجتى و أخى " جو

661
00:57:49,909 --> 00:57:52,604
و طفلاى

662
00:57:52,712 --> 00:57:55,111
أعتقد أنك كنت تشق على نفسك

663
00:58:45,598 --> 00:58:48,361
أين التقيت مع ابنتى أول مرة ؟

664
00:58:48,467 --> 00:58:52,266
إننى لم ألتق بها من قبل
ليس قبل أن تلتقطنى هذه الليلة

665
00:58:52,372 --> 00:58:55,499
هى قد التقطتك ؟ -
بالتأكيد -

666
00:58:55,608 --> 00:58:59,543
هذه هى الطريقة التى تعمل بها -
ماذا تعنى ب " تعمل بها " ؟ -

667
00:58:59,645 --> 00:59:02,204
إننى لم أسمع بأحد قد قام
بالتقاطها ، هذا كل شئ

668
00:59:02,315 --> 00:59:04,214
إن الأمر يسير دائماً بالعكس

669
00:59:04,317 --> 00:59:06,716
كيف لك أن تعرف ؟

670
00:59:06,820 --> 00:59:10,755
"لماذا لا تجوب شارع " ماين
و تسأل أى شخص ؟

671
00:59:10,856 --> 00:59:12,755
إننى أسألك أنت

672
00:59:14,326 --> 00:59:16,691
أنظر ، إننى لا أحب
أن يكمم فمى

673
00:59:16,795 --> 00:59:18,694
كما أننى لا أحب أن
أكون فوق البساط

674
00:59:18,798 --> 00:59:21,197
إننى لم أصطحبها إلى الفندق
إنها هى من قامت باصطحابى

675
00:59:21,301 --> 00:59:26,203
إن ابنتك مومس يا سيدى  ، إذا لم يكن
هذا واضحاً بما يكفى ، يمكننى أن

676
00:59:38,484 --> 00:59:41,748
أخرجاه من هنا -
هل نتحفظ عليه ؟ -

677
00:59:41,854 --> 00:59:43,878
لا ، دعاه يذهب

678
00:59:46,558 --> 00:59:48,991
تكتم على الأمر إذا أمكنك ذلك

679
00:59:50,263 --> 00:59:52,924
شكراً ، شكراً جزيلاً

680
01:02:52,078 --> 01:02:54,511
"كايل "

681
01:02:54,613 --> 01:02:56,512
متى سينتهى ذلك ؟

682
01:02:58,351 --> 01:03:00,580
لا يمكنك أن تعرفى أبداً

683
01:03:00,687 --> 01:03:04,019
إن للأمور طريقة
للحدوث فجأة

684
01:03:04,123 --> 01:03:06,022
و بدون توقع

685
01:03:06,124 --> 01:03:08,717
ما هو الخطأ ؟ -
ما هو ما ليس خطأ ؟ -

686
01:03:08,827 --> 01:03:11,351
أنا و أختى الحبيبة

687
01:03:12,465 --> 01:03:14,728
لقد دفعنا بأبينا من فوق الدرج

688
01:03:15,969 --> 01:03:18,596
لقد بدأت فى الشرب قبل
أن يموت أبوك

689
01:03:18,705 --> 01:03:21,764
نعم ، لقد كنت فى الرابعة عشرة

690
01:03:23,876 --> 01:03:26,469
"كايل "

691
01:03:27,913 --> 01:03:30,107
هل تحبنى ؟

692
01:03:30,216 --> 01:03:32,115
أحبك ؟

693
01:03:33,418 --> 01:03:35,681
إننى حتى لا أحب نفسى

694
01:03:37,690 --> 01:03:41,716
كايل " ، ماذا حدث ؟ "
أهو بسبب شئ قلته ؟

695
01:03:41,827 --> 01:03:46,490
أو شئ قد فعلته أو
شئ كان لا بد أن أفعله ؟

696
01:03:46,599 --> 01:03:49,499
لا يمكننى أن أخبرك

697
01:03:49,602 --> 01:03:52,092
إننى خائف

698
01:03:52,205 --> 01:03:56,004
إننى كما لو كنت فى
ممر جبلى عميق

699
01:03:56,108 --> 01:03:59,406
و قبعات الثلج معلقة فوق رأسى

700
01:03:59,511 --> 01:04:01,671
إذا أحدثت صوتاً

701
01:04:01,780 --> 01:04:04,179
قد تنهار كل الثلوج

702
01:04:05,283 --> 01:04:09,548
لتقوم بدفنى حياً

703
01:04:51,898 --> 01:04:53,956
صباح الخير -
"صباح الخير يا " لوسى -

704
01:04:54,067 --> 01:04:57,194
هل تود بعضا من القهوة ؟ -
نعم ، أرجوك -

705
01:05:12,084 --> 01:05:14,142
تبدين مريضة

706
01:05:14,253 --> 01:05:16,413
لقد كان أسبوعاً طويلاً

707
01:05:16,522 --> 01:05:18,546
نعم

708
01:05:19,659 --> 01:05:22,058
لقد آن الأوان أن نفيق من ذلك

709
01:05:25,431 --> 01:05:28,092
هل مللت ؟

710
01:05:28,201 --> 01:05:30,100
أشعر بالإشمئزاز

711
01:05:31,770 --> 01:05:33,669
من نفسى على الأكثر

712
01:05:35,307 --> 01:05:37,900
و لكنى

713
01:05:38,009 --> 01:05:40,306
إننى بحاجة إليك هنا

714
01:05:40,412 --> 01:05:44,006
هذا هو السبب الوحيد
لبقائى هنا ، لمساعدتك

715
01:05:46,251 --> 01:05:48,514
و ليس لمساعدة " كايل " ؟

716
01:05:49,956 --> 01:05:52,583
لقد اتخذت قراراً فى الأسبوع الماضى

717
01:05:52,692 --> 01:05:54,784
هذا مفاده

718
01:05:54,893 --> 01:05:56,792
ليذهب آل " هادلى " إلى الجحيم

719
01:05:58,765 --> 01:06:02,256
"إننى من عائلة " هادلى

720
01:06:02,368 --> 01:06:04,733
ليس بالنسبة إلى
أنت لست منهم

721
01:06:04,837 --> 01:06:07,737
إننى أحترم زواجى -
ألا أحترمه أنا أيضاً ؟ -

722
01:06:19,485 --> 01:06:21,543
إلى أين ستذهب ؟

723
01:06:23,288 --> 01:06:25,187
سأذهب لرؤية أبى ، لماذا ؟

724
01:06:27,160 --> 01:06:29,684
هلا أوصلتنى إلى المدينة ؟

725
01:06:33,499 --> 01:06:35,398
ماذا حدث لسيارتك ؟

726
01:06:38,805 --> 01:06:40,704
لا شئ

727
01:06:43,074 --> 01:06:44,973
حسناً

728
01:07:11,570 --> 01:07:14,003
لم تكن هذه سيدة
هذه كانت زوجتك

729
01:07:14,105 --> 01:07:16,971
أين يذهبان ؟

730
01:07:17,075 --> 01:07:19,804
لا أعرف

731
01:07:19,911 --> 01:07:22,708
إلى أين يمكنك أن تأخذ
زوجة صديقك المفضل ؟

732
01:07:23,816 --> 01:07:26,283
أنت طفلة لطيفة حقاً

733
01:07:26,385 --> 01:07:28,579
الآن ، كن لطيفاً معى يا أخى

734
01:07:28,688 --> 01:07:31,781
سوف نستيقظ فى صباح ما
لنجد أنفسنا وحيدان تماماً

735
01:07:31,891 --> 01:07:35,587
استمرى يا أختى ، قصى على
قصة لطيفة أخرى

736
01:07:35,695 --> 01:07:39,960
فى يوم ما ، كان هناك فتى ثرى مسكين -
"أسمه " كايل هادلى -

737
01:07:40,066 --> 01:07:43,523
قام بإفساد عقله الصغير بالجين و البوربون -
ليس الأسكوتش -

738
01:07:43,636 --> 01:07:49,073
حتى أصبح أعمى تماماً حتى لا يمكنه رؤية
ما يجرى تحت أنفه الكبير الأحمر

739
01:07:49,175 --> 01:07:51,938
لكن أخته الساحرة الصالحة
يمكنها رؤية ذلك

740
01:07:52,044 --> 01:07:53,943
نعم

741
01:07:55,348 --> 01:07:58,043
لقد رأت نهاية زواج

742
01:07:58,150 --> 01:08:00,549
و بداية قصة حب

743
01:08:07,259 --> 01:08:09,158
أنت كاذبة قذرة

744
01:08:11,497 --> 01:08:14,397
إننى فترة قذرة

745
01:08:17,870 --> 01:08:21,066
لكن ليس على تصديق ما أقوله

746
01:08:21,172 --> 01:08:25,073
إننى فقط أحاول أن أنير عقلك
و أن أفتح عيونك

747
01:08:25,177 --> 01:08:28,737
لماذا تهتمين بالأمر ؟
إنك لم تهتمى بى أبداً

748
01:08:28,848 --> 01:08:32,613
ولا أهتم بزوجتك -
لماذا تهتمين بذلك ؟ -

749
01:08:32,717 --> 01:08:35,617
"فقط من أجل " ميتش

750
01:08:35,720 --> 01:08:38,051
لأننى لم أحصل عليه قط

751
01:08:38,156 --> 01:08:40,055
و زوجتك قد حصلت عليه

752
01:09:02,114 --> 01:09:04,843
هل يمكنك أن تلتتقطنى من الصيدلية
فى غضون ساعة من فضلك ؟

753
01:09:04,951 --> 01:09:06,850
الأفضل أن تستقلى تاكسياً

754
01:09:09,721 --> 01:09:12,314
هل أسبب لك الكثير
من المتاعب ؟

755
01:09:13,926 --> 01:09:15,825
أنت لا تعرفين كم تسببينها

756
01:09:19,265 --> 01:09:21,164
سوف أكون فى انتظارك

757
01:09:36,983 --> 01:09:40,008
متى سترحل ؟

758
01:09:40,118 --> 01:09:42,142
صباح الإثنين

759
01:09:45,358 --> 01:09:48,326
ستطير طوال هذه المسافة إلى إيران ؟

760
01:09:48,427 --> 01:09:51,088
لا ، سوف أستقل ناقلة للخروج
من بالتيمور

761
01:09:52,498 --> 01:09:56,490
إن الأماكن لا تبدو بهذا البعد
حين تستقل الطائرة

762
01:09:56,602 --> 01:09:59,092
لقد اعتدت أن أشعر بذلك
عند استقلال السيارات

763
01:10:01,107 --> 01:10:03,006
ماذا قال " كايل " ؟

764
01:10:05,077 --> 01:10:07,909
لا شئ ، إننى لم أخبره بعد

765
01:10:08,014 --> 01:10:10,573
إننى أنتظر أن يتوقف
عن الشراب

766
01:10:12,618 --> 01:10:15,381
كيف حال زوجة " كايل " ؟

767
01:10:15,488 --> 01:10:18,217
تعيش خلال الجحيم

768
01:10:18,324 --> 01:10:21,315
ألم تكتشف أبداً مشاعرك تجاهها ؟

769
01:10:23,261 --> 01:10:26,354
لقد كنت على وشك
أن أخبرها هذا الصباح

770
01:10:28,900 --> 01:10:31,197
ما مدى قوة مشاعرها تجاهك ؟

771
01:10:32,905 --> 01:10:34,804
لا أعرف

772
01:10:34,907 --> 01:10:37,374
فى غضون ساعة سوف أكتشف ذلك

773
01:10:50,256 --> 01:10:52,155
إن السيارة هناك

774
01:10:53,792 --> 01:10:55,986
لقد توقفت عند متجر للأسلحة

775
01:10:56,095 --> 01:10:57,994
لقد اشتريت بندقية لأبى

776
01:10:58,097 --> 01:10:59,996
كهدية للكريسماس

777
01:11:01,767 --> 01:11:03,666
ما خطبك ؟

778
01:11:06,639 --> 01:11:09,300
حسناً ، سوف أخبرك بما يحدث لى

779
01:11:09,408 --> 01:11:11,466
سوف أرحل إلى إيران
الأسبوع المقبل

780
01:11:11,577 --> 01:11:13,510
نفط عبر أمريكا

781
01:11:13,611 --> 01:11:16,078
لا يمكننى إخفاء ما أشعره
تجاهك يا " لوسى " أكثر من ذلك

782
01:11:16,181 --> 01:11:19,115
ما شعرت به منذ أول يوم
التقيت بك فيه

783
01:11:21,087 --> 01:11:23,316
إننى أحبك

784
01:11:25,090 --> 01:11:29,549
لا ، على أن أقول لك شيئاً

785
01:11:29,662 --> 01:11:34,064
لقد اكتشفت لماذا يشرب " كايل " بكثرة -
"انسى " كايل -

786
01:11:34,166 --> 01:11:37,760
إننى أتحدث عنك و عنى -
ميتش " ، عليك أن تستمع إلى أرجوك "-

787
01:11:37,870 --> 01:11:42,806
أنت تعرف كم تحدث " كايل " عن إنجاب
الأطفال و كم يتوق إليهم بشدة

788
01:11:42,908 --> 01:11:46,070
لقد أخبره دكتور " كوكران " أنه
ليس بإمكانه الإنجاب أبداً

789
01:11:48,214 --> 01:11:50,773
يا للفتى المسكين

790
01:11:50,883 --> 01:11:55,182
ميتش " ، لقد كان هذا رأياً طبياً "
و ليس واقعاً

791
01:12:03,229 --> 01:12:05,128
سوف أنجب طفلاً

792
01:12:23,115 --> 01:12:25,207
كانت هذه من أجل الوداع

793
01:13:00,819 --> 01:13:04,515
حسناً ، إنه نهار جميل

794
01:13:04,623 --> 01:13:06,681
لشئ أو لآخر ، أليس كذلك ؟

795
01:13:06,791 --> 01:13:09,054
ما الذى يفعله " كايل " ؟ -
هل تعنى فى هذه اللحظة ؟ -

796
01:13:09,160 --> 01:13:12,788
نعم -
فى هذه اللحظة ، إنه بالخارج -

797
01:13:12,897 --> 01:13:15,421
هل قال إلى إين سيذهب ؟

798
01:13:15,533 --> 01:13:18,467
كل ما أعرفه هو أنه قد
قفز فى سيارته و طار

799
01:13:18,569 --> 01:13:21,002
و أعنى أنه قد طار -
هل كان مخموراً ؟ -

800
01:13:21,105 --> 01:13:23,299
إذا لم يكن مخموراً ، فقد
كان فى طريقه إلى ذلك

801
01:13:45,997 --> 01:13:48,055
ينبغى أن تأخذها معك

802
01:13:48,167 --> 01:13:50,396
حسناً ، بما أنك تطاردنى

803
01:13:53,105 --> 01:13:55,766
هل يمكننى أن أتساوى
معك يا " كايل " ؟

804
01:13:55,874 --> 01:13:58,842
"السيد " هادلى

805
01:13:58,944 --> 01:14:01,275
"حسناً ، يبدو لى يا سيد " هادلى

806
01:14:01,380 --> 01:14:03,574
إذا كنت أحد أغنى رجال العالم

807
01:14:03,682 --> 01:14:06,377
لما كنت جلست فى مكان كهذا
أحتسى شراب الذرة الخام

808
01:14:06,485 --> 01:14:10,921
ماذا كنت لتفعل ؟ -
كنت سأكون فى النادى الريفى -
أشرب البوربون الجمركى

809
01:14:11,022 --> 01:14:13,581
لا شئ سوى ذلك -
إننى أفضل خمر الذرة -

810
01:14:13,691 --> 01:14:16,090
إنها مليئة بالذكريات

811
01:14:16,195 --> 01:14:19,027
كل جرعة تأخذنى بعيداً إلى الخلف

812
01:14:19,131 --> 01:14:24,432
إلى الأيام الخوالى ، حين لم يعرف
المرء شيئاً و كانت اهتماماته أقل

813
01:14:31,743 --> 01:14:35,200
"مرحباً ، إنه " ميتش

814
01:14:37,148 --> 01:14:40,810
لا يا سيدى ، إنه ليس هنا ، إننى
لم أره منذ المرة الأخيرة التى تتذكرها

815
01:14:40,919 --> 01:14:44,046
حسناً ، قم بالإتصال بى فى
البيت إذا عرج على حانتك

816
01:14:44,156 --> 01:14:46,385
"بالتأكيد يا " ميتش
إلى اللقاء

817
01:14:58,070 --> 01:15:00,333
عفواً يا سيدى

818
01:15:00,439 --> 01:15:02,565
إن العشاء معد

819
01:15:02,674 --> 01:15:04,573
"شكراً لك يا " سام

820
01:15:38,644 --> 01:15:41,543
إن المكان ألطف بدون
كايل " ، أليس كذلك ؟ "

821
01:15:45,884 --> 01:15:48,783
"حسناً ، إذا لم يكن " جاك
المبتسم بنفسه

822
01:16:00,732 --> 01:16:05,168
أصغيا ، أعتقد أننى أسمع سيارة السيد
آمل أن يكون الجسر المتحرك لأسفل

823
01:16:21,752 --> 01:16:24,720
أنتم مجموعة أنيقة

824
01:16:31,330 --> 01:16:33,889
أحضر لى كوكتيلاً
يمكننى الشرب

825
01:16:33,999 --> 01:16:36,728
نعم يا سيدى

826
01:16:36,835 --> 01:16:40,099
إننى لم أعنى عصير الطماطم -
نعم يا سيدى -

827
01:16:42,808 --> 01:16:48,211
أعتقد أنكم تتساءلون لماذا
أحضرتكم جميعاً إلى هنا الليلة

828
01:16:48,313 --> 01:16:52,180
الآن إذا أطفئت الأضواء

829
01:16:52,283 --> 01:16:55,046
كايل " ، هلا صعدت إلى "
الطابق العلوى ؟

830
01:16:55,152 --> 01:16:58,279
هل تودين الإعتراف ؟ -
"رجاءاً يا " كايل -

831
01:17:03,861 --> 01:17:07,728
أرجوك ألا تترك البلد -
أرجوك -

832
01:17:07,832 --> 01:17:09,924
إنه مسل ، أليس كذلك ؟

833
01:17:10,034 --> 01:17:11,933
جداً

834
01:17:15,072 --> 01:17:17,562
دعينا نقيم حفلاً

835
01:17:17,675 --> 01:17:19,904
قومى بالإتصال بكل من نعرفهم

836
01:17:21,112 --> 01:17:24,012
ليس هناك حفل ؟

837
01:17:24,115 --> 01:17:27,743
ما قولك فى أن نستقل الطائرة ؟
سوف نذهب إلى أكابولكو

838
01:17:27,853 --> 01:17:30,184
ما قولك فى " بالم بيتش " ؟

839
01:17:30,288 --> 01:17:32,949
سوف نقرر ذلك فى الصباح -
سوف يكون مرحاً -

840
01:17:33,057 --> 01:17:35,251
مثل الرجوع بالزمن

841
01:17:35,359 --> 01:17:38,759
بالم بيتش " ، يعجبنى ذلك "

842
01:17:38,863 --> 01:17:42,195
إن لذلك معنى
إن لذلك أهمية

843
01:17:42,301 --> 01:17:44,564
إن لذلك معنى

844
01:17:49,941 --> 01:17:52,340
هل أنت متأكدة أن زوجك
خارج المدينة ؟

845
01:17:58,917 --> 01:18:00,816
"إجلس يا " كايل

846
01:18:03,721 --> 01:18:06,348
"لقد قلت : إجلس يا " كايل

847
01:18:06,457 --> 01:18:08,754
هذا يعنى أخباراً سيئة
أليس كذلك ؟

848
01:18:08,859 --> 01:18:11,759
لا ، لا يمكن للأخبار
أن تكون أفضل من ذلك

849
01:18:15,566 --> 01:18:18,864
هل تعرفين كيف تبدين الآن ؟

850
01:18:18,971 --> 01:18:21,837
كما بدوت تلك الليلة
فى مطار ميامى

851
01:18:21,940 --> 01:18:24,965
حين أخذتك فى الطائرة

852
01:18:25,076 --> 01:18:28,841
كايل " ، لقد ذهبت لزيارة "
دكتور " كوكران " هذا الصباح

853
01:18:31,782 --> 01:18:35,547
لقد أخبرك عنى
أليس كذلك ؟

854
01:18:36,921 --> 01:18:39,650
لقد قلت أن الأخبار جيدة

855
01:18:39,757 --> 01:18:41,656
ما الجيد فى ذلك ؟

856
01:18:42,827 --> 01:18:47,058
سوف نرزق بطفل

857
01:18:53,004 --> 01:18:55,062
هل تعنين ، أن ننتبنى طفلاً ؟

858
01:18:56,273 --> 01:19:00,572
لا ، طفلنا ، طفلك و طفلى

859
01:19:03,915 --> 01:19:08,408
لا ، لا

860
01:19:10,254 --> 01:19:12,687
لا

861
01:19:12,790 --> 01:19:14,689
كايل " ، هذا صحيح "

862
01:19:17,128 --> 01:19:19,527
ما كان ينبغى أن تفعلى ذلك بى

863
01:19:20,699 --> 01:19:22,598
ما كان ينبغى عليك سذلك

864
01:19:27,571 --> 01:19:29,538
ما الذى تتحدث عنه ؟

865
01:19:31,175 --> 01:19:33,074
"ميتش "

866
01:19:35,746 --> 01:19:37,940
"أنت و " ميتش

867
01:19:39,750 --> 01:19:41,876
لا تقل ذلك يا " كايل " ولا
حتى أن تفكر به

868
01:19:41,986 --> 01:19:44,613
ما الذى ظننتيه ؟

869
01:19:44,722 --> 01:19:47,656
هل ظننت أننى مجرد مخمور أبله

870
01:19:47,758 --> 01:19:50,123
حتى أصدقك ؟

871
01:19:50,227 --> 01:19:53,286
أننى سأدعك تستغلين اسمى
و تأخذين مالى ؟

872
01:19:53,397 --> 01:19:55,921
يمكنكم جميعاً أن تتعفنوا فى الجحيم

873
01:19:56,033 --> 01:19:59,900
أنت و "ميتش " و صغيرك -
"كايل " ، ليس لى شأن ب " ميتش "-

874
01:20:00,005 --> 01:20:02,871
أيتها المومس القذرة

875
01:20:26,364 --> 01:20:28,456
"ميتش "

876
01:20:38,776 --> 01:20:40,675
أخرج من هنا

877
01:20:42,948 --> 01:20:45,575
أخرج قبل أن أقتلك

878
01:21:11,176 --> 01:21:13,071
لقد ضربنى

879
01:21:29,457 --> 01:21:31,613
دكتور " كوكران " من فضلك

880
01:21:31,721 --> 01:21:33,616
إن الأمر ملح جداً

881
01:21:54,698 --> 01:21:58,386
إنها نائمة الآن ، أعطها
واحدة من هذه حين تستيقظ

882
01:21:58,495 --> 01:22:02,547
ما مدى الخطورة ؟ -
إنها ضعيفة جداً للذهاب إلى -
المستشفى فى الصباح

883
01:22:02,657 --> 01:22:04,552
لقد أصيبت بإجهاض

884
01:22:08,418 --> 01:22:11,743
"طابت ليلتك يا " ميريلى -
طابت ليلتك يا دكتور -

885
01:22:21,006 --> 01:22:22,901
معطفك يا دكتور -
شكراً -

886
01:22:26,435 --> 01:22:29,521
هل تمانع أن أسألك
سؤالاً وقحاً ؟

887
01:22:29,631 --> 01:22:31,651
لم يكن لدى " كايل " سبباً

888
01:22:31,762 --> 01:22:34,951
أشكرك ، أين هو الآن ؟ -
لا أعرف -

889
01:22:35,059 --> 01:22:38,952
الأفضل له ألا يعود إلى هنا
الليلة ، أقول لك ذلك

890
01:22:41,885 --> 01:22:45,438
اتصل بى إذا ما احتجت إلى

891
01:23:11,189 --> 01:23:14,548
هل أصبت فى حادث ؟ -
أحضر لى زجاجة ذرة -

892
01:23:14,654 --> 01:23:18,104
ربما ينبغى أن تذهب للطبيب -
قلت لك زجاجة ذرة -

893
01:23:32,668 --> 01:23:34,563
هل تعرفين من يكون هذا ؟

894
01:23:34,667 --> 01:23:36,562
"كايل هادلى "

895
01:23:38,329 --> 01:23:40,917
عائلة النفط

896
01:23:41,027 --> 01:23:43,955
حسناً ، إننى لم أعرفه ؟
لقد ظننته متشرداً

897
01:23:48,486 --> 01:23:50,381
خمسة دولارات

898
01:23:54,448 --> 01:23:57,410
لقد قلت خمسة -
إننى سأشترى شيئاً آخر -

899
01:23:57,510 --> 01:24:00,529
مثل ماذا ؟ -
هذا المسدس الذى تحتفظ به -

900
01:24:00,641 --> 01:24:03,160
ضعه فى كيس آخر

901
01:24:03,271 --> 01:24:05,166
إنه ليس للبيع

902
01:24:08,067 --> 01:24:09,962
ماذا دهاك ؟

903
01:24:10,065 --> 01:24:13,493
هناك من حاول قتلى -
من ؟ -

904
01:24:13,595 --> 01:24:15,490
صديقى المفضل

905
01:24:21,587 --> 01:24:23,982
ما الذى تفعله ؟ -
إن الشراب على المحل -

906
01:24:25,216 --> 01:24:27,304
سوف أعطيك مائة للمسدس

907
01:24:27,415 --> 01:24:29,435
إن لدى عمل يجب القيام به

908
01:24:29,545 --> 01:24:31,872
خذ شجاعتك و اتركنى أقوم به

909
01:24:49,359 --> 01:24:51,447
لا تذهب

910
01:24:51,557 --> 01:24:54,485
سوف أحضر بعض الماء -
ليس بعد ، أرجوك -

911
01:24:54,587 --> 01:24:58,208
لا أريد أن أنام بعد
أريد التحدث معك

912
01:24:59,349 --> 01:25:01,744
"خذنى من هنا يا " ميتش

913
01:25:01,848 --> 01:25:03,743
أخرجنى من هذا البيت

914
01:25:03,845 --> 01:25:06,330
سوف أخرجك ، فى الصباح -
لا -

915
01:25:06,442 --> 01:25:08,701
لا ، الآن ، إننى خائفة

916
01:25:08,806 --> 01:25:11,530
لن أتركك

917
01:25:16,332 --> 01:25:18,420
أين هو ؟

918
01:25:18,531 --> 01:25:22,219
لا أعرف و لكن أينما كان
الأفضل أن يبقى هناك

919
01:25:22,326 --> 01:25:24,619
لأنه إذا عاد إلى هنا ، سوف أقوم
بتصفية الأمر معه

920
01:25:24,724 --> 01:25:28,083
لا يا " ميتش " ، أرجوك

921
01:26:02,920 --> 01:26:04,974
اخرسى يا امرأة

922
01:26:05,084 --> 01:26:07,309
سوف يكون هناك قتل

923
01:26:07,415 --> 01:26:10,468
لقد سمعت الحديث ، لقد سمعته -
إنك لم تسمعى شيئاً -

924
01:27:40,490 --> 01:27:42,715
أيها القاذورات الرديئة البيضاء

925
01:27:44,053 --> 01:27:46,448
أيها الكلب ذو الوجهين
عديم الرصيد

926
01:27:46,550 --> 01:27:48,775
سوف أشاهدك تتذلل

927
01:27:48,882 --> 01:27:51,810
ثم أطلق رصاصة فى بطنك -
لماذا يا " كايل " ؟ -

928
01:27:53,511 --> 01:27:56,167
صديقى المفضل

929
01:27:56,274 --> 01:27:58,828
صديق حياتى

930
01:28:01,303 --> 01:28:03,891
يا لها من مزحة

931
01:28:04,000 --> 01:28:06,928
أيها الثعبان الزاحف
لقد تسللت إلى هنا

932
01:28:07,031 --> 01:28:11,288
"ترعرعت على أكتافنا آل " هادلى
و سرقت كل ما كنت أتوق إليه
كل ما كنت أمتلكه

933
01:28:11,393 --> 01:28:13,379
مثل ماذا ؟

934
01:28:13,491 --> 01:28:16,147
لقد جعلتنى صغيراً
فى عينى أبى

935
01:28:16,255 --> 01:28:18,911
لقد دفعت أختى لتبصق فى وجهى

936
01:28:19,019 --> 01:28:21,244
ثم

937
01:28:21,350 --> 01:28:23,245
لقد سرقت زوجتى

938
01:28:26,045 --> 01:28:29,802
إننى لم آخذ شيئاً منك -
أيها القاذورات الرديئة ، أتلو صلواتك -

939
01:28:29,908 --> 01:28:33,233
هل تعرف من تشبه الآن ؟
ديلى " العجوز "

940
01:28:33,339 --> 01:28:36,892
هل تذكر " ديلى " العجوز و الزجاجات ؟

941
01:28:37,001 --> 01:28:39,191
لقد كانت فكرة سرقتهم لك

942
01:28:39,298 --> 01:28:41,988
لم أتمكن من مخالفتك فى
ذلك ، فمضيت إلى جانبك

943
01:28:42,096 --> 01:28:45,058
و لكن حين اكتشفنا ، لم يوبخك
بل وبخنى أنا

944
01:28:45,160 --> 01:28:47,748
ثم أمسك بى و قام بركل
القطران من داخلى

945
01:28:47,856 --> 01:28:50,750
إننى أتذكره حين قال
"هذا ما سيؤول إلى " هادلى

946
01:28:50,853 --> 01:28:53,214
حين يدع ابنه يلعب
مع قاذورات مثلك

947
01:28:53,318 --> 01:28:55,872
لقد قدرك حق قدرك
أنت قاذورات

948
01:28:55,982 --> 01:28:59,637
لقد تلقيت توبيخ سرقة هذه الزجاجات
كما كنت أتلقى التوبيخ دائماً

949
01:28:59,745 --> 01:29:01,640
و لكنى لن أقبل توبيخى لهذا الأمر

950
01:29:01,742 --> 01:29:05,669
كايل " ، إننا لم نكذب أبداً "
على بعضنا البعض

951
01:29:05,773 --> 01:29:09,860
و إننى أقول لك الآن
أننى لم أمس " لوسى " أبداً

952
01:29:09,968 --> 01:29:12,692
فقط لأنها زوجتك

953
01:29:12,798 --> 01:29:15,658
افهم ذلك

954
01:29:15,763 --> 01:29:17,953
كان الطفل سيكون طفلك

955
01:29:19,525 --> 01:29:21,886
و ليس طفلى

956
01:29:21,989 --> 01:29:23,884
طفلك أنت

957
01:29:25,353 --> 01:29:27,838
أيها القاذورات الرديئة البيضاء -
"كايل "-

958
01:29:27,951 --> 01:29:30,845
"كايل "

959
01:29:35,077 --> 01:29:36,870
"ميتش "

960
01:29:36,975 --> 01:29:39,529
نعم

961
01:29:39,640 --> 01:29:41,933
ما الذى تفعله هنا يا " ميتش " ؟

962
01:29:42,037 --> 01:29:44,296
ما الذى تفعله ؟

963
01:29:46,166 --> 01:29:48,356
دعنا نذهب إلى النهر

964
01:29:50,562 --> 01:29:52,616
حيث ننتمى

965
01:30:08,078 --> 01:30:11,403
أيها العامل ، أسرع بإرسال سيارة
"إسعاف إلى عزبة " هادلى

966
01:30:16,103 --> 01:30:18,622
سوف أكون عند النهر

967
01:30:18,734 --> 01:30:20,629
منتظراً

968
01:30:21,731 --> 01:30:23,626
منتظراً

969
01:30:41,078 --> 01:30:42,973
لقد كنت أفكر

970
01:30:48,271 --> 01:30:50,200
كما تعرف

971
01:30:50,303 --> 01:30:52,459
"لقد هددت بقتل " كايل

972
01:30:52,567 --> 01:30:54,587
لقد سمعك الخدم

973
01:30:54,698 --> 01:30:56,593
"أيضاً دكتور " كوكران

974
01:30:56,697 --> 01:30:58,592
و لك بإخلاص

975
01:31:00,825 --> 01:31:02,720
ثم ماذا ؟

976
01:31:04,721 --> 01:31:07,649
يمكننى أن أخبر الشرطة

977
01:31:07,753 --> 01:31:10,477
بأننى قد رأيتك تقتل
أخى العزيز

978
01:31:12,581 --> 01:31:14,476
يمكنك

979
01:31:18,874 --> 01:31:20,769
على الجانب الآخر

980
01:31:22,437 --> 01:31:24,332
لن تفعل الزوجة ذلك

981
01:31:24,435 --> 01:31:27,555
و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها

982
01:31:32,694 --> 01:31:36,122
هل تعرفين ، بالنسبة لفتاة جميلة
أحياناً تبدين قبيحة جداً

983
01:31:37,955 --> 01:31:40,316
اسألى نفسك

984
01:31:40,419 --> 01:31:42,439
هل سأكون كافياً بالنسبة لك ؟

985
01:31:44,350 --> 01:31:47,539
أستطيع وضعك فوراً
فى سجون الدولة

986
01:31:49,511 --> 01:31:52,530
"أنت مريضة يا " ميريلى

987
01:31:52,641 --> 01:31:56,069
لن يشفى مرضك بزواجك منى

988
01:31:57,736 --> 01:32:00,358
قبل فوات الأوان ، الأفضل
لك مواجهة نفسك

989
01:32:03,397 --> 01:32:05,859
أنظرى كم تبعد المسافة
بيننا و بين النهر

990
01:32:31,570 --> 01:32:33,692
قم برفع يدك اليمنى
من فضلك

991
01:32:33,800 --> 01:32:36,422
هل تقسم أن الشهادة التى أنت
على وشك الإدلاء بها فى هذا التحقيق

992
01:32:36,530 --> 01:32:38,857
هى الحقيقة و لا شئ غير
الحقيقة ، ليعاونك الرب

993
01:32:38,961 --> 01:32:41,083
أقسم بذلك -
"دكتور " كوكران -

994
01:32:41,193 --> 01:32:43,622
هلا أخبرت القضاء بشأن هذا
التهديد من فضلك ؟

995
01:32:45,222 --> 01:32:50,444
"حين سألت السيد " واين
"عن مكان السيد " هادلى

996
01:32:50,551 --> 01:32:54,239
قال : إننى لا أعرف و لكن من
الأفضل ألا يعود إلى هنا الليلة

997
01:32:54,346 --> 01:32:56,502
شكراً يا دكتور
الشاهد التالى

998
01:32:56,611 --> 01:33:00,299
لقد قالت لى زوجتى
سوف يكون هناك قتل

999
01:33:00,407 --> 01:33:05,766
لقد سمعت السيد ميتش يقول
"أنه سوف يقتل السيد " كايل

1000
01:33:05,868 --> 01:33:07,763
أشكرك ، الشاهد التالى

1001
01:33:07,866 --> 01:33:11,259
هذا ما سمعته

1002
01:33:11,364 --> 01:33:15,621
كان السيد " ميتش " يصرخ
"و يقول للسيد " كايل

1003
01:33:15,725 --> 01:33:17,620
أخرج من هنا

1004
01:33:17,724 --> 01:33:20,584
أخرج قبل أن أقتلك

1005
01:33:20,686 --> 01:33:24,408
أشكرك شكراً جزيلاً
الشاهد التالى

1006
01:33:24,517 --> 01:33:28,104
حسناً ، لقد بدا أن " كايل " كان قد
تعرض للضرب ، فقلت له : ماذا بك ؟

1007
01:33:28,213 --> 01:33:30,835
قال : أحدهم قد حاول قتلى

1008
01:33:30,944 --> 01:33:34,599
سألته من يكون ، قال
صديقى المفضل

1009
01:33:34,706 --> 01:33:36,760
هل ذكر إسماً ؟

1010
01:33:36,872 --> 01:33:39,097
لا ، لم يكن مضطراً لذلك

1011
01:33:39,202 --> 01:33:41,097
لم لا ؟

1012
01:33:41,200 --> 01:33:45,252
حسناً ، إن الجميع يعرف أن صديق
"كايل المفضل " هو " ميتش واين "

1013
01:33:45,363 --> 01:33:49,222
"شكراً يا سيد " ويليس
هذا كل شئ ، الشاهد التالى

1014
01:33:49,325 --> 01:33:54,116
هل يمكنك أن تخبرينا إذن كنت قد سمعت
يوماً " ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟

1015
01:33:54,221 --> 01:33:56,275
إن " ميتش واين " لم يقتل زوجى

1016
01:33:56,386 --> 01:33:59,439
لم يكن هذا سؤالى

1017
01:33:59,549 --> 01:34:03,738
لقد سألتك إذا كنت يوماً قد سمعت
ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟ "

1018
01:34:05,443 --> 01:34:08,371
نعم ، لكن -
شكراً ، هذا كل شئ -

1019
01:34:08,473 --> 01:34:10,663
هلا تقدمت الآنسة " هادلى " ؟

1020
01:34:17,398 --> 01:34:20,383
أذكرى اسمك من فضلك -
"ميريلى هادلى "-

1021
01:34:20,495 --> 01:34:22,617
هل تقسمين أن الشهادة
التى ستدلين بها

1022
01:34:22,726 --> 01:34:24,848
هى الحقيقة و لا شئ سوى الحقيقة ؟

1023
01:34:24,957 --> 01:34:26,852
أقسم -
اجلسى -

1024
01:34:26,955 --> 01:34:32,041
يمكنك رفض أى سؤال
تعتبرينه إدانة

1025
01:34:33,815 --> 01:34:37,140
ماذا كانت صلتك بالمتوفى ؟

1026
01:34:37,244 --> 01:34:39,934
لقد كان أخى

1027
01:34:40,042 --> 01:34:43,470
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1028
01:34:49,899 --> 01:34:51,987
"أكرر ، آنسة " هادلى

1029
01:34:52,097 --> 01:34:55,616
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1030
01:34:59,222 --> 01:35:01,844
هل ترفضين الإجابة على السؤال ؟

1031
01:35:04,485 --> 01:35:07,447
هل يمكنك إخبارنا شئ
عن إطلاق الرصاص ؟

1032
01:35:07,549 --> 01:35:11,442
نعم ، إن أخى قد قتل

1033
01:35:13,208 --> 01:35:15,262
بواسطة من يا آنسة " هادلى " ؟

1034
01:35:15,374 --> 01:35:17,564
لقد قتل أخوك بواسطة من ؟

1035
01:35:25,964 --> 01:35:30,254
"ميتش واين "

1036
01:35:30,358 --> 01:35:32,843
أوقفوا هؤلاء الرجال

1037
01:35:32,956 --> 01:35:36,509
لن يغادر أحد هذه الغرفة
إلا بعد انتهاء التحقيق

1038
01:35:40,316 --> 01:35:42,336
"آنسة " هادلى

1039
01:35:42,447 --> 01:35:44,342
"لقد قمت بتسمية " ميتش واين

1040
01:35:44,444 --> 01:35:46,873
هل أنت هنا تشهدين

1041
01:35:46,976 --> 01:35:49,405
أن " ميتش واين " قد أطلق الرصاص
على " كايل هادلى " و قتله ؟

1042
01:35:56,567 --> 01:35:59,995
لقد كان " ميتش واين " هناك

1043
01:36:01,794 --> 01:36:03,882
فى غرفة المكتب مع أخى

1044
01:36:06,457 --> 01:36:08,647
لقد كان " كايل " ممسكاً
بمسدساً فى يده

1045
01:36:08,755 --> 01:36:10,684
لقد كان يهذى بجنون

1046
01:36:11,885 --> 01:36:15,278
يهذى بأشياء لم تحدث

1047
01:36:16,413 --> 01:36:18,808
لقد حاول " ميتش " التحدث معه

1048
01:36:18,911 --> 01:36:21,373
ليجعله يفهم كم هو مخطئ

1049
01:36:22,507 --> 01:36:24,629
ليمنعه من استخدام المسدس

1050
01:36:26,803 --> 01:36:29,232
خوفاً عليه من أن يستخدمه
ضد نفسه

1051
01:36:29,334 --> 01:36:31,593
لقد تمكنت من الإمساك بالمسدس

1052
01:36:31,699 --> 01:36:33,594
"تصارعت و " كايل

1053
01:36:35,894 --> 01:36:37,789
و انطلق المسدس

1054
01:36:39,524 --> 01:36:42,384
آنسة " هادلى " ، خمسة
أفراد تحت القسم

1055
01:36:42,487 --> 01:36:46,539
قد شهدوا بأن " ميتش واين " قد
"هدد بقتل " كايل هادلى

1056
01:36:56,107 --> 01:36:59,932
"إنهم لا يعرفون " ميتش واين
كما أعرفه أنا

1057
01:37:01,369 --> 01:37:03,423
أيما قال

1058
01:37:05,099 --> 01:37:07,255
لا يعنى شيئاً

1059
01:37:08,496 --> 01:37:11,685
سوى أنه كان قلقاً
"على " كايل

1060
01:37:11,792 --> 01:37:14,652
كما يقلق الأخ على أخيه

1061
01:37:14,756 --> 01:37:18,206
"لماذا أراد " كايل هادلى
قتل نفسه ؟

1062
01:37:18,319 --> 01:37:21,542
لقد كان مكتئباً

1063
01:37:23,014 --> 01:37:25,499
بوفاة أبى المفاجئة

1064
01:37:27,776 --> 01:37:29,671
و لقد كان يشرب

1065
01:37:30,774 --> 01:37:32,294
بكثرة ؟

1066
01:37:33,471 --> 01:37:35,627
نعم

1067
01:37:37,534 --> 01:37:39,929
لقد كان أخى دائماً
يشرب بكثرة

1068
01:37:43,060 --> 01:37:44,955
لقد كان حزيناً

1069
01:37:47,657 --> 01:37:49,813
أكثرنا حزناً

1070
01:37:51,986 --> 01:37:53,881
لقد كان بحاجة للكثير

1071
01:37:56,516 --> 01:37:58,445
و لم يحصل سوى على القليل

1072
01:38:54,900 --> 01:39:29,800
Subtitled by : I. Soayed


